1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 INWOOD, NEW YORK, 1967 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 NAAPURUSTO POHJOIS-MANHATTANILLA 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Kiitos, Eversti! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Anteeksi. Antakaa tietä! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 Tuo on sinulle. -Sanoin vain, 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 ettei Chickie ole tarjonnut kierrosta aikoihin. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Haukutko kitupiikiksi? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Ei, vaan loiseksi. Anna vaihtorahat. 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Kiitos. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Oletko tosissasi? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Hei, Noodle. 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Kun nousen laivasta taskut täynnä tuohta, kuka tarjoaa minua enemmän? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 Ei kukaan. -Bingo. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Et ole ollut laivassa kolmeen kuukauteen. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Emme voi edes käydä Shillingissä hänen velkansa takia! 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Paskapuhetta! En voi käydä enää Shillingissä, 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 sillä Keenanin veljekset hilluvat siellä. 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Vihoittelevatko he yhä siskonsa takia? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 En tiedä enkä halua tietää. 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Kuka laittoi tuon soimaan? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Minä. Mahtava biisi! 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Minäkin pidän siitä. 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 Paska biisi. -Ei se kovin hyvä ole. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Eversti! Vielä yksi kierros! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Ei onnistu, Donohue. Sinulla on kolmen viikon rästit. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 En minä tarjoa vaan Brendan! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Onnenpoika! 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Antaa tuoppien tulla! 30 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Hei. 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Ylös sängystä, senkin laiskuri! Vauhtia. 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 Olen jo noussut. -Etkä ole! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Puoli yhdentoista messu alkoi jo. Ylös siitä, Chick! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Kävin eilen kello viiden messussa. 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Ja paskat. Olin siellä äitisi kanssa. 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Tuhlaat elämäsi nukkumalla. 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Valvon sitten vainajana. 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Herran tähden, Chickie. Jumalanpalvelus alkoi jo! 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Ylös! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 JOHNSON PYYTÄÄ YHTENÄISYYTTÄ SODALLE 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 Mitä teet illalla, Chickie? -Mitä luulet? 42 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Joka ilta on samanlainen. 43 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Poika juopottelee yöt ja nukkuu päivät. Chickiellä ei ole koskaan tylsää. 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Voi… Taasko se alkaa? 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Merivoimien työ rahtialuksella ei ole hauskanpitoa. 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 Niin kai. -Se on kovaa työtä. 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Voi Chickie-rukkaa. 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Nyt voin rentoutua ja pitää hauskaa - 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 kuin professori kesälomalla. 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Niinpä. Jos sinä olet professori, mummisi on Miss Amerikka. 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Onko teidän pakko riidellä? 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Minun talossani eletään minun säännöilläni! 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Muuttaisi omilleen, jos hän haluaa kännätä ja nukkua. 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Hyvä on. Muutan pois. 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Se olisi rahantuhlausta. 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Olet suurimman osan vuodesta merillä. 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Älä lelli poikaa, Catherine. 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Tuossa iässä minulla oli kaksi työpaikkaa, lapsia ja vaimo. 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Onko syytäni, että panit äidin paksuksi koulussa? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 Hei! -Chickie! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Tulin raskaaksi vasta häiden jälkeen! 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Älä viitsi, äiti. 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Menitte naimisiin tammikuussa ja Gerard syntyi kesäkuussa. Selvä homma. 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 Se oli karkausvuosi. -Mitä? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Mitä tarkoitat? 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerard syntyi aikaisin. 67 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 Tavallista ensisynnytyksessä. 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf on kuollut. 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 Eikä. -Törmäsin Judy Byrneen. 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Judy on Johnnyn Mo-siskon paras ystävä. 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Hänhän vasta lähti sinne. 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Hänen perheensä voi olla ylpeä. Poika kuoli sankarina. 73 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Mistä sinä sen tiedät? 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Ai mistäkö? 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Koska hän kuoli maansa puolesta. 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Tehdäkseen mitä? 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Christine. Tämä ei ole oikea hetki. 78 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 Koska sitten on oikea hetki? 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Emme edes tiedä, miksi taistelemme. 80 00:04:59,680 --> 00:05:04,476 Herran tähden. Maamme tietää, mitä tekee, mutta ei ole kertonut vielä. 81 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 Johnson valehtelee! Hän ei edes myönnä sitä sodaksi! 82 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 Niinpä. Kaikki valehtelevat. -Niin he tekevät! 83 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Jo riittää, Christine. 84 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Niin, äiti. Jo riittää. 85 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Kahdeksan naapuruston nuorta on kuollut. 86 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Kuinka monen pitää kuolla, ennen kuin heräätte? 87 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 DOC FIDDLER'SIN PUBI 88 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Nuoren äidin tytär ammuttiin - 89 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 hänen polkiessaan pyörää isänsä kanssa. 90 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 Pikkukylän julkisella tiellä. 91 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 Auringon paistaessa kauniina päivänä. 92 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Tyttö menehtyy tunnin sisällä… 93 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopfin ei pitänyt olla siellä. 94 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Hänen isänsä antoi luvan värväytyä 17-vuotiaana. 95 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Jessus. Mikä kiire sillä oli? 96 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Hän teki isänmaallisen velvollisuutensa. 97 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Puhut asiaa. 98 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Tämä on hevonpaskaa. Ei tuollainen kuulu TV:seen. 99 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Tätä ei olisi hyväksytty nuoruudessani. 100 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Ei silloin ollut telkkareita. 101 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Ja niin oli hyvä. 102 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Sota ei ole TV-ohjelmaa. Se on liian todellista. 103 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Eivätkö amerikkalaiset kestä todellisuutta? 104 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Eivät. Eikä heidän pitäisikään. 105 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Kuvat kuolleista sotilaista ja raajattomista miehistä - 106 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 omassa olohuoneessamme - 107 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 eivät auta ketään. 108 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Jos Ardennien taistelu olisi näytetty TV:ssä, 109 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 olisimme luovuttaneet heti. 110 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Me emme luovuttaneet vaan näytimme viholliselle ja voitimme. 111 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Se oli erilaista aikaa ja erilainen sota. 112 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Mitä nyt, Noodle? Oletko heidän puolellaan? 113 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Voin heittää sinut ovesta. 114 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Onpa pinnasi kireä tänään, Eversti. 115 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Pinnani on aina kireä. Et vain tiedä, koska aloit kiristää sitä. 116 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Vihaan tällaista. 117 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Miksei voida vain pitää nopeat hautajaiset? 118 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Tämä vain pitkittää ja pahentaa tilannetta. 119 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Mulkku. 120 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Ruumiinvalvojaiset ovat perheelle, eivät sinulle. 121 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Se antaa heille aikaa suremiseen ennen kuin hänet haudataan. 122 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Olet oikeassa. Ruumiinvalvojaiset ovat tärkeitä. 123 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Kaikkien pitää saada surra. 124 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Jessus, Danny. Etkö koskaan pidä kiinni omasta mielipiteestäsi? 125 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 Kuljet vain tuulen mukana. -Enkä. 126 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Yritän vain olla avoin muiden ajatuksille. 127 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Kuin koira. 128 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Kuin koira"? 129 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 Mitä hän tarkoittaa? -Koirat eivät tuomitse. 130 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Minoguet saivat aamulla sähkeen. 131 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy on kadonnut. 132 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Ei ole totta. 133 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Hitto vie! 134 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Uudenvuodenpallo putoaa pian. Emme saa nähdä sitä, Chick. 135 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Ei huolta, Tommy. Putoaa se ensi vuonnakin! 136 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 En ole koskaan nähnyt sitä. 137 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 Etkö ole nähnyt pallon putoavan? -Vain TV:ssä. 138 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Puhut paskaa. 139 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 En ole koskaan nähnyt sitä itse. Haluan nähdä sen ainakin kerran. 140 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Mennään sitten! 141 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Hemmetti. 142 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Minogue-rukka. Hän oli loistokaveri. 143 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Älä sano "oli". Ei kadonnut tarkoita kuollutta. 144 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Jos kukaan voi selviytyä siellä, se on Tommy. 145 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Tommy ja hänen veljensä pärjäävät aina. 146 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Katso noita mänttejä. 147 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Johnson, kuule huutoa! Älä tapa lapsia! 148 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Mitä sinä teet? 149 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 VAIN KUOLLUT KOMMARI ON HYVÄ KOMMARI 150 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Kotiin siitä, kommarisiat. 151 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 EI SODALLE! 152 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 SOTILAAT KOTIIN 153 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Hei, älä! Mitä sinä teet? 154 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Kynttilät edustavat Vietnamissa kaatuneita sotilaita! 155 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Anteeksi. Luulin niitä rauhankynttilöiksi. 156 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Onko jotain rauhaa vastaan? 157 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Minulla on jotain sinua vastaan! 158 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Tämä on haitaksi joukoillemme! 159 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 Marssikaa vaikka Kanadaan asti ja lukitkaa ovi takananne. 160 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Tule, Chickie. Häivytään. 161 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Mitä helvettiä? 162 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Älä tapa lapsia! 163 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Johnson, kuule huutoa! Älä tapa lapsia! 164 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Hei! Nyt lähdetään. 165 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 Irti minusta! 166 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Mitä helvettiä sinä puuhaat? Mene heti kotiin! 167 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Nolaat itsesi ja perheesi! 168 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Onko noloa, että yritän estää Inwoodin nuoria kuolemasta? 169 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Juuri niin, koska tämä ei auta ketään. 170 00:11:13,971 --> 00:11:17,975 Yritän saada heidät hengissä kotiin. Vain sinä et tee mitään. 171 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Enkö mitään? 172 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Palvelin neljä vuotta 18-vuotiaasta asti. 173 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Pelasit pokeria tukikohdassa Massachusettsissa. 174 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Välttelit luoteja ja baarilaskuja. 175 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Älä esitä, että taistelit! 176 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Älä viitsi. Haista paska! 177 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Nyt lähdetään. 178 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 En mene minnekään kanssasi! 179 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Tulen tänne joka päivä, kunnes sota päättyy. 180 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 Tämä sota on epämoraalinen! 181 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Älä selitä meille moraalista. 182 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Johnny Knopf haudataan huomenna ja Tommy Minogue on kadonnut, 183 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 kun sinä marssit vihollisen kanssa. 184 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 Tommyko? -Mennään kotiin. 185 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Älä likaa Johnnyn muistoa. 186 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 Vai likaa muistoa? 187 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Teen tämän kunnioittaakseni hänen muistoaan, senkin tolvana! 188 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 En halua, että lisää nuoria kuolee turhaan! 189 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Turhaan? He pelastavat meidät kommunismilta! 190 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Sota ei pysäytä kommunismia vaan levittää imperialismia! 191 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Tuki turpasi, nätti poika! 192 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 Tuki itse omasi! -Älä vedä meitä omaan sotaasi. 193 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 Fasistisika! -Sinä olet ongelma! 194 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Mitä hel… Minunko sotaani? 195 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Minä vain puolustan ystäviäni, 196 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 jotka taistelevat teidän puolestanne! -Niin! 197 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Emme tarvitse ystäviäsi tappamaan! 198 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Tapellaanko, vauvantappaja? 199 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 En halua tapella. Tämä on rauhanmarssi. 200 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Paskat rauhastanne! Anna tulla vain! 201 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 En tappele kanssasi. -Älä. 202 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Pahempi juttu, koska lyön sinua kohta. 203 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Sinä saat lyödä ensin. 204 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Anna tulla. Iske täysillä. 205 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Mitä sinä teet? 206 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Älä, Chickie! 207 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 Kusipää! -Lopettakaa! 208 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Hei! Irti! 209 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Pysykää kaukana! Irti! 210 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Christine! 211 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 212 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Menkää suihkuun! 213 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Nössöjä oli paljon enemmän, mutta me näytimme heille! 214 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Miten poskesi sitten turposi? 215 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Joku hippi mottasi. Siitä kaikki alkoi. 216 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Eivätkö ne mäntit tajua, että sotilaat näkevät sellaisen paskan TV:ssä - 217 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 ja että sitä levitetään ympäri maailmaa? 218 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Juuri sitä vihollinen haluaa. 219 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Että seisomme erillään ja riitelemme. 220 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Jos me emme ole yhtä mieltä, 221 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 vihollinen näyttää olevan oikeassa ja Amerikka väärässä. 222 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 Kunpa joukkomme näkisivät, 223 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 että suuri vähemmistö on heidän puolellaan. 224 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 Tarkoitatko enemmistöä? -En menisi niin pitkälle. 225 00:13:42,786 --> 00:13:45,914 Useimmat tukevat heitä mutta eivät kaikki. 226 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Minä haluaisin painua Vietnamiin - 227 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 ja etsiä Reynoldsin, Collinsin, Pappasin, Dugganin ja Minoguen. 228 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Kaikki kulmakunnan pojat. 229 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Veisin heille kaljaa kiitoksena kaikesta. 230 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Pojille! 231 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 Pojille! -Pojille! 232 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Minä voisin tehdä niin. 233 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Mitä? 234 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Viedä heille kaljaa. 235 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Ilmoittautuisin Vietnamiin lähtevään laivaan ja veisin olutta. 236 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Meneekö sinne laivoja sodan aikana? 237 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Miten joukot muuten saisivat tarvikkeita? 238 00:14:20,699 --> 00:14:24,161 Aiotko oikeasti seilata sinne rahtialuksella? 239 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Hän vain vitsailee. Jätkä on tuiterissa. 240 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Selväpäinen hän on. Tuo on vasta viides kalja. 241 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Älä kuseta, Chick. Pystyisitkö siihen todella? 242 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Pystyisin ja pystyn. Lupaan sen. 243 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Näytän pojille, että naapurustomme ja maamme seisovat heidän takanaan. 244 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Tuo on tärkeä asia. 245 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Todella tärkeä. 246 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Se rohkaisee poikia. 247 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 Ehkä aito amerikkalainen olut muistuttaa, miksi he taistelevat. 248 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Onneksi joku tietää sen. 249 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Vie ne tällä. Siitä näkee, että ne ovat meiltä kaikilta. 250 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Viemme pojille kaljaa. 251 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Älä tee tätä, Chickie. Sano, että puhuit paskaa. 252 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 Se on vaikeampaa jälkikäteen. -Hyvä on. 253 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Hanki luettelo kaikista pojista ja heidän yksiköistään. 254 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Minä lähden Vietnamiin viemään heille kaljaa! 255 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 Kyllä! -Juuri niin! 256 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Olet hieno mies, Chickie. 257 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Rohkeat poikamme taistelevat ja kuolevat maamme puolesta. 258 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Me muut istuskelemme perseellämme, mutta et sinä. 259 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 En ole tehnyt mitään vielä. 260 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Vaikeinta on löytää alus. 261 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Miten edes löydän heidät perillä? 262 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Ei se liene vaikeaa. Vietnam on pieni maa. 263 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Helvetisti puita tosin. Paikka on kuin viidakko. 264 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 McFadden palasi juuri Vietnamista. Hänellä voi olla kartta. 265 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Hän näyttää, missä kaikki ovat. 266 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Kuten sanoin, matka sinne on suurin haaste. 267 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Entä jos löydän aluksen, mutta sillä ei ole tilaa? 268 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Käytkö katsomassa poikaani Vietnamissa? 269 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 No… -127. sotapoliisikomppania. 270 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Se lukee hänen olkapäässään. 271 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Hän ilahtuu nähdessään tuttuja. 272 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Pitää vielä selvittää pari asiaa, rva Collins. 273 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 En edes tiedä, voinko mennä sinne. 274 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Halaa häntä puolestani. 275 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Jessus. Ihmiset hyppäävät asioiden edelle. 276 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Mitä tarkoitat? 277 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 En koskaan sanonut meneväni Vietnamiin vaan yrittäväni sitä. 278 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Sanoit selvästi meneväsi sinne ja vieväsi olutta. 279 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Jos laiva löytyy. 280 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 En muista mitään siitä. 281 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Hitto vie, Noodle! Lue rivien välistä! 282 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 En minä päätä, löytyykö laivoja vai ei. 283 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 Hyvä on. -Eikä ole. 284 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Näytän kusipäältä, jos en mene. 285 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 Kenestä? -Heidän mielestään. 286 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Älä heistä välitä. Eivät he usko, että lähdet. 287 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 He vain härnäävät. 288 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Mitä? Eivätkö he usko, että lähden? 289 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Ethän sinä lähde. 290 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Se on sivuseikka. Miksi he luulevat niin? 291 00:16:50,140 --> 00:16:53,727 Ei pahalla, mutta sanot usein tekeväsi kaikenlaista - 292 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 mutta et teekään mitään kiireiltäsi. 293 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Mitä muka en ole tehnyt? 294 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Sanokaa yksikin asia. 295 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Sinusta ei tullut poliisia. 296 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Etkä sinä pelannut Yankeesissa. 297 00:17:08,324 --> 00:17:11,536 Mitä? -Sanoin ryhtyväni poliisiksi alakoulussa. 298 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Eikö mieltä saa muuttaa koulun jälkeen? 299 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Sitä ei lasketa. 300 00:17:15,122 --> 00:17:17,959 Et valmistunut high schoolista. -Sanoinko valmistuvani? 301 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Et myynyt pähkinöitä stadionilla. 302 00:17:20,295 --> 00:17:25,300 Koska Patty Benedetto antoi parempia töitä lastaajana rekkafirmassa. 303 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Lopetit ne hommat yhden päivän jälkeen. 304 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Onko syytäni, että pomo oli mulkku? 305 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Tarkoitamme vain, ettei sinun tarvitse lähteä Vietnamiin. 306 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Kukaan ei odota sitä sinulta. 307 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Mennään. 308 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Koska aioit kertoa? 309 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Että aiot viedä kaljaa kamuillesi Vietnamissa. 310 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Richie Reynoldsin tyttöystävä Jeanie toi nämä sukat. 311 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Richie ei saanut postissa lähetettyjä sukkia. 312 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Sinun pitää viedä ne hänelle. 313 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Hra Collins toi 33 dollaria Tommylle, 314 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 jotta hän voi maksaa velkansa. Käske häntä lopettaa pelaaminen. 315 00:18:02,462 --> 00:18:07,843 Kuinka monta tuoppia olit kiskonut, kun kehittelit nerokkaan suunnitelmasi? 316 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 Pitäisikö minun olla kännissä auttaakseni ystäviäni Vietnamissa? 317 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Miten kaljan vieminen auttaa heitä? 318 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Se on ystävyyttä ja uskollisuutta. Sinä et niistä tiedä. 319 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Voit auttaa heitä tuomalla heidät kotiin. 320 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Voi luoja. Sama vanha sävel. 321 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Minä en ymmärrä, 322 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 miten saat kaikki tölkit laivaan. 323 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Älkää naurako hänelle. 324 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Yllytätte hänet tähän ja tapatatte hänet. 325 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Lopeta, Catherine. 326 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Kukaan ei ole kuollut nukuttuaan iltapäivään asti. 327 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie on kunnossa. 328 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Rva Minogue. Minä… 329 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Kuulin, että aiot käydä poikien luona. 330 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Vie tämä Tommylle, kun näet hänet. 331 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 Tulkaa sisään. -Ei. 332 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Minä vain tuon nämä. 333 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Tommy on kateissa, mutta hänet löydetään varmasti. 334 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Pitäkää te ne, rva Minogue. 335 00:19:15,202 --> 00:19:18,705 Jos todella lähden, haen ne teiltä. Lupaan sen. 336 00:19:18,789 --> 00:19:22,626 Tommy sanoi ottaneensa nauhan mukaan, mutta ei hän tainnut ottaa. 337 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Ei kahdesta rukousnauhasta haittaakaan ole. 338 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Ei kai. 339 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Kiitos, Chickie. 340 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Tervehdys. 341 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Onkohan mikään laiva lähdössä Vietnamiin? 342 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 KONEHUONE PURSERI 343 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Rahtialus Drake valmistautuu lähtöön. 344 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Onko noin? Milloin? 345 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Klo 17.00. 346 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Tänä iltanako? 347 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 Kolmen tunnin päästä? -Niin. 348 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Se lähtee Jerseystä Panamaan ja sieltä suoraan Vietnamiin. 349 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Matka kestää pari kuukautta. 350 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Siellä tuskin tarvitaan enää rasvaria. 351 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Vai rasvaria… 352 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Sinua onnisti. Yhdelle on vielä tilaa. 353 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Miksi se lähtee Jerseystä? 354 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Sen lastina on 10 000 tonnia ammuksia. 355 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Puoli Manhattania räjähtäisi, jos tulisi mokia. 356 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Kuka Jerseyä kaipaisi? 357 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Haluatko pestin? 358 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 TAKSI 359 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 360 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Et voi olla tosissasi. 361 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Mitä? 362 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Älä tee tätä. Se olisi todella tyhmää. 363 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Tyhmempää kuin kylttien kanniskelu? 364 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Älä aloita. Minä en kantanut kylttiä. 365 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Marssit kyltin kantajan kanssa. 366 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Kuvittele, millaista on olla sotilas, 367 00:21:13,111 --> 00:21:16,198 joka heti kotiin saavuttuaan näkee sen kyltin. 368 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Ole kiltti, Chick. 369 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 Sinä kuolet sinne. -Enkä. 370 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Kyllä kuolet! En ymmärrä. Miksi teet näin? 371 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Kaikki muut tekevät jotain. 372 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Minä en tee mitään. 373 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Kolme päivää lomaa? Sinussa on munaa, Donohue. 374 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Kukaan ei saa kolmea päivää. 375 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Ei konehuone huolla itseään. 376 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Tein tuplavuoroa tänne asti ja olen hoitanut kaikki vuoroni. 377 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 En välitä paskaakaan. 378 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Äläkä puhu minulle kuin merivoimissa, perseennuolija. 379 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Kukaan ei poistu alukselta. Olemme sota-alueella. 380 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Minun on pakko. 381 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Vai on? Mitä yrität, Donohue? 382 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Haluan etsiä velipuoleni. Ricky Dugganin ilmatiedustelusta. 383 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Velipuolen? Eikö hän ole edes oikea veli? 384 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Ei onnistu. Et saa vapaata puolikkaan veljen takia. 385 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Minulla on romukoppa hoidettavana. 386 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Hän on oikea veljeni. Meillä on sama äiti. 387 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Isäni kuoli taistellessaan Okinawassa. 388 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Äiti meni uusiin naimisiin ja sai Rickyn. 389 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 Kasvoimme rinnatusten kuin oikeat veljet. 390 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Sain juuri kuulla, että isäpuoleni eli Rickyn isä on kuollut. 391 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 En halua Rickyn saavan uutisia kirjeessä - 392 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 tai puhelimessa. 393 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Haluaisin kertoa sen kasvotusten. 394 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Miten hän kuoli? 395 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Halvaukseen. 396 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Kestikö se kauan? 397 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Ehkä pari viikkoa. Se näytti aika pahalta loppua kohden. 398 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Missä velipuolesi on? 399 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Pohjoisessa. Laskeutumisalue Janella. 400 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Luoja. 401 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Siellä on totiset paikat. Joutuisit keskelle verilöylyä. 402 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Kai sinä sen tiedät? 403 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 No… Hän on veljeni. 404 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Löytyykö tietoja velipuolesta - 405 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 siltä varalta, että Donohue astuu maamiinaan? 406 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Kaikki on tässä. 407 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Hyvä on. Sinulla on kolme päivää aikaa. 408 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Kello on 8.05. Jos et palaa 72 tunnin ja yhden sekunnin sisällä, 409 00:23:52,104 --> 00:23:55,649 sinun on parasta olla kuollut. -Selvä. Annan sanani! 410 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 SOTILASPOLIISI 411 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Hei. Oletteko 127. sotapoliisikomppaniassa? 412 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Kyllä. Entä sitten? 413 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Tunnetteko Tommy Collinsia New Yorkista? 414 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Kyllä me hänet tunnemme. 415 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 Oikeastiko? -Niin. 416 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Satutteko tietämään, mistä löydän hänet? 417 00:24:57,044 --> 00:25:00,380 Miksi? -Toin hänelle kaljaa New Yorkista. 418 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Miksi oikeasti etsit Collinsia? 419 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Olen tosissani. Minä… 420 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Kassi on täynnä kaljaa kotipuolesta. 421 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Haluatko uimaan, neropatti? 422 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 En minä vedätä teitä. 423 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Olen tosissani. Tässä. 424 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Arvatkaa mitä. Teillekin liikenee. 425 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 SOTILASAPU 426 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Hei, Pete. Päästä hänet sisälle. 427 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Hän on jossakin tuolla. 428 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 Kiitos. -Ole hyvä. 429 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Kuka teistä donitsinrei'istä haluaa ensin turpaansa? 430 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 Mitä sanoit? -Kuulit kyllä, neitiseni. 431 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Ei asepuvusta ole apua. 432 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Antaa tulla vain. Tungen sinut kypäräsi sisään. 433 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! Mitä sinä täällä teet? 434 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Eksyin kulmille. 435 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Ei, oikeasti. Mitä sinä… 436 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Tämä on kamuni kotoa. Chickie Donohue. 437 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Jaa. 438 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Sinulla on outoja kamuja, Collins. 439 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Totta vie. Arvatkaa mitä. 440 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Tämä outo kamu kulki 10 000 meripeninkulmaa - 441 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 tuodakseen teille maltaisen kiitoskortin. 442 00:26:30,304 --> 00:26:34,683 Isoisäni kehotti aina soittamaan ovikelloa kyynärpäällä. 443 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Tuo on irlantilainen tervehdys. 444 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 Kas tässä. -Terve, Irlanti. 445 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Terve. 446 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Tässä. 447 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Uskomatonta, että tulit tänne asti tuomaan minulle oluen. 448 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 En vain sinulle. 449 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Vien sitä myös Dugganille, Reynoldsille ja Pappasille. 450 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 Tosi hoopoa. -Onko? 451 00:26:54,036 --> 00:26:58,832 Yhtä hoopoa kuin se, kun imaisit tissimaitoa sukulaispoikasi tuttipullosta? 452 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Oliko se siskosi tissimaitoa? 453 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Ei, vaan veljen vaimon. En ole kusipää. 454 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Hei, odota. 455 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Isäukkosi antoi tämän. 33 taalaa pokerivelkojasi varten. 456 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 Kiitos. -Mitä hittoa, Almeida… 457 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Älä. Olemme nyt tasoissa. 458 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Mitä helvettiä tämä on? 459 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Asento! 460 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Mistä kaljat tulivat? 461 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Kuka helvetti sinä olet? 462 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Chickie Donohue. 463 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 Entä mitä sinä täällä teet? 464 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Hän nousi laivasta. 465 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Puhuinko sinulle, Collins? 466 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Mitä teet täällä? 467 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Matkustelen vain. 468 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Tarkenna hieman. 469 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Tarkemmin ottaen matkustelen Vietnamissa - 470 00:27:43,794 --> 00:27:48,757 ja tuon olutta mahdollisimman monelle kotikulmieni ystävälle. 471 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Kuljetko maan sisällä? Yksinkö? 472 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Juuri niin. 473 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Ymmärrän. 474 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Lepo. 475 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Samat sanat. 476 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 Hän vaikuttaa mukavalta. -Sitä hän ei ole. 477 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Sekosiko hän? 478 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Ettekö tajua? 479 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Hän luulee, että Don Ho on "turisti". 480 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Minähän olen turisti. 481 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 Turisti on CIA-agentti. -Älä viitsi. 482 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Vain CIA-agentti kulkisi kuteissa, jotka sopisivat golfreissulle. 483 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Erickson on oikeassa. 484 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Upseerit eivät pidä CIA:sta tukikohdassa. 485 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 He pelkäävät joutuvansa taisteluvartioon. 486 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Oikeastiko? Luuleeko äijä, että olen joku James Bond? 487 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Siinä tapauksessa… 488 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 No niin! 489 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 Reynolds on tuolla. -Niin. 490 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan on jossakin täälläpäin, ja Pappas on… 491 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Ammussäiliöiden luona. 492 00:29:23,018 --> 00:29:28,023 Joten… Mikä on hyökkäyssuunnitelmani? -Paljonko aikaa sinulla on? 493 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47 tuntia. 494 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Tiukkaa tekee. 495 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Hän voi aloittaa Dugganista ja sitten kiiruhtaa… 496 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 Reynoldsin luo. -Niin. 497 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Ja sitten takaisin Pappasin luo? 498 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 En tajua. Miksen mene Pappasin luo ensin? 499 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Tukikohta on ihan vieressä. 500 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Siloposki puhuu asiaa. 501 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas on lähimpänä, mutta aikaa menisi eniten. 502 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh on Vietnamin suurin ammussäilö. 503 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 Siellä tarkastetaan taustat. 504 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Kysellään tyttöystävistä, lasketaan peräpukamat… 505 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Westmorelandiltakin kestäisi matkassa puoli päivää. 506 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 Ensin Dugganin ja toisen luo. -Reynoldsin. 507 00:30:05,352 --> 00:30:10,524 Jos olet yhä hengissä ja aikaa riittää, voit vilkaista Pappasia paluumatkalla. 508 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Miten aiot matkata? 509 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 En tiedä. Ajattelin liftata. 510 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Mitä? Eikö sinulla ole suunnitelmaa? 511 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Oletko tosissasi? 512 00:30:20,701 --> 00:30:24,663 Miten voisin suunnitella? Ei täällä ole turistibusseja vai onko? 513 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 Jösses. -En minä tiedä. 514 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Miten olisi lento laskeutumisalue Janeen? 515 00:30:31,336 --> 00:30:34,006 Lentokoneellako? -Eihän hän ole sotilas. 516 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Hetkinen. Miksen voi liftata? Eikö täällä ole teitä? 517 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Ehkä kotona ei tiedetä vielä, että täällä tulee tulta munille. 518 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Oletteko sekaisin? 519 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Anna se tänne. 520 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Älkää auttako. Hän pääsee vielä hengestään. 521 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Sinun pitää häipyä täältä. 522 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Kerään kohta tavarani. En halua teille vaikeuksia. 523 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Ei, vaan pois Vietnamista. 524 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Lähden heti, kun olen nähnyt muutkin kaverit. 525 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Et voi olla tosissasi. 526 00:31:11,501 --> 00:31:16,381 Sait minut känniin Vietnamissa, ja tätä nauretaan vielä monta kertaa. 527 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Lopetetaan, kun olemme voitolla. 528 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 En tullut tänne asti luovuttaakseni heti. 529 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 En voi päästää sinua tuonne kuin jotain Bambia, 530 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 jonka aivot posautettaisiin kuin Knopfilla. 531 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Älähän nyt. Huolehdit liikaa. 532 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 En minä taistele vaan toimitan kaljaa. 533 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Etkö tajua? Tämä ei ole mikään lännenleffa, 534 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 jossa sankarit ja roistot tunnistaa helposti. 535 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 Tämä on sissisotaa, jossa vihollinen voi iskeä koska tahansa. 536 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 On mieletön ajatus viedä kaljaa sotatantereelle. 537 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Et kai oikeasti uskonut pystyväsi tähän? 538 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Miksi luulet minun tulleen Vietnamiin asti? 539 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 En tiedä! Ehkä hävisit vedon, pakenet poliisia - 540 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 tai panit tytön paksuksi. En tajua! 541 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Vaikka haluaisitkin tehdä sen, et pääsisi eteenpäin. 542 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 Armeijan lisäksi vain lehdistö saa kulkea vapaasti. 543 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Sitten puhun lehtimiehille. 544 00:32:02,803 --> 00:32:05,848 He ovat hotelli Caravellessa mutta eivät auta siviiliä. 545 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Olen amerikkalainen. Yksi heistä. 546 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Ette ole lainkaan samanlaisia. 547 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Unohdat, kenelle puhut. 548 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Chickielle. 549 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Vartioi sinä aluksia. Minä hoitelen lehdistön. 550 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Ei kiitos. 551 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Kiitos. 552 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Oletko amerikkalainen? 553 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Olen. 554 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Oklahomasta? 555 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Ei. New Yorkista. 556 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Oklahoman läheltä? 557 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Ei oikeastaan. Se on aika kaukana. 558 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Oklahoma! Hyvä elokuva. 559 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Niin. Hyvää futista myös. 560 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae. Hieno näyttelijä. 561 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. Niin on. Hän on todella taitava. 562 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Hei. Tiedätkö, missä hotelli Caravelle on? 563 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Kaksi risteystä. Vasemmalla. 564 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 Turvallista kävellä. -Selvä. 565 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Oklahoma? 566 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Kiitos paljon! 567 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 HOTELLI CARAVELLE 568 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Päivää. Nimeni on Hien. Miten voin auttaa? 569 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Viski soodalla, kiitos. 570 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Viski soodalla tulossa. 571 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Tämä on melkoinen paikka katsella sotaa. 572 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Sota on kaukana, mutta sitä hallitaan Saigonista käsin. 573 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Tiedätkö, mistä löytäisin lehtimiehiä? 574 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Lehdistöäkö? Heitä tikka, niin osut lehtimieheen. 575 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Vai niin. Kiitos. 576 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Miten menee? 577 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Olen amerikkalainen. 578 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Varmuuden tunne ja kasvava optimismi - 579 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 ovat vallalla koko maassa. 580 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Mitä paskaa. Kuulitko tuon? 581 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland väittää, että tunnelma Vietnamissa on myönteinen - 582 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 ja että kommunistit pakenevat kauhuissaan. 583 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Lasit tyhjiksi. Aika lähteä kotiin. 584 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Etelävietnamilaisten määrä - 585 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 hallituksen suojelemilla alueilla on kasvanut yhä miljoonalla - 586 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 viime vuoden tammikuun jälkeen. 587 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Hiljennä valehteleva paska. 588 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Hei! En pidä tuollaisesta. 589 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Puhut Yhdysvaltain presidentistä. 590 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Hän ansaitsee kunnioitusta. 591 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Miksi? 592 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 En välitä, mitä mieltä olet hänestä ihmisenä, 593 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 mutta Yhdysvaltain presidentin asemaa pitää arvostaa. 594 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Ajattele, kuka hän on. 595 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Pitäisikö meidän kunnioittaa miestä, joka väittää amerikkalaisille, 596 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 että olemme voitolla? 597 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 Ja että me eli lehdistö salailemme sitä. 598 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Se koira älähtää… 599 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 600 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Vielä yksi Jeesuksen muistolle. 601 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Kerrohan. 602 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Miten sinusta tuli sotauutisten asiantuntija? 603 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 En väittänyt olevani asiantuntija. 604 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Kiitos tiedosta. 605 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Anteeksi vain. Kotipuolen ihmiset saavat uutisensa teiltä, 606 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 eivätkä ne ole olleet kovin myönteisiä viime aikoina. 607 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Miksi pitäisi olla? 608 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 Etkö ymmärrä, miksi on tärkeää saada myönteisiä uutisia sodasta? 609 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 En. 610 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Etteivät he menetä toivoa. Kaikki ovat sekaisin ja… 611 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Te viette ihmisistä puhdin. 612 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Yllytätte mielenosoittajia ja… 613 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Tarkoitan vain, 614 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 että voisitte joskus antaa tukenne pojillemme. 615 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Kertomalla totuuden sodasta me annamme pojille tukemme. 616 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Siltä ei näytä minun TV-ruudussani. 617 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Miten itse tuet heitä? 618 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Minä tuen heitä… 619 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 Monin tavoin. Eri tavoilla. 620 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Niin arvelinkin. 621 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Ensinnäkin - 622 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 kuljin 12 000 meripeninkulmaa tuodakseni sotilaskamuilleni lahjan. 623 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Millaisen lahjan? 624 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Olutta. Pistä paremmaksi. 625 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Vai olutta? 626 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Täältäkin saa olutta. 627 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Niin, mutta ei amerikkalaista olutta. 628 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Tämä olut tuli New Yorkista asti, joten… 629 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Olut ei ole pääasia. 630 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Yritän näyttää heille, 631 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 että heistä välitetään kotona. 632 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Pakko myöntää. 633 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Tuo on typerä mutta jalo ele. 634 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Voitteko auttaa minua? 635 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Minun on päästävä laskeutumisalue Janeen menevään koneeseen. 636 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Arvaa mitä. Voin järjestää jotain. 637 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Voin varata sinulle lennon Biên Hoàsta. 638 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Haluatko käytävä- vai ikkunapaikan? 639 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 En välitä. 640 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Haluatko ensimmäiseen luokkaan? Entä aterian? 641 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Mitä vain haluat. 642 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Pahoittelen. 643 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Pakkaa kaljasi ja palaa osakuntataloosi. 644 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Edes meitä ei päästetä sinne. 645 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Älä anna heidän suututtaa. Et voi voittaa. 646 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Yhdessä asiassa he ovat oikeassa. 647 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 On impossible matkustaa maassani nyt. 648 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Vain armeija kulkee. 649 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Armeijako? 650 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 YHDYSVALTAIN ARMEIJA 651 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 Minne matka? -Yritän päästä Bien… 652 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien… Ilmatukikohtaan. 653 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 Sisään vain. Voin viedä sinut. -Voitko? 654 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Kiitos. 655 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 YHDYSVALTAIN ILMAVOIMAT 656 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Kiitos! 657 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Sisään ja ylös portaita. 658 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Hei. Onko täällä konetta, joka lentäisi laskeutumisalue Janeen? 659 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Voin saada teidät aika pitkälle, mutta loppumatka menee kopterilla. 660 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Laita nimeni matkustajaluetteloon. John Donohue. 661 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 Sanoitteko Donohue? -Niin. John Donohue. 662 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Entä mikä on sotilasarvonne? 663 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 En ole armeijassa. 664 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Sitten kapteenin pitää antaa hyväksyntä. 665 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Hyvä on. Voit hakea hänet. 666 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Hae hänet! 667 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Niin? 668 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Sinäkö haluat Janeen? 669 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Juuri niin. 670 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Oletko siviili? 671 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Olen, teidän osaltanne. 672 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Olet yksi heistä. 673 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Mikset kertonut, alokas? 674 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Laita herran nimi heti matkustajaluetteloon! 675 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Selvä on. 676 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Voit nousta koneeseen heti, kun ruumiit on purettu. 677 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Vai niin. 678 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 679 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Ei. 680 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Anteeksi. Nimi meni varmaan väärin. 681 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Kapteeni Dyer Saigonista käski minua auttaa kaikin tavoin. 682 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Ai niin. Olen Donohue, mutta minua kutsutaan Chickieksi. 683 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Käskikö kapteeni auttaa minua? 684 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Kyllä. Hän on ylempi upseerini. 685 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Minua siirrellään tämän - 686 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 ja Tan Son Nhutin ilmailutukikohdan välillä. 687 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw. Luutnantti Habershaw. 688 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 Voin ottaa tuon, hra Donohue. -Kiitoksia. 689 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Miten voin olla avuksi? 690 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Tarvitsen kyydin laskeutumisalue Janeen. 691 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Onnistuu. Saan helikopterin valmiiksi tunnin sisällä. 692 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Todellako? 693 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Täydellistä. 694 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Oletteko syönyt? 695 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 En ole. Millaista ruoka on täälläpäin? 696 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Se kulkee hyvin suolessa. 697 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Kuulostaa hyvältä. 698 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Olisi kunnia, jos söisitte kanssani upseerikerholla. 699 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Eräs ystäväni tapaisi teidät mielellään. 700 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Kiitos, Abershaw, mutta… 701 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Ruokahaluni katosi lentomatkan aikana. 702 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 Oletteko varma? -Olen. 703 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Meillä on parasta viskiä Tokion tällä puolen. 704 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 No… 705 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 UPSEERIEN RUOKALA 706 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Millä osastolla olette? 707 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Kuljetus- ja ruumispalvelussa. 708 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Kuskaamme kuolleita. 709 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Omia sotilaitamme. Palveluksessa kuolleita. Arkuissa. 710 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Taitaa olla rankkaa - 711 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 nähdä kuolleita joka päivä. 712 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 En ajattele sitä liikoja. 713 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Ehdin ajatella sitä myöhemmin. 714 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Voitteko kertoa mitään suunnitelmistanne? 715 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 Voitte luottaa meihin. -Älä viitsi. 716 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Jos hän luottaisi meihin, hän olisi kehno CIA-agentti. 717 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Se on totta. 718 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Jos olisin CIA-agentti. 719 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Minä muuten en kertonut Fuscolle, kuka olette. 720 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Se tieto tuli kapteeni Dyerilta. 721 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 En koskaan paljastaisi teitä. 722 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Olen nähnyt kaikenlaista, ja kaikki pysyy täällä. 723 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Aivan kaikki. 724 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Täältä löytyy paljon. 725 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Ettekö voisi antaa pientä vinkkiä? 726 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Kertoa ilman, että kerrotte. 727 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Hyvä on. Sanotaan vaikka, 728 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 että tulin toimittamaan kaljaa kaverille. 729 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Kaljaako? Kenelle? 730 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Ystävälle B-komppaniassa. Ilmatiedustelussa. 731 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Tynnyrinkö? 732 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Tölkkejä. 733 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Vau. Siitä tulee melkoinen löylytys. 734 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Tämä on ollut suuri ilo. 735 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Jos te tai väkenne tarvitsee koskaan apua… 736 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Jos jotain pitää kuljettaa tänne tai pois täältä - 737 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 ja pysyä salassa, voitte luottaa minuun. 738 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Hyvä tietää. 739 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 Saanko kysyä jotain? -Anna mennä. 740 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Jos joku haluaa tehdä työtänne, miten hän saa Langleyn huomion? 741 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 Langleyn? -Päämajan. 742 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Miten CIA-pomot löytävät miehensä? 743 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Ole hyvä sotilas ja hyvä ihminen. 744 00:45:57,930 --> 00:46:02,476 Sitä olenkin. Ellen pyydä liikoja, voisitteko mainita nimeni jollekulle? 745 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Mihin helikopteriin nousen? 746 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 Tuohon. -Selvä. 747 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Voisitteko mainita minut? 748 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Hyvä on sitten. 749 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Kiitos. Arvostan sitä todella. 750 00:46:12,402 --> 00:46:15,822 Tarvitsetteko nimeni ja komppaniani? -En. Löydämme sinut. 751 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Luutnantti Gill Habershaw. 528 tukipataljoona. 752 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Se auttaa paljon. 753 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 Kuka tuo tyyppi on? -En tiedä. 754 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 Etsin Rick Duggania. -Ketä? 755 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggania. 756 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 Onko määräyksiä? -Ei. 757 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Näytä paperisi. 758 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Ei ole mitään. 759 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Ei määräyksiä eikö papereita. Salatehtäväkö? 760 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Perkules! Minulle ei koskaan kerrota mitään. 761 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Kutsu Duggan väijytyspaikasta. 762 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Hänellä on vieras. 763 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Mikä on nimenne? 764 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Kutsu hänet vain. Haluan yllättää hänet. 765 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45. Tässä Romeo-06. Loppu. 766 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Romeo-45 vastaa. 767 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, ilmoittaudu operaatiokeskukseen. 768 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Nyt hetikö? 769 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Se on 200 metrin päässä, ja tilanne käy kuumana. Loppu. 770 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Heti. 771 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Tulituksen aikanako? Loppu. 772 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Niin. Loppu. 773 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Hän on tulossa. 774 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Hyvä on. Hieno homma. 775 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Hienoa. 776 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Menen tänne piiloon. Peittäkää minut tällä. 777 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Emme. 778 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Hyvä on. 779 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 Käskit tulla, kessu. -En. 780 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 781 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 Mitä sinä täällä teet? -Toin kaljaa. 782 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 Kenen kanssa? -Olen sinun kanssasi. 783 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Oikeasti, Chickie. Mitä helvettiä sinä teet täällä? 784 00:49:14,877 --> 00:49:19,089 Mietin poikien kanssa, miten voisimme piristää teitä. 785 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Sitten tajusimme! Kaljalla. Toin sinulle kaljaa. 786 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 Tyhmä paska! -Mitä? 787 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Minä melkein kuolin! 788 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Hetkinen, Duggan. Onko tuo molopää siviili? 789 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Kyllä, kessu. 790 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Onko hän hullu? 791 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 En tiedä. Oletko, Chickie? 792 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Mitä? En. 793 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 Toit kaljaa taistelutantereelle. -Entä sitten? 794 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Kävin juuri Collinsin luona. Se ei haitannut häntä. 795 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Löysitkö Collinsin? 796 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Löysin. 797 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Se oli helppoa. Hän oli aivan laivani vieressä Saigonissa. 798 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Kohta etsin Reynoldsin ja Pappasin. 799 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Eräs nainen yritti muuten myydä minulle käärmeen. 800 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 Onko tämä sinusta hauskaa? -Mitä? 801 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 Tämä ei ole hauskaa! -Ei se ole hauskaa! 802 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 En tee tätä huvin vuoksi, Ricky! 803 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Teen sen teidän kaikkien vuoksi. 804 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Tämä on sotaa, Donohue. Et saisi olla täällä. 805 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Palaa heti laivaasi, Chickie. 806 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Unohda muut. Voit tarjota heille tuopin kotona. 807 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Täällä on vaarallista. 808 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Tiedän kyllä. 809 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Et tiedä, tai muuten et olisi täällä! 810 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Jos jatkat typerää reissuasi, menetät henkesi varmasti. 811 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Voimmeko saada vispilän tänne viemään hänet pois? 812 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Liian vaarallista. Mikään ei lennä ennen aamua. 813 00:50:39,044 --> 00:50:42,631 Mitä minä hänelle teen? -Hitostako minä tiedän? Ota mukaasi. 814 00:50:42,714 --> 00:50:45,676 Olen väijytyspaikassa. -Sinun ongelmasi, Duggan! 815 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Haluatko kokea Vietnamin? 816 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Nyt saat kokea. Kerää kamasi. 817 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 Kerää kamasi! -Hyvä on. 818 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hei. 819 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Kiitos. 820 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 Mitä varten tuo on? -Vihollisia varten, tollo. 821 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 Jos olet joutua vangiksi, ammu itsesi, tai sinulta kidutetaan tietoja. 822 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Mitä tietoja? En minä tiedä mitään. 823 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Eivät he sitä tiedä! 824 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Hyvä on. Onpa hän kireänä. 825 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Huono ajatus, kessu. 826 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Hän ampuisi vain omia. 827 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Mitä höpötät? Osaan ampua. Olin armeijassa. 828 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 Missä palvelit? -Massachusettsissa. 829 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Anna se. 830 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Oletko valmis? 831 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Kyllä kai. Mitä teemme? 832 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Juoksemme henkemme edestä. 833 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 No niin. 834 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 Olemme puolessavälissä. -Mitä? 835 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Seuraa minua kolmosella. Yksi… 836 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Odota nyt. 837 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 Mitä? -Mennään takaisin. 838 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Paluu on yhtä pahaa kuin jatkaminen. 839 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Pysytään sitten tässä. 840 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Olemme ei-kenenkään-maalla. 841 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Ei se minua haittaa. 842 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Meidän pitää jatkaa. 843 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Emmekö voi kutsua vaikka panssarivaunua? 844 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Ei täällä ole panssarivaunuja. 845 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 No niin. Kolmosella. 846 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Yksi, kaksi, kolme. 847 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Voi paska! 848 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Voi luoja. Voi paska. 849 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Pystyin ajattelemaan vain… 850 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "Mitä jos nämä ovat viimeiset hetkesi?" 851 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Minä taas ajattelin vain: 852 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Toivottavasti he tähtäävät ääliöön ruutupaidassa." 853 00:53:07,985 --> 00:53:10,779 Rauhoitu. Yksi kaljoistasi vain räjähti. 854 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Se oli vain kalja. 855 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Anna pimeänäkökiikarit, Duggan. Näen paljon liikettä. 856 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Mitä nyt? Onko kaikki hyvin? 857 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 Vietnamin asevoimat on liikkeellä. 858 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 Asevoimat? -Varmaan pelkkä läpikulkumatka. 859 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Jos he hyökkäävät, tukikohtaan. 860 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Hyvä on. Ja se on… 861 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 Siellä, mistä tulimme. -Niin. Aivan. 862 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Käske sytyttää valot. Katsotaan, mitä löytyy. 863 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26. Tässä Romeo-45. 864 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Tarvitsemme valoa asemamme edustalle. Loppu. 865 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Kuitti, Romeo-45. Valoa tulossa. 866 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Kuka tuo runkkari on? 867 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Hei. 868 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Naapurini kotoa. Hän toi kaljaa. 869 00:54:53,298 --> 00:54:56,635 Mitä helvettiä tarkoitat? -Jätkä loikkasi laivaan New Yorkissa - 870 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 ja tuli tänne asti tuodakseen minulle kaljan. 871 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 Oikeastiko? -Niin. 872 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Hetkinen. Väitätkö, ettei sinun ole pakko olla täällä, 873 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 mutta tulit silti? 874 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Niin. 875 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Hei. 876 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Montako kaljaa toit? 877 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Aika monta. 878 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Nyt olisi hyvä aika juoda niitä. 879 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Niinkö? 880 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 881 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Ne ovat hieman lämpimiä. 882 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Hyvää. 883 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds kuoli. 884 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Mitä? 885 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Kuulin pari päivää sitten. 886 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Ei. 887 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Hemmetti. 888 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Hän oli aina yhtä hymyä. 889 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Jep. 890 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Oletko kuullut Minoguesta? 891 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 En. 892 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Yritetään nukkua. 893 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Missä? 894 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Täällä. Hotellimajoitustako odotit? 895 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Vedä tämä päällesi, jos sataa. 896 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Oletko todella Dugganin naapuri? 897 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Olen. 898 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Parin asunnon päässä, 899 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 mutta kuulen silti hänen isäukkonsa huudon. 900 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Äijä huusi paljon. 901 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Mistä olet kotoisin? 902 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Phillystä. 903 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Koska pääset kotiin? 904 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 En pidä enää kirjaa. 905 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Koska se tietäisi pahaa onnea? 906 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Kävin kotona ensikomentoni jälkeen. 907 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 En sopinut joukkoon. 908 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Siksi palasin tänne. 909 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Kahdesti. 910 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Sovin tänne paremmin. 911 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Luoja. 912 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Aika mennä. 913 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Onko se ohi? 914 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 On. Sinä kuolit. 915 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Ei se ollutkaan kamalaa. 916 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Sitten mentiin. 917 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Hetkinen vain. Odottakaa. 918 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Yksi aamiaisolut. 919 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 No niin. Yksi vain. -Kiitos. 920 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Hei, pojat. Hymyä. 921 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 Hei. -Tässä. 922 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 Kiitos. -Hienoa. 923 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 Saako olla? -Kyllä vain. 924 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Leikekirjaasi varten. 925 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 Älä avaa sitä 90 sekuntiin. -Selvä. 926 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Kiitoksia. 927 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Mitä hän tekee? 928 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Mitä? 929 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Jätkä polttaa ruohoa. 930 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Entä jos kersantti saa tietää? 931 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Kersantti varmaan myi sen. 932 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Kuule, Chick. 933 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Minä ja pojat ilahduimme, kun toit meille kaljaa. 934 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Kusipäät hymyilivät ensimmäistä kertaa viikkokausiin. 935 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Lähdemme kuitenkin partioon, etkä sinä voi tulla mukaan. 936 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Et edes haluaisi tulla. 937 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Helikopterit saapuvat 2-3 tunnin päästä, 938 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 kunhan täällä selkenee. 939 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Hyppää ensimmäisen matkaan. 940 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Niin. 941 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Hyvä on. 942 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Ai niin. Sinulle on jotain. 943 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Reynoldsin tyttöystävä pyysi tuomaan nämä. 944 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Sinulla on niille käyttöä. 945 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Istut muuten norsunpaskassa. 946 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 Vietkong käyttää norsuja juhtina. 947 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 Todellako? -Niin. 948 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Lupaa, että palaat heti laivaan, Chick. Lopeta matkasi tähän. 949 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Niin. Hyvä on. 950 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Minun pitää muutenkin mennä. Aika käy vähiin. 951 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Vauhtia, Duggan! 952 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Tulen heti, kessu. 953 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Kiitos, että tulit tänne asti, Chick. 954 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Vain sinä olet tarpeeksi hullu tekemään tällaista. 955 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 Pidä huolta itsestäsi, Ricky. -Niin. 956 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Nähdään kotipuolessa. 957 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Älä kanna hänestä huolta. 958 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Jotkut ovat liian tyhmiä tapettaviksi. 959 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 Hei. Voitko viedä minut Saigoniin? -Viettekö hänet sinne? 960 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Kenet? 961 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 YHDYSVALTAIN ARMEIJA 962 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Missä loput ovat? 963 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 "Ketkä?" 964 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Tarvitsen nimiä ja heti. Kuka auttaa teitä? 965 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 "En tiedä mitään." 966 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Selvä on. Vyöt kiinni. 967 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Katsotaan, osaako paskaläjä lentää! 968 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Nyt! 969 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Hei! 970 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Saat 10 sekuntia aikaa kertoa tai lennät ovesta! Tarkoitan sitä! 971 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Mitä helvettiä sinä teet? 972 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Kuka auttaa teitä? 973 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Hän vannoo, ettei tiedä mitään. 974 01:04:52,606 --> 01:04:56,026 Käske sitten keksiä jotain tai päästän irti! 975 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Käske miehen kertoa, mitä hän haluaa kuulla! 976 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Saimme tiedon! 977 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Selvä! Laskeudutaan! 978 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 KON TUMIN LENTOKENTTÄ 979 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 LEMPEÄ YLÄILMOISTA 980 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Mitä nyt? Ei tämä ole Saigon. 981 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Mitä puliset? Parisi käski laskeutua Kon Tumiin. 982 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Kuka olet? 983 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 Turisti kuten sinäkin! -Vai niin? 984 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Mikä matkatoimisto? 985 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Sama kuin sinulla. 986 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Sanon pomolle terveisiä. 987 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 KON TUMIN LENTOTOIMISTO 988 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Pahoittelen. En löydä lentoa Saigoniin. 989 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Jatka etsimistä. 990 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Minun on päästävä satamaan ennen aamua. Pitää lentää tänään. 991 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Ehkä voit lentää Saigoniin samalla kopterilla, jolla tulit. 992 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 En voi mennä sillä. 993 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Joku yrjösi lounaansa sisälle. Ällöttävää. 994 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Entä nuo? 995 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Ne hajosivat. 996 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Mekaanikot tulevat Pleikusta korjaamaan ne. 997 01:07:21,755 --> 01:07:26,593 Voit yöpyä parakissa ja lentää huomenna. -Minähän sanoin, että pitää palata… 998 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Onko Pleikussa koptereita? 999 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 On. Se on helikopteritukikohta. 1000 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 Kuinka kaukana se on? -24 kilometriä etelään. 1001 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 Amerikan kielellä. -Noin 16 mailia. 1002 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 Voiko joku viedä minut sinne? -Ei tänä iltana. 1003 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Voit mennä mekaanikkojen kanssa huomenna. 1004 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 Entä jos kävelen? -16 mailiako? 1005 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 Voin vaikka liftata… -En suosittele sitä. 1006 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Vietkong omistaa tiet öisin. 1007 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Hyvä on. Hetkinen vain. Katson, mitä voin tehdä. 1008 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Kiitos. 1009 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Onko mitään? 1010 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Ei, mutta tiedätkö mitä? 1011 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Voin viedä sinut Pleikuun itse. 1012 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Oikeastiko? Voitko lähteä tuosta vain? 1013 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Voin, kunhan palaan tunnin sisällä. 1014 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Mahtavaa. Missä huussi on? Pitää käydä kusella. 1015 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Viimeinen ovi vasemmalla. 1016 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Nähdään talon edessä. 1017 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Kiitos. 1018 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Voi paska! Hän juoksee karkuun! Menoksi! 1019 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 No niin. Häivytään. 1020 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch on tänään seurassamme. Nätti tyttö. 1021 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Kyllä vain. 1022 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Juon sille. 1023 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Juotko? 1024 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Sinä juot… 1025 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 "Tuossa on puu. Juon vaikka sille." 1026 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Mitä arvelet, Chick? Oliko minulta oikein värväytyä? 1027 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Teet oikein, Tommy. 1028 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Niin. Minäkin uskon niin. 1029 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Mutta joskus… 1030 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Mitä? 1031 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Kaikki vaivaa. 1032 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Koko juttu on… Se hämmentää minua. 1033 01:12:59,259 --> 01:13:03,805 Kuulemme paljon sodan tapahtumista, ja jokaisella on oma mielipiteensä. 1034 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Kenellä muka? 1035 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Leo-sedälläni. 1036 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Hän käytti liekinheittäjää 2. maailmansodassa. 1037 01:13:08,810 --> 01:13:12,731 Edes hän ei haluaisi Vietnamiin, koska hän ei tiedä, ketkä ovat natseja. 1038 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Onko natseja vieläkin? 1039 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Vihollisia. 1040 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Ketä vastaan taistelemme? 1041 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Punaisia vastaan. Kommareita. 1042 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 He haluavat tulla tänne ja vallata maamme. 1043 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Siskosi ystävät väittivät toisin. 1044 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Vihollista ei kuulemma ole. Se on pelkkä vapaussota. 1045 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 Puolustamamme ihmiset eivät edes halua meitä sinne. 1046 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue. Älä kuuntele siskoni ystäviä. 1047 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Oikeasti… Typeriä kolumbialaisia. 1048 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Hei, Tommy. 1049 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Menet sinne puolustamaan Amerikan yhdysvaltoja. 1050 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Miksi ihmeessä se ei olisi oikein? 1051 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Niin. Olet oikeassa, Chick. Olet todella oikeassa. 1052 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Penteleen… 1053 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Ei! Älkää ampuko! 1054 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Älkää ampuko! 1055 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Onko siinä Chickie Donohue? 1056 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Kuka siellä? 1057 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 McLoone! -Kuka? 1058 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone Dyckman Streetiltä! Jessus! Mitä sinä täällä teet? 1059 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1060 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Tunnetko hänet? 1061 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Pelasimme koripalloa nuorisokerhossa. 1062 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Mitä hittoa, Chickie? Olenko kuollut? 1063 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Miksi olet viidakossa keskellä Vietnamia? 1064 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Pitkä tarina. CIA jahtaa minua. 1065 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 Mutta… -He yrittävät tappaa minut. 1066 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 Mitä ihmettä sinä puhut? 1067 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Keskustiedustelupalvelu. 1068 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 Minua jahdataan. -Joten tulit Vietnamiin? 1069 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Ei. Tulin tuomaan Dugganille, Reynoldsille ja muille pojille olutta. 1070 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Hetkinen. Olutta? Mitä tarkoitat? 1071 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Halusin tuoda heille olutta. 1072 01:17:08,050 --> 01:17:12,471 Nyt CIA on perässäni, koska näin jotain, mitä ei olisi pitänyt. 1073 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Mitä näit? 1074 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 He heittivät ihmisiä helikoptereista. 1075 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 Mistä tiedät, että he olivat CIA:ssa? -Olin helikopterissa. 1076 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Hetkinen. Oletko CIA:ssa? 1077 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 En. Mitä ihmettä? En ole. He luulivat, että olen. 1078 01:17:26,276 --> 01:17:30,531 Majuri puhui minulle ja näki vaatteeni, joten leikin mukana. 1079 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Hetken ajan… 1080 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Sitten he alkoivat heitellä ihmisiä koptereista. 1081 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Eräs kaveri lupasi viedä minut Pleikuun asti, 1082 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 ikään kuin hän voisi vain lähteä. 1083 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Tiesin, että hän kusetti saadakseen minut ansaan. 1084 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Käsivarttani pitkin kiipesi valtava toukka, 1085 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 joka oli mennä suuhuni. 1086 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 Kuule… -Se oli todella… 1087 01:17:50,342 --> 01:17:53,971 Vedä henkeä ja tule jeeppiin. Häivytään ennen kuin meidät tapetaan. 1088 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 Tule nyt. -Hyvä on. 1089 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Anteeksi. 1090 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Voitteko heittää minut Pleikuun? 1091 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Olemme menossa Kon Tumiin. 1092 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 Se on ihan lähellä… -Mitä? En voi palata sinne. 1093 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 CIA on siellä. -Luojan tähden. 1094 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Minun on heti päästävä laivaan Saigonissa. 1095 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Olen pahoillani. Meidän pitää mennä sinne. 1096 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Hyvä on. En tule mukaan. 1097 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Hei. 1098 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Älä viitsi, Chick. Tule takaisin jeeppiin. 1099 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Viemme sinut Saigoniin emmekä anna CIA:n napata sinua. 1100 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Ei. En palaa Kon Tumiin. 1101 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Olen tosissani, Kev. 1102 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Joudun vaikeuksiin, jos en häivy tästä maasta. 1103 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Meillä ei ole valinnanvaraa. 1104 01:18:30,591 --> 01:18:34,303 Meidän pitää korjata helikopterit. Jos jäät tänne, olet vainaa. 1105 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Otan sen riskin. 1106 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 Älä ole tuollainen kusipää! -Älä itse ole! 1107 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Tunnet minut, Loony. Miksi sepittäisin jotain tällaista? 1108 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Ole kiltti, Kev. 1109 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Käännä auto, Mason. 1110 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Kiitos. 1111 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Hei. Mitä niille norsuille tapahtui? 1112 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalmia. Ihme, että mikään voi elää täällä. 1113 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 SUITSUKETTA JA PIPARMINTTUA 1114 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Olen pahoillani, Kev. Arvostan tätä todella. 1115 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Ei sitä joka päivä saa auttaa salaista agenttia. 1116 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Hei, Chick. 1117 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Olen pahoillani Tommy Minoguesta. Olitte läheisiä. 1118 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Ei tämä ole ohi. Häntä ei ole vain löydetty. 1119 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Niin. Hyvä on. 1120 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Pärjäile, Loony. Nähdään kotipuolessa. 1121 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Hei, Kev. 1122 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Paljon kiitoksia. 1123 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Draken piti lähteä vasta huomenna. 1124 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Vihollinen suunnittelee hyökkäystä. 1125 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Purimme ensin laivan ammuslastin. 1126 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Se on matkalla Manilaan. 1127 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Eihän se voi lähteä. Olen rasvari. Vastaan konehuoneesta. 1128 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Ilmeisesti laiva ei välitä paskaakaan. 1129 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Miten saan sen kiinni? 1130 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Oletko nopea uimari? 1131 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Ei naurata. 1132 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Etkö voi pyytää alusta pysähtymään? 1133 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 En voi. 1134 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Älä viitsi. 1135 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Olen siviili ja haluan pois sodasta. 1136 01:22:00,467 --> 01:22:04,888 On paljon vaikeampaa päästä pois sodasta kuin joutua siihen. 1137 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Noudata varasuunnitelmaasi. 1138 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Ei ole varasuunnitelmaa. 1139 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Sitten näyttää siltä, että olet kusessa. 1140 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! 1141 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Hauskaa uuttavuotta. 1142 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Kiitos. Olet kuukauden myöhässä, mutta… 1143 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Ei. Tänään on Tếtin aatto. Vietnamilainen uusi vuosi. 1144 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Vai niin. Hauskaa uuttavuotta. 1145 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Hei. Missäpäin on suurlähetystö? 1146 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Aivan nurkan takana. Et voi eksyä. 1147 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Minkä nurkan? 1148 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Tule. Minä näytän. Ei minua kuunnella muutenkaan. 1149 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Sodan jälkeen aion käydä Oklahomassa. 1150 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Todellako? 1151 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Täältä tuskin on suoraa lentoa Oklahomaan. 1152 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 Tule New Yorkin kautta, niin tarjoan oluen. 1153 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Hyvä on. Ovatko newyorkilaiset mukavia? 1154 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 Parhaita. 1155 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Älä vain katso suoraan silmiin, tai joudut tappeluun. 1156 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Suurlähetystö. 1157 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Kiitos. 1158 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Hei. Millä New Yorkin kadulla asut? 1159 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Oletko tosissasi? Tuletko oikeasti? 1160 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Paitsi jos sinä et ole tosissasi. 1161 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Kyllä olen. Enemmän kuin sinä. 1162 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Tässä on osoitteeni. 1163 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Puhelinnumeroni myös. Soita minulle. Mahtavaa. 1164 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Voit yöpyä perheeni luona. 1165 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Isäni on oikea kovanaama. Pidät hänestä. 1166 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Minä olen muuten Chickie. 1167 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1168 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 Hieu. Hauska tutustua. Kiitos. -Kiitos, Chickie. 1169 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Kiitos. 1170 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Nähdään New Yorkissa. 1171 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Siellä nähdään. 1172 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Nimi. 1173 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Amerikkalainen rahtialuksen merimies. 1174 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Alukseni Drake lähti etuajassa joidenkin uutisten takia. 1175 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Se lähti ilman minua, joten olen pulassa. 1176 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Löysin tietosi. 1177 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Hienoa. 1178 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Draken kapteeni jätti sinulle viestin. 1179 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Ja… 1180 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Kapteeni sanoi, että voit palata laivaan, jos et ole kuollut - 1181 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 ja saat sen kiinni. 1182 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 En ole kuollut, joten… 1183 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Ei kuollut. 1184 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Anteeksi. Mitä teen? Miten saan laivan kiinni? 1185 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Istu. 1186 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Saan sinulle lennon Biên Hoàn tukikohdasta Manilaan - 1187 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 huomenillalla klo 19.00. 1188 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Kiitos. 1189 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Tule huomenaamulla klo 10 jälkeen, niin saat paperisi. 1190 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Huomenaamulla kymmenen jälkeen. 1191 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Olet mahtava. Kiitos. 1192 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Hei. Saanko torkkua täällä vielä 20 minuuttia? 1193 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Lupaan, että häivyn sitten. 1194 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Hienoa. Kiitos. 1195 01:25:46,860 --> 01:25:51,114 Ensimmäistä kertaa viiteen vuoteen sähikäiset paukkuvat uutenavuotena. 1196 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Vietnamin tasavallan hallitus on… 1197 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Toivottavasti kotimatkasi on turvallinen. 1198 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Mistä tiesit, että lähden? 1199 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Kaikki lähtevät Saigonista. 1200 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Ensin kiinalaiset. Sitten ranskalaiset. Seuraavaksi amerikkalaiset. 1201 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Me korjaamme paikat ja joku muu tulee kaatamaan kaiken. 1202 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Sinun sietäisi lukea Amerikan historiaa. 1203 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 Aina kun Amerikka sotii jossakin, jätämme paikat paremmiksi. 1204 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Kysy vaikka saksalaisilta ja japseilta. 1205 01:26:25,190 --> 01:26:29,236 Jos amerikkalaiset eivät ole voitolla, miksi Hanoi pyytäisi aselepoa? 1206 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Ehkä se ei ole aselepo, vaan viholliselta loppuivat luodit. 1207 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Olet väärässä, Arthur. Nyt on tosi kyseessä. 1208 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Ensimmäiset askelet rauhanneuvotteluja kohti. 1209 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Tämä maa haluaa samaa kuin amerikkalaiset. 1210 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Toivotaan niin. 1211 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Puolet kaupungin asukkaista pelastettiin pommitetuista kylistä. 1212 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Avasimme heille ovet, kun he pakenivat kommareita. 1213 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Ehkä he eivät paenneet kommareita. 1214 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Ehkä he vain pakenivat pommeja. 1215 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Kappas. Isotteleva kaljapoika palasi. 1216 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Olen samaa mieltä. 1217 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 He saattavat hymyillä mutta eivät halua meitä tänne. 1218 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Ehkä he ilahtuvat aselevosta. 1219 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Milloin aselepo alkaa? 1220 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Kolme päivää sitten. Uutenavuotena ei sodita. 1221 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Joku unohti kertoa siitä metsäläisille. 1222 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Mitä tarkoitat? 1223 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Pohjoisessa soditaan yhä hullun lailla. 1224 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 Mistä kuulit sen? -En kuullut. 1225 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Näin sen. 1226 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Olin vuorilla laskeutumisalue Janessa ilmatiedustelun kanssa. 1227 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Roskaa. Ei sinne ole päästetty siviilejä viikkokausiin. 1228 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Voi olla, 1229 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 mutta sitä ei mainittu, kun minä olin siellä. 1230 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Näytä tuota. 1231 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Mikä tolvana. Olet tosissasi. 1232 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Niin. 1233 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Hei, poika. Mikä nimesi olikaan? 1234 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1235 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien. Tarjoan Chickie Donohuen juomat. Koko yön ajan. 1236 01:28:12,714 --> 01:28:17,928 Sata kyläläistä tapetaan, mutta löytyy vain kymmenen asetta. 1237 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Joku meidän sotilaistamme on ollut liipaisinherkkä. 1238 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Minun piti kirjoittaa siitäkin. 1239 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Lehdistö kuitenkin rakastaa sellaisia juttuja. 1240 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Ette kirjoita muusta, ja se raivostuttaa minua. 1241 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Ei se ole koko tarina. 1242 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Ehkä jos te olisitte menettäneet yhtä paljon ystäviä kuin minä, 1243 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 tuntisitte eri tavalla. 1244 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Ne nimet baarissa… 1245 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 Ne kuuluivat täällä kuolleille toimittajille. 1246 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Ystävilleni. Kaikkien täällä olevien ystäville. 1247 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Miksi sitten kerrotte vain huonoista asioista? 1248 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Emme saa kuulla mistään muusta. 1249 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Eikö se vahingoita meitä ja maatamme? 1250 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Vahingoittaako totuus meitä? Ei. 1251 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Totuus ei vahingoita. Valheet vahingoittavat. 1252 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Valheet ja totuutta vääristelevät salaliitot vahingoittavat Amerikkaa. 1253 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Olet nähnyt täällä taistelevia sotilaita. 1254 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 He ovat nuoria poika, jotka palvelevat maataan. 1255 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Tekevät, mitä heiltä pyydetään. Kerron totuuden heidän vuokseen. 1256 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Sotaa ajavat ihmiset eivät ole isänmaallisia. 1257 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 He ovat poliitikkoja, jotka uskovat vain valheisiin. 1258 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 Jos valheet jatkuvat, 1259 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 yhä useampi poika joutuu tänne tapettavaksi - 1260 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 tuomaan oikeutta jo tapetuille. 1261 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Jokainen kuollut sotilas - 1262 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 vastaa 50 tai 60 vietnamilaista. 1263 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Ei sotilaita. 1264 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Äitejä ja isiä. Lapsia. Pikkuvauvoja. 1265 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Onpa täällä outoja ilotulitteita. 1266 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Tuo ei ole ilotulitusta. Ne jäljittävät reitit. 1267 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 Minne menet? -Suurlähetystöön. 1268 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 Tulen mukaan. -Ei. Liian vaarallista. 1269 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Jos en saa papereitani, en voi lentää täältä! 1270 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Tule. 1271 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Odota! 1272 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Se voi olla Vietkong. 1273 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 Älä ammu. -Liikkumatta. 1274 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Älä ammu. 1275 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Niin. 1276 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Hei! 1277 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Odottakaa. 1278 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 LEHDISTÖ 1279 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Molemmat. 1280 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 Niinkö? -Menkää! 1281 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Tule. 1282 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Sotilas! Mitä uutisia? 1283 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigoniin hyökätään. 1284 01:32:04,029 --> 01:32:07,658 Vietkong valtasi puolet Cho Lonista. -Pitää päästä suurlähetystöön. 1285 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Kaikkialla taistellaan ja suurlähetystö on vallattu! 1286 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 Mahdotonta. -Liikkuu! 1287 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Hei! Saatteko meidät lähemmäs suurlähetystöä? 1288 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Minähän sanoin. Häipykää ennen kuin… 1289 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1290 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1291 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1292 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! 1293 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Pois tieltä! 1294 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Hän on kuollut! Tule! 1295 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Ei. 1296 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Oletko kunnossa? 1297 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Olen. 1298 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Muista hengittää. 1299 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Kerjäsin tätä. 1300 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Kun olin lapsi - 1301 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 ja tein jotain väärin, kuten valehtelin äidilleni, 1302 01:36:14,530 --> 01:36:20,118 varastin koetulokset opettajainhuoneesta tai myin karkkia… 1303 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Jumala laittoi minut aina maksamaan siitä. 1304 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Tein virheen tärkeässä pelissä tai mursin sääreni. 1305 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Sain aina maksaa kaikesta. 1306 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Sain ensikertani jälkeen satiaisia. 1307 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Tyttö syytti minua. 1308 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Kaljan toimittaminen sotaan - 1309 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 ei ole fiksuin kuulemani teko. 1310 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Eikä todellakaan pahin. 1311 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Hei, Chick. 1312 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Mennään katsomaan, miltä maailma näyttää. Tule. 1313 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Olit oikeassa, Coates. Aselepo oli hevonpaskaa. 1314 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 80 000 vietnamilaissotilasta hyökkäsi yli sataan kaupunkiin. 1315 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Miten he pääsivät tänne? 1316 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 Vietkong räjäytti muurin auki. 1317 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Tuon muurinko? 1318 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Meidän joukkomme räjäyttivät sen Vietkongin tulon jälkeen. 1319 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Armeija kertoi, että Vietkong tuli tuota kautta. 1320 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Armeija on erehtynyt. 1321 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Näin sen omin… 1322 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Älä vain sano, että pudotimme atomipommin. 1323 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Ei. Joku vain räjäytti Long Binhin ammussäilön. 1324 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 Paska. -Minne menet? 1325 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Minulla on ystävä Long Binhissä! Menen sinne! 1326 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Et edes tunne tietä. 1327 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Seuraan sienipilveä! 1328 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie. Ei sinua päästetä sinne. 1329 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Päästetään sinun kanssasi! 1330 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Autossa on avaimet. Minä menen sinne. Tuletko mukaan? 1331 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Anna tilaa. Vauhtia nyt. Pitele tuota. 1332 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Minähän sanoin. 1333 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 Näin, kun panssarivaunumme ampui reiän muuriin. 1334 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Minä uskon sinua. 1335 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Miksi armeija sitten syytti Vietkongia? 1336 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Vietnamissa on useita sotia. Tärkein niistä on PR-sota. 1337 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 On helpompaa uskoa, että vihollinen räjäytti reiän - 1338 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 eikä toiminut sisältä käsin. 1339 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 YHDYSVALTAIN ARMEIJAN VARIKKO 1340 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Hetkinen, lehmipoika. Onko papereita? 1341 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates, Look Magazine. 1342 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Tulkaa vain. 1343 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Kantakaa mitä tahansa. Menkää auttamaan. 1344 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Etsin ystäväni! 1345 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Hei. 1346 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Ota tämä. Jos joku kysyy, sano olevasi lehdistöstä. 1347 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 Hei! Tunnetko Bobby Pappasin? -En. 1348 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 Hän on New Yorkista. -Pahoittelen. 1349 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Mistä löydän Bobby Pappasin? 1350 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 En tiedä. Moni on loukkaantunut. 1351 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 Onko täällä sairastupaa? -Rakennus 8. 1352 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Kas näin. 1353 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Sinusta pidetään huolta. 1354 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Mitä teet? 1355 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Etsin ystävääni. 1356 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 Et saa tulla tänne. -Ei hätää. Olen lehdistössä. 1357 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Luuletko sen muka auttavan? 1358 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Häivy täältä. 1359 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Älä viitsi. 1360 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Tulin New Yorkista asti etsimään ystävääni. 1361 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Hän saattoi kuolla. 1362 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Yritän selvittää, elääkö hän vai ei. 1363 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Mikä nimi? 1364 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Voi pentele. Luojan kiitos. 1365 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Oikeastiko? Pitikö tukikohtani posauttaa, jotta kävisit katsomassa minua? 1366 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Onpa hyvä nähdä sinua. 1367 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Kuulin, että kuskaat kaljaa. 1368 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Niin. 1369 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Miten voit? Oletko kunnossa? 1370 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Henki pihisee. Parempi kuin ei mitään. 1371 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Et saisi olla täällä, Chick. Paikka on vaarallinen. 1372 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Ei huolta. Lennän illalla Biên Hoàsta. 1373 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Ei ole papereita, mutta pääsen varmasti mukaan. 1374 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Ei Biên Hoàsta ole lentoja. Vietkong kärvensi sen. 1375 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Mistä sitten lennän? 1376 01:44:41,245 --> 01:44:45,499 Kaikki matkustuslennot on kielletty. Vain armeija saa lentää. 1377 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 Kuinka kauan? -Ken tietää? 1378 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Hei. 1379 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Pieni kiitos kaikilta kotipuolesta. 1380 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Mistä hyvästä? 1381 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Ai mistäkö? Tästä. 1382 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Vaarannat henkesi vuoksemme. 1383 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Pitäisikö kaljan muka auttaa? 1384 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Kuule, Chickie. Minulla on paljon töitä. 1385 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Etsitään sinulle majapaikka, jotta et pääse hengestäsi. 1386 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Toimivatko puhelimet yhä? 1387 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Voitko toistaa sen vielä kerran? 1388 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1389 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Hienoa. Kiitos. Minä tulen sinne. Kiitos. 1390 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Voitko hankkia minulle kyydin Tan Son Nhutiin? 1391 01:45:52,232 --> 01:45:55,319 Miksi? -Minulla on siellä tuttu, joka voi auttaa. 1392 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 Hyvä on. -Kiitos. 1393 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 Kenraali William Westmoreland - 1394 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 kuvaili hyökkäystä suurlähetystöön Vietkongin tappiona. 1395 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Mielestäni huomiomme yritettiin siirtää pois pääyrityksestä - 1396 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 eli Quảng Tínin miehittämisestä. 1397 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 Mitä? 1398 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 He hyökkäsivät koko kaupunkiin! 1399 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 Vai huomion siirtämistä… 1400 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Lähdetään. 1401 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 Hei. Mennään. -Mitä? 1402 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 Löysin tien pois. -Pois mistä? 1403 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnamista. Ystäväni järjestää kaiken. 1404 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Ei minun tarvitse lähteä. 1405 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Mitä? Mitä tarkoitat? 1406 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Olen sotakirjeenvaihtaja. 1407 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Tämä on sotaa. Jonkun on nähtävä, mitä täällä tapahtuu. 1408 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Tajuan sen, mutta lähtisit vain muutamaksi päiväksi. 1409 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Voit palata, kun tilanne rauhoittuu. 1410 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Mennään, Chickie. 1411 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Älä ole tyhmä, Arthur. Ei tämä ole enää sotaa. 1412 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Tämä on sarjamurhaa. 1413 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Sitä sota on, Chick. Valtava rikospaikka. 1414 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Vauhtia, Chickie. Minun pitää palata töihin. 1415 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Hei. Pidä huolta itsestäsi. 1416 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Sinä myös, Arthur. 1417 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Tee minulle palvelus, kun pääset kotiin. 1418 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Käy kylvyssä. 1419 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Pääsette tällä Manilaan. Sitten olette omillanne. 1420 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Kiitos, Habershaw. Arvostan tätä. 1421 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Olemme samalla puolella. Tai ainakin haluaisin olla. 1422 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Toivottavasti kerrotte Langleylle tästä. 1423 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 Kenelle? -Päämajalle. 1424 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Aivan. Kerron kyllä. Kirjoitan Langleylle kirjeen. 1425 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Kiitos. Suurkiitokset. 1426 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Kuule, Habershaw. Minun pitää puhua rehellisesti. 1427 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 En ole CIA:ssa. 1428 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Niin varmaan. 1429 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Ei, oikeasti. En ole. 1430 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Etkö? 1431 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 En. 1432 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Joten… 1433 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Mikä sinä olet? 1434 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 En mitään. 1435 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Olette mahtavia. 1436 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 En halua edes tietää. 1437 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Kiitos, että autat minua, Pappy. 1438 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 Nähdään kotipuolessa. -Totta kai. 1439 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Sinulla on suuri sydän, Chickie. Sääli aivojasi. 1440 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Tämä elämä on epävarmaa. 1441 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Meidän kaltaisemme paskat elävät, mutta Reynolds ja Minogue kuolevat. 1442 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Kuule. Tommy voi yhä löytyä. 1443 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Hän on kuollut, Chick. 1444 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy… Hänet löydettiin. 1445 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Oletko varma? 1446 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Olen. 1447 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Ei ole totta! Chickie! 1448 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Raahaa perseesi tänne. 1449 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Hei. 1450 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Hei. Katsokaa, kenet löysin. 1451 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 Chickie? -Chickie! 1452 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 Hei. -Pentele elää yhä. 1453 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 Hän palasi maksamaan rästinsä. -En. 1454 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Miten matka sujui? Sinulla oli varmasti hauskaa. 1455 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Vai hauskaa? Hän lähti sotaan. Hirvittävää se oli. 1456 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Niin. Se oli varmaan kauheaa. 1457 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Jos haluat puhua siitä, minä kuuntelen. 1458 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Ei ole myöskään pakko puhua. 1459 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Sinä se vaihdat puolta sukkelaan. 1460 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Oli ikävä sinua. 1461 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Kuulitko Tommysta? 1462 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Hän kuoli sankarina. 1463 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Millaista se oli, Chick? 1464 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Potkimmeko persuksille? 1465 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Emme. 1466 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Mitä? Mitä tarkoitat? 1467 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Siellä on vaikea ymmärtää mitään. 1468 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Sellaista sota on. Yhtä sekasotkua. 1469 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Niin, mutta kaikella kunnioituksella, Eversti… Tämä on erilaista. 1470 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Se on… 1471 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Se on kaaosta. 1472 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Kaikki sodat ovat hallittua kaaosta. 1473 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Ei tällä kertaa. Siellä kaaos ei ole hallinnassa. 1474 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Ei lainkaan. 1475 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Tiedän, että isoisämme ja isämme - 1476 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 lähtivät Eurooppaan pelastamaan maailmaa. 1477 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Nykypäivän sotilaat pystyvät samaan. 1478 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Ehdottomasti. 1479 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Mutta en ole varma, pelastammeko maailmaa tällä kertaa. 1480 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Oikein tai väärin, sinä taidat tarvita ryypyn. 1481 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Istu alas, Chickie. Tarjoan ensimmäisen. 1482 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Ehkä pari ensimmäistä. 1483 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Kiitos. Minun pitää tehdä jotain ensin. 1484 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1485 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Anteeksi, etten voinut viedä tätä hänelle, rva Minogue. 1486 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Ei se mitään. 1487 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Olen ylpeä siitä, että menit sinne, Chickie. 1488 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Kukaan muu ei tekisi sellaista. 1489 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Se oli turhaa. 1490 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Ei siitä ollut apua. 1491 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Siitä oli apua meille. Kaikille Inwoodissa. 1492 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Tuntui hyvältä tietää, että joku kävi katsomassa poikiamme. 1493 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Ota tämä. 1494 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy haluaisi, että saat sen. 1495 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Ei. 1496 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Minä sain Tommyn lähtemään. 1497 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Mitä? Hän halusi mennä sinne. 1498 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Ei halunnut. 1499 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Tiesin, että Tommy pelkäsi. Kaikki tiesivät sen. 1500 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Taivuttelin hänet siihen. 1501 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 En tiedä, miksi. En tahtonut hänen pelkäävän. 1502 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Olisi pitänyt antaa pelätä. 1503 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Olisi pitänyt antaa hänen kuunnella itseään - 1504 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 minun sijastani. 1505 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Olen pahoillani. 1506 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 Luulen niin. -Voin… 1507 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Kaverit. 1508 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hei. 1509 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hei. 1510 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Tiedätkö, mitä saimme kestää? 1511 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Olimme sekaisin huolesta. Älä koskaan tee tuollaista. 1512 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 En tee. 1513 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 Annoitko heille tyhmät kaljasi vai joitko kaikki itse? 1514 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 He saivat kaljansa. 1515 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Se varmaan merkitsi heille paljon. 1516 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Oletko kunnossa? 1517 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Pitää tehdä pari muutosta. 1518 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Kuten? 1519 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Juoda vähemmän ja ajatella enemmän. 1520 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Aiotko todella lopettaa juomisen? 1521 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Sanoin "vähemmän". 1522 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Säästin viimeisen sinulle. 1523 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE JA BOBBY PAPPAS - 1524 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 PALASIVAT TURVALLISESTI KOTIIN 1525 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 HE KAIKKI LOPETTIVAT JUOMISEN 1526 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 SUUREKSI OSAKSI 1527 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUESTA EI TULLUT POLIISIA - 1528 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 EIKÄ HÄN MYYNYT PÄHKINÖITÄ 1529 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 HÄN KUITENKIN VALMISTUI KOULUSTA - 1530 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 SAMOIN KUIN HARVARDIN KENNEDY-OPISTOSTA 1531 01:59:16,620 --> 01:59:19,998 CHICKIE ALKOI TYÖSKENNELLÄ NEW YORKIN TUNNELINRAKENTAJANA, 1532 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 JA HÄNESTÄ TULI RAKENTAJIEN JURIDINEN JA POLIITTINEN PÄÄLLIKKÖ 1533 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 OIKEA CHICKIE LASKEUTUMISALUE JANESSA 1534 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 POJAT TÄNÄÄN 1535 02:00:07,671 --> 02:00:11,216 PERUSTUU JOHN "CHICK" DONOHUEN JA J.T. MOLLOYN KIRJAAN 1536 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE ANTOI HENKENSÄ VAPAAEHTOISESTI - 1537 02:06:47,279 --> 02:06:51,491 PELASTAAKSEEN KOMPPANIANSA KOMENTAJAN JA SOTILAAT 1538 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 HÄNELLE YRITETÄÄN HANKKIA KUNNIAMITALIA 1539 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Tekstitys: Petra Rock