1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 INWOOD, KOTA NEW YORK 1967 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 LINGKUNGAN DI UTARA MANHATTAN 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Terima kasih, Kolonel! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Maaf. Hei, ayo. Permisi! Permisi! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - Itu untukmu. - Yang kubilang adalah, 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 aku tak ingat kapan terakhir kali Chickie mentraktir bir. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Tunggu, kaubilang aku pelit? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Tidak, dia bilang kau tak tahu balas budi. Mana kembalianku? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Terima kasih. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Yang benar saja. 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Hei, Noodle. 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Saat aku pulang dengan banyak uang, siapa bayar minum lebih banyak dariku? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - Tak ada. - Tepat. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Tapi kau sudah tak di kapal selama tiga bulan. Hitung sendiri. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Bahkan sudah tak bisa ke Shilling karena tak bayar tagihannya! 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Hei, itu omong kosong! Aku tak bisa ke Shilling lagi, 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 karena Keenan bersaudara menongkrong di sana. 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Mereka masih marah soal dirimu dan saudari mereka? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Entahlah. Dan aku tak mau tahu. 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Siapa yang memutar lagu ini? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Aku. Aku suka lagu ini! 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Aku juga suka lagu ini. 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - Lagu ini jelek. - Tak bagus. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Hei, Kolonel! Satu lagi! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Lupakan, Donohue. Sudah tiga minggu utangmu tak dibayar. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Bukan aku yang bayar! Brendan yang bayar! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Bocah beruntung! 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Dan tambahkan terus! 30 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Hei. 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Bangunlah, Pemalas! Ayo. 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - Sial. Aku bangun. - Kau belum bangun! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Misa 11:30 sudah mulai 10 menit lalu, astaga… Bangun, Chick! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Aku ke sana jam lima tadi malam. 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Omong kosong. Ibumu dan Ayah di sana jam lima. 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Lihat dirimu, tidur sepanjang hari. 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Aku akan bangun saat aku mati. 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Astaga, Chickie. Misa sudah dimulai! 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Bangun! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 BERITA MINGGU LBJ MENUNTUT PERSATUAN DALAM PERANG 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - Apa rencanamu malam ini, Chickie? - Menurutmu dia mau apa? 42 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Setiap malam selalu sama baginya. 43 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Pergi minum-minum. Tidur sepanjang hari. "Chickie si Menyenangkan". Pasti seru. 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Astaga… Lagi-lagi. 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Menjadi pelaut pedagang bukan perjalanan menyenangkan. 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - Ya, ya. - Itu melelahkan. 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Aduh, Chickie. 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Jadi ini waktunya aku bersantai sejenak, 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 seperti profesor di libur musim panas. 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Ya. Kau seorang profesor, dan nenekmu Miss America. 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Ayolah. Haruskah kita lakukan ini lagi? 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Ini rumahku. Dia harus ikut aturanku! 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Dia ingin mabuk dan tidur sepanjang hari. Mungkin dia harus cari rumah sendiri! 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Baiklah. Aku akan pindah. 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Itu buang-buang uang, Sayang. 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Kau pergi melaut lebih dari setengah tahun. 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Catherine, kauharus berhenti memanjakannya. 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Saat seusiamu, Ayah punya dua pekerjaan, tiga anak. Ayah sudah beristri. 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Jadi itu salahku Ayah menghamili Ibu saat SMA? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - Hei! - Chickie! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Ibu hamil setelah kami menikah! 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Ayolah, Bu. 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Kalian menikah bulan Januari. Gerard lahir bulan Juni. Tak masuk akal. 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - Itu tahun kabisat. - Apa? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Apa artinya itu? 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerard terlahir lebih cepat. Karena itu masuk akal. 67 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 Lumrah di kelahiran pertama. 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf mati. 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - Tidak. - Aku bertemu Judy Byrne. 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Dia sahabat saudarinya, Mo. 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Tapi, dia baru tiba di sana. 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Keluarganya bisa bangga. Dia meninggal sebagai pahlawan. 73 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Bagaimana Ayah tahu? 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Bagaimana Ayah tahu? 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Karena dia mati untuk negaranya. Karena itu Ayah tahu. 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Untuk negaranya melakukan apa? 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Hei, Christine. Bukan waktu yang tepat. 78 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 Kapan waktu yang tepat? 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Kita bahkan tak tahu kenapa kita berperang di sana. 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Astaga. Pernahkah terpikir olehmu 81 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 negara kita tahu apa yang dilakukannya, 82 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 mereka hanya belum bilang? 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 LBJ berbohong pada kita! Dia bahkan tak mau akui ini perang! 84 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - Semua orang berbohong, Christine. - Mereka bohong! 85 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine, cukup. 86 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Ya, Bu, ini cukup. 87 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Enam anak dari sekitar sini sudah mati. 88 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Butuh berapa banyak sampai kalian sadar? 89 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Putri seorang ibu muda ditembak 90 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 saat sedang bersepeda dengan ayahnya. 91 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 Di jalan umum, di desa kecil. 92 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 Di bawah terik matahari di hari yang indah. 93 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Dia akan mati dalam satu jam… 94 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf bahkan harusnya tak di sana. 95 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Dia dan ayahnya menandatangani pernyataan agar dia masuk tentara umur 17 tahun. 96 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Astaga. Kenapa buru-buru? 97 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Dia terburu-buru karena ingin lakukan tugas patriotis. 98 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Itu poin yang bagus. 99 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Ini omong kosong. Harusnya tak disiarkan di TV. 100 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Saat aku muda ini tak diizinkan. 101 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Tak ada TV saat kau muda. 102 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Ya. Dan saat itu lebih baik. 103 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Perang bukan acara TV. Itu terlalu nyata. 104 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Dan orang Amerika tak bisa menerima kenyataan? 105 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Tidak, mereka tak bisa. Dan tak perlu begitu. 106 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Membawa pulang jasad tentara, orang tak bertangan dan berkaki, 107 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 ke ruang tamu kita 108 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 tak membantu siapa pun. 109 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Jika mereka tunjukkan Pertempuran Bulge di TV, 110 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 kita akan berhenti dalam tiga hari. 111 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Kita tak berhenti. Kita tanggung lukanya, tapi kita dorong balik mereka, dan menang. 112 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Itu periode yang berbeda. Itu perang yang berbeda, Kolonel. 113 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Apa maksudmu, Noodle? Apa kau mendukung mereka? 114 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Akan kuusir kau dari sini. 115 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Astaga, Kolonel. Kau mudah marah hari ini. 116 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Aku tak mudah marah. Kau tak tahu kapan kau membuatku marah. 117 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Tuhan, aku benci ini. 118 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Kenapa tak bisa adakan pemakaman dan sudahi saja? 119 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Ini diulur-ulur dan memperburuk situasi. 120 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Berengsek. 121 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Acara kebangkitan ini untuk keluarganya. Ini bukan soal dirimu. 122 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Memberi waktu mereka berkabung sebelum dia dikuburkan. 123 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Kau benar. Kita butuh acara kebangkitan. Mereka penting. 124 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Berkabung sangat bagus untuk semua orang. 125 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Astaga, Danny. Apa kaupernah berkomitmen dengan opinimu? 126 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - Selalu tergantung lawan bicara, ya? - Tidak. 127 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Aku hanya coba terbuka dengan sudut pandang semua orang. 128 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Seperti anjing. 129 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Seperti anjing"? 130 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - Apa maksudnya? - Anjing tak suka menghakimi. 131 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Keluarga Minogue dapat telegram pagi ini. 132 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy menghilang. 133 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Ayolah. 134 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Astaga. 135 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Bolanya akan jatuh 10 menit lagi. Kita akan melewatkannya, Chick. 136 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Jangan khawatirkan itu, Tommy. Masih ada tahun depan! 137 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Ya, tapi aku tak pernah melihatnya. 138 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - Tak pernah lihat bolanya jatuh? - Hanya di TV. 139 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Omong kosong. 140 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Sumpah. Tak pernah lihat langsung, Chick. Hanya ingin lihat langsung sekali. 141 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Baiklah. Ayo! 142 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Astaga. 143 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Minogue yang malang. Dia yang terbaik. 144 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Jangan bilang begitu. Menghilang tak berarti mati. 145 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Jika ada yang bisa bertahan hidup, Tommy orangnya. 146 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Dia dan saudara-saudaranya, mereka itu cerdik. 147 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Lihat orang-orang berengsek itu. 148 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Hei, LBJ! Berapa anak yang kaubunuh hari ini? 149 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Hei. Apa yang kaulakukan? 150 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 KOMUNIS YANG BAIK ADALAH KOMUNIS YANG MATI 151 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Pulanglah! Pulanglah, Komunis berengsek. 152 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 HENTIKAN PERANGNYA! 153 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 SELESAIKAN MASALAH DI RUMAH 154 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Hei! Hentikan! Apa yang kaulakukan? 155 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Lilin itu mewakili tentara yang terbunuh di Vietnam! 156 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Maaf. Kukira ini lilin perdamaian. 157 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Apa, kaupunya masalah dengan perdamaian? 158 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Aku punya masalah denganmu! 159 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Demo ini melukai tentara kita! 160 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 Ya, kenapa kalian tak jalan saja ke Kanada 161 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 dan kunci pintu di belakang kalian? 162 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Ayo, Chickie. Mari pergi dari sini. 163 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Apa-apaan? 164 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Berapa anak yang kaubunuh hari ini? 165 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Hei, LBJ! Berapa anak yang kaubunuh hari ini? 166 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Hei! Ayo pergi. 167 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 Lepaskan aku! 168 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Sedang apa kau di sini? Pulang sekarang! 169 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Kau mempermalukan dirimu dan keluargamu! 170 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Mencoba menyelamatkan anak-anak Inwood bisa membuatku malu? 171 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Itu benar. Karena ini tak membantu siapa pun. 172 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Setidaknya aku mencoba membawa mereka pulang hidup-hidup. 173 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Semua orang melakukan sesuatu, dan kau tak lakukan apa pun. 174 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Tak lakukan apa pun? 175 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Aku jadi tentara selama empat tahun, mulai dari saat umurku 18 tahun. 176 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Kau bermain poker di markas tentara di Massachusetts. 177 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Kau tak menghindari peluru, kau menghindari utang di bar. 178 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Jadi berhenti bersikap seolah kau pernah berperang! 179 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Ayolah. Persetan denganmu! 180 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Sekarang, ayo pergi. 181 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Aku tak mau pergi denganmu! 182 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Aku akan di sini setiap hari sampai perangnya berakhir, 183 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 karena perang ini tak bermoral! 184 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Jangan bicara dengan kami soal tak bermoral. 185 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Kami memakamkan Johnny Knopf besok, dan Tommy Minogue menghilang, 186 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 dan kau di sini berbaris bersama musuh? 187 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - Tommy? - Bisa kita pulang? 188 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Jangan nodai kenangan Tommy seperti ini. 189 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Menodai kenangannya"? 190 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Kulakukan ini untuk menghormati kenangannya, Bodoh! 191 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Aku tak mau lagi melihat anak yang mati sia-sia! 192 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Sia-sia? Mereka mati menyelamatkan kita dari komunisme! 193 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Perang ini bukan soal hentikan komunisme, ini soal menyebarkan imperialisme! 194 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Hei. Diam kau! 195 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - Kau yang diam! - Ya. Jangan dorong kami ke perang kalian. 196 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - Dasar fasis! - Kau masalahnya, Bung! 197 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Apa-apaan… Perangku? 198 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Aku hanya di sini melindungi temanku, yang, omong-omong, 199 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - sedang di sana berperang untuk kalian! - Tepat! 200 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Kami tak butuh temanmu membunuh untuk kami, Bung! 201 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Apa kautahu? Kau dan aku, ayo berkelahi! 202 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Aku tak mau berkelahi. Demo ini soal perdamaian. 203 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Persetan dengan perdamaianmu! Ayo. Kau dan aku, berkelahi! 204 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - Aku tak mau berkelahi. - Hentikan. 205 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Kau tak punya pilihan! Akan kupukul kau dalam tiga detik. 206 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Tapi kuberi kau kesempatan memukul. 207 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Ayo, beri pukulan terbaikmu. 208 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Apa yang kaulakukan? 209 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Jangan kaulakukan, Chickie, jangan! 210 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - Berengsek! - Hentikan! 211 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Mundur! 212 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Tetap di sana! Hei! Mundur! 213 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Hei, Christine! 214 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 215 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Mandi sana! 216 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Para pengecut itu mengeroyok kami, dan kami masih kalahkan mereka! 217 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Lalu kenapa pipimu bengkak? 218 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Pukulan tiba-tiba. Orang aneh. Itu pemicunya. 219 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Apa pemrotes bodoh itu tak tahu kalau tentara kita melihatnya di TV 220 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 dan itu disiarkan di seluruh dunia? 221 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Dan inilah yang diinginkan musuh. 222 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Melihat kita terpecah. Berkelahi. 223 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Jika orang Amerika tak bisa setuju, 224 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 membuat mereka tampak benar, dan kita salah. 225 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 Aku hanya berharap tentara kita melihat 226 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 kalau kalangan minoritas di negara ini mendukung mereka. 227 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - Maksudmu mayoritas? - Aku tak mengeklaim begitu. 228 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Kupikir kebanyakan orang mendukung mereka, ya, tentu. 229 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Tapi tak semua orang. 230 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Tahu apa yang ingin kulakukan? Aku ingin pergi ke Vietnam 231 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 dan mencari Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue. 232 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Semua anak-anak dari sekitar sini. 233 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Dan memberi mereka bir. Untuk berterima kasih. 234 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Untuk anak-anak! 235 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 - Untuk anak-anak! - Anak-anak! 236 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Aku bisa lakukan itu. 237 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Lakukan apa? 238 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Membawakan mereka bir. 239 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Aku bisa daftar ke kapal yang berangkat ke Vietnam. Antarkan beberapa bir. 240 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Apa ada kapal yang akan ke sana saat sedang ada perang? 241 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Tentu ada. Menurutmu siapa yang membawakan suplai mereka? 242 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Apa kau serius, Chick? 243 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Kaubisa menumpang kapal pedagang pelaut dan pergi ke sana? 244 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Tentu dia tak serius. Dia mabuk. Lihat saja dia. 245 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Dia sangat sadar. Itu baru bir kelimanya, mungkin, paling banyak. 246 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Jangan bohong, Chick. Apa kau sungguh bisa lakukan itu? 247 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Bisa, dan akan kulakukan. Itu janjiku. 248 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Akan kutunjukkan pada mereka kalau daerah dan negara ini masih mendukung mereka. 249 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Yang dibilang Chickie itu penting. 250 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Sangat penting. 251 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Itu akan membuat mereka semangat. 252 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 Mungkin bir Amerika yang enak akan mengingatkan mereka 253 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 apa yang mereka perjuangkan. 254 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Syukurlah ada yang paham. 255 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Bawakan ini pada mereka. Mereka akan tahu ini dari kita semua. 256 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Kita bawakan bir untuk mereka. 257 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Hei, Chickie? Jangan lakukan ini. Bilang kau berbohong. 258 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - Selalu lebih sulit setelahnya. - Baiklah. 259 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Beri aku daftar orang-orangnya dan unit penempatan mereka. 260 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Karena aku akan ke Vietnam, dan bawakan bir untuk mereka! 261 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - Ya! - Ya! Ayo! 262 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Tuhan memberkatimu, Chickie. 263 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Para pemberani di sana, berjuang untuk negara ini. 264 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Kita duduk-duduk tak lakukan apa pun. Kecuali kau. 265 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Ya. Aku belum lakukan apa pun. 266 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Bagian sulitnya adalah mencari kapal. 267 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Lalu, setibanya aku di sana, bagaimana aku akan mencari mereka? 268 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Harusnya tak begitu susah. Itu negara kecil, 'kan? 269 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Tapi banyak hutan. Seperti hutan Afrika di sana. 270 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 Hei, McFadden baru pulang dari Vietnam. Dia pasti punya peta. 271 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Dia bisa tunjukkan di mana mereka semua ditempatkan. 272 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Benar, tapi seperti kubilang, masalahnya adalah cara pergi ke sana. 273 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Meski kutemukan kapal, bagaimana jika stafnya sudah penuh? 274 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Saat kau di Vietnam, kau akan kunjungi anakku, 'kan? 275 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - Yah… - Unit MP 127. 276 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Lihat, ada tambalan di bahunya. 277 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Dia akan senang melihat orang yang dikenal. 278 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Ya, masih ada beberapa hal yang harus diselesaikan, Ny. Collins. 279 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Aku bahkan belum tahu apa memungkinkan bagiku sampai di sana. 280 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Dan saat kau melihatnya, berikan pelukan padanya untukku. 281 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Astaga, rencana mereka mendahului keputusanku. 282 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Apa maksudmu? 283 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Aku tak pernah bilang akan ke Vietnam, kubilang akan kucoba ke sana. 284 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Tidak, aku yakin kaubilang akan pergi dan bawakan mereka bir. 285 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Ya. Jika dapat kapal. 286 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Ya, aku tak ingat bagian itu. 287 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Astaga, Noodle. Pahami maksudku! 288 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Bagaimana bisa kukendalikan aku akan dapat kapal atau tidak? 289 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - Baiklah. - Tidak, itu tak baik-baik saja. 290 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Karena kini aku akan tampak berengsek jika tak berangkat. 291 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - Bagi siapa? - Bagi mereka. 292 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Jangan pikirkan mereka. Mereka tak sungguh berpikir kau akan pergi. 293 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Mereka hanya mengejekmu. 294 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Apa? Mereka pikir aku tak akan pergi? 295 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Kau tak akan pergi, 'kan? 296 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Itu tak penting. Kenapa mereka pikir aku tak akan pergi? 297 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Jangan tersinggung, tapi, ayolah, Chick. 298 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Banyak hal yang kaubilang akan kaulakukan 299 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 tapi akhirnya tak terwujud karena kau sibuk. 300 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Apa yang pernah kubilang akan kulakukan tapi tak terwujud? 301 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Serius. Sebutkan satu saja. 302 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Kau tak pernah jadi polisi. 303 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Dan kau tak pernah bermain di posisi shortstop untuk Yankees. 304 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - Apa? - Itu waktu aku kelas lima. 305 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 Kubilang aku akan jadi polisi. 306 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Apa kita tak boleh berubah pikiran setelah kelas lima? 307 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Itu tak masuk hitungan. 308 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Kau tak pernah lulus SMA. 309 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 Kapan kubilang aku akan lulus? 310 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Kau tak pernah jual kacang di Polo Grounds. 311 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 Karena di hari aku akan berjualan, 312 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Patty Benedetto memberiku pekerjaan bagus mengangkut barang di Empire Trucking. 313 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Ya, tapi kau berhenti bekerja sehari setelahnya. 314 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Jadi itu salahku jika bosku berengsek? 315 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Dengar, Chickie, maksud kami kau tak perlu pergi ke sana. 316 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Orang-orang tak sungguh berharap begitu. 317 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Ayo. 318 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Jadi, kapan kau akan bilang pada kami? 319 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Kalau kau akan bawakan bir untuk teman-temanmu di Vietnam. 320 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Pacar Richie Reynolds, Jeanie, menitipkan kaus kaki ini. 321 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Sudah pernah kirimkan beberapa, tapi Reynolds tak pernah menerimanya. 322 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Jadi, dia ingin kau serahkan langsung. 323 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Dan Tn. Collins menitipkan 33 dolar untuk Tommy 324 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 agar bisa bayar kerugian pokernya dan dia ingin kausuruh Tommy berhenti. 325 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Jadi, aku hanya penasaran, berapa bir yang kau minum 326 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 saat ide brilian ini muncul? 327 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Jadi Christine, menurutmu aku harus mabuk 328 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 untuk ingin mendukung teman-temanku di Vietnam? 329 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Bagaimana membawakan bir bisa mendukung mereka? 330 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Ini soal persahabatan dan kesetiaan, hal-hal yang kau tak tahu. 331 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Jika ingin mendukung, bantu kami mengeluarkan mereka dari sana. 332 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Astaga. Kau terus mengulang itu. 333 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Ayah tak bisa… Yang tak bisa Ayah pikirkan 334 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 adalah bagaimana dia akan mengangkut semua Clydesdale itu ke kapal. 335 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Kalian bertiga, jangan tertawakan dia. 336 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Kalian akan buat dia lakukan hal bodoh itu dan membuatnya terbunuh. 337 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Hentikan, Catherine. 338 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Tak ada yang pernah terbunuh karena tidur sampai jam 3 siang. 339 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie baik-baik saja. 340 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Ny. Minogue. Aku… 341 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Chickie, kudengar kau akan mengunjungi anak-anak. 342 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Aku ingin kaubawakan ini untuk Tommy saat kau melihatnya. 343 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - Ya, masuklah. Masuklah. - Tidak, tidak. 344 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Aku ingin titipkan ini saja. 345 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Tommy masih belum ditemukan saat ini… tapi aku yakin akan ditemukan. 346 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Tidak, kumohon, Ny. Minogue, kaupegang saja itu, oke? 347 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Jika aku akhirnya pergi, 348 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 maka aku akan datang untuk ambil itu. Aku janji. 349 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Tidak. Tommy bilang dia membawa beberapa, 350 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 tapi aku yakin tak dia bawa. 351 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Punya dua set tak masalah, 'kan? 352 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Tidak, kurasa tidak. 353 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Terima kasih, Chickie. 354 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Hei. 355 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Tak mungkin kau ada kapal yang segera berangkat ke Vietnam, 'kan? 356 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 DEK - MESIN - AWAK KAPAL 357 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Kapal kargo itu, Drake, siap untuk berangkat. 358 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Mustahil. Kapan? 359 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Pukul 17.00. 360 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Malam ini? 361 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - Dalam tiga jam? - Ya. 362 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Dari Jersey, langsung ke Panama, dan langsung ke Vietnam. 363 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Harusnya akan tiba dalam dua bulan. 364 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Tapi, aku ragu mereka butuh awak peminyak mesin setelat ini? 365 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Peminyak mesin. 366 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Hei, kau beruntung. Masih kurang satu orang. 367 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Dan kenapa mereka berangkat dari Jersey? 368 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Karena bermuatan 10.000 ton amunisi. 369 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Akan meledakkan separuh Manhattan jika ada yang salah. 370 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Jika Jersey meledak, siapa yang peduli? 371 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Mau ikut? 372 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 TAKSI 373 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 374 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Tak mungkin kau serius. 375 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Apa? 376 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Tolong jangan lakukan ini. Ini hal terbodoh yang pernah kudengar. 377 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Lebih bodoh dari membawa papan, menyebut teman kita pembunuh bayi? 378 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Jangan bicara omong kosong. Aku tak membawa papan itu. 379 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Ya, tapi kau berbaris bersama orang yang membawanya. 380 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Bayangkan saja seorang tentara, 381 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 baru pulang dan hal pertama yang dia lihat 382 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 adalah papan itu. 383 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Kumohon, Chick. 384 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - Kau akan terbunuh di sana. - Tidak, tak akan. 385 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Ya! Aku tak paham. Kenapa kau melakukan ini? 386 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Seperti yang kaubilang. Semua orang melakukan sesuatu. 387 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Aku tak lakukan apa pun. 388 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Cuti tiga hari? Kau pemberani, Donohue. 389 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Tak ada yang dapat tiga hari. 390 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Bagaimana dengan ruang mesin? Akan berfungsi sendiri? 391 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 Pak, aku bekerja dua kali lipat sepanjang perjalanan kemari, 392 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 dan semua giliranku terpenuhi, Pak. 393 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Aku tak peduli. 394 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Dan jangan bicara padaku seolah kita marinir, Penjilat. 395 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Tak ada yang turun dari kapal ini. Kita sedang di medan perang. 396 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Tapi aku harus turun. 397 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Kau harus turun? Ada urusan apa, Donohue? 398 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Aku harus cari saudara tiriku. Ricky Duggan, Kavaleri Udara Satu. 399 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Saudara tiri? Dia bahkan bukan saudara kandungmu? 400 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Tak mungkin. Kau tak akan dapat tiga hari untuk saudara tirimu. 401 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Ada kapal yang harus dioperasikan. 402 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Tapi dia saudaraku, Pak. Ibuku adalah ibunya. 403 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Ayahku meninggal saat berperang di Okinawa. 404 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Dan ibuku menikah lagi dan Ricky lahir, 405 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 dan kami dibesarkan bersama, seperti saudara kandung. 406 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Aku dapat kabar kalau ayah tiriku, ayahnya Ricky, baru saja meninggal. 407 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Aku tak mau Ricky dapat kabar itu lewat surat 408 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 atau mendengarnya dari telepon. 409 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Ingin kuberi tahu langsung. 410 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Bagaimana dia meninggal? 411 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Strok. 412 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Sudah lama? 413 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Ya. Sekitar satu atau dua minggu. Sangat memburuk pada akhirnya, jadi… 414 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Di mana saudara tirimu? 415 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Dia di utara. LZ… Jane. 416 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Astaga. 417 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Situasinya kacau di sana. Kaubisa masuk ke pertumpahan darah. 418 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Kautahu itu, 'kan? 419 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Yah, dia saudaraku. 420 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Apa kaucatat info soal saudara tirinya, 421 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 semisal Donohue meledak karena menginjak ranjau darat? 422 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Ya, semuanya di sini. 423 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Baiklah. Kaupunya tiga hari. 424 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Kini pukul 08.05. Jika kau tak kembali dalam 72 jam dan satu detik, 425 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 sebaiknya kau mati. 426 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Ya, Pak. Aku janji, Pak! 427 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Hei, apakah kalian bersama Unit MP 127? 428 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Ya, dan ada apa dengan itu? 429 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Apa kalian kenal Tommy Collins dari New York? 430 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Ya, kami kenal Collins. 431 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - Sungguh? - Ya. 432 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Ya. Apa kalian tahu di mana aku bisa menemuinya? 433 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - Kenapa? - Aku membawakannya bir 434 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 dari New York. 435 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Serius, Sobat, kenapa kau mencari Collins? 436 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Tidak, aku serius. Aku… 437 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Tas ini penuh dengan bir dari kampung halaman. 438 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Dengar baik-baik. Apa kauingin dilempar ke laut? 439 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Tidak, tidak. Dengar, aku tak bohong. 440 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Aku serius. Ini… 441 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Faktanya, aku juga punya sedikit untuk kalian. 442 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 TENTARA AS KOMANDO DUKUNGAN SATU, SAIGON 443 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 KOMANDO BANTUAN MILITER 444 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Hei, Pete. Dia aman. Biarkan dia masuk. 445 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Hei, Sobat. Dia ada di dalam sana. 446 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - Terima kasih. - Baiklah. 447 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Baiklah, siapa di antara kalian yang ingin dihajar lebih dahulu? 448 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - Apa yang kaubilang? - Kaudengar aku. 449 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Kaupikir kau tangguh karena pakai seragam itu? 450 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Ayo, mari berkelahi. Kuhajar kau selagi memakai helm itu. 451 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie, Chickie! Sedang apa kau di sini? 452 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Aku sedang mampir di dekat sini. 453 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Tidak, serius. Sedang apa kau… 454 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Ini sahabatku dari tempat asalku, Chickie Donohue. 455 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Ya. 456 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Temanmu lumayan aneh, Collins. 457 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Tentu saja. Coba tebak. 458 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Teman aneh ini baru menempuh 18.000 km 459 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 untuk membawakan kartu terima kasih berbuih. 460 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Seperti kata kakekku, 461 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 selalu bunyikan bel pintu dengan sikumu. 462 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Dan itu, Teman-temanku, disebut sapaan Irlandia. 463 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Ini. Ambillah. - Halo, Irlandia. 464 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Halo. 465 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Ambillah. 466 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Masih sulit dipercaya kaudatang jauh-jauh hanya untuk bawakan bir. 467 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Tak hanya untukmu. 468 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Aku datang untuk Duggan, Reynolds, Pappas. Semuanya. 469 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - Itu hal terbodoh yang pernah kudengar. - Sungguh? 470 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Lebih bodoh dari saat kau menyesap botol bayi keponakanmu, 471 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 karena kauingin tahu rasanya ASI? 472 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Apa itu ASI saudarimu? 473 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Bukan, istrinya saudaraku. Aku tak berengsek. 474 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Hei, hei. Tunggu. 475 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Jadi, ada titipan dari ayahmu, $33 untuk bayar utang pokermu. 476 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - Terima kasih. - Almeida, apa-apaan… 477 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Kini kita impas, Sobat. 478 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Ada apa ini? 479 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Perhatian! 480 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Dapat dari mana semua bir itu? 481 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Siapa kau? 482 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Aku Chickie Donohue. 483 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 Dan sedang apa kau di sini? 484 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Baru turun dari kapal, Pak. 485 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Apa aku bicara denganmu, Collins? 486 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Apa urusanmu? 487 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Hanya berkeliling saja. 488 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Lebih spesifik. 489 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Baik. Lebih spesifik… Aku berkeliling di Vietnam, 490 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 dan aku membawakan bir 491 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 untuk sebanyak mungkin teman dari daerah asalku yang kubisa. 492 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Kau berkeliling di Vietnam? Sendirian? 493 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Ya. Itu benar. 494 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Dipahami. 495 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Kembali ke posisi. 496 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Kembali ke posisimu juga. 497 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 - Dia sepertinya orang baik. - Tidak. 498 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Apa dia terkena strok? 499 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Tidak. Apa kalian tak paham? 500 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Dia pikir temanmu Don Ho ini adalah "turis". 501 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Apa maksudmu? Aku memang turis. 502 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - Turis adalah sebutan kami untuk CIA. - CIA? Yang benar saja. 503 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 Siapa lagi selain CIA yang akan datang kemari, 504 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 berpakaian seperti sedang di perjalanan golf? 505 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Tidak, Erickson benar. 506 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Pejabat militer tak suka berurusan dengan CIA. 507 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 Ya, itu cara tercepat untuk dipindahtugaskan 508 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 ke patroli perang. 509 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Yang benar saja. Dia pikir aku CIA? Seperti James Bond? 510 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Kalau begitu… 511 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Ya, ayo! 512 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - Reynolds di sana. - Ya. 513 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan ada di suatu tempat di sini dan Pappas… 514 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Dia di sekitar gudang amunisi, di sini. 515 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Jadi… Apa rencanaku? 516 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Berapa lama waktumu? 517 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Empat puluh tujuh jam. 518 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Akan sangat ketat. 519 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Bagaimana jika dia mulai dari Duggan dan lalu menurun ke… 520 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - Reynolds. Ya. - …Reynolds. 521 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Dan lalu kembali turun ke Pappas? 522 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Kenapa? Aku tak paham. Kenapa tak Pappas yang pertama? 523 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Karena aku bisa lihat markasnya dari sini. 524 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Tidak, Baby-Face benar. 525 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas mungkin yang terdekat, tapi terjauh secara waktu. 526 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh adalah gudang amunisi terbesar di negara ini. 527 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 Mereka akan lakukan pemeriksaan latar. 528 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Bertanya soal pacarmu saat SMA, menghitung hemoroidmu… 529 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Astaga, Westmoreland butuh separuh hari untuk masuk ke sana. 530 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - Temui Duggan dan yang satunya… - Reynolds. 531 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 …dan jika kau masih hidup dan punya waktu, 532 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 lalu kaubisa temui Pappas saat di jalan pulang. 533 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Itu benar. Bagaimana kau akan ke sana? 534 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Entahlah. Kupikir akan menumpang. 535 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Apa? Kau tak punya rencana? 536 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Apa kau bercanda? 537 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Bagaimana aku bisa punya rencana? 538 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Di sini tak bisa menyewa bus wisata, 'kan? 539 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 - Astaga. - Entahlah. 540 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Bagaimana jika naik pesawat ke LZ Jane? 541 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Pesawat? 542 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Bagaimana caranya? Dia bukan militer. 543 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Tunggu. Kenapa aku tak bisa menumpang? Bukankah masih ada jalanan? 544 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 Entah apakah sudah masuk koran di kampung halaman, 545 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 tapi orang-orang ditembaki di sekitar sini. 546 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Apa kalian gila? 547 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Berikan padaku. 548 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Berhenti membantunya. Apa kalian mencoba membuatnya terbunuh? 549 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, kauharus pergi dari sini. 550 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Ya. Akan kuambil barang bawaanku. Aku tak mau kalian kena masalah. 551 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Tidak, maksudku pergi dari Vietnam. 552 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Ya. Dalam beberapa hari, setelah kutemui yang lain. 553 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Mustahil kau serius soal ini, Chick. 554 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Ayolah, kau berhasil. Kau membuatku mabuk di Vietnam, 555 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 dan aku yakin kita akan tertawakan ini selamanya. 556 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Mari berhenti di saat masih bagus, ya? 557 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Aku tak kemari untuk berhenti setelah satu malam. 558 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Lalu aku harus apa? Membiarkanmu berkeliaran 559 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 dan terbunuh seperti Knopf? 560 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Kau terlalu khawatir. 561 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Aku tak akan berperang, hanya mengantarkan bir. 562 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Kau tak paham, ya, Chick? Ini bukan film John Wayne. 563 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 Di mana kautahu siapa yang baik dan siapa yang jahat. 564 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 Ini perang gerilya, 565 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 dan mereka bisa datang dari mana pun, kapan pun. 566 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Membawa bir ke medan perang? Itu ide yang gila. 567 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Kau tak sungguh berpikir kaubisa berhasil, 'kan? 568 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Tapi menurutmu kenapa aku datang jauh-jauh ke Vietnam? 569 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Entahlah, Chick! Kau kalah taruhan, kau kabur dari polisi, 570 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 kau menghamili seseorang… Aku tak tahu! 571 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Chickie, meski memang ingin melakukannya, tak ada jalan untuk berhasil. 572 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 Orang non-militer yang bisa menjelajah negara ini 573 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 hanya anggota pers. 574 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Di mana mereka? Aku akan bicara dengan mereka. 575 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 Mereka di Hotel Caravelle, 576 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 tapi mereka tak akan membantumu. Kau warga sipil. 577 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Aku warga Amerika. Aku salah satu dari mereka. 578 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Tidak. Kau tak seperti mereka. 579 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Kupikir kau lupa sedang bicara dengan siapa, ya? 580 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Ini aku, Chickie. 581 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Kaujaga saja kapalnya. Biar kuurus soal pers. 582 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Tidak, terima kasih. Tak apa. 583 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Terima kasih. 584 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Kau orang Amerika? 585 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Ya. 586 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Kau dari Oklahoma? 587 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Bukan. New York. 588 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Dekat Oklahoma? 589 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Tidak juga. Sangat jauh sebenarnya. 590 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Aku suka Oklahoma! Film yang bagus. 591 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Ya. Sepak bola yang bagus juga. 592 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, aktor yang bagus. 593 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. Ya. Benar. Dia sangat bagus. 594 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Hei, apa kautahu di mana Hotel Caravelle? 595 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Dua blok, sebelah kiri. 596 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Aman untuk berjalan. - Baik. 597 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Hei, Oklahoma? 598 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Terima kasih banyak. 599 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Halo. Namaku Hien. Ada yang bisa kubantu? 600 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Aku minta soda wiski. 601 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Soda wiski segera tiba. 602 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 SAM CASTIAN MAJALAH LOOK 603 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 PIETER VAN THIEL PEKERJA LEPAS 604 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 HUYNH THANH MY PERS TERKAIT 605 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Tempat luar biasa untuk menonton perang, 'kan? 606 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Perangnya jauh. Tapi di Saigon semuanya teratur. 607 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Hei, apa kautahu di mana aku bisa temui reporter di sini? 608 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Pers? Mereka di mana-mana. 609 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Benar. Hei, terima kasih. 610 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Hei, apa kabar? 611 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Aku orang Amerika. 612 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Dan kutemukan adanya kepercayaan diri dan berkembangnya optimisme. 613 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Itu bermunculan di seluruh negeri. 614 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Omong kosong. Apa kaudengar itu? 615 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland bilang ada optimisme di seluruh Vietnam 616 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 dan para Komunis melarikan diri. 617 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Selesaikan minummu. Waktunya pulang. 618 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Jumlah warga Vietnam Selatan yang tinggal di area tersebut 619 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 di bawah perlindungan pemerintah malam ini telah meningkat lebih dari sejuta 620 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 sejak Januari tahun lalu. 621 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Matikan siaran si berengsek pembohong itu. 622 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Hei, aku tak menghargai ucapanmu. 623 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Kaubicara soal Presiden Amerika Serikat. 624 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Dia layak dihormati. 625 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Kenapa? 626 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 Baiklah, dengar. Aku tak peduli 627 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 apa pendapatmu soal dia secara pribadi, 628 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 tapi kauharus menghormati posisinya sebagai Presiden Amerika Serikat. 629 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Lihatlah dia. 630 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Kau berharap kami menghormati orang yang bilang ke warga Amerika 631 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 kalau kita memenangi perangnya? 632 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 Dan bahwa kami, awak media, merahasiakannya? 633 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Jika memang begitu adanya. 634 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 635 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Satu lagi untuk Yesus. 636 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Beri tahu aku. 637 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Bagaimana kau menjadi ahli di bidang humas dalam peperangan? 638 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Aku bukan ahli, dan aku tak pernah bilang begitu. 639 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Terima kasih atas sangkalannya. 640 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Hei, orang-orang di kampung halaman dapat berita dari kalian. 641 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Dan, mari terima saja, beritanya tak begitu positif belakangan ini. 642 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Kenapa harus positif? 643 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 Kau tak paham kenapa penting 644 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 bagi orang di rumah untuk dapat berita positif soal perangnya? 645 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Tidak. Aku tak paham. 646 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Agar mereka tak hilang harapan. Situasi menggila di luar sana, dan kalian… 647 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Kalian membuat orang kehilangan tekad. 648 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Kalian membuat pemrotes bersemangat, itu… 649 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Dengar, aku hanya bilang, 650 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 mungkin kalian harus mendukung tentara kita sesekali. 651 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Berkata jujur soal perang ini adalah dukungan untuk tentara kita. 652 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Tak terlihat begitu di TV-ku. 653 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Bagaimana kau mendukung mereka? 654 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Aku mendukung mereka dengan… 655 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 dengan berbagai macam cara. 656 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Ya, sudah kuduga. 657 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Baik, satu hal, 658 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 aku menempuh 22.000 km untuk membawakan hadiah bagi teman-teman tentaraku. 659 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Hadiah apa? 660 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Bir. Kalahkan itu. 661 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Bir? 662 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Mereka bisa dapat bir di sini, kautahu? 663 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Ya, tapi bukan bir Amerika. 664 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Ya, tapi bir ini datang langsung dari New York. Jadi… 665 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Dengar, bir ini bukan poinnya. 666 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Poinnya adalah aku mencoba tunjukkan pada mereka 667 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 kalau masih ada yang peduli pada mereka di rumah. 668 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Kuberi dia pujian. 669 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Mungkin itu bodoh, tapi itu sikap yang mulia. 670 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Kalau begitu, apa kalian bisa membantuku? 671 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Aku harus naik pesawat untuk ke LZ Jane. 672 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Kupikir aku bisa membantumu. 673 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Mungkin aku bisa pesankan penerbangan keluar dari Bien Hoa. 674 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Kau suka duduk di mana? Mau di kursi dekat jendela? Lorong? 675 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Aku tak peduli. 676 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Hei, mau tiket di kelas satu? Layanan makanan? 677 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Apa pun yang kau mau, Nak. 678 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Maaf, Sobat. 679 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Kenapa tak kemas saja semua birmu itu, lalu kaubawa pulang? 680 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Selain itu, mereka bahkan tak izinkan kami ke atas sana. 681 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Jangan biarkan mereka membuatmu kesal. Kau tak akan menang. 682 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Tapi, mereka benar soal satu hal. 683 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Mustahil bisa bepergian di negaraku saat ini. 684 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Hanya untuk perjalanan militer. 685 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Militer, ya? 686 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 TENTARA AS 687 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - Kau mau ke mana? - Aku ingin ke… Bien… 688 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien… Pangkalan udara. 689 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - Masuklah. Bisa kuantarkan. - Ya? 690 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Terima kasih. 691 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 ANGKATAN UDARA AS 692 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Hei, terima kasih! 693 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Masuk saja dan naiki tangganya. 694 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Hei. Apakah ada pesawat yang menuju ke LZ Jane? 695 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Bisa kuantar sampai hampir tiba di sana. Lalu kauharus naik helikopter. 696 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Baik. Tuliskan namaku di daftar penumpang. John Donohue. 697 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - Donohue, kaubilang? Baik. - Donohue. Ya. John Donohue. 698 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Dan, apa pangkatmu, Pak? 699 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Aku bukan militer. 700 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Maka harus disetujui kapten, Pak. 701 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Baik. Kaubisa panggil dia. 702 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Panggil dia! 703 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ya? 704 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Kau orang yang ingin ke LZ Jane? 705 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Ya, itu benar. 706 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Kau warga sipil? 707 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Ya. Sejauh yang kautahu. 708 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Salah satu dari kalian. 709 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Kenapa tak bilang begitu, Prajurit? 710 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Cepat masukkan nama orang ini di daftar penumpang! 711 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Ya, Pak. 712 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Segera setelah mereka menurunkan jasadnya, kaubisa naik. 713 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Baiklah. 714 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 715 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Bukan. 716 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Maaf. Pasti aku salah menyebut namanya. 717 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Kapten Dyer di Saigon menyuruhku membantumu sebisaku. 718 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Ya. Donohue, ya. Tapi mereka memanggilku "Chickie". 719 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Jadi, dia menyuruhmu membantuku? 720 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Ya, Pak. Dia atasanku. 721 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Mereka menukarku antara di sini 722 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 dan pangkalan udara Tan Son Nhut tepat di luar Saigon. 723 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, Letnan Habershaw. Ya. 724 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Biar kubawa itu untukmu, Pak Donohue. - Terima kasih. 725 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Jadi, apa yang bisa kubantu? 726 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Aku butuh tumpangan ke LZ Jane. 727 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Bukan masalah. Bisa kusiapkan helikopter untukmu dalam 60 menit. 728 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Sungguh? 729 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Ya, sempurna. 730 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Apa kau sudah makan, Pak? 731 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Tidak, belum. Bagaimana makanan di sini? 732 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Tak enak, tapi tak begitu buruk juga. 733 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Terdengar bagus. 734 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Aku akan senang jika kau ikut denganku makan siang di Klub Perwira. 735 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Temanku akan senang bertemu denganmu. 736 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Terima kasih, Habershaw. Aku hanya… 737 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Setelah penerbangan, aku tak begitu bernafsu makan. 738 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - Kau yakin? - Ya. 739 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Kami membawa scotch terbaik di sisi Tokyo ini. 740 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Apa… 741 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 KLUB DOOM - MES TERBUKA PERWIRA PANGKALAN UDARA DANANG, VIETNAM 742 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Jadi, kalian di unit apa? 743 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Layanan transportasi tentara, terhubung dengan layanan kamar mayat. 744 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Kami memindahkan jasad. 745 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Tentara kita. Terbunuh di peperangan. Di peti mati. 746 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Itu pasti sulit, 747 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 berurusan dengan mayat sepanjang hari. 748 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Tak terlalu kupikirkan, Pak. 749 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Banyak waktu untuk memikirkannya nanti. 750 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Jadi, apa mungkin kauberi tahu kami apa yang kalian rencanakan? 751 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - Kaubisa percaya kami. - Ayolah, Habershaw. 752 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Jika dia percaya kita, tak mungkin dia agen CIA yang sangat bagus. 753 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Itu benar. 754 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Bukannya aku agen CIA. 755 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Omong-omong, bukan aku yang bilang ke Fusco soal siapa dirimu. 756 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Itu dari Kapten Dyer di Saigon. 757 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Aku tak akan ungkap identitasmu. 758 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Aku lihat banyak hal, dan semuanya kurahasiakan. 759 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Semuanya. 760 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Banyak hal yang ada di ingatanku. 761 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Jadi, ayolah. Tak bisakah kauberi petunjuk? 762 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Beri tahu kami tanpa memberi tahu kami? 763 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Baiklah. Anggap saja… 764 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 aku di sini membawakan bir untuk temanku. 765 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Bir? Untuk siapa? 766 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Teman di Unit Bravo. Kavaleri Udara Satu. 767 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Dalam gentong? 768 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Kaleng. 769 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Pasti kacau sekali, ya? 770 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Senang bertemu denganmu, Pak. 771 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Jika kau dan orang-orangmu butuh bantuan. Apa pun. 772 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Jika butuh tumpangan untuk pergi atau masuk, 773 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 dan butuh tak terlacak radar, aku bisa membantu. 774 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Senang mengetahuinya. 775 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - Boleh aku bertanya, Pak? - Silakan. 776 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 Jika seseorang ingin lakukan apa yang kaukerjakan, 777 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 bagaimana caranya agar diperhatikan oleh Langley? 778 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - Langley? - Markas besar. 779 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Bagaimana para pejabat CIA menemukanmu? 780 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Jadilah tentara yang baik dan orang yang baik. 781 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Sudah kulakukan, Pak. Jika tak keberatan, 782 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 apa kaubisa merekomendasikanku di sana? 783 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Aku naik helikopter yang mana? 784 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - Lurus saja. - Baiklah. 785 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Jadi, apakah bisa? Merekomendasikanku? 786 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Baiklah, tentu. 787 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Terima kasih, Pak. Sangat kuhargai. 788 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Apa kaubutuh nama dan unitku? 789 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Tidak, kami akan menemukanmu. 790 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Lt. Gill Habershaw. Batalion Dukungan 528. 791 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Itu akan memudahkan. 792 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - Siapa orang ini? - Aku tak tahu. 793 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Aku mencari Rick Duggan. - Siapa? 794 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 795 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - Punya surat perintah? - Tidak. 796 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Biar kulihat dokumenmu. 797 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Aku tak punya. 798 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Tak ada surat perintah dan dokumen. Misi rahasia? 799 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Astaga! Mereka tak pernah memberitahuku. 800 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Panggil Duggan dari pos penyergapan. 801 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Bilang dia kedatangan tamu. 802 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Siapa namamu, Pak? 803 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Panggil saja dia. Aku ingin mengejutkannya. 804 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, ini Romeo-06, ganti. 805 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Ini Romeo-45. 806 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, segera melapor ke pusat operasi, ganti. 807 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Sekarang? 808 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Jaraknya 200 meter, dan situasi kami sedang panas. Ganti. 809 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Sekarang. 810 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Selagi masih terang? Ganti. 811 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Benar. Selesai. 812 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Dia sedang kemari. 813 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Baiklah. Bagus. 814 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Ini bagus. 815 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Baik. Aku akan sembunyi di sini. Dan kalian tutupi aku dengan ini. 816 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Tidak. 817 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Baiklah. 818 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - Kauingin menemuiku, Sersan? - Tidak. 819 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 820 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - Sedang apa kau di sini? - Membawakanmu bir. 821 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 - Dengan siapa kau ke sini? - Aku bersamamu. 822 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Serius, Chickie, sedang apa kau di sini? 823 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 Aku dan teman-teman sedang duduk-duduk 824 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 bicara soal kami bisa apa untuk bangkitkan semangat kalian. 825 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Dan begitulah! Idenya datang. Membawakanmu bir. Jadi, kubawakan bir. 826 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - Dasar bodoh! - Apa? 827 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Kau hampir membuatku terbunuh! 828 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Tunggu, Duggan. Kaubilang orang berengsek ini warga sipil? 829 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Ya. Ya, Sersan. 830 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Apa dia gila? 831 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Entahlah. Chickie, apa kau gila? 832 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Apa? Tidak. 833 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - Kau mengantar bir ke medan perang? - Ya, lalu? Semua baik-baik saja. 834 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Aku baru menemui Collins. Dia tak masalah. 835 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Kau menemui Collins? 836 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Ya. 837 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Itu mudah. Dia ada tepat di samping kapalku di Saigon. 838 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Setelah ini, akan kukunjungi Reynolds dan Pappas. 839 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Omong-omong, ada orang mencoba menjual ular padaku saat di jalan kemari. 840 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - Menurutmu ini lucu? - Apa? 841 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - Tak lucu sama sekali! - Menurutku tak lucu, baiklah! 842 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Aku tak lakukan ini karena bercanda, Ricky! 843 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Aku melakukan ini untuk kalian. 844 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Ini adalah perang, Donohue. Harusnya kau tak di sini. 845 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, kembali ke kapalmu sekarang. 846 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Lupakan yang lain. Belikan bir saat mereka pulang. 847 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Situasinya serius di sini. 848 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Ya, aku tahu. 849 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Tidak, jelas kau tak tahu, atau harusnya kau tak di sini! 850 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Lanjutkan misi bir bodoh ini, 99% peluang kau akan mati. 851 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Sersan, bisakah kita cari helikopter untuk malam ini dan bawa dia pergi? 852 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Terlalu berbahaya. Tak ada yang terbang sampai besok pagi. 853 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 Lalu aku harus apa dengannya? 854 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Entahlah. Dia urusanmu sekarang. Bawa dia denganmu. 855 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Aku di pos penyergapan, Pak. 856 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Urusanmu, Duggan! 857 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Kauingin merasakan Vietnam? 858 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Kau akan mendapatkannya. Bawa barang-barangmu. 859 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - Bawa barang-barangmu! - Baik. 860 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hei. 861 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Terima kasih. 862 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - Untuk apa ini? - Untuk menembak lawan, Bodoh. 863 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 Jika tampaknya kau akan ditangkap untuk jadi tawanan, 864 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 tembak dirimu atau kau akan disiksa demi informasi. 865 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Informasi? Tunggu. Aku tak punya info apa pun. 866 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Mereka tak tahu itu, Berengsek! 867 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Baiklah, astaga. Tegang sekali. 868 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Tidak. Ide buruk, Sersan. 869 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Dia lebih mungkin menembak salah satu dari kita daripada lawan. 870 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Apa yang kaubicarakan? Aku tahu senpi. Aku pernah di militer. 871 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - Di mana kau beroperasi? - Massachusetts. 872 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Ya, kembalikan itu. 873 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Apa kau siap? 874 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Kurasa begitu. Apa yang akan kita lakukan? 875 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Kita akan lari demi nyawa kita. 876 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Baiklah. 877 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - Kita sudah separuh jalan. - Separuh? 878 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Hitungan ketiga, ikuti aku. Satu… 879 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Tunggu, tunggu. 880 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - Apa? - Ayo kembali. 881 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Kembali sama buruknya dengan maju. 882 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Maka tetap di sini saja. 883 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Di sini? Kita di zona sengketa. 884 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Lalu? Aku tak masalah. 885 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Kita harus lanjutkan. 886 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Apa tak bisa memanggil tank? 887 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Tank… Tak ada tank di sini. 888 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Baiklah. Di hitungan ketiga. 889 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Satu, dua, tiga. 890 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Astaga! 891 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Astaga. 892 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Yang bisa kupikirkan… 893 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 adalah "Bagaimana jika inilah saat terakhir di hidupmu?" 894 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Dan yang bisa kupikirkan, 895 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Kuharap mereka menyasar si berengsek dengan kemeja kotak-kotak." 896 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Tenang. 897 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Salah satu birmu meledak. 898 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Hanya bir. 899 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, di mana teropong Starlight? Ada pergerakan di perimeter. 900 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Ada apa? Apa kita baik-baik saja? 901 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 NVA sedang bergerak di luar sana. 902 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - NVA? - Mungkin hanya lewat. 903 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Tapi jika mereka menyerang, kembalilah ke pos barisan. 904 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Baiklah. Pos barisan adalah… 905 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - Tempat kita tadi. - Ya, kau benar. 906 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Suruh mereka nyalakan lampu. Mari lihat ada apa di sana. 907 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26, ini Romeo-45. 908 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Kami butuh penerangan di depan posisi kami. Ganti. 909 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Dipahami, Romeo-45. Penerangan segera tiba. 910 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Siapa orang ini? 911 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Hai. 912 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Dia tetanggaku. Dia membawakanku bir. 913 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Apa maksudmu? 914 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Maksudnya dia naik kapal kargo dari New York. 915 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Datang jauh-jauh kemari. Membawakanku bir. 916 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - Serius? - Ya. 917 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Tunggu. Apa maksudmu seharusnya kau tak perlu di sini, 918 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 dan kau malah di sini? 919 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Ya. 920 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Hei. 921 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Berapa bir yang kaubawa? 922 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Banyak. 923 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Ini waktunya untuk mengeluarkan bir. 924 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Ya? 925 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 926 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Maaf, birnya agak hangat. 927 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Ini enak. 928 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds sudah mati. 929 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Apa? 930 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Dapat kabar beberapa hari lalu. 931 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Tidak. 932 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Astaga. 933 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Tak pernah melihat anak itu tak tersenyum. 934 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Ya. 935 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Ada kabar soal Minogue? 936 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Tidak. 937 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Sekarang, mari kita tidur. 938 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Di mana? 939 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Di sini. Kaupikir kita akan tidur di Howard Johnson's? 940 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Pakai ini jika hujan. 941 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Apa kau sungguh tetangganya Duggan? 942 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Ya. 943 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Jaraknya beberapa apartemen, 944 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 tapi cukup dekat untuk dengar ayahnya berteriak padanya. 945 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Dia suka berteriak. 946 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Dari mana asalmu? 947 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philadelphia. 948 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Berapa lama lagi sampai kaupulang? 949 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Aku sudah tak menghitungnya lagi. 950 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Kau tak ingin kena sial? 951 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Aku pulang setelah penugasan pertamaku. 952 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Aku tak cocok. 953 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Jadi, aku kembali. 954 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Dua kali. 955 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Aku lebih merasa di rumah saat di sini. 956 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Astaga. 957 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Ayo. Waktunya pergi. 958 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Sudah selesai? 959 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Ya, kau sudah mati. 960 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Tak begitu buruk. 961 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Baiklah. Kita akan pergi. 962 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Tunggu sebentar. Sebentar saja. 963 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Satu bir sarapan, pertama. 964 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Baiklah, satu saja. - Terima kasih. 965 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Hei, Teman-teman. Senyumlah. 966 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - Hei. Hei. - Ini dia. 967 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - Terima kasih. - Ini bagus. 968 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - Ada lagi? - Ya. 969 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Ini, untuk buku klipingmu. 970 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - Jangan dibuka selama 90 detik. - Dimengerti. 971 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Terima kasih, Pak. 972 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Sedang apa dia? 973 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Apa? 974 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Merokok ganja? 975 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Bagaimana jika sersan tahu? 976 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Mungkin sersan yang menjualnya padanya. 977 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Dengar, Chick. 978 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Aku dan teman-temanku sangat senang kau membawakan bir. 979 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Pertama kali kulihat orang-orang bodoh ini tersenyum setelah beberapa lama. 980 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Tapi kami akan berpatroli hari ini, dan kau tak bisa ikut. 981 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Maksudku, kau tak akan mau ikut dengan kami. 982 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Akan ada helikopter dalam dua atau tiga jam lagi, 983 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 setelah semua dibereskan. 984 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Coba naiki yang pertama berangkat dari sini. 985 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Ya. 986 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Baiklah. 987 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Hei. Aku punya sesuatu untukmu. 988 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Pacar Reynolds ingin aku memberikan ini padanya. 989 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Kurasa kaubisa memakainya. 990 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Yang kaududuki itu bukan batu. Itu kotoran gajah. 991 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 Dilatih VC untuk pindahkan barang. 992 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - Sungguh? - Ya. 993 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Janji padaku kau akan langsung ke kapalmu, Chick. Akhiri di sini. 994 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Ya. Ya, baiklah. 995 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Dan aku memang harus pergi. Aku kehabisan waktu. 996 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggan, ayo. Kita akan pergi! 997 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Segera ke sana, Sersan. 998 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Terima kasih sudah datang jauh-jauh kemari, Chick. 999 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Mungkin hanya kau orang gila di dunia yang melakukan hal ini. 1000 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Jaga dirimu, Ricky. - Ya. 1001 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Sampai jumpa lagi di rumah. 1002 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Jangan khawatirkan dia. 1003 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Terkadang kita bertemu orang yang terlalu bodoh untuk terbunuh. 1004 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - Hei, bisa bawa aku ke Saigon? - Kau akan bawa dia ke sana? 1005 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Bawa siapa? 1006 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 TENTARA AMERIKA SERIKAT 1007 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Di mana yang lainnya? 1008 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Dia bilang, "Siapa?" 1009 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Dengar, Charlie, aku butuh nama sekarang. Siapa yang membantumu? 1010 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Dia bilang, "Aku tak tahu apa-apa." 1011 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Baik. Kencangkan sabukmu! 1012 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Mari kita lihat apa orang ini bisa terbang! 1013 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Sekarang! 1014 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Hei! 1015 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Waktumu sepuluh detik atau kau akan kulempar! Aku serius! 1016 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Apa yang kaulakukan? 1017 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Siapa yang membantumu? 1018 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Dia bersumpah tak tahu apa-apa. 1019 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Beri tahu sebaiknya dia mengarang sesuatu, 1020 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 atau dia akan kulempar! 1021 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Ayolah, Bung! Suruh saja dia beri tahu apa yang dia mau! 1022 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Sudah dapat! 1023 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Baik! Ayo turunkan! 1024 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 LAPANGAN UDARA KONTUM 1025 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 CINTA DARI LANGIT 1026 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Apa ini? Ini bukan di Saigon. 1027 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Apa yang kaubicarakan? Rekanmu minta mendarat di Kon Tum. 1028 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Bisa ulangi siapa kau? 1029 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Hanya turis, sepertimu! - Ya? 1030 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Siapa agen perjalananmu? 1031 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Sama denganmu. 1032 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Akan kubilang pada bos kauberi salam. 1033 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 KONTUM OPERASI PENERBANGAN 1034 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Maaf, Pak. Tak ada yang berangkat ke Saigon. 1035 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Bisa tolong terus mencari? 1036 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Aku harus di pelabuhan jam 8 pagi. Jadi harus pergi malam ini. 1037 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Bisa kutanya helikopter yang kaunaiki tadi jika bisa membawamu ke Saigon. 1038 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Tidak, tak bisa naik itu. 1039 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Ada yang menumpahkan makan siangnya. Menjijikkan. 1040 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Bagaimana dengan yang itu? 1041 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Itu rusak. 1042 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Beberapa mekanik akan datang dari Pleiku untuk coba memperbaikinya. 1043 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Kami akan atur tempat tidurmu di barak, 1044 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - mengantarmu pergi besok siang. - Sudah kubilang. Aku harus pergi… 1045 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Pleiku, apa ada helikopter di sana? 1046 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Tentu, itu pangkalan helikopter. 1047 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - Seberapa jauh ke sana? - Dua puluh empat klik ke selatan. 1048 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - Dalam bahasa Amerika. - Sekitar 25 km. 1049 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - Bisa carikan aku tumpangan ke sana? - Tak bisa malam ini, Pak. 1050 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Tapi kaubisa ke sana bersama para mekanik besok. 1051 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - Bagaimana jika aku jalan? - Dua puluh lima kilometer? 1052 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - Ya. Bisa kucari tumpangan. - Tak kusarankan, Pak. 1053 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Jalan itu dikuasai VC di malam hari. 1054 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Baik. Tunggu sebentar. Biar kucoba bantu. 1055 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Terima kasih. 1056 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Bagaimana? 1057 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Tak ada hasil, tapi biar kuberi tahu. 1058 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Biar kuantar sendiri kau ke Pleiku. 1059 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Sungguh? Kaubisa meninggalkan posmu? 1060 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Ya. Selama aku kembali dalam satu jam, harusnya tak apa. 1061 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Baguslah. Di mana toiletnya? Aku harus kencing. 1062 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Pintu terakhir di kiri. 1063 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Akan kutemui kau di depan. 1064 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Terima kasih. 1065 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Sial! Dia lari! Ayo! 1066 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Baiklah. Ayo pergi dari sini. 1067 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch bersama kita malam ini. Wanita muda cantik. 1068 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Ya. 1069 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Ya. Aku akan minum untuk itu. 1070 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Kau akan minum untuk itu? 1071 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Kau akan minum… 1072 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Kautahu. "Ada pohon. Aku akan minum untuk itu." 1073 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Bagaimana menurutmu, Chick? Apa tindakanku benar daftar jadi tentara? 1074 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Tentu kau melakukan hal yang benar, Tommy. 1075 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Ya, kupikir juga begitu. Ya. 1076 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Tapi terkadang, kautahu… 1077 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Apa? 1078 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Semuanya, kautahu. 1079 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Semua hal ini… Ini membingungkan. 1080 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Kabar yang kaudengar soal apa yang terjadi di sana, 1081 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 dan semua orang punya opini berbeda. 1082 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Siapa yang begitu? 1083 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Seperti pamanku Leo. 1084 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Dia penyembur api saat Perang Dunia II. 1085 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 Bahkan dia bilang tak mau berperang di Vietnam, 1086 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 karena dia tak tahu siapa para Nazi di sana. 1087 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Masih ada Nazi? 1088 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Orang jahatnya. 1089 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Kita berperang dengan siapa? 1090 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Lawannya adalah para komunis. 1091 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Orang-orang yang ingin datang dan mengambil segalanya. 1092 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 Ya. Saat aku bicara dengan teman-teman saudarimu, 1093 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 mereka berkata sebaliknya. 1094 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Mereka bilang tak ada yang jahat. Ini hanya perang revolusioner. 1095 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 Dan orang-orang yang kita lindungi di sana, 1096 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 mereka bahkan tak menginginkan kita. 1097 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, jangan dengarkan teman-teman saudariku. 1098 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Sudah kubilang… Orang-orang Kolombia bodoh. 1099 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Hei, Tommy. 1100 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Kau akan ke sana untuk melindungi Amerika Serikat. 1101 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Bagaimana mungkin itu bukan hal yang benar? 1102 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Ya, kau benar, Chick. Kau benar. 1103 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Sialan… 1104 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Tidak! Jangan tembak! 1105 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Jangan tembak! 1106 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Chickie Donohue? 1107 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Siapa itu? 1108 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - Aku McLoone! - Siapa? 1109 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone dari Jalan Dyckman! Astaga! Sedang apa kau di sini? 1110 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1111 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Kau kenal orang itu? 1112 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Ya, dahulu kami bermain bola basket bersama. 1113 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, apa-apaan? Kenapa kau… Apa aku mati? 1114 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Kenapa kau ada di tengah hutan di Vietnam? 1115 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Cerita yang panjang. Tapi aku dikejar CIA, Bung. 1116 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - Tapi… - Mereka mencoba membunuhku. 1117 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CIA… Apa yang kaubicarakan? 1118 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Lembaga Intelijen Pusat. 1119 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 - Mereka mengejarku, Bung. - Jadi kaudatang ke Vietnam? 1120 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Tidak, aku kemari mengantar bir untuk Duggan dan Reynolds dan anak-anak Inwood. 1121 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Tunggu, bir? Apa maksudmu, bir? 1122 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Kukira akan bagus jika mereka kubawakan bir. 1123 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 Tapi kini CIA mengejarku, 1124 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 karena aku melihat hal yang harusnya tak kulihat. 1125 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Apa yang kaulihat? 1126 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Mereka melempar orang dari helikopter. 1127 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - Bagaimana kautahu itu CIA? - Karena aku di helikopter bersama mereka. 1128 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Tunggu. Kau agen CIA? 1129 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Tidak. Apa? Tidak, tidak. Mereka kira aku juga agen CIA. 1130 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Itu karena ada seorang mayor yang mendatangiku. 1131 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Dia melihat gaya berpakaianku, jadi aku berpura-pura saja. 1132 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Mereka… Untuk sesaat… 1133 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Lalu mereka mulai melempar orang dari helikopter. 1134 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Lalu ada anak ini, dia bilang bisa mengantarku ke Pleiku, 1135 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 seolah dia bisa meninggalkan posnya. 1136 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Tapi, aku tahu itu omong kosong. Dia menjebakku. 1137 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Lalu ada ulat yang panjang memanjati lenganku, 1138 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 ke wajahku, hampir masuk mulutku. 1139 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - Baiklah, Sobat. - Itu sungguh… 1140 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Hei, bernapaslah. Ayo naik, Chick. 1141 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Kita harus pergi sebelum kita terbunuh. 1142 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - Ayo. - Baiklah. 1143 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Maaf, Teman-teman. 1144 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Bisa antarkan aku ke Pleiku agar aku bisa naik helikopter? 1145 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Kini kami menuju ke Kon Tum. 1146 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - Tak jauh dari sini. Harus perbaiki… - Apa? Aku tak bisa kembali ke sana. 1147 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - Orang CIA itu di sana. - Astaga. 1148 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Aku harus segera ke kapalku di Saigon. 1149 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Maaf, Bung. Kami dapat perintah. Kami harus ke sana. 1150 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Baiklah. Aku akan pergi. 1151 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Hei. 1152 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Ayolah, Chick. Kumohon kembali ke mobil. 1153 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 Kami akan antar kau ke Saigon, 1154 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 dan akan kami pastikan orang CIA itu tak menangkapmu. 1155 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Tidak. Aku tak mau ke Kon Tum. 1156 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Aku tak bercanda, Kev. 1157 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Aku dalam masalah besar jika aku tak pergi dari negara ini. 1158 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Dengar, kita tak punya pilihan. 1159 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 Kami harus perbaiki helikopter itu, 1160 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 dan jika kau di sini sendirian, kau akan mati. 1161 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Aku akan ambil risiko itu. 1162 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - Jangan jadi berengsek! Ayo. - Tidak, kau yang jangan berengsek! 1163 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Kau kenal aku, Loony. Buat apa aku mengarang cerita begini? 1164 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Kumohon. Kev. 1165 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, putar balik. 1166 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Terima kasih. 1167 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Hei, ada apa dengan gajah-gajah tadi? 1168 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. Keajaiban bisa ada yang selamat di sana. 1169 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 DUPA DAN PEPERMIN 1170 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Maaf soal ini, Kev. Sungguh kuhargai. 1171 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Hei, tak setiap hari bisa membantu agen rahasia yang terdesak. 1172 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Hei, Chick. 1173 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Aku prihatin soal Tommy Minogue. Aku tahu betapa dekatnya kalian. 1174 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Itu belum selesai. Dia hanya belum ditemukan. 1175 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Ya. Baiklah. 1176 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Jaga dirimu, Loony. Sampai jumpa lagi di rumah. 1177 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Hei, Kev. 1178 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Terima kasih banyak. Terima kasih. 1179 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Drake harusnya belum berangkat sampai besok. 1180 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Intelijen mendapat info. Musuh merencanakan serangan. 1181 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Dengan semua amunisi di Drake, kami lepaskan kapal itu lebih dahulu. 1182 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Sudah di perjalanan ke Manila sekarang. 1183 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Tapi kapal itu tak bisa pergi. Aku yang urus ruang mesinnya. 1184 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Tampaknya mereka tak peduli. 1185 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Bagaimana cara untuk menyusulnya? 1186 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Seberapa cepat kaubisa berenang? 1187 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Ini tak lucu, Bung. 1188 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Bisa kauhubungi kapalnya dan minta mereka berhenti? 1189 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Tidak, tak bisa, Bung. 1190 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Tolong pahami aku. 1191 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Aku warga sipil, dan aku hanya perlu pergi dari perang ini. 1192 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Kau akan tahu kalau pergi dari perang jauh lebih sulit 1193 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 daripada memasukinya. 1194 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Saranku, lakukan rencana keduamu. 1195 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Aku tak punya rencana kedua. 1196 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Yang pertama terpikir olehku, kau dalam masalah. 1197 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! Oklahoma! 1198 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Selamat tahun baru. 1199 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Terima kasih. Kau telat sebulan, tapi… 1200 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Tidak. Malam ini tahun barunya Vietnam. 1201 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Baiklah. Hei, selamat tahun baru. 1202 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Hei. Apa kautahu di mana kedubes AS? 1203 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Tepat di pojokan. Tak mungkin terlewat. 1204 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Pojokan mana? 1205 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Ayo. Biar kuantar. Tak ada yang mendengarku di sini. 1206 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Setelah perang, kukunjungi Oklahoma. 1207 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Sungguh? 1208 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Aku ragu ada penerbangan langsung dari sini ke Oklahoma, 1209 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 jadi mampirlah ke New York, dan akan kutraktir bir. 1210 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Baiklah. Apakah orang-orang di New York ramah? 1211 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 Yang terbaik. 1212 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 Hanya saja jangan tatap mata mereka saat di trotoar, 1213 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 atau kauharus berkelahi. 1214 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Itu kedubesmu. 1215 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Terima kasih. 1216 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Hei. Di jalan mana kautinggal di New York? 1217 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Kau serius? Kau sungguh akan datang? 1218 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Kecuali kau tak serius? 1219 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Tidak, aku serius. Ya, lebih serius darimu. 1220 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Hei, ini alamatku. 1221 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Dan ini nomor teleponku. Telepon aku. Ini bagus sekali. 1222 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Kaubisa menginap di tempatku dan keluargaku. 1223 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Kau akan bertemu ayahku. Dia mengerikan. Kau akan menyukainya. 1224 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Namaku Chickie, omone-omong. 1225 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1226 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - Hieu. Senang bertemu. Terima kasih. - Terima kasih, Chickie. 1227 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Terima kasih. 1228 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Sampai jumpa di New York. 1229 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Sampai jumpa di sana. 1230 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Nama. 1231 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Aku warga Amerika, pedagang pelaut. 1232 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Kapalku, Drake, pergi lebih cepat. Karena ada info serangan. 1233 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Kapalnya berangkat tanpaku, jadi aku kesulitan di sini. 1234 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Ada di sini. Aku dapat dokumenmu. 1235 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Baguslah. 1236 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Kapten kapal Drake meninggalkan pesan untukmu. 1237 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Dan… 1238 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Kaptennya bilang jika kau tak mati, dia akan menerimamu kembali di kapal 1239 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 jika kaubisa menyusul. 1240 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Aku belum mati. Jadi… 1241 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Belum mati. 1242 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Maaf. Sebentar. Ada apa? Bagaimana aku bisa menyusul? 1243 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Duduklah. 1244 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Kaubisa naik pesawat dari Pangkalan Udara Bien Hoa ke Manila 1245 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 besok malam pukul 19.00. 1246 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Terima kasih. 1247 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Kemarilah besok pagi setelah jam 10.00, dan akan kuberikan dokumenmu. 1248 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Besok pagi setelah jam 10.00. 1249 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Kau yang terhebat. Terima kasih. 1250 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Hei. Apakah boleh aku berbaring selama 20 menit? 1251 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Lalu aku akan pergi, sumpah. 1252 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Bagus. Terima kasih. 1253 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 Untuk pertama kalinya dalam lima tahun, 1254 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 petasan berbunyi di Tahun Baru Imlek. 1255 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Pemerintahan Vietnam Selatan telah… 1256 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Semoga kau selamat di perjalanan pulang. 1257 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Bagaimana kautahu aku akan pulang? 1258 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Semua orang pergi dari Saigon. 1259 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Pertama orang Tiongkok, lalu orang Prancis. Berikutnya, Amerika. 1260 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Setelah kami benahi, orang lain datang, merusaknya lagi. 1261 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Kauharus lebih banyak belajar soal sejarah Amerika, Sobat. 1262 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 Setiap negara yang berperang dengan Amerika, 1263 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 kami tinggalkan dalam keadaan lebih baik dari sebelumnya. 1264 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Tapi jangan terima omonganku, tanya saja orang Jerman dan Jepang. 1265 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Jika Amerika tak menang, 1266 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 lalu buat apa Hanoi menyerukan gencatan senjata? 1267 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Mungkin ini bukan gencatan senjata. Mungkin musuh hanya kehabisan amunisi. 1268 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Kupikir kau salah, Arthur. Kupikir ini resmi. 1269 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Langkah pertama menuju obrolan perdamaian yang nyata. 1270 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Aku yakin negara ini mau apa yang Amerika inginkan. 1271 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Kuharap begitu. 1272 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Separuh warga di kota yang kami selamatkan dari desa-desa yang dibom. 1273 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 Kami buka pintu untuk mereka 1274 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 saat mereka kabur dari komunis. 1275 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Mungkin mereka bukan kabur dari komunis. 1276 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Mungkin mereka hanya kabur dari bom. 1277 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Si bocah bir telah kembali. 1278 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Aku setuju dengannya. 1279 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Mungkin mereka tersenyum pada kita, tapi jelas mereka tak mau kita di sini. 1280 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Mungkin gencatan senjata akan membuat mereka senang. 1281 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Kapan gencatan senjatanya dimulai? 1282 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Tiga hari lalu. Ada gencatan senjata sampai tahun baru. 1283 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Seseorang lupa memberi tahu itu pada orang-orang di hutan. 1284 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Apa maksudmu? 1285 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Mereka masih berperang seperti orang gila di utara. 1286 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - Dari mana kaudengar itu? - Aku tak mendengarnya. 1287 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Aku melihatnya. 1288 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Aku ada di pegunungan di LZ Jane bersama Kavaleri Udara Satu. 1289 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Omong kosong. Sudah berminggu-minggu orang non-militer tak boleh ke sana. 1290 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Mungkin itu benar, 1291 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 tapi mereka tak bilang begitu saat aku di atas sana. 1292 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Biar kulihat itu. 1293 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Bocah sialan. Kau serius. 1294 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Ya. 1295 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Hei, Nak. Siapa namamu barusan? 1296 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1297 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, minum Chickie Donohue kutraktir. Sepanjang malam. 1298 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Di saat yang sama, Chick, kulihat 100 warga desa mati 1299 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 dan hanya sepuluh senapan ditemukan. 1300 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Aku tahu seseorang, salah satu tentara kita, menembak secara reaktif. 1301 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Dan itu juga harus kuberitakan. 1302 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Tapi lihat, itulah hal yang terus diberitakan pers. 1303 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Hanya itu yang kalian beritakan. Itu yang membuatku kesal. 1304 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Itu bukan keseluruhan kisahnya. 1305 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Entahlah. Mungkin jika kalian kehilangan banyak teman sepertiku, 1306 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 kalian akan merasa agak berbeda. 1307 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Nama-nama di balik bar itu… 1308 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 itu nama-nama jurnalis yang terbunuh sejauh ini. 1309 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Temanku. Teman semua orang di ruangan ini. 1310 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Lalu kenapa kalian hanya beritakan hal-hal buruk? 1311 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Itu yang kami dengar di rumah. 1312 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Bukankah itu melukai kita? Sebagai suatu negara? 1313 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Kebenarannya? Kebenaran melukai kita? Tidak. 1314 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Bukan kebenaran yang melukai kita. Tapi kebohongan. 1315 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Kebohongan dan konspirasi untuk mengubah kebenaran, itu yang melukai Amerika. 1316 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Kaulihat tentara kita di luar sana. 1317 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Mereka hanya anak-anak. Anak-anak baik menjadi patriot. 1318 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Melakukan yang diminta negara. Aku ingin beri tahu kebenarannya demi mereka. 1319 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Mereka yang bertanggung jawab atas perang ini, mereka bukan patriot. 1320 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Mereka politisi. Dan mereka bertransaksi dengan kebohongan. 1321 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 Dan jika kebohongannya berlanjut, 1322 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 mereka akan terus mengirim anak-anak kemari untuk dibunuh 1323 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 untuk menjustifikasi anak-anak yang sudah terbunuh. 1324 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Dan untuk setiap pasukan yang mati… 1325 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 sama dengan 50, 60 warga Vietnam? 1326 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Dan mereka bukan tentara. 1327 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Mereka ayah dan ibu. Anak-anak. Bayi-bayi kecil. 1328 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Mereka punya petasan yang aneh di luar sana. 1329 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Itu bukan petasan, Bung. Itu peluru proyektil. 1330 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - Kau mau ke mana? - Kedubes. 1331 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - Aku ikut denganmu. - Tidak, terlalu bahaya. 1332 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Hei, aku butuh dokumenku atau aku tak bisa terbang besok! 1333 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Ayo. 1334 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Tunggu! 1335 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Bisa jadi itu VC. 1336 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - Tidak, jangan tembak. - Jangan bergerak. 1337 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Jangan tembak. 1338 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Ya. 1339 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Hei! 1340 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Tunggu, ya? 1341 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 PERS 1342 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Kami berdua. 1343 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - Ya? - Ayo! 1344 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Ayo. 1345 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Tentara, ada apa? 1346 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigon diserang. 1347 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Viet Cong di mana-mana. Mereka kuasai separuh Cho Lon. 1348 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Kami harus ke kedubes. 1349 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Lupakan. Ada perang di setiap blok dan Charlie menduduki kedubes! 1350 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - Itu mustahil. - Ayo jalan! 1351 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Hei! Bisa bawa kami ke dekat kedubes? 1352 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Tidak, sudah kubilang. Pergilah sebelum kalian… 1353 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1354 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1355 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1356 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! Hieu! 1357 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Menyingkir dari jalanan! 1358 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Dia sudah mati! Pergilah! 1359 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Tidak. 1360 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Kau tak apa? 1361 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Ya. 1362 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Jangan lupa bernapas. 1363 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Sudah kuduga akan terjadi. 1364 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Saat aku kecil, 1365 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 saat aku berbuat salah seperti bohong ke ibuku atau 1366 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 menyusup ke ruang guru untuk mencuri kunci jawaban, 1367 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 menjual permen, atau apa pun… 1368 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Tuhan selalu temukan cara untuk menghukumku. 1369 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Aku berbuat salah di pertandingan penting, atau kakiku patah, atau apa pun. 1370 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Kuberi tahu, Bung. Aku tak pernah bisa lolos. Tak pernah. 1371 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Pertama kali bercinta, aku terkena penyakit. 1372 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Dia menyalahkanku. 1373 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Menyelundupkan bir ke medan perang… 1374 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 itu bukan hal terpintar yang pernah kudengar. 1375 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Jelas bukan yang terburuk juga. 1376 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Hei, Chick. 1377 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Mari kita lihat keadaan di luar hari ini. Ayo. 1378 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, kau benar. Gencatan senjata itu omong kosong. 1379 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 NVA datang dengan 80.000 pasukan. Menyerang lebih dari 100 kota. 1380 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Bagaimana mereka masuk kemari? 1381 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 Peranjau VC meledakkan temboknya. 1382 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Dinding itu? 1383 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Tentara kita yang meledakkannya. Setelah VC masuk kemari. 1384 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Militer baru memberi tahu kami. VC meledakkannya dan masuk dengan cepat. 1385 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Pasti mereka salah. 1386 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Aku lihat sendiri… 1387 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Astaga. Jangan bilang kita menjatuhkan bom atom. 1388 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Tidak. Seseorang baru meledakkan gudang amunisi di Long Binh. 1389 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Sial. - Kau mau ke mana? 1390 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Ada temanku di Long Binh! Aku harus ke sana! 1391 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Kau bahkan tak tahu caranya ke sana. 1392 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Kuikuti saja awan ledakannya! 1393 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, mereka tak akan izinkan kau masuk. 1394 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Akan diizinkan jika aku bersamamu! 1395 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Yang ini ada kuncinya. Aku akan pergi. Kau mau ikut? 1396 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Minggir. Ayo. Pegang itu. 1397 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Kuberi tahu kau, 1398 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 kulihat salah satu tank kita datang dan meledakkan dinding itu. 1399 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Aku percaya. 1400 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Lalu kenapa militer bilang kalau itu ulah VC? 1401 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Banyak perang yang terjadi di Vietnam. Terutama, di bidang humas. 1402 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Musuh meledakkan dinding adalah kisah yang lebih mudah dipercaya 1403 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 daripada teori kalau VC punya orang dalam, 'kan? 1404 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 LONG BINH - GUDANG TENTARA AS 1405 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Tunggu. Identifikasi. 1406 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Majalah Look. 1407 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Baiklah. Mereka aman. 1408 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Ambil apa saja. Kemarilah dan bantu. 1409 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Aku akan cari temanku! 1410 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Hei. 1411 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Kenakan ini di lehermu. Jika ada yang tanya, bilang kau awak pers. 1412 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - Hei! Apa kaukenal Bobby Pappas? - Tidak. 1413 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - Anak dari New York. - Tidak, maaf. 1414 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Apa kautahu Bobby Pappas ada di mana? 1415 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Aku tak tahu. Banyak yang terluka di sini. 1416 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - Apa ada klinik di sekitar sini? - Ya, bangunan 8. 1417 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Ini dia. 1418 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Mereka akan mengurusmu. 1419 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Sedang apa kau? 1420 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Aku hanya mencari temanku. 1421 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - Kau tak boleh di sini. - Tak apa. Aku awak pers. 1422 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Menurutmu karena kau awak pers jadi tak masalah? 1423 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Pergi dari sini. 1424 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Ayolah. Kumohon pahami aku. 1425 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Aku datang dari New York untuk mencari temanku. 1426 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Dia mungkin baru terbunuh. 1427 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Hanya ingin cari tahu apa dia masih hidup atau tidak. 1428 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Siapa namanya? 1429 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Astaga. Syukurlah. 1430 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Sungguh? Markasku harus dihancurkan agar kau mengunjungiku? 1431 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Astaga, senang melihatmu. 1432 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Aku dengar rumor kau akan datang. Membawakan bir. 1433 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Ya. 1434 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Apa kabar? Kau tak apa? 1435 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Masih hidup. Lebih baik dari tidak sama sekali. 1436 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Harusnya kau tak di sini, Chick. Ini tak aman. 1437 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Jangan khawatir. Aku akan terbang dari Bien Hoa malam ini. 1438 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Aku tak punya dokumenku, tapi aku yakin masih ada cara masuk. 1439 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Tak ada penerbangan dari Bien Hoa. VC membakar tempatnya. 1440 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Lalu kapan aku bisa pergi? 1441 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Tak bisa. Penerbangan komersial dari negara ini tak diizinkan. 1442 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Hanya militer yang boleh keluar masuk. 1443 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - Sampai kapan? - Siapa yang tahu? 1444 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Hei. 1445 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Sekadar tanda terima kasih dari semua orang di rumah. 1446 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Untuk apa? 1447 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Untuk apa? Untuk semua ini. 1448 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Karena sudah membahayakan dirimu untuk kami. 1449 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Dan sekaleng bir akan membuat semuanya baik-baik saja? 1450 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Dengar, Chickie, tak apa. Banyak yang harus kulakukan. 1451 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Kita harus cari tempat untuk kau sembunyi sebelum kau terbunuh. 1452 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Apa telepon masih berfungsi di sini? 1453 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Baik. Bisa katakan padaku sekali lagi? 1454 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1455 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Baik. Terima kasih. Aku akan ke sana. Terima kasih. 1456 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Apakah mungkin kau memberiku tumpangan ke Tan Son Nhut? 1457 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Kenapa? 1458 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Karena aku ada kenalan di sana, dan dia bisa membantuku pergi. 1459 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - Ya, tentu. - Terima kasih. 1460 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 Komandan Jenderal William Westmoreland 1461 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 menyebut serangan ke kedubes sebagai kekalahan Viet Cong. 1462 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Menurutku, ini adalah pengalihan dari upaya utamanya, 1463 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 yang dia rencanakan akan berlangsung di Provinsi Quang Tri. 1464 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Pengalihan"? 1465 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Mereka tak hanya menyerang kedubes, mereka menyerang seluruh kota! 1466 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Pengalihan". 1467 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Ayo. 1468 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Hei, ayo. - Apa? 1469 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - Aku dapat jalan keluar. - Keluar dari mana? 1470 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnam. Kutelepon kenalanku. Dia mengaturnya untuk kita. 1471 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Aku tak perlu pergi dari Vietnam. 1472 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Apa? Apa maksudmu? 1473 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Aku koresponden perang, Chick. 1474 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Ini perang. Ada yang harus di sini untuk melihat apa yang terjadi. 1475 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Ya. Aku paham, tapi ini hanya untuk beberapa hari. 1476 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Kaubisa kembali setelah situasi mereda. 1477 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, ayo. 1478 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Jangan bodoh, Arthur. Ini sudah bukan perang. 1479 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Ini pembunuhan massal. 1480 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Itulah perang, Chick. Satu TKP raksasa. 1481 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Ayo, Chickie. Aku harus kembali. Harus bekerja. 1482 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Hei, jaga dirimu. 1483 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Kau juga, Arthur. 1484 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Hei, saat kau pulang, tolong bantu aku. 1485 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Mandilah. 1486 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Ini akan membawamu ke Manila, Pak. Lalu kau akan sendirian. 1487 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Terima kasih, Habershaw. Sangat kuhargai. 1488 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Kita di tim yang sama. Setidaknya, kuharap begitu. 1489 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Kuharap kau memberi tahu Langley soal ini. 1490 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - Langley? - Markas besar. 1491 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Benar. Sebenarnya, akan kukirim surat padanya. 1492 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1493 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Dengar, Habershaw, aku harus jujur. 1494 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Aku bukan agen CIA. 1495 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Ya, benar. 1496 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Tidak, sungguh. 1497 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Kau bukan agen CIA? 1498 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Bukan. 1499 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Jadi… 1500 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Kau ini siapa? 1501 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Aku bukan siapa-siapa. 1502 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Kalian yang terbaik. 1503 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Aku bahkan tak mau tahu. 1504 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Terima kasih, Pappy. Kuhargai kau mengurusku di sini. 1505 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - Sampai jumpa di rumah. - Ya, tentu. 1506 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Hatimu baik, Chickie. Otakmu saja yang kukhawatirkan. 1507 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Hidup ini penuh ketidakpastian, ya? 1508 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Orang berengsek seperti kita hidup, sedangkan Reynolds dan Minogue mati. 1509 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Tommy bisa saja masih hidup. 1510 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Dia sudah mati, Chick. 1511 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy, mereka menemukannya. 1512 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Apa kauyakin? 1513 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Ya. 1514 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Mustahil! Chickie! 1515 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Kemarilah. 1516 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Hei. 1517 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Hei, lihat ada siapa. 1518 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - Chickie? - Chickie! 1519 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - Hei. - Sialan, dia masih hidup. 1520 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Dia kembali untuk bayar utangnya. - Tidak. 1521 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Jadi, bagaimana perjalanannya? Pasti sangat seru. 1522 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Seru? Dia ke medan perang, astaga. Itu pasti mengerikan. 1523 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Ya. Maksudku, itu pasti mengerikan. 1524 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Dan jika ingin kaubicarakan, aku di sini untukmu. 1525 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Dan jika kau tak mau, tak masalah. 1526 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Astaga. Tak punya pendirian. 1527 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Aku rindu kalian. 1528 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Kaudengar kabar soal Tommy? 1529 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Anak itu mati sebagai pahlawan. 1530 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Jadi, bagaimana, Chick? Sungguh. 1531 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Ya, apa kau mendominasi di sana? 1532 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Tidak. 1533 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Apa? Apa maksudmu? 1534 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Sulit untuk memahami apa pun yang terjadi di sana. 1535 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Itulah yang namanya perang. Berantakan. 1536 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Ya, tapi Kolonel, dengan segala hormat, ini berbeda. 1537 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Ini… 1538 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Ini kacau. 1539 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Semuanya begitu. Tapi itu kekacauan terkendali. 1540 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Tidak kali ini. Kekacauannya tak terkendali. 1541 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Tak terkendali sama sekali. 1542 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Aku tahu kakek dan ayah kita, 1543 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 mereka pergi ke Eropa untuk selamatkan dunia. 1544 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Dan jelas akan kusejajarkan teman-teman kita dengan mereka. 1545 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Itu sudah jelas. 1546 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Tapi, aku tak yakin jika kita menyelamatkan dunia kali ini. 1547 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Benar atau salah, tampaknya kaubutuh minum. 1548 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, ambil bangkumu. Minum pertama kutraktir. 1549 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Mungkin dua minum pertama. 1550 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Terima kasih. Tapi, aku harus lakukan sesuatu dulu. 1551 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1552 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Maaf aku tak bisa berikan ini padanya, Ny. Minogue. 1553 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Tak masalah. 1554 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Aku bangga kau pergi ke sana, Chickie. 1555 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Tak ada lagi yang akan lakukan itu. 1556 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Itu tak ada gunanya. 1557 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Tak membantu siapa pun. 1558 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Itu membantu kami. Semua orang di Inwood. 1559 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Senang mengetahui ada yang pergi ke sana, mengecek anak-anak kami. 1560 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Bawalah ini. 1561 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy akan ingin kau memilikinya. 1562 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Tidak. 1563 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Akulah yang meyakinkan Tommy untuk berangkat. 1564 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Apa? Tidak, dia ingin pergi. 1565 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Tidak, dia tak mau. 1566 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Aku tahu Tommy takut. Semua orang tahu. 1567 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Jadi, aku meyakinkannya. 1568 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Entah kenapa. Aku tak mau dia takut. 1569 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Tapi harusnya kubiarkan dia takut. 1570 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Harusnya kubiarkan dia dengarkan dirinya sendiri 1571 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 alih-alih mendengar omonganku. 1572 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Maafkan aku. 1573 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - Ya, kupikir begitu. - Aku bisa… 1574 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Teman-teman. 1575 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hei. 1576 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hei. 1577 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Apa kautahu yang kami lalui? 1578 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Kami sangat khawatir. Jangan lakukan itu lagi. 1579 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Tak akan. 1580 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 Jadi, apa kauberikan mereka bir bodoh itu, 1581 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 atau kauhabiskan sebelum kautiba di sana? 1582 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Mereka dapat birnya. 1583 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Aku yakin itu berarti bagi mereka. 1584 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Kau baik-baik saja? 1585 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Harus mengubah beberapa hal. 1586 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Seperti? 1587 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Mengurangi minum-minum. Lebih banyak berpikir. 1588 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Kau sungguh akan berhenti minum-minum? 1589 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Kubilang "mengurangi". 1590 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Kusisakan yang terakhir untukmu. 1591 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE, DAN BOBBY PAPPAS 1592 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 SEMUA PULANG DENGAN SELAMAT. 1593 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 DAN AKHIRNYA MEREKA BERHENTI MINUM-MINUM. 1594 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 SEBAGIAN BESAR. 1595 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE TAK PERNAH MENJADI POLISI 1596 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 ATAU MENJUAL KACANG DI POLO GROUNDS, 1597 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 TAPI DIA LULUS DARI SMA 1598 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 DAN JUGA SEKOLAH ILMU PEMERINTAHAN UNIVERSITAS HARVARD. 1599 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 CHICKIE BEKERJA SEBAGAI PEKERJA KONSTRUKSI, 1600 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 SALAH SATU PEMBANGUN TEROWONGAN NEW YORK, 1601 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 DAN AKHIRNYA MENJADI 1602 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 DIREKTUR POLITIK DAN LEGISLATIF DI SANA. 1603 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 CHICKIE YANG ASLI DI LZ JANE 1604 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 PENAMPAKAN ANAK-ANAK SAAT INI 1605 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 BERDASARKAN BUKU KARYA JOHN "CHICK" DONOHUE 1606 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 DAN J.T. MOLLOY 1607 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE MENGORBANKAN NYAWANYA 1608 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 UNTUK SELAMATKAN NYAWA ATASANNYA 1609 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 DAN TENTARA DI UNITNYA. 1610 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 ADA UPAYA DUKUNGAN UNTUK MEMBERINYA MEDALI KEHORMATAN. 1611 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar