1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 ÉSZAK-MANHATTAN EGYIK VÁROSNEGYEDE 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Kösz, Ezredes! 4 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Bocs! Na! Utat! Utat! 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - A tiétek. - Én már 6 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 nem is emlékszem, Chickie mikor állta utoljára a kört. 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Most azt mondod, hogy spúr vagyok? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Nem, hanem azt, hogy ingyenélő. Hol a visszajáróm? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Kösz. 10 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Most szórakozol velem? 11 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Cingár! 12 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Ha kitömnek a hajós melók után, akkor nem én állom a legtöbb cechet? 13 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - De. - Bizony. 14 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 De már három hónapja nem melóztál. Akkor most mi van? 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Már a Shillingbe se mehet, mert ott is tartozása van! 16 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Ez hülyeség! Azért nem mehetek a Shillingbe, 17 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 mert az a Keenan fivérek helye. 18 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Még be vannak rágva a húguk miatt? 19 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Nem tudom. De jobb is így! 20 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Ki tette fel ezt a szart? 21 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Én! Ez a kedvencem! 22 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Nekem is. 23 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - Szar! - Nem olyan jó. 24 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Ezredes! Még egy kört! 25 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Felejtsd el, Donohue! Már három hete nem fizetsz. 26 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Nem az én köröm! Brendané! 27 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Szerencséd! 28 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Aztán jöhet a többi! 29 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Hé! 30 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Ki az ágyból, te lusta disznó! Gyerünk! 31 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - Basszus! Már felébredtem! - Dehogy ébredtél! 32 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 A fél 12-es mise tíz perce elkezdődött, az isten… Keljél már fel, Chick! 33 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Már elmentem az ötóraira tegnap. 34 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 A frászt! Ott voltunk az anyáddal. 35 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Az életedet is átaludnád… 36 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Majd felkelek a pokolban. 37 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Az isten áldjon meg, Chickie! Elkezdődött a mise! 38 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Kelj fel! 39 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 VASÁRNAPI HÍREK JOHNSON A HÁBORÚS ÖSSZEFOGÁST SÜRGETI 40 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - Este mit csinálsz, Chickie? - Na, szerinted? 41 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Minden este ugyanaz a nóta. 42 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Vedel, aztán végigalussza a napot. Állandóan csak a kocsma! Szép, mondhatom. 43 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Atyaég… Megint kezdi! 44 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Tudod, nem könnyű kereskedelmi hajókon szolgálni. 45 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - Ja, ja… - Megterhelő munka. 46 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Ó, szegény Chickie… 47 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Ilyenkor szoktam lazítani, 48 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 mint a professzorok a nyári szünetben. 49 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Hogyne! Professzor vagy, nagyanyád meg Miss America. 50 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Ne már! Most miért kell ezt megint? 51 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Figyelj csak! Az én házam, az én szabályaim! 52 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Ha piálni meg aludni akar, akkor legyen saját lakása! 53 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Jó. Kiköltözöm. 54 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Az csak pénzpocséklás. 55 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Úgyis tengeren vagy az év felében. 56 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Catherine, már nem csecsemő a fiú. 57 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Nekem két munkám volt a te korodban. Három gyerek. Feleség. 58 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Meg egy becsúszott terhesség gimiben? 59 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - Hé! - Chickie! 60 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Én az esküvő után lettem terhes! 61 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Ugyan már, anya! 62 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Januárban házasodtatok. Gerard júniusban jött. Nem jön ki a matek. 63 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - Szökőév volt. - Hogy mi? 64 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Az meg mit jelent? 65 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerard koraszülött volt. Úgy jön ki. 66 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 Első terhességnél előfordul. 67 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf meghalt. 68 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - Ne! - Most beszéltem Judy Byrne-nel. 69 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Jóban van Johnny testvérével, Móval. 70 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 De hát most ment oda. 71 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Hát, a családja büszke lehet rá. Hősként halt meg a fiú. 72 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Azt meg honnan tudod? 73 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Hogy honnan tudom? 74 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Feláldozta magát az országáért. Onnan tudom. 75 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 De mégis minek? 76 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Christine! Ne most! 77 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 Hát akkor mikor? 78 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Azt se tudjuk, miért harcolunk. 79 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Az istenért! Arra nem gondoltál, 80 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 hogy jól tudják, mit csinálnak, 81 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 csak neked nem mondják? 82 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 Johnson hazudik! Azt sem ismeri el, hogy háború van! 83 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - Naná, mindenki hazudik, Christine! - De hát így van! 84 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine, elég! 85 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Igen, anya. Elég. 86 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Már nyolcan meghaltak a környékbeliek közül. 87 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Mennyinek kell még meghalnia, hogy észbe kapjatok? 88 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 DOC FIDDLER PUBJA 89 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 A fiatal nő kislányát 90 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 biciklizés közben lőtték le, az apjával volt. 91 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 Egy közúton, egy kis faluban. 92 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 Épp szépen sütött a nap, kellemes meleg volt. 93 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Egy óra, és halott… 94 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopfnak ott sem kellett volna lennie. 95 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Az apjával aláírtak egy papírt, hogy 17 évesen besorozhassák. 96 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Jézusom! Miért ilyen hamar? 97 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Mert igyekezett a hazafias kötelességét teljesíteni. 98 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Meggyőztél, Ezredes. 99 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Mekkora hülyeség ez! Ezt nem kéne a tévében mutogatniuk. 100 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Az én időmben nem is engedték volna. 101 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 A te idődben nem is volt tévé. 102 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Igen, jobban is jártunk nélküle. 103 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 A háború nem egy műsorszám. Hanem a valóság. 104 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 És az amerikaiak nem bírnák a valóságot? 105 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Nem. És nem is kell nekik. 106 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Azzal senkinek sem segítenek, 107 00:06:49,289 --> 00:06:52,167 hogy halott meg megcsonkolt katonákat mutogatnak nekünk. 108 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Ha az ardenneki offenzívát mutogatták volna, 109 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 három nap után feladjuk. 110 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 De nem így lett. Megacéloztuk magunkat, visszaszorítottuk őket, és győztünk. 111 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Akkor más idők jártak. Másik háború volt, Ezredes. 112 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Mire célzol, Cingár? Az ő oldalukon állsz? 113 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Mert akkor takarodhatsz is innen! 114 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Jézusom, Ezredes! Ma elég harapós kedvedben vagy. 115 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Nem vagyok harapós. Te nem tudod, mikor fogd be a szád. 116 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Úgy utálom ezeket! 117 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Miért nem lehet egy sima temetést tartani? 118 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Ezzel csak elhúzzák, így mindenkinek rosszabb. 119 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Seggfej! 120 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 A családnak szól. Nem neked. 121 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Így meggyászolhatják a szerencsétlent, mielőtt elföldelik. 122 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Fején találtad a szöget. Kell a virrasztás. Számít. 123 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Fontos a gyász miatt. 124 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Jézus, Danny! Te sosem állsz ki a véleményed mellett? 125 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - Mekkora köpönyegforgató vagy te! - Nem is. 126 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Csak próbálok nyitni mások véleményére. 127 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Mint a kutyák. 128 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 „Mint a kutyák”? 129 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - Mit hablatyol ez? - Hogy ők nem ítélkeznek. 130 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Minogue-ék táviratot kaptak reggel. 131 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy eltűnt. 132 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Basszus! 133 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 A fenébe már! 134 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Mindjárt itt az éjfél! Lemaradunk róla, Chick! 135 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Ne aggódj már, Tommy! Jövőre is lesz! 136 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 De még sosem láttam! 137 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - Még nem láttad a gömböt? - Csak a tévében. 138 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Na, hagyjuk már! 139 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 De. Még sosem láttam élőben, Chick. Szeretném egyszer élőben látni. 140 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Jól van, gyere! Siessünk! 141 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 A fenébe! 142 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Szegény Minogue! Jó ember volt. 143 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Ne mondd, hogy „volt”! Eltűnt, nem meghalt. 144 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Ha bárki túléli azt a helyet, az Tommy lesz. 145 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Ő és a fivérei is nagyon talpraesettek. 146 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Szemetek! 147 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Hé, hé, elnök úr! Már túl sok emberélet kihunyt! 148 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Hé, hé! Mit művelsz? 149 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 CSAK A HALOTT KOMMUNISTA A JÓ KOMMUNISTA 150 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Menjetek haza! Menjetek haza, komcsi barmok! 151 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 LE A HÁBORÚVAL! 152 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 HOZZÁTOK HAZA A KATONÁINKAT 153 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Ember! Hagyd abba! Mit csinálsz? 154 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Ezek a gyertyák a Vietnamban meghalt katonákat jelképezik! 155 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Bocsánat! Azt hittem, a békéért vannak. 156 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Miért, mi bajod a békével? 157 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Veled van bajom, nagypofájú! 158 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Ezek a tüntetések csak ártanak! 159 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 Miért nem vonultok el egész Kanadáig? 160 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 Vissza se gyertek! 161 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Gyere, Chickie! Menjünk innen! 162 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Mi a fene? 163 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Már túl sok emberélet kihunyt! 164 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Hé, hé, elnök úr! Már túl sok emberélet kihunyt! 165 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Hé! Gyere csak! 166 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 …engedj el! 167 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Mi a fenét művelsz? Húzzál haza azonnal! 168 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Szégyent hozol magadra és a családra! 169 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Szégyen, hogy kiállok az inwoodiak életéért? 170 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Így van. Mert ez nem segít senkin. 171 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Én legalább megpróbálom élve hazahozni őket. 172 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Mindenki csinál valamit, téged kivéve. 173 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Kivéve engem? 174 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Négy évig voltam katona, 18 éves koromtól kezdve. 175 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Egy massachusettsi katonai bázison pókereztél. 176 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Nem a golyókat kerülgetted, hanem a cecheket! 177 00:11:26,984 --> 00:11:30,696 - Ne csinálj úgy, mintha átélted volna! - Na, ne! Tudod, mit? Menj a fenébe! 178 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Elmegyünk. 179 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Én nem megyek veled sehova! 180 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Mindennap itt leszek, amíg nincs vége a harcnak, 181 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 mert ez egy erkölcstelen háború! 182 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Ne papolj nekünk az erkölcstelenségről! 183 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Holnap temetjük Johnny Knopfot, Tommy Minogue eltűnt, 184 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 te meg itt masírozol az ellenséggel? 185 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - Tommy? - Menjünk már haza! 186 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Ne szennyezd be Johnny emlékét! 187 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 Hogy beszennyezem az emlékét? 188 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Pont, hogy érte csinálom ezt az egészet, te hülye idióta! 189 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Nem akarom, hogy értelmetlenül haljanak meg a fiúk! 190 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Értelmetlenül? A kommunizmus ellen védtek minket! 191 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Ez nem a kommunizmus ellen, hanem az imperializmusért van! 192 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Jól van, hippikém, te hallgass el! 193 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - Te hallgass el! - Ne rángass bele a háborúdba! 194 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - Fasiszta disznó! - Te vagy itt a gond! 195 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Mi a f… Az én háborúmba? 196 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Én csak a barátaimat védem itt, akik amúgy 197 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - épp értetek harcolnak! - Pontosan! 198 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Nekünk nem kell, hogy értünk gyilkoljanak! 199 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Tudod, mit, gyerekgyilkos? Ökölharc, gyere! 200 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Nem akarok verekedni. Ez egy béketüntetés. 201 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Dugd fel magadnak a békédet! Gyere! Te meg én! 202 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - Nem verekszem. - Elég! 203 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Nem választás kérdése. Mindjárt megütlek. 204 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 De hagyom, hogy te kezdd! 205 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Na, csapd ide az öklödet! 206 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Mit művelsz? 207 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Ne, Chickie, ne! 208 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - Te seggfej! - Elég! Elég! 209 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Hé! Vissza! Vissza! 210 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Maradj ott! Hé! Vissza! 211 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Hé, Christine! 212 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 213 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Zuhanyozzatok le! 214 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Létszámfölényben voltak a nyápicok, de így is elláttuk a bajukat! 215 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Akkor miért van feldagadva az arcod? 216 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Behúzott valami hippi. Azzal kezdődött az egész. 217 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Ezek a tökkelütött tüntetők nem tudják, hogy a katonáink, 218 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 meg az egész világ látja, mi megy a tévében? 219 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Az ellenség pont ezt akarja. 220 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 A széthúzást. A vitatkozást. 221 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Ha mi, amerikaiak nem értünk egyet, 222 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 akkor abból az jön le, hogy nekik van igazuk. 223 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 Bárcsak látnák a fiúk, 224 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 hogy a kisebbség támogatja őket! 225 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - Mármint a többség? - Á, nem! Az túl bátor kijelentés. 226 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Szerintem a legtöbben támogatják őket. 227 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 De nem mindenki. 228 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Tudjátok, én mit tennék? Elmennék Vietnamba, 229 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 és megkeresném Reynoldsot, Collinst, Pappast, Duggant, Minogue-ot. 230 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Az inwoodi fiúkat. 231 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 És adnék nekik egy sört. Hálaképpen. 232 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 A fiúkra! 233 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 - A fiúkra! - A fiúkra! 234 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Én megteszem. 235 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Mit? 236 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Viszek nekik sört. 237 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Felszállok egy Vietnamba tartó hajóra. Szétosztok pár dobozzal. 238 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Miért, a háborúban is mennek arra hajók? 239 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Persze! Szerinted honnan van ellátmányuk? 240 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Komolyan mondod, Chick? 241 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Csak úgy elhajóznál Vietnamba? 242 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Dehogy mondja komolyan. Bekarmolt. Nézz már rá! 243 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Dehogy, tiszta józan! Ez még csak az ötödik söre, maximum. 244 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Ne kamuzz már, Chickie! Tényleg képes lennél rá? 245 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Én nem kamuzok, tényleg! Megígérem. 246 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Megmutatom nekik, hogy Inwood és az ország mellettük áll. 247 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Chickie fontos dolgot mond. 248 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Nagyon is fontosat. 249 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Ez feldobná a fiúkat. 250 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 Egy jó amerikai sör emlékeztetné őket, 251 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 hogy miért is harcolnak. 252 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Legalább valaki tudja az okát. 253 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Vidd ebben! Akkor majd tudják, hogy mi küldjük. 254 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Sört viszünk a fiúknak! 255 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Hé, Chickie! Chickie, ne csináld már! Mondd nekik, hogy csak viccelsz! 256 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - Később rosszabb lesz. - Jó. 257 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Adjatok nekem egy listát a fiúkról, és hogy ki melyik osztagban van! 258 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Mert megyek Vietnamba, hogy sört vigyek nekik! 259 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - Igen! - Igen! Ez az! 260 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Isten áldjon, Chickie! 261 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Azok a bátor fiúk az országunkért harcolnak és halnak meg. 262 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Mi meg a seggünket meresztjük. Téged kivéve. 263 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Még nem is csináltam semmit. 264 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Nem lesz egyszerű hajót találni. 265 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Meg ha már ott vagyok, hogy találom meg őket? 266 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Nem lehet bonyolult. Kicsi ország, nem? 267 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Mondjuk rohadtul sok fa van. Mint valami afrikai dzsungelben. 268 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 McFadden most tért vissza. Biztos van térképe. 269 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Megmutathatná, hol vannak a fiúk. 270 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Igen, de mondom, hogy bajos lesz az odaút. 271 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Még ha lesz is hajó, biztos nem lesz hely rajta. Meg… 272 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Majd meglátogatod a fiamat, ugye? 273 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - Hát… - 127. Katonai rendőrségi osztag. 274 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Ott a jelzés a vállán. 275 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Hogy megörül majd neked! 276 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Igen, de még nem minden tiszta, Mrs. Collins. 277 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Azt sem tudom, eljutok-e odáig. 278 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Ha látod, öleld meg a nevemben, kérlek! 279 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Jézusom, ők már jóval előrébb tartanak… 280 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Hogy érted ezt? 281 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Nem mondtam, hogy megyek. Csak azt, hogy megpróbálom. 282 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 De mondtad, hogy mész, és hogy viszel nekik sört. 283 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Igen, ha van hajó! 284 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Aha, ez nem rémlik. 285 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Baszki, Cingár, olvass már a sorok között! 286 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Nem tudok a semmiből előkeríteni egy hajót… 287 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - Jól van. - Nincs jól. 288 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Mert most már segget csinálnék a számból előttük. 289 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - Ki előtt? - Hát előttük. 290 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Hagyjuk már! Nem hiszik komolyan, hogy mész. 291 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Csak szopatnak. 292 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Mi van? Nem nézitek ki belőlem? 293 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 De hát nem is mész. 294 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Nem ez a lényeg. De miért hiszik ezt? 295 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Hát, nem rosszból, de ugyan már, Chick! 296 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Egy csomó dolgot beígérsz, 297 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 aztán nem csinálod meg, mert mással foglalod el magad. 298 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Mégis, mit ígértem be, amit aztán nem csináltam meg? 299 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Komolyan. Csak egy dolgot mondj! 300 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Nem lett belőled rendőr. 301 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Te meg nem lettél a Yankees beállója. 302 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - Mi? - Ötödikesek voltunk. 303 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 Azt mondtam, rendőr leszek. 304 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Nem gondolhattam meg magam azóta? 305 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Az nem számít. 306 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Le sem érettségiztél. 307 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 Mikor ígértem én ilyet? 308 00:17:18,544 --> 00:17:21,880 - Mogyorót sem árultál a baseballpályán. - Mert amikor kezdtem volna, 309 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Patty Benedetto adott egy sokkal jobb melót rakodóként. 310 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Igen, de ott is felmondtál egy nap után. 311 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Én tehetek róla, hogy seggfej volt a főnök? 312 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Hát… Nézd, Chickie, mi csak arra célzunk, hogy nem kell Vietnamba menned! 313 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Nem várja el tőled senki. 314 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Induljunk! 315 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Nekünk mikor akartál szólni? 316 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Hogy sört viszel a haverjaidnak Vietnamba. 317 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Richie Reynolds barátnője, Jeanie hozta ezt a zoknit. 318 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Már küldött neki párat, de Richie nem kapta meg. 319 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Azt kérte, hogy személyesen vidd el neki. 320 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Mr. Collins meg hozott 33 dolcsit Tommynak, 321 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 hogy visszafizesse a pókeradósságát, meg üzeni, hogy álljon le vele! 322 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 És mondd csak… Hány sör volt benned, 323 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 amikor előrukkoltál ezzel a zseniális ötlettel? 324 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Christine, azt mondod, csak részegen lehet támogatni 325 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 a Vietnamban harcoló barátokat? 326 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Már hogy lenne a sör támogatás? 327 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 A barátság és a hűség a lényeg, mondjuk, te azt se tudod, mi az. 328 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Inkább abban segíts, hogy hazajuttassuk őket! 329 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Úristen! Mint valami beakadt lemez. 330 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Tudod, nem… Csak azt nem tudom, 331 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 hogy gurítja majd fel a hordókat a hajóra! 332 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Ne nevessétek ki! 333 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Rádumáljátok erre a hülyeségre, a halálba külditek! 334 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Elég legyen, Catherine! 335 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Senki sem hal bele abba, ha délután háromig az ágyat nyomja. 336 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie rendben lesz. 337 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Mrs. Minogue. Én… 338 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Chickie… Hallom, meglátogatod a fiúkat. 339 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Kérlek, ezt add oda Tommynak, ha találkozol vele! 340 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - Jöjjön be! Na, jöjjön! - Nem. 341 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Csak ezt hoztam. 342 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Most nem találják Tommyt… de biztosan előkerül majd. 343 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Ne, Mrs. Minogue, inkább tartsa magánál! 344 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Ha tényleg megyek, 345 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 akkor majd beugrom érte. Megígérem. 346 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Ne! Tudod, Tommy azt mondta, hogy vitt egyet, 347 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 de lefogadom, hogy nem. 348 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Amúgy sem baj, ha van kettő, igaz? 349 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Hát, nem. 350 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Köszönöm, Chickie. 351 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Főnök! 352 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Gondolom, most nem mennek hajók Vietnamba, mi? 353 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 FEDÉLZET - GÉPHÁZ - SZEMÉLYZET 354 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 A Drake szállító most készül kihajózni. 355 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Na, ne! Hánykor? 356 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 1700 órakor. 357 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Ma este? 358 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - Három óra múlva? - Igen. 359 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Jersey-ből indul, aztán Panamán át Vietnamba. 360 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Kábé két hónap múlva lesz ott. 361 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 De most már biztos nem kell nekik gépész. 362 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Gépész… 363 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Szerencséd van. Még van egy hely. 364 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 És miért pont Jersey-ből? 365 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Mert 10 000 tonna töltényt szállít. 366 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Egy rossz mozdulat, és fél Manhattannek annyi. 367 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Jersey meg senkinek sem hiányozna. 368 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Na, felírjalak? 369 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 370 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Ezt nem gondolhatod komolyan! 371 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Mi van? 372 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Kérlek, ne menj! Ez egy nagyon hülye ötlet! 373 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Te meg gyerekgyilkosnak hívtad a barátainkat! 374 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Hagyjál már! Az nem is én voltam. 375 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Hanem az egyik társad. 376 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Képzeld magad egy katona helyébe, 377 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 hazajössz, és az első dolog, amit meglátsz, 378 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 ez a tüntetés! 379 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Kérlek, Chick! 380 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - Csak megöleted magad. - Nem fogom. 381 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 De igen! Én nem értelek. Miért akarod ezt? 382 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Te mondtad. Mindenki tesz valamit. 383 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Csak én nem. 384 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Három nap szabadság? Neked aztán van bőr a képeden! 385 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Senki sem kap annyit. 386 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Mi lesz a gépházzal? Ki fog ott dolgozni? 387 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 Uram, egész idáig dupla műszakban voltam, 388 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 és találtam helyettesítést is. 389 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Én azt leszarom! 390 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 És ne dumálj nekem úgy, mint egy baka, te talpnyaló! 391 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Senki sem száll le a hajóról. Háborúban vagyunk. 392 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 De muszáj. 393 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Muszáj? Mit akarsz, Donohue? 394 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Eltűnt a mostohatestvérem. Ricky Duggan, helikopteres felderítő. 395 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Mostoha? Nem is az igazi fivéred? 396 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Ki van csukva! Nem kapsz három napot egy féltesó miatt. 397 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Kell az ember a hajón. 398 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 De ő az igazi testvérem, uram. Anya az ő anyja is. 399 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Tudja, az apám Okinawában halt meg. 400 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Anya újraházasodott, és megszülte Rickyt, 401 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 együtt nevelt fel minket, édestestvérekként. 402 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Épp most tudtam meg, hogy a mostohaapám, Ricky apja meghalt. 403 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Nem akarom, hogy Ricky levélben kapja meg a hírt, 404 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 vagy telefonon hallja. 405 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Inkább személyesen, ha lehet. 406 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Hogy halt meg? 407 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Sztrókot kapott. 408 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Szenvedett? 409 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Igen. Még egy-két hétig. A vége már elég csúnya volt… 410 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Hol van ez a féltestvér? 411 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Északon. Az LZ… Jane-nél. 412 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Jézus! 413 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Ott nagyon szar a helyzet. Kész vérfürdő. 414 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Ezt tudod, ugye? 415 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Hát, ő a fivérem. 416 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Leírtál mindent erről a mostohafivérről, 417 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 ha esetleg Donohue rábotorkálna egy aknára? 418 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Igen, itt van minden. 419 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Jó. Három napod van! 420 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Most 8.05 van. Ha nem jössz vissza 72 órán és egy másodpercen belül, 421 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 akkor neked annyi. 422 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Igenis, uram! Megígérem, uram! 423 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 KATONAI RENDŐRSÉG 424 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Szevasztok, ti nem a 127. Katonai rendőrség tagjai vagytok? 425 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 De, miért? 426 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Nem ismertek véletlenül egy Tommy Collinst New Yorkból? 427 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 De ismerjük. 428 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - Ne már! - Igen. 429 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Aha. Tudjátok, hogy esetleg merre találom? 430 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - Miért? - Mert hoztam neki pár sört 431 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 New Yorkból. 432 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Na, most komolyan! Miért keresed? 433 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Én komolyan mondom. Ez… 434 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 A zsákom tele van amerikai sörrel. 435 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Na, idefigyelj! Belelökjünk a vízbe? 436 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Nem! Fiúk… Én nem viccelek. 437 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Komolyan mondom. Ez… Itt. 438 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Sőt, tudjátok, mit? Nektek is adok belőle. 439 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE 1. TÁMOGATÓ PARANCSNOKSÁG 440 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 KATONAI PARANCSNOKSÁG 441 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Szia, Pete! Rendben van. Engedheted. 442 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Figyelj! Valahol arra van. 443 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - Kösz! - Nincs mit. 444 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Na, pupákok, melyikőtöket hagyjam helyben legelőször? 445 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - Mit ugatsz? - Hallottad, tündérkém! 446 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Azt hiszed, az uniformistól leszel kemény? 447 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Na, gyere! Belegyűrlek a sisakodba. 448 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie, Chickie, Chickie! Mi a fenét keresel te itt? 449 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Ó, hát, épp a környéken jártam. 450 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 De komolyan! Mit… 451 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Fiúk, ő az inwoodi haverom, Chickie. 452 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Aha. 453 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Érdekes haverjaid vannak, Collins. 454 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Ó, az biztos! És képzeljétek! 455 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Az érdekes haver 10 000 tengeri mérföldet utazott, 456 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 hogy hozzon nektek egy habzó köszönetet. 457 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Nagyapám mondta, 458 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 hogy könyökkel kell csengetni. 459 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Ez az ír köszönés, drága barátaim. 460 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Tessék! - Szia, Írország! 461 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Egészség! 462 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Tessék. 463 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Te komolyan idáig utaztál, hogy sört hozz nekem? 464 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Nem csak neked. 465 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Duggannak, Reynoldsnak, Pappasnak. A bandának. 466 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - Mekkora hülye vagy! - Tényleg? 467 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Mint te, amikor meghúztad az unokaöcséd cumisüvegét, 468 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 mert meg akartad kóstolni az anyatejet? 469 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Hé, a húgod anyatejét ittad? 470 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Nem, a bátyám feleségéét. Nem vagyok idióta. 471 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Hé, hé! Ácsi, ácsi! 472 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Ezt az öreged küldi, 33 dollár a pókertartozásodra. 473 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - Kösz. - Almeida, mi a… 474 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 A-a. Így kvittek vagyunk. 475 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Itt meg mi a fene folyik? 476 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Figyelem! 477 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Honnan van a sör? 478 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Te meg ki a franc vagy? 479 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Chickie Donohue. 480 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 És mi a fenét keresel itt? 481 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Most érkezett, uram. 482 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Hozzád beszéltem, Collins? 483 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Mi dolgod itt? 484 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Csak utazgatok. 485 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Pontosabban? 486 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Jó. Pontosabban… Vietnamot utazom kör… körbe, 487 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 és sört viszek 488 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 az összes inwoodi haveromnak. 489 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Utazgatsz? Egyedül? 490 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Igen. Így van. 491 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Értettem. 492 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Pihenj! 493 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Viszontkívánom! 494 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 - Elég korrekt fickónak tűnik. - Nem az. 495 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Sztrókot kapott? 496 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Nem. Nem értitek? 497 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Azt hiszi, Don Ho haverod „turista.” 498 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Hogy érted ezt? Hát az vagyok. 499 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - Így hívjuk a CIA-sokat. - CIA? Na takarodj! 500 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 Ki más utazgatna az országban, 501 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 golfozós öltözékben? 502 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Ericksonnak igaza van. 503 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 A felettesek nem akarnak beleavatkozni a CIA ügyeibe. 504 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 Igen, különben az ember könnyen harci őrjáraton találja magát. 505 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Viccelsz? Azt hitte, CIA-s vagyok? Mint James Bond? 506 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Hát akkor… 507 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Egészség! 508 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - Reynolds ott van. - Aha. 509 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan valahol fent, Pappas meg… 510 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Itt, a lőszerraktárban. 511 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Akkor… hogy lenne érdemes nekifogni? 512 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Mennyi időd van rá? 513 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Negyvenhét óra. 514 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Az necces lesz. 515 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Talán ha Duggannal kezdene, itt fent, aztán leugrana… 516 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - Reynoldshoz. Igen. - …Reynoldshoz. 517 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Aztán vissza Pappashoz? 518 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Miért? Ezt nem értem. Miért ne mehetnék először Pappashoz? 519 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Szinte idelátni a bázisukat. 520 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Nem, a Szépfiúnak igaza van. 521 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas közel van, de időben sokkal több lenne. 522 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh a legnagyobb lőszerraktár itt. 523 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 Kérdezősködni fognak. 524 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Még a gimis szerelmedre meg az aranyeredre is rákérdeznek… 525 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Még a főmuftiknak is fél nap lenne bejutni. 526 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - Menj Dugganhoz meg a másikhoz… - Reynoldshoz. 527 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 …és ha még élsz, meg belefér az időbe, 528 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 akkor hazafelé beugrasz Pappashoz. 529 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Ja. Mivel mész? 530 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Nem tudom. Majd stoppolok. 531 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Mi? Még ki sem találtad? 532 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Most szopatsz? 533 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Honnan találtam volna? 534 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Mert itt nincsenek távolsági buszok, ugye? 535 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 - Ó, Jézus… - Nem tudom. 536 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 És ha repülővel menne LZ Jane-ig? 537 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Repülővel? 538 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 De hogy? Ő nem katona. 539 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Ácsi! Miért ne stoppolhatnék? Nincsenek utak? 540 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 Nem tudom, otthon mennyire tudjátok ezt, 541 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 de itt lövöldöznek ám az emberre. 542 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Ti idióták! 543 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Adjátok ide! 544 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Ne segítsetek neki! Csak kinyíratja magát! 545 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, el kell tűnnöd innen. 546 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Jól van. Összeszedem a cuccom. Nem akarok bajt hozni rátok. 547 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Nem, mármint Vietnamból. 548 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Fogok is. Pár nap múlva, ha megtalálom a srácokat. 549 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Ezt nem gondolhattad komolyan, Chick. 550 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Így is sikerült. Leitattál Vietnamban, 551 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 biztos majd jókat röhögünk rajta később. 552 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 De még most lépj le, jó? 553 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Nem azért jöttem, hogy egy nap után feladjam. 554 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Most mit csináljak? Hagyjam, hogy vigyorogva kiszambázz, 555 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 aztán lelőjenek, mint Knopfot? 556 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Túl sokat aggódsz! 557 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Én nem harcolok senkivel, csak sört viszek. 558 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Hát nem érted, Chick? Ez nem valami John Wayne-film. 559 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 Itt nem tudod, ki a jó, meg ki a rossz. 560 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 Itt gerillaharc megy, 561 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 bármikor, bárhonnan rád támadhatnak. 562 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Sört szállítani a frontra… Te teljesen megőrültél! 563 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Ugye te sem gondoltad komolyan ezt az egészet? 564 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Szerinted miért jöttem el egész idáig? 565 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Nem tudom, Chick! Fogadásból, menekülsz a jard elől, 566 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 felcsináltál valakit… Én nem tudom! 567 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Chickie, még ha komolyan is akarod, akkor sem tudsz eljutni. 568 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 A katonákon kívül egyedül a sajtó 569 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 utazhat az országban. 570 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Na, és hol vannak? Beszélek velük. 571 00:32:02,803 --> 00:32:05,848 A Hotel Caravelle-ben, de nem fognak neked segíteni. Civil vagy. 572 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 De amerikai civil. Közéjük tartozom. 573 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Nem… Tévedsz. Nem tartozol közéjük. 574 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Szerintem te elfelejted, kivel beszélsz. 575 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Én Chickie vagyok. 576 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Te csak vigyázz a hajókra! Én meg beszélek a sajtóval. 577 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Nem, köszönöm. Nem kérem. 578 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Köszönöm. Kösz. 579 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Amerikai? 580 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Igen. Igen. 581 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Oklahomából jött? 582 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Nem. New Yorkból. 583 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Az Oklahoma mellett van? 584 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Nem, nem igazán. Elég messze van. 585 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Szeretem az Oklahomát! Jó film. 586 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Igen. A focicsapataik is jók. 587 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae nagyszerű színész. 588 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. Igen. Az. Nagyon jó. Nagyon jó. 589 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Hé, nem tudod, merre van a Caravelle hotel? 590 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Kettővel arrébb, a bal oldalon. 591 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Most már leléphet. - Jól van. 592 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Oklahoma! 593 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Kösz szépen! 594 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Jó napot! Hien vagyok. Mivel szolgálhatok? 595 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Egy whiskey-szódát kérek. 596 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Egy whiskey-szóda, máris. 597 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 SZABADÚSZÓ 598 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Azta, innen azért nem semmi nézni a háborút. 599 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 A háború messze van. De innen irányítják, Saigonból. 600 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Hé, nem tudod, hol találom itt a riportereket? 601 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 A sajtót? Hát, itt bárhol. 602 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Értem. Nagyon köszönöm! 603 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Üdvözletem! 604 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Amerikai vagyok. 605 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Én úgy látom, egyre magabiztosabb és optimistább a helyzet. 606 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Az egész országban érezni. 607 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Mekkora hülyeség! Hallottátok? 608 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland szerint optimista a közhangulat Vietnamban, 609 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 és a komcsik fejvesztve menekülnek épp. 610 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Akkor igyuk meg, aztán mehetünk is haza! 611 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 A helyi, kormányzati védelem alatt álló 612 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 dél-vietnamiak száma több mint egymillióval emelkedett 613 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 tavaly január óta. 614 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Kapcsold ki a hazug barmot! 615 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Hé! Azért ez nem járja! 616 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Ő az Egyesült Államok elnöke. 617 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Megérdemli a tiszteletet. 618 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Miért? 619 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 Oké. Figyelj, nem érdekel, 620 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 hogy mi a személyes véleményed róla, 621 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 de azért tisztelned kell az elnököt! 622 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Nézz csak rá! 623 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Azt várod, hogy tiszteljük, miközben azt mondja otthon, 624 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 hogy nyerésre állunk? 625 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 És hogy a médiában ezt eltitkoljuk? 626 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Akinek nem inge… 627 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 628 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Még egyet Jézus emlékére! 629 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Mondd csak! 630 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Hogyan lettél te a háborús szakértő? 631 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Nem vagyok szakértő, nem is állítottam, hogy az vagyok. 632 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Kösz, hogy ezt tisztáztuk. 633 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Idefigyelj! Az otthoniak tőletek kapják a híreket. 634 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Azért lássuk be, hogy mostanában nem voltak túl pozitívak! 635 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Miért legyenek azok? 636 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 Nem érted, hogy miért fontos 637 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 pozitív híreket kapniuk az otthoniaknak? 638 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Nem. Nem értem. 639 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Hogy ne adják fel a reményt! Egyre rosszabb a helyzet… 640 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Ti meg mindenkit beletapostok a sárba. 641 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Feltüzelitek a tüntetőket, és… 642 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Én csak azt mondom, 643 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 hogy nem lenne rossz, ha támogatnátok is a katonáinkat. 644 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 A valós hírek pont ezt a célt szolgálják. 645 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Hát, nekem nem ez jön le a tévéből. 646 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 És te hogyan támogatod őket? 647 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Én úgy, hogy… 648 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 Többféle módon is… Sokféle módon. 649 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Igen, máris gondoltam. 650 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Jó, például 651 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 12 000 tengerészeti mérföldet utaztam, hogy ajándékot hozzak a haverjaimnak. 652 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Miféle ajándékot? 653 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Sört. Na, mit szóltok? 654 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Sört? 655 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Itt is van sör, ugye tudod? 656 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Van, de az nem amerikai. 657 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Igen, ezt a sört egyenesen New Yorkból hoztam. Szóval… 658 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Figyeljetek, nem a sör a lényeg! 659 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Hanem az, hogy megmutatom nekik, 660 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 hogy igenis törődnek velük az otthoniak. 661 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Hát, ezt aláírom. 662 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Lehet, idióta tett, de mindenképpen nemes. 663 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Akkor segítenétek nekem? 664 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 El kell repülnöm LZ Jane-be. 665 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Tudod, mit? Talán elintézhetem neked. 666 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Lehet, tudok neked helyet foglalni Bien Hoából. 667 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Hol szeretsz ülni? Az ablak vagy a folyosó mellett? 668 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Az mindegy. 669 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Első osztály jöhet? Teljes ellátással? 670 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Bármit kívánhatsz, kölyök. 671 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Bocs. 672 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Szerintem fogd a söreidet, és vidd haza az egyetemi haverjaidnak! 673 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Amúgy még minket sem engednek fel északra. 674 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Ne hagyja, hogy felmérgeljék! Így sosem győzhet. 675 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 De egy dologban igazuk van. 676 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Most impossible bárhová is eljutni. 677 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Csak katonák utazhatnak. 678 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Csak katonák? 679 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE 680 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - Merre? - Próbálok eljutni… Bien… 681 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien… A légitámaszpontra. 682 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - Gyere! Én elviszlek. - Igen? 683 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Kösz. 684 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 LÉGIERŐ 685 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Köszöntem! 686 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Az emeleten lesz. 687 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 ’Napot! Van most LZ Jane-be tartó gép? 688 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 El tudom juttatni a környékére. Onnan helikopterrel kell mennie. 689 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Jó. Akkor tegyél fel az utaslistára! John Donohue. 690 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - Donohue, igaz? Oké. - Donohue. Igen. John Donohue. 691 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 És mi a beosztása? 692 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Én nem vagyok katona. 693 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Akkor ezt a kapitánnyal kell megbeszélnie. 694 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Jó. Idehívhatod. 695 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Menj már! 696 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Igen? 697 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Maga az LZ Jane-es fickó? 698 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Igen. Igen, én. 699 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Civil? 700 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Igen. Maradjunk ennyiben! 701 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Vagy úgy! 702 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Miért nem mondtad, közlegény? 703 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Azonnal írd fel az úr nevét az utaslistára! 704 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Igenis, uram! 705 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Felszállhat, amint lehordták a holttesteket. 706 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Rendben. 707 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 708 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Nem. 709 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Bocsánat. Félreolvashattam a nevet. 710 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Dyer kapitány Saigonból megkért, hogy segítsek önnek. 711 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Ó, igen. Dono… Donohue, igen. De hívj csak „Chickie”-nek! 712 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Szóval ő küldött ide? 713 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Igen, uram. Ő a felettesem. 714 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Általában itt 715 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 meg a Tan Son Nhut-i bázison dolgozom, Saigon mellett. 716 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, Habershaw hadnagy. Igen. 717 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Segítek, Mr. Donohue. - Köszönöm. 718 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Szóval miben segíthetek? 719 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Hát, kéne egy fuvar LZ Jane-be. 720 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Hogyne. Egy órán belül előkészítik a helikoptert. 721 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Tényleg? 722 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Nagyszerű. 723 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Evett már, uram? 724 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Még nem. Milyen itt a kaja? 725 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Épphogy elmegy, uram. 726 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Jól hangzik. 727 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Örömmel venném, ha velem tartana a tiszti klubba. 728 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Egy barátom szívesen megismerné. 729 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Tudja, mit? Kösz, Habershaw, én… 730 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Nincs most étvágyam a repülés után. 731 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - Biztos? - Aha. 732 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Bitang jó a whiskey-jük. 733 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 A… 734 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 TISZTI KLUB 735 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Melyik részlegen vagytok? 736 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Szállítmányozás, időnként kegyeleti szolgálat. 737 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Holttesteket pakolunk. 738 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 A katonáinkat. Elesetteket. Koporsókban. 739 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Nem lehet könnyű 740 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 halottakat pakolni egész nap. 741 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Nem gondolok rá, uram. 742 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Majd később gondolkozom rajta. 743 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Szóval elárulná nekünk, hogy mi a tervük? 744 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - Bízhat bennünk. - Ugyan, Habershaw! 745 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Ha megbízna bennünk, akkor nem lenne jó CIA-s. Ugye? 746 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Ez igaz. 747 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Nem mintha CIA-ügynök lennék. 748 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Amúgy nem én szóltam Fuscónak önről. 749 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Dyer kapitány mondta Saigonban. 750 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Én nem leplezném le. 751 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Én sok mindent látok, de az itt is marad. 752 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Minden. 753 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Sok minden van itt a fejemben. 754 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Na! Legalább egy kis célzást! 755 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Mondja el úgy, hogy nem mondja el! 756 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Jól van. Mondjuk úgy… 757 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 hogy sört hoztam egy barátnak. 758 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Sört? Kinek? 759 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Egy barátnak a Bravo egységben. Helikopteres felderítés. 760 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Hordóval? 761 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Dobozzal. 762 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Az elég durva lesz! 763 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Nagyon örvendtem, uram! 764 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Szóljon, ha bármiben segíthetek! Bármiben. 765 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Ha bármikor be vagy ki kellene juttatni, 766 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 fű alatt, én vagyok az embere. 767 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Ezt jó tudni! 768 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - Kérdezhetek valamit, uram? - Mondd! 769 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Ha valaki hasonló karrierre vágyik, akkor hogy hívja fel Langley figyelmét? 770 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - Langley? - A központét. 771 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Hogy keresi meg az embert a CIA? 772 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Legyen jó ember és jó katona! 773 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Ó, én az vagyok, uram. Ha nem nagy kérés, 774 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 szólna egy-két jó szót az érdekemben? 775 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Melyik lesz az enyém? 776 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - Ott, az. - Jó. 777 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Szóval megtenné? Szólna értem? 778 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Hogyne. 779 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Köszönöm, uram. Nagyon hálás vagyok. 780 00:46:12,402 --> 00:46:15,822 - Megadjam a nevemet és az osztagomat? - Nem, majd megtalálunk. 781 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Gill Habershaw hadnagy. 528-as támogató zászlóalj. 782 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Így könnyebb lesz. 783 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - Ez meg ki a franc? - Nem tudom. 784 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Rick Duggant keresem. - Kit? 785 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggant. 786 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - Parancsot kapott? - Nem. 787 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Az iratait! 788 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Nincs nálam. 789 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Nincs parancs, nincs irat. Titkos küldetés? 790 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 A fenébe már, hogy nekem sosem szólnak! 791 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Hívd vissza Duggant a lesállásból! 792 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Üzenem, hogy látogatója jött. 793 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Hogy hívják, uram? 794 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Csak hívd vissza! Meg akarom lepni. 795 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, itt Romeo-06, vége. 796 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Itt Romeo-45. 797 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, azonnal jelentkezz a központban! 798 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Most rögtön? 799 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Kétszáz méterre vagyok, és elég durva a helyzet. Vége. 800 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Most rögtön. 801 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 A világosban? Vége. 802 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Megerősítve. Vége. 803 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Elindult. 804 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Jó. Itt jó lesz. 805 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Szuper. 806 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Jó. Én elbújok ide, ti meg takarjatok le ezzel! 807 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Nem. 808 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Rendben. 809 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - Hívatott, őrmester? - Nem én. 810 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 811 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - Mit keresel te itt? - Hoztam neked sört! 812 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 - Kivel jöttél? - Hozzád jöttem. 813 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Komolyan, Chickie, mit csinálsz itt? De tényleg. 814 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 Ott ültünk a srácokkal a kocsmában, 815 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 azon agyaltunk, mivel dobhatnánk fel titeket. 816 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Aztán bumm! Rájöttünk. Sörrel. Úgyhogy hoztam neked sört. 817 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - Te hülye fasz! - Mi van? 818 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Majdnem meghaltam miattad! 819 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Várj, Duggan! Azt mondod, hogy ő civil? 820 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Igen. Igen, őrmester. 821 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Megőrült? 822 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Nem tudom. Chickie, megőrültél? 823 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Mi? Nem. 824 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - Sört szállítasz a háborúban? - Aha, miért? Nem gáz. 825 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Collinstól jövök. Ő nem akadékoskodott. 826 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Megtaláltad Collinst? 827 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Aha. 828 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Könnyű volt. Pont ott volt Saigonban, a hajóm mellett. 829 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Ezután elmegyek Reynoldshoz meg Pappashoz. 830 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Amúgy egy nő próbált rám sózni egy kígyót idefele jövet. 831 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - Szerinted ez poén? Mi? - Hogy? 832 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - Rohadtul nem az! - Nem poén, na! 833 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Nem viccből csinálom, Ricky! 834 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Hanem értetek, mindannyiótokért. 835 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Ez egy rohadt háború, Donohue. Nem kéne itt lenned. 836 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, húzz vissza a hajóra! 837 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Hagyd már a többieket! Majd otthon meghívod őket egy körre! 838 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Ez nem vicc. 839 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Tudom. 840 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Nem! Dehogy tudod, különben nem lennél itt! 841 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Ha folytatod ezt a hülye sörfuvart, 99%, hogy neked annyi. 842 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Kérhetnénk egy helikoptert ide, hogy kivigyük innen, őrmester? 843 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Túl veszélyes. Reggelig nem száll fel semmi. 844 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 Akkor mit csináljak vele? 845 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Honnan tudjam? A te gondod. Vidd magaddal! 846 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 De… Én lesálláson vagyok, uram. 847 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 A te bajod, Duggan! 848 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Akarsz egy kis ízelítőt Vietnamból? 849 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Megkapod. Hozd a cuccod! 850 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - Hozzad! - Hozom! 851 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hé! 852 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Köszönöm. 853 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - Minek ez? - A rosszfiúk ellen, agyalágyult! 854 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 Ha fogságba esel, lődd le magad, különben kínozni fognak az infóért! 855 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Infóért? Ácsi! Nincs is infóm! 856 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Ők ezt nem tudják, seggfej! 857 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Jól van már! De feszült valaki… 858 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Nem. Inkább ne, uram! 859 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Valószínűbb, hogy a mieinket lövi le vele. 860 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Miről beszélsz itt? Értek a fegyverekhez. Katona voltam. 861 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - Hol szolgáltál? - Massachusettsben. 862 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Akkor add vissza! 863 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Készen állsz? 864 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Gondolom. De mire? 865 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Hát sprintelünk egyet! 866 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Oké. 867 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - A fele megvan. - A fele? 868 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Háromra gyere utánam! Egy… 869 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Várj! 870 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - Miért? - Gyerünk vissza! 871 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Az ugyanolyan rossz, mintha előre mennénk. 872 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Akkor maradjunk itt! 873 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Hol? Ez a senki földje. 874 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 És? Engem nem zavar. 875 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Tovább kell mennünk. 876 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Nem hívhatnánk egy tankot vagy valamit? 877 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Tankot… Nincs itt semmilyen tank! 878 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Oké. Háromra! 879 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Egy, kettő, három! 880 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Baszki! 881 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Jézus! Baszki! 882 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Az járt a fejemben… 883 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 „Mi van, ha most halok meg?” 884 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Nekem meg az, hogy… 885 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 „Remélem, a kockás ingest célozzák be.” 886 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Nyugi! Nyugi! 887 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Csak felrobbant az egyik söröd. 888 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Csak a sör. Csak a sör. 889 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, hol az éjszakai távcső? Nagy a mozgás az erdő szélén. 890 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Most mi van? Minden rendben? 891 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 Mozgolódik a vietnami hadsereg. 892 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - Hadsereg? - Valószínűleg csak áthaladnak. 893 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 De ha támadnak, akkor uzsgyi vissza az állásra! 894 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Jó. És az állás, az a… 895 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - Ahonnan jöttünk. - Oké. Jó, igaz. 896 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Kérjünk fényt! Nézzük meg, mi van ott! 897 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26, itt Romeo-45. 898 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Fényt kérünk az állásunk elé! Vége. 899 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Vettem, Romeo-45. Bevilágítás most. 900 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Ez meg ki a tököm? 901 00:54:48,001 --> 00:54:52,548 - Szevasz! - A szomszédom. Hozott nekem egy sört. 902 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Ez meg mit jelent? 903 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Hogy felugrott egy New York-i teherhajóra. 904 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Aztán eljött ide, hogy hozzon nekem sört. 905 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - Komolyan? - Aha. 906 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Várj! Tehát neked nem is kéne itt lenned, 907 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 de mégis itt vagy? 908 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Aha. 909 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Hé! 910 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Hány sört hoztál? 911 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Sokat. 912 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Akkor megérett az idő egy körre. 913 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Igen? 914 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 915 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Bocs, egy kicsit felmelegedett. 916 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 De jólesik! 917 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds meghalt. 918 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Micsoda? 919 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Pár napja hallottam. 920 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Ne! 921 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 A fenébe… 922 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Az a fiú mindig mosolygott… 923 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Igen. 924 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Minogue-ról hallottál? 925 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Nem. 926 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Aludjunk! 927 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Hol? 928 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Itt! Miért, mit vártál, ötcsillagos szállodát? 929 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Ezt húzd magadra, ha elkezd esni! 930 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Tényleg Duggan szomszédja vagy? 931 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Igen. 932 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Pár lakással arrébb lakom, 933 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 de elég közel, hogy halljam az apját. 934 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Kiabálós volt. 935 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Te honnan jöttél? 936 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Phillyből. 937 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Mikor engednek haza? 938 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Már nem tudom. 939 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Nem akarod elkiabálni? 940 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Hazamentem az első kiküldetésem után. 941 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Nem találtam a helyem. 942 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Így visszajöttem. 943 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Kétszer. 944 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Itt már otthonosabban érzem magam. 945 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Jézusom… 946 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Ébresztő! Indulás! 947 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Vége van? 948 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Aha, meghaltál. 949 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Nem volt olyan rossz. 950 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Fiúk! Indulunk. 951 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Várjatok! Pillanat. 952 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Előbb egy reggeli sör. 953 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Jól van, egy belefér. - Kösz. 954 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Fiúk! Mosoly! 955 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - Hé! - Tessék. 956 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - Kösz. - Ez szuper. 957 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - Valaki? - Igen! 958 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Tessék, az emlékkönyvedbe. 959 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - Ne húzd le 90 másodpercig! - Oké. 960 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Köszöntem. 961 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Mit csinál az ott? 962 01:00:05,819 --> 01:00:08,322 - Ki? - Csak úgy füvezik? 963 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 És ha megtudja az őrmester? 964 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Valószínűleg tőle vette a cuccot. 965 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Chick, figyelj! 966 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 A fiúkkal baromira örülünk, hogy hoztál nekünk sört. 967 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Hetek óta most láttam először vigyorogni a gyökereket. 968 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 De ma őrjárat lesz, oda nem jöhetsz velünk. 969 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Meg ne is akarj velünk jönni! 970 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Majd két-három óra múlva jönnek a helikopterek az LZ-re, 971 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 amint felszáll a füst. 972 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Próbálj feljutni az egyikre! 973 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Jól van. 974 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Rendben. 975 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Van itt neked valami. 976 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Ezt a csaja küldte volna Reynoldsnak. 977 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Gondolom, hasznát vennéd. 978 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Amúgy nem egy kövön ülsz. Hanem elefántszaron. 979 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 A vietnamiak használják őket. 980 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - Komolyan? - Komolyan. 981 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Ígérd meg, hogy egyenesen a hajódra mész, Chick! Ne szórakozz itt! 982 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Jó. Jó, rendben. 983 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Amúgy is mennem kéne. Kifutok az időből. 984 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggan, gyere! Indulunk! 985 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Megyek, őrmester! 986 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Köszi, hogy idáig eljöttél, Chick! 987 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Szerintem rajtad kívül nem sokan tették volna meg. 988 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Vigyázz magadra, Ricky! - Jó. 989 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Otthon találkozunk. 990 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Ne aggódj miatta! 991 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Ez az ember ahhoz is hülye, hogy megöljék. 992 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - Elvinnél Saigonba? - Oda viszik? 993 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Kit? 994 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE 995 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Hol a többi? 996 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Azt kérdi: „Kik?” 997 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Figyelj, Charlie, neveket akarok! Ki segít nektek? 998 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Azt mondja: „Semmit nem tudok.” 999 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Jó. Öveket bekapcsolni! 1000 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Lássuk, tud-e repülni a jómadár! 1001 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Most! 1002 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Hé! 1003 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Tíz másodperced van, különben kidoblak! Komolyan mondom! 1004 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Mi a fenét csináltok? 1005 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Ki segít nektek? 1006 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Esküszik, hogy semmit sem tud. 1007 01:04:52,606 --> 01:04:56,026 Gyorsan találjon ki valamit, különben könnyes búcsút veszünk tőle! 1008 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Ne már, ember! Válaszolj már neki! 1009 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Megvan! 1010 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Oké! Szálljunk le! 1011 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 KONTUM REPÜLŐTÉR 1012 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 SZERETET AZ ÉGBŐL 1013 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Hol vagyunk? Ez nem Saigon. 1014 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Miről beszél? A partnere azt mondta, Kon Tumban szálljunk le. 1015 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Ki is vagy te? 1016 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Csak egy turista, mint te! - Igen? 1017 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Ki az utazási ügynököd? 1018 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Ugyanaz, mint a tiéd. 1019 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Majd mondom neki, hogy üdvözlöd. 1020 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 KONTUM LÉGI IRÁNYÍTÁS 1021 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Elnézést, uram! Nem találok Saigonba induló gépet. 1022 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Akkor keresd tovább! 1023 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Reggel nyolcra a kikötőben kell lennem. Még este el kell indulnom. 1024 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Megkérdezhetem a pilótától, aki ide hozta önt. 1025 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Nem, azzal nem mehetek. 1026 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Valaki kiokádta az ebédjét menet közben. Undorító. 1027 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Azokkal mi van? 1028 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Elromlottak. 1029 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Majd átjön pár szerelő a pleikui bázisról segíteni. 1030 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Szerzünk önnek egy priccset, 1031 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - és holnap délután indulhat is. - Mondtam. Muszáj… 1032 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Pleiku, ott vannak helikopterek? 1033 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Igen, az egy helikopterbázis. 1034 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - Milyen messze van? - Huszonnégy klikkre délre. 1035 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - Amerikai nyelven! - Úgy 16 mérföldre. 1036 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - Akkor elvinne oda valaki? - Ma nem, uram. 1037 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 De holnap el tudják vinni a szerelők. 1038 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - És ha sétálnék? - Tizenhat mérföldet? 1039 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - Aha. Stoppolva, tudod… - Nem ajánlom, uram. 1040 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Kész életveszély. 1041 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Jó. Egy pillanat! Megnézem, mit tehetek. 1042 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Kösz. 1043 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Van valami? 1044 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Nem, de mondok valamit. 1045 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Majd én elviszem Pleikuba. 1046 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Tényleg? Csak úgy elhagyhatod a posztodat? 1047 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Igen. Ha egy órán belül visszaérek, nem lesz baj. 1048 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Csodás! Hol a klozet? Brunyálnom kell. 1049 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Az utolsó ajtó balra. 1050 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Kint megvárom. 1051 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Köszönöm! 1052 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Baszki! Menekül! Gyerünk! 1053 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Jól van. Induljunk! 1054 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 A mai vendégünk Raquel Welch. Csinos fiatal hölgy. 1055 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Bizony! 1056 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Igen. Erre iszom! 1057 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Iszol? 1058 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Iszol a… 1059 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Ez annyira egyértelmű! Ki se kéne mondanod. 1060 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Mit gondolsz, Chick? Szerinted jó ötlet a sereg? 1061 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Hát persze hogy az, Tommy. 1062 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Aha. Igen, igen, szerintem is az. Igen. 1063 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 De tudod, néha… 1064 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Igen? 1065 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Hát, ez az egész… 1066 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Az egész olyan… Olyan zavaros. 1067 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Az a sok szarság, amit lehet hallani, 1068 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 meg mindenkinek más a véleménye. 1069 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Kinek? 1070 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Például Leo bácsikámnak. 1071 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Lángszóróval harcolt a második világháborúban. 1072 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 De még ő sem harcolna Vietnamban, 1073 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 mert azt mondja, nem tudja, kik ott a nácik. 1074 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Még vannak nácik? 1075 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Érted, a rosszfiúk. 1076 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Ki ellen harcolunk egyáltalán? 1077 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Hát, a vörösek, a komcsik ellen. 1078 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Akik le akarnak igázni minket. 1079 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 Aha. Beszéltem a húgod barátaival, 1080 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 ők az ellenkezőjét mondták. 1081 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Szerintük nincsenek rosszfiúk. Csak e-egy forradalmat vívunk. 1082 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 És akiket mi védünk, 1083 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 nem is akarnak ott minket. 1084 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, ne hallgass a húgom barátaira! 1085 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Mondtam, b… Egyetemista idióták. 1086 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Tommy! 1087 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Azért mész oda, hogy az Amerikai Egyesült Államokat védd. 1088 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Hogy ne lenne a helyes döntés? 1089 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Ja, igazad van, Chick. Igazad van. Igazad van. 1090 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 A kurva… 1091 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Ne! Ne lőj! 1092 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Ne lőj! 1093 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie Donohue? Te vagy az, basszam meg? 1094 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Ki van ott? 1095 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - McLoone! - Ki? 1096 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone a Dyckman Streetről! Jézusom! Mi a fenét keresel te itt? 1097 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1098 01:16:38,270 --> 01:16:41,940 - Ismered? - Aha, régebben együtt kosaraztunk! 1099 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, mi a fene? Miért vagy… Meghaltam? 1100 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Miért állsz az út közepén, Vietnam kellős közepén? 1101 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Hosszú történet. De a CIA kerget. 1102 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - De… - Meg akarnak ölni. 1103 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 A CI… Miről beszélsz te? 1104 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 A Központi Hírszerző Ügynökségről. 1105 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 - Kergetnek, ember. - És ide menekültél? 1106 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Azért jöttem, hogy sört hozzak Duggannak, Reynoldsnak meg a többi inwoodinak. 1107 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Várj, sört? Hogy érted azt, hogy sört? 1108 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Gondoltam, örülnének neki. 1109 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 De most a CIA a nyomomban van, 1110 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 mert olyasmit láttam, amit nem kellett volna. 1111 01:17:12,554 --> 01:17:16,016 - Mit? - Kidobtak valakit egy helikopterből. 1112 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - Honnan tudod, hogy CIA-s volt? - Mert én is ott voltam. 1113 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Várj! Te CIA-s vagy? 1114 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Nem. Mi? Nem, nem, nem, nem, nem. Csak azt hitték, hogy az vagyok. 1115 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Mert odajött hozzám egy őrnagy. 1116 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Látta, hogy civilben vagyok, és… nem tiltakoztam. 1117 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Ők… Egy pillanatig… 1118 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Aztán kidobtak egy embert a helikopterből. 1119 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Aztán volt egy srác, aki el akart vinni Pleikuig, 1120 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 mintha otthagyhatná a posztját. 1121 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 De tudtam, hogy kamuzik. Tudtam én. Tőrbe akart csalni. 1122 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Meg volt egy méteres hernyó a karomon, 1123 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 az arcomon, majdnem belement a számba. 1124 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - Oké, haver. - Komolyan… 1125 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Vegyél egy nagy levegőt! Szállj be! 1126 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 El kell húznunk innen, mielőtt kinyírnak. 1127 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - Szállj be! - Jó. 1128 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Bocs, fiúk. 1129 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Elvinnétek a pleikui bázisra? 1130 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Most Kon Tumba megyünk. 1131 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - Nem messze innen. Meg kell… - Mi? Oda nem mehetek vissza. 1132 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - Ott van a CIA. - Ó, az istenért! 1133 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Azonnal Saigonba kell jutnom a hajómhoz. 1134 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Bocs, ember! Parancsot kaptunk. Muszáj. 1135 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Jól van. Akkor én kiszállok. 1136 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Hé! 1137 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Ne már, Chick! Kérlek, szállj vissza a Jeepbe! 1138 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 Visszaviszünk Saigonba, 1139 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 és elbújtatunk a CIA elől. 1140 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Nem. Nem megyek vissza Kon Tumba. 1141 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Én nem viccelek, Kev. 1142 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Nagy bajban leszek, ha nem jutok ki ebből az országból. 1143 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Figyelj! Nincs más választásunk, érted? 1144 01:18:30,591 --> 01:18:34,303 Meg kell javítanunk pár helikoptert, és ha itt maradsz egyedül, neked annyi. 1145 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Bevállalom. 1146 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - Ne szemétkedj már! Gyere! - Nem, te ne szemétkedj! 1147 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Ismersz, Loony. Miért találnék ki ilyesmit? 1148 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Kérlek! Kev. 1149 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, fordulj meg! 1150 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Köszi. 1151 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Hé, mi volt azokkal az elefántokkal? 1152 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. Csoda, ha bármi túléli. 1153 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Sajnálom, Kev. Nagyon hálás vagyok neked. 1154 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Nem mindennap segíthet az ember egy titkos ügynöknek. 1155 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Hé, Chick! 1156 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Sajnálom Tommy Minogue-ot. Tudom, hogy közel állt hozzád. 1157 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Még nem biztos. Keresik. 1158 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Aha. Jól van. 1159 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Vigyázz magadra, Loony! Otthon találkozunk! 1160 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Kev! 1161 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Nagyon köszönöm. Köszönöm! Köszönöm! 1162 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 A Drake holnap hajózott volna ki. 1163 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Fülest kaptak egy lehetséges támadásról. 1164 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Inkább lerakodtuk azt a sok lőszert. 1165 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Most már úton van Manila felé. 1166 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 De az nem lehet! Én vagyok a gépész. A gépházban dolgozom. 1167 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Hát, a hajó azt leszarja. 1168 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Hogy érhetem utol? 1169 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Tudsz gyorsan úszni? 1170 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Ez nem vicces, ember! 1171 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Nem tudsz szólni a hajónak, hogy álljanak meg? 1172 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Nem, ember. 1173 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Ne csináld már! 1174 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Én civil vagyok, próbálok kijutni innen. 1175 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Hát, most majd meglátod: sokkal nehezebb kijutni, 1176 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 mint bekerülni egy háborúba. 1177 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Inkább vedd elő a B terved! 1178 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Nincs B tervem. 1179 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Hát, akkor azt mondanám, hogy így jártál. 1180 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! Oklahoma! 1181 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Boldog új évet! 1182 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Kösz! Már egy hónapja volt, de… 1183 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Nem. Ma Tét este van. Vietnami új év. 1184 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Értem. Akkor boldog új évet! 1185 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Hé! Merre van az amerikai nagykövetség? 1186 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 A sarkon túl. Látni fogod. 1187 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Melyik sarkon? 1188 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Gyere! Megmutatom. Amúgy sem figyel rám senki. 1189 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 A háború után elmegyek Oklahomába. 1190 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Komolyan? 1191 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Hát, nem hiszem, hogy innen van közvetlen járat oda, 1192 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 úgyhogy gyere New Yorkon keresztül, és akkor meghívlak egy sörre! 1193 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Jó. Kedvesek a New York-iak? Barátságosak? 1194 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 A legjobbak. 1195 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 Csak ne nézz a szemükbe az utcán, 1196 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 mert abból bunyó lesz! 1197 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 A nagykövetség. 1198 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Köszönöm! 1199 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Hé! Melyik utcán laksz New Yorkban? 1200 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Komolyan kérdezed? Tényleg eljössz? 1201 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Ha komolyan gondoltad. 1202 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Én komolyan. Komolyabban, mint te. 1203 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Nézd, itt a címem! 1204 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Meg a telefonszámom. Hívj fel! Ez szuper. 1205 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Alhatsz majd nálunk. 1206 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Megismered az apámat. Igazi zsarnok. Imádni fogod. 1207 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Amúgy Chickie vagyok. 1208 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1209 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - Hieu. Örvendek. Köszönöm. - Én is, Chickie. 1210 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Köszönöm! 1211 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Találkozunk New Yorkban! 1212 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Bizony. 1213 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Név. 1214 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Amerikai vagyok, kereskedelmi matróz. 1215 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Hamarabb elment a hajóm, a Drake. Valami fülest kaptak. 1216 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Mindegy, leléptek nélkülem, úgyhogy nagy bajban vagyok. 1217 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Itt is van. Van egy aktája. 1218 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Nagyszerű. 1219 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 A Drake kapitánya hagyott egy üzenetet. 1220 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 És… 1221 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Azt üzeni, hogy ha még él, akkor visszaveszi a hajóra, 1222 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 már ha utoléri őket. 1223 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Hát, még élek. Szóval… 1224 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Még él. 1225 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Bocsánat! Várjon! Micsoda? Hogy érjem utol? 1226 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Üljön le! 1227 01:25:16,455 --> 01:25:21,835 Van egy gép a Bien Hoa-i légitámaszpontról Manilába, holnap este 1900-kor. 1228 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Köszönöm. Köszönöm. 1229 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Jöjjön vissza holnap 10.00 után, addigra meglesznek a papírok! 1230 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Holnap 10.00 után. 1231 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Csókoltatom! Köszönöm! 1232 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Figyeljen! Nem baj, ha ledőlök itt 20 percre? 1233 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Utána békén hagyom, esküszöm. 1234 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Szuper. Köszönöm. 1235 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 Öt év óta először 1236 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 szólnak a petárdák a holdújév napján. 1237 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 A dél-vietnami kormány… 1238 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Remélem, biztonságban hazajut. 1239 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Honnan tudod, hogy elmegyek? 1240 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Mindenki elhagyja Saigont. 1241 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Előbb a kínaiak, aztán a franciák. Majd az amerikaiak. 1242 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Mi helyrepofozzuk, aztán megint jön valaki, hogy lerombolja. 1243 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Mit tudsz te az amerikai történelemről? 1244 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 Ha Amerika bevonul egy országba, 1245 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 sokkal jobb állapotban hagyjuk ott. 1246 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Ezt a németek meg a japók is elmondhatják. 1247 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Ha nem áll nyerésre Amerika, 1248 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 akkor miért akar Hanoi tűzszünetet? 1249 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Lehet, nem is tűzszünet van, csak az ellenség fogyott ki a lőszerből. 1250 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Szerintem tévedsz, Arthur. Ez most valódi tűzszünet. 1251 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Az első lépés a valós béketárgyalások felé. 1252 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Vietnam azt akarja, amit Amerika. 1253 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Remélem. 1254 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 A fele várost itt lebombázott falvakból mentettük ki. 1255 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 Befogadtuk őket, 1256 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 miközben a komcsik elől menekültek. 1257 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Lehet, nem is a komcsik elől menekültek. 1258 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Hanem a bombák elől. 1259 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Nahát, visszatért a szószátyár sörös fiú. 1260 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Én egyetértek vele. 1261 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Lehet, mosolyognak, de közben a pokolba kívánnak minket. 1262 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Lehet, a tűzszünet jót tesz majd. 1263 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Tűzszünet. Az mikortól van? 1264 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Három napja kezdődött. Fegyverszünet van a holdújév miatt. 1265 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Hát, akkor az erdőkig már nem jutott el a híre. 1266 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Miről beszélsz? 1267 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Északon eléggé megy a harc. 1268 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - Ezt hol hallottad? - Nem hallottam. 1269 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Láttam. 1270 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Az LZ Jane-nél voltam a hegyekben, a helikopteres felderítőknél. 1271 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Na persze! A katonaságon kívül be se engednek oda senkit hetek óta. 1272 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Az lehet, 1273 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 de nekem ilyet nem mondtak ott. 1274 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Hadd nézzem! 1275 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Csessze meg! Igazat mond. 1276 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Igen. 1277 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Kölyök! Mit mondtál, hogy is hívnak? 1278 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1279 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, Chickie Donohue a vendégem. Egész este. 1280 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Én láttam, Chick, ahogy 100 falusit megölnek, 1281 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 és összesen tíz lövész jött vissza. 1282 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Tudom, hogy valaki a mieink közül lövöldözős kedvében volt. 1283 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 És nekem erről is írnom kell. 1284 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 De látod, a sajtó csak ilyenekről ír. 1285 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Csak ezeket lehet hallani. Ez csesz fel engem. 1286 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Más is van. 1287 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Nem tudom. Ha nektek is ennyi haverotok elesett volna, 1288 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 talán máshogy látnátok a dolgot. 1289 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Azok a nevek a pult mögött… 1290 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 ők a háború eddigi áldozatai. 1291 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 A barátaim. Ahogy mindenkinek itt. 1292 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Akkor miért csak a rossz dolgokról írtok? 1293 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Ezt halljuk otthon. 1294 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Nem árt ez nekünk? Az országnak? 1295 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Az igazság? Az igazság árt? Nem. 1296 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Nem az igazság árt. Hanem a hazugság. 1297 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 A hazugság és a cselszövés torzítja a valóságot, ez árt Amerikának. 1298 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Te is láttad a katonáinkat. 1299 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Még gyerekek. A hazaszeretet hajtja őket. 1300 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Csinálják, amit a haza kér tőlük. Miattuk akarom megosztani az igazságot. 1301 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 A háborúért felelősök nem hazafiak. 1302 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 A politikusok csak hazugságokkal dobálóznak. 1303 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 És ha ez így folytatódik, 1304 01:29:42,471 --> 01:29:46,141 tovább küldik a fiúkat a halálba, hogy megindokolják a veszteségeket. 1305 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 És minden közlegény… 1306 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 az 50-60 vietnami? 1307 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Ők nem katonák. 1308 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Anyák, apák. Gyerekek. Csecsemők. 1309 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Micsoda tűzijáték ez? 1310 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Ez nem tűzijáték. Nyomkövető lövedékek. 1311 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - Hová mész? - A követségre. 1312 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - Veled megyek. - Ne, túl veszélyes! 1313 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Kellenek a papírjaim, különben holnap nem repülhetek! 1314 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Gyere! 1315 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Várj! 1316 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Lehet, a vietnami sereg. 1317 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - Ne lőjön! - Állj! 1318 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Ne lőjön! 1319 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Igen. 1320 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Hé! 1321 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Várj! 1322 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 SAJTÓ 1323 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Mindketten. 1324 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - Jó? - Menjen! 1325 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Gyere! 1326 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Közlegény, mi a helyzet? 1327 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigont megtámadták. 1328 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 A vietkong. Elfoglalták fél Cho Lont. 1329 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 El kell jutnunk a követségre. 1330 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Felejtsd el! Mindenhol folyik a harc, a nagykövetséget is elfoglalták! 1331 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - Az lehetetlen. - Gyerünk! 1332 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Hé! Közelebb tudnál vinni a nagykövetséghez? 1333 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Nem, mondtam! Húzzatok el, mielőtt… 1334 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1335 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1336 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1337 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! Hieu! 1338 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Menj onnan! 1339 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Meghalt! Gyere onnan! 1340 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Ne! 1341 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Megvagy? 1342 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Meg. 1343 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Levegőt azért vegyél! 1344 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Megérdemeltem. 1345 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Tudod, amikor kicsi voltam, 1346 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 és valami rosszat csináltam, például hazudtam anyának, 1347 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 vagy belógtam az igazgatói irodába a dolgozat megoldásáért, 1348 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 cukrot árultam, vagy bármit… 1349 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Isten mindig megbüntetett valahogy. 1350 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Benéztem valamit egy fontos meccsen, eltörtem a lábamat… 1351 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Komolyan. Semmit sem úsztam meg. Semmit. 1352 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Az első kefélésemtől kankós lettem. 1353 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Engem hibáztatott a csaj. 1354 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Sört csempészni egy háborúba… 1355 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 nem a világ legokosabb döntése. 1356 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 De nem is a legrosszabb. 1357 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Chick! 1358 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Nézzük meg, hogy állnak kint a dolgok! Gyere! 1359 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, igazad volt. A tűzszünet kamu volt. 1360 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 Vietnam 80 000 katonával vonult be. Megtámadtak több mint 100 települést. 1361 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Hogy jutottak be? 1362 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 A vietnami utászok lyukat ütöttek a falba. 1363 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Abba? 1364 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Azt a mieink csinálták. Miután már bevonult a vietnami sereg. 1365 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Most mondták az amerikaiak. A vietnamiak tették, aztán bevonultak. 1366 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Akkor tévednek. 1367 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 A saját szememmel… 1368 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Istenem! Mondjátok, hogy nem atombombát dobtunk le… 1369 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Nem. Valaki felrobbantotta a Long Binh-i lőszerraktárat. 1370 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Baszki! - Hová mész? 1371 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Ott az egyik haverom! Oda kell mennem! 1372 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Azt se tudod, merre kell menned! 1373 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Majd követem a gombafelhőt! 1374 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, nem fognak beengedni. Érted? 1375 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 De igen, ha veled vagyok! 1376 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Ebben van kulcs. Én megyek. Jössz? 1377 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Ülj át! Gyerünk! Ülj át! Fogd meg ezt! 1378 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Mondom, 1379 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 láttam, ahogy a tankunk lyukat üt a falban. 1380 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Elhiszem. 1381 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Akkor miért mondták a mieink, hogy Vietnam volt? 1382 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Sok harc folyik ebben az országban. A legnagyobb a kommunikációs. 1383 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Az ellenséget okolni egy átütött falért könnyebb, 1384 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 mint egy belsős melót elmagyarázni. 1385 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGÉNEK RAKTÁRA 1386 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Állj, cowboy! Iratokat! 1387 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Look magazin. 1388 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Oké. Mehetnek. 1389 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Fogjatok meg valamit! Segítsetek! 1390 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Megkeresem a barátomat! 1391 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Hé! 1392 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Ezt vedd a nyakadba! Ha bárki kérdi, riporter vagy. 1393 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - Hé! Bobby Pappas. Ismered? - Nem. 1394 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - New York-i gyerek. New York-i. - Nem, bocs. 1395 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Hol találom Bobby Pappast? 1396 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Dunsztom sincs. Sok a sérült. 1397 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - Van itt valahol gyengélkedő? - Van, a nyolcas épületben. 1398 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Gyere! 1399 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Itt majd ellátnak. 1400 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Mit művel? 1401 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 A barátomat keresem. 1402 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - Nem jöhet be ide. - Nyugi! Riporter vagyok. 1403 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 És azzal rendben is van? 1404 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Tűnjön innen! 1405 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Kérem! Ne csinálja már! 1406 01:43:47,774 --> 01:43:51,195 Egészen New Yorkból jöttem idáig. Lehet, most halt meg a barátom. 1407 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Csak azt próbálom kideríteni, él-e még. 1408 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Hogy hívják? 1409 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Azt a rohadt! Hála istennek! 1410 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Most komolyan fel kellett robbantaniuk a bázisomat, hogy meglátogass? 1411 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 De jó látni téged! 1412 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Hallottam híredet. Hogy sört hozol, vagy mit. 1413 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Igen. 1414 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Hogy vagy? Minden rendben? 1415 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Még élek. Az is valami. 1416 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Nem kéne itt lenned, Chick. Nem biztonságos. 1417 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Ne aggódj! Ma este felszállok egy gépre Bien Hoán. 1418 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Papírom nincs, de majd valahogy megoldom. 1419 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Bien Hoából nem szállnak fel gépek. Felégették a vietnamiak. 1420 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Akkor honnan repülhetek? 1421 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Sehonnan. Nem szállhat fel utasszállító. 1422 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Csak a katonai gépek. 1423 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - Meddig? - Nem tudni. 1424 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Figyelj! 1425 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Ezt az otthoniak küldik köszönetképpen. 1426 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Miért? 1427 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Miért? Hát ezért. Az egészért. 1428 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Hogy az életedet kockáztatod értünk. 1429 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Most egy sörtől lesz jobb nekem? 1430 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Figyelj, Chickie! Most dolgom van. 1431 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Keresünk neked egy helyet, ahol biztonságban meghúzhatod magad. 1432 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 A telefonok még működnek? 1433 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Jó. Megismételné, kérem? 1434 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1435 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Nagyszerű. Köszönöm. Ott leszek. Köszönöm. 1436 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Véletlenül nem tudnál eljuttatni Tan Son Nhutba? 1437 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Miért? 1438 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Mert van ott egy ismerősöm, aki segíthet. 1439 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - Jó. - Kösz. 1440 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 William Westmoreland főparancsnok 1441 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 a vietkong veszteségeként írta le a követség megtámadását. 1442 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Úgy vélem, ez figyelemelterelés volt az eredeti tervük helyett, 1443 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 amit eredetileg Quang Tri tartományba terveztek. 1444 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 „Figyelemelterelés”? 1445 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Nemcsak a követséget támadták meg, hanem az egész várost! 1446 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 „Figyelemelterelés.” 1447 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Gyere! Menjünk! 1448 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Menjünk! - Mi? 1449 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - Le tudunk lépni. - Honnan? 1450 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnamból. Egy baráton keresztül. Elintézte nekünk. 1451 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Nekem nem kell lelépnem innen. 1452 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Mi? Miről beszélsz? 1453 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Haditudósító vagyok, Chick. 1454 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Háború van. Valakinek itt kell lennie. 1455 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Hát, tudom. Tudom, de csak pár napra! 1456 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Aztán majd visszajössz, ha nyugi lesz. 1457 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, menjünk! 1458 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Ne legyél hülye, Arthur! Ez már nem háború. 1459 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Hanem tömeggyilkosság. 1460 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Ez a háború, Chick. Egy óriási tetthely. 1461 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Gyere, Chickie! Induljunk! Sietnem kell. Dolgom van. 1462 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Vigyázz magadra! 1463 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Te is, Arthur! 1464 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Tegyél meg egy szívességet, ha hazaérsz! 1465 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Zuhanyozz le! 1466 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Ezzel eljut Manilába, uram. Onnan már nem segíthetek. 1467 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Kösz, Habershaw. Hálás vagyok érte. 1468 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Hát, egy csapatban játszunk. Legalábbis én szeretnék. 1469 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Remélem, Langley-nek is szól erről. 1470 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - Langley-nek? - A központnak. 1471 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Ja, igen. Igen, szólok. Sőt, majd levelet írok neki. 1472 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 1473 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Figyelj, Habershaw, be kell vallanom valamit! 1474 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Nem vagyok CIA-s. 1475 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Na persze! 1476 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Komolyan. Nem vagyok az. 1477 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Nem? 1478 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Nem. 1479 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Akkor… 1480 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Akkor ki vagy? 1481 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Egy senki. 1482 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Ezt a profizmust! 1483 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Inkább meg sem kérdezem. 1484 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Kösz, Pappy, hogy vigyáztál rám. 1485 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - Otthon találkozunk! - Ja, nincs mit. 1486 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 A helyén van a szíved, Chickie. Inkább az eszed miatt aggódom. 1487 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Az élet kész hazárdjáték, nem? 1488 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Az olyan hülyék túlélik, mint te meg én, de Reynolds meg Minogue meghalnak. 1489 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Haver, lehet, hogy Tommy még él. 1490 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Meghalt, Chick. 1491 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommyt megtalálták. 1492 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Ez biztos? 1493 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Biztos. 1494 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Na ne! Chickie! 1495 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Told ide a képed! 1496 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Szia! 1497 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Idenézzetek! 1498 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - Chickie? - Chickie! 1499 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - Szia! - Él a rohadék! 1500 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Visszajött, hogy kifizesse a tartozását! - Nem. 1501 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Milyen volt az út? Biztos nagy buli. 1502 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Buli? Háborúban volt, ember! Kész pokol lehetett. 1503 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Ja, hát, kész pokol lehetett. 1504 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Szóval én itt leszek, ha beszélni akarsz róla. 1505 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Ha nem, akkor nem. 1506 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Jézusom! Te kamugép, te! 1507 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Hiányoztál. 1508 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Tommyról tudsz valamit? 1509 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Hősként halt meg. 1510 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Milyen volt, Chick? De komolyan. 1511 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Mindenkit lezúzunk, mi? 1512 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Nem. 1513 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Mi? Hogy érted ezt? 1514 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Hát, eléggé nagy a káosz. 1515 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Ilyen a háború. Egy nagy káosz. 1516 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Igen. De Ezredes, már megbocsáss… ez most más. 1517 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Most… 1518 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Kész zűrzavar. 1519 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Mind az. De irányított zűrzavar. 1520 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Ez nem az. Ezt abszolút nem irányítják. 1521 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Egyáltalán nem. 1522 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Figyeljetek, tudom, hogy apáink és nagyapáink anno 1523 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 megmentették a világot Európában. 1524 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 És egyértelmű, hogy ezek a fiúk is ugyanakkora hősök. 1525 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Kétség nélkül. 1526 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 De most nem mondanám, hogy a világot mentjük meg ezzel a háborúval. 1527 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Hát, akárhogy is van, rád fér egy sör. 1528 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, tedd le magad! Az első kört én állom. 1529 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Meg a többit. 1530 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Köszi. De még van egy elintéznivalóm. 1531 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1532 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Sajnálom, hogy nem tudtam odaadni neki, Mrs. Minogue. 1533 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Semmi baj. 1534 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Büszke vagyok rád, hogy elmentél, Chickie. 1535 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Senki más nem tette volna meg. 1536 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Semmi értelme nem volt. 1537 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Nem segítettem senkin. 1538 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Nekünk igen. Minden inwoodinak. 1539 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Jó érzés volt tudnunk, hogy valaki ránéz ott a fiúkra. 1540 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Tessék! 1541 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy neked adta volna. 1542 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Nem. 1543 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Én beszéltem rá Tommyt, hogy menjen. 1544 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Hogyan? Nem, ő akart menni. 1545 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Nem akart. 1546 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Tudtam, hogy fél. Mindenki tudta. 1547 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Úgyhogy rábeszéltem. 1548 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Nem tudom, miért. Nem akartam, hogy féljen. 1549 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 De hagynom kellett volna. 1550 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Hagynom kellett volna, hogy inkább a megérzésére hallgasson, 1551 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 ne rám. 1552 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Bocsásson meg! 1553 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - Igen. - Én… 1554 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Srácok! 1555 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Szia! 1556 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Szia! 1557 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Tudod te, mennyire féltettünk? 1558 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Betegre aggódtuk magunkat. Ne csinálj ilyet többször! 1559 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Nem fogok. 1560 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 Na, szétosztottad a hülye söreidet, 1561 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 vagy megittad az összeset odafelé? 1562 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Megkapták a hülye söreiket. 1563 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Biztos sokat jelentett nekik. 1564 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Jól vagy? 1565 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Ideje változtatnom az életemen. 1566 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Például? 1567 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Kevesebb pia. Több agyalás. 1568 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Tényleg abbahagyod a piálást? 1569 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Azt mondtam, „kevesebb”. 1570 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Az utolsót meghagytam neked. 1571 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE ÉS BOBBY PAPPAS 1572 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 MIND ÉPSÉGBEN HAZATÉRTEK. 1573 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 VÉGÜL MIND LEÁLLTAK AZ IVÁSSAL. 1574 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 NAGYRÉSZT. 1575 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE-BÓL NEM LETT RENDŐR, 1576 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 NEM LETT MOGYORÓÁRUS A BASEBALLPÁLYÁN, 1577 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 VISZONT LEÉRETTSÉGIZETT, 1578 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 ÉS ELVÉGEZTE A HARVARD KENNEDY KÖZIGAZGATÁSI KÉPZÉSÉT. 1579 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 CHICKIE-BŐL EZUTÁN ALAGÚTÁSÓ LETT, 1580 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 NEW YORKBAN DOLGOZOTT, 1581 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 MAJD Ő LETT A MUNKÁSOK JOGI ÉS POLITIKAI VEZETŐJE. 1582 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 AZ IGAZI CHICKIE LZ JANE-NÉL 1583 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 A FIÚK MA 1584 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 MINDEN IDŐK LEGELKÉPESZTŐBB SÖRFUVARJA 1585 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 KÉSZÜLT: JOHN „CHICK” DONOHUE ÉS J.T. MOLLOY 1586 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 KÖNYVE ALAPJÁN 1587 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE FELÁLDOZTA MAGÁT, 1588 02:06:47,279 --> 02:06:51,491 HOGY PARANCSNOKA ÉS KATONATÁRSAI ÉLETÉT MENTSE. 1589 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 JELENLEG KAMPÁNY FOLYIK AZÉRT, HOGY BECSÜLETRENDET KAPHASSON. 1590 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra