1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 NACH EINER WAHREN GESCHICHTE 2 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 EINE NACHBARSCHAFT IM NORDEN MANHATTANS. 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Vielen Dank, Colonel. 4 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Lass mich durch! Lass mich durch! 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,643 Ich habe nur gesagt, 6 00:00:54,726 --> 00:00:57,521 ich kann mich nicht dran erinnern, wann Chickie Bier bezahlt hat. 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Du nennst mich geizig? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,234 Er nennt dich einen Geizhals. Was ist mit meinem Wechselgeld? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Danke. 10 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Willst du mich verarschen? 11 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Hey, Noodle. 12 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Wenn ich mit Geld von 'nem Schiff kam, wer hat mehr Runden ausgegeben als ich? 13 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -Niemand. -Bingo. 14 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Du warst drei Monate nicht auf dem Schiff. 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Der kann nicht zu Shillings, weil er seinen Deckel nicht bezahlte. 16 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Bullshit. Ich kann nicht mehr zu Shillings gehen, 17 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 weil die Keenan-Brüder da rumhängen. 18 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Sind die immer noch sauer wegen ihrer Schwester? 19 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Weiß nicht, aber ich will's nicht herausfinden. 20 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Wer hat den Scheiß da angestellt? 21 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Ich. Ich liebe diesen Song. 22 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Ich auch. 23 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -Der Song ist scheiße. -Das ist er nicht. 24 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Hey, Colonel. Noch 'ne Runde! 25 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Vergiss es. Du schuldest mir drei Wochen schon Geld. 26 00:01:39,229 --> 00:01:42,191 Geht ja nicht auf mich. Es geht auf Brendan. 27 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Lucky Boy. 28 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Und lass sie kommen! 29 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Hey. 30 00:01:54,203 --> 00:01:56,747 Schwing deinen faulen Arsch raus, du Penner. 31 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -Lass mich in Ruhe. -Los, steh auf. 32 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Die Messe hat vor zehn Minuten begonnen. Steh auf, Chick! 33 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Ich war letzte Nacht schon da. 34 00:02:05,130 --> 00:02:07,883 Bullshit. Deine Mutter und ich waren da. 35 00:02:07,966 --> 00:02:10,511 Du verschläfst noch dein ganzes Leben. 36 00:02:10,594 --> 00:02:12,513 Ich bleib auf, wenn ich tot bin. 37 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 In Gottes Namen, die Kirche hat angefangen. 38 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Steh auf! 39 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 LBJ APPELLIERT ZUR EINHEIT IM KRIEG 40 00:03:13,073 --> 00:03:16,201 -Was hast du heute vor, Chickie? -Was denkst du wohl? 41 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Dasselbe wie jede Nacht. 42 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Zug durch die Gemeinde. Er schläft den ganzen Tag. 43 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Gott. Da haben wir's wieder. 44 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Auf 'nem Handelsschiff zu arbeiten, ist keine Kreuzfahrt. 45 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -Ja. -Es ist Knochenarbeit. 46 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Hör auf, Chickie. 47 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Es ist mein gutes Recht, mich auszuruhen. 48 00:03:31,175 --> 00:03:33,385 Wie 'n Professor in den Sommerferien. 49 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Oh ja. Du bist 'n Professor. Und deine Großmutter ist Miss America. 50 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Fangt nicht wieder damit an. 51 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Es ist mein Haus und meine Regeln. 52 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Er sollte sich besser 'ne eigene Bude suchen. 53 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Zieh ich eben aus. 54 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Geldverschwendung. 55 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Du bist das halbe Jahr auf See. 56 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Hör auf, ihn wie ein Baby zu behandeln. 57 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Als ich so alt war wie du, hatte ich zwei Jobs, drei Kinder. 58 00:03:54,531 --> 00:03:56,617 Meine Schuld, dass ihr in der Schule gebumst habt? 59 00:03:56,700 --> 00:03:58,493 -Hey! -Chickie! 60 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Ich wurde schwanger, nachdem wir geheiratet hatten. 61 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Jetzt komm schon, Mutter. 62 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Ihr habt im Januar geheiratet, Gerard ist im Juni geboren. 63 00:04:07,169 --> 00:04:10,714 -Wir hatten ein Schaltjahr. -Was? Was willst du damit sagen? 64 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerard kam etwas zu früh. 65 00:04:13,342 --> 00:04:15,135 Das kommt häufig vor beim ersten Kind. 66 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf ist tot. 67 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -Nein. -Ich habe gerade Judy Byrne getroffen. 68 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Sie ist die beste Freundin seiner Schwester, Mo. 69 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Er ist gerade erst rübergegangen. 70 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Na ja, wisst ihr, seine Familie kann stolz auf ihn sein. Er starb als Held. 71 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Woher weißt du das? 72 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Woher ich das weiß? 73 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Weil er für sein Land gestorben ist. 74 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Für sein Land tat er was? 75 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Hey, Christine. Nicht der richtige Zeitpunkt 76 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 Wann ist der richtige Zeitpunkt? 77 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Wir wissen nicht mal, warum er kämpft. 78 00:04:59,680 --> 00:05:04,476 Es ist dir nie in den Sinn gekommen, dass unser Land weiß, was sie da tun? 79 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 Lyndon B. Johnson lügt uns an. Er sagt nicht, dass es ein Krieg ist. 80 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -Ja, klar. Alle lügen, Christine. -Ja, die lügen. 81 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine, jetzt reicht's. 82 00:05:12,651 --> 00:05:14,528 Ja, Ma, es ist wirklich genug. 83 00:05:14,611 --> 00:05:17,364 Acht Kinder aus unserer Nachbarschaft sind tot. 84 00:05:17,447 --> 00:05:20,325 Wie viele noch, bevor ihr endlich wach werdet? 85 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Die Tochter wurde erschossen, 86 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 während sie auf einem Fahrrad neben ihrem Vater fuhr, 87 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 auf einer öffentlichen Straße in einem kleinen Dorf 88 00:05:58,947 --> 00:06:01,658 in der warmen Sonne eines wunderschönen Tages. 89 00:06:01,742 --> 00:06:04,119 Man wird ihren Tod in Erinnerung behalten. 90 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf hätte nicht da sein sollen. 91 00:06:07,873 --> 00:06:11,001 Er und sein alter Mann unterzeichneten, dass er mit 17 einrücken durfte. 92 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Jesus. Warum zum Teufel diese Hetze? 93 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Hetze? Er hat seine patriotische Pflicht erfüllt. 94 00:06:18,175 --> 00:06:19,801 Das ist ein gutes Argument. 95 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Bullshit. Sie sollten so was nicht im Fernsehen zeigen. 96 00:06:26,308 --> 00:06:28,644 Das hätten sie zu meiner Zeit nicht gezeigt. 97 00:06:28,727 --> 00:06:30,854 Es gab kein Fernsehen zu Ihrer Zeit. 98 00:06:31,438 --> 00:06:33,607 Ja. Und das war auch besser für uns. 99 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Krieg ist keine TV-Show. Es ist zu realistisch. 100 00:06:39,613 --> 00:06:42,199 Und Amerikaner können damit nicht umgehen? 101 00:06:42,282 --> 00:06:45,619 Nein, das können sie nicht. Und sie sollten's auch nicht. 102 00:06:46,161 --> 00:06:50,415 Indem sie tote Soldaten ohne Arme und Beine in unsere Wohnzimmer bringen, 103 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 hilft das keinem von uns. 104 00:06:52,251 --> 00:06:57,172 Wenn Sie die Ardennenoffensive im Fernsehen gezeigt hätten, 105 00:06:57,256 --> 00:06:58,924 hätten wir nach drei Tagen aufgegeben. 106 00:07:00,008 --> 00:07:05,639 Wir haben unsere Wunden geleckt und sie zurückgeschlagen. Und gewonnen. 107 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Das war 'ne andere Zeit und 'n anderer Krieg. 108 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Was willst du sagen, Noodle? Bist du etwa auf deren Seite? 109 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Dann fliegst du hochkantig raus. 110 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Heute ist Ihre Sicherung angespannt. 111 00:07:21,864 --> 00:07:25,701 Meine Sicherung ist ok. Du solltest sie nicht durchknallen lassen. 112 00:07:40,382 --> 00:07:41,592 Gott, ich hasse das. 113 00:07:42,217 --> 00:07:44,761 Warum keine Beerdigung und dann ist Schluss? 114 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Das macht die Sache nur schlimmer für alle. 115 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Arschloch. 116 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Die Andacht ist für die Familie, nicht für Typen wie dich. 117 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Es gibt ihnen Zeit, zu trauern, bevor sie ihn in die Erde tun. 118 00:07:54,813 --> 00:07:58,817 Du triffst den Nagel auf den Kopf. Wir müssen trauern. Das ist wichtig. 119 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Es ist gut für jeden zu trauern. 120 00:08:01,653 --> 00:08:04,907 Hast du eigentlich jemals 'ne Meinung, zu der du stehst? 121 00:08:05,449 --> 00:08:07,784 -Du bist wie 'n Fähnchen im Wind. -Nein. 122 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 Ich versuche, offen zu sein für jede Meinung. 123 00:08:11,163 --> 00:08:12,414 Genau wie Hunde sind. 124 00:08:12,956 --> 00:08:14,499 Was willst du damit sagen? 125 00:08:15,167 --> 00:08:18,337 -Was willst du damit sagen? -Dass Hunde nicht richten. 126 00:08:20,547 --> 00:08:23,050 Die Minogues haben ein Telegramm gekriegt. 127 00:08:23,842 --> 00:08:25,135 Tommy wird vermisst. 128 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Kann nicht sein. 129 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Verdammt! 130 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Die Kugel fällt in zehn Minuten. Wir werden es verpassen, Chick. 131 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Keine Sorge, Tommy. Die fällt nächstes Jahr auch. 132 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Aber ich hab's nie gesehen. 133 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -Nie? -Nur im Fernsehen. 134 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Bullshit. 135 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Ich hab's nie live gesehen. Ich will nur einmal dabei sein. 136 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Alles klar. Komm schon. 137 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Gottverdammt. 138 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Armer Minogue. Er war der Beste. 139 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Sag nicht war. Vermisst heißt nicht tot. 140 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Wenn irgendjemand es schafft, dann Tommy. 141 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Er und sein Bruder sind zu clever. 142 00:10:00,272 --> 00:10:01,940 Guck dir die Arschgeigen an. 143 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Hey, LBJ! Wie viele Kids hast du heute gekillt? 144 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Hey. Was hast du vor? 145 00:10:11,408 --> 00:10:13,911 EIN GUTER KOMMUNIST IST EIN TOTER KOMMUNIST 146 00:10:13,994 --> 00:10:15,913 Verschwindet hier. 147 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 STOPPT DEN KRIEG! 148 00:10:20,709 --> 00:10:22,502 BRINGT DIE SOLDATEN NACH HAUSE 149 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Hey, Mann, stopp! Was tust du da? 150 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Die Kerzen repräsentieren die Soldaten, die gestorben sind in Vietnam. 151 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Ich dachte, das wären Peace-Kerzen. 152 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Hast du 'n Problem mit Frieden? 153 00:10:37,351 --> 00:10:40,687 Ich hab Probleme mit dir, Großmaul! Die Demonstrationen verletzen die Truppen! 154 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 Warum marschiert ihr nicht nach Kanada 155 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 und schließt hinter euch zu? 156 00:10:45,609 --> 00:10:47,528 Komm, Chickie. Verschwinden wir. 157 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Was zur Hölle? 158 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Wie viele Kids hast du heute getötet? 159 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Hey, LBJ! Wie viele Kids hast du heute gekillt? 160 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Hey! Los, gehen wir. 161 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 Lass mich! 162 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Was tust du hier? Geh nach Hause! 163 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Du blamierst dich und unsere Familie. 164 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Indem ich Kids vorm Tod rette, blamiere ich mich etwa? 165 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Ganz richtig. Weil das hier niemandem hilft. 166 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Ich will sie lebend nach Hause kriegen. 167 00:11:15,889 --> 00:11:17,808 Jeder hier tut was, du tust nichts. 168 00:11:17,891 --> 00:11:18,892 Ich tu nichts? 169 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Ich habe gedient, als ich 18 Jahre alt war. 170 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Du hast Poker gespielt in der Military Base in Massachusetts. 171 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Du bist nicht Kugeln, sondern Deckel ausgewichen. 172 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Genau, wie du's hier tust. 173 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Jetzt hör auf! Du bist bescheuert. 174 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Los, komm! 175 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Ich gehe nirgendwo mit dir hin. 176 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Ich werd hier jeden Tag hinkommen, bis der Krieg vorüber ist. 177 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 Denn dieser Krieg ist unmoralisch. 178 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Erzähl mir nichts von unmoralisch. 179 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Wir beerdigen Johnny Knopf morgen und Tommy Minogue ist vermisst. 180 00:11:43,667 --> 00:11:45,669 Und du marschierst für den Feind. 181 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -Tommy? -Lass uns nach Hause gehen, bitte. 182 00:11:49,214 --> 00:11:51,466 Bitte verletze Johnnys Andenken nicht. 183 00:11:51,925 --> 00:11:53,552 Ich verletze sein Andenken? 184 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Ich tue das, um ihn zu ehren, du Vollidiot! 185 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Ich möchte nicht noch mehr Kinder für nichts sterben sehen. 186 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Für nichts? Sie sind gestorben, um uns vor dem Kommunismus zu retten. 187 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Dieser Krieg stoppt nicht den Kommunismus, sondern will den Imperialismus verbreiten. 188 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Hey, halt verdammt die Klappe. 189 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -Du hältst die Klappe! -Zwing uns nicht deinen Krieg auf. 190 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -Faschistenschwein! -Du bist das Problem! 191 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Was zum Teu... Mein Krieg? 192 00:12:18,368 --> 00:12:22,789 Ich kümmere mich um meine Freunde. Die da drüben für euch kämpfen. 193 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Das brauchen wir nicht, Mann! 194 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Baby-Killer? Du und ich, los, komm. 195 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Nein. Dieser Marsch dient dem Frieden. 196 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Zum Teufel damit! Los, fang an! 197 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 Ich werde nicht kämpfen. 198 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Du hast keine Wahl, ich haue dir auf die Schnauze. 199 00:12:35,719 --> 00:12:39,264 Aber ich lasse dir den Vortritt. Zeig mir deinen besten Schlag. 200 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Was soll das? 201 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Nicht, Chickie, tu es nicht! 202 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -Du Arschloch! -Stopp! Hört auf! 203 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Geht zurück! Geht zurück! 204 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Sonst schlag ich euch tot! 205 00:12:54,154 --> 00:12:55,531 Geht zurück! Christine! 206 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 207 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Nehmt 'ne Dusche! 208 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Diese Lutscher waren in der Überzahl. Wir haben sie in den Arsch getreten. 209 00:13:07,292 --> 00:13:09,503 Wieso ist dein Kinn so angeschwollen? 210 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Ich hab einen Hippie geschlagen und so fing alles an. 211 00:13:13,882 --> 00:13:16,677 Wissen die dummärschigen Protester nicht, 212 00:13:16,760 --> 00:13:20,430 dass unsere Soldaten diesen Bullshit am Fernseher sehen 213 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 und dass es auf der ganzen Welt gezeigt wird? 214 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Und das ist exakt das, was der Feind will. 215 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Sehen, dass wir uns spalten. Kämpfend. 216 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Wenn sich Amerikaner nicht einigen, 217 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 dann sieht es so aus, als wenn sie recht hätten. 218 00:13:35,863 --> 00:13:39,700 Sie sollten sehen, dass die größere Minderheit hinter ihnen steht. 219 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -Du meinst die größere Mehrheit? -So weit würde ich nicht gehen. 220 00:13:42,786 --> 00:13:45,914 Die meisten Leute, ja, sicher. Aber nicht jeder. 221 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Ich würde gerne rüber nach Vietnam gehen, 222 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 nach Reynolds, Collins und Pappas, Duggan und Minogue suchen. 223 00:13:55,174 --> 00:13:57,259 Alle Jungs aus der Nachbarschaft 224 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 und denen einfach 'n Bier geben und ihnen Danke sagen. 225 00:14:02,556 --> 00:14:03,599 Auf die Jungs! 226 00:14:03,682 --> 00:14:05,475 -Auf die Jungs! -Auf die Jungs! 227 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Ich kann das tun. 228 00:14:07,060 --> 00:14:08,061 Was tun? 229 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 'n Bier bringen. 230 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Ich könnte nach Vietnam und denen 'n paar Bier bringen. 231 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Fahren da Schiffe rüber, obwohl Krieg ist? 232 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Was denkst du, wer ihnen die Versorgung bringt? 233 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Im Ernst, Chick? 234 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Einfach auf so 'm Schiff rüberfahren? 235 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Natürlich nicht. Er ist hammerdicht. 236 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Der Mann ist nüchtern. Das ist vielleicht sein fünftes Bier. 237 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Verarsche uns nicht. Würdest du das durchziehen? 238 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Könnte, würde und werde. Das verspreche ich. 239 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Ich zeige ihnen, dass die Nachbarschaft und das Land hinter ihnen steht. 240 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Was Chickie sagt, ist wirklich wichtig. 241 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Sehr wichtig. 242 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Ich werde unsere Jungs versorgen 243 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 mit amerikanischem Bier. Es wird sie daran erinnern, 244 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 wofür sie kämpfen. 245 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Gott sei Dank weiß es einer. 246 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 In dem Ding. Dann wissen sie, woher es kommt. 247 00:14:59,404 --> 00:15:01,031 Wir bringen den Jungs Bier. 248 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Hey, Chickie? Tu das nicht. Sag, du hättest sie verarscht. 249 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -Es ist schlimmer, als du denkst. -Ok. 250 00:15:08,038 --> 00:15:12,501 Gib mir 'ne Liste von allen Jungs und deren Einheiten, in denen sie dienen. 251 00:15:12,584 --> 00:15:15,420 Weil ich nach Vietnam gehe und ihnen Bier bringe! 252 00:15:15,504 --> 00:15:18,173 -Ja! -Ja! Lasst uns gehen! 253 00:15:20,175 --> 00:15:21,802 Gott schütze dich, Chickie. 254 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Die Bastarde, die für uns kämpfen, tun das für unser Land. 255 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Und wir sitzen rum und tun nichts. Außer dir. 256 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Bis jetzt hab ich nicht so viel getan. 257 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Ich muss ein Schiff finden. 258 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Und es wird nicht leicht, die ausfindig zu machen. 259 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Das ist nicht schwierig. Ist doch ein kleines Land. 260 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Viele Bäume. Wie im afrikanischen Dschungel. 261 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 Hey, McFadden ist gerade zurückgekommen. 262 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Er weiß, wo sie stationiert sind. 263 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Aber das wirkliche Problem ist, da rüberzukommen. 264 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Selbst wenn ich 'n Schiff finde, was, wenn es voll besetzt ist? 265 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie? Wenn du in Vietnam bist, musst du meinen Sohn besuchen. 266 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -Na ja... -Er ist in der 127. MP Company. 267 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Man kann es an den Schulterklappen sehen. 268 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Es würde ihn so freuen. 269 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Da sind noch Dinge zu klären, Mrs. Collins. 270 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Ich weiß nicht, wie ich da rüberkomme. 271 00:16:06,597 --> 00:16:09,892 Aber wenn du ihn siehst, gib ihm 'ne Umarmung von mir. 272 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Jesus, diese Leute spannen das Pferd zu früh vor den Wagen. 273 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Was meinst du? 274 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Ich sagte nie, dass ich nach Vietnam gehe, ich sagte nur, ich versuche es. 275 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Du hast gesagt, du bringst ihnen Bier. 276 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Ja, wenn es ein Boot gibt. 277 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 An den Teil erinnere ich mich nicht. 278 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Du musst zwischen den Zeilen lesen! 279 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Wie soll ich wissen, ob es ein Boot gibt? 280 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -Ok. -Nein, das ist nicht ok. 281 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Ich seh aus wie ein Arschloch, wenn ich's nicht tue. 282 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -Für wen? -Für die Leute. 283 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Die glauben sowieso nicht, dass du gehst. 284 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Die gehen dir nur auf den Sack. 285 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Was? Die glauben nicht, dass ich gehen will? 286 00:16:44,051 --> 00:16:45,928 Du wirst nicht gehen, richtig? 287 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Warum denken die, dass ich nicht gehen werde? 288 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Nichts für ungut, aber komm schon. 289 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Du sagst viel, 290 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 und tust es dann nicht. Du warst zu beschäftigt. 291 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Welche Dinge hab ich gesagt und nicht getan? 292 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Nenn mir nur ein Ding. 293 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Du bist nie Polizist geworden. 294 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Und du hast nie Shortstop für die Yankees gespielt. 295 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 -Was? -Es war in der fünften Klasse, 296 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 als ich das sagte. 297 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Kann man den Berufswunsch nicht ändern? 298 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Das zählt nicht. 299 00:17:15,122 --> 00:17:17,959 -Nie die Highschool abgeschlossen. -Wann sagte ich das? 300 00:17:18,043 --> 00:17:20,212 Du hast nie Erdnüsse im Polostadion verkauft. 301 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 Als ich anfangen wollte, 302 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 gab mir Patty Benedetto 'n wesentlich besseren Job. 303 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Dann hast du den Job hingeschmissen. 304 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Ist es mein Fehler, dass der Boss ein Arschloch war? 305 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Alles, was wir sagen, ist, du musst nicht nach Vietnam gehen. 306 00:17:33,892 --> 00:17:36,103 Die Leute erwarten das nicht von dir. 307 00:17:36,186 --> 00:17:37,229 Lasst uns gehen. 308 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Was willst du uns sagen? 309 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Dass du deinen Freunden Bier nach Vietnam bringst? 310 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Richie Reynolds Freundin, Jeanie, hat diese Socken vorbeigebracht. 311 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Sie hat ihm ein Paar geschickt, aber sie kamen nie an. 312 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Sie möchte, dass du sie überbringst. 313 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Mr. Collins hat $33 vorbeigebracht, 314 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 sodass Tommy seine Schulden zurückzahlen kann beim Pokern. 315 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Wie viele Biere hattest du schon drin, 316 00:18:05,674 --> 00:18:08,093 als diese brillante Idee aufgekommen ist? 317 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Sagst du, ich war besoffen, als ich die Idee hatte, 318 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 meine Freunde in Vietnam zu unterstützen? 319 00:18:13,015 --> 00:18:15,642 Indem du ihnen Bier bringst, unterstützt du sie? 320 00:18:15,726 --> 00:18:19,313 Es geht um Freundschaft und Loyalität. Wovon du keine Ahnung hast. 321 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Wenn du sie unterstützen willst, hol sie da raus. 322 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Du hörst dich an wie 'n Sprung in der Platte. 323 00:18:24,484 --> 00:18:26,528 Ich kann mir nicht vorstellen, 324 00:18:26,612 --> 00:18:29,281 wie diese Bierkutscherpferde aufs Boot passen. 325 00:18:30,324 --> 00:18:31,909 Hört auf, zu lachen. 326 00:18:31,992 --> 00:18:34,369 Ihr überredet ihn und am Ende stirbt er. 327 00:18:34,453 --> 00:18:35,913 Hör auf, Catherine. 328 00:18:35,996 --> 00:18:39,249 Niemand, der bis 15 Uhr schläft, wird da drüben gekillt. 329 00:18:39,333 --> 00:18:40,834 Chickie wird's gut gehen. 330 00:18:51,053 --> 00:18:53,597 Mrs. Minogue, ich... 331 00:18:53,680 --> 00:18:57,017 Chickie, ich hab gehört, du gehst rüber zu unseren Jungs. 332 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Ich möchte, dass du das Tommy bringst. 333 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 -Kommen Sie doch rein. -Nein. 334 00:19:04,441 --> 00:19:06,068 Ich wollte das nur abgeben. 335 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Sie können Tommy momentan nicht finden, aber das werden sie. 336 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Nein, Sie passen darauf auf. 337 00:19:15,202 --> 00:19:18,705 Wenn ich ihn finde, dann hol ich es für ihn, ok? 338 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Nein, Tommy hat gesagt, er hätte eins gekauft, 339 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 aber er konnte es nicht tun. 340 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Wie dem auch sei, zwei können nicht schaden, oder? 341 00:19:29,716 --> 00:19:30,968 Ja, ich denke, nicht. 342 00:19:33,136 --> 00:19:34,513 Ich danke dir, Chickie. 343 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Hey, Chief. 344 00:19:55,075 --> 00:19:58,704 Es gibt wohl keine Chancen, 'n Schiff nach Vietnam zu finden? 345 00:19:59,621 --> 00:20:02,416 Das Cargo-Schiff Drake ist fertig zum Auslaufen. 346 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Ohne Scheiß? Um welche Zeit? 347 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Um 17-null-null, Junge. 348 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Heute Abend? 349 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -Was, in drei Stunden? -Ja. 350 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Verlässt Jersey, direkt nach Panama und von dort aus nach Vietnam. 351 00:20:15,345 --> 00:20:17,264 Sollte in drei Monaten ankommen. 352 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Aber ich bezweifle, dass sie Oiler brauchen. 353 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 'n Oiler? 354 00:20:22,811 --> 00:20:25,355 Sie haben Glück. So einen brauchen die noch. 355 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Warum gehen die zuerst nach Jersey? 356 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Sie laden 10.000 Tonnen Munition ein. 357 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Reicht, um halb Manhattan in die Luft zu jagen. 358 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Aber wer würde Jersey vermissen? 359 00:20:38,076 --> 00:20:39,286 Wollen Sie anheuern? 360 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 361 00:20:56,428 --> 00:20:59,264 -Das kann nicht dein Ernst sein. -Was? 362 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Tu das nicht. Das ist das Dümmste, was ich je hörte. 363 00:21:02,017 --> 00:21:04,937 Dümmer als Schilder rumtragen: Deine Freunde sind Baby-Killer? 364 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Hör auf. Ich hab so 'n Schild nicht getragen. 365 00:21:07,272 --> 00:21:09,983 Aber du bist mit denen marschiert, die's getan haben. 366 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Stell dir nur mal vor, 'n Soldat 367 00:21:13,111 --> 00:21:16,198 kommt nach Hause und das Erste, was er sieht, ist so 'n Schild. 368 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Bitte, Chick. 369 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -Du wirst da drüben getötet. -Werd ich nicht. 370 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Doch. Ich versteh's nicht. Warum willst du das tun? 371 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Wie du gesagt hast: Jeder tut was, 372 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 nur ich tu nichts. 373 00:22:13,255 --> 00:22:16,675 Drei Tage von Bord? Sie haben Sie nicht mehr alle, Donohue. 374 00:22:16,758 --> 00:22:18,468 Keiner kriegt drei Tage frei. 375 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Läuft der Maschinenraum von selbst? 376 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Ich habe Doppelschichten geschwungen. Ich hab Ersatz für meine Schichten. 377 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Hören Sie mit dem Scheiß auf 378 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 und reden Sie nicht mit mir, als wären Sie bei der Marine. 379 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Niemand geht, wir sind im Kriegsgebiet. 380 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Aber ich muss. 381 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Sie müssen? Was steckt dahinter, Donohue? 382 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Ich muss meinen Stiefbruder finden. Ricky Duggan, First Air Cavalry. 383 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Stiefbruder? Nicht mal Ihr richtiger Bruder? 384 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Sie kriegen keine drei Tage Urlaub für Ihren Halbarsch-Bruder. 385 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Ich muss diesen rostigen Eimer kommandieren. 386 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Aber er ist mein richtiger Bruder. Meine Mom ist seine Mom. 387 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Wissen Sie, mein Dad starb in Okinawa. 388 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Meine Mutter hat geheiratet, als Ricky geboren wurde. 389 00:22:54,922 --> 00:22:58,967 Wir wurden zusammen erzogen. Er ist wie mein richtiger Bruder. 390 00:22:59,051 --> 00:23:02,095 Mein Stiefvater, Rickys Dad ist gerade gestorben. 391 00:23:02,596 --> 00:23:05,265 Ricky soll das nicht aus der Zeitung erfahren, 392 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 oder sogar am Telefon hören. 393 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Ich würde es ihm gerne persönlich sagen. 394 00:23:11,480 --> 00:23:12,731 Wie ist er gestorben? 395 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 'n Schlaganfall. 396 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Lang gelitten? 397 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Na ja, 'ne Woche oder zwei. Am Schluss war's ziemlich schlimm. 398 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Wo ist Ihr Stiefbruder? 399 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Er ist oben im Norden. Die Landezone heißt Jane. 400 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Jesus. 401 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Sie könnten genau in ein Blutbad fliegen. 402 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Wissen Sie das? 403 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Na ja, er ist mein Bruder. 404 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Haben Sie eine Information, 405 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 im Falle, dass Donohue auf eine Mine tritt? 406 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Ja. Alles hier. 407 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Ok. Ich gebe Ihnen drei Tage. 408 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Es ist 8:05. Wenn Sie nicht in 72 Stunden und einer Sekunde wieder hier sind, 409 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 sind Sie besser tot. 410 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Ja, Sir. Sie haben mein Wort, Sir. 411 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Hey, Jungs, ihr seid nicht zufällig von der 127. MP Company, oder? 412 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Und wenn's so wäre? 413 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Ihr kennt keinen Tommy Collins aus New York, oder? 414 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Ja, wir kennen Collins. 415 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -Ohne Scheiß? -Ja. 416 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Ihr wisst nicht zufällig, wo ich ihn finden kann, oder? 417 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 -Warum? -Ich hab ihm 'n paar Dosen Bier 418 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 aus New York mitgebracht. 419 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Im Ernst? Warum suchen Sie Collins? 420 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Nein, im Ernst. Ich... 421 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Das ganze Ding ist voller Bier. 422 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Möchtest du 'ne Runde schwimmen gehen? 423 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Nein. Jungs, ich verarsch euch nicht. 424 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Ich mein es ernst. Hier. 425 00:25:17,439 --> 00:25:20,943 Nein, ganz im Ernst. Hier, seht. Ich hab für euch auch zwei. 426 00:25:21,902 --> 00:25:25,197 1. UNTERSTÜTZUNG, SAIGON MILITÄRISCHE UNTERSTÜTZUNG 427 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Hey, Pete. Ist ok. Lasst ihn rein. 428 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Hey. Er ist irgendwo da hinten drin. 429 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -Danke. -Klar. 430 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Wer von euch Donutfressern will den Arsch zuerst vollkriegen? 431 00:25:50,764 --> 00:25:53,016 -Fuck. Was hast du gesagt? -Du hast mich gehört. 432 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Macht dich die Uniform stark? 433 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Ich stopf dich direkt in deinen Helm. 434 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! Was zur Hölle tust du hier? 435 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Ich war in der Nachbarschaft. 436 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Nein, im Ernst. Was... 437 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Mein Freund von zu Hause, Chickie Donohue. 438 00:26:15,455 --> 00:26:18,250 Ja, du hast schräge Freunde, Collins. 439 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Ja, ohne Zweifel. 440 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Dieser schräge Freund kam gerade 10.000 Seemeilen, 441 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 um eine schaumige Dankeskarte zu liefern. 442 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Wie mein Großvater immer gesagt hat, 443 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 immer mit dem Ellbogen die Türklingel bedienen. 444 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Das nennen wir das Irische Hallo. 445 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -Hier, nimm das. -Hallo, Irisch. 446 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Hallo. 447 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Nimm's. 448 00:26:42,733 --> 00:26:45,861 Du kommst den ganzen Weg, um mir 'n Bier zu bringen. 449 00:26:45,944 --> 00:26:47,070 Nicht nur für dich. 450 00:26:47,946 --> 00:26:50,949 Ich kam für Duggan, Reynolds, Pappas, all die Jungs. 451 00:26:51,533 --> 00:26:53,952 -Das Dümmste, was ich je hörte. -Wirklich? 452 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Dümmer, als das Fläschchen deines Neffen zu nehmen, 453 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 weil du wissen wolltest, wie Tittenmilch schmeckt? 454 00:26:58,916 --> 00:27:00,709 Von deiner Schwester? 455 00:27:00,792 --> 00:27:03,128 Nein, die Frau meines Bruders. Ich bin kein Arschloch. 456 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Hey, wartet. 457 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Das hab ich von deinem alten Herrn, um deine Pokerschulden zu bezahlen. 458 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -Danke. -Almeida, was... 459 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Wir sind jetzt pari. 460 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Was ist hier los? 461 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Achtung! 462 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Wo kommen diese Bierdosen her? 463 00:27:19,436 --> 00:27:20,854 Wer zum Teufel sind Sie? 464 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Chickie Donohue. 465 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 Was zum Teufel tun Sie hier? 466 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Er kam gerade vom Schiff. 467 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Rede ich mit Ihnen, Collins? 468 00:27:31,990 --> 00:27:33,325 Was tun Sie beruflich? 469 00:27:35,369 --> 00:27:36,578 Ich fahr durch die Gegend. 470 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Ausführlicher. 471 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Ok, ein bisschen ausführlicher. Ich fahr 'n bisschen durch Vietnam 472 00:27:43,794 --> 00:27:48,757 und ich bringe Bier zu meinen Freunden, die ich aus der Nachbarschaft kenne. 473 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Sie reisen durchs Land allein? 474 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Ja. Das ist richtig. 475 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Hab verstanden. 476 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Weitermachen. 477 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Weitermachen? 478 00:28:13,615 --> 00:28:16,410 -Der Typ scheint ganz ok zu sein. -Ist er nicht. 479 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Hatte er einen Hirnschlag? 480 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Habt ihr nicht kapiert? 481 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Er denkt, unser junger Don hier ist 'n Tourist. 482 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Was meinst du, ich wär 'n Tourist? 483 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -Tourist nennen wir die Leute von der CIA. -Jetzt hör aber auf. 484 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Wer, außer der CIA, würde im Land rumfahren wie auf einem Golftrip? 485 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Erickson hat recht. 486 00:28:33,969 --> 00:28:36,555 Die Militärärsche wollen nicht mit der CIA verwechselt werden. 487 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 Der schnellste Weg, deinen Arsch an die Front zu kriegen. 488 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Ihr wollt mich verarschen? Er denkt, ich wäre von der CIA? Wie James Bond? 489 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Na, in dem Fall... 490 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Ja, komm schon. 491 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -Reynolds ist also da drüben. -Ja. 492 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan irgendwo da oben. Und Pappas wahrscheinlich 493 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 irgendwo im Munitionsdepot. Hier. 494 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Also, wie sieht mein Plan aus, da hinzukommen? 495 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Wie viel Zeit hast du? 496 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47 Stunden. 497 00:29:32,319 --> 00:29:33,654 Das wird verdammt eng. 498 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Was, wenn er hier oben mit Duggan startet? Dann hier runtergeht zu... 499 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -Reynolds. -...Reynolds, ja. 500 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Und dann zurück hier runter zu Pappas? 501 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Warum kann ich nicht Pappas als Ersten sehen? 502 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Ich seh seine Basis von hier. 503 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Nein, Baby-Face hat recht. 504 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas ist am nächsten, aber das wird dauern. 505 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh ist der wichtigste Munitionsstützpunkt. 506 00:29:56,385 --> 00:30:00,305 Sie werden deinen Background checken. 507 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Westmoreland würde 'n halben Tag brauchen. 508 00:30:03,100 --> 00:30:05,269 -Duggan, dann die anderen. -Reynolds. 509 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 Und wenn du noch am Leben bist, hast du Zeit genug, 510 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 auf dem Rückweg Pappas zu treffen. 511 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Wie willst du reinkommen? 512 00:30:13,068 --> 00:30:15,320 Ich weiß nicht. Am besten, ich trampe. 513 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Was? Du hast keinen Plan? 514 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Willst du mich verarschen? 515 00:30:20,701 --> 00:30:24,663 Wie denn? Hier kann man ja keinen Tourbus mieten. Oder kann man? 516 00:30:25,372 --> 00:30:27,291 -Jesus Christus. -Ich weiß nicht. 517 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Ein Flugzeug zur Landezone Jane? 518 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Gehen Flugzeuge? 519 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Wie? Er gehört nicht zum Militär. 520 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Wieso nicht trampen? Gibt's da nicht noch Straßen? 521 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Menschen werden erschossen, wenn sie auf der Straße rumlaufen. 522 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Seid ihr bescheuert? 523 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Gib mir die Karte. 524 00:30:47,978 --> 00:30:51,231 Hört auf, zu helfen. Was habt ihr vor? Dass er umgebracht wird? 525 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, du musst hier raus. 526 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Ja, ich packe meine Sachen. Ich will keine Schwierigkeiten machen. 527 00:31:03,702 --> 00:31:05,412 Nein, ich meine, aus Vietnam. 528 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 In 'n paar Tagen, wenn ich die anderen gesehen habe. 529 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Das kann nicht dein Ernst sein. 530 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Du hast mich in Vietnam getroffen. 531 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 Wir werden zu Hause darüber lachen. 532 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Hör auf, solange's noch geht. 533 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Ich kam nicht her, um nach einer Nacht aufzugeben. 534 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Was soll ich tun? Dich laufen lassen, 535 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 damit dein Hirn weggeschossen wird? 536 00:31:28,101 --> 00:31:29,895 Du machst dir zu viele Sorgen. 537 00:31:29,978 --> 00:31:33,357 Ich kämpfe gegen niemanden, ich bringe den Jungs nur Bier. 538 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Du verstehst es nicht. Das ist kein John-Wayne-Film. 539 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 Bei dem jeder weiß, wer gut und wer böse ist. 540 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 Die können von überall kommen, und das zu jeder Zeit. 541 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Bier zu bringen, ist eine verrückte Idee. 542 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Du weißt nicht, was daraus werden kann. 543 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Aber warum bin ich hier rübergekommen? 544 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Ich weiß nicht. Du hast 'ne Wette verloren 545 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 oder hast jemanden zusammengeschlagen. 546 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Da ist kein Weg, wie du durchkommen kannst. 547 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 Die einzigen nichtmilitärischen Leute sind die Leute von der Presse. 548 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Wo sind die? Dann rede ich mit denen. 549 00:32:02,803 --> 00:32:05,848 Im Hotel Caravelle, aber die helfen nicht. Du bist 'n Zivilist. 550 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Amerikanischer Zivilist. Einer von denen. 551 00:32:09,309 --> 00:32:12,104 Nein, bist du nicht. Für die bist du gar nichts. 552 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Du vergisst, mit wem du sprichst. 553 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Ich bin's, Chickie. 554 00:32:18,110 --> 00:32:21,864 Du kümmerst dich um die Schiffe, ich kümmere mich um die Presse. 555 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Oh nein, vielen Dank. Ist schon ok. 556 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Vielen Dank. Danke. 557 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Du Amerikaner? 558 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Ja, ja. 559 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Du von Oklahoma? 560 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Nein, New York. 561 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Nahe Oklahoma? 562 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Nein, nicht wirklich. Es ist noch nicht mal nahe dran. 563 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Liebe Oklahoma! Guter Film. 564 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Ja. Guter Football auch. 565 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, großer Schauspieler. 566 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Oh, Gordon MacRae. Ja, ja. Der ist wirklich sehr gut. Sehr gut. 567 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Hey, weißt du vielleicht, wo das Hotel Caravelle ist in der Gegend? 568 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Zwei runter, dann links. 569 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -Sicher zu erreichen. -Ok. 570 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Hey, Oklahoma! 571 00:33:43,153 --> 00:33:44,404 Vielen Dank noch mal. 572 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Hallo. Mein Name ist Hien. Wie kann ich Ihnen helfen? 573 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Whiskey Soda bitte. 574 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Whiskey Soda ist schon auf dem Weg. 575 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Tierischer Platz, um den Krieg zu beobachten, oder? 576 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Krieg ist weit weg, aber gemanagt hier in Saigon. 577 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Hey, glauben Sie, ich kann hier 'n paar Reporter finden? 578 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Presse? Da dürfen Presse treffen. 579 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Ist klar. Ich danke Ihnen. 580 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Hey, wie geht's Ihnen? 581 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Ich bin Amerikaner. 582 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Und ich finde eine Haltung des Vertrauens und des wachsenden Optimismus. 583 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Sie herrscht im ganzen Land. 584 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Das ist Bullshit. Habt ihr das gehört? 585 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland sagt, dass es ein Gefühl von Optimismus gibt, 586 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 und dass die Kommunisten in die Berge um ihr Leben laufen. 587 00:35:47,903 --> 00:35:50,948 Trinkt eure Getränke aus. Zeit, nach Hause zu gehen. 588 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Die Zahl der Südvietnamesen, die heute in Gebieten 589 00:35:55,077 --> 00:35:59,498 unter staatlichem Schutz leben, ist seit Januar letzten Jahres 590 00:35:59,581 --> 00:36:01,708 um mehr als eine Million gestiegen. 591 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Stellt dieses Arschloch ab. 592 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Ich finde das nicht gut, hören Sie? 593 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Das ist der Präsident der Vereinigten Staaten. 594 00:36:09,967 --> 00:36:11,510 Er verdient etwas Respekt. 595 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Warum? 596 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 Mir ist egal, 597 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 was Sie persönlich von ihm denken, 598 00:36:20,686 --> 00:36:24,314 aber Sie müssen das Büro der Vereinigten Staaten respektieren. 599 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Sehen Sie, wer er ist. 600 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Wir sollen den Mann respektieren, der der amerikanischen Bevölkerung sagt, 601 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 wir würden den Krieg gewinnen? 602 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 Und dass wir, die Medien, das geheim halten? 603 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Wenn dem so ist? 604 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 605 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Noch einen für Jesus. 606 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Sagen Sie, 607 00:36:48,672 --> 00:36:52,176 wie sind Sie so ein Experte geworden, was die Beziehung des Kriegs betrifft? 608 00:36:52,801 --> 00:36:55,429 Ich bin kein Experte. Das hab ich nie gesagt. 609 00:36:55,929 --> 00:36:57,639 Danke für die Entschuldigung. 610 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Hey, Mister. Die Leute zu Hause kriegen ihre Informationen von euch und hören sie. 611 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Zugegebenermaßen ist das nicht so positiv. 612 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Warum sollte es positiv sein? 613 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 Sie verstehen nicht, warum es wichtig ist, dass sie positive Meinungen erhalten? 614 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Nein, tu ich nicht. 615 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Dass sie nicht die Hoffnung verlieren. Die drehen durch da drüben. Und Sie? 616 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Sie nehmen uns den Wind aus den Segeln. 617 00:37:21,121 --> 00:37:23,540 Aber Sie stacheln die Protestbewegung an. 618 00:37:24,374 --> 00:37:26,168 Hören Sie, was ich sagen will, 619 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 Sie sollten unsere Jungs ab und zu unterstützen. 620 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Die Wahrheit über diesen Krieg zu sagen, damit unterstützen wir unsere Jungs. 621 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Auf meinem TV kommt es nicht so rüber. 622 00:37:39,806 --> 00:37:41,308 Wie unterstützen Sie sie? 623 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Ich unterstütze sie in... 624 00:37:47,022 --> 00:37:49,942 In vieler Art, in unterschiedlicher Art und Weise. 625 00:37:50,025 --> 00:37:51,693 Ja, das hab ich mir gedacht. 626 00:37:54,238 --> 00:38:00,077 Ich bin 12.000 nautische Meilen gereist, um ihnen ein Geschenk zu bringen. 627 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Was für ein Geschenk? 628 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Bier. Schlagen Sie das. 629 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Bier? 630 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Die können Bier hier auch kriegen. 631 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Ja. Aber kein amerikanisches Bier. 632 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Ja, aber dieses Bier kam den ganzen Weg von New York hierher. 633 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Das Bier ist nicht der Punkt. 634 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Der Punkt ist, dass ich ihnen zeigen will, 635 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 dass sich zu Hause jemand Gedanken um sie macht. 636 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Ich erkenne das an. 637 00:38:36,738 --> 00:38:39,908 Es mag idiotisch sein, aber ist eine noble Geste. 638 00:38:40,325 --> 00:38:42,286 Also können Sie mir weiterhelfen? 639 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Ich bräuchte ein Flugzeug nach LZ Jane. 640 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Wissen Sie, was? Ich kann da was arrangieren. 641 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Ich könnte Ihnen einen Flug aus Bien Hoa organisieren. 642 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Würden Sie gerne am Fenster sitzen, in der Mitte oder am Gang? 643 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Das ist mir egal. 644 00:39:06,351 --> 00:39:09,271 Wie wär's mit erster Klasse? Mittagessen an Bord? 645 00:39:11,940 --> 00:39:13,609 Was immer du willst, Junge. 646 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Tut mir leid. 647 00:39:18,155 --> 00:39:22,326 Warum nimmst du nicht dein Bier und bringst es zurück, wo du herkamst? 648 00:39:23,076 --> 00:39:25,704 Außerdem lassen sie uns noch nicht mal dahin. 649 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Lassen Sie sich nicht hochnehmen. Sie haben keine Chance. 650 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Aber mit einer Sache haben Sie recht: 651 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Impossible in meinem Land herumzufahren. 652 00:39:40,802 --> 00:39:42,304 Nur das Militär darf das. 653 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Militär, hä? 654 00:40:07,663 --> 00:40:10,374 -Wo wollen Sie hin? -Ich versuche, nach Bien... 655 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien... Zur Air Base zu kommen. 656 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -Steig ein, ich bring dich hin. -Ja? 657 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Danke. 658 00:40:26,098 --> 00:40:27,349 Hey, ich danke Ihnen. 659 00:40:31,061 --> 00:40:33,480 Gehen Sie einfach rein, im ersten Stock. 660 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Hey, haben Sie 'n Flugzeug nach LZ Jane? 661 00:40:46,076 --> 00:40:49,204 Ich kann Sie 'n Stück hinbringen, dann müssen Sie 'n Hubschrauber nehmen. 662 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Schreiben Sie meinen Namen auf die Flugliste. John Donohue. 663 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -Donohue, sagten Sie? Richtig? -Donohue, ja. John Donohue. 664 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Und wie ist Ihr Rang, Sir? 665 00:40:59,256 --> 00:41:00,966 Ich gehöre nicht zum Militär. 666 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Das muss ich erst mit dem Captain klären. 667 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Ok. Holen Sie ihn. 668 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Holen Sie ihn! 669 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ja? 670 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Sie wollen nach LZ Jane? 671 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Ja. Das ist richtig. 672 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Zivilist? 673 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 So weit es Sie betrifft. 674 00:41:38,170 --> 00:41:39,588 Das ist einer von denen. 675 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Wieso haben Sie das nicht gesagt, Private? 676 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Schreiben Sie den Namen in die Besatzungsliste. 677 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Ja, Sir. 678 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Sobald die Toten ausgeladen sind, können Sie an Bord gehen. 679 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Klar. 680 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 681 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Nein. 682 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Ich muss den falschen Namen erwischt haben. 683 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Captain Dyer in Saigon instruierte mich, dass ich Ihnen assistiere. 684 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Oh ja, ach, Dono... Donohue, ja. Aber man nennt mich Chickie. 685 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Er hat Ihnen gesagt, Sie sollen mir helfen? 686 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Ja. Er ist mein vorgesetzter Offizier. 687 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 Die setzen mich zwischen Tan Son Nhut Airbase ein, kurz vor Saigon. 688 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, Lieutenant Habershaw, ja. 689 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -Lassen Sie mich das für Sie nehmen. -Danke. 690 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Also was kann ich für Sie tun? 691 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Ich muss irgendwie nach LZ Jane. 692 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Ich kann für Sie einen Vogel in 60 Minuten startklar haben. 693 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Wirklich? 694 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Das wäre perfekt. 695 00:43:20,564 --> 00:43:22,274 Haben Sie schon gegessen? 696 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Nein. Wie ist denn das Essen hier draußen? 697 00:43:25,819 --> 00:43:27,487 Sie werden's nie vergessen, Sir. 698 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Hört sich großartig an. 699 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Es wäre eine Ehre, wenn Sie mich begleiten. 700 00:43:31,491 --> 00:43:33,911 Ein Freund von mir würde Sie sehr gerne kennenlernen. 701 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Ich danke Ihnen sehr, Habershaw. 702 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Aber nach diesem Flug hab ich keinen großen Appetit. 703 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 -Sind Sie sicher? -Ja. 704 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Wir haben den besten Scotch außerhalb von Tokio. 705 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Der... 706 00:43:47,049 --> 00:43:49,885 Also in welchem Department dient ihr Jungs? 707 00:43:49,968 --> 00:43:53,096 Army-Transport in Verbindung mit Leichenüberführungen. 708 00:43:53,680 --> 00:43:54,890 Wir fliegen Leichen. 709 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Unsere Soldaten, im Kampf getötet, in Särgen. 710 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Das ist doch hart. 711 00:44:02,105 --> 00:44:03,774 Den Tod ständig vor Augen zu haben. 712 00:44:03,857 --> 00:44:05,734 Ich denke nicht viel darüber nach, Sir. 713 00:44:05,817 --> 00:44:08,195 Ich hab genug Zeit, wenn das vorbei ist. 714 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Dann gibt's 'ne Chance, dass Sie uns ein bisschen erklären, was Sie planen? 715 00:44:16,703 --> 00:44:19,915 -Sie können uns vertrauen. -Komm schon, Habershaw. 716 00:44:19,998 --> 00:44:23,710 Wenn er uns vertrauen würde, wäre er kein guter CIA-Agent. Oder? 717 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Das stimmt. 718 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Nicht dass ich ein CIA-Agent wäre. 719 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Ich war nicht derjenige, der Fusco erzählt, wer Sie sind. 720 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Das kam von Captain Dyer in Saigon. 721 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Ich würde Sie niemals enttarnen. 722 00:44:40,269 --> 00:44:44,189 Ich hab 'ne Menge Scheiß gesehen. Und das ist alles hier oben drin. 723 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Einfach alles. 724 00:44:46,733 --> 00:44:48,861 Ich hab 'ne Menge Scheiße hier drin. 725 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Also kommen Sie. Können Sie uns nicht 'n kleinen Hinweis geben 726 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 und uns sagen, ohne uns wirklich was zu sagen? 727 00:45:02,082 --> 00:45:03,542 Also gut. Sagen wir mal, 728 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 ich bin hier, weil ich einem Freund Bier bringe. 729 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Bier? Zu wem? 730 00:45:15,137 --> 00:45:18,223 Einem Freund in der Bravo Company. First Aid Cavalry. 731 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 'n Fass? 732 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Dosen. 733 00:45:25,856 --> 00:45:28,442 Das kann aber 'ne scheiß Show werden. 734 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Es war eine große Freude, Sie getroffen zu haben. 735 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Wenn Sie je Hilfe... Ich meine, wenn jemand von Ihnen... 736 00:45:35,115 --> 00:45:39,786 Wenn jemand von Ihnen irgendwas rein- oder rausbringen muss, 737 00:45:39,870 --> 00:45:42,331 oder was unter dem Radar fliegen sollte, ich bin Ihr Mann. 738 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Gut zu wissen. 739 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -Eine letzte Frage? -Tun Sie's. 740 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Wie wird man in Langley bemerkt? 741 00:45:49,630 --> 00:45:51,423 -Langley? -Dem Hauptquartier. 742 00:45:51,507 --> 00:45:54,009 Wie finden die Jungs Sie von der CIA? 743 00:45:54,092 --> 00:45:57,429 Seien Sie ein guter Soldat und eine gute Person. 744 00:45:57,930 --> 00:45:59,306 Das bin ich, Sir. 745 00:45:59,389 --> 00:46:02,476 Aber könnten Sie ein gutes Wort für mich einlegen? 746 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Welchen Helikopter? 747 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 -Vor Ihnen. -Ok. 748 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Könnten Sie ein gutes Wort einlegen? 749 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Ok, sicher. 750 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Ich danke Ihnen. Ich weiß das wirklich zu schätzen. 751 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Brauchen Sie meinen Namen? 752 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Nein, ich werde Sie finden. 753 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Lieutenant Gill Habershaw. 528. Support Bataillon. 754 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Das macht es leichter. 755 00:47:04,580 --> 00:47:06,957 -Wer ist dieser Kerl? -Keine Ahnung, Sir. 756 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -Ich suche nach Rick Duggan. -Wen? 757 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 758 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -Haben Sie Befehle? -Nein. 759 00:47:13,255 --> 00:47:16,133 -Lassen Sie mich Ihre Papiere sehen. -Ich habe keine. 760 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Keine Befehle, keine Papiere. Sind Sie in einer Mission? 761 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Gottverdammt. Sie sagen einem nie was. 762 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Rufen Sie Duggan im Hinterhaltposten. 763 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Er hat einen Besucher. 764 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Ihr Name, Sir? 765 00:47:38,572 --> 00:47:41,533 Sagen Sie ihm einfach, es wartet eine Überraschung. 766 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, hier ist Romeo-0-6. Over. 767 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Hier ist Romeo-45. 768 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, melden Sie sich im Operationscenter. 769 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Jetzt? 770 00:47:52,878 --> 00:47:56,298 Das sind 200 Meter und unsere Situation ist brenzlig. Over. 771 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Jetzt, sofort. 772 00:47:59,176 --> 00:48:01,345 Warum ist hier noch Licht aus? Over. 773 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Bestätigt. Over und Out. 774 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Er ist auf seinem Weg. 775 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Ok. Oh, das ist gut. 776 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Hier ist es gut. 777 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Ich werd mich hier verstecken. Könntet ihr mich damit zudecken? 778 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Nein. 779 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Ok. 780 00:48:52,521 --> 00:48:54,898 -Sie wollten mich sehen, Sergeant? -Nein. 781 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 782 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -Was tust du hier? -Ich bring dir Bier. 783 00:49:08,620 --> 00:49:10,873 -Mit wem bist du hier? -Na ja, mit dir. 784 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Im Ernst, Chickie. Was zur Hölle tust du hier? Im Ernst. 785 00:49:14,877 --> 00:49:19,089 Ich und unsere Freunde haben überlegt, wie können wir euch aufmuntern. 786 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Und dann fiel es uns ein. Also hab ich dir 'n Bier gebracht. 787 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -Du dummes Stück Scheiße! -Was? 788 00:49:27,306 --> 00:49:29,516 Wegen dir bin ich fast umgebracht worden! 789 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Einen Moment, Duggan. Sie sagen, das Arschloch ist ein Zivilist? 790 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Ja. Ja, Sarge. 791 00:49:34,438 --> 00:49:35,439 Ist er bescheuert? 792 00:49:35,522 --> 00:49:37,065 Keine Ahnung. Bist du bescheuert? 793 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Was? Nein. 794 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -Du lieferst Bier auf dem Schlachtfeld? -Ja, so ist es. 795 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Ich habe Collins gesehen. Er hat sich nicht beschwert. 796 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Du hast Collins gefunden? 797 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Ja. 798 00:49:49,953 --> 00:49:53,749 Es war leicht. Er war nahe bei 'nem Schiff in Saigon stationiert. 799 00:49:53,832 --> 00:49:55,667 Hiernach besuche ich Reynolds und Pappas. 800 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Auf dem Weg hat eine Lady versucht, mir 'ne Schlange zu verkaufen. 801 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -Findest du das lustig, hä? -Was? 802 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -Das ist überhaupt nicht lustig! -Ich denke nicht, dass es lustig ist. 803 00:50:05,844 --> 00:50:08,013 Ich mach das nicht aus Spaß, Ricky! 804 00:50:08,096 --> 00:50:11,225 Ich tu das für dich. Für all die Jungs. 805 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Das ist ein Krieg, Donohue. Du solltest nicht hier sein. 806 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, geh zurück auf dein Boot, sofort. 807 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Vergiss die anderen. Gebe ihnen ein Bier zu Hause aus. 808 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Das ist reale Scheiße. 809 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Ja, ich weiß. 810 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Nein. Nein, offensichtlich nicht. Sonst wärst du nicht hier. 811 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Wenn du weiter diese Nummer abziehst, wirst du draufgehen. 812 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Sarge, können wir nicht 'n Helikopter heute bestellen, der ihn hier rausfliegt? 813 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Zu gefährlich. Nichts fliegt bis morgen Früh. 814 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 Was soll ich mit ihm anfangen? 815 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Er gehört Ihnen. Nehmen Sie ihn mit! 816 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Was? Ich liege im Hinterhalt-Posten. 817 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Ihr Problem, Duggan. 818 00:50:50,138 --> 00:50:52,057 Willst du was von Vietnam sehen? 819 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Wirst du. Pack deine Scheiße. 820 00:50:57,312 --> 00:50:59,648 -Nimm deine Scheiße! -Ich... Tu ich ja. 821 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hey. 822 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Danke. 823 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -Wofür ist das? -Damit erschießen Sie die Bösen. 824 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 In Gefangenschaft erschießen Sie sich, sonst foltern die Sie für Informationen. 825 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Für Informationen? Ich hab keine. 826 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Das wissen die nicht, Arschloch! 827 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Ok. Jesus. 'n bisschen aufgeregt. 828 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Schlechte Idee, Sarge. 829 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Die Chance ist größer, dass er einen von uns erschießt. 830 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Was redest du? Ich kenne mich aus. Ich war beim Militär. 831 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -Wo haben Sie gedient? -Massachusetts. 832 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Ja, geben Sie her. 833 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Bist du fertig? 834 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Ich denke. Was tun wir jetzt? 835 00:51:41,607 --> 00:51:43,567 Wir werden um unser Leben rennen. 836 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Alles klar. 837 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -Die erste haben wir geschafft. -Erst die Hälfte? 838 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Ich zähle bis drei, dann folgst du mir. Eins... 839 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Warte, warte! 840 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -Was? -Lass uns zurückgehen. 841 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Der gleiche Weg zurück wie der, den wir vor uns haben. 842 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Dann bleiben wir hier. 843 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Wir sind hier im Niemandsland. 844 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Und? Für mich ist das ok. 845 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Wir müssen weiterlaufen. 846 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Können wir nicht 'n Panzer rufen? 847 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Hier draußen gibt's keine Panzer. 848 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Alles klar. Also ich zähle bis drei. 849 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Eins, zwei, drei. 850 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Oh Scheiße! 851 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Oh Gott. Oh Scheiße. 852 00:52:55,681 --> 00:53:00,310 Alles, woran ich denken konnte, war: "Was, wenn das der letzte Moment wäre?" 853 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Alles, woran ich dachte, war: 854 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Ich hoffe, sie schießen auf das Arschloch in dem karierten Shirt." 855 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Ganz ruhig. 856 00:53:09,278 --> 00:53:11,113 Eine Bierdose ist explodiert. 857 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Es ist nur ein Bier. Es ist nur 'n Bier. 858 00:53:31,466 --> 00:53:35,179 Duggan, wo sind die Leuchtraketen? Wir haben 'ne Menge Bewegung. 859 00:53:40,601 --> 00:53:42,311 Was geht da vor? Sind wir ok? 860 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 Die NVA bewegen sich da drüben. 861 00:53:44,980 --> 00:53:47,316 -NVA? -Wahrscheinlich passieren sie nur. 862 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Aber wenn sie angreifen, geh zum Stützpunkt zurück. 863 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Ok. Und der Stützpunkt ist? 864 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -Da, wo wir hergekommen sind. -Ja. Alles klar. 865 00:53:57,201 --> 00:53:59,453 Lichter anmachen, damit wir sehen, was da vorgeht. 866 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26. Das ist Romeo-45. 867 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Wir brauchen Licht von unserer Position. Over. 868 00:54:07,461 --> 00:54:10,130 Verstanden, Romeo-45. Erleuchtung eingeleitet. 869 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Wer ist dieser Wichser? 870 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Hi. 871 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Er ist mein Nachbar zu Hause. Hat mir 'n Bier gebracht. 872 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Was soll das bedeuten? 873 00:54:54,383 --> 00:54:57,135 Dass er auf 'nem Frachter von New York hierhergekommen ist, 874 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 den ganzen Weg, um mir 'n Bier zu bringen. 875 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -Im Ernst? -Ja. 876 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Sekunde. Willst du damit sagen, dass du nicht hier sein musst, 877 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 und du bist hier? 878 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Ja. 879 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Yo. 880 00:55:45,767 --> 00:55:47,561 Wie viele Biere hast du dabei? 881 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 'ne Menge. 882 00:55:51,773 --> 00:55:53,984 Jetzt könntest du eins rübergeben. 883 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Ja? 884 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 885 00:56:13,462 --> 00:56:15,380 Tut mir leid, ein bisschen warm. 886 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Oh, das ist gut. 887 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds ist tot. 888 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Was? 889 00:56:33,440 --> 00:56:36,568 -Haben's vor ein paar Tagen erfahren. -Nein. 890 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Gottverdammt. 891 00:56:47,412 --> 00:56:50,332 Ich hab den Jungen nie ohne ein Lachen auf seinem Gesicht gesehen. 892 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Ja. 893 00:57:01,927 --> 00:57:03,554 Eine Nachricht von Minogue? 894 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Nein. 895 00:57:14,481 --> 00:57:16,066 Wir versuchen zu schlafen. 896 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Wo? 897 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Hier. Was hast du erwartet? 'n Howard Johnson's? 898 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Deck dich damit zu, falls es regnet. 899 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Bist du wirklich Duggans Nachbar? 900 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Ja. 901 00:58:12,956 --> 00:58:15,167 Er wohnt 'n paar Apartments weiter, 902 00:58:15,751 --> 00:58:18,545 aber ich kann seinen Alten immer schreien hören. 903 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Er war ein Schreihals. 904 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Wo kommst du her? 905 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philadelphia. 906 00:58:25,802 --> 00:58:27,429 Wie lange, bis du nach Hause kannst? 907 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Ich zähl die Tage nicht mehr. 908 00:58:32,100 --> 00:58:33,644 Willst du es nicht feiern? 909 00:58:36,271 --> 00:58:39,316 Ich bin nach Hause gekommen nach meiner ersten Tour. 910 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Ich fand mich nicht mehr zurecht. 911 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Also kam ich zurück, 912 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 zweimal. 913 00:58:55,123 --> 00:58:57,084 Ich fühl mich hier mehr zu Hause. 914 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Jesus. 915 00:59:11,098 --> 00:59:12,474 Komm, Zeit zu gehen. 916 00:59:12,558 --> 00:59:13,767 Ist es vorbei? 917 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Ja. Du bist tot. 918 00:59:20,816 --> 00:59:22,317 War gar nicht so schlimm. 919 00:59:28,198 --> 00:59:29,825 Ok, Jungs, wir brechen auf. 920 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Wartet. Eine Sekunde, eine Sekunde. 921 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Erst ein Frühstücksbier. 922 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -Ok, eins. -Danke. 923 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Hey, Freunde, lächeln. 924 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 Hey, hey. Hier, für dich. 925 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -Danke. -Großartig. 926 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -Noch jemand? -Ja. 927 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Hier, für dein Sammelalbum. 928 00:59:51,972 --> 00:59:54,641 -Warte mit dem Öffnen 90 Sekunden. -Geht klar. 929 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Vielen Dank, Sir. 930 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Was tut er da? 931 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Wer? 932 01:00:06,945 --> 01:00:08,488 Raucht der etwa 'n Joint? 933 01:00:10,240 --> 01:00:12,201 Was, wenn der Sergeant das rausfindet? 934 01:00:12,284 --> 01:00:14,703 Der Sergeant hat's ihm wahrscheinlich verkauft. 935 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Hör zu, Chick. 936 01:00:18,415 --> 01:00:20,918 Wir freuen uns, dass du Bier gebracht hast. 937 01:00:21,001 --> 01:00:24,671 Das ist das erste Mal, dass ich sie habe lachen sehen, seit Wochen. 938 01:00:24,755 --> 01:00:28,592 Aber wir gehen jetzt auf Patrouille und du kannst nicht mitkommen. 939 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Und zur Hölle, das willst du auch sicher nicht. 940 01:00:32,846 --> 01:00:36,391 Es werden Helikopter hier landen in circa zwei, drei Stunden, 941 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 wenn die Scheiße sich aufklärt. 942 01:00:38,060 --> 01:00:40,062 Schnapp dir den ersten und hau ab. 943 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Ja. 944 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Ok. 945 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Oh, warte. Ich hab hier noch was für dich. 946 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Reynolds Freundin wollte, dass ich sie ihm gebe. 947 01:01:03,210 --> 01:01:05,003 Du kannst sie sicher brauchen. 948 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Das ist kein Stein, sondern Elefantenscheiße. 949 01:01:12,803 --> 01:01:14,471 Die Vietkong trainieren sie. 950 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 -Wirklich? -Ja. 951 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Versprich mir, dass du aufs Boot gehst. Ich bitte dich. 952 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Ja. Ja, ok. 953 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Ich muss sowieso von hier weg. Mir läuft die Zeit davon. 954 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggan, wir müssen gehen! 955 01:01:32,197 --> 01:01:33,448 Bin sofort da, Sarge. 956 01:01:35,826 --> 01:01:38,704 Vielen Dank, dass du den weiten Weg her gemacht hast. 957 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Du bist bestimmt der einzige Idiot, der so was machen würde. 958 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -Pass auf dich auf, Ricky. -Ja. 959 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Wir sehen uns in der Nachbarschaft. 960 01:02:27,461 --> 01:02:28,837 Keine Sorgen wegen ihm. 961 01:02:30,506 --> 01:02:34,176 Ab und zu treffen sie einen Typen, der zu dumm ist, gekillt zu werden. 962 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -Können Sie mich nach Saigon mitnehmen? -Wollen Sie ihn da hinbringen? 963 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Wen bringen? 964 01:03:48,083 --> 01:03:49,626 Wo ist der Rest von denen? 965 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Er sagt: "Wer?" 966 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Hör zu, Charlie! Ich will jetzt Namen hören! Wer hilft euch? 967 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Er sagt, er hätte keine Ahnung. 968 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Ok. Anschnallen! 969 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Mal sehen, ob das Stück Scheiße fliehen kann. 970 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Jetzt! 971 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Hey! 972 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Du hast genau zwei Sekunden, sonst fliegst du aus der Tür. Ich mein es ernst! 973 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Was zur Hölle tun Sie da? 974 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Wer zum Teufel hilft euch? 975 01:04:50,395 --> 01:04:52,523 Er schwört, dass er von nichts weiß. 976 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Sag ihm, er soll sich was einfallen lassen, 977 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 sonst fliegt er raus. 978 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Jetzt komm schon, Mann, erzähl ihm, was er will! 979 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Wir haben es! 980 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Ok. Lass uns runter! 981 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 FLUGGELÄNDE KONTUM 982 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 LIEBE VON OBEN 983 01:06:19,318 --> 01:06:21,320 Wo sind wir? Das ist nicht Saigon. 984 01:06:21,403 --> 01:06:24,531 Wovon zur Hölle reden Sie? Ihr Partner sagte, Kon Tum. 985 01:06:29,369 --> 01:06:30,704 Wer sind Sie noch mal? 986 01:06:31,580 --> 01:06:33,874 -Nur ein Tourist. Wie Sie. -Ja? 987 01:06:36,210 --> 01:06:37,753 Wer ist Ihre Reiseagentur? 988 01:06:38,921 --> 01:06:40,088 Dieselbe wie Ihre. 989 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Ich richte dem Boss 'n Gruß aus. 990 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 KONTUM FLUGBETRIEB 991 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Ich finde nichts, das nach Saigon geht. 992 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Sehen Sie noch mal nach. 993 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Ich muss um acht im Hafen sein. Also muss ich heute Abend raus. 994 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Ich könnte den Helikopter fragen, der Sie hierhergebracht hat. 995 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Nein, das geht nicht. 996 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Jemand hat den Helikopter vollgekotzt. Es ist furchtbar. 997 01:07:14,790 --> 01:07:16,041 Was ist mit denen da? 998 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Oh, die sind fertig. 999 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Ich hab 'n paar Mechaniker von Pleiku herkommen lassen, um sie zu reparieren. 1000 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Ich besorg Ihnen 'n Bett. 1001 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -Wir fliegen Sie morgen Nachmittag raus. -Ich hab doch gesagt... 1002 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Pleiku, haben sie da Helikopter? 1003 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Sicher. Das ist 'ne Helikopter-Basis. 1004 01:07:31,431 --> 01:07:34,059 -Wie weit ist das? -24 Klicks Richtung Süden. 1005 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -In amerikanischen Meilen? -Ungefähr 16 Meilen. 1006 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -Können Sie mich dahin bringen? -Nicht heute Abend, Sir. 1007 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Sie können morgen mit den Mechanikern zurück. 1008 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -Und wenn ich zu Fuß gehe? -16 Meilen? 1009 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 -Ja. Ich könnte trampen. -Das würde ich Ihnen nicht raten. 1010 01:07:47,072 --> 01:07:49,408 Der Vietkong ist nachts auf der Straße. 1011 01:07:57,958 --> 01:08:02,087 Also gut. Geben Sie mir 'ne Sekunde. Ich werde sehen, was ich tun kann. 1012 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Danke. 1013 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Gibt's was Neues? 1014 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Nein, aber ich sag Ihnen was: 1015 01:08:20,605 --> 01:08:23,025 Ich werd Sie persönlich nach Pleiku bringen. 1016 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Wirklich? Können Sie Ihren Posten so einfach verlassen? 1017 01:08:25,903 --> 01:08:29,864 Ja. Solange ich in 'ner Stunde wieder zurück bin, sollte es ok sein. 1018 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Unglaublich. Und wo ist Ihr Klo? Ich müsste mal kurz. 1019 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Letzte Tür links. 1020 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Ich warte draußen. 1021 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Danke. 1022 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Scheiße, da rennt er! Los, kommt! 1023 01:11:05,854 --> 01:11:07,856 Alles klar. Hauen wir ab von hier. 1024 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welsh ist heute zu Gast. Eine hübsche junge Lady. 1025 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Oh ja. 1026 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Ja. Darauf trink ich heute. 1027 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Darauf trinkst du heute? 1028 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Du trinkst also da drauf, ja? 1029 01:12:31,148 --> 01:12:33,984 Vielleicht gibt's Freigetränke. Darauf trinke ich. 1030 01:12:34,067 --> 01:12:36,987 War es richtig, dass ich mich eingeschrieben habe? 1031 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Natürlich, Tommy. 1032 01:12:39,990 --> 01:12:43,327 Ja. Ich denke auch, dass ich das Richtige getan habe, ja. 1033 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Aber ich war da... 1034 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Was? 1035 01:12:53,170 --> 01:12:54,630 Einfach alles, weißt du? 1036 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Die ganze verdammte Sache. Es ist so verwirrend. 1037 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 All diese Scheiße, die man hört, über das, was da drinnen vorgeht. 1038 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 Jeder hat 'ne andere Meinung. 1039 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Wer hat das? 1040 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Mein Onkel Leo. 1041 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Er war als Flammenwerfer im Zweiten Weltkrieg. 1042 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 Er würde nicht in Vietnam kämpfen, 1043 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 weil er nicht weiß, wo die Nazis da drüben sind. 1044 01:13:13,774 --> 01:13:15,025 Da drüben sind noch Nazis? 1045 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Die bösen Jungen. 1046 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Gegen wen kämpfen wir da? 1047 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Na ja, da sind zum Beispiel die Roten, die Kommunisten. 1048 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Die Typen, die rüberkommen und alles übernehmen wollen. 1049 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Wenn ich mit dem Freund deiner Schwester rede, sagt der das Gegenteil. 1050 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Da drüben gibt's keine schlechten Typen. Es ist einfach 'ne Revolution. 1051 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 Und die Menschen, die das verteidigen, wollen uns da nicht haben. 1052 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, hör nicht auf den Freund meiner Schwester. 1053 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Das sind Columbian Vollidioten. 1054 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Hey, Tommy. 1055 01:13:55,274 --> 01:13:59,361 Du gehst da rüber und verteidigst die Vereinigten Staaten von Amerika. 1056 01:13:59,444 --> 01:14:02,531 Wie könnte das nicht richtig sein, was du da tust? 1057 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Ja, du hast recht, Chick. Ja, du hast recht. Du hast recht. 1058 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Scheiße... 1059 01:16:12,536 --> 01:16:13,537 Nein, nicht schießen! 1060 01:16:13,620 --> 01:16:16,164 Nicht schießen! 1061 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Chickie Verflucht Donohue? 1062 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Wer ist da? 1063 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -Ich bin's, McLoone. -Wer? 1064 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone aus der Dyckman Street! Jesus! Was zur Hölle tust du hier? 1065 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1066 01:16:37,978 --> 01:16:39,313 Du kennst diesen Kerl? 1067 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Ja. Wir haben zusammen Basketball gespielt. 1068 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, was zur Hölle tust du hier? 1069 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Was machst du mitten im Dschungel von Vietnam? 1070 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Die CIA ist hinter mir her. 1071 01:16:49,156 --> 01:16:51,283 -Aber... -Die wollen mich umbringen. 1072 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 Die CI...? Wovon sprichst du? 1073 01:16:53,535 --> 01:16:55,704 Die Central Intelligence Agency. 1074 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 -Die sind hinter mir her. -Deshalb kamst du nach Vietnam? 1075 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Ich bin gekommen, um Duggan, Reynolds und den Inwood-Jungs Bier zu bringen. 1076 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Was? Bier? Was wolltest du... 1077 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Ich dachte, es wär 'ne nette Geste. 1078 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 Aber jetzt ist der CIA hinter mir her, 1079 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 weil sah, was für 'ne Scheiße die anrichten. 1080 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Was hast du denn gesehen? 1081 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Die warfen Menschen aus dem Helikopter. 1082 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -Woher weißt du, dass es die CIA war? -Weil ich mit ihnen im Helikopter saß. 1083 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Warte. Du bist vom CIA? 1084 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Nein. Was? Nein. Die haben gedacht, dass ich einer von denen wäre. 1085 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Weil ein Major mich sah, 1086 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 und so, wie ich gekleidet war, hat er gedacht... 1087 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Ja, für 'ne Sekunde... 1088 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Dann warfen sie Leute aus dem Helikopter. 1089 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Und der andere Typ hat gesagt, er könnte mich bis nach Pleiku fahren 1090 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 und er könnte seinen Posten verlassen. 1091 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Aber ich wusste, das war Bullshit. Er wollte mich reinlegen. 1092 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Da war ein 30 cm großer Tausendfüßler, der auf meinen Arm gekrochen kam, 1093 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 auf mein Gesicht, fast in meinen Mund. 1094 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -Ok. -Das war wirklich... 1095 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Halt die Luft an. Steig in den Jeep. 1096 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Wir müssen hier verschwinden. 1097 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -Also los, komm. -Ok. 1098 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Tut mir leid. 1099 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Könnt ihr mich nach Pleiku fahren? 1100 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Wir fahren nach Kon Tum. 1101 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 -Wir müssen da 'n Helikopter reparieren. -Ich kann nicht zurück. 1102 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -Da wartet der CIA. -Jetzt hör mal auf. 1103 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Ich muss auf mein Schiff in Saigon. 1104 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Tut mir leid, aber wir haben Befehle. 1105 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Alles klar, dann steig ich aus. 1106 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Hey. 1107 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Komm schon, Chick. Komm zurück in den Jeep. 1108 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Wir bringen dich nach Saigon und schützen dich vor der CIA. 1109 01:18:21,790 --> 01:18:24,001 Nein! Ich geh nicht zurück nach Kon Tum. 1110 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Ich erzähl keinen Blödsinn, Kev. 1111 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Ich habe Ärger und möchte aus dem Land. 1112 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Wir haben keine Wahl. 1113 01:18:30,591 --> 01:18:34,720 Wir müssen die Helikopter reparieren. Alleine bist du 'n toter Mann. 1114 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Ich werd's versuchen. 1115 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -Sei bitte kein Arschloch. -Nein, sei du kein Arschloch! 1116 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Du kennst mich, Loony. Wieso soll ich so 'ne Geschichte erfinden? 1117 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Bitte, Kev. 1118 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, dreh ihn um. 1119 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Danke. 1120 01:19:04,291 --> 01:19:07,753 Hey, was ist eigentlich mit den Elefanten da passiert? 1121 01:19:07,836 --> 01:19:12,049 Napalm. Ist 'n Wunder, dass überhaupt irgendwas das überlebt da draußen. 1122 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 WEIHRAUCH UND PFEFFERMINZE 1123 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Tut mir leid, Kev. Ich bin dir wirklich dankbar. 1124 01:19:30,275 --> 01:19:33,403 Man kann nicht jeden Tag einem Geheimagenten helfen. 1125 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Hey, Chick. 1126 01:19:37,115 --> 01:19:41,578 Tut mir leid wegen Tommy Minogue. Ich weiß, wie eng ihr befreundet wart. 1127 01:19:41,662 --> 01:19:44,706 Es ist noch nicht vorüber. Sie haben ihn noch nicht gefunden. 1128 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Ja, ok. 1129 01:19:51,547 --> 01:19:55,092 Pass auf dich auf, Loony. Wir sehen uns in der Nachbarschaft. 1130 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Hey, Kev. 1131 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Ich danke dir. Ich danke dir. 1132 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Aber die Drake sollte erst morgen auslaufen. 1133 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Ein Funkspruch. Der Feind plant einen Überfall. 1134 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Mit der ganzen Munition an Bord haben wir die zuerst entladen. 1135 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Sie ist auf dem Weg nach Manila. 1136 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Aber sie kann nicht abgelegt haben. Ich bin ihr Maschinist. 1137 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Offensichtlich interessiert sie das einen Scheiß. 1138 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Wie kann ich die erreichen? 1139 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Wie schnell können Sie schwimmen? 1140 01:21:46,161 --> 01:21:47,788 Das ist nicht lustig, Mann. 1141 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Können Sie das Schiff anrufen und sagen, dass es anhalten soll? 1142 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Nein, kann ich nicht, Mann. 1143 01:21:54,670 --> 01:21:56,588 Jetzt geben Sie mir 'ne Chance. 1144 01:21:56,672 --> 01:21:59,883 Ich bin Zivilist. Ich möchte nur aus dem Krieg raus. 1145 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Es ist viel härter, aus dem Krieg rauszukommen, 1146 01:22:03,428 --> 01:22:05,097 als in einen rein. 1147 01:22:05,180 --> 01:22:07,599 Mein Vorschlag wäre, gehen Sie zu Plan B. 1148 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Oh. Ich habe keinen Plan B. 1149 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Na ja, dann sagt mir mein Verstand, Sie sind geliefert. 1150 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! Oklahoma! 1151 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Happy New Year. 1152 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Danke. Aber du bist 'n Monat zu spät. Aber... 1153 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Nein. Heute Nacht Têt eve. Vietnam New Year. 1154 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Klar. Also dann Happy New Year. 1155 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Wie komm ich zur US-Botschaft von hier? 1156 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Rechts an der nächsten Ecke. Kannst du nicht vermissen. 1157 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Welche Ecke? 1158 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Komm schon, ich zeig's dir. Niemand hört auf mich ja sowieso. 1159 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Nach Krieg ich besuche Oklahoma. 1160 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Wirklich? 1161 01:23:22,299 --> 01:23:25,093 Ich glaube nicht, dass es einen Direktflug gibt. 1162 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 Warum stoppst du nicht in New York und ich kauf uns 'n Bier? 1163 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Ok. New Yorker Menschen sind freundlich und nett? 1164 01:23:32,601 --> 01:23:33,810 Sie sind die besten. 1165 01:23:33,894 --> 01:23:36,980 Guck ihnen nicht in die Augen, sonst könntest du 'ne Schlägerei anfangen. 1166 01:23:38,148 --> 01:23:39,650 Hier ist deine Botschaft. 1167 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Vielen Dank. 1168 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Hey, welche New Yorker Straße lebst du? 1169 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Meinst du das ernst? Du würdest kommen? 1170 01:23:49,117 --> 01:23:51,370 Es sei denn, du meinst es nicht ernst. 1171 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Doch, ich meine es ernst. Ernster als du. 1172 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Hier ist meine Adresse. 1173 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Und das ist meine Telefonnummer. Das ist großartig. 1174 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Du kannst bei mir bleiben. 1175 01:24:05,676 --> 01:24:09,096 Du wirst meinen Dad kennenlernen. Ein scharfer Hund. Du wirst ihn mögen. 1176 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Ich bin Chickie. 1177 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1178 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 -Nett, dich kennenzulernen. -Danke dir, Chickie. 1179 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Vielen Dank. 1180 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Seh dich in New York. 1181 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Ja, ich seh dich da. 1182 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Name? 1183 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Ich bin Amerikaner. Ich bin bei der Handelsmarine. 1184 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Mein Schiff, die Drake, hat abgelegt. Irgendwas ist durchgesickert. 1185 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Ohne mich. Ich stecke in Schwierigkeiten. 1186 01:24:33,704 --> 01:24:36,415 Sie sind richtig hier. Ich hab eine Akte über Sie. 1187 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Oh, gut. 1188 01:24:38,000 --> 01:24:41,670 Der Captain der Drake hat eine Nachricht für Sie hinterlassen. 1189 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Und? 1190 01:24:44,464 --> 01:24:47,926 Wenn Sie nicht tot sind, wird er Sie wieder auf das Schiff nehmen, 1191 01:24:48,010 --> 01:24:49,219 wenn Sie's erreichen können. 1192 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Also, ich bin nicht tot. Also... 1193 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 "Nicht tot." 1194 01:24:59,146 --> 01:25:02,524 Was geht hier vor sich? Wie soll ich das Schiff erreichen? 1195 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Setzen Sie sich. 1196 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Ich kann für Sie einen Flug buchen nach Bien Hoa auf die Air Base nach Manila 1197 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 morgen Nacht um neunzehnhundert. 1198 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Danke. 1199 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Kommen Sie morgen nach zehn Uhr und ich habe Ihre Papiere. 1200 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Also morgen nach zehn. 1201 01:25:31,386 --> 01:25:33,472 Sie sind die Größte. Vielen Dank. 1202 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Haben Sie was dagegen, wenn ich 20 Minuten hier liege? 1203 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Dann bin ich wieder verschwunden. 1204 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Großartig, vielen Dank. 1205 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 Das erste Mal seit fünf Jahren 1206 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 hört man Feuerwerk, das durch die Straßen 1207 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 in der vietnamesischen Hauptstadt zu hören ist. 1208 01:25:53,992 --> 01:25:57,412 Ich hoffe, Sie werden einen sicheren Trip nach Hause haben. 1209 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Woher wissen Sie, dass ich fahre? 1210 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Jeder verlässt Saigon. 1211 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Zuerst die Chinesen, dann die Franzosen, als Letzte die Amerikaner. 1212 01:26:07,881 --> 01:26:11,176 Wenn wir's wieder aufgebaut haben, kommt jemand und macht's kaputt. 1213 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Sie sollten sich über amerikanische Geschichte informieren. 1214 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 Jedes Land, in dem wir Krieg führten, 1215 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 stand danach besser da. 1216 01:26:17,432 --> 01:26:21,228 Wenn Sie mir nicht glauben, fragen Sie die Deutschen und Japaner. 1217 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Wenn die Amerikaner nicht gewinnen, 1218 01:26:27,192 --> 01:26:29,653 warum fordert dann Hanoi, das Feuer einzustellen? 1219 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Vielleicht ist ihnen die Munition ausgegangen. 1220 01:26:34,074 --> 01:26:37,202 Du liegst falsch, Arthur. Es ist diesmal die Realität. 1221 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Die ersten Schritte für legitime Friedensgespräche. 1222 01:26:39,997 --> 01:26:43,000 Dieses Land will genau das, was Amerika will. 1223 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Ich hoffe es. 1224 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Die Hälfte der Leute kamen aus ihren ausgebombten Dörfern. 1225 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Wir haben geholfen, als sie vor Kommunisten flohen. 1226 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Vielleicht sind die nicht geflohen. 1227 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Vielleicht sind sie vor den Bomben geflohen? 1228 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Seht nur, der rasende Bierbote ist zurück. 1229 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Ich stimme ihm zu. 1230 01:27:01,351 --> 01:27:04,813 Vielleicht lächeln sie uns an, aber sicher wollen sie uns hier nicht. 1231 01:27:04,897 --> 01:27:07,733 Vielleicht macht sie das Einstellen des Feuers happy. 1232 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Wann hat das Feuereinstellen begonnen? 1233 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Vor drei Tagen. Es ist Waffenruhe über Neujahr. 1234 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Vielleicht hätte man es den Leuten im Dschungel sagen sollen. 1235 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Wovon reden Sie? 1236 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Die kämpfen wie verrückt im Norden. 1237 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 -Wo haben Sie das gehört? -Nicht gehört. 1238 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Ich hab's gesehen. 1239 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Ich war oben in den Bergen, LZ Jane, mit der First Air Cavalry. 1240 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Blödsinn. Die haben keine Zivilpersonen mehr dahin gelassen seit Wochen. 1241 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Vielleicht haben Sie recht. 1242 01:27:34,051 --> 01:27:37,888 Aber sie haben mir das nicht mitgeteilt, als ich da oben war. 1243 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Lassen Sie mal sehen. 1244 01:27:47,731 --> 01:27:50,692 Sie völlig Durchgeknallter, das stimmt ja wirklich. 1245 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Ja. 1246 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Hey, Kid, wie war dein Name noch mal? 1247 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1248 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien. Chickie Donohue trinkt heute Abend auf mich, die ganze Nacht. 1249 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Zur selben Zeit, Chick, hab ich gesehen, wie 100 Dorfbewohner umgebracht wurden. 1250 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 Nur zehn haben überlebt. 1251 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Ich kenne jemanden, einen von unseren Jungs, der war schießwütig. 1252 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Die Story muss ich weiterleiten. 1253 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Das ist der Stoff, von dem die Presse nicht genug kriegt. 1254 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Das, was all ihr Reporter verbreitet. Und das pisst mich an. 1255 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Das ist nicht die ganze Story. 1256 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Vielleicht wenn einige Ihrer Leute so viele Freunde verloren hätten wie ich, 1257 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 würden Sie es anders sehen. 1258 01:28:43,245 --> 01:28:45,330 Die Namen hinten an der Bar, 1259 01:28:47,249 --> 01:28:50,419 das sind die Namen der Journalisten, die bislang getötet wurden. 1260 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Alles Freunde von mir. Freunde von jedem hier in dem Raum. 1261 01:28:59,678 --> 01:29:02,181 Warum berichtet ihr immer von den beschissenen Sachen? 1262 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Das hören wir zu Hause. 1263 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Verletzt uns das nicht? Zumindest unser Land? 1264 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Die Wahrheit verletzt uns? Nein. 1265 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Die Wahrheit verletzt nicht, sondern nur die Lüge. 1266 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Die Lüge und die Verschwörung. Die Wahrheit zerstören, verletzt Amerika. 1267 01:29:20,908 --> 01:29:24,203 Sie haben die Soldaten gesehen, die für uns kämpfen. 1268 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Das sind Kinder. Gute Kinder, die Patrioten sind, 1269 01:29:28,665 --> 01:29:30,375 die tun, was ihr Land verlangt. 1270 01:29:30,459 --> 01:29:33,212 Ich möchte, dass man die Wahrheit über sie erzählt. 1271 01:29:34,004 --> 01:29:37,341 Die Leute, die diesen Krieg führen, sind keine Patrioten. 1272 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Das sind Politiker und sie handeln mit der Währung von Lügen. 1273 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 Wenn die Lügen weitergehen, 1274 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 werden weitere Jungs umgebracht, 1275 01:29:44,598 --> 01:29:47,309 um damit die schon ums Leben Gekommenen zu rechtfertigen. 1276 01:29:47,392 --> 01:29:49,478 Für jeden GI, der gestorben ist, 1277 01:29:50,562 --> 01:29:52,940 gehen ungefähr 50, 60 Vietnamesen drauf. 1278 01:29:53,649 --> 01:29:55,317 Und das sind keine Soldaten, 1279 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 das sind Mütter und Väter, Kinder, kleine Babys. 1280 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Ein eigenartiges Feuerwerk hier draußen. 1281 01:30:15,712 --> 01:30:19,383 Das ist kein Feuerwerk, Mann. Wir sollten der Sache nachgehen. 1282 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -Wo gehen Sie hin? -Zur Botschaft. 1283 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -Ich komme mit. -Nein, das ist zu gefährlich. 1284 01:30:38,652 --> 01:30:41,446 Ich muss meine Papiere holen, sonst kann ich nicht rausfliegen. 1285 01:30:42,823 --> 01:30:43,991 Kommen Sie! 1286 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Warte! 1287 01:31:01,592 --> 01:31:03,093 Es könnten Vietkong sein. 1288 01:31:24,990 --> 01:31:27,284 -Nein, nicht schießen! -Keine Bewegung! 1289 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Nicht schießen! 1290 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Ja. 1291 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Hey! 1292 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Warte, ja? 1293 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 PRESSE 1294 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Wir beide. 1295 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -Ja? -Geht! 1296 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Komm schon. 1297 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Soldat, was ist hier los? 1298 01:32:02,736 --> 01:32:03,820 Saigon liegt unter Feuer. 1299 01:32:03,904 --> 01:32:06,406 Die Vietkong sind überall. Sie haben die Hälfte von Cho Lon. 1300 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Wir müssen zur Botschaft. 1301 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Vergesst es. Charlie hat die Botschaft. 1302 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -Das ist nicht möglich. -Bewegung! 1303 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Hey! Können Sie uns näher an die Botschaft bringen? 1304 01:32:17,543 --> 01:32:20,128 Nein. Bewegt eure Ärsche hier raus, bevor... 1305 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1306 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1307 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1308 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! Hieu! 1309 01:34:54,867 --> 01:34:57,578 Chickie! Komm von der Straße runter! 1310 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Er ist tot! Beweg dich! 1311 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Nein. 1312 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Bist du ok? 1313 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Ja. 1314 01:35:49,379 --> 01:35:50,756 Vergiss nicht zu atmen. 1315 01:35:59,806 --> 01:36:01,058 Ich hab das kommen sehen. 1316 01:36:07,856 --> 01:36:09,358 Als ich noch ein Kind war 1317 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 und meine Mutter angelogen habe, 1318 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 oder im Lehrerzimmer die Antworten der Arbeit gestohlen habe, 1319 01:36:18,158 --> 01:36:20,244 oder Süßigkeiten, was auch immer... 1320 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Gott fand immer einen Weg, mich dafür zu bestrafen. 1321 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Ich machte einen großen Fehler in einem Spiel, hab mein Bein gebrochen. 1322 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Ich sag dir, Mann, ich bin nie so davongekommen mit nichts. 1323 01:36:42,057 --> 01:36:45,394 Das erste Mal, als ich Sex hatte, kriegte ich Sackratten. 1324 01:36:46,645 --> 01:36:48,063 Sie hat's mir angehängt. 1325 01:36:49,106 --> 01:36:51,608 Das Schmuggeln von Bier in eine Kriegszone 1326 01:36:53,402 --> 01:36:56,071 ist nicht das Klügste, was ich je gehört habe. 1327 01:36:58,615 --> 01:37:01,076 Es ist aber auch nicht das Schlimmste. 1328 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Hey, Chickie. 1329 01:37:32,357 --> 01:37:35,819 Lass uns sehen, wie die Welt heute draußen aussieht. Komm. 1330 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, du hattest recht. Die Feuerpause war Bullshit. 1331 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 Die Nordvietnamesen kamen mit 80.000 Soldaten. 1332 01:38:59,111 --> 01:39:00,779 Wie sind Sie hier reingekommen? 1333 01:39:00,863 --> 01:39:03,282 Der Vietkong hat die Mauer durchschossen. 1334 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Welche Mauer? 1335 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Unsere Jungs haben die durchschossen, nachdem der Vietkong schon hier war. 1336 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Das Militär hat uns informiert. Der Vietkong hat sie durchschossen. 1337 01:39:12,916 --> 01:39:14,626 Das Militär muss sich vertun. 1338 01:39:15,627 --> 01:39:17,045 Ich hab's mit eigenen... 1339 01:39:20,966 --> 01:39:23,927 Bitte sagt mir, dass wir nicht 'ne Atombombe gezündet haben. 1340 01:39:24,011 --> 01:39:28,348 Nein. Irgendjemand hat das Munitionsdepot in die Luft gejagt in Long Binh. 1341 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -Scheiße. -Wo willst du hingehen? 1342 01:39:32,186 --> 01:39:35,522 Ich hab 'n Freund in Long Binh. Ich muss irgendwie dahin. 1343 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Du weißt nicht mal, wie du hinkommst. 1344 01:39:38,609 --> 01:39:40,402 Ich folge der Explosionswolke. 1345 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, die werden dich nicht da reinlassen. 1346 01:39:45,282 --> 01:39:47,201 Das werden sie, wenn ich mit dir gehe. 1347 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Die Kiste hat Schlüssel. Ich fahre. Kommst du mit? 1348 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Rutsch rüber. Jetzt komm schon, rutsch rüber. Halt die. 1349 01:40:10,599 --> 01:40:14,520 Ich hab gesehen, wie der Panzer 'n Loch in die Wand geschossen hat. 1350 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Ich glaube dir. 1351 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Warum behauptet das Militär, es wäre der Vietkong gewesen? 1352 01:40:19,775 --> 01:40:24,530 Hier gibt's 'ne Menge Kriege in Vietnam. Der für die Öffentlichkeit stattfindet. 1353 01:40:24,613 --> 01:40:27,824 Der Feind schießt 'n Loch in die Wand ist 'ne einfachere Erklärung, 1354 01:40:27,908 --> 01:40:31,411 als wenn der Vietkong 'n Insider gehabt hätte, verstehst du? 1355 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 LONG BINH - US-ARMY-LAGERHAUS 1356 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Hey, langsam, Cowboy. Ausweise. 1357 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Look Magazine. 1358 01:41:50,282 --> 01:41:51,950 Alles klar. Lasst sie durch. 1359 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Alles. Kommt hierher und helft uns. 1360 01:42:22,981 --> 01:42:24,816 Ich werde meinen Freund suchen. 1361 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Hier. 1362 01:42:28,153 --> 01:42:31,365 Häng dir die um den Hals. Sag, du wärst von der Presse. 1363 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -Hey! Bobby Pappas. Kennst du ihn? -Nein 1364 01:42:45,379 --> 01:42:48,006 -Ein Junge aus New York. -Nein. Tut mir leid. 1365 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Wissen Sie, wo Bobby Pappas ist? 1366 01:42:53,011 --> 01:42:55,222 Keine Idee. Hier gibt es viele Verletzte. 1367 01:42:55,305 --> 01:42:58,559 -Gibt's hier irgendwo 'n Lazarett? -Ja. Im Gebäude Acht. 1368 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Da wären wir. 1369 01:43:03,814 --> 01:43:05,732 Die werden sich um dich kümmern. 1370 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Was tun Sie da? 1371 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Ich suche nur einen Freund. 1372 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -Sie dürfen hier nicht rein. -Ich bin von der Presse. 1373 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Denken Sie, dann wär's ok? 1374 01:43:37,890 --> 01:43:39,558 Zur Hölle, verschwinden Sie. 1375 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Seien Sie doch nicht so. 1376 01:43:47,649 --> 01:43:49,860 Ich kam von New York, um meinen Freund zu suchen, 1377 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 der vielleicht getötet wurde. 1378 01:43:51,278 --> 01:43:53,488 Ich will nur rauskriegen, ob er noch lebt. 1379 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Wie ist sein Name? 1380 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Heilige Scheiße, Gott sei Dank. 1381 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Im Ernst? Du musstest mehrere Stützpunkte in die Luft jagen, um mich zu besuchen? 1382 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Es ist gut, dich zu sehen. 1383 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Ein Gerücht sagt, du bringst Bier oder so. 1384 01:44:14,551 --> 01:44:15,552 Ja. 1385 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Wie geht's dir? Bist du ok? 1386 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Ich lebe noch. Ist besser als nichts. 1387 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Du solltest nicht hier sein. Hier ist es nicht sicher. 1388 01:44:30,275 --> 01:44:33,529 Keine Sorge, ich hab 'n Flug nach Bien Hoa heute Nacht. 1389 01:44:33,612 --> 01:44:36,114 Ich hab keine Papiere, aber ich komm durch. 1390 01:44:36,198 --> 01:44:39,368 Von Bien Hoa gibt's keine Flüge mehr. Der Vietkong hat den Ort abgefackelt. 1391 01:44:39,952 --> 01:44:41,161 Wie flieg ich dann raus? 1392 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Das Land ist für den Flugverkehr gesperrt. 1393 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Nur das Militär darf rein und raus. 1394 01:44:45,582 --> 01:44:47,543 -Und für wie lange? -Wer weiß das? 1395 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Hier. 1396 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 'n kleines Dankeschön. Jeder hat so eine gekriegt. 1397 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Für was? 1398 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Für das Ganze hier. 1399 01:45:07,354 --> 01:45:09,314 Dafür, dass du für uns dein Leben riskierst. 1400 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Und so 'n Bier soll das wiedergutmachen? 1401 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Hör zu, Chickie. Ich hab 'n Haufen Scheiß zu erledigen. 1402 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Finden wir dir 'n sicheren Ort, bevor du getötet wirst. 1403 01:45:33,881 --> 01:45:35,591 Gehen die Telefone hier noch? 1404 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Ok, könnten Sie das bitte wiederholen? 1405 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1406 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Ok, großartig. Vielen Dank. Ja, ich werde da sein. Vielen Dank. 1407 01:45:49,563 --> 01:45:51,982 Kannst du mich nach Tan Son Nhut bringen? 1408 01:45:52,065 --> 01:45:53,066 Warum? 1409 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Weil ich einen Kontakt habe, der mir helfen kann. 1410 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -Ja, klar. -Danke. 1411 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 Commander General William Westmoreland 1412 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 beschrieb den Angriff auf die Botschaft als Niederlage. 1413 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Meiner Meinung nach ist es eine Ablenkung von seinen Hauptanstrengungen, 1414 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 die er in der Provinz Quang Tri geplant hatte. 1415 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 Ablenkungsmanöver? 1416 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Nicht nur die Botschaft, sie haben die Stadt zerstört. 1417 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Ablenkungsmanöver." 1418 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie, komm, wir gehen. 1419 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -Hey, gehen wir. -Was? 1420 01:46:47,955 --> 01:46:50,123 -Ich hab 'n Weg hier raus gefunden. -Raus? Wohin? 1421 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Aus Vietnam. Ich hab 'n Freund angerufen. 1422 01:46:53,418 --> 01:46:55,587 Ich will nicht raus aus Vietnam. 1423 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Was? Was soll das heißen? 1424 01:46:58,549 --> 01:47:00,342 Ich bin ein Kriegsberichterstatter. 1425 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Das ist ein Krieg. Ich muss zeigen, was hier vorgeht. 1426 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Das versteh ich. Aber vielleicht für 'n paar Tage? 1427 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Du kannst zurückkommen, wenn sich die Sache abgekühlt hat. 1428 01:47:10,686 --> 01:47:12,271 Chickie, jetzt komm schon! 1429 01:47:12,855 --> 01:47:15,983 Sei nicht dumm, Arthur. Das ist doch kein Krieg mehr, 1430 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 das ist Massenmord. 1431 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Das ist es, was Krieg ist. Ein großer, furchtbarer Tatort. 1432 01:47:25,158 --> 01:47:29,204 Komm schon, Chickie. Ich muss los. Ich hab hier 'n Job zu erledigen. 1433 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Hey. Pass auf dich auf. 1434 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Du auch, Arthur. 1435 01:47:45,971 --> 01:47:48,932 Wenn du nach Hause kommst, tust du mir 'n Gefallen? 1436 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Nimm ein Bad. 1437 01:48:18,170 --> 01:48:21,131 Damit kommen Sie nach Manila. Von dort sind Sie auf sich gestellt. 1438 01:48:21,215 --> 01:48:23,467 Danke, Habershaw. Das weiß ich zu schätzen. 1439 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Wir spielen im selben Team, würde ich jedenfalls gern. 1440 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Ich hoffe, Sie erzählen Langley davon. 1441 01:48:29,264 --> 01:48:30,933 -Langley? -Dem Hauptquartier. 1442 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Natürlich. Ich werd ihm einen Brief schreiben. 1443 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Danke. Ich danke Ihnen von ganzem Herzen. 1444 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Hören Sie, Habershaw. Ich muss Ihnen was gestehen. 1445 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Ich bin nicht von der CIA. 1446 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Ja, sicher. 1447 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Nein, im Ernst, wirklich nicht. 1448 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Sind Sie nicht? 1449 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Nein. 1450 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Also... 1451 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Was sind Sie dann? 1452 01:49:15,978 --> 01:49:17,396 Ich bin gar nichts. 1453 01:49:25,821 --> 01:49:28,156 Ihr Jungs seid, verflucht, die Besten! 1454 01:49:41,044 --> 01:49:43,130 Ich will das noch nicht mal wissen. 1455 01:49:45,716 --> 01:49:49,136 Danke, Pappy. Ich weiß zu schätzen, wie du dich um mich gekümmert hast. 1456 01:49:49,636 --> 01:49:52,598 -Wir sehen uns in der Nachbarschaft. -Ja, geht klar 1457 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Du hast 'n gutes Herz, Chickie. Aber um dein Hirn mach ich mir Sorgen. 1458 01:49:59,271 --> 01:50:01,231 Leben ist reine Glückssache, hä? 1459 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Arschlöcher wie du und ich leben, während Reynolds und Minogue sterben. 1460 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Hey, Tommy wird wieder auftauchen. 1461 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Er ist tot, Chick. 1462 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy, sie haben ihn gefunden. 1463 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Ganz sicher? 1464 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Ja. 1465 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Das gibt's ja nicht! Chickie! 1466 01:51:51,633 --> 01:51:53,427 Beweg deinen Arsch hier rüber! 1467 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Hey. 1468 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Hey, seht mal, wer hier ist! 1469 01:52:07,941 --> 01:52:09,026 -Chickie? -Chickie! 1470 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -Hey. -Der Wichser hat überlebt. 1471 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -Und kommt, um seine Rechnung zu bezahlen. -Nein. 1472 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Wie war die Reise? Bestimmt 'n Riesenspaß. 1473 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 'n Spaß? Er war im Krieg. Es war sicher die Hölle. 1474 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Ja, es war sicher die Hölle. 1475 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Wenn du je darüber reden willst, ich bin für dich da. 1476 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Und wenn nicht, dann eben nicht. 1477 01:52:28,462 --> 01:52:31,131 Oh, verdammt, du flatterndes Fähnchen im Wind. 1478 01:52:32,591 --> 01:52:33,967 Ich hab dich vermisst. 1479 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Hast du das von Tommy gehört? 1480 01:52:41,141 --> 01:52:42,684 Der Junge starb als Held. 1481 01:52:45,604 --> 01:52:47,773 Ja, und wie war es wirklich, Chick? 1482 01:52:47,856 --> 01:52:49,858 Treten wir tüchtig in den Arsch da drüben? 1483 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Nein. 1484 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Was? Was meinst du damit? 1485 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Es ist schwierig, überhaupt 'n Sinn reinzukriegen. 1486 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 So ist der Krieg. Eine schmutzige Angelegenheit. 1487 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Ja, Colonel, aber bei allem Respekt, es ist was anderes. 1488 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Es... 1489 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 ...ist chaotisch. 1490 01:53:13,757 --> 01:53:16,260 Das ist Krieg überall. Aber ein kontrolliertes Chaos. 1491 01:53:16,343 --> 01:53:20,430 Nein, nicht dieses Mal. Das Chaos ist außer Kontrolle geraten. 1492 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Das ist nicht mehr unter Kontrolle. 1493 01:53:24,768 --> 01:53:27,938 Jetzt, wo ich weiß, dass unsere Großväter und Väter... 1494 01:53:29,439 --> 01:53:32,359 Die sind rüber nach Europa, um die Welt zu retten. 1495 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Und ich würde die mit unseren Jungs jederzeit auf eine Stufe stellen. 1496 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Ja, jederzeit. 1497 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Aber ich bin nicht sicher, ob wir diesmal die Welt retten können. 1498 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Na, ob das wahr ist oder nicht, hört sich so an, als könntest du 'n Drink vertragen. 1499 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, schnapp dir 'n Hocker. Der erste geht auf mich. 1500 01:54:04,224 --> 01:54:06,059 Vielleicht sogar die ersten Runden. 1501 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Danke. Aber ich muss noch was erledigen. 1502 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie? 1503 01:54:37,090 --> 01:54:40,385 Tut mir leid, aber ich konnte ihm das nicht bringen, Mrs. Minogue. 1504 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Ist schon ok. 1505 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Ich bin stolz auf dich, dass du da rübergegangen bist. 1506 01:54:53,607 --> 01:54:55,400 Niemand sonst hätte das getan. 1507 01:54:56,735 --> 01:54:57,861 Es war sinnlos. 1508 01:55:00,739 --> 01:55:02,157 Es hat keinem geholfen. 1509 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Es hat uns geholfen. Allen in Inwood. 1510 01:55:14,127 --> 01:55:18,799 Es hat sich erhebend angefühlt zu wissen, dass sich jemand um die Jungs kümmert. 1511 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Behalte das. 1512 01:55:23,053 --> 01:55:25,389 Tommy würde wollen, dass du's behältst. 1513 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Ich kann's nicht. 1514 01:55:33,230 --> 01:55:36,400 Ich war's, der Tommy überredet hat, da hinzugehen. 1515 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Was? Nein. Er wollte das. 1516 01:55:39,444 --> 01:55:40,946 Nein, er wollte es nicht. 1517 01:55:44,283 --> 01:55:47,286 Ich wusste, dass Tommy Angst hatte. Alle wussten es. 1518 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Also hab ich ihn überredet. 1519 01:55:56,587 --> 01:56:00,132 Ich weiß nicht, warum. Ich wollte nicht, dass er Angst hat. 1520 01:56:05,304 --> 01:56:07,931 Ich hätte zulassen sollen, dass er Angst hat. 1521 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Er hätte auf sich selbst hören sollen, 1522 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 anstatt auf mich. 1523 01:56:31,580 --> 01:56:32,706 Es tut mir so leid. 1524 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 Ja, ich glaube schon. 1525 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Leute. 1526 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hi. 1527 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hi. 1528 01:57:18,502 --> 01:57:20,712 Weißt du, was wir wegen dir durchgemacht haben? 1529 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Wir haben uns Sorgen gemacht. Tu so was nie wieder. 1530 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Werd ich nicht. 1531 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 Hast du ihnen ihr Bier gegeben 1532 01:57:30,764 --> 01:57:32,850 oder hast du's vorher ausgetrunken? 1533 01:57:34,977 --> 01:57:37,062 Sie haben ihr blödes Bier gekriegt. 1534 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Wow, hat ihnen sicher viel bedeutet. 1535 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Bist du ok? 1536 01:57:49,825 --> 01:57:52,202 Ich werde 'n paar Sachen ändern müssen. 1537 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Die wären? 1538 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Weniger trinken. 'n bisschen mehr denken. 1539 01:58:19,938 --> 01:58:22,024 Willst du wirklich mit dem Trinken aufhören? 1540 01:58:22,774 --> 01:58:24,693 Ich hab gesagt, weniger trinken. 1541 01:58:31,783 --> 01:58:34,119 Ich hab das letzte für dich aufgehoben. 1542 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN KEVIN MCLOONE UND BOBBY PAPPAS 1543 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 KAMEN SICHER NACH HAUSE. 1544 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 UND SIE HÖRTEN ALLE AUF ZU TRINKEN. 1545 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 GRÖSSTENTEILS. 1546 01:59:08,070 --> 01:59:10,072 CHICKIE DONOHUE WURDE NIE POLIZIST 1547 01:59:10,155 --> 01:59:12,032 ODER VERKAUFTE ERDNÜSSE IM POLOSTADION, 1548 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 ABER ER SCHLOSS DIE HIGHSCHOOL AB 1549 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 UND DIE HARVARD UNIVERSITY KENNEDY SCHOOL OF GOVERNMENT. 1550 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 CHICKIE ARBEITETE ALS EIN "SANDHOG", 1551 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 EINER DER TUNNELBAUER IN NEW YORK. 1552 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 ER WURDE SCHLIESSLICH IHR LEGISLATIVER UND POLITISCHER DIREKTOR. 1553 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 DER ECHTE CHICKIE IN LZ JANE 1554 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 DIE JUNGS HEUTE 1555 02:00:07,671 --> 02:00:11,216 NACH DEM BUCH VON JOHN "CHICK" DONOHUE UND J.T. MOLLOY 1556 02:06:35,392 --> 02:06:37,394 Übersetzung: Carina Chadwick 1557 02:06:44,985 --> 02:06:47,362 TOMMY MINOGUE OPFERTE SEIN LEBEN, 1558 02:06:47,446 --> 02:06:50,365 UM DAS LEBEN SEINES KOMMANDIERENDEN OFFIZIERS 1559 02:06:50,449 --> 02:06:52,284 UND SEINER TRUPPE ZU RETTEN. 1560 02:06:52,367 --> 02:06:55,954 ES GIBT BEMÜHUNGEN, IHM DIE EHRENMEDAILLE ZU VERLEIHEN.