1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 INWOOD, NUEVA YORK 1967 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 UN VECINDARIO EN EL NORTE DE MANHATTAN. 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 ¡Gracias, coronel! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Permiso, por favor. Voy a pasar. 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,685 - Para ti. - Solo digo 7 00:00:54,768 --> 00:00:57,521 que no recuerdo la última vez que Chickie pagó por una cerveza. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 ¿Me estás diciendo tacaño? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 No, te dijo gorrón. ¿Y mi cambio? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Gracias. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 ¿Me están jodiendo? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Oye, Noodle, 13 00:01:06,697 --> 00:01:08,782 cuando termino de trabajar y me pagan, 14 00:01:08,866 --> 00:01:10,284 quién invita más tragos que yo? 15 00:01:10,367 --> 00:01:11,577 - Nadie. - ¡Bingo! 16 00:01:11,660 --> 00:01:14,204 No has estado en ningún barco en tres meses. Piénsalo. 17 00:01:14,288 --> 00:01:15,706 Ni siquiera puede ir al Shilling 18 00:01:15,789 --> 00:01:17,165 porque no ha pagado sus deudas. 19 00:01:17,249 --> 00:01:19,334 ¡Mentira! Ya no puedo ir 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,211 porque ahí se reúnen los Keenan. 21 00:01:21,295 --> 00:01:23,755 ¿Siguen molestos por tu asunto con su hermana? 22 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 No lo sé y no quiero saberlo. 23 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 ¿Quién puso esa mierda? 24 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Fui yo. Me encanta esta canción. 25 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 A mí también. 26 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - Está horrible. - Sí, no es tan buena. 27 00:01:33,599 --> 00:01:36,351 ¡Oiga, coronel! ¡Otra ronda! 28 00:01:36,435 --> 00:01:39,146 Olvídalo, Donohue. Vas muy atrasado con tus deudas. 29 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 ¡Yo no lo voy a pagar! Brendan lo hará. 30 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Qué suertudo. 31 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Que no paren. 32 00:01:52,075 --> 00:01:53,243 Oye. 33 00:01:54,244 --> 00:01:56,705 ¡Ya párate! Maldito holgazán. Vamos. 34 00:01:56,788 --> 00:01:59,041 - Mierda. Estoy despierto. - No lo estás. 35 00:01:59,124 --> 00:02:02,920 Son las 11:30. La misa ya empezó. ¡Ya levántate, Chick! 36 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Ayer fui a la misa de las cinco. 37 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Mentira. Tu madre y yo fuimos a las cinco. 38 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Mírate, te la pasas durmiendo. 39 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Me despertaré cuando me muera. 40 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Maldita sea, Chickie. Es hora de ir a la iglesia. 41 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 ¡Levántate! 42 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 SUNDAY NEWS LBJ PIDE SOLIDARIDAD CONTRA LA GUERRA 43 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - ¿Qué harás en la noche, Chickie? - ¿Tú que crees? 44 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Cada noche es lo mismo. 45 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Bebes diario. Duermes todo el día. Tiene tiempo para él. Debe ser divertido. 46 00:03:21,373 --> 00:03:22,833 Dios mío. Comencemos de nuevo. 47 00:03:22,916 --> 00:03:25,586 Trabajar en un barco no es igual a un crucero. 48 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - Claro. - Es muy agotador. 49 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Pobre Chickie. 50 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Esta es mi oportunidad para relajarme. 51 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 Así como los maestros en vacaciones. 52 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Sí, claro. Eres maestro. Tu abuela es Miss Estados Unidos. 53 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 ¿En serio? ¿Seguiremos con esto? 54 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 ¿Sabes qué? Es mi casa. Y vivirá bajo mis reglas. 55 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Si quiere tomar y dormir todo el día. Debería irse. 56 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Está bien. Me mudaré. 57 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 No tires tu dinero, Chickie. 58 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Pasas más de seis meses en el mar. 59 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Deja de consentirlo, Catherine. 60 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 A tu edad, tenía dos trabajos, tres hijos y una esposa. 61 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 No es mi culpa que la hayas embarazado. 62 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - ¡Oye! - ¡Chickie! 63 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Me embaracé después de casarnos. 64 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Por favor, mamá. 65 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Se casaron en enero. Gerard nació en junio. No concuerda. 66 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - Fue año bisiesto. - ¿Qué? 67 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 ¿Y eso qué tiene que ver? 68 00:04:11,381 --> 00:04:13,258 Gerard nació antes, por eso no concuerda. 69 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 Es muy común en el primer embarazo. 70 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf está muerto. 71 00:04:21,016 --> 00:04:24,353 - No. - Me acabo de encontrar a Judy Byrne. 72 00:04:24,436 --> 00:04:26,730 Es mejor amiga de su hermana, Mo. 73 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Pero acababa de llegar. 74 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Bueno, al menos su familia estará orgullosa. Murió como un héroe. 75 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 ¿Cómo lo sabes? 76 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 ¿Qué cómo lo sé? 77 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Dio su vida por su país. Por eso lo sé. 78 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 ¿Y qué hizo su país? 79 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Oye, Christine, no es un buen momento. 80 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 ¿Y cuándo lo será? 81 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 No sabemos con quién estamos peleando. 82 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Dios mío, ¿no has pensado 83 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 que nuestro país sabe lo que hace? 84 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 ¿Quieres que te lo digan? 85 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 ¡LBJ está mintiendo! ¡No admitirá que es una guerra! 86 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - Sí, todo el mundo miente, Christine. - ¡Ellos están mintiendo! 87 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine, es suficiente. 88 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Sí, mamá. Es suficiente. 89 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Ya han muerto ocho chicos del vecindario. 90 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 ¿Cuántos faltan para que se den cuenta? 91 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 BAR DEL DOC FIDDLER 92 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Le dispararon a una pequeña niña, 93 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 mientras andaba en bicicleta con su padre, 94 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 en una calle de un pequeño pueblo. 95 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 Bajo el rayo del sol de un hermoso día, 96 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 la pequeña moriría en unas horas… 97 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf no debió haber estado ahí. 98 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Su padre y él firmaron un permiso para enlistarse a los 17. 99 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Dios, ¿por qué tanta desesperación? 100 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Estaba desesperado por realizar su deber patriota. 101 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Es una buena observación. 102 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Esto es una mierda. No deberían transmitir eso. 103 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 En mi época, esto no pasaba. 104 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 En su época, no había televisión. 105 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Sí. Por eso éramos mejores. 106 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 La guerra no es una serie de televisión. Es la vida real. 107 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 ¿A los estadounidenses no les gusta la vida real? 108 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 No. No les gusta. Y no deberían hacerlo. 109 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Soldados muertos, sin brazos ni piernas, 110 00:06:49,289 --> 00:06:52,167 no deberían aparecer a mitad de la cena. No aportará nada. 111 00:06:52,251 --> 00:06:57,130 Si hubieran transmitido la batalla de las Ardenas en televisión, 112 00:06:57,214 --> 00:06:58,924 nos hubiéramos rendido de inmediato. 113 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Pero no lo hicimos. Nos criticaron, se replegaron y ganamos. 114 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Eran épocas diferentes. Era una guerra diferente, coronel. 115 00:07:11,228 --> 00:07:15,399 ¿De qué hablas, Noodle? ¿Entonces estás de su lado? 116 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Te sacaré de aquí. 117 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Por Dios, coronel, no exagere. 118 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 No estoy exagerando. Siempre soy así. 119 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Dios, odio estas cosas. 120 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 ¿Por qué no solo hacer un funeral y acabar con todo esto? 121 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Solo alarga la situación, y lo empeora. 122 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Eres un idiota. 123 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Es para la familia. No para ti. 124 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Viven su duelo antes de enterrarlo. 125 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Tienes razón. Los velorios son importantes. 126 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Así, todos viven su duelo. 127 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 No puede ser, Danny. ¿Algún día tendrás una opinión propia? 128 00:08:05,574 --> 00:08:07,784 - Siempre te dejas llevar, ¿cierto? - No. 129 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Solo trato de estar abierto a cualquier punto de vista. 130 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Así como los perros. 131 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 ¿"Como los perros"? 132 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - ¿Qué estás diciendo? - Solo digo que los perros no juzgan. 133 00:08:20,547 --> 00:08:22,925 La familia Minogue recibió un telegrama esta mañana. 134 00:08:23,842 --> 00:08:25,219 Tommy desapareció en combate. 135 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 ¿En serio? 136 00:09:07,219 --> 00:09:08,637 Maldita sea. 137 00:09:08,720 --> 00:09:11,557 La bola descenderá en diez minutos. Nos lo perderemos. 138 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 No te preocupes, Tommy. ¡Descenderá el próximo año! 139 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Sí, pero nunca lo he visto. 140 00:09:16,103 --> 00:09:18,272 - ¿Nunca la has visto bajar? - Solo en televisión. 141 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Mentira. 142 00:09:20,274 --> 00:09:23,777 Te lo juro. Nunca lo he visto en persona. Solo quiero verlo con mis propios ojos. 143 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 De acuerdo. ¡Vamos! 144 00:09:42,671 --> 00:09:43,714 ¡Mierda! 145 00:09:46,758 --> 00:09:49,553 Pobre Minogue. Era el mejor. 146 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 No digas "era". Desaparecido no es lo mismo que muerto. 147 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Si alguien saldrá vivo de ahí, será él. 148 00:09:56,685 --> 00:09:59,146 Él y sus hermanos son muy inteligentes, ¿sabes? 149 00:10:00,647 --> 00:10:01,940 Mira a esos idiotas. 150 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 ¡Oye LBJ! ¿A cuántos chicos mataste el día de hoy? 151 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Oye, ¿qué estás haciendo? 152 00:10:11,867 --> 00:10:13,869 LOS ÚNICOS COMUNISTAS BUENOS ESTÁN MUERTOS 153 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 ¡Lárguense! Malditos comunistas. 154 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 ¡FIN A LA GUERRA! 155 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 REGRESEN A NUESTROS SOLDADOS 156 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 ¡Oye! ¡Detente! ¿Qué estás haciendo? 157 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 ¡Representan a los soldados caídos en Vietnam! 158 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Perdón. Creí que eran velas de paz. 159 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 ¿Tienes un problema con eso? 160 00:10:37,351 --> 00:10:38,810 ¡El problema es contigo, bocón! 161 00:10:38,894 --> 00:10:40,729 ¡Estos actos perjudican a nuestro país! 162 00:10:40,812 --> 00:10:42,981 ¿Por qué no te vas hasta Canadá 163 00:10:43,065 --> 00:10:44,483 y te quedas ahí? 164 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Ven, Chickie. Vámonos. 165 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 ¿Qué diablos? 166 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 ¿A cuántos chicos mataste el día de hoy? 167 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 ¡Oye LBJ! ¿A cuántos chicos mataste el día de hoy? 168 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Vámonos. 169 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 ¡Déjame! 170 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 ¿Qué diablos haces? Vete a casa. Ahora. 171 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Te estás avergonzando. Y avergonzando a tu familia. 172 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 ¿Me estoy avergonzando por querer salvar a los chicos de Inwood? 173 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Así es. Esto no ayudará a nadie. 174 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Al menos trato de regresarlos a casa. 175 00:11:15,889 --> 00:11:18,892 - Todos hacen algo, y tú no haces nada. - ¿Nada? 176 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Al cumplir 18, serví cuatro años para el ejército. 177 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Jugabas póquer en la base de Massachusetts. 178 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 No le huías a las balas, le huías a tus deudas. 179 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Deja de actuar como si lo hicieras. 180 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 ¿Sabes qué? ¡Vete al diablo! 181 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Ahora, vámonos. 182 00:11:31,864 --> 00:11:33,782 ¡No iré a ninguna parte contigo! 183 00:11:33,866 --> 00:11:36,743 Estaré aquí hasta que la guerra acabe. 184 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 ¡Porque esta guerra es injusta! 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,247 No nos hables de injusticia, ¿de acuerdo? 186 00:11:40,330 --> 00:11:43,667 Mañana enterramos a Johnny Knopf, y Tommy Minogue está desaparecido. 187 00:11:43,750 --> 00:11:45,544 ¿Y tú seguirás marchando con el enemigo? 188 00:11:46,378 --> 00:11:49,131 - ¿Tommy? - Vámonos a casa, ¿sí? 189 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 No deshonres la memoria de Johnny así. 190 00:11:51,967 --> 00:11:53,510 ¿"Deshonre su memoria"? 191 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Lo estoy haciendo en su honor. ¡Maldito idiota! 192 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 ¡No quiero que otros mueran por nada! 193 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 ¿Por nada? Murieron para salvarnos del comunismo. 194 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Esta guerra no acabará con el comunismo, sino de expandir el imperialismo. 195 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 ¡Oye, moderno! ¡Cállate! 196 00:12:10,611 --> 00:12:11,612 ¡Tú cállate! 197 00:12:11,695 --> 00:12:13,572 No nos presiones para unirnos a tu guerra. 198 00:12:13,655 --> 00:12:15,657 - ¡Cerdo fascista! - ¡Tú eres el problema! 199 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 ¿Pero qué? ¿Mi guerra? 200 00:12:18,327 --> 00:12:20,704 Solo quiero cuidar a mis amigos, quienes, por cierto, 201 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - ¡están peleando por ustedes! - ¡Exacto! 202 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 ¡No queremos que lo hagan! 203 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 ¿Sabes qué asesino de bebés? Esto es entre tú y yo. 204 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 No quiero pelear, amigo. Es una marcha sobre la paz. 205 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 ¡A la mierda la paz! ¡Vamos! ¡Tú y yo! 206 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - No lo haré. - Deténganse. 207 00:12:33,467 --> 00:12:36,929 No tienes opción. Te golpearé ya. Pero te dejaré hacerlo primero. 208 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Vamos, hazlo. 209 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 ¿Qué estás haciendo? 210 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 ¡No lo hagas, Chickie! ¡No! 211 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - ¡Idiota! - ¡Paren! 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 ¡Oye! ¡Retrocedan! 213 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 ¡Quietos! ¡Retrocedan! 214 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 ¡Christine! 215 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 ¡Christine! 216 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 ¡Dense un baño! 217 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Los malditos nos amontonaron. Éramos dos contra diez, y aun así les ganamos. 218 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 ¿Entonces por qué estás todo golpeado? 219 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Golpee a un jipi desprevenido. Así comenzó todo. 220 00:13:13,882 --> 00:13:17,469 ¿Acaso esos manifestantes idiotas no saben… 221 00:13:18,303 --> 00:13:20,514 …que nuestros soldados lo verán en televisión? 222 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 ¿Y que se transmitirá en todo el mundo? 223 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Esto es lo que nuestro enemigo quiere. 224 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Que estemos divididos. Peleando. 225 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Si ni nosotros concordamos, 226 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 luciremos como los malos y ellos los buenos. 227 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Quisiera que nuestros soldados vieran que la mayoría del país los apoya. 228 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - ¿La mayoría? - Bueno, no. No diría que tantos. 229 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Creo que muchos los apoyan, sí. 230 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Pero no todos. 231 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 ¿Saben qué? Me gustaría ir a Vietnam 232 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 y buscar a Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue. 233 00:13:55,674 --> 00:13:57,259 Ya saben, todos los del vecindario. 234 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Y solo darles una cerveza, ¿entienden? Para agradecerles. 235 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 ¡Por los chicos! 236 00:14:03,765 --> 00:14:05,392 - ¡Por los chicos! - ¡Por los chicos! 237 00:14:05,475 --> 00:14:06,977 Yo podría hacerlo. 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,061 ¿Qué cosa? 239 00:14:08,562 --> 00:14:09,855 Llevarles una cerveza. 240 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Podría embarcarme e ir a Vietnam, para llevarles algunas cervezas. 241 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 ¿Los barcos siguen yendo allí? ¿Aún con la guerra? 242 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Claro que sí. ¿Cómo crees que reciben suministros? 243 00:14:20,699 --> 00:14:21,825 ¿Hablas en serio, Chick? 244 00:14:21,909 --> 00:14:24,161 ¿Te subirás a un barco y te dirigirás ahí? 245 00:14:24,244 --> 00:14:26,830 Claro que no. Está borracho. Míralo. 246 00:14:26,914 --> 00:14:30,459 Está sobrio. Apenas es su quinta cerveza, por mucho. 247 00:14:31,210 --> 00:14:34,046 No nos mientas, Chick. ¿De verdad podrías hacerlo? 248 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Puedo, podría y lo haré. Es una promesa. 249 00:14:38,050 --> 00:14:42,596 Les mostraré que este vecindario y que este país aún los apoya. 250 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Lo que Chickie está diciendo es importante. 251 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Muy importante. 252 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Los animará. 253 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 Quizá una buena cerveza les haga recordar 254 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 por lo que están peleando. 255 00:14:53,857 --> 00:14:55,317 Gracias a Dios alguien lo sabe. 256 00:14:56,652 --> 00:14:59,363 Llévaselas en esta mochila. Sabrán que son de nuestra parte. 257 00:14:59,446 --> 00:15:00,864 Les llevaremos cervezas. 258 00:15:02,449 --> 00:15:05,827 Oye, Chickie, no lo hagas. Diles que estabas bromeando. 259 00:15:05,911 --> 00:15:07,955 - Será peor hacerlo después. - Está bien. 260 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Hagan una lista con todos los nombres y las unidades en las que están. 261 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 ¡Iré a Vietnam a llevarles cerveza! 262 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Hagámoslo! 263 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Dios te bendiga, Chickie. 264 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Esos desgraciados están allá, peleando y dando su vida por el país, 265 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 y nosotros aquí, sentados. Excepto por ti. 266 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Sí, bueno, aún no he hecho nada. 267 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Lo difícil será encontrar un barco. 268 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Una vez que esté ahí, ¿cómo los buscaré? 269 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 No creo que sea tan difícil. Es un país pequeño, ¿no? 270 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Hay muchos árboles. Parece África. 271 00:15:40,863 --> 00:15:43,323 McFadden acaba de volver de Vietnam. 272 00:15:43,407 --> 00:15:45,784 Seguro él tiene un mapa y te puede mostrar donde están. 273 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Sí, pero como dije, el problema es llegar. 274 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Aunque encuentre un barco, qué tal que están llenos? 275 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 ¡Chickie! Buscarás a mi hijo en Vietnam, ¿verdad? 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - Bueno… - Está en la unidad de la policía militar. 277 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 ¿Lo ves? Lo tiene en el hombro. 278 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Se emocionará al ver una cara familiar. 279 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Aún debo alistar algunas cosas, Sra. Collins. 280 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Aún no sé cómo llegaré. 281 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Cuando lo veas, dale un abrazo por mí. 282 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 No puede ser. Ya tienen todo planeado. 283 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 ¿A qué te refieres? 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Nunca dije que iría. Dije: "intentaría". 285 00:16:19,985 --> 00:16:22,487 Estoy seguro de que dijiste que les llevarías cervezas. 286 00:16:22,571 --> 00:16:24,114 Solo si conseguía un barco. 287 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 No recuerdo eso. 288 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 ¡Diablos, Noodle! Lee entre líneas. 289 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 ¿Acaso controlo si hay barcos o no? 290 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - Está bien. - No, no lo está. 291 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Pareceré un idiota si no voy. 292 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - ¿Para quién? - Para ellos. 293 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 No te preocupes por ellos. No creen que vayas a ir. 294 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Solo te están probando. 295 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 ¿Qué? ¿No me creen capaz? 296 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Pues no lo harás, ¿cierto? 297 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Ese no es el punto. ¿Por qué no me creen capaz? 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,226 Bueno, no te lo tomes a mal, Chick, 299 00:16:52,309 --> 00:16:53,769 pero siempre dices muchas cosas 300 00:16:53,852 --> 00:16:56,647 que no terminas haciendo. Ya sabes, haces otras cosas. 301 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 ¿Qué dije qué haría y al final no hice? 302 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 En serio. Digan alguna. 303 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 No te convertiste en policía. 304 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Y tú nunca jugaste para los Yankees. 305 00:17:08,324 --> 00:17:10,076 - ¿Qué? - Estábamos en quinto año 306 00:17:10,160 --> 00:17:11,536 cuando dije que sería policía. 307 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 ¿No puedo cambiar de opinión después de quinto año? 308 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Eso no cuenta. 309 00:17:15,122 --> 00:17:16,583 No terminaste la preparatoria. 310 00:17:16,667 --> 00:17:18,084 ¿Cuándo dije que lo haría? 311 00:17:18,168 --> 00:17:20,212 No trabajaste en el estadio Polo Grounds. 312 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 Porque, el día que empezaba, 313 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Patty Benedetto me ofreció algo mejor en el Imperio del Transporte. 314 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Sí, y renunciaste al día siguiente. 315 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 ¿Entonces es mi culpa que mi jefe sea un idiota? 316 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Mira, Chickie, solo tratamos de decirte, que no tienes por qué ir a Vietnam. 317 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 No esperan que lo hagas. 318 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Vamos. 319 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 ¿Cuándo nos ibas a decir? 320 00:17:46,363 --> 00:17:48,532 Que les llevarás cerveza a tus amigos en Vietnam. 321 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 La novia de Richie Reynolds, Jeanie, me dio estos calcetines. 322 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Le envió algunos pares, pero nunca los recibió. 323 00:17:54,162 --> 00:17:56,498 Quiere que tú se los entregues. 324 00:17:56,582 --> 00:17:58,792 El Sr. Collins me dio dinero para Tommy. 325 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 Para que pague sus apuestas y quiere que le digas que se detenga. 326 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Por pura curiosidad, ¿cuántas cervezas tomaste 327 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 cuando se te ocurrió esta gran idea? 328 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Christine, ¿dices que estaba ebrio 329 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 por querer ayudar a mis amigos? 330 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 ¿Cómo les ayudará la cerveza? 331 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Es más sobre amistad y lealtad, algo de lo que tú no sabes. 332 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Si quieres apoyarlos, ayúdalos a salir de ahí. 333 00:18:22,191 --> 00:18:24,443 No puede ser. Pareces un disco rayado. 334 00:18:24,526 --> 00:18:26,653 ¿Sabes qué no sé? 335 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 Cómo te llevarás todos los ingredientes de la cerveza. 336 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Ustedes tres, dejen de reírse. 337 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Lo contagiarán con sus estupideces y lo matarán. 338 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Basta, Catherine. 339 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 No han asesinado a nadie por dormir hasta el mediodía. 340 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie estará bien. 341 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Sra. Minogue. Yo… 342 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Chickie, supe que visitarás a los chicos. 343 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Cuando lo veas, quiero que se lo des a Tommy. 344 00:19:02,189 --> 00:19:04,358 - Sí, claro. Pase. - No. 345 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Solo quería darte esto. 346 00:19:07,903 --> 00:19:09,321 Siguen sin encontrarlo. 347 00:19:10,948 --> 00:19:12,115 Pero sé que lo harán. 348 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 No, Sra. Minogue quédeselo, ¿de acuerdo? 349 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Si lo hago, 350 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 iré a recogerlo, ¿sí? Lo prometo. 351 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 No. Tommy dijo que llevaba uno. 352 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 Pero apuesto a que no. 353 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 En fin, uno de sobra no está mal, ¿no? 354 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Supongo que no. 355 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Gracias, Chickie. 356 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Hola, jefe. 357 00:19:55,075 --> 00:19:58,078 De casualidad habrá un barco con destino a Vietnam, ¿o sí? 358 00:19:58,161 --> 00:19:59,621 CUBIERTA - MAQUINISTAS - CAMAREROS 359 00:19:59,705 --> 00:20:02,249 Hay un buque de carga, Drake, alistándose para zarpar. 360 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 ¿En serio? ¿A qué hora? 361 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 A las 17 horas. 362 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 ¿Esta noche? 363 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - ¿En tres horas? - Sí. 364 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Sale de Jersey, va directo a Panamá y luego a Vietnam. 365 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Llegará en dos meses aproximadamente. 366 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Dudo que necesiten un engrasador en este momento. 367 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 ¿Engrasador? 368 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Estás de suerte. Aún les falta alguien. 369 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 ¿Por qué saldrán de Jersey? 370 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Lleva 10, 000 toneladas de municiones. 371 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Sería una tragedia si explota Manhattan. 372 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 ¿Pero a quién le importa Jersey? 373 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 ¿Te unes? 374 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 ¡Chickie! 375 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 No puede ser cierto. 376 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 ¿Qué? 377 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Por favor, no lo hagas. Es lo más tonto que he oído. 378 00:21:02,643 --> 00:21:05,020 ¿Y manifestarse y llamarle a todos asesinos de bebés? 379 00:21:05,103 --> 00:21:07,189 No empieces. Yo no llevaba ningún cartel. 380 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Sí, pero protestabas con ese alguien. 381 00:21:11,026 --> 00:21:12,986 Imagina ir a la guerra, 382 00:21:13,070 --> 00:21:15,113 y que la primera cosa que veas al volver a casa 383 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 sea ese cartel. 384 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Por favor, Chick. 385 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - Te van a matar. - No lo harán. 386 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Si lo harán. Ni siquiera sé por qué lo estás haciendo. 387 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Tú lo dijiste. Todos están haciendo algo. 388 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Y yo no estoy haciendo nada. 389 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 ¿Irte tres días? De verdad estás loco, Donohue. 390 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Nadie pide tres días. 391 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 ¿Y la sala de máquinas? ¿Funcionará sola? 392 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 Señor, he doblado turnos desde que llegué. 393 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 Tengo todo cubierto, señor. 394 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Me importa una mierda. 395 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Y no hables como si estuvieras en el ejército, lamebotas. 396 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Nadie se bajará del barco. Es zona de guerra. 397 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Pero debo hacerlo. 398 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 ¿En serio? ¿Qué tienes que hacer? 399 00:22:35,194 --> 00:22:38,405 Necesito buscar a mi medio hermano. Ricky Duggan, primera infantería. 400 00:22:38,488 --> 00:22:40,616 ¿Medio hermano? ¿No es tu hermano? 401 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Jamás. No saldrás por tu medio hermano. 402 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Tengo que atender este viejo barco. 403 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Es mi hermano de sangre, señor. Tenemos a la misma madre. 404 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Mi padre murió peleando en Okinawa. 405 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Mi madre se volvió a casar y nació Ricky. 406 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 Crecimos juntos, como hermanos de sangre. 407 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Me acabo de enterar de que mi padrastro, el papá de Ricky, murió. 408 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 No quiero que Ricky lo sepa por una carta. 409 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 O por teléfono. 410 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Me gustaría decirle en persona. 411 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 ¿Cómo murió? 412 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Por un infarto cerebral. 413 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 ¿Cuánto tiempo duró? 414 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Una o dos semanas. Al final fue muy fuerte, así que… 415 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 ¿Dónde está tu hermano? 416 00:23:21,240 --> 00:23:24,409 Está en el norte. En la zona de aterrizaje… 417 00:23:26,203 --> 00:23:27,913 - …Jane. - Dios. 418 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Puta madre. Entrarás a un campo minado. 419 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Lo sabes, ¿no? 420 00:23:33,752 --> 00:23:34,795 Bueno… 421 00:23:34,878 --> 00:23:36,171 …es mi hermano. 422 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Anotaremos los datos de su hermano, 423 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 en caso de que Donohue estalle en la mina. 424 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Claro, está bien. 425 00:23:44,179 --> 00:23:46,473 De acuerdo. Tienes tres días. 426 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Son las 8:05. Si no vuelves en 72 horas y un segundo, 427 00:23:52,104 --> 00:23:53,146 mejor que estés muerto. 428 00:23:53,230 --> 00:23:55,649 Sí, señor. Le doy mi palabra, señor. 429 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Disculpen, ¿es la unidad militar 127? 430 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Sí, ¿qué pasa? 431 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 ¿Conocen a Tommy Collins de Nueva York? 432 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Sí, conocemos a Collins. 433 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - ¡No es cierto! - Sí. 434 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 De acuerdo. ¿Saben dónde lo puedo encontrar? 435 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - ¿Para qué? - Le traje unas cervezas 436 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 de Nueva York. 437 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Ya en serio, ¿por qué lo buscas? 438 00:25:03,675 --> 00:25:05,010 Es en serio. Yo… 439 00:25:05,093 --> 00:25:07,054 Esta mochila está llena de cervezas. 440 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Escucha idiota, ¿sabes nadar? 441 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 No, chicos. No estoy bromeando. 442 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 En serio. Miren. 443 00:25:17,481 --> 00:25:20,901 De hecho, ¿saben qué? Tengo algunas para ustedes. 444 00:25:21,902 --> 00:25:24,029 EJÉRCITO DE EE.UU. 1ER COMANDO DE APOYO, SAIGÓN 445 00:25:24,112 --> 00:25:25,280 COMANDO MILITAR DE APOYO 446 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Hola Pete. Está bien, déjalo entrar. 447 00:25:30,410 --> 00:25:32,496 Debe de estar aquí en algún lugar. 448 00:25:32,579 --> 00:25:33,747 - Gracias, chicos. - Vale. 449 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 De acuerdo, ¿cuál de estos traseros voy a patear primero? 450 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - ¿Qué mierda dijiste? - Ya oíste, cariño. 451 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 ¿Crees que el uniforme te hace ver rudo? 452 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 ¡Adelante! ¡Vamos! Solo quedará tu casco. 453 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 ¡Chickie! ¿Qué diablos haces aquí? 454 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Pasaba por aquí. 455 00:26:12,077 --> 00:26:13,370 No en serio. ¿Qué…? 456 00:26:13,453 --> 00:26:15,372 Chicos, es mi amigo, Chickie Donohue. 457 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Sí. 458 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Tus amigos están locos, Collins. 459 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 No lo duden. ¡Miren! 460 00:26:21,503 --> 00:26:24,548 Este loco viajó 10, 000 km 461 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 para traerles este regalo. 462 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Mi abuelo solía decir, 463 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 que tocaras la puerta con el codo. 464 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Y eso, amigos míos, es un saludo irlandés. 465 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Aquí tienes. - Hola, Irlanda. 466 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Hola. 467 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Toma una. 468 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 No puedo creer que solo viniste a traerme cervezas. 469 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 No nada más a ti. 470 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 A Duggan, Reynolds, Pappas. A todos. 471 00:26:51,700 --> 00:26:53,952 - Es lo más tonto que he oído. - ¿En serio? 472 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 ¿Más tonto que probar el biberón de tu sobrino 473 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 por querer probar la leche materna? 474 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 ¿Leche materna de tu hermana? 475 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 No, de la esposa de mi hermano. No soy imbécil. 476 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Espera. 477 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Tu padre me dio esto. 33 dólares para tus deudas de apuestas. 478 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - Gracias. - Almeida, ¿qué te…? 479 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Ya estamos a mano. 480 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 ¿Qué sucede aquí? 481 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 ¡Atención! 482 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 ¿De dónde salieron esas cervezas? 483 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 ¿Quién rayos eres tú? 484 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Soy Chickie Donohue. 485 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 ¿Y qué mierda haces aquí? 486 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Acaba de llegar, señor. 487 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 ¿Te estoy hablando a ti, Collins? 488 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 ¿A qué te dedicas? 489 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Estoy viajando. 490 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Sé más específico. 491 00:27:39,414 --> 00:27:43,710 De acuerdo. Específicamente, viajé a Vietnam. 492 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 Les traje cervezas 493 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 a tantos amigos de mi barrio como pueda. 494 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 ¿Estás viajando aquí? ¿Solo? 495 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Claro. Así es. 496 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Entendido. 497 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Descansen. 498 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Descanse. 499 00:28:13,740 --> 00:28:16,410 - Parece un buen tipo. - No lo es. 500 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 ¿Está loco? 501 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 No. ¿No lo ven? 502 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Cree que Don Ho es un "turista". 503 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 ¿De qué hablas? Sí soy turista. 504 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - Así se les dice a los de la CIA. - ¿CIA? Lárgate. 505 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 ¿Quién además de la CIA estaría a cargo 506 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 vestido como si fuera al golf? 507 00:28:32,050 --> 00:28:33,260 Erickson tiene razón. 508 00:28:34,052 --> 00:28:36,680 A los militares no les gusta relacionarse con la CIA. 509 00:28:36,763 --> 00:28:39,641 Si lo haces te reasignarán como patrulla de combate. 510 00:28:40,976 --> 00:28:45,439 Están bromeando. ¿Cree que soy parte de la CIA? ¿Cómo James Bond? 511 00:28:47,691 --> 00:28:48,942 Bueno… 512 00:28:49,443 --> 00:28:50,444 en ese caso… 513 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 ¡Vamos! 514 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - Reynolds está aquí. - Está bien. 515 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan debe estar por aquí. Y Pappas está… 516 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Está cerca del depósito de municiones. 517 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Ahora, ¿cuál será el plan? 518 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 ¿Cuánto tiempo tienes? 519 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47 horas. 520 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Será difícil. 521 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 ¿Y si empiezas con Duggan, y luego te diriges… 522 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - Con Reynolds. - …Reynolds, 523 00:29:41,787 --> 00:29:44,706 y al final regresas con Pappas? 524 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 ¿Por qué? No entiendo. ¿Por qué no puedo ir con Pappas primero? 525 00:29:48,669 --> 00:29:50,212 Desde aquí se puede ver su base. 526 00:29:50,295 --> 00:29:51,630 No, Baby Face tiene razón. 527 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas es el más cercano, pero más lejano en tiempo. 528 00:29:54,091 --> 00:29:56,218 El arsenal de Long Binh es el más grande del país. 529 00:29:56,301 --> 00:29:57,803 Hacen chequeos de verificación. 530 00:29:57,886 --> 00:30:00,305 Te preguntaran sobre tus novias, de todo. 531 00:30:00,389 --> 00:30:02,766 A Westmoreland le tomará un día y medio en llegar ahí. 532 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - Ve con Duggan y con… - Reynolds. 533 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 Y si sigues con vida, y aún tienes tiempo, 534 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 podrás ver a Pappas de regreso. 535 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Eso es. ¿Cómo planeas irte? 536 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 No lo sé. Creo que pediré aventón. 537 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 ¿Qué? ¿No lo has planeado? 538 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 ¿Estás bromeando? 539 00:30:20,701 --> 00:30:21,994 ¿Por qué tendría un plan? 540 00:30:22,077 --> 00:30:24,663 No es como que haya un tour, ¿o sí? 541 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 - Dios mío. - No lo sé. 542 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 ¿Y si toma un avión en la zona de aterrizaje Jane? 543 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 ¿Tomar un avión? 544 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 ¿Cómo lo hará? No es militar. 545 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Esperen, ¿por qué no puedo pedir aventón? ¿No hay carreteras? 546 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 No sé si has visto las noticias, 547 00:30:40,012 --> 00:30:41,930 pero están matando personas en este lugar. 548 00:30:42,014 --> 00:30:43,223 ¿Están locos? 549 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Dame eso. 550 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 No lo ayuden. ¿Quieren que lo maten? 551 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, debes irte de aquí. 552 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Está bien. Iré por mis cosas, no quiero perjudicarlos. 553 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 No, me refiero a Vietnam. 554 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Sí, me iré. En cuanto vea a los demás. 555 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 No hablas en serio, Chick. 556 00:31:11,376 --> 00:31:13,670 Vamos, lo lograste. Nos emborrachamos en Vietnam. 557 00:31:13,754 --> 00:31:16,381 Y lo recordaremos por siempre. 558 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 ¿Por qué no lo olvidas? 559 00:31:19,718 --> 00:31:21,929 No viaje hasta aquí para rendirme en un día. 560 00:31:22,596 --> 00:31:25,349 ¿Qué quieres que haga? ¿Dejarte ir como si fuera Disneylandia 561 00:31:25,432 --> 00:31:27,392 y te maten como a Knopf? 562 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Estás muy preocupado. 563 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 No pelearé con nadie. Solo llevaré cervezas. 564 00:31:33,440 --> 00:31:36,151 ¿No entiendes verdad? No es una película de John Wayne. 565 00:31:36,235 --> 00:31:38,278 No se sabes quienes son los buenos y los malos. 566 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 Estamos en una guerra. 567 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 Aparecerán en todas partes, a todas horas. 568 00:31:41,573 --> 00:31:44,117 ¿Traer cervezas a una zona de guerra? Es una locura. 569 00:31:44,201 --> 00:31:46,495 ¿En verdad creíste que podías hacerlo? 570 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 ¿Entonces por qué vine hasta acá? 571 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 No lo sé. Perdiste una apuesta, huyes de la policía, 572 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 embarazaste a alguien. No lo sé. 573 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Aunque quisieras hacerlo, no hay forma de viajar. 574 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 Los únicos que viajan y no son militares 575 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 son los periodistas. 576 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 ¿Dónde están? Hablaré con ellos. 577 00:32:02,803 --> 00:32:04,054 Están en el Hotel Caravelle. 578 00:32:04,137 --> 00:32:05,848 No te ayudarán porque eres un civil. 579 00:32:06,473 --> 00:32:09,184 Soy ciudadano estadounidense. Somos del mismo equipo. 580 00:32:09,268 --> 00:32:12,020 No. No lo eres. 581 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Creo que no sabes con quién hablas, ¿vale? 582 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Soy yo, Chickie. 583 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Ocúpate de lo tuyo, ¿está bien? Yo hablaré con los periodistas. 584 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 No, gracias. Así está bien. 585 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Gracias. Muchas gracias. 586 00:32:56,356 --> 00:32:57,482 ¿Eres estadounidense? 587 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Sí. 588 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 ¿De Oklahoma? 589 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 No, de Nueva York. 590 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 ¿Cerca de Oklahoma? 591 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 No. En realidad, no están tan cerca. 592 00:33:11,747 --> 00:33:14,374 Como en ¡Oklahoma! Es una gran película. 593 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Sí, el fútbol también es bueno. 594 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae es un gran actor. 595 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 ¡Gordon MacRae! Sí, lo es. Es muy buen actor. 596 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Oiga, ¿sabe dónde queda el Hotel Caravelle? 597 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Dos calles y una a la izquierda. 598 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Ya puede cruzar. - Está bien. 599 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Oiga, Oklahoma, 600 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 ¡Muchas gracias! 601 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Buenos días. Me llamo Hien, ¿cómo puedo ayudarlo? 602 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Un güisqui, por favor. 603 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Sale un güisqui. 604 00:34:37,164 --> 00:34:38,375 SAM CASTIAN REVISTA LOOK 605 00:34:39,543 --> 00:34:40,751 PIETER VAN THIEL AUTÓNOMO 606 00:34:40,836 --> 00:34:42,421 HUYNH THANH MY PERIODISTA ASOCIADO 607 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Es un gran lugar para ver la guerra, ¿no? 608 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 La guerra está lejos. Pero aquí en Saigón está controlada. 609 00:34:55,851 --> 00:34:59,188 Disculpa, ¿dónde puedo encontrar algún reportero? 610 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 ¿Reporteros? Mira a tu alrededor. 611 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Claro. Muchas gracias. 612 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 ¿Qué tal todo? 613 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Soy estadounidense. 614 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Y me parece que hay un resurgimiento en la confianza y el optimismo. 615 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Se permea por todo el país. 616 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Qué idioteces. ¿Lo están oyendo? 617 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland dice que se siente optimista en cuanto a Vietnam. 618 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 Y que los comunistas están huyendo. 619 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Acábate tu trago, colega. Hora de volver a casa. 620 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 La población vietnamita del sur que vive en las zonas 621 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 bajo protección del gobierno ha aumentado a más de un millón 622 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 desde enero del año pasado. 623 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Apaga a ese idiota mentiroso. 624 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 ¡Oye! No me gusta eso. 625 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Hablas del presidente de los EE.UU. 626 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Merece algo de respeto. 627 00:36:14,179 --> 00:36:15,347 ¿Por qué? 628 00:36:15,430 --> 00:36:16,849 De acuerdo. Mira, no me importa 629 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 tu opinión personal hacia él, 630 00:36:20,727 --> 00:36:24,273 pero debes respetar al presidente de EE.UU. 631 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Es decir, míralo. 632 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 ¿Quieres que respetemos al hombre que dice 633 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 que estamos ganando la guerra? 634 00:36:32,823 --> 00:36:37,119 ¿Y qué nosotros, los periodistas, lo mantenemos en secreto? 635 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Si te queda el saco. 636 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 637 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Un trago más, por favor. 638 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Cuéntame. 639 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 ¿Eres experto en relaciones públicas de la guerra? 640 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 No lo soy. Nunca dije que lo fuera. 641 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Gracias por la aclaración. 642 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Disculpe, lo estadounidenses se enteran de la situación por medio de ustedes. 643 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Y, seamos honestos, últimamente, no han sido muy positivas. 644 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 ¿Por qué deberían ser positivas? 645 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 ¿No sabe lo importante 646 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 que es para las personas en casa ver noticias positivas? 647 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 No. No lo sé. 648 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Para que no pierdan la esperanza. Es una locura. 649 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Están desanimando a todos. 650 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Molestan a los manifestantes, es… 651 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Mire, solo digo que, 652 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 deberían estar de nuestro lado de vez en cuando. 653 00:37:30,005 --> 00:37:33,008 Decirles la verdad sobre lo que está pasando 654 00:37:33,091 --> 00:37:35,636 es nuestra manera de apoyarlos. 655 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 No es la impresión que dan en la televisión. 656 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 ¿Tú cómo los estás apoyando? 657 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Los apoyo al… 658 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 De diferentes formas. De muchas formas. 659 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Sí, es lo que pensé. 660 00:37:54,238 --> 00:37:55,906 Está bien, por ejemplo, 661 00:37:55,989 --> 00:38:00,077 viajé 22, 224 kilómetros, para traerles un regalo a mis amigos enlistados. 662 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 ¿Qué tipo de regalo? 663 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Cerveza. ¿Qué le parece? 664 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 ¿Cerveza? 665 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Aquí también hay cerveza, ¿sabías? 666 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Sí, pero no estadounidense. 667 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Bueno, pero esta cerveza vino desde Nueva York. 668 00:38:26,270 --> 00:38:28,272 Escuchen, el punto no es la cerveza. 669 00:38:28,355 --> 00:38:31,024 El punto es que quiero mostrarles 670 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 que hay gente en casa a quien aún le importan. 671 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Está bien, lo apoyo. 672 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Suena estúpido, pero es un buen gesto. 673 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 ¿Creen que puedan ayudarme? 674 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Escuchen, necesito subirme a un avión en la zona de aterrizaje Jane. 675 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 ¿Sabes qué? Creo que puedo hacerlo. 676 00:38:55,757 --> 00:38:59,261 Creo que podría reservarte un vuelo fuera de Bien Hoa. 677 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 ¿Qué prefieres? ¿Asiento con ventana? ¿Pasillo? 678 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 No importa. 679 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 ¿Quieres ir en primera clase? ¿Servicio de comida? 680 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Lo que desees, niño. 681 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Lo siento, amigo. 682 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Empaca tu cerveza y vuelve a tu fraternidad. 683 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Además, no nos dejan ir allá con ellos. 684 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Que no te afecte. Nunca les ganarás. 685 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Pero tienen razón en algo. 686 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Es imposible llegar a cualquier lugar en este momento. 687 00:39:40,802 --> 00:39:42,346 Solo los militares pueden viajar. 688 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 ¿Militares? 689 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 EJÉRCITO DE EE.UU. 690 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - ¿A dónde vas? - Voy a Bien… 691 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien. A la base aérea. 692 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - Sube. Te llevo. - ¿En serio? 693 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Gracias. 694 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 FUERZA AÉREA DE EE.UU. 695 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 ¡Muchas gracias! 696 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Entra y luego sube las escaleras. 697 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Disculpa, ¿algún avión hacia la zona de aterrizaje Jane? 698 00:40:46,201 --> 00:40:49,204 Puedo acercarlo, pero debe tomar un helicóptero. 699 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 De acuerdo. Ponme en la lista. Soy John Donohue. 700 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - ¿Donohue? Está bien. - Sí, Donohue. John Donohue. 701 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 ¿Cuál es su rango? 702 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 No soy militar. 703 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Deberá hablar con el capitán, señor. 704 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 De acuerdo. Ve por él. 705 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 ¡Tráelo! 706 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 ¿Sí? 707 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 ¿Eres el que quiere viajar? 708 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Así es. 709 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 ¿Eres civil? 710 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Sí. 711 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 ¿Eres uno de ellos? 712 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 ¿Por qué no lo dijiste, soldado? 713 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Agrégalo a la lista de inmediato. 714 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Claro, señor 715 00:41:58,398 --> 00:42:01,151 Tan pronto que acaben con los cadáveres, puedes subir. 716 00:42:01,235 --> 00:42:02,277 Claro. 717 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 ¿John Donohue? 718 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 No. 719 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Disculpe, debo tener mal los datos. 720 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 El capitán Dyer en Saigón me encomendó asistirlo en lo que pueda. 721 00:42:51,243 --> 00:42:52,661 Sí, Dono… 722 00:42:52,744 --> 00:42:55,163 Sí, Donohue. Me dicen "Chickie". 723 00:42:55,247 --> 00:42:57,249 ¿Te pidió que me ayudaras? 724 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Sí, señor. Es mi superior. 725 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Me alternan en esta unidad 726 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 y en la base aérea Tan Son Nhut, fuera de Saigón. 727 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Soy Habershaw, teniente Habershaw. 728 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Déjeme ayudarlo, Sr. Donohue. - Gracias. 729 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Dígame, ¿en qué puedo ayudarlo? 730 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Necesito llegar a la base Jane. 731 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 No hay ningún problema. El avión estará listo en una hora. 732 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 ¿En serio? 733 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Genial. 734 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 ¿Ya comió, señor? 735 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 No, aún no. ¿Qué tal la comida de aquí? 736 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 No está mal, señor. 737 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Suena bien. 738 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Me gustaría comer con usted en el club del militar. 739 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Un amigo mío amaría conocerlo. 740 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Gracias, Habershaw, voy a… 741 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Después del vuelo, se me quitó el apetito. 742 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - ¿Está seguro? - Sí. 743 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Tenemos el mejor güisqui en esta región. 744 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 El… 745 00:43:45,923 --> 00:43:48,217 COMEDOR PARA MILITARES BASE AÉREA DA NANG, VIETNAM 746 00:43:48,300 --> 00:43:49,927 ¿En qué área están ustedes? 747 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Servicio de transporte, en conjunto con servicios funerarios. 748 00:43:53,680 --> 00:43:54,848 Transportamos cuerpos. 749 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 De nuestros soldados que murieron en combate. en féretros. 750 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Debe ser difícil. 751 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 Lidiar con la muerte todos los días. 752 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 No pienso mucho en eso, señor. 753 00:44:05,943 --> 00:44:08,070 Tendré mucho tiempo para pensarlo después. 754 00:44:09,321 --> 00:44:15,661 Bueno. ¿Hay posibilidad de que nos cuenten sus planes? 755 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - Puede confiar en nosotros. - Por favor, Habershaw. 756 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Si confiara en nosotros, no sería tan buen agente, ¿no crees? 757 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Eso es cierto. 758 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Aunque no soy un agente de la CIA. 759 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Por cierto, yo no le dije quién es. 760 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Fue el capitán Dyer en Saigón. 761 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Yo nunca revelaría su identidad. 762 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 He visto muchas cosas, y todo se queda aquí. 763 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Todo. 764 00:44:46,859 --> 00:44:48,402 Tengo muchas cosas aquí. 765 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Por favor, denos una pista. 766 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Ya sabe, decir algo sin decirlo. 767 00:45:02,124 --> 00:45:03,417 De acuerdo. Digamos… 768 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 …que estoy aquí para entregarle cervezas a un amigo. 769 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 ¿Unas cervezas? ¿A quién? 770 00:45:15,179 --> 00:45:17,723 A un amigo en la unidad Bravo. Primera infantería aérea. 771 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 ¿En barril? 772 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 En latas. 773 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Cielos. Será una locura, ¿no es cierto? 774 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Fue un placer conocerlo, señor. 775 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Si usted o un amigo necesitan ayuda. Lo que sea. 776 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Si necesita infiltrar algo aquí, o sacar algo de aquí 777 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 y necesita ser discreto, yo soy el indicado. 778 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Es bueno saberlo. 779 00:45:43,498 --> 00:45:45,375 - ¿Puedo preguntarle algo, señor? - Sí. 780 00:45:45,459 --> 00:45:47,002 Si quisiera hacer lo que usted, 781 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 ¿cómo hacerlo sin que Langley se percate? 782 00:45:49,630 --> 00:45:51,131 - ¿Langley? - El cuartel general. 783 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 ¿Cómo dan contigo los agentes de la CIA? 784 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Siendo un buen soldado y buena persona. 785 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Lo soy. Si no es molestia, 786 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 ¿cree que podría hablarles bien de mí? 787 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 ¿Qué helicóptero es? 788 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - El de enfrente. - Claro. 789 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 ¿Cree que podría hacerlo? ¿Hablar bien de mí? 790 00:46:07,814 --> 00:46:09,233 Sí, claro. 791 00:46:09,316 --> 00:46:12,319 Gracias, señor. Lo aprecio mucho. 792 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 ¿Necesita mi nombre y unidad? 793 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 No, nosotros lo encontraremos. 794 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Teniente Gill Habershaw. Batallón de Apoyo 528. 795 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Eso nos ayudará. 796 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - ¿Quién diablos es este? - No lo sé 797 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Busco a Rick Duggan. - ¿A quién? 798 00:47:09,126 --> 00:47:10,502 Rick Duggan. 799 00:47:10,586 --> 00:47:13,171 - ¿Tiene alguna orden? - No. 800 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Déjame ver tus papeles. 801 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 No los tengo. 802 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Sin orden ni papeles. ¿Es una misión clasificada? 803 00:47:21,722 --> 00:47:23,682 ¡Maldita sea! Nunca me dicen nada. 804 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Llama a Duggan del puesto de emboscada. 805 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Dile que tiene visita. 806 00:47:36,737 --> 00:47:37,905 ¿Cuál es su nombre, señor? 807 00:47:38,697 --> 00:47:41,158 Solo háblale. Quiero sorprenderlo. 808 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, habla Romeo-06, cambio. 809 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Habla Romeo-45. 810 00:47:49,291 --> 00:47:51,668 Duggan, repórtate al centro de operaciones, cambio. 811 00:47:51,752 --> 00:47:52,753 ¿Ahora mismo? 812 00:47:52,836 --> 00:47:55,797 Son 200 metros. La situación es difícil, cambio. 813 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Sí, ahora. 814 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 ¿A plena luz del día? Cambio. 815 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Afirmativo. Cambio y fuera. 816 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Está en camino. 817 00:48:06,934 --> 00:48:08,185 De acuerdo. 818 00:48:11,605 --> 00:48:12,606 Está bien. 819 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Magnífico. 820 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Está bien. Me esconderé aquí. ¿Podrían cubrirme con esto? 821 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 No. 822 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 De acuerdo. 823 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - ¿Quería verme, sargento? - No. 824 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 ¿Chickie? 825 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - ¿Qué haces aquí? - Te traje cerveza. 826 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 - ¿Con quién vienes? - Contigo. 827 00:49:11,498 --> 00:49:14,793 En serio, Chickie, ¿qué diablos haces aquí? De verdad. 828 00:49:14,877 --> 00:49:16,962 Yo y los chicos estábamos bebiendo, 829 00:49:17,045 --> 00:49:19,256 preguntándonos que hacer para animarlos, 830 00:49:19,339 --> 00:49:22,926 y de repente se nos ocurrió esto. Traerles cerveza. Así que te traje cerveza. 831 00:49:24,803 --> 00:49:27,222 - ¡Maldito idiota! - ¿Qué? 832 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 ¡Casi haces que me maten! 833 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Un momento, Duggan. ¿Dices que este idiota es un civil? 834 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Sí, así es, sargento. 835 00:49:34,438 --> 00:49:35,480 ¿Está loco? 836 00:49:35,564 --> 00:49:37,065 No lo sé. ¿Estás loco? 837 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 ¿Qué? No. 838 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - ¿Trayendo cervezas en zona de guerra? - Sí, ¿qué tiene? Está bien. 839 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Acabo de ver a Collins. A él no le importó. 840 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 ¿Viste a Collins? 841 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Sí. 842 00:49:50,162 --> 00:49:53,498 No fue tan difícil. Su unidad estaba al lado de mi barco en Saigón. 843 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Después iré con Reynolds y Pappas. 844 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Por cierto, camino aquí, una mujer me vendía una serpiente. 845 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - ¿Crees qué es gracioso? - ¿Qué? 846 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - ¡No tiene nada de gracioso! - No creo que sea gracioso, ¿de acuerdo? 847 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 ¡No lo hago por diversión, Ricky! 848 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Lo hago por ti. Por todos ustedes. 849 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Es una maldita guerra, Donohue. No debes estar aquí. 850 00:50:14,228 --> 00:50:16,522 Chickie, vuelve a tu barco de inmediato. 851 00:50:16,605 --> 00:50:19,483 Olvídate de los demás. Cómprales cerveza cuando vuelvan a casa. 852 00:50:19,566 --> 00:50:20,943 Esto es un asunto serio. 853 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Sí. Lo sé. 854 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 ¡No! ¡Obviamente no lo sabes! Si supieras, no estarías aquí. 855 00:50:28,659 --> 00:50:30,244 Si continúas con esto de la cerveza, 856 00:50:30,327 --> 00:50:32,329 hay un 99% de probabilidad de que no lo logres. 857 00:50:32,412 --> 00:50:36,083 Sargento, ¿podríamos conseguir un helicóptero y sacarlo de aquí? 858 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Es muy peligroso. Nada volará hasta mañana. 859 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 ¿Y qué hago con él? 860 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Yo qué sé. Es problema tuyo. Llévatelo. 861 00:50:42,714 --> 00:50:45,717 - Estoy en el puesto de emboscada, señor. - ¡Es tu problema, Duggan! 862 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 ¿Quieres un vistazo de Vietnam? 863 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Pues lo tendrás. Toma tus cosas. 864 00:50:57,437 --> 00:50:59,273 - ¡Que tomes tus cosas! - Ya voy. 865 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Oye. 866 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Gracias. 867 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - ¿Para qué es? - Para dispararles, tonto. 868 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 Tal vez te tomen como rehén, disparate o te torturaran por información. 869 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 ¿Información? Yo no sé nada. 870 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 ¡Ellos no lo saben, idiota! 871 00:51:20,878 --> 00:51:23,380 Está bien. Cielos. Qué enojón. 872 00:51:23,463 --> 00:51:24,715 No, mala idea, sargento. 873 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Le terminará disparando a los nuestros 874 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 ¿De qué hablas? Sé de armas. Estuve en el ejército. 875 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - ¿En dónde serviste? - En Massachussets. 876 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Sí, mejor dame eso. 877 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 ¿Estás listo? 878 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Supongo. ¿Qué haremos? 879 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Correr por nuestras vidas. 880 00:52:00,876 --> 00:52:01,960 De acuerdo. 881 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - Estamos a la mitad. - ¿A la mitad? 882 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 A la cuenta de tres nos vamos. Uno… 883 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Espera. 884 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - ¿Qué? - Regresemos. 885 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Regresar es igual de malo que seguir. 886 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Mejor quedémonos aquí. 887 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 ¿Aquí? Estamos en tierra de nadie. 888 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 ¿Y qué tiene? Está bien. 889 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Debemos seguir. 890 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 ¿No podemos hablarle a un tanque o algo? 891 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 ¿Tanques? Aquí no hay nada de eso. 892 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Está bien. A la cuenta de tres. 893 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Uno, dos, tres. 894 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 ¡Mierda! 895 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Dios mío. Mierda. 896 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Lo único que pienso es: 897 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "¿Y si este es mi último momento?". 898 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Lo único que yo pensaba era: 899 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "espero que le estén apuntando al idiota de cuadros". 900 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Tranquilo. 901 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Explotó una cerveza. 902 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Solo fue una cerveza. Solo eso. 903 00:53:31,508 --> 00:53:34,761 Duggan, ¿y los binoculares nocturnos? Hay mucho movimiento en el área. 904 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 ¿Qué está pasando? ¿Todo bien? 905 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 Los demócratas están por aquí. 906 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - ¿Quiénes? - Probablemente solo de paso. 907 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Si atacan, nos movemos al poste. 908 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 De acuerdo, el poste es… 909 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - De donde vinimos. - Sí, claro. 910 00:53:57,201 --> 00:53:59,411 Diles que prendan la luz. Veamos qué está pasando. 911 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26. Habla Romeo-45. 912 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Iluminen frente a nuestra posición, cambio. 913 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Copiado, Romeo-45. Iluminación lista. 914 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 ¿Quién es este idiota? 915 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Hola. 916 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Es mi vecino. Me trajo unas cervezas. 917 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 ¿Qué significa eso? 918 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Que vino desde Nueva York. 919 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Viajó hasta aquí, para traerme una cerveza. 920 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - ¿En serio? - Sí. 921 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Espera. ¿Estás diciendo que no tienes que estar aquí 922 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 y, aun así, estás aquí? 923 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Sí. 924 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Oye. 925 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 ¿Cuántas cervezas tienes? 926 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Unas cuantas. 927 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Es hora de sacarlas. 928 00:55:54,651 --> 00:55:55,694 ¿Sí? 929 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 930 00:56:13,462 --> 00:56:15,047 Están un poco calientes. Lo siento. 931 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Sabe muy bien. 932 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds está muerto. 933 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 ¿Qué? 934 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Me avisaron hace unos días. 935 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 No. 936 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 No puede ser. 937 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Siempre lo vimos sonriendo. 938 00:56:55,003 --> 00:56:56,088 Así es. 939 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 ¿Sabes algo de Minogue? 940 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 No. 941 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Vamos a dormir. 942 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 ¿Dónde? 943 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Aquí. ¿Esperabas un hotel? 944 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Si llueve, póntelo. 945 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 ¿De verdad eres vecino de Duggan? 946 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Sí. 947 00:58:12,956 --> 00:58:14,583 A unos departamentos de distancia. 948 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 Lo suficiente para oír a su viejo gritarle. 949 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Era muy gritón. 950 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 ¿De dónde eres? 951 00:58:23,717 --> 00:58:24,760 De Fili. 952 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 ¿Cuándo volverás? 953 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Ya no llevo la cuenta. 954 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 ¿No quieres arruinarlo? 955 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Volví a casa, después de mi primer servicio. 956 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 No encajaba. 957 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Así que regresé. 958 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Dos veces. 959 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Me siento más cómodo aquí. 960 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Dios. 961 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Vamos. Hora de irnos. 962 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 ¿Ya se acabó? 963 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Sí, estás muerto. 964 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 No estuvo tan mal. 965 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Vámonos chicos. 966 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Espera, un segundo. 967 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Primero, cerveza para desayunar. 968 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Está bien, solo una. - Gracias. 969 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Oigan todos. Sonrían. 970 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - Sí. - Aquí tienes. 971 00:59:45,799 --> 00:59:47,176 - Gracias. - Grandioso. 972 00:59:47,259 --> 00:59:48,260 - ¿Quién falta? - Yo. 973 00:59:48,343 --> 00:59:50,470 Toma. Para tu álbum. 974 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - Arráncala después de dos minutos. - De acuerdo. 975 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Gracias, señor. 976 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 ¿Qué hace? 977 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 ¿Qué? 978 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 ¿Es un porro? 979 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 ¿Y si el sargento se da cuenta? 980 01:00:12,284 --> 01:00:14,036 Probablemente él se lo vendió. 981 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Mira, Chick. 982 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Los chicos y yo, estamos contentos por la cerveza. 983 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Hace semanas no los veía sonreír. 984 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Pero hoy iremos a vigilar. No puedes acompañarnos. 985 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Bueno, más bien, no quieres hacerlo. 986 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Habrá helicópteros en la base Jane dentro de 3 horas, 987 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 una vez que todo mejore. 988 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Trata de tomar el primero. 989 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Está bien. 990 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 De acuerdo. 991 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Espera, tengo algo para ti. 992 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 La novia de Reynolds quería que se los diera. 993 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Podrías usarlos. 994 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Estás sentado en popó de elefante, 995 01:01:12,636 --> 01:01:14,555 El Viet Cong los entrena para mover equipo. 996 01:01:14,638 --> 01:01:15,639 - ¿En serio? - Sí. 997 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Prométeme que te irás al barco, Chick. Acaba con esto. Por favor. 998 01:01:21,436 --> 01:01:22,563 Sí. 999 01:01:23,480 --> 01:01:24,898 Sí, está bien. 1000 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 De igual forma, debo irme. Ya no tengo tiempo. 1001 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 De acuerdo, Duggan. Vámonos. 1002 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Ya voy, sargento. 1003 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Bueno, gracias por venir hasta aquí, Chick. 1004 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Seguro eres el único imbécil que haría esto. 1005 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Cuídate, Ricky. - Sí. 1006 01:01:53,510 --> 01:01:55,387 Nos vemos en casa. 1007 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 No te preocupes por él. 1008 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 A veces hay gente muy tonta para morir. 1009 01:03:22,599 --> 01:03:26,770 - ¿Me podrías llevar a Saigón? - ¿Lo llevarán allá? 1010 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 ¿Llevar a quién? 1011 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 EJÉRCITO DE EE.UU. 1012 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 ¿Dónde están los otros? 1013 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Dice: "¿Quiénes?". 1014 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Escucha, Charlie, dímelos ahora. ¿Quién los ha estado ayudando? 1015 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 "Yo no sé nada", dice. 1016 01:04:06,059 --> 01:04:07,144 De acuerdo. 1017 01:04:08,061 --> 01:04:09,354 ¡Cinturones! 1018 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Veamos si este imbécil vuela. 1019 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 ¡Ya! 1020 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 ¡Oye! 1021 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Tienes diez segundos, o te lanzo. ¡Hablo en serio! 1022 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 ¿Qué diablos hacen? 1023 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 ¿Quién los ha estado ayudando? 1024 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Jura que no sabe nada. 1025 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Entonces dile que invente algo. 1026 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 ¡O morirá! 1027 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 ¡Por favor! ¡Solo dile lo que necesita! 1028 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Lo conseguimos. 1029 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Está bien. Bájalo. 1030 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 AERÓDROMO DE KONTUM 1031 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 CON AMOR DESDE LAS ALTURAS 1032 01:06:19,359 --> 01:06:21,361 ¿Dónde estamos? Aquí no es Saigón. 1033 01:06:21,445 --> 01:06:24,323 ¿De qué mierda hablas? Tu amigo me dijo que aterrizara aquí. 1034 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 ¿Me repites quién eres? 1035 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Solo soy un turista. Como tú. - ¿Sí? 1036 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 ¿Quién es tu agente de viaje? 1037 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 El mismo que el tuyo. 1038 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Le diré al jefe que mandas saludos. 1039 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 OPERACIONES AÉREAS DE KONTUM 1040 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Lo siento, señor. Nada para Saigón. 1041 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Siga buscando, ¿sí? 1042 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Debo estar en el puerto a las ocho de la mañana. Debo salir esta noche. 1043 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Veré si el helicóptero que lo trajo puede llevarlo a Saigón. 1044 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 No puedo subirme ahí. 1045 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Alguien vomitó su almuerzo ahí. Es asqueroso. 1046 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 ¿Qué hay de esos? 1047 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Están fuera de servicio. 1048 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Vendrán unos mecánicos de la base aérea de Pleiku para arreglarlos. 1049 01:07:21,755 --> 01:07:24,174 Instalaremos una cama y mañana lo llevaremos. 1050 01:07:24,258 --> 01:07:26,593 Le acabo de decir que debo regresar. 1051 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 ¿Hay helicópteros en Pleiku? 1052 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Claro, es un helipuerto. 1053 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - ¿Qué tan lejos está? - A 25 klicks al sur. 1054 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - ¿En español? - A 25.7 km. 1055 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - ¿Podrías llevarme? - No esta noche. 1056 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Pero los mecánicos pueden llevarlo mañana. 1057 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - ¿Y si camino? - ¿25 km? 1058 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - Sí, podría pedir aventón. - No es recomendable, señor. 1059 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 El Viet Cong está en esa ruta. 1060 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 De acuerdo. Espere un momento. Déjeme ver qué puedo hacer. 1061 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Gracias. 1062 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 ¿Qué pasó? 1063 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 No se puede, pero le diré algo. 1064 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Yo mismo lo llevaré a Pleiku. 1065 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 ¿En serio? ¿Puedes dejar tu puesto así? 1066 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Mientras regrese en una hora, estará bien. 1067 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Grandioso. ¿Dónde está el baño? Debo ir. 1068 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Última puerta a la izquierda. 1069 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Lo veo afuera. 1070 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Muchas gracias. 1071 01:09:40,060 --> 01:09:43,647 ¡Mierda! ¡Está huyendo! ¡Vamos! 1072 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Larguémonos de aquí. 1073 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch estará con nosotros hoy Es una joven hermosa. 1074 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Claro. 1075 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Sí. Concuerdo contigo. 1076 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 ¿Entonces coincidimos? 1077 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 ¿Beberás por eso…? 1078 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Ya sabes. "Hay un árbol. Bebo por eso". 1079 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 ¿Qué opinas, Chick? ¿Crees que hice bien en enlistarme? 1080 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Claro que hiciste lo correcto, Tommy. 1081 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Sí, claro. Esto es lo correcto. Sí. 1082 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Pero a veces, ya sabes… 1083 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 ¿Qué? 1084 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Es todo. 1085 01:12:55,214 --> 01:12:57,424 Todo esto… 1086 01:12:57,508 --> 01:12:59,176 …es confuso. 1087 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Quiero decir, toda la mierda que está pasando. 1088 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 Todos opinan diferente. 1089 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 ¿Quiénes? 1090 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Mi tío Leo, por ejemplo. 1091 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Estuvo en la segunda guerra mundial. 1092 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 Dijo que no pelearía en Vietnam, 1093 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 porque no sabe quiénes son los nazis ahora. 1094 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 ¿Aún hay nazis? 1095 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Me refiero a los malos. 1096 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 ¿Con quién estamos peleando? 1097 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Pues con los de izquierda, los comunistas. 1098 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Los que quieran adueñarse de todo. 1099 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 Los amigos de tu hermana 1100 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 me dijeron lo contrario. 1101 01:13:34,253 --> 01:13:37,756 Dicen que no hay malos. Solo es una guerra revolucionaria. 1102 01:13:37,840 --> 01:13:39,424 Y las personas a las que defendemos 1103 01:13:39,508 --> 01:13:41,176 ni siquiera nos quieren ahí. 1104 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, no los escuches. 1105 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Te dije. Son idiotas universitarios. 1106 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Oye, Tommy. 1107 01:13:55,482 --> 01:13:58,569 Irás a defender a los Estados Unidos de América. 1108 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 ¿Cómo podría ser algo malo? 1109 01:14:04,366 --> 01:14:07,202 Sí. Es cierto, Chick. 1110 01:14:07,911 --> 01:14:09,121 Sí. Tienes razón. 1111 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Maldito… 1112 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 ¡No! ¡No disparen! 1113 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 ¡Por favor! 1114 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 ¿Chickie? ¿El maldito Chickie Donohue? 1115 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 ¿Quién eres? 1116 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - ¡Soy McLoone! - ¿Quién? 1117 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone de la calle Dyckman. Dios mío, ¿qué haces aquí? 1118 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 ¿Loony? 1119 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 ¿Lo conoces? 1120 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Sí, jugábamos juntos en el equipo de basquetbol. 1121 01:16:42,024 --> 01:16:43,692 ¿Qué diablos? ¿Por qué estás…? 1122 01:16:43,775 --> 01:16:47,321 ¿Estoy muerto? ¿Por qué estás a mitad de la jungla en pleno Vietnam? 1123 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Larga historia, pero la CIA me busca. 1124 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - Pero… - Quieren matarme. 1125 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 ¿La CIA? ¿De qué hablas? 1126 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 La Agencia Central de Inteligencia. 1127 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 - Me están buscando. - ¿Y viniste a Vietnam? 1128 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 No, vine a entregarles cerveza a Duggan, Reynolds y a los demás. 1129 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 ¿Cervezas? ¿A qué te refieres? 1130 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Creí que sería lindo traérselas. 1131 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 Pero ahora la CIA me está buscando. 1132 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 Vi cosas que no debí ver. 1133 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 ¿Qué viste? 1134 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Aventaron personas del helicóptero. 1135 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - ¿Cómo sabías qué era la CIA? - Porque estaba en el helicóptero. 1136 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Espera. ¿Eres de la CIA? 1137 01:17:22,147 --> 01:17:24,441 No. ¿Qué? No. 1138 01:17:24,525 --> 01:17:26,193 Creyeron que yo era uno de ellos. 1139 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Un comandante me vio, 1140 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 vio mi atuendo y le seguí la corriente. 1141 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Y por un momento… 1142 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Pero luego lanzaron a gente del helicóptero. 1143 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Y un chico dijo que podría llevarme a Pleiku. 1144 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 Como si pudiera dejar su puesto. 1145 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Pero sabía que era mentira. Me tendió una trampa. 1146 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 También había un gusano que me subía por el brazo. 1147 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 En mi cara y casi entra mi boca. 1148 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - De acuerdo. - En serio, fue… 1149 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Respira. Sube, Chick. 1150 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Vámonos antes de que nos maten. 1151 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - Vamos. - De acuerdo. 1152 01:17:58,016 --> 01:18:00,769 Lo siento, chicos. ¿Me llevas a Pleiku para que pueda volver? 1153 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Ahora mismo vamos a Kon Tum. 1154 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - Solo unos kilómetros. Debemos… - ¿Qué? No puedo volver. 1155 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - Ahí están los de la CIA. - Dios mío. 1156 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Debo llegar al barco en Saigón. 1157 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Lo siento. Tenemos órdenes. Debemos irnos. 1158 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 De acuerdo. Entonces me voy. 1159 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Oye. 1160 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Por favor, Chick. Vuelve al auto. 1161 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 Te llevaremos a Saigón, 1162 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 y me aseguraré de que la CIA no te atrape. 1163 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 No. No volveré a Kon Tum. 1164 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 No estoy jugando, Kev. 1165 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Si no salgo de aquí, estoy en problemas. 1166 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 No tenemos opción, ¿de acuerdo? 1167 01:18:30,591 --> 01:18:34,303 Debemos arreglar esos helicópteros. Si te quedas aquí, serás hombre muerto. 1168 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Me arriesgaré. 1169 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - ¡No seas idiota! ¡Ven! - No, tú no seas un idiota. 1170 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Me conoces, Loony. ¿Por qué inventaría algo así? 1171 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Por favor, Kev. 1172 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, volvamos. 1173 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Gracias. 1174 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Oye, ¿qué le paso a esos elefantes? 1175 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Fue el Napalm. Si algo sobrevive por aquí, es un milagro. 1176 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 INCIENSO Y MENTAS 1177 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Discúlpame, Kev. De verdad te lo agradezco. 1178 01:19:30,317 --> 01:19:33,153 No todos los días ayudas a un agente secreto. 1179 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Oye, Chick. 1180 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Lo siento mucho por Tommy Minogue. Sé lo cercanos que eran. 1181 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 No pasa nada. Solo que aún no lo encuentran. 1182 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Sí, está bien. 1183 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Cuídate mucho, Loony. Nos vemos en casa. 1184 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Oye, Kev. 1185 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Muchas gracias. En verdad. 1186 01:21:24,473 --> 01:21:26,475 Se supone que el Drake zarparía hasta mañana. 1187 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Obtuvimos información de un plan de ataque enemigo. 1188 01:21:29,811 --> 01:21:33,315 Tuvimos que descargarla primero porque traía muchas municiones. 1189 01:21:33,398 --> 01:21:35,108 Ahora debe estar cerca de Manila. 1190 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 ¿Y cómo partió si yo soy el engrasador y dirijo el cuarto de máquinas? 1191 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Bueno, aparentemente les importa una mierda. 1192 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 ¿Y entonces cómo puedo alcanzarla? 1193 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Eso depende, ¿nadas rápido? 1194 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Amigo, no estoy jugando. 1195 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 ¿Puedes contactar al barco y decirles que paren o algo? 1196 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 No, amigo, no puedo. 1197 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Sólo escúcheme. 1198 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Soy civil y necesito salir de esta guerra. 1199 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Pues sabrás que es más difícil salir de una guerra 1200 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 de lo que es entrar a una. 1201 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Te sugiero que recurras a tu plan "B". 1202 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 No tengo uno. 1203 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Bueno, entonces creo que estás jodido. 1204 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 ¡Oklahoma! 1205 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 Nueva York. Feliz año nuevo. 1206 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Gracias. Te atrasaste un poco, pero… 1207 01:22:48,182 --> 01:22:52,686 No, esta noche se celebra el Tét. El año nuevo vietnamita. 1208 01:22:55,522 --> 01:22:57,357 De acuerdo. Feliz año nuevo, entonces. 1209 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 ¿Dónde está la embajada de EE.UU.? 1210 01:23:00,694 --> 01:23:03,155 A la vuelta de la esquina. No te puedes perder. 1211 01:23:03,238 --> 01:23:04,323 ¿Qué esquina? 1212 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Vamos, te llevo. Aquí nadie me hace caso de todas formas. 1213 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Cuando termine la guerra, iré a Oklahoma. 1214 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 ¿De verdad? 1215 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 No creo que haya un vuelo directo de aquí a Oklahoma. 1216 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 Haz escala en Nueva York, y te invito una cerveza. 1217 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 De acuerdo. ¿La gente en Nueva York es amigable? 1218 01:23:32,684 --> 01:23:33,894 Son lo máximo. 1219 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 Solo evita cruzar miradas en la calle, 1220 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 o querrán golpearte. 1221 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Llegamos. 1222 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Gracias. 1223 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Oye, ¿en qué calle de Nueva York vives? 1224 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 ¿Lo dices en serio? ¿De verdad vendrás? 1225 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Solo si tú hablabas en serio. 1226 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Lo digo en serio. Lo digo más decidido que tú. 1227 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Esta es mi dirección. 1228 01:23:59,545 --> 01:24:03,799 Este es mi teléfono. Llámame. Será fantástico. 1229 01:24:03,882 --> 01:24:05,592 Puedes quedarte conmigo y mi familia. 1230 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Conocerás a mi padre. Es insoportable. Te agradará. 1231 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Por cierto, soy Chickie. 1232 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1233 01:24:12,266 --> 01:24:14,560 - Hieu. Un placer, gracias. - Gracias a ti, Chickie. 1234 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Gracias. 1235 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Nos vemos en Nueva York. 1236 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Nos vemos. 1237 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 ¿Nombre? 1238 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Soy estadounidense. Soy marinero. 1239 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Mi barco, el Drake, zarpó antes. Por algo de un ataque. 1240 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 No importa, pero me dejaron y estoy atrapado aquí. 1241 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Sí, aquí tengo tu expediente. 1242 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Genial. 1243 01:24:38,041 --> 01:24:40,502 El capitán del barco le dejó un mensaje. 1244 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Que dice… 1245 01:24:44,464 --> 01:24:47,926 El capitán dijo que, si no moría, lo aceptaría otra vez, 1246 01:24:48,010 --> 01:24:49,219 si lo alcanza. 1247 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Pues no he muerto. Así que… 1248 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 No murió. 1249 01:24:59,354 --> 01:25:02,524 Pero, espere. ¿Y ahora qué? ¿Cómo lo alcanzo? 1250 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Siéntese. 1251 01:25:16,413 --> 01:25:20,209 Hay un vuelo de la base aérea Bien Hoa que va a Manila. 1252 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 Sale mañana a las 1900. 1253 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Gracias. 1254 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Venga mañana después de las 10:00 y tendré listos sus papeles. 1255 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Mañana después de las 10:00. 1256 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Es lo máximo. Gracias. 1257 01:25:33,555 --> 01:25:36,266 Disculpe, ¿le molesta si me quedo aquí otros veinte minutos? 1258 01:25:36,350 --> 01:25:38,310 Luego, me iré. Lo juro. 1259 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Está bien. Gracias. 1260 01:25:46,860 --> 01:25:48,487 Por primera vez en cinco años, 1261 01:25:48,570 --> 01:25:51,114 se ven cohetes durante el Año Nuevo Lunar. 1262 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 El gobierno del sur de Vietnam ha… 1263 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Espero que tengas un buen regreso a casa. 1264 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 ¿Cómo sabes que me voy? 1265 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Todos se están yendo de Saigón. 1266 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Primero los chinos, luego los franceses y ahora los estadounidenses. 1267 01:26:07,881 --> 01:26:10,884 Cada vez que lo arreglamos, llega alguien más y lo destruye de nuevo. 1268 01:26:11,218 --> 01:26:13,929 Creo que necesitas unas clases de historia estadounidense. 1269 01:26:14,012 --> 01:26:17,432 Cualquier país que pelea con EE.UU., termina mejor que como lo encontramos. 1270 01:26:17,516 --> 01:26:20,644 Pero no me creas, pregúntales a los alemanes o a los japoneses. 1271 01:26:25,190 --> 01:26:27,317 Si los estadounidenses no estuvieran ganando, 1272 01:26:27,401 --> 01:26:29,653 ¿entonces por qué Hanoi pediría un alto al fuego? 1273 01:26:29,736 --> 01:26:31,405 Tal vez no es un alto al fuego. 1274 01:26:31,488 --> 01:26:33,490 Tal vez el enemigo se quedó sin balas. 1275 01:26:34,074 --> 01:26:37,202 Creo que te equivocas Arthur. Creo que este es el acuerdo definitivo. 1276 01:26:37,286 --> 01:26:39,872 Los primeros pasos hacia un legítimo acuerdo de paz. 1277 01:26:39,955 --> 01:26:42,624 Este país quiere lo mismo que los estadounidenses. 1278 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Eso espero. 1279 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Salvamos a la mitad de esta ciudad de ser bombardeada. 1280 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Nosotros los acogimos cuando huían. 1281 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Tal vez no huían de los comunistas. 1282 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Tal vez solo huían de las bombas. 1283 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Miren nada más, el cervecero otra vez. 1284 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Concuerdo con él. 1285 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Podrán sonreírnos pero seguro que no nos quieren aquí. 1286 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Quizá el cese al fuego los haga felices. 1287 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Alto al fuego. ¿Cuándo empezó este alto al fuego? 1288 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Hace tres días. Hay una tregua por Año Nuevo. 1289 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Pues nadie les avisó a los que viven en el bosque. 1290 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 ¿De qué hablas? 1291 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 En el norte siguen peleando como locos. 1292 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - ¿Dónde escuchaste eso? - No lo escuché. 1293 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Lo vi. 1294 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Estaba en las montañas, en la base Jane, con la primera infantería. 1295 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Mentira. No han llevado personal allá en tres semanas. 1296 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Puede ser, 1297 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 pero no fue lo que dijeron mientras estuve ahí. 1298 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Déjame verla. 1299 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Maldito estúpido. Decías la verdad. 1300 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Sí. 1301 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Oye. ¿Cómo dijiste que te llamabas? 1302 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1303 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, todo lo que Chickie Donohue beba esta noche, corre por mi cuenta. 1304 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Pero, Chick, también he visto a 100 pobladores morir 1305 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 y solo recuperar diez armas. 1306 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Conozco a alguien, de los nuestros, que mataría por gusto. 1307 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Y también debo dar a conocer eso. 1308 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 ¿Lo ves? Eso es lo único de lo que la prensa no se cansa, 1309 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Es lo único que comunican. Eso es lo que me molesta. 1310 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 No cuentan la historia completa. 1311 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 No lo sé, tal vez si uno de ustedes perdiera a tantos amigos como yo, 1312 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 tal vez lo verían diferente. 1313 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Los nombres que están en el bar… 1314 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 …son los periodistas que han muerto hasta ahora. 1315 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Eran amigos míos. Amigos de todos los que están aquí. 1316 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 ¿Entonces por qué reportan solo lo malo? 1317 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Es lo que oímos en casa. 1318 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Es decir, ¿no crees que eso nos hace más daño como país? 1319 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 ¿La verdad nos hace daño? No. 1320 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 La verdad no nos perjudica. Nos perjudican las mentiras. 1321 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Las mentiras y distorsiones de la verdad, son lo que en verdad daña al país. 1322 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Has visto a los soldados que tenemos aquí. 1323 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Son unos niños. Niños buenos, siendo patriotas. 1324 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Solo hacen lo que el gobierno les pide. Y quiero contar su verdad. 1325 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Y la gente que dirige esta guerra no son patriotas. 1326 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Ellos son políticos. Y su negocio son las mentiras. 1327 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 Si las mentiras siguen, 1328 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 seguirán mandándolos al matadero. 1329 01:29:44,598 --> 01:29:46,475 Para justificar a los que ya murieron. 1330 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Y cada soldado que muere… 1331 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 …¿a cuántos mata? ¿Unos 50 o 60 vietnamitas? 1332 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 No son soldados. 1333 01:29:56,443 --> 01:30:02,616 Son madres y padres. Niños. Bebés. 1334 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Los fuegos artificiales están algo raros. 1335 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 No son fuegos artificiales. Veamos de dónde vienen. 1336 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - ¿Adónde vas? - A la embajada. 1337 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - Te acompaño. - No, es muy peligroso. 1338 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Necesito mis documentos o no podré irme. 1339 01:30:42,823 --> 01:30:43,991 Vamos. 1340 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 ¡Espera! 1341 01:31:01,592 --> 01:31:02,801 Podría ser el Viet Cong. 1342 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - No disparen. - No se muevan. 1343 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 No disparen. 1344 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Sí. 1345 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 ¡Oye! 1346 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Espera. 1347 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 PERIODISTA 1348 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Ambos lo somos. 1349 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - ¿Está bien? - ¡Váyanse! 1350 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Vamos. 1351 01:32:00,859 --> 01:32:02,653 Soldado, ¿qué pasa? 1352 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigón está bajo ataque. 1353 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 El Viet Cong está en todos lados. Tienen media Cho Lon. 1354 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Debemos ir a la embajada. 1355 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Hay fuego en cada cuadra y la embajada es del enemigo. 1356 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - Imposible. - Muévanse. 1357 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 ¡Oye! ¿Nos podrías acercar a la embajada? 1358 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 No, ya les dije que se larguen de aquí. 1359 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 ¡Chick! 1360 01:34:36,849 --> 01:34:37,975 ¿Oklahoma? 1361 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 ¡Oklahoma! 1362 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 ¡Hieu! 1363 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 ¡Chickie! ¡Quítate de ahí! 1364 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 ¡Está muerto! ¡Muévete! 1365 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 No. 1366 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 ¿Estás bien? 1367 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Sí. 1368 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 No olvides respirar. 1369 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Me lo merezco. 1370 01:36:07,856 --> 01:36:09,274 Cuando era pequeño, 1371 01:36:10,108 --> 01:36:13,987 cuando hacía algo malo, como mentirle a mi madre, 1372 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 o robarme las respuestas de los exámenes, 1373 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 o vender dulces, o lo que sea… 1374 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 …Dios siempre encontró la manera de hacerme pagar. 1375 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Como fallar en algún juego importante, o romperme la pierna, algo. 1376 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 En serio. Nunca me libre de nada. Jamás. 1377 01:36:42,015 --> 01:36:43,851 Después de mi primera vez, tuve ladillas. 1378 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 La chica me echó la culpa. 1379 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Traer cervezas en una zona de guerra… 1380 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 …no es lo más inteligente que haya oído. 1381 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Pero tampoco lo peor. 1382 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Oye, Chick. 1383 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Veamos cómo se ve todo. Ven. 1384 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Estabas en lo cierto, Coates. El cese de fuego era mentira. 1385 01:38:54,773 --> 01:38:58,527 El ejército del norte trajo 80,000 tropas. Atacaron más de cien ciudades y pueblos. 1386 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 ¿Cómo entraron? 1387 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 El Viet Cong hizo un hoyo en el muro. 1388 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 ¿El muro? 1389 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Los nuestros lo hicieron. Luego de que el Viet Cong se fuera. 1390 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 El ejercito informó que fue el Viet Cong. 1391 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Deben estar equivocados. 1392 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Lo vi. Con mis propios… 1393 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Por favor díganme que no es una bomba atómica. 1394 01:39:24,011 --> 01:39:27,806 No. No, era el depósito de municiones de Long Binh. 1395 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Mierda. - ¿A dónde vas? 1396 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 ¡Mi amigo está en Long Binh! Debo ir allá. 1397 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Ni siquiera sabes cómo llegar. 1398 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 ¡Seguiré la nube en forma de hongo! 1399 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, no te dejarán pasar, ¿me entiendes? 1400 01:39:45,282 --> 01:39:46,783 Me dejarán si vas conmigo. 1401 01:39:48,202 --> 01:39:51,914 Este está encendido. Iré. ¿Vienes? 1402 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Me convenciste. De acuerdo, vámonos. Agarra esto. 1403 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Te estoy diciendo. 1404 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 vi uno de nuestros tanques perforar la pared. 1405 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Te creo. 1406 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 ¿Por qué dicen que fue el Viet Cong? 1407 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Hay muchas guerras en Vietnam. Como la guerra de las relaciones públicas. 1408 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Prefieren culpar a nuestros enemigos, 1409 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 que aceptar que fue desde adentro, ¿no? 1410 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 LONG BINH DEPÓSITO DEL EJÉRCITO DE EE.UU. 1411 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Un momento, vaquero. Identificación. 1412 01:41:46,528 --> 01:41:49,114 Arthur Coates. De la revista Look. 1413 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Está bien. Pueden pasar. 1414 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Traigan lo que puedan y vengan a ayudar. 1415 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 ¡Buscaré a mi amigo! 1416 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Oye. 1417 01:42:28,153 --> 01:42:31,198 Usa esto. Si preguntan, diles que eres periodista. 1418 01:42:42,668 --> 01:42:45,295 - ¿Bobby Pappas? ¿Lo conoces? - No. 1419 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - Es de Nueva York. - No, lo siento. 1420 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 ¿Sabes dónde está Bobby Pappas? 1421 01:42:53,011 --> 01:42:54,930 No. Hay muchos heridos. 1422 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - ¿Dónde está la enfermería? - En el edificio 8. 1423 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Aquí tienes. 1424 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Aquí te cuidarán. 1425 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 ¿Qué haces? 1426 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Estoy buscando a alguien. 1427 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - No puedes estar aquí. - Está bien. Soy periodista. 1428 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 ¿Y por ser periodista está bien? 1429 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Lárgate de aquí. 1430 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Vamos, por favor. 1431 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Vine desde Nueva York a buscarlo. 1432 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Pudo haber muerto. 1433 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Solo quiero saber si está vivo o no. 1434 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 ¿Cómo se llama? 1435 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 ¡Bobby! Gracias a Dios. 1436 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 ¿En serio? ¿Tuvieron que atacar mi base para que me visitaras? 1437 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Maldición. Es bueno verte. 1438 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Se decía que vendrías a traerme cerveza o algo así. 1439 01:44:14,551 --> 01:44:15,552 Sí. 1440 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1441 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Sigo vivo. Ya es algo. 1442 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 No debes estar aquí, Chick. No es seguro. 1443 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 No te preocupes. Saldré de Bien Hoa esta noche. 1444 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 No tengo papeles, pero puedo escabullirme. 1445 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 No hay vuelos fuera de Bien Hoa. El Viet Cong incendió el lugar. 1446 01:44:40,035 --> 01:44:41,286 ¿Dónde puedo tomar un avión? 1447 01:44:41,370 --> 01:44:43,455 No hay vuelos comerciales en todo el país. 1448 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Solo los militares entran y salen. 1449 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - ¿Durante cuánto? - No sé. 1450 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Oye. 1451 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Es un regalo. De parte de todos en casa. 1452 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 ¿Por qué? 1453 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 ¿Cómo qué por qué? Por esto. Por todo esto. 1454 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Por arriesgar tu vida por nosotros. 1455 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 ¿Y se arreglará con una puta cerveza? 1456 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Escucha, Chickie. Mira. Estoy muy ocupado. 1457 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Te encontraremos un lugar para evitar que te maten. 1458 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 ¿Aún sirven los teléfonos? 1459 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 De acuerdo, ¿podría repetirlo una vez más? 1460 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1461 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 De acuerdo. Grandioso. Ahí estaré. Gracias. 1462 01:45:49,563 --> 01:45:52,065 ¿Podrías de llevarme a Tan Son Nhut? 1463 01:45:52,149 --> 01:45:53,150 ¿Para qué? 1464 01:45:53,233 --> 01:45:55,319 Conozco a alguien que podría ayudarme. 1465 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - Por supuesto. Claro. - Gracias. 1466 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 El comandante William Westmoreland 1467 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 describió el ataque a la embajada como una derrota del comunismo 1468 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 En mi opinión, su objetivo era despistarnos, 1469 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 de sus planes en la provincia de Quang Tri. 1470 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "¿Despistar?" 1471 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 ¡No solo atacaron la embajada, atacaron toda la ciudad! 1472 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Despistar". 1473 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie, ven. Vámonos. 1474 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Oye, es hora de irnos. - ¿Qué? 1475 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - Nos conseguí una salida. - ¿Salida de dónde? 1476 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnam. Le llamé a un amigo. Nos ayudará. 1477 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 No quiero irme de aquí. 1478 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 ¿Qué? ¿De qué hablas? 1479 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Soy corresponsal de guerra, Chick. 1480 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Y esto es una guerra. Alguien debe documentar todo. 1481 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Sí, lo sé. Solo es por unos días. 1482 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Puedes volver. Tan pronto las cosas se calmen. 1483 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, vámonos. 1484 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 No seas tonto, Arthur. Esto ya no es una guerra. 1485 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Es una masacre. 1486 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Eso es una guerra, Chick. Una inmensa escena del crimen. 1487 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Vámonos, Chickie. Debo volver. Tengo cosas que hacer. 1488 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Oye, cuídate mucho. 1489 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Tú también, Arthur. 1490 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Cuando vuelvas a casa, ¿podrías hacerme un favor? 1491 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Toma una ducha. 1492 01:48:18,170 --> 01:48:20,964 Esto lo llevará a Manila, señor. Una vez ahí, está por su cuenta. 1493 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Gracias, Habershaw. En verdad lo aprecio. 1494 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Somos del mismo bando. Bueno, me gustaría serlo. 1495 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Espero que Langley se entere de esto. 1496 01:48:29,264 --> 01:48:30,766 - ¿Langley? - El cuartel general. 1497 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Sí, claro. Lo haré. Les escribiré una carta. 1498 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Gracias. Muchas gracias. 1499 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Escucha, Habershaw. Debo ser honesto. 1500 01:48:56,250 --> 01:48:57,417 No soy la de CIA. 1501 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Sí, claro. 1502 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 No, en serio. No lo soy. 1503 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 ¿No lo eres? 1504 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 No. 1505 01:49:07,344 --> 01:49:08,387 Entonces… 1506 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 …¿qué eres? 1507 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 No soy nada. 1508 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Ustedes son los mejores. 1509 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 No quiero ni saberlo. 1510 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Gracias, Pappy. Gracias por haberme cuidado. 1511 01:49:49,803 --> 01:49:52,639 - Te veré en casa. - Claro. 1512 01:49:52,723 --> 01:49:55,976 Tienes un gran corazón, Chickie. Pero no eres muy inteligente. 1513 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 La vida es un juego de azar. 1514 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Idiotas como tú y yo vivimos, mientras que Reynolds y Minogue mueren. 1515 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Tommy aún puede salvarse. 1516 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Está muerto, Chick. 1517 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Ya lo encontraron, Tommy. 1518 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 ¿Estás seguro? 1519 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Sí. 1520 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 ¡No puede ser! ¡Chickie! 1521 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Ven acá. 1522 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Hola. 1523 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Oigan, miren quién es. 1524 01:52:08,025 --> 01:52:09,067 - ¿Chickie? - ¡Chickie! 1525 01:52:09,151 --> 01:52:12,404 - Hola. - ¡Hijo de puta! Está vivo. 1526 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Volvió a pagar sus deudas. - No. 1527 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 ¿Qué tal estuvo el viaje? De seguro muy bien. 1528 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 ¿Muy bien? Fue a la guerra. Seguro fue un infierno. 1529 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Sí, seguro fue un infierno. 1530 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Si quieres hablar de eso, cuenta conmigo. 1531 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Pero si no quieres, no importa. 1532 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Dios mío. Eres un maldito indeciso. 1533 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Te extrañé. 1534 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 ¿Supiste lo de Tommy? 1535 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Murió como un héroe. 1536 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 ¿Cómo fue, Chick? De verdad. 1537 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Sí, los estamos haciendo pedazos, ¿no? 1538 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 No. 1539 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 1540 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 No sé. Es difícil encontrarle sentido a todo por allá. 1541 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Bueno, así es la guerra Es un negocio desastroso. 1542 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Sí. Es cierto, pero, coronel, con todo respeto, esto es diferente. 1543 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Es… 1544 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Es un caos. 1545 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Todas son así. Pero es un caos controlado. 1546 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 No esta vez. Dicho caos no está bajo control. 1547 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Nada está bajo control. 1548 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Lo sé. Nuestros padres y abuelos, 1549 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 fueron a Europa a salvar al mundo. 1550 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 No me queda duda de que nuestros soldados son igual de valientes que antes, 1551 01:53:38,657 --> 01:53:39,867 sin ninguna duda. 1552 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Pero no sé si esta vez estamos haciendo lo correcto. 1553 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Sea cierto o no, pareciera que necesitas un trago. 1554 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, toma asiento. Yo invito la primera ronda. 1555 01:54:04,224 --> 01:54:05,475 Tal vez las primeras rondas. 1556 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Gracias. Pero primero debo hacer algo. 1557 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1558 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Lo siento. No pude dárselos, Sra. Minogue. 1559 01:54:45,015 --> 01:54:46,099 Está bien. 1560 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Estoy orgullosa de lo que hiciste. 1561 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Nadie más lo hubiera hecho. 1562 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Fue algo inútil. 1563 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 No ayudé a nadie. 1564 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Nos ayudaste. A todos en Inwood. 1565 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Me sentí bien al saber que alguien cuidaba de nuestros hijos. 1566 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Llévatelos. 1567 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy querría que las tuvieras. 1568 01:55:27,432 --> 01:55:28,475 No. 1569 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Yo fui el que convenció a Tommy de ir. 1570 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 ¿Qué? No, él quería ir. 1571 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 No, no quería. 1572 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Sé que tenía miedo. Todos lo sabíamos. 1573 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Así que lo convencí. 1574 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 No sé por qué. Pero no quería que tuviera miedo. 1575 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Debí haber dejado que lo tuviera. 1576 01:56:10,851 --> 01:56:14,980 Debí dejar que se hiciera caso a sí mismo en vez de a mí. 1577 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Lo siento. 1578 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - Sí, también lo pienso. - Puedo… 1579 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Chicos. 1580 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hola. 1581 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hola. 1582 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 ¿Sabes por lo que nos hiciste pasar? 1583 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Estábamos muy preocupados. No vuelvas a hacerlo. 1584 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 No lo haré. 1585 01:57:28,971 --> 01:57:30,722 ¿Les llevaste sus estúpidas cervezas? 1586 01:57:30,806 --> 01:57:32,724 ¿O te las tomaste antes de llegar? 1587 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Les di las malditas cervezas. 1588 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 De seguro significó mucho para ellos. 1589 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 ¿Estás bien? 1590 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Necesito cambiar algunas cosas. 1591 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 ¿Como cuáles? 1592 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Beber menos alcohol. Y usar más el cerebro. 1593 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 ¿De verdad dejarás de beber? 1594 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Dije: "beber menos alcohol". 1595 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Guardé la última para ti. 1596 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE Y BOBBY PAPPAS 1597 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 REGRESARON SALVOS A CASA. 1598 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 CON EL TIEMPO, DEJARON DE BEBER 1599 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 CASI. 1600 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE NO SE CONVIRTIÓ EN POLICÍA 1601 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 NI FUE VENDEDOR EN EL POLO GROUNDS, 1602 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 PERO SE GRADUÓ DE LA PREPARATORIA 1603 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 Y TAMBIÉN DE LA ESCUELA HARVARD KENNEDY. 1604 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 TRABAJÓ COMO CONSTRUCTOR SUBTERRÁNEO 1605 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 EN LOS TÚNELES DE NUEVA YORK. 1606 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 DESPUÉS SE CONVIRTIÓ 1607 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 EN DIRECTOR LEGISLATIVO Y POLÍTICO. 1608 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 CHICKIE EN LA BASE JANE 1609 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 LOS CHICOS HOY EN DÍA 1610 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 OPERACIÓN CERVEZA 1611 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 BASADA EN EL LIBRO DE JOHN "CHICK" DONOHUE 1612 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 Y J.T. MOLLOY 1613 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE SACRIFICÓ SU VIDA 1614 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 PARA SALVAR LA VIDA DE SU OFICIAL 1615 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 Y DE LOS SOLDADOS DE SU UNIDAD. 1616 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 LA COMUNIDAD PROMOVIÓ UNA CAMPAÑA PARA OTORGARLE LA MEDALLA DE HONOR. 1617 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio