1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 INWOOD, NUEVA YORK, 1967 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 UN BARRIO AL NORTE DE MANHATTAN 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,761 ¡Gracias, coronel! 5 00:00:49,388 --> 00:00:53,308 Lo siento. Eh, vamos. ¡Que paso! ¡Que paso! 6 00:00:53,392 --> 00:00:54,893 Solo digo que 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 no recuerdo la última que Chickie nos invitó a una cerveza. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 ¿Me estás llamando tacaño? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,651 No, te está llamando gorrón. A ver, ¿dónde está mi cambio? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Gracias. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,445 ¿Me estás vacilando? 12 00:01:05,529 --> 00:01:06,613 Oye, Noodle, 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 cuando me baje de un barco lleno de pasta, ¿quién pagará más rondas que yo? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - Nadie. - Bingo. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Pero no te has subido a un barco en tres meses. Haz números. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Ya no puede ir ni al Shilling porque no pagó su cuenta. 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Oye, eso es mentira. Ya no puedo ir al Shilling 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 porque ahí es donde van los hermanos Keenan. 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 ¿Siguen cabreados por lo tuyo con su hermana? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,300 No lo sé. Y no quiero saberlo. 21 00:01:26,383 --> 00:01:28,510 ¿Quién ha puesto esta mierda? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 ¡Yo! ¡Me encanta esta canción! 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 A mí también me encanta. 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - Es una mierda. - No es genial. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 ¡Eh, coronel! ¡Una ronda más! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 ¡Ni hablar, Donohue! Me debes la cuenta de hace tres semanas. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 ¡Yo no invito! ¡Invita Brendan! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 ¡Qué suerte! 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 ¡Y que no falten! 30 00:01:51,450 --> 00:01:53,660 Ey. 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Levántate de una vez, holgazán. Vamos. 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - Joder, ya lo estoy. - ¡No estás levantado! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 La misa de las 11:30 ha empezado hace 10 minutos, por el amor de Dios. ¡Arriba! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Ayer fui a la de las cinco. 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,883 Mentira. Tu madre y yo fuimos a esa misa. 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Mírate, te pasas la vida durmiendo. 37 00:02:10,719 --> 00:02:12,513 Ya me quedaré despierto cuando esté muerto. 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Por Dios, Chickie. ¡El oficio ya ha empezado! 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 ¡Levántate! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 LBJ LLAMA A LA UNIDAD EN LA GUERRA 41 00:03:02,145 --> 00:03:08,819 Así canta mi alma A ti, mi Dios Salvador 42 00:03:09,987 --> 00:03:11,822 Qué grande es tu obra 43 00:03:13,073 --> 00:03:15,409 - ¿Qué harás esta noche, Chickie? - ¿Qué crees que hará? 44 00:03:16,076 --> 00:03:17,578 Cada noche hace lo mismo. 45 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Se va de borrachera y duerme todo el día. Chickie el fiestero. Debe ser divertido. 46 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Por Dios, ya estamos otra vez. 47 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Ser marino mercante no es ir en un crucero de placer, ¿vale? 48 00:03:25,669 --> 00:03:27,004 Es un trabajo matador. 49 00:03:27,087 --> 00:03:28,213 Sí, claro, Chickie. 50 00:03:28,297 --> 00:03:31,133 Así que este es mi momento para no hacer nada y relajarme un poco. 51 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 Como un profesor en verano. 52 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Oh, sí, tú... tú eres profesor y tu abuela, miss Estados Unidos. 53 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Por favor. ¿Ya empezamos otra vez? 54 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Oye. Esta es mi casa, así que seguirá mis reglas. 55 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Si quiere ser un borracho y dormir todo el día, que se mude. 56 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Vale, me iré. 57 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Malgastarías el dinero. 58 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Estás en alta mar más de la mitad del año. 59 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Catherine, deja ya de consentir al chico. 60 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 A tu edad, tenía dos trabajos, tres hijos y una mujer. 61 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 ¿Es mi culpa que preñaras a mamá en el insti? 62 00:03:56,617 --> 00:03:58,285 - ¡Eh! - ¡Chickie! 63 00:03:58,368 --> 00:04:00,787 Me quedé embarazada después de casarnos. 64 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Venga ya, mamá. 65 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Os casasteis en enero. Gerald nació en junio. No cuadra. 66 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - Era año bisiesto. - ¿Año qué? 67 00:04:09,546 --> 00:04:10,714 ¿Qué significa eso? 68 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerald nació prematuro, claro que cuadra. 69 00:04:13,342 --> 00:04:15,886 Es muy común en los primeros partos. 70 00:04:15,969 --> 00:04:18,262 Johnny Knopf está muerto 71 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - No. - He visto a Judy Bryne. 72 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Es la mejor amiga de su hermana, Mo. 73 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Pero si acababa de llegar. 74 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Bueno, su familia puede estar orgullosa. Ese chaval ha muerto como un héroe. 75 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 ¿Cómo lo sabes? 76 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 ¿Que cómo lo sé? 77 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Porque murió por su país, así lo sé. 78 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 ¿Por hacer qué por su país? 79 00:04:53,298 --> 00:04:55,384 Christine, ahora no es el momento. 80 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 ¿Y cuándo será el momento? 81 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Ni sabemos por qué luchamos ahí. 82 00:04:59,680 --> 00:05:03,183 Por el amor de Dios. ¿No crees que nuestro país sabe lo que hacen ahí 83 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 y aún no te lo ha dicho? 84 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 ¡LBJ nos miente! ¡Ni siquiera admitirá que es una guerra! 85 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - Sí. Todo el mundo miente, Christine. - ¡Nos mienten! 86 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine, ya basta. 87 00:05:12,109 --> 00:05:14,236 Sí, mamá, ya basta. 88 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Ocho chicos del barrio ya han muerto. 89 00:05:17,447 --> 00:05:20,951 ¿Cuántos más tienen que morir para que os deis cuenta? 90 00:05:51,315 --> 00:05:53,150 Su hija recibió un disparo 91 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 mientras iba en bici tranquilamente con su padre 92 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 en una calle de un pueblecito 93 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 bajo el cálido sol de un día precioso. 94 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Moriría al cabo de una hora. 95 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf ni tenía que estar ahí. 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Él y su padre firmaron una exención para poder alistarse a los 17. 97 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Joder. ¿Por qué tanta prisa, coño? 98 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Su prisa estaba en hacer su deber patriótico. 99 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Lo que dices tiene mucho sentido. 100 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Esto es horroroso. No tendrían que enseñarlo por la tele. 101 00:06:26,308 --> 00:06:28,435 Eso no estaba permitido en mi época. 102 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 No había tele en tu época. 103 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Sí, y éramos mejores por eso. 104 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 La guerra no es un programa de televisión, es la vida real. 105 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 ¿Y los estadounidenses no pueden soportar la vida real? 106 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 No, no pueden. Y no tendrían que soportarlo. 107 00:06:45,994 --> 00:06:49,206 Traer soldados muertos, chavales sin brazos ni piernas, 108 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 a nuestros salones 109 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 no ayuda a nadie. 110 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Si hubieran mostrado la batalla de las Ardenas por la tele, 111 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 nos habríamos retirado en tres días. 112 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 No lo hicimos. Nos lamimos las heridas, pero los hicimos retroceder y vencimos. 113 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Eran otros tiempos, una guerra diferente, coronel. 114 00:07:11,144 --> 00:07:15,399 Qué estás diciendo, Noodle? ¿Que estás de su parte? 115 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Porque te echo de aquí ahora mismo. 116 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Vaya, coronel. Hoy tienes la mecha corta, ¿eh? 117 00:07:21,864 --> 00:07:25,701 No tengo la mecha corta. Es que no sabes cuándo la has encendido. 118 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Odio estas cosas. 119 00:07:42,176 --> 00:07:44,761 ¿Por qué no pueden celebrar un funeral y quitárselo de encima? 120 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Esto solo lo alarga y lo hace peor para todo el mundo. 121 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 - Eres un capullo. - Ay. 122 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 El velatorio es para la familia. No se centra en ti. 123 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Les da tiempo para hacer el luto antes de enterrarlo. 124 00:07:54,813 --> 00:07:58,817 Has dado en el clavo. Necesitamos velatorios. Son importantes. 125 00:07:58,901 --> 00:08:01,028 Está bien que todos hagamos el luto. 126 00:08:01,653 --> 00:08:05,115 Joder, Danny. ¿Nunca tienes una opinión a la que ceñirte? 127 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - Eres como una veleta, ¿verdad? - No. 128 00:08:07,868 --> 00:08:10,621 Solo tengo una mentalidad abierta con el punto de vista de todos. 129 00:08:11,205 --> 00:08:12,706 Como lo hacen los perros. 130 00:08:12,956 --> 00:08:14,666 ¿Como lo hacen los perros? 131 00:08:15,167 --> 00:08:18,420 - ¿Qué dice este? - Solo digo que los perros no juzgan. 132 00:08:20,547 --> 00:08:23,759 Los Minogue han recibido un telegrama esta mañana. 133 00:08:23,842 --> 00:08:25,302 Tommy está desaparecido. 134 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Venga ya. 135 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Me cago en la mar. 136 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 La bola bajará en 10 minutos. Nos lo vamos a perder, Chick. 137 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 No te preocupes, Tommy. ¡Volverá a bajar el año que viene! 138 00:09:14,560 --> 00:09:15,936 Sí, pero nunca la he visto. 139 00:09:16,019 --> 00:09:18,230 - ¿Nunca has visto la bola bajar? - Solo por la tele. 140 00:09:19,189 --> 00:09:20,232 Anda ya. 141 00:09:20,315 --> 00:09:24,319 Te lo juro. Nunca en directo, Chick. Solo quiero estar ahí una vez. 142 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Vale, vamos. ¡En marcha! 143 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Hay que joderse. 144 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Pobre Minogue. Era el mejor. 145 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 No digas "era". Que esté desaparecido no significa muerto. 146 00:09:53,473 --> 00:09:56,226 Si alguien puede sobrevivir ahí, ese es Tommy. 147 00:09:56,435 --> 00:09:59,146 Él y sus hermanos tienen sentido común, ¿sabes? 148 00:10:00,439 --> 00:10:01,940 Fíjate en estos cabrones. 149 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 ¡Eh, LBJ! ¿A cuántos chavales has matado hoy? 150 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Eh, oye, oye, ¿qué haces? 151 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 EL ÚNICO BUEN COMUNISTA ES UNO MUERTO 152 00:10:13,952 --> 00:10:16,246 ¡A casa! ¡A casa, cabrones comunistas! 153 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 ¡PARAD LA GUERRA! 154 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 TRAED A NUESTROS SOLDADOS A CASA 155 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 ¡Eh, tío! ¡Para! ¿Qué haces? 156 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 ¡Esas velas representan a los soldados que fueron asesinados en Vietnam! 157 00:10:31,261 --> 00:10:35,182 Perdón. Pensaba que eran para la paz. 158 00:10:35,265 --> 00:10:37,267 ¿Tienes algún problema con la paz? 159 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Tengo un problema contigo, bocazas. 160 00:10:38,936 --> 00:10:40,854 Las manifestaciones dañan a nuestras tropas. 161 00:10:40,938 --> 00:10:43,148 Sí, ¿por qué no seguís marchando hasta Canadá? 162 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 ¡Y os quedáis ahí de paso! 163 00:10:45,359 --> 00:10:47,486 Vamos, Chickie. Larguémonos de aquí. 164 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 ¿Qué cojones? 165 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 ¿A cuántos chavales has matado hoy? 166 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 ¡Eh, eh, LBJ! ¿A cuántos chavales has matado hoy? 167 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 ¡Eh! ¡Vámonos! 168 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 ¡Suéltame! 169 00:11:02,501 --> 00:11:04,753 ¿Qué coño haces? ¡Vete a casa ahora! 170 00:11:04,836 --> 00:11:07,381 ¡No te pongas en ridículo ni pongas en ridículo a tu familia! 171 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 ¿Intentar salvar a más chavales de Inwood es ponerme en ridículo? 172 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Así es. Porque esto... no ayuda a nadie. 173 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Al menos intento que vuelvan a casa vivos. 174 00:11:15,889 --> 00:11:17,850 Todo el mundo hace algo y tú no haces nada. 175 00:11:17,933 --> 00:11:18,934 ¿No hago nada? 176 00:11:19,017 --> 00:11:21,728 Serví cuatro años en uniforme y empecé a los 18 años. 177 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Jugabas al póquer en una base militar de Massachusetts. 178 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 No esquivabas balas, esquivabas las cuentas del bar. 179 00:11:26,984 --> 00:11:28,610 No hagas como si hubieras estado allí. 180 00:11:28,694 --> 00:11:30,696 Venga ya. ¿Sabes qué? ¡Que te den! 181 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Vámonos. 182 00:11:31,864 --> 00:11:33,699 No iré a ninguna parte contigo. 183 00:11:33,782 --> 00:11:36,869 Voy a estar aquí cada día hasta que termine la guerra 184 00:11:36,952 --> 00:11:38,287 porque esta guerra es inmoral. 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 No nos hables de inmoralidad, ¿quieres? 186 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Mañana enterraremos a Johnny Knopf, y Tommy Minogue está desaparecido, 187 00:11:43,667 --> 00:11:46,211 ¿y tú estás aquí marchando con el enemigo? 188 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - ¿Tommy? - Vámonos a casa, por favor. 189 00:11:49,214 --> 00:11:51,425 No manches el recuerdo de Johnny así. 190 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "¿Manchar su recuerdo?". 191 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Hago esto para honrar su recuerdo, estúpido de mierda. 192 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 No quiero ver a más chavales morir por nada. 193 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 ¿Por nada? ¡Murieron para salvarnos del comunismo! 194 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Esta guerra no va de detener el comunismo, sino de extender el imperialismo. 195 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Oye, figura. ¡Cállate de una puta vez! 196 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - ¡Cállate tú! - Sí. No nos metas en tu guerra. 197 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - ¡Cerdo fascista! - ¡Tú eres el problema, tío! 198 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 ¿Qué cojo...? ¿Mi guerra? 199 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Estoy aquí protegiendo a mis amigos que, por cierto, 200 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - están ahí luchando por vosotros. - ¡Exacto! 201 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 No queremos que tus amigos maten por nosotros. 202 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 ¿Sabes qué, asesino de bebés? ¡Tú y yo, vamos! 203 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Yo no quiero pelear. Esta marcha es por la paz. 204 00:12:29,630 --> 00:12:31,798 ¡A la mierda, la paz! Vamos, tú y yo. ¡Al lío! 205 00:12:31,882 --> 00:12:33,383 - No voy a pelear. - Para. 206 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 ¡No tienes elección! Voy a pegarte en tres segundos, 207 00:12:35,719 --> 00:12:36,970 pero te dejo el primer golpe. 208 00:12:37,429 --> 00:12:39,264 Adelante, a ver si lo das todo. 209 00:12:39,848 --> 00:12:41,183 ¿Qué haces? 210 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 ¡No lo hagas, Chickie! ¡No! 211 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - ¡Capullo! - ¡Para! ¡Para! 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 ¡Eh! ¡Atrás! ¡Atrás! 213 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 ¡Eh, eh! ¡Atrás! 214 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 ¡Christine! 215 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 ¡Christine! 216 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 ¡Date una ducha! 217 00:13:02,955 --> 00:13:07,084 Esas nenazas nos superaban 10 a 2 y aun así, les hemos dado una paliza. 218 00:13:07,292 --> 00:13:09,503 ¿Y cómo se te ha hinchado la mejilla? 219 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Un golpe sorpresa a un hippie. Eso lo ha empezado. 220 00:13:13,882 --> 00:13:16,635 ¿Estos manifestantes tontos no saben 221 00:13:18,095 --> 00:13:20,430 que nuestros soldados ven esas gilipolleces por la tele 222 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 y que se emiten por todo el mundo? 223 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Esto es exactamente lo que quiere el enemigo. 224 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Vernos divididos. Peleándonos. 225 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Si los estadounidenses discrepan, 226 00:13:31,900 --> 00:13:35,404 eso hace que parezca que ellos tengan razón y nosotros no. 227 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Ojalá nuestros chicos pudieran ver que la gran minoría del país los apoya. 228 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - Dirás la gran mayoría. - Bueno, no. Yo no iría tan lejos. 229 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Creo que la mayoría los apoya, sí, claro. 230 00:13:44,830 --> 00:13:46,248 Pero no todo el mundo. 231 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 ¿Sabéis lo que me gustaría hacer? Me gustaría ir a Vietnam 232 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 buscaría a Reynolds, Collins, Pappas, Duggan y Minogue. 233 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 A todos los chavales del barrio. 234 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Y darles una cerveza, ¿sabéis? Para darles las gracias. 235 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 ¡Por los chicos! 236 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 ¡Por los chicos! 237 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Yo podría hacerlo. 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,061 ¿El qué? 239 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Llevarles cerveza. 240 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Podría apuntarme a un barco que va a Vietnam y llevarles unas cuantas birras. 241 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 ¿Hay barcos que vayan ahí con la guerra? 242 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Ya lo creo. ¿Quién crees que les lleva suministros? 243 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 ¿En serio, Chick? 244 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 ¿Puedes ir hacia ahí en un barco de la marina mercante? 245 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 No lo dice en serio, va pedo. Míralo. 246 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Está completamente sobrio. Esa es su quinta cerveza, máximo. 247 00:14:31,126 --> 00:14:34,046 No nos engañes, Chick. ¿Podrías hacerlo realmente? 248 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Podría, lo haría y lo haré. Lo prometo. 249 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Voy a demostrarles que este barrio y este país siguen apoyándolos. 250 00:14:43,138 --> 00:14:46,433 Lo que dice Chickie es importante. 251 00:14:46,517 --> 00:14:47,643 Es muy importante. 252 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Animará a nuestros chicos. 253 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 Quizás una buena cerveza estadounidense les recordará 254 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 para que están combatiendo. 255 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Menos mal que alguien lo sabe. 256 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Se la llevarás en esto. Así sabrán que es de nuestra parte. 257 00:14:59,404 --> 00:15:01,323 Llevaremos cerveza a los chicos. 258 00:15:02,449 --> 00:15:05,911 Oye, Chickie. No lo hagas. Diles que estás de coña. 259 00:15:05,994 --> 00:15:07,955 - Siempre es más difícil después. - Vale. 260 00:15:08,038 --> 00:15:12,501 Hazme una lista de todos los chicos y las unidades en las que están, ¿vale? 261 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Porque me voy a Vietnam y les llevaré cerveza. 262 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Vamos allá! 263 00:15:20,300 --> 00:15:21,677 Que Dios te bendiga, Chickie. 264 00:15:21,760 --> 00:15:24,888 Estos cabrones valientes de ahí están combatiendo y muriendo por este país 265 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 y nosotros aquí sin hacer nada. Excepto tú. 266 00:15:27,891 --> 00:15:30,018 Sí, bueno, aún no he hecho nada. 267 00:15:30,102 --> 00:15:32,145 Lo difícil será encontrar un barco 268 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 y cuando llegue ahí, ¿cómo voy a localizarlos, sabes? 269 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 No tendría que ser tan difícil. Es un país pequeño, ¿no? 270 00:15:37,526 --> 00:15:40,779 Pero hay un montón de árboles. Ese lugar es como una selva africana. 271 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 Oye, McFadden acaba de volver de Vietnam. Seguro que tiene un mapa 272 00:15:43,949 --> 00:15:45,742 y podría enseñarte dónde están destinados. 273 00:15:45,826 --> 00:15:48,161 Sí, pero como he dicho, llegar hasta ahí es el problema. 274 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Aunque encuentre un barco, ¿y si ya no necesita personal? 275 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 ¡Chickie! Cuando estés en Vietnam, irás a visitar a mi hijo, ¿verdad? 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 En la 127ª Compañía de la Policía Militar. 277 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Mira, lo pone en el parche de su hombro. 278 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Le hará mucha ilusión ver una cara amiga. 279 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Sí, aún hay que atar algunos cabos, señora Collins. 280 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Pero, ni sé si es posible que pueda llegar hasta ahí. 281 00:16:06,597 --> 00:16:09,892 Y cuando lo veas, por favor, dale un abrazo de mi parte. 282 00:16:11,768 --> 00:16:15,439 Joder, todo el mundo está adelantando acontecimientos. 283 00:16:15,522 --> 00:16:16,690 ¿A qué te refieres? 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Nunca dije que iría a Vietnam. Solo dije que intentaría ir. 285 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 No, dijiste que irías y que les llevarías cerveza. Seguro. 286 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Sí, si hubiera un barco. 287 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Sí, no recuerdo esa parte. 288 00:16:25,991 --> 00:16:27,951 Joder, Noodle. ¡Lee entre líneas! 289 00:16:28,035 --> 00:16:30,120 ¿Cómo coño puedo controlar si hay un barco o no? 290 00:16:30,204 --> 00:16:31,955 - Bien. - No, no está bien. 291 00:16:32,039 --> 00:16:34,291 Voy a parecer un gilipollas si no voy. 292 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - ¿Para quién? - Para esos tíos. 293 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Ah, tranquilo. No creen realmente que irás. 294 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Solo te tocan los cojones. 295 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 ¿Qué? ¿No creen que iré? 296 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 No irás, ¿verdad? 297 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Eso no viene a cuento. ¿Por qué creen que no iré? 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Bueno, no te ofendas, pero a ver, Chick, 299 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 dices que vas a hacer muchas cosas 300 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 y no las haces porque, ya sabes, estás ocupado. 301 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 ¿Qué cosas he dicho que iba a hacer y no he hecho, eh? 302 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 En serio. Decidme una. 303 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Nunca te hiciste policía. 304 00:17:05,656 --> 00:17:08,116 Y tú nunca jugaste de torpedero para los Yankees. 305 00:17:08,199 --> 00:17:11,328 - ¿Qué? - Dije que quería ser poli en quinto. 306 00:17:11,411 --> 00:17:13,956 ¿No tienes derecho a cambiar de opinión después de quinto? 307 00:17:14,039 --> 00:17:16,499 - Eso no cuenta. - Nunca te graduaste en el instituto. 308 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 ¿Cuándo dije que lo haría? 309 00:17:18,252 --> 00:17:20,212 Nunca vendiste cacahuetes en los Polo Grounds. 310 00:17:20,295 --> 00:17:21,839 Porque el día que iba a empezar, 311 00:17:21,921 --> 00:17:23,757 Patty Benedetto me ofreció un trabajo mejor 312 00:17:23,841 --> 00:17:25,300 cargando camiones en Empire. 313 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Dejaste ese trabajo en un día. 314 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 ¿Es culpa mía que el jefe fuera un gilipollas? 315 00:17:29,847 --> 00:17:33,767 A ver, Chickie, lo que decimos es que no tienes que ir a Vietnam. 316 00:17:33,851 --> 00:17:36,144 La gente no espera que lo hagas. 317 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Vámonos. 318 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 ¿Cuándo ibas a decírnoslo? 319 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Que llevarás cerveza a tus amigos en Vietnam. 320 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 La novia de Richie Reynolds, Jeanie, ha traído estos calcetines. 321 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Ya le envió unos cuantos pares, pero nunca los recibió, 322 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 así que quieres que se los entregues personalmente. 323 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Y el señor Collins ha traído 33 pavos para Tommy 324 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 y así pueda pagar su deuda de póquer, y quiere que le digas que pare. 325 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Tengo curiosidad, ¿cuántas birras llevabas 326 00:18:05,674 --> 00:18:08,177 cuando se te ocurrió esta brillante idea? 327 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 A ver, Christine, ¿dices que tendría que estar borracho 328 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 para querer apoyar a mis amigos en Vietnam? 329 00:18:13,015 --> 00:18:15,642 ¿Llevarles cerveza es apoyarlos? 330 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Se trata de la amistad y la lealtad, salgo de lo que no sabes nada. 331 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Si quieres apoyarlos de verdad, ayúdalos a que se larguen de ahí. 332 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Madre mía, pareces un disco rayado. 333 00:18:24,484 --> 00:18:29,281 No sé cómo meterá todas esas Clydesdales en el barco. 334 00:18:29,740 --> 00:18:31,950 Vosotros dos, no os riais de él. 335 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Lo convenceréis de esta estupidez y haréis que lo maten. 336 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Calla, Catherine. 337 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 No han matado a nadie por dormir hasta las 3 de la tarde. 338 00:18:39,333 --> 00:18:40,500 Chickie está bien. 339 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Señora Minogue. Yo... Uh... 340 00:18:53,764 --> 00:18:56,558 Chickie, dicen que irás a visitar a los chicos. 341 00:18:57,351 --> 00:19:00,020 Quiero que le des esto a Tommy cuando lo veas. 342 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - Sí, pase. Vamos, pase. - No, no, no. 343 00:19:04,441 --> 00:19:05,943 Quiero que te lo quedes. 344 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 No encuentran a Tommy ahora mismo, pero seguro que lo harán. 345 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 No, por favor, señora Minogue, quédeselo usted, ¿vale? 346 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Si voy al final, 347 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 me pasaré a recogerlo, ¿de acuerdo? Se lo prometo. 348 00:19:18,789 --> 00:19:20,916 No, Tommy me dijo que se llevó uno, 349 00:19:20,999 --> 00:19:22,626 pero seguro que no lo hizo. 350 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 En fin, tener un par no viene mal, ¿verdad? 351 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 No, supongo que no. 352 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Gracias, Chickie. 353 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Hola, jefe. 354 00:19:55,075 --> 00:19:58,328 Uh, por casualidad no habrá un barco que se dirija a Vietnam pronto, ¿no? 355 00:19:58,412 --> 00:19:59,663 CUBIERTA - MOTOR - TRIPULANTE 356 00:19:59,746 --> 00:20:02,457 Ese carguero, el Drake, está listo para zarpar. 357 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 No me diga. ¿A qué hora? 358 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 A las 17 horas. 359 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 ¿Esta tarde? 360 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - ¿En tres horas? - Sí. 361 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Sale de Nueva Jersey, va directo a Panamá y luego, directo a Vietnam. 362 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Llegará en unos dos meses. 363 00:20:17,598 --> 00:20:19,850 Pero dudo que necesiten a un engrasador a última hora. 364 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Un engrasador. 365 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Vaya, tiene suerte. Aún les falta uno. 366 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 ¿Y por qué zarpa desde Nueva Jersey? 367 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Va cargado con 10 000 toneladas de munición. 368 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Haría volar medio Manhattan si algo saliera mal. 369 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Si pasa en Nueva Jersey, ¿quién la extrañaría? 370 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 ¿Se apunta? 371 00:20:41,163 --> 00:20:42,706 PABST LAZO AZUL 372 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 ¡Chickie! 373 00:20:56,345 --> 00:20:57,930 No puedes hablar en serio. 374 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 ¿Qué? 375 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Por favor, no lo hagas. Es la mayor tontería que he oído. 376 00:21:02,017 --> 00:21:04,937 ¿Más que llevar pancartas y llamar "asesinos de bebés" a amigos? 377 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 No me vengas con eso. Yo no llevaba esa pancarta. 378 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Sí, pero marchabas con alguien que sí. 379 00:21:11,026 --> 00:21:12,861 Imagínate ser un soldado 380 00:21:12,945 --> 00:21:16,198 que acaba de volver y lo primero que ve es esa pancarta. 381 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Por favor, Chick. 382 00:21:20,160 --> 00:21:23,038 - Ahí vas a hacer que te maten. - No, no lo haré. 383 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Sí, lo harás. No lo entiendo. ¿Por qué haces esto? 384 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Es lo que dijiste: todo el mundo hace algo 385 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 y yo no hago nada. 386 00:22:13,672 --> 00:22:16,758 ¿Tres días libres? Pues sí que tiene huevos, Donohue. 387 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Nadie tiene tres días. 388 00:22:18,552 --> 00:22:20,721 ¿Y la sala de máquinas? ¿Funcionará sola? 389 00:22:20,804 --> 00:22:22,848 He trabajado un turno doble durante el trayecto 390 00:22:22,931 --> 00:22:24,474 y tengo todos mis turnos cubiertos. 391 00:22:24,558 --> 00:22:26,185 Me importa una mierda. 392 00:22:26,268 --> 00:22:28,729 Y no me hable como si estuviéramos en la Marina, lameculos. 393 00:22:28,812 --> 00:22:31,315 Nadie bajará de este barco. Estamos en zona de guerra. 394 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Pero tengo que hacerlo. 395 00:22:32,608 --> 00:22:35,027 ¿Tiene que hacerlo? ¿Qué está tramando, Donohue? 396 00:22:35,110 --> 00:22:38,405 Tengo que encontrar a mi hermanastro. Ricky Duggan, 1.ª División de Caballería. 397 00:22:38,488 --> 00:22:40,616 ¿Su hermanastro? ¿No es su hermano de verdad? 398 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Ni hablar. No tendrá tres días de permiso por un hermanastro. 399 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Tengo este montón de chatarra que tripular. 400 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Pero es mi hermano de verdad, señor. Mi madre es su madre. 401 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Uh, mire, mi padre murió combatiendo en Okinawa. 402 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Mi madre volvió a casarse, nació Ricky 403 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 y crecimos juntos, como hermanos de verdad. 404 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Acabo de saber que mi padrastro, el padre de Ricky, ha muerto. 405 00:23:02,679 --> 00:23:05,265 No quiero que Ricky lo descubra por carta 406 00:23:05,349 --> 00:23:07,226 o que se lo digan por teléfono. 407 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Me gustaría decírselo en persona. 408 00:23:11,605 --> 00:23:12,731 ¿De qué ha muerto? 409 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 De un ictus. 410 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 ¿Ha agonizado? 411 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Sí, una semana o dos. Ha sido muy desagradable al final. 412 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 ¿Dónde está su hermanastro? 413 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Está, uh... está en el norte. En la ZA... Jane. 414 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Cojones. 415 00:23:28,205 --> 00:23:31,708 Ahí se armó la de Cristo. Podría tropezarse con una masacre. 416 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Lo sabe, ¿verdad? 417 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Bueno, es... es mi hermano. 418 00:23:37,297 --> 00:23:39,383 ¿Tiene la información sobre el hermanastro y demás 419 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 por si le vuelan los huevos a Donohue al pisar una mina? 420 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Sí, todo está aquí. 421 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Vale, tiene tres días. 422 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Son las 08:05. Si no regresa dentro de 72 horas y un segundo, 423 00:23:52,104 --> 00:23:55,649 - será mejor que esté muerto. - ¡Sí, señor! ¡Tiene mi palabra, señor! 424 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Hola, ¿estáis con la 127.ª Compañía de la Policía Militar? 425 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Sí, ¿qué pasa? 426 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 ¿Por casualidad no conocéis a Tommy Collins de Nueva York? 427 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Sí, conocemos a Collins. 428 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - No me jodas. - Sí. 429 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Sí, uh, no sabríais dónde podría encontrarlo, ¿verdad? 430 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - ¿Por qué? - Le he traído un par de cervezas 431 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 desde Nueva York. 432 00:25:01,173 --> 00:25:02,966 En serio, amigo, ¿por qué buscas a Collins? 433 00:25:03,509 --> 00:25:04,760 No, lo digo en serio. 434 00:25:04,843 --> 00:25:07,054 Esto está lleno de cervezas que he traído de casa. 435 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Oye, listillo, ¿quieres darte un bañito? 436 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 No, no, no. Chicos. Escuchad, no os estoy tomando el pelo, 437 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 de verdad. Esto... Mirad. 438 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Vale, ¿sabéis qué? También tengo un par para vosotros. 439 00:25:21,902 --> 00:25:23,570 EJÉRCITO DE EE. UU. PRIMER MANDO, SAIGÓN 440 00:25:23,654 --> 00:25:24,905 ASISTENCIA MILITAR 441 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Oye, Pete. Todo en orden. Déjalo pasar. 442 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Oye, amigo, búscalo por ahí. 443 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - Gracias. - De nada. 444 00:25:42,673 --> 00:25:47,553 A ver, ceros a la izquierda, ¿quién quiere recibir una buena tunda? 445 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - ¿Qué coño dices? - Ya me has oído, corazón. 446 00:25:53,100 --> 00:25:55,519 ¿Crees que el uniforme te convierte en un tío duro? 447 00:25:59,064 --> 00:26:02,025 Vamos, adelante. Te quedarás embutido en ese casco. 448 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 ¡Chickie, Chickie, Chickie! ¿Qué cojones haces aquí? 449 00:26:10,367 --> 00:26:11,910 Ya sabes, pasaba por el barrio. 450 00:26:11,994 --> 00:26:13,412 En serio. ¿Qué haces...? 451 00:26:13,495 --> 00:26:15,372 Este es mi amigo de casa, Chickie Donohue. 452 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Sí. 453 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Tienes amigos bastante chiflados. 454 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Sin duda. ¿Sabéis qué? 455 00:26:21,336 --> 00:26:24,548 Este amigo chiflado ha recorrido 10 000 millas náuticas 456 00:26:24,631 --> 00:26:27,509 ara daros una tarjeta espumosa de agradecimiento. 457 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Como decía mi abuelo, 458 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 toca el timbre siempre con el codo. 459 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Y ese, amigos míos, es el saludo irlandés. 460 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Toma. Cógela. - Hola, irlandés. 461 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Hola. 462 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Cógela. 463 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Aún no me puedo creer que hayas venido hasta aquí para traerme una cerveza. 464 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 No solo a ti. 465 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 He venido por Duggan, Reynolds, Pappas. Por todos vosotros. 466 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - Esa es la mayor tontería que he oído. - ¿Sí? 467 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 ¿Más que cuando le quitaste el biberón a tu sobrino 468 00:26:56,622 --> 00:26:58,707 porque querías saber a qué sabía la leche materna? 469 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 ¿Leche de tu hermana? 470 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 No, era la mujer de mi hermano. No soy un gilipollas. 471 00:27:03,212 --> 00:27:04,713 Oye, oye, espera, espera. 472 00:27:04,796 --> 00:27:08,217 Tu padre me dio esto: 33 dólares para que pagues tu deuda de póquer. 473 00:27:08,300 --> 00:27:09,760 - Gracias. - Almeida, ¿qué cojones? 474 00:27:09,843 --> 00:27:11,053 Ajá. Ahora estamos en paz. 475 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 ¿Qué coño pasa aquí? 476 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 ¡Atención! 477 00:27:16,600 --> 00:27:18,727 ¿De dónde han salido esas cervezas? 478 00:27:19,353 --> 00:27:20,687 ¿Quién coño es usted? 479 00:27:21,939 --> 00:27:23,148 Soy Chickie Donohue. 480 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 ¿Y qué cojones hace aquí? 481 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Ha bajado de un barco. 482 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 ¿Estoy hablando con usted, Collins? 483 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 ¿Qué hace aquí? 484 00:27:34,868 --> 00:27:36,578 Uh, estoy de viaje. 485 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Sea más específico. 486 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Vale, uh, más específico. Estoy viajando por... por Vietnam 487 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 y... estoy llevando cervezas 488 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 a tantos amigos míos del barrio como sea posible. 489 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 ¿Viaja hacia el interior solo? 490 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Sí, así es. 491 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Entendido. 492 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Descansen. 493 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Descanse. 494 00:28:13,282 --> 00:28:16,410 - Ah, parece un buen tipo. - No lo es. 495 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 ¿Le ha dado un patatús? 496 00:28:18,120 --> 00:28:19,663 No, no, no. ¿No lo pillas? 497 00:28:19,746 --> 00:28:21,832 Cree que nuestro amigo Don Ho es un "turista". 498 00:28:23,166 --> 00:28:24,793 ¿A qué te refieres? Soy un turista. 499 00:28:24,877 --> 00:28:27,963 - Aquí llamamos "turista" a la CIA. - ¿La CIA? Anda, no me vaciles. 500 00:28:28,046 --> 00:28:30,215 ¿Quién más que la CIA se dirigiría hacia el interior 501 00:28:30,299 --> 00:28:31,675 vestido para jugar al golf? 502 00:28:31,758 --> 00:28:33,844 No, no, Erickson tiene razón. 503 00:28:33,927 --> 00:28:36,513 A los altos mandos militares no les gusta juntarse con la CIA. 504 00:28:36,597 --> 00:28:39,683 Sí, es la forma más rápida para que te reasignen a la patrulla de combate. 505 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Anda ya, ¿se cree que soy de la CIA? ¿Como James Bond? 506 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Bueno, en ese caso... 507 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 ¡Sí, vamos! 508 00:29:14,218 --> 00:29:16,303 - Reynolds está ahí. - Sí. 509 00:29:16,386 --> 00:29:20,349 Duggan, por aquí arriba y Pappas está... 510 00:29:20,432 --> 00:29:22,559 está cerca del polvorín. Justo aquí. 511 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Entonces, ¿cuál sería mi plan de ataque? 512 00:29:26,772 --> 00:29:28,649 ¿Cuánto tiempo tienes? 513 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Unas 47 horas. 514 00:29:31,735 --> 00:29:33,153 Uf. Será justo. 515 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 ¿Y si empieza aquí arriba con Duggan, después, baja hasta, uh... 516 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - Reynolds. Sí. - ...Reynolds. 517 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Y luego, ¿baja hasta Pappas? 518 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 ¿Por qué? No lo entiendo. ¿Por qué no puedo ir a ver a Pappas primero? 519 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Puedo ver su base desde aquí. 520 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 No, Cara-bebé tiene razón. 521 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas parece estar más cerca, pero tardarás más. 522 00:29:54,091 --> 00:29:56,218 El polvorín de Long Binh es el más grande del país. 523 00:29:56,301 --> 00:29:57,553 Comprobarán tus antecedentes, 524 00:29:57,636 --> 00:30:00,347 te preguntarán por tu novia del insti, contarán tus almorranas... 525 00:30:00,430 --> 00:30:02,724 Joder, Westmoreland tardaría medio día para entrar ahí. 526 00:30:03,183 --> 00:30:05,269 - Ve a ver a Duggan y luego, al otro, - Reynolds. 527 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 y si sigues vivo y tienes tiempo, 528 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 ve a visitar a Pappas de regreso. 529 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Exacto. ¿Cómo irás? 530 00:30:13,068 --> 00:30:15,487 No lo sé. Pues haciendo autoestop. 531 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 ¿Qué? ¿No tienes ningún plan? 532 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 ¿Estás de coña? 533 00:30:20,534 --> 00:30:21,869 ¿Cómo tendría un plan? 534 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 No es que puedas alquilar un bus turístico por aquí, ¿verdad? 535 00:30:24,746 --> 00:30:26,915 - Madre mía. - Yo qué sé. 536 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 ¿Y si cogiera un avión hasta la ZA Jane? 537 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 ¿Un avión? 538 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 ¿Cómo va a hacer eso? No es militar. 539 00:30:34,631 --> 00:30:37,801 Esperad, esperad. ¿Por qué no puedo hacer autoestop? Hay carreteras, ¿no? 540 00:30:37,885 --> 00:30:40,012 No sé si se ha publicado en los periódicos de casa, 541 00:30:40,095 --> 00:30:41,805 pero muere gente a tiros en estas zonas. 542 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 ¿Estáis locos? 543 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Dame esto. 544 00:30:48,020 --> 00:30:51,231 Dejad de ayudarlo. ¿Qué intentáis hacer? ¿Que lo maten? 545 00:30:57,905 --> 00:31:00,240 Chickie, tienes que largarte de aquí. 546 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Sí, vale, cogeré mis cosas. No quiero ocasionaros ningún problema. 547 00:31:03,702 --> 00:31:05,412 No, largarte de Vietnam. 548 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Sí, lo haré. En unos días. En cuanto vea a los otros chavales. 549 00:31:08,999 --> 00:31:11,043 No puedes decirlo en serio, Chick. 550 00:31:11,335 --> 00:31:13,503 Tío, ya lo has hecho. Me has emborrachado en Vietnam 551 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 y seguro que siempre nos reiremos de esto. 552 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Retírate a tiempo, ¿eh? 553 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 No he venido hasta aquí para retirarme tras una noche. 554 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 ¿Y qué hago? ¿Dejarte ir como a un bebé en una juguetería 555 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 y que te vuelen los sesos como a Knopf? 556 00:31:27,476 --> 00:31:29,978 Eh, eh. Te estás preocupando demasiado. 557 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 No voy a combatir, solo entregaré cervezas. 558 00:31:33,440 --> 00:31:36,068 No lo entiendes, ¿no, Chick? Esto no es una peli de John Wayne 559 00:31:36,151 --> 00:31:38,237 en la que se diferencia a los buenos de los malos. 560 00:31:38,320 --> 00:31:39,488 Es una guerra de guerrillas 561 00:31:39,571 --> 00:31:41,490 y pueden atacarte desde donde sea cuando sea. 562 00:31:41,573 --> 00:31:44,034 ¿Y traer cervezas a una zona de guerra? Es una locura. 563 00:31:44,117 --> 00:31:46,495 No pensabas que podrías conseguirlo, ¿no? 564 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 ¿Por qué coño crees que he venido hasta Vietnam? 565 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 ¡Yo qué sé, Chick! Perdiste una apuesta, huyes de la policía, 566 00:31:51,667 --> 00:31:54,962 dejaste a alguien preñada, no... no puedo entenderlo. 567 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Chickie, aunque quisieras hacerlo, no hay modo de desplazarse. 568 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 Los únicos no militares que pueden viajar por el país son la prensa. 569 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 ¿Y dónde están? Iré a hablar con ellos. 570 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 En el hotel Caravelle, 571 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 pero no te ayudarán. Eres un civil. 572 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Soy un civil estadounidense. Soy uno de ellos, ¿sabes? 573 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 No. No, no lo eres. Para nada eres como ellos. 574 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Creo que te olvidas de con quién estás hablando. 575 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Soy yo, Chickie. 576 00:32:17,943 --> 00:32:21,864 Mira, tú protege los barcos, ¿vale? Que yo me ocuparé de la prensa. 577 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 ¡Oh! Sí, no, gracias. No hace falta. 578 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Gracias. Gracias. 579 00:32:56,231 --> 00:32:57,357 ¿Es estadounidense? 580 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Sí, sí. 581 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 ¿Es de Oklahoma? 582 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 No, de Nueva York. 583 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 ¿Cerca de Oklahoma? 584 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 No, la verdad. En realidad, para nada. 585 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Me gusta Oklahoma. Buena película. 586 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Sí, y buen fútbol americano. 587 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, un gran actor. 588 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. Sí, sí. Sí, lo es. Es muy bueno. Muy bueno. 589 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Oiga, ¿sabe dónde está el hotel Caravelle por aquí? 590 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 A dos calles, a la izquierda. 591 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Es seguro pasar. - Vale. 592 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Oiga, Oklahoma. 593 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Muchas gracias. 594 00:34:19,231 --> 00:34:23,402 Oh. Hola. Me llamo Hien. ¿En qué puedo ayudarle? 595 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Un whisky con soda, por favor. 596 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Marchando un whisky con soda. 597 00:34:37,164 --> 00:34:38,791 SAM CASTIAN REVISTA LOOK 598 00:34:39,793 --> 00:34:40,961 PIETER VAN THIEL AUTÓNOMO 599 00:34:41,044 --> 00:34:42,336 HUYNH THANH MY PRENSA ASOCIADA 600 00:34:43,505 --> 00:34:44,548 Voilà, monsieur. 601 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Vaya, un lugar estupendo desde el que ver la guerra. 602 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 La guerra está lejos, pero está controlada aquí en Saigón. 603 00:34:55,559 --> 00:34:59,188 Oiga, ¿sabe dónde puedo encontrar a algún periodista por aquí? 604 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 ¿A la prensa? Lancé un dardo y hará diana. 605 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Vale. Gracias. 606 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Hola, ¿cómo va? 607 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Soy estadounidense. 608 00:35:37,392 --> 00:35:39,853 Menuda gilipollez. ¿Lo estáis escuchando? 609 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland dice que hay un sentimiento de optimismo por todo Vietnam 610 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 y que los comunistas están huyendo hacia las montañas. 611 00:35:48,320 --> 00:35:50,864 Terminaos las copas, amigos. Hora de volver a casa. 612 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Esta noche, un gran número de vietnamitas del sur que viven en zonas 613 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 bajo la protección del gobierno ha aumentado en más de un millón 614 00:35:59,748 --> 00:36:01,667 desde enero del año pasado. 615 00:36:01,750 --> 00:36:03,752 Apagad a ese gilipollas mentiroso. 616 00:36:04,336 --> 00:36:07,422 ¡Hala! Oiga, eso no lo aprecio. 617 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Está hablando del presidente de los Estados Unidos. 618 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Se merece un respeto. 619 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 ¿Por qué? 620 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 Vale, mire. Me da igual 621 00:36:16,932 --> 00:36:19,685 lo que piense de él personalmente como persona, 622 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 pero tiene que respetar la Oficina del presidente de los Estados Unidos. 623 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Es que mire, mire quién es. 624 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 ¿Espera que respetemos al hombre que le dice al pueblo estadounidense 625 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 que estamos ganando la guerra 626 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 y que nosotros, como los medios, lo estamos manteniendo en secreto? 627 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Cuando el río suena... 628 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 629 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Otra más por Jesús. 630 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Dígame, 631 00:36:48,672 --> 00:36:52,718 ¿cómo se ha convertido en un experto en las relaciones públicas de la guerra? 632 00:36:52,801 --> 00:36:55,846 No soy ningún experto y nunca he dicho que lo fuera. 633 00:36:55,929 --> 00:36:57,723 Gracias por la justificación. 634 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Oiga, señor, la gente en casa recibe las noticias de ustedes 635 00:37:03,812 --> 00:37:07,399 y seamos sinceros, no han sido muy positivas últimamente. 636 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 ¿Por qué tendrían que ser positivas? 637 00:37:09,109 --> 00:37:10,569 ¿No entiende por qué es importante 638 00:37:10,652 --> 00:37:13,197 que la gente de casa reciba noticias positivas de la guerra? 639 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 No, la verdad. 640 00:37:14,740 --> 00:37:18,452 Para que no pierdan la esperanza. Se está desatando la locura 641 00:37:18,535 --> 00:37:21,038 y ustedes cortan las alas a todo el mundo. 642 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Provocan a los manifestantes, es... 643 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Mire, solo digo 644 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 que estaría bien que apoyaran a nuestros chicos de vez en cuando. 645 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Decir la verdad sobre esta guerra es dar apoyo a nuestros chicos. 646 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Pues le aseguro de que no da esa impresión por la tele. 647 00:37:39,765 --> 00:37:41,099 ¿Cómo los apoya usted? 648 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Los apoyo en... uh... 649 00:37:47,022 --> 00:37:49,942 en muchas formas, en muchísimas formas diferentes. 650 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Sí, eso pensaba yo. 651 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Vale, en primer lugar, uh, 652 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 he recorrido 12 000 millas náuticas para traer un regalo a mis amigos alistados. 653 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 ¿Qué clase de regalo? 654 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Cerveza. Supérelo. 655 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 ¿Cerveza? 656 00:38:08,585 --> 00:38:11,004 Ya pueden conseguir cerveza aquí, ¿sabe? 657 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Sí, pero no estadounidense. 658 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Sí, pero esta cerveza ha venido desde Nueva York, así que... 659 00:38:26,103 --> 00:38:28,313 Mire, la cerveza no es lo importante. 660 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Lo importante es que intento demostrarles 661 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 que aún hay alguien de casa que se preocupa por ellos. 662 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Le reconozco el mérito. 663 00:38:36,738 --> 00:38:39,908 Puede que sea una estupidez, pero es un gesto noble. 664 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 ¿Creen que pueden ayudarme? 665 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Oigan, tengo que subirme a un avión hasta la ZA Jane. 666 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 ¿Sabe qué? Creo que puedo organizarlo. 667 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Podría, uh, reservarle un vuelo desde Bien Hoa. 668 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 ¿Qué prefiere: asiento de ventanilla o de pasillo? 669 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Me da igual. 670 00:39:06,351 --> 00:39:09,313 ¿Quiere ir en primera clase? ¿Con comida incluida? 671 00:39:11,940 --> 00:39:13,609 Lo que usted quiera, chaval. 672 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Lo siento, amigo. 673 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 ¿Por qué no coge sus cervezas y las lleva de vuelta a su fraternidad? 674 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Además, ni a nosotros nos dejan ir ahí. 675 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 No les haga caso. Nunca ganará. 676 00:39:35,839 --> 00:39:37,799 Pero tienen razón sobre una cosa. 677 00:39:37,883 --> 00:39:40,677 Es imposible moverse por mi país ahora mismo. 678 00:39:40,761 --> 00:39:42,304 Solo viajan los militares. 679 00:39:43,013 --> 00:39:44,181 Los militares, ¿eh? 680 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 EJÉRCITO DE EE. UU. 681 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - ¿Adónde se dirige? - Intento llegar a Bien... 682 00:40:10,332 --> 00:40:12,543 Uh, Bien... 683 00:40:13,043 --> 00:40:14,336 A la base aérea. 684 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - Ah, suba. Puedo llevarle. - ¿Sí? 685 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Gracias. 686 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 FUERZAS AÉREAS DE EE. UU. 687 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Muchas gracias. 688 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Entre y suba las escaleras. 689 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Hola. ¿Tienen algún avión que vaya a la ZA Jane? 690 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Puede llegar cerca de ahí. Luego, tendrá que coger un helicóptero. 691 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Vale, añada mi nombre a la lista de embarque. John Donahue. 692 00:40:52,958 --> 00:40:56,670 - ¿Donohue, dice? Vale. - Donohue. Sí. Sí. John Donohue. 693 00:40:56,753 --> 00:40:58,672 ¿Y, uh, cuál es su rango, señor? 694 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 No soy militar. 695 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Lo tendrá que aprobar el capitán, señor. 696 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Vale. Pues vaya a por él. 697 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 ¡Vaya! 698 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 ¿Sí? 699 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 ¿Intenta llegar hasta la ZA Jane? 700 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Sí. Sí, así es. 701 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 ¿Es un civil? 702 00:41:33,832 --> 00:41:35,751 Sí, por lo que a usted respecta. 703 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Es uno de esos tipos. 704 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 ¿Por qué no me lo ha dicho, soldado raso? 705 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Añada el nombre del caballero en la lista inmediatamente. 706 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Sí, señor. 707 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 En cuanto terminen de descargar los cuerpos, puede subirse. 708 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Vale. 709 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 ¿John Donohue? 710 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 No. 711 00:42:43,151 --> 00:42:45,112 Perdón. Debo haberme equivocado de nombre. 712 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Uh, el capitán Dyer desde Saigón me ha ordenado que le ayude como pueda. 713 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Oh, sí. Dono... Donohue, sí. Pero me llaman Chickie. 714 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Así que le ha dicho que me ayude. 715 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Sí, señor. Es mi oficial superior. 716 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Me mueven entre aquí 717 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 y la base aérea de Tan Son Nhut, a las afueras de Saigón. 718 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, teniente Habershaw. Sí. 719 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Déjeme que le coja esto, señor Donohue. - Gracias, gracias. 720 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 ¿Y qué puedo hacer por usted? 721 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Pues necesito que me lleven a la ZA Jane. 722 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 No hay problema. Puedo tener un helicóptero listo en 60 minutos. 723 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 ¿En serio? 724 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Sí, perfecto. 725 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 ¿Ha comido, señor? 726 00:43:22,107 --> 00:43:24,902 No, no lo he hecho. ¿Qué tal la comida por aquí? 727 00:43:25,819 --> 00:43:27,487 Le hará ir al baño, señor. 728 00:43:27,571 --> 00:43:28,780 Eso suena genial. 729 00:43:28,864 --> 00:43:31,408 Sería un honor que almorzara conmigo en el Club de Oficiales. 730 00:43:31,491 --> 00:43:33,869 A un amigo mío le encantaría conocerle. 731 00:43:35,162 --> 00:43:36,955 ¿Sabe qué? Gracias, Habershaw. 732 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Después de ese vuelo, no tengo mucho apetito. 733 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - ¿Seguro? - Sí. 734 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Tenemos el mejor whisky de esta parte de Tokio. 735 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 El... 736 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 CLUB DE OFICIALES 737 00:43:48,050 --> 00:43:49,843 ¿De qué departamento son? 738 00:43:49,927 --> 00:43:53,096 Servicios de transporte del ejército en asociación con servicios mortuorios. 739 00:43:53,555 --> 00:43:54,806 Trasladamos cuerpos. 740 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 A nuestros soldados. Muertos en combate. En ataúdes. 741 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Debe ser duro... 742 00:44:01,939 --> 00:44:03,774 tratar con muertos todo el día. 743 00:44:03,857 --> 00:44:05,817 No lo pienso mucho, señor. T 744 00:44:05,901 --> 00:44:08,654 Tendré mucho tiempo para pensarlo después. 745 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Bueno, ¿hay posibilidades de que pueda informarnos un poco sobre lo que planean? 746 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - Somos de fiar. - Vamos, Habershaw. 747 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Si confiara en nosotros, no sería un agente de la CIA muy bueno, ¿verdad? 748 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Eso es cierto. 749 00:44:28,799 --> 00:44:30,634 No es que sea agente de la CIA. 750 00:44:33,637 --> 00:44:36,473 Por cierto, yo no he sido el que le ha dicho a Fusco quién es usted. 751 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Fue el capitán Dyer desde Saigón. 752 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Yo nunca revelaría su identidad. 753 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Veo muchas cosas y todas se quedan aquí dentro. 754 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Todas ellas. 755 00:44:46,692 --> 00:44:48,735 Tengo muchas cosas aquí dentro. 756 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Vamos, ¿puede darnos una pistita? 757 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Ya sabe, decírnoslo sin decírnoslo. 758 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Vale. Digamos... 759 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 que estoy aquí para entregar cerveza a un amigo. 760 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 ¿Cerveza? ¿A quién? 761 00:45:15,179 --> 00:45:18,223 A un amigo de la compañía Bravo. 1.ª División de Caballería 762 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 ¿De barril? 763 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Latas. 764 00:45:23,854 --> 00:45:27,524 Vaya, eso será un marronazo, ¿verdad? 765 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Ha sido un placer conocerle, señor. 766 00:45:31,653 --> 00:45:35,073 Si usted y su gente necesitan ayuda alguna vez, lo que sea. 767 00:45:35,157 --> 00:45:39,870 Si necesita sacar algo de aquí o entrar algo 768 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 y se tiene que hacer discretamente, yo soy su hombre. 769 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Es bueno saberlo. 770 00:45:43,498 --> 00:45:45,209 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Dispare. 771 00:45:45,292 --> 00:45:47,002 Si alguien quisiera ser lo que usted es, 772 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 ¿qué tiene que hacer para que Langley se fije en él? 773 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - ¿Langley? - El cuartel general. 774 00:45:51,173 --> 00:45:54,092 ¿Cómo las autoridades de la CIA te encuentran? 775 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Sea un buen soldado y una buena persona. 776 00:45:57,513 --> 00:46:00,098 Lo soy, señor. Si no es pedirle demasiado, 777 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 ¿cree que podría dar buenas referencias de mí? 778 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 ¿En qué helicóptero voy? 779 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - Todo recto. - Ah, vale. 780 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Entonces, ¿cree que podría recomendarme? 781 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Sí, claro. 782 00:46:09,358 --> 00:46:13,987 Gracias, señor. Se lo agradezco mucho. ¿Necesita mi nombre y mi compañía? 783 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 No, le encontraremos. 784 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Teniente Gill Habershaw. 528º batallón de apoyo. 785 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Eso lo hará más fácil. 786 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - ¿Quién coño es este tío? - No sé. 787 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Busco a Rick Duggan. - ¿Quién? 788 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 789 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - ¿Tiene órdenes? - No. 790 00:47:13,255 --> 00:47:14,715 Déjeme ver sus papeles. 791 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 No tengo ninguno. 792 00:47:16,216 --> 00:47:19,136 Ni órdenes ni papeles. ¿Es una misión clasificada? 793 00:47:21,680 --> 00:47:23,891 Hay que joderse. Nunca me dicen nada. 794 00:47:31,148 --> 00:47:33,734 Avise a Duggan en el puesto de emboscada. 795 00:47:34,943 --> 00:47:36,612 Dígale que tiene una visita. 796 00:47:36,695 --> 00:47:37,905 ¿Cómo se llama? 797 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Solo avíselo. Quiero sorprenderlo. 798 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, aquí Romeo-06, cambio. 799 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Aquí Romeo-45. 800 00:47:49,208 --> 00:47:51,710 Duggan, acuda al COT enseguida, por favor. 801 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 ¿Ahora? 802 00:47:52,878 --> 00:47:55,923 Son 200 metros y estamos en zona peligrosa. Cambio. 803 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Ahora. 804 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 ¿Mientras aún hay luz? Cambio. 805 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Afirmativo. Corto. 806 00:48:05,140 --> 00:48:06,350 Ya viene hacia aquí. 807 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Vale. Uh... Uh... Estupendo. 808 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Estupendo. 809 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Vale. Voy a esconderme aquí. Y ustedes, cúbranme con esto. 810 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 No. 811 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Vale. 812 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - ¿Quería verme, sargento? - No. 813 00:48:58,110 --> 00:48:59,278 Tachán. 814 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 ¿Chickie? 815 00:49:03,740 --> 00:49:06,159 - ¿Qué haces aquí? - Te he traído cerveza. 816 00:49:07,703 --> 00:49:09,329 ¿Con... con quién estás? 817 00:49:09,413 --> 00:49:10,873 Estoy contigo. 818 00:49:11,456 --> 00:49:14,501 En serio, Chickie, ¿qué coño haces aquí? De verdad. 819 00:49:14,585 --> 00:49:19,089 Los chicos y yo estuvimos hablando sobre lo que podíamos hacer para animarte 820 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 y luego, ¡bum! Se nos ocurrió. Traerte cerveza. Aquí tienes. 821 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - ¡Menudo gilipollas! - ¿Qué? 822 00:49:27,556 --> 00:49:29,516 ¡Casi has hecho que me maten ahí fuera! 823 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Un momento, Duggan. ¿Me está diciendo que este capullo es un civil? 824 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Sí. Sí, sargento. 825 00:49:34,438 --> 00:49:35,439 ¿Está loco? 826 00:49:35,522 --> 00:49:37,065 No lo sé. Chickie, ¿estás loco? 827 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 ¿Qué? No. 828 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - ¿Entregas cerveza en zona de batalla? - Sí, ¿y? No pasa nada. 829 00:49:42,279 --> 00:49:45,073 Vengo de ver a Collins. A él no le ha importado. 830 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 ¿Has encontrado a Collins? 831 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Sí. 832 00:49:50,162 --> 00:49:53,540 Ha sido fácil. Estaba justo al lado de mi barco en Saigón. 833 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Luego, iré a ver a Reynolds y a Pappas. 834 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Por cierto, una mujer intentó venderme una serpiente mientras venía de camino. 835 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - ¿Crees que esto es divertido? ¿Eh? - ¿Qué? 836 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - ¡No lo es en absoluto! - No creo que sea divertido. 837 00:50:05,844 --> 00:50:07,804 ¡No hago esto para reírme, Ricky! 838 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Hago esto por ti. Por todos vosotros. 839 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Esto es una puñetera guerra, Donohue. No tendrías que estar aquí. 840 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, regresa a tu barco ahora mismo. 841 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Olvídate de los demás. Invítalos a una cerveza cuando regresen. 842 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Esto es muy serio. 843 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Sí, lo sé. 844 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 No. No, es obvio que no lo sabes o no estarías aquí. 845 00:50:28,450 --> 00:50:32,162 Si sigues con esta estupidez, hay un 99 % de posibilidades de que acabes mal. 846 00:50:32,246 --> 00:50:34,540 Sargento, ¿podemos pedir un helicóptero para esta noche 847 00:50:34,623 --> 00:50:36,083 para que se largue? 848 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Es demasiado peligroso. No volará hasta mañana. 849 00:50:38,877 --> 00:50:40,504 Vale, ¿y qué tendría que hacer con él? 850 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 ¿Y yo qué coño sé? Ahora es suyo. Lléveselo. 851 00:50:42,714 --> 00:50:46,969 - Estoy en el puesto de emboscada, señor. - Ese es su problema, Duggan. 852 00:50:50,138 --> 00:50:52,015 ¿Quieres ver lo que es Vietnam? 853 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Pues ahora lo verás. Coge tus cosas. 854 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - Coge tus cosas. - Vale. 855 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Oiga. 856 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Gracias. 857 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - ¿Para qué es esto? - Para disparar a los malos, bobo. 858 00:51:12,703 --> 00:51:14,413 Si parece que van a tomarlo prisionero, 859 00:51:14,496 --> 00:51:16,498 péguese un tiro o le torturarán por información. 860 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 ¿Información? Espera. Yo no tengo información. 861 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 ¡Eso no lo saben, tonto! 862 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Vale. Joder, qué carácter. 863 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 No, no. No es buena idea. 864 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Acabará disparando a uno de los nuestros. 865 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 ¿De qué hablas? Me apaño. Estuve en el ejército. 866 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - ¿Dónde sirvió? - En Massachusetts. 867 00:51:33,724 --> 00:51:34,725 Sí, deme eso. 868 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 ¿Estás listo? 869 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Supongo. ¿Qué haremos? 870 00:51:41,773 --> 00:51:43,609 Correr por lo que más quieras. 871 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Vale, 872 00:52:03,795 --> 00:52:06,340 - estamos a medio camino. - ¿A medio camino? 873 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 A la de tres, sígueme. Uno... 874 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Espera, espera. 875 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - ¿Qué? - Regresemos. 876 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Es igual de malo que seguir adelante. 877 00:52:14,640 --> 00:52:15,974 Entonces, quedémonos aquí. 878 00:52:16,058 --> 00:52:18,060 ¿Aquí? Estamos en tierra de nadie. 879 00:52:18,143 --> 00:52:19,645 ¿Y? A mí me parece bien. 880 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Hay que seguir adelante. 881 00:52:20,896 --> 00:52:23,315 ¿Y si avisamos a un tanque o algo? 882 00:52:23,398 --> 00:52:26,109 ¿Un tanque? Aquí no hay ningún dichoso tanque. 883 00:52:26,193 --> 00:52:29,279 Vale, a la de tres. 884 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Uno, dos, tres. 885 00:52:47,381 --> 00:52:49,216 ¡La hostia! 886 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Oh, joder. Oh, joder. 887 00:52:55,681 --> 00:52:58,016 Solo he podido pensar: 888 00:52:58,308 --> 00:53:00,727 ¿y si son los últimos momentos de tu vida? 889 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Y yo solo he podido pensar: 890 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 espero que apunten al gilipollas... de la camisa a cuadros. 891 00:53:07,943 --> 00:53:09,194 Tranquilo. Tranquilo. 892 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Una de tus cervezas ha explotado. 893 00:53:10,863 --> 00:53:15,742 Es solo una cerveza. Una cerveza. 894 00:53:31,466 --> 00:53:35,929 ¿Y los prismáticos de visión nocturna? Hay mucho movimiento en el perímetro. 895 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 ¿Qué pasa? ¿Estamos bien? 896 00:53:42,394 --> 00:53:44,313 El EVN se está moviendo por ahí. 897 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - ¿El EVN? - Probablemente de paso. 898 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Pero si atacan, regresa al centro de operaciones. 899 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Vale, el centro de operaciones es... 900 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - De donde hemos venido. - Sí. Sí, vale. 901 00:53:57,201 --> 00:53:59,912 Diles que enciendan las luces para ver qué hay. 902 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26, aquí Romeo-45. 903 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Necesitamos iluminación hacia nuestra posición. Cambio. 904 00:54:06,960 --> 00:54:09,880 Recibido, Romeo-45. Marchando iluminación. 905 00:54:46,208 --> 00:54:47,918 ¿Quién es este inútil? 906 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Hola. 907 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Mi vecino de al lado. Me ha traído una cerveza. 908 00:54:53,257 --> 00:54:54,299 ¿Qué coño significa eso? 909 00:54:54,383 --> 00:54:56,927 Que se subió a un carguero en Nueva York, 910 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 vino hasta aquí y me ha traído una cerveza. 911 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - ¿En serio? - Sí. 912 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Espera. ¿Me estás diciendo que no tienes que estar aquí 913 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 y estás aquí? 914 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Sí. 915 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Oye. 916 00:55:45,767 --> 00:55:47,311 ¿Cuántas cervezas tienes? 917 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Un montón. 918 00:55:51,773 --> 00:55:53,859 Ahora sería el momento de pasarlas. 919 00:55:54,651 --> 00:55:56,069 ¿Sí? 920 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 921 00:56:13,378 --> 00:56:15,464 Lo siento, están un poco calientes. 922 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Oh. Qué buena. 923 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds está muerto. 924 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 ¿Qué? 925 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Me lo dijeron hace unos días. 926 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 No. 927 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Me cago en la leche. 928 00:56:47,371 --> 00:56:50,374 Nunca vimos a ese chaval sin una sonrisa en su cara. 929 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Sí. 930 00:57:01,927 --> 00:57:03,220 ¿Alguna novedad sobre Minogue? 931 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 No. 932 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Durmamos un poco. 933 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 ¿Dónde? 934 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Aquí. ¿Te esperabas un hotel? 935 00:57:37,671 --> 00:57:39,506 Ponte esto si empieza a llover. 936 00:58:02,613 --> 00:58:04,531 ¿En serio eres el vecino de al lado de Duggan? 937 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Sí. 938 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 A un par de pisos, 939 00:58:15,751 --> 00:58:18,295 pero lo suficientemente cerca para oír a su padre gritándole. 940 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Era un gritón. 941 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 ¿De dónde eres? 942 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Filadelfia. 943 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 ¿Cuánto te queda para regresar? 944 00:58:28,388 --> 00:58:30,307 Ya no llevo realmente la cuenta. 945 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 ¿No quieres gafarlo? 946 00:58:36,271 --> 00:58:38,774 Regresé a casa después de mi primer periodo 947 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 y no me adapté. 948 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Así que volví. 949 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Dos veces. 950 00:58:55,082 --> 00:58:56,708 Aquí me siento más en casa. 951 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Cojones. 952 00:59:11,098 --> 00:59:12,599 Vamos, hora de irse. 953 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 ¿Se acabó? 954 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Sí, estás muerto. 955 00:59:20,732 --> 00:59:21,984 No ha estado tan mal. 956 00:59:28,198 --> 00:59:29,825 Chicos, nos vamos. 957 00:59:29,908 --> 00:59:32,870 Espera, espera. Un segundo, un segundo. 958 00:59:32,953 --> 00:59:35,581 Primero, una cerveza para desayunar. 959 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Vale. Está bien, solo una. - Gracias. 960 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Eh, chicos, sonreíd. 961 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - Eh. Eh. - Aquí tienes. 962 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - Gracias. - Esto es genial. 963 00:59:47,217 --> 00:59:48,427 - ¿Alguien más? - Sí. 964 00:59:48,510 --> 00:59:50,470 Toma. Para tu álbum. 965 00:59:51,847 --> 00:59:54,641 - Ábrela en 90 segundos. - Entendido. 966 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Gracias, señor. 967 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 ¿Qué hace? 968 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 ¿Qué? 969 01:00:06,945 --> 01:00:08,614 ¿Se está fumando un porro? 970 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 ¿Y si el sargento se entera? 971 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Probablemente se lo vendió el sargento. 972 01:00:14,745 --> 01:00:15,746 ¿Eh? 973 01:00:16,788 --> 01:00:17,998 Oye, Chick. 974 01:00:18,373 --> 01:00:20,918 Mis hombres y yo estamos felices de cojones por las cervezas. 975 01:00:21,001 --> 01:00:24,671 Es la primera vez que he visto unas sonrisas bobaliconas en semanas. 976 01:00:24,755 --> 01:00:28,008 Pero hoy nos vamos de patrulla y no puedes acompañarnos. 977 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Joder, no quieras acompañarnos. 978 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Llegarán unos helicópteros a la ZA en dos o tres horas 979 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 cuando esto despeje. 980 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Intenta subirte al primero que se largue. 981 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Sí. 982 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Vale. 983 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Oye. Tengo algo para ti. 984 01:00:59,373 --> 01:01:01,625 La novia de Reynolds quería que se los diera. 985 01:01:03,210 --> 01:01:04,711 Puedes aprovecharlos tú. 986 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 No estás sentado sobre una roca. Es caca de elefante. 987 01:01:12,219 --> 01:01:14,471 Los adiestran para mover equipamiento. 988 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - ¿En serio? - Sí. 989 01:01:16,640 --> 01:01:20,769 Prométeme que irás directo a tu barco, Chick. Termina aquí, por favor. 990 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Sí. Sí, vale. 991 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Tengo que irme igualmente. Me estoy quedando sin tiempo. 992 01:01:29,736 --> 01:01:31,613 Duggan, vamos. Nos marchamos. 993 01:01:32,030 --> 01:01:33,490 Enseguida voy, sargento. 994 01:01:35,826 --> 01:01:38,328 Bueno, gracias por venir hasta aquí, Chick. 995 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Eres el único cabrón chiflado de la Tierra que ha hecho algo así. 996 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Oye, cuídate mucho, Ricky. - Sí. 997 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Nos vemos en el barrio. 998 01:02:27,461 --> 01:02:28,795 No se preocupe por él. 999 01:02:30,506 --> 01:02:34,176 De vez en cuando te encuentras con alguien demasiado tonto para que lo maten. 1000 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - Hola, ¿puede llevarme a Saigón? - ¿Es ahí donde lo llevan? 1001 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 ¿Llevar a quién? 1002 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 EJÉRCITO DE EE. UU. 1003 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 ¿Dónde están los demás? 1004 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Ha dicho: "¿Quiénes?". 1005 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 A ver, Charlie, quiero los nombres ahora. ¿Quién te ha estado ayudando? 1006 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Ha dicho: "Yo no sé nada". 1007 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Vale. ¡Cinturones! 1008 01:04:09,438 --> 01:04:12,858 Es hora de ver si este cabrón de mierda sabe volar. 1009 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 ¡Ahora! 1010 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Oiga, oiga, oiga. ¡Eh! 1011 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Tienes diez segundos o sales volando. Lo digo en serio. 1012 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 ¿Qué coño hace? 1013 01:04:34,922 --> 01:04:36,632 ¿Quién te ha estado ayudando? 1014 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Jura que no sabe nada. 1015 01:04:52,606 --> 01:04:56,026 Pues dígale que será mejor que se invente algo o se larga. 1016 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Vamos, hombre. Dígale que diga lo que él quiere. 1017 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 ¡Lo tenemos! 1018 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 ¡Vale! ¡Bájalo! 1019 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 CAMPO AÉREO KONTUM 1020 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 AMOR DESDE ARRIBA 1021 01:06:19,318 --> 01:06:21,320 ¿Dónde estamos? Esto no es Saigón. 1022 01:06:21,403 --> 01:06:24,406 ¿De qué coño habla? Su compañero me ha dicho que aterrizara en Kon Tum. 1023 01:06:29,411 --> 01:06:30,704 ¿Quién ha dicho que era? 1024 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Solo un turista, como usted. - ¿Sí? 1025 01:06:36,251 --> 01:06:38,170 ¿Quién es su agente de viajes? 1026 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 El mismo que el suyo. 1027 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Le diré al jefe que le saluda. 1028 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 KONTUM OPERACIONES DE VUELO 1029 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Lo siento, señor. No encuentro nada que vaya a Saigón. 1030 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Pues siga buscando, ¿vale? 1031 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Debo estar en el puerto a las ocho, así que tengo que salir esta noche. 1032 01:07:03,529 --> 01:07:08,575 Podría preguntar si puede ir a Saigón en el helicóptero que le ha traído aquí. 1033 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 No, no puedo ir en ese. 1034 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Alguien ha vomitado por todas partes. Es asqueroso. 1035 01:07:14,915 --> 01:07:16,041 ¿Y con uno de esos? 1036 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Están averiados. 1037 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Vendrán unos mecánicos desde Pleiku para repararlos. 1038 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Puede dormir en los barracones 1039 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - e irse mañana por la tarde. - Acabo de decírselo, tengo que volver... 1040 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 En Pleiku, ¿hay helicópteros? 1041 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Sí, es una base de helicópteros. 1042 01:07:31,265 --> 01:07:34,059 - ¿Y a qué distancia está? - A 24 clics hacia el sur. 1043 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - En mi longitud. - A unos 25 kilómetros. 1044 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - ¿Puede llevarme hasta ahí? - Esta noche no. 1045 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Puede ir con los mecánicos mañana. 1046 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - ¿Y si caminara? - ¿25 kilómetros? 1047 01:07:44,319 --> 01:07:46,905 - Sí, podría hacer autoestop. - No se lo aconsejo, señor. 1048 01:07:46,989 --> 01:07:48,490 El VietCong opera ahí por la noche. 1049 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Vale. Deme un segundo. A ver qué puedo hacer. 1050 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Gracias. 1051 01:08:17,310 --> 01:08:18,395 ¿Y bien? 1052 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Nada, pero le diré una cosa. 1053 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Le llevaré yo mismo a Pleiku. 1054 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 ¿En serio? ¿Puede abandonar su puesto sin más? 1055 01:08:25,903 --> 01:08:29,989 Sí. Mientras regrese en una hora o así, no tendría que pasarme nada. 1056 01:08:30,073 --> 01:08:33,284 Oh. Estupendo. ¿Dónde tienen el baño? Tengo que echar una meada. 1057 01:08:34,077 --> 01:08:36,413 - La última puerta a la izquierda. - Oh. 1058 01:08:36,496 --> 01:08:37,831 Le espero delante. 1059 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Gracias. 1060 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 ¡Mierda! ¡Que huye! ¡Vamos! 1061 01:11:05,854 --> 01:11:08,023 Vale, larguémonos de aquí. 1062 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch nos acompaña esta noche. Uh, una joven muy guapa. 1063 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Oh, sí. 1064 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Sí, sí. Brindaré por eso. 1065 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 ¿Brindarás por eso? 1066 01:12:34,026 --> 01:12:36,987 ¿Qué opinas, Chick? ¿Hago lo correcto al alistarme? 1067 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Claro que haces lo correcto, Tommy. 1068 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Sí. Sí, sí, yo también creo que hago lo correcto. Sí. 1069 01:12:45,746 --> 01:12:47,247 Pero a veces, ya sabes... 1070 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 ¿Qué? 1071 01:12:52,878 --> 01:12:54,546 Bueno, pues todo. 1072 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Todo esto es... es... es confuso. 1073 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Todo lo que oyes sobre lo que está pasando ahí 1074 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 y todos opinan diferente. 1075 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 ¿Quiénes? 1076 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Mi tío Leo. 1077 01:13:06,558 --> 01:13:08,685 Fue lanzallamas en la Segunda Guerra Mundial. 1078 01:13:08,769 --> 01:13:10,562 Incluso él dice que no lucharía en Vietnam 1079 01:13:10,646 --> 01:13:13,148 porque ni sabe quiénes son los nazis ahí. 1080 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 ¿Sigue habiendo nazis? 1081 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Los malos. 1082 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 ¿Con quién combatimos, eh? 1083 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Pues esos serían los rojos, los comunistas. 1084 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Los que quieren venir aquí y apoderarse de todo. 1085 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Sí. Los amigos de tu hermana dijeron todo lo contrario. 1086 01:13:34,253 --> 01:13:37,756 Dijeron que no había enemigos, que es solo una guerra revolucionaria 1087 01:13:37,840 --> 01:13:41,176 y que la gente que estamos defendiendo ni siquiera nos quiere ahí para empezar. 1088 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, ni caso a los amigos de mi hermana. 1089 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Ya te dije que son unos idiotas de la Columbia. 1090 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Oye, Tommy. 1091 01:13:55,440 --> 01:13:58,694 Irás ahí para defender a los Estados Unidos de América. 1092 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 ¿Cómo es posible que no sea hacer lo correcto? 1093 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Sí. Sí, sí, tienes razón, Chick. Sí, tienes razón. Tienes razón. 1094 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 ¡Joder! 1095 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 ¡No! ¡No disparéis! 1096 01:16:13,579 --> 01:16:16,248 ¡No disparéis! ¡No disparéis! ¡No disparéis! 1097 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 ¿Chickie? ¿El puñetero Chickie Donohue? 1098 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 ¿Quién eres? 1099 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - ¡Soy McLoone! - ¿Quién? 1100 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone, de la calle Dyckman. ¡Joder! ¿Qué coño haces aquí? 1101 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 ¿Loony? 1102 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 ¿Conoces a este tío? 1103 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Sí, jugábamos al baloncesto en las Juventudes Católicas. 1104 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, ¿qué cojones? ¿Por qué estás...? ¿Estoy muerto? 1105 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 ¿Por qué estás en plena selva en el centro de Vietnam? 1106 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Es largo de contar. ¡Me sigue la CIA! 1107 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - Pero... - Intenta matarme. 1108 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 ¿La CI...? ¿De qué hablas? 1109 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 La Agencia Central de Inteligencia 1110 01:16:55,370 --> 01:16:58,957 - Me persigue, tío. - ¿Y has venido a Vietnam? 1111 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 No, he venido a dar cervezas a Duggan, Reynolds y a los otros chicos de Inwood. 1112 01:17:03,587 --> 01:17:06,173 Espera, espera, ¿cervezas? ¿Cómo que cervezas? 1113 01:17:06,256 --> 01:17:07,966 Pensé que estaría bien traeros cervezas. 1114 01:17:08,050 --> 01:17:10,260 Pero ahora la CIA me persigue 1115 01:17:10,344 --> 01:17:12,596 porque he visto cosas que no debería haber visto. 1116 01:17:12,679 --> 01:17:14,056 ¿Qué has visto? 1117 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Que tiran a gente desde helicópteros. 1118 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - ¿Cómo sabes que es la CIA? - Estaba en el helicóptero con ellos. 1119 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Espera, ¿eres de la CIA? 1120 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 No. No, ¿qué? No, no, no, no, no. Pensaban que era uno de ellos. 1121 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Un comandante se me acercó 1122 01:17:27,986 --> 01:17:32,157 y vio cómo iba vestido, así que le seguí la corriente, y luego, 1123 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 empezaron a tirar gente desde el helicóptero. 1124 01:17:34,535 --> 01:17:37,788 Y un chaval me ha dicho que podía llevarme hasta Pleiku, 1125 01:17:37,871 --> 01:17:39,623 que podía dejar su puesto, 1126 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 pero yo sabía que era mentira. Me estaba tendiendo una trampa. 1127 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Había un ciempiés de un metro subiéndose por mi brazo, 1128 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 por mi cara, casi lo tenía en la boca. 1129 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - Vale, colega. - En serio. 1130 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Vale. Cálmate. Súbete al Jeep, Chick. 1131 01:17:52,094 --> 01:17:54,096 Hay que largarse de aquí antes de que nos maten. 1132 01:17:54,179 --> 01:17:55,347 - En marcha. - Vale. 1133 01:17:57,391 --> 01:17:58,976 Lo siento, chicos. 1134 01:17:59,059 --> 01:18:00,894 Necesito ir a Pleiku a coger un helicóptero. 1135 01:18:00,978 --> 01:18:02,062 Nos dirigimos a Kon Tum. 1136 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - A unos kilómetros, vamos a... - ¿Qué? No, no puedo volver ahí. 1137 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - Ahí es donde está la CIA. - Madre mía. 1138 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Tengo que volver a mi barco en Saigón ya. 1139 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Lo siento, tío. Tenemos órdenes. Tenemos que ir ahí. 1140 01:18:11,738 --> 01:18:13,574 Vale, está bien. Pues me largo. 1141 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 ¡Oye! ¿Qué? 1142 01:18:16,285 --> 01:18:18,370 Vamos, Chick. Por favor, vuelve al Jeep. 1143 01:18:18,453 --> 01:18:19,663 Te llevaremos a Saigón 1144 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 y nos aseguraremos de que la CIA no te pilla. 1145 01:18:21,790 --> 01:18:23,667 No, no voy a volver a Kon Tun. 1146 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 No estoy jugando, Kev. 1147 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Me meteré en un gran lío si no salgo de este país. 1148 01:18:28,714 --> 01:18:30,424 No nos queda otra, ¿vale? 1149 01:18:30,507 --> 01:18:34,720 Tenemos que reparar esos helicópteros y si te quedas aquí solo, morirás. 1150 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Correré ese riesgo. 1151 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - ¡No seas capullo! Vamos. - ¡No, no seas tú un capullo! 1152 01:18:40,475 --> 01:18:44,104 Ya me conoces, Loony. ¿Por qué me inventaría una historia así? 1153 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Por favor, Kev. 1154 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, da la vuelta. 1155 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Gracias. 1156 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Oye, ¿qué les ha pasado a esos elefantes de antes? 1157 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. Es un milagro que algo sobreviva aquí. 1158 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 INCIENSO Y CARAMELOS DE MENTA 1159 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Lamento esto, Kev. Te lo agradezco mucho. 1160 01:19:30,275 --> 01:19:33,570 No pasa cada día que puedas ayudar a un agente secreto que lo necesita. 1161 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Oye, Chick. 1162 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Lamento mucho lo de Tommy Minogue. Sé lo unidos que estabais. 1163 01:19:41,662 --> 01:19:44,164 Aún no es el final. No lo han encontrado. 1164 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Sí. Vale. 1165 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Cuídate mucho, Loony. Nos vemos en el barrio. 1166 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Oye, Kev. 1167 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Gracias, gracias, gracias. 1168 01:21:24,473 --> 01:21:26,475 Pero el Drake iba a zarpar mañana. 1169 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Inteligencia oyó rumores sobre que el enemigo planeaba un ataque. 1170 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Así que con toda la munición a bordo, lo descargamos primero. 1171 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Ya está a medio camino de Manila. 1172 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Pero no puede irse. Soy su engrasador. Me encargo de las máquinas. 1173 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Pues por lo visto, le importa una mierda. 1174 01:21:41,698 --> 01:21:43,951 ¿Cómo puedo llegar hasta él? 1175 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 ¿A qué velocidad nada usted? 1176 01:21:46,161 --> 01:21:47,788 Esto no hace gracia, señor. 1177 01:21:48,205 --> 01:21:51,416 ¿Puede... avisar al barco o algo y decirle que pare? 1178 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 No, no puedo, señor. 1179 01:21:54,211 --> 01:21:56,255 ¡Hágame el favor! 1180 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Soy... un civil y tengo que salir de esta guerra. 1181 01:22:00,342 --> 01:22:03,345 Pues descubrirá que es mucho más difícil salir de una guerra 1182 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 que entrar en una. 1183 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Mi sugerencia: pase al plan B. 1184 01:22:09,935 --> 01:22:11,353 No tengo ningún plan B. 1185 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Entonces, lo primero que se me ocurre es que diría que lo tiene jodido. 1186 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 ¡Oklahoma! ¡Oklahoma! 1187 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 Nueva York. Feliz Año Nuevo. 1188 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Ah, gracias. Con un mes de retraso, pero... 1189 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 No. Esta noche es el Tét. El Año Nuevo Vietnamita. 1190 01:22:54,563 --> 01:22:57,357 Vale. Pues oye, Feliz Año Nuevo. 1191 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Oye, ¿en qué dirección está la embajada estadounidense? 1192 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Al girar la esquina. No puedes perderte. 1193 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 ¿Qué esquina? 1194 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Vamos, te lo mostraré. De todos modos, aquí nadie me hace caso. 1195 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Después de la guerra, visitaré Oklahoma. 1196 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 ¿En serio? 1197 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Pues dudo que haya un vuelo directo desde aquí a Oklahoma, 1198 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 así que ¿por qué te pasas por Nueva York y te invito a una cerveza? 1199 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Vale. ¿La gente de Nueva York es buena? ¿Amable? 1200 01:23:32,601 --> 01:23:33,769 La mejor. 1201 01:23:33,852 --> 01:23:35,646 Pero no la mires a los ojos por la calle 1202 01:23:35,729 --> 01:23:36,980 o podría haber pelea. 1203 01:23:38,148 --> 01:23:40,108 Ahí está tu embajada. 1204 01:23:40,192 --> 01:23:41,568 Gracias. 1205 01:23:41,652 --> 01:23:44,530 Oye, oye. ¿En qué... calle de Nueva York vives? 1206 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 ¿Lo dices en serio? ¿De verdad irás? 1207 01:23:48,992 --> 01:23:51,203 A no ser que tú no lo digas en serio. 1208 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 No, lo digo en serio. Sí, más en serio que tú. 1209 01:23:55,791 --> 01:23:57,543 Mira, esta es mi dirección. 1210 01:23:59,503 --> 01:24:03,841 Y este es mi número de teléfono. Llámame. Esto es genial. 1211 01:24:03,924 --> 01:24:05,592 Podrás quedarte en mi casa. 1212 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Conocerás a mi padre. Es un auténtico tocapelotas. Te caerá bien. 1213 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Soy Chickie, por cierto. 1214 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1215 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - Hieu. Mucho gusto. Gracias. - Gracias, Chickie. 1216 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Gracias. 1217 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Nos vemos en Nueva York. 1218 01:24:16,895 --> 01:24:18,397 Nos vemos ahí. 1219 01:24:21,525 --> 01:24:22,818 Nombre. 1220 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Soy estadounidense, marino mercante. 1221 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Mi barco, el Drake, ha zarpado antes. Por unos rumores. 1222 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 En fin, se ha ido sin mí, así que tengo un problemón. 1223 01:24:33,704 --> 01:24:36,123 Aquí está. Tengo un informe sobre usted. 1224 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Genial. 1225 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 El capitán del Drake le dejó un mensaje. 1226 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Y... 1227 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 El capitán dijo que si no está muerto, le llevará de vuelta en el barco, 1228 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 si logra llegar hasta él. 1229 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Bueno, no estoy muerto, así que... 1230 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 No está muerto. 1231 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Disculpe, espere. ¿Qué, qué pasa? ¿Cómo puedo llegar hasta él? 1232 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Siéntese. 1233 01:25:16,455 --> 01:25:20,125 Puedo conseguirle un vuelo desde la base aérea de Bien Hoa hasta Manila 1234 01:25:20,209 --> 01:25:21,835 mañana a las 7 de la tarde. 1235 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Gracias, gracias. 1236 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Venga mañana pasadas las 10 y tendré su documentación. 1237 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Mañana pasadas las 10. 1238 01:25:31,345 --> 01:25:32,971 Es usted la mejor. Gracias. 1239 01:25:33,055 --> 01:25:36,266 Oiga, ¿le importa si me quedo durmiendo 20 minutos más? 1240 01:25:36,350 --> 01:25:38,310 Ya no le causaré más molestias, se lo juro. 1241 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Genial. Gracias. 1242 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 Por primera vez en cinco años, 1243 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 los petardos dan la bienvenida al Año Nuevo Lunar. 1244 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 El gobierno del sur de Vietnam había prohibido... 1245 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Espero que tenga un buen viaje de regreso a casa. 1246 01:25:59,331 --> 01:26:00,791 ¿Cómo ha sabido que me iba? 1247 01:26:00,874 --> 01:26:02,709 Todo el mundo se va de Saigón. 1248 01:26:02,793 --> 01:26:05,087 Primero, los chinos. Después, los franceses. 1249 01:26:05,170 --> 01:26:07,339 Los siguientes, los estadounidenses. 1250 01:26:07,840 --> 01:26:11,176 Tras la restauración, viene otro y se lo vuelve a cargar. 1251 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Tienes que repasar bien la historia estadounidense, amigo. 1252 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 Cada país con el que entramos en guerra, 1253 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 lo dejamos mejor que como estaba. 1254 01:26:17,432 --> 01:26:21,228 Pero no me hagas caso, pregúntaselo a los alemanes y a los japos. 1255 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Si los estadounidenses no van ganando, 1256 01:26:27,192 --> 01:26:29,653 ¿por qué Hanói pediría un alto al fuego? 1257 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Quizás no es un alto al fuego. Quizás el enemigo se ha quedado sin balas. 1258 01:26:33,866 --> 01:26:37,202 Creo que te equivocas, Arthur. Creo que esto va en serio. 1259 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Los primeros pasos hacia auténticas negociaciones de paz. 1260 01:26:39,997 --> 01:26:43,000 Creo que este país quiere lo que queréis los estadounidenses. 1261 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Eso espero. 1262 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Hemos salvado a la mitad de la población de los pueblos bombardeados. 1263 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 Los hemos acogido 1264 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 cuando huían de los comunistas. 1265 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Quizás no huían de los comunistas. 1266 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Quizás huían de las bombas. 1267 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Vaya, vaya, el fanfarrón de la cerveza ha regresado. 1268 01:26:58,849 --> 01:27:00,434 Tiene razón. 1269 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Puede que nos sonrían, pero estoy seguro de que no nos quieren aquí. 1270 01:27:04,897 --> 01:27:07,566 Quizás el alto al fuego les alegrará. 1271 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 ¿El alto al fuego? ¿Cuándo empezará? 1272 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Hace tres días. Hubo una tregua para el Año Nuevo. 1273 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Pues alguien no se lo dijo a la gente que vive en la selva. 1274 01:27:17,242 --> 01:27:18,702 ¿De qué hablas? 1275 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Siguen combatiendo como locos en el norte. 1276 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - ¿Dónde oíste eso? - No lo oí, 1277 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 lo vi. 1278 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Estuve en las montañas, en la ZA Jane con la 1.ª División de Caballería. 1279 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Mentira. Hace semanas que no dejan ir ahí a personal no militar. 1280 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Puede ser cierto, 1281 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 pero a mí no me lo mencionaron cuando estuve ahí. 1282 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Déjame ver eso. 1283 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Qué tontorrón. Lo dices en serio. 1284 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Sí. 1285 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Oye, chaval. ¿Cómo has dicho que te llamas? 1286 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1287 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, las copas de Chickie Donohue van a mi cuenta. Toda la noche. 1288 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Al mismo tiempo, Chick, veo a 100 lugareños asesinados 1289 01:28:16,301 --> 01:28:18,011 y solo 10 armas recuperadas. 1290 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Conozco a alguien, a uno de los nuestros, que dispara alegremente. 1291 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Y también tengo que informar de eso. 1292 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 ¿Ves? Esas son las cosas de las que la prensa no se cansa. 1293 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Es de lo único que informáis. Eso es lo que me cabrea. 1294 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 No es toda la historia. 1295 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 No sé, quizás... si hubierais perdido a tantos amigos como yo, 1296 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 lo sentiríais un poco diferente. 1297 01:28:43,245 --> 01:28:45,330 Esos nombres detrás de la barra... 1298 01:28:47,249 --> 01:28:50,419 son los nombres de los periodistas asesinados hasta ahora. 1299 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Amigos míos. Amigos de todos los que estamos aquí. 1300 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Entonces, ¿por qué solo informáis de lo malo? 1301 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Eso es lo que oímos en casa. 1302 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 ¿Eso no nos perjudica... como país? 1303 01:29:07,019 --> 01:29:09,521 ¿La verdad? ¿La verdad nos perjudica? No. 1304 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 La verdad no nos perjudica, las mentiras sí. 1305 01:29:13,483 --> 01:29:16,820 Las mentiras y la conspiración para tergiversar la verdad 1306 01:29:17,237 --> 01:29:18,906 son lo que perjudica a los EE. UU. 1307 01:29:20,908 --> 01:29:23,702 Has visto a los soldados que tenemos ahí fuera. 1308 01:29:24,286 --> 01:29:28,457 Son chavales. Buenos chavales que son patriotas, 1309 01:29:28,540 --> 01:29:30,500 que hacen lo que les pide el país 1310 01:29:30,584 --> 01:29:33,253 y yo quiero que se cuente la verdad por ellos. 1311 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Las personas al mando de esta guerra no son patriotas. 1312 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Son políticos. Trapichean con mentiras. 1313 01:29:41,220 --> 01:29:42,471 Y si continúan las mentiras, 1314 01:29:42,554 --> 01:29:44,640 seguirán enviando chavales aquí para que los maten 1315 01:29:44,723 --> 01:29:47,309 para justificar a los que ya han matado. 1316 01:29:47,392 --> 01:29:49,353 Por cada soldado muerto... 1317 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 ...¿cuántos son? ¿50 o 60 vietnamitas? 1318 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Y no son soldados, 1319 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 son madres, padres, niños, bebés. 1320 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Pues sí que tienen unos petardos bastante raros por aquí. 1321 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Eso no son petardos. Nosotros trazamos las rutas. 1322 01:30:34,273 --> 01:30:36,275 - ¿Adónde vas? - A la embajada. 1323 01:30:36,358 --> 01:30:38,569 - Te acompaño. - No, es muy peligroso. 1324 01:30:38,652 --> 01:30:41,280 Necesito mis papeles o mañana no podré volar. 1325 01:30:42,823 --> 01:30:43,991 Vamos. 1326 01:30:49,705 --> 01:30:51,290 ¡Espera, espera! 1327 01:31:01,592 --> 01:31:03,177 Podría ser el VietCong. 1328 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - No, no disparéis. - Quietos. 1329 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 No disparéis. 1330 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Sí. 1331 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 ¡Oye! 1332 01:31:37,211 --> 01:31:39,922 Espera. ¿Sí? 1333 01:31:41,298 --> 01:31:42,299 PRENSA 1334 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Los dos. 1335 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - Ah, ¿sí? - ¡Vamos! ¡Vamos! 1336 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 En marcha. 1337 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Soldado, ¿qué te cuentas? 1338 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Están atacando Saigón. 1339 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 El VietCong está por todos lados. Tienen medio Cho Lon. 1340 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Hay que ir a la embajada. 1341 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Olvídalo. Hay tiroteos, ¡Los Charlie han tomado la embajada! 1342 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - Eso no es posible. - ¡En marcha! 1343 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 ¡Eh! ¿Puedes acercarnos más a la embajada? 1344 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 No, ya te lo he dicho. Largaos de aquí antes de que... 1345 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 ¡Chick! 1346 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 ¿Oklahoma? 1347 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 ¡Oklahoma! 1348 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 ¡Hieu! ¡Hieu! 1349 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 ¡Chickie! ¡Sal de la calle! 1350 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Está muerto. Vamos. 1351 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 No. 1352 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 ¿Estás bien? 1353 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Sí. 1354 01:35:49,379 --> 01:35:50,756 No te olvides de respirar. 1355 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Sabía que pasaría esto. 1356 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Cuando era pequeño, 1357 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 si hacía algo malo como mentir a mi madre 1358 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 o colarme en el despacho de la profesora para robar las respuestas de un examen, 1359 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 vender chuches o lo que fuera... 1360 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Dios siempre encontraba una forma de hacérmelo pagar. 1361 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Cometía un error en un partido importante, me rompía una pierna o algo. 1362 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Ya te lo digo, nunca me he ido de rositas por nada. Por nada. 1363 01:36:41,765 --> 01:36:43,851 La primera vez que tuve relaciones, cogí ladillas. 1364 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Ella me culpó. 1365 01:36:49,106 --> 01:36:52,067 Pasar cerveza de contrabando por una zona de guerra 1366 01:36:53,402 --> 01:36:55,904 no es la idea más inteligente que he oído, 1367 01:36:58,615 --> 01:37:01,076 pero es cierto que tampoco es la peor. 1368 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Oye, Chick. 1369 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Vayamos a ver cómo está el mundo hoy. En marcha. 1370 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, tenías razón. El alto al fuego fue una patraña. 1371 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 El EVN llegó con 80 000 soldados y atacó más de 100 ciudades y pueblos. 1372 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 ¿Cómo llegaron hasta aquí? 1373 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 El VietCong voló el muro. 1374 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 ¿Ese muro? 1375 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Lo volaron nuestros hombres, después de que el VietCong ya estuviera aquí. 1376 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 El ejército acaba de informarnos. El VietCong lo voló y entró rápido. 1377 01:39:12,291 --> 01:39:14,626 Pues el ejército debe estar equivocado. 1378 01:39:15,627 --> 01:39:17,379 Lo vi con mis propios... 1379 01:39:20,966 --> 01:39:23,927 Ay, Dios. Por favor, dime que no hemos lanzado una bomba atómica. 1380 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 No, alguien ha volado el polvorín de Long Binh. 1381 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Mierda. - ¿Adónde vas? 1382 01:39:32,269 --> 01:39:35,522 Tengo un amigo en Long Binh. Tengo que llegar hasta ahí. 1383 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Ni siquiera sabes cómo llegar hasta ahí. 1384 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Seguiré la nube de hongo. 1385 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, no te dejarán pasar, ¿vale? 1386 01:39:45,282 --> 01:39:47,075 ¡Lo harán si voy contigo! 1387 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 En este hay las llaves. Me voy. ¿Te vienes? 1388 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Aparta. Vamos. Aparta. Sujétala. 1389 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Ya te lo digo, 1390 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 vi a uno de nuestros tanques abrir un agujero en ese muro. 1391 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Te creo. 1392 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Entonces, ¿por qué el ejército diría que fue el VietCong? 1393 01:40:19,775 --> 01:40:24,655 Hay muchas guerras en curso en Vietnam. Sobre todo, la de las relaciones públicas. 1394 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Que el enemigo abriera un agujero en el muro es más fácil de vender 1395 01:40:27,908 --> 01:40:30,494 que algún acto interno del VietCong, ¿sabes? 1396 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 LONG BINH ALMACÉN DEL EJÉRCITO DE EE. UU. 1397 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Oiga, frene, vaquero. Su identificación. 1398 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates, revista Look. 1399 01:41:50,324 --> 01:41:51,783 Vale, todo en orden. 1400 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Coge cualquier cosa. Ven a ayudar. 1401 01:42:22,940 --> 01:42:24,441 ¡Voy a buscar a mi amigo! 1402 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Oye. 1403 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Ponte esto en el cuello. Si alguien te pregunta, eres de la prensa. 1404 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 ¡Oiga! ¡Bobby Pappas! Uh, ¿lo conoce? 1405 01:42:45,379 --> 01:42:48,257 - Es de Nueva York. Es de Nueva York. - No, lo siento. 1406 01:42:51,134 --> 01:42:52,928 ¿Sabe dónde puedo encontrar a Bobby Pappas? 1407 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Ni idea, tío. Hay mucha gente herida por aquí. 1408 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - Bueno, ¿hay alguna enfermería por aquí? - Sí, el edificio 8. 1409 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Eso. 1410 01:43:03,814 --> 01:43:06,400 Cuidarán bien de usted, ¿vale? 1411 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 ¿Qué hace? 1412 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Busco a un amigo. 1413 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - No puede estar aquí. - Tranquila, soy de la prensa. 1414 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 ¿Cree que ser de la prensa le da permiso? 1415 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Lárguese de aquí. 1416 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Vamos, no sea así, por favor. 1417 01:43:47,566 --> 01:43:49,860 He venido desde Nueva York solo para buscar a mi amigo. 1418 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Podrían haberlo matado. 1419 01:43:51,278 --> 01:43:53,739 Solo intento averiguar si está vivo o no. 1420 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 ¿Cómo se llama? 1421 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 ¡Bobby! La madre que te parió. Menos mal. 1422 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 ¿En serio? ¿Han tenido que arrasar con toda mi base para que me visitaras? 1423 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Joder, me alegro de verte. 1424 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Oí un rumor de que venías a traerme cerveza o algo. 1425 01:44:14,551 --> 01:44:16,053 Sí. 1426 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1427 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Sigo vivo. Eso es mejor que nada. 1428 01:44:27,773 --> 01:44:30,108 No tendrías que estar aquí, Chick. No es seguro. 1429 01:44:30,192 --> 01:44:33,570 No te preocupes. Esta noche tengo un vuelo desde Bien Hoa. 1430 01:44:33,654 --> 01:44:36,156 No tengo papeles, pero me podré escabullir. 1431 01:44:36,240 --> 01:44:39,952 No hay vuelos desde Bien Hoa. El VietCong lo ha quemado todo. 1432 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 ¿Y dónde puedo coger uno? 1433 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 No puedes. Los vuelos comerciales están prohibidos. 1434 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Solo pueden entrar y salir los militares. 1435 01:44:45,582 --> 01:44:47,960 - ¿Por cuánto tiempo? - ¿Quién sabe? 1436 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Toma. 1437 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Un pequeño agradecimiento de parte de la gente de casa. 1438 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 ¿Por qué? 1439 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 ¿Por qué? Por esto. Por todo esto. 1440 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Por ponerte en peligro por nosotros. 1441 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 ¿Y una puñetera cerveza lo arregla todo? 1442 01:45:18,657 --> 01:45:19,658 Vale. 1443 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Oye, Chickie, tengo un montón de cosas por hacer. 1444 01:45:26,290 --> 01:45:30,711 Hay que buscarte un sitio donde pases desapercibido antes de que te maten. 1445 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 ¿Los teléfonos siguen funcionando? 1446 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Vale. ¿Puede repetírmelo una vez más? 1447 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1448 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Vale, genial. Gracias. Sí, ahí estaré. Gracias. 1449 01:45:49,396 --> 01:45:51,982 ¿Hay forma de que me llevéis a Tan Son Nhut? 1450 01:45:52,065 --> 01:45:53,066 ¿Por qué? 1451 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Tengo un contacto ahí y puede ayudarme. 1452 01:45:59,656 --> 01:46:01,575 - Sí, claro. - Gracias. 1453 01:46:01,992 --> 01:46:04,328 El comandante general William Westmoreland 1454 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 ha descrito el ataque a la embajada como una derrota del VietCong. 1455 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 En mi opinión, esto es una distracción, uh, de sus principales esfuerzos 1456 01:46:12,502 --> 01:46:16,715 que había planeado llevar a cabo en la provincia de Quang Tri. 1457 01:46:16,798 --> 01:46:17,966 ¿Una distracción? 1458 01:46:18,967 --> 01:46:21,762 No solo atacaron a la embajada, también atacaron toda la ciudad. 1459 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 Una distracción. 1460 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Vamos. En marcha. 1461 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Eh, vámonos. - ¿Qué? 1462 01:46:47,829 --> 01:46:50,123 - Nos he conseguido una salida. - ¿Una salida de dónde? 1463 01:46:50,207 --> 01:46:53,335 Vietnam. He llamado a un amigo y he movido los hilos para nosotros. 1464 01:46:53,418 --> 01:46:55,587 Yo no tengo que irme de Vietnam. 1465 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 ¿Qué? ¿De qué hablas? 1466 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Soy corresponsal de guerra, Chick. 1467 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Esto es la guerra. Alguien tiene que estar aquí para ver qué pasa. 1468 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Sí, lo entiendo. Lo entiendo, pero esto es solo para unos días. 1469 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Puedes regresar cuando se calmen un poco las cosas. 1470 01:47:10,686 --> 01:47:12,771 Chickie, vámonos. 1471 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 No seas tonto, Arthur. Esto ya no es una guerra. 1472 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Es una masacre. 1473 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Eso es la guerra, Chick. Un enorme escenario del crimen. 1474 01:47:25,158 --> 01:47:29,663 Vamos, Chickie, date prisa. Tengo que volver, tengo cosas que hacer. 1475 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Oye, cuídate mucho. 1476 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Tú también, Arthur. 1477 01:47:46,138 --> 01:47:48,932 Oye, cuando llegues a casa, hazme un favor. 1478 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Date un baño. 1479 01:48:18,170 --> 01:48:21,256 Este le llevará hasta Manila, señor. Luego, tendrá que apañárselas. 1480 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Gracias, Habershaw. Se lo agradezco mucho. 1481 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Bueno, todos estamos en el mismo equipo. Al menos, me gustaría estarlo. 1482 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Uh, espero que lo cuente en Langley. 1483 01:48:29,264 --> 01:48:31,350 - ¿Langley? - El cuartel general. 1484 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Claro. Sí, lo haré. En realidad, les escribiré una carta. 1485 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Gracias. Muchas gracias. 1486 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Oiga, Habershaw, tengo que serle sincero. 1487 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 No soy de la CIA. 1488 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Sí, claro. 1489 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 No, en serio. No lo soy. 1490 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 ¿No lo es? 1491 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 No. 1492 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Entonces, 1493 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 ...¿qué es? 1494 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 No soy nada. 1495 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Ustedes son lo más. 1496 01:49:40,878 --> 01:49:42,504 Ni siquiera quiero saberlo. 1497 01:49:45,716 --> 01:49:49,094 Gracias, Pappy. Te agradezco mucho que me hayas ayudado. 1498 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - Nos vemos en el barrio, ¿vale? - Sí, clara. 1499 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Tienes un buen corazón, Chickie. Lo que me preocupa es tu cabecita. 1500 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 La vida es puro azar, ¿eh? 1501 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Gilipollas como tú y yo vivimos mientras que Reynolds y Minogue mueren. 1502 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Tío, Tommy aún podría aparecer. 1503 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Está... está muerto, Chick. 1504 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Encontraron... a Tommy. 1505 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 ¿Estás seguro? 1506 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Sí. 1507 01:51:46,587 --> 01:51:49,965 ¡No me jodas! ¡Chickie! 1508 01:51:51,633 --> 01:51:54,052 Ven aquí ahora mismo. 1509 01:52:01,727 --> 01:52:03,604 ¡Eh! 1510 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Mirad quién está aquí. 1511 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - ¿Chickie? - Chickie. 1512 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - Hola. - El cabronazo ha sobrevivido. 1513 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Ha regresado para pagar su cuenta. - No. 1514 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 ¿Qué tal el viaje? Te lo debes haber pasado genial. 1515 01:52:18,869 --> 01:52:21,705 ¿Genial? Ha estado en una guerra. Debe haber sido infernal. 1516 01:52:21,788 --> 01:52:23,790 Sí, debe haber sido infernal. 1517 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Y si alguna vez quieres hablarlo, cuando sea, aquí me tienes. 1518 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Y si no, pues no. 1519 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Por Dios. Qué veleta eres, cabronazo. 1520 01:52:32,591 --> 01:52:34,092 Te he extrañado. 1521 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 ¿Tuviste noticias de Tommy? 1522 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Murió como un héroe. 1523 01:52:45,604 --> 01:52:47,689 ¿Cómo ha sido, Chick? En serio. 1524 01:52:47,773 --> 01:52:49,858 Sí, ¿estamos arrasando y dominando? 1525 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 No. 1526 01:52:52,402 --> 01:52:55,155 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 1527 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Es difícil darle sentido a algo en esos lares. 1528 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Así es la guerra. Un asunto complicado. 1529 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Sí. Sí, pero coronel, con el debido respeto... esto es diferente. 1530 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Es... 1531 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 ...es caótico. 1532 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Todas lo son. Pero es un caos controlado. 1533 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Esta vez no. El caos ahí no está bajo control. 1534 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 No está bajo control en absoluto. 1535 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Mirad, sé que nuestros abuelos y nuestros padres... 1536 01:53:29,523 --> 01:53:31,900 se fueron a Europa para salvar el mundo. 1537 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Y equiparía a esos chicos con ellos cualquier día. 1538 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Cualquier día. 1539 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Pero no estoy tan seguro de que estemos salvando el mundo esta vez. 1540 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Tengas razón o no, parece que necesitas una copa. 1541 01:54:01,555 --> 01:54:04,016 Chickie, coge un taburete. Te invito a la primera. 1542 01:54:04,099 --> 01:54:06,059 Quizás a un par. 1543 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Gracias, pero tengo que hacer algo primero. 1544 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1545 01:54:37,132 --> 01:54:40,010 Lamento no haber podido dárselo, señora Minogue. 1546 01:54:45,057 --> 01:54:46,642 No pasa nada. 1547 01:54:49,853 --> 01:54:52,523 Estoy muy orgullosa de ti por ir ahí, Chickie. 1548 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Nadie más lo haría. 1549 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Ha sido inútil. 1550 01:55:00,656 --> 01:55:01,990 No ha ayudado a nadie. 1551 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 A nosotros sí. A todo Inwood. 1552 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Ha estado bien saber que alguien estaba ahí para ver cómo estaban. 1553 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Quédatelo. 1554 01:55:23,053 --> 01:55:25,264 Tommy querría que te lo quedaras. 1555 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 No. 1556 01:55:33,230 --> 01:55:35,899 Yo soy el que convencí a Tommy para que fuera. 1557 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 ¿Qué? No, él quería ir. 1558 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 No, no quería. 1559 01:55:44,283 --> 01:55:47,369 Sabía que Tommy tenía miedo. Todo el mundo lo sabía. 1560 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Así que lo convencí. 1561 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 No sé por qué. No quería que tuviera miedo. 1562 01:56:05,470 --> 01:56:08,557 Pero tendría que haber dejado que lo tuviera. 1563 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Que se hiciera caso a sí mismo 1564 01:56:13,437 --> 01:56:15,105 en vez de hacerme caso a mí. 1565 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Lo siento. 1566 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Chicos. 1567 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hola. 1568 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hola. 1569 01:57:18,502 --> 01:57:20,587 ¿Sabes lo que nos has hecho pasar? 1570 01:57:21,296 --> 01:57:25,551 Hemos estado preocupadísimos. No vuelvas a hacer algo así nunca más. 1571 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 No lo haré. 1572 01:57:28,971 --> 01:57:33,100 ¿Les diste sus estúpidas cervezas o te las bebiste antes de llegar ahí? 1573 01:57:34,977 --> 01:57:37,104 Recibieron sus estúpidas cervezas. 1574 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Seguro... que significó mucho para ellos. 1575 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 ¿Estás bien? 1576 01:57:49,825 --> 01:57:52,202 Tengo que cambiar unas cuantas cosas. 1577 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 ¿Como qué? 1578 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Beber un poco menos y pensar un poco más. 1579 01:58:19,938 --> 01:58:21,940 ¿De verdad vas a dejar de beber? 1580 01:58:22,816 --> 01:58:24,651 He dicho "beber un poco menos". 1581 01:58:31,783 --> 01:58:33,577 He guardado la última para ti. 1582 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN KEVIN MCLOONE Y BOBBY PAPPAS 1583 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 REGRESARON A CASA A SALVO. 1584 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 Y AL FINAL, TODOS DEJARON DE BEBER. 1585 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 EN SU MAYORÍA. 1586 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE NUNCA SE HIZO POLICÍA 1587 01:59:10,364 --> 01:59:12,115 NI VENDIÓ CACAHUETES EN LOS POLO GROUNDS, 1588 01:59:12,199 --> 01:59:13,742 PERO SÍ SE GRADUÓ EN EL INSTITUTO 1589 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 Y EN LA ESCUELA DE GOBIERNO KENNEDY DE LA UNIVERSIDAD DE HARVARD. 1590 01:59:16,620 --> 01:59:18,372 CHICKIE TRABAJÓ DE EXCAVADOR. 1591 01:59:18,455 --> 01:59:20,082 FUE CONSTRUCTOR DE TÚNEL EN NUEVA YORK 1592 01:59:20,165 --> 01:59:23,085 Y ACABÓ CONVIRTIÉNDOSE EN SU DIRECTOR LEGISLATIVO Y POLÍTICO. 1593 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 EL VERDADERO CHICKIE EN LA ZA JANE 1594 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 LOS CHICOS EN LA ACTUALIDAD 1595 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 YO ME ENCARGO DE LA CERVEZA 1596 02:00:07,671 --> 02:00:10,174 BASADA EN EL LIBRO DE JOHN "CHICK" DONOHUE 1597 02:00:10,257 --> 02:00:11,258 Y J.T. MOLLOY 1598 02:06:35,392 --> 02:06:37,394 Traducción: Olga Parera 1599 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE SACRIFICÓ VOLUNTARIAMENTE SU VIDA 1600 02:06:47,279 --> 02:06:49,406 PARA SALVAR LA VIDA DE SU COMANDANTE 1601 02:06:49,489 --> 02:06:51,491 Y DE LOS SOLDADOS DE SU COMPAÑÍA. 1602 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 SE ESTÁN HACIENDO ESFUERZOS COMUNITARIOS PARA PREMIARLO CON LA MEDALLA DE HONOR.