1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BASATO SU UNA STORIA VERA 2 00:00:40,337 --> 00:00:44,049 UN QUARTIERE NEL NORD DI MANHATTAN 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Grazie, Colonnello! 4 00:00:50,222 --> 00:00:53,350 Permesso. Ehi, avanti, fatemi passare. Fatemi passare! 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,434 Questa a te. 6 00:00:54,518 --> 00:00:57,521 Non mi ricordo l'ultima volta che Chickie ha pagato una birra. 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Cosa? Tu stai dando del tirchio a me? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 No, ti sta dando dello scroccone! Dov'è il mio resto, Chick? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Grazie! 10 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Stai dicendo veramente? 11 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Ehi, Noodle. 12 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Quando sbarco da una nave con le tasche gonfie, c'è qualcuno che offre più di me? 13 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - Nessuno. - Capito? 14 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Però non sali su una nave da tre mesi, fa' due conti. 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Non può neanche più andare allo Shilling se non paga il debito! 16 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Ehi, non diciamo stronzate, non ci posso più andare 17 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 perché ci vanno i fratelli Keenan! 18 00:01:21,420 --> 00:01:23,797 Ce l'hanno ancora con te per la sorella? 19 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Non lo so. E non ci tengo a saperlo! 20 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Chi ha messo questa cacata? 21 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Sono stato io. Mi piace, questa canzone! 22 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Sì, piace anche a me. 23 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - Ma come? Fa schifo! - Non è male. 24 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Ehi, Colonnello! Un altro giro! 25 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Scordatelo, Donohue. Mi devi ancora pagare tre settimane. 26 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 No, non offro io, paga Brendan! 27 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Sei fortunato! 28 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Sì, servici da bere! 29 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Ehi. 30 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Che vuoi fare, dormire tutto il giorno? Alzati! 31 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - Non sto dormendo. - Non sei sveglio! 32 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 La messa delle 11:30 è cominciata dieci minuti fa. Alza le chiappe, Chick! 33 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Sono andato a quella delle cinque di ieri. 34 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Cazzate. Io e tua madre eravamo lì. 35 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Non ti vedi? Passi la vita a dormire! 36 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Starò sveglio da morto. 37 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Per amor del Cielo, Chickie, la messa è cominciata! 38 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Su, andiamo! 39 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 APPELLO DI LBJ ALL'UNITÀ SULLA GUERRA 40 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - Che cosa fai stasera, Chickie? - Cosa vuoi che faccia? 41 00:03:16,201 --> 00:03:17,494 Quello che fa sempre. 42 00:03:17,578 --> 00:03:19,580 Beve tutta la notte e dorme tutto il giorno. 43 00:03:19,663 --> 00:03:21,290 "Me la godo Chickie." Un vero spasso. 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,708 Oh, per favore. Non cominciare. 45 00:03:22,791 --> 00:03:25,586 Sai, fare il marinaio sui mercantili non è come andare in crociera. 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,129 - Certo, sì. - Ti rompe la schiena! 47 00:03:27,212 --> 00:03:28,213 Povero Chickie. 48 00:03:28,297 --> 00:03:31,133 Quindi adesso voglio riposarmi e svagarmi un po'. 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 Come un professore nelle vacanze estive. 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,472 Oh, sì, sì. Tu sei un professore. E tua nonna è Miss America. 51 00:03:37,556 --> 00:03:39,558 Oh, per favore, la smettiamo con questa storia? 52 00:03:39,641 --> 00:03:41,768 Ehi, vive in casa mia e deve seguire le mie regole, 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 se vuole ubriacarsi e dormire tutto il giorno, che se ne vada! 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,856 Va bene, me ne vado. 55 00:03:45,939 --> 00:03:47,608 Sarebbe uno spreco, Chickie! 56 00:03:47,691 --> 00:03:49,526 Sei in viaggio in mare per metà dell'anno! 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Catherine, smetti di trattarlo come un bambino. 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Alla sua età, io avevo due lavori, tre figli e una moglie. 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 È colpa mia se hai messo incinta mamma al liceo? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - Ehi! - Chickie! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Io sono rimasta incinta dopo il matrimonio! 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Oh, ma dai, mamma. 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Ti sei sposata a gennaio, e Gerard è nato a giugno. I conti non tornano. 64 00:04:07,044 --> 00:04:09,129 - Era un anno bisestile. - E quindi? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Cosa cambia? 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 I conti tornano, Gerard è nato prima. 67 00:04:13,342 --> 00:04:15,010 Succede, con i primogeniti. 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf è morto. 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - No. - Ho incontrato Judy Byrne. 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 È la migliore amica della sorella, Mo. 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Ma era lì da pochi giorni. 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Beh, però, almeno la famiglia sarà fiera. Il ragazzo è morto da eroe. 73 00:04:43,372 --> 00:04:44,373 E tu come lo sai? 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Come lo so? 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 È morto per il suo paese, ecco come lo so. 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Per il suo paese per cosa? 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,384 Christine, non è il momento. 78 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 E quand'è il momento? 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Non sappiamo nemmeno perché combattono! 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,306 Oh, ti è mai venuto in mente che 81 00:05:01,390 --> 00:05:04,476 il nostro paese sappia benissimo quello che fa, ma che non lo dica a te? 82 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 LBJ ci mente. Non ammette nemmeno che siamo in guerra! 83 00:05:07,646 --> 00:05:10,816 - Oh, ci mentono tutti, certo, Christine! - Sì, che ci mentono! 84 00:05:10,899 --> 00:05:12,025 Christine, adesso basta. 85 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Sì, mamma, certo, basta. 86 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Sono già morti otto ragazzi del quartiere. 87 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Quanti ne devono morire perché apriate gli occhi? 88 00:05:51,106 --> 00:05:53,692 Alla figlia di questa giovane donna hanno sparato 89 00:05:53,775 --> 00:05:55,569 mentre andava in bicicletta con il padre. 90 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 In una strada pubblica di un piccolo villaggio. 91 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 Sotto il caldo sole di una bella giornata. 92 00:06:02,117 --> 00:06:04,119 Sarebbe morta dopo un'ora. 93 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf non doveva andarci nemmeno. 94 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Ha chiesto al padre di firmare per arruolarsi a 17 anni. 95 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Cavolo. Ma che fretta aveva? 96 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Aveva fretta di fare il proprio dovere combattendo per la sua patria! 97 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Mi sembra giusto, hai ragione. 98 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Questa è una vera stronzata. Non dovrebbero farlo vedere in TV. 99 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Ai miei tempi non lo avrebbero mai trasmesso. 100 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Ai tuoi tempi la TV non esisteva. 101 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Già. E stavamo tutti meglio. 102 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 La guerra non è uno spettacolo, è vita molto reale. 103 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 E gli americani non sanno affrontare la vita reale? 104 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 No, non sanno farlo. E neanche dovrebbero. 105 00:06:46,286 --> 00:06:50,415 Far vedere in televisione soldati morti, ragazzi senza braccia o gambe, 106 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 non è di nessun aiuto. 107 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Se avessero mandato in TV per esempio la battaglia delle Ardenne, 108 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 ci saremmo arresi in tre giorni. 109 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Invece abbiamo imparato la lezione. Li abbiamo respinti e abbiamo vinto. 110 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Erano altri tempi, e un'altra guerra, Colonnello. 111 00:07:11,061 --> 00:07:15,399 Cosa vorresti dire, Noodle? Che sei dalla loro parte? 112 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Ti sbatto fuori a calci, se è così! 113 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Cavolo, Colonnello, hai la miccia corta, oggi! 114 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 No, io non ho la miccia corta, è che tu non sai quando fermarti. 115 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Odio queste cose. 116 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Perché non fanno il funerale e non la finiscono lì? 117 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 A che serve tirarla per le lunghe e farla complicata? 118 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Coglione! 119 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 La veglia è per la famiglia, non è mica per te! 120 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Perché possano piangerlo prima che venga sepolto. 121 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Mi sa che hai ragione. Le veglie sono importanti, 122 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 aiutano a elaborare il lutto. 123 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Cavolo, Danny, non riesci mai ad avere un'opinione tua? 124 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - Vai dove tira il vento, eh? - No. 125 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Cerco soltanto di essere aperto anche ad altri punti di vista. 126 00:08:11,163 --> 00:08:12,873 È quello che fanno i cani. 127 00:08:12,956 --> 00:08:14,625 "È quello che fanno i cani?" 128 00:08:15,125 --> 00:08:18,503 - Che sta dicendo? - Sto dicendo che i cani non giudicano. 129 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 I Minogue hanno ricevuto un telegramma. 130 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy è disperso. 131 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Che cavolo... 132 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Cazzo! 133 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 La palla cadrà fra dieci minuti, ce la perderemo! 134 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Non importa, Tommy, la faranno cadere anche l'anno prossimo. 135 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Ma io non l'ho mai vista! 136 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - Non l'hai mai vista? Veramente? - Solo in TV. 137 00:09:19,064 --> 00:09:20,190 Ma non può essere! 138 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Te lo giuro, non l'ho mai vista dal vivo. Almeno una volta vorrei farlo! 139 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Va bene, forza, andiamo! 140 00:09:42,713 --> 00:09:43,839 Al diavolo! 141 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Povero Minogue, era il migliore. 142 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Non dire "era". Disperso non significa morto. 143 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Se c'è qualcuno che può sopravvivere laggiù, è Tommy. 144 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 La vita di strada gli ha insegnato a usare la testa. 145 00:10:00,564 --> 00:10:01,940 Guarda questi coglioni. 146 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Ehi, ehi, LBJ, quanti ragazzi ucciderai? 147 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Ehi, no, no, no, che vuoi fare? 148 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 L'UNICO COMUNISTA BUONO È UN COMUNISTA MORTO 149 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Andatevene! Andatevene! 150 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 BASTA CON LA GUERRA! 151 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 RIPORTATE A CASA I NOSTRI SOLDATI 152 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Ehi, ehi, fermo! Smettila! Ma che stai facendo? 153 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Quelle candele rappresentano i soldati che hanno assassinato in Vietnam! 154 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Scusa. Credevo fossero per la pace. 155 00:10:35,265 --> 00:10:37,267 Perché, hai problemi con la pace? 156 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 No, ho problemi perché tu parli! 157 00:10:38,936 --> 00:10:40,938 Queste dimostrazioni insultano le nostre truppe! 158 00:10:41,021 --> 00:10:43,190 Sì, perché non continuate a marciare fino in Canada? 159 00:10:43,273 --> 00:10:44,483 E ci restate anche, magari! 160 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Vieni, andiamocene da qui. 161 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Aspetta, guarda. 162 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Quanti ragazzi ucciderai? 163 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Ehi, ehi, LBJ, quanti ragazzi ucciderai? 164 00:10:59,206 --> 00:11:01,625 - Ehi! Vieni via. - Lasciami! 165 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Che diavolo pensi di fare? Andiamo a casa! 166 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Metti in imbarazzo te stessa e tutta la famiglia! 167 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Cercare di salvare la vita a dei ragazzi è mettermi in imbarazzo? 168 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Esatto. Perché questo non è di nessun aiuto. 169 00:11:13,971 --> 00:11:15,681 Io almeno provo a riportarli a casa. 170 00:11:15,764 --> 00:11:17,850 Stanno facendo tutti qualcosa e tu non fai niente. 171 00:11:17,933 --> 00:11:18,934 Non faccio niente? 172 00:11:19,017 --> 00:11:21,770 Ho servito il paese per quattro anni, ho iniziato che ne avevo 18! 173 00:11:21,854 --> 00:11:24,606 Giocavi a poker in una base militare in Massachusetts. 174 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Non schivavi proiettili, ma i conti da pagare al bar. 175 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Non sei mai stato là, non ci provare! 176 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Oh, davvero? E allora vaffanculo! 177 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Forza, andiamo via. 178 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Non vengo da nessuna parte con te! 179 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Io rimarrò qui ogni giorno, finché questa guerra non finirà, 180 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 perché è una guerra immorale! 181 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Non ci parlare di immoralità, okay? 182 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Seppelliremo Johnny Knopf domani, e Tommy Minogue è disperso. 183 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 E tu stai qui a marciare col nemico? 184 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - Tommy? - Su, adesso andiamo, ti prego 185 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Non infangare così la memoria di Johnny. 186 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 Infangare la sua memoria? 187 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Io lo sto facendo per onorare la sua memoria, stupidi idioti! 188 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Non voglio veder morire altri ragazzi per niente! 189 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Per niente? Sono morti per salvarci dal comunismo! 190 00:12:04,688 --> 00:12:06,940 Questa guerra non è per fermare il comunismo, 191 00:12:07,024 --> 00:12:08,609 è per diffondere l'imperialismo! 192 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Ehi, biondino, tappati la bocca! 193 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - No, non me la tappo! - Sì, non ci trascini nella tua guerra! 194 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - Porco fascista! - Sei tu il problema! 195 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Cosa? La mia guerra? 196 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Io mi preoccupo solo dei miei amici che, tra parentesi, 197 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - sono laggiù a combattere per voi! - Esatto! 198 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Non ci serve che i tuoi amici uccidano per noi! 199 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Okay, assassino di bambini, io e te, fatti sotto! 200 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Non voglio fare a botte, è una marcia per la pace! 201 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Fanculo tu e la pace! Avanti! Io e te, fatti sotto! 202 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 Non voglio fare a botte con te! 203 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Non hai scelta perché io ti colpirò fra tre secondi, 204 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 ma ti concedo di cominciare. 205 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Coraggio, vediamo cosa sai fare. 206 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Ma che fai? 207 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Fermo, Chickie, no! 208 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - Che razza di stronzo! - No, fermi! 209 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Ehi! Fermatevi! 210 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Basta! Ehi! Indietro! 211 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Ehi, Christine! 212 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 213 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Fatevi una doccia! 214 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Erano molti più di noi, una decina, ma gli abbiamo comunque fatto il culo! 215 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 E allora perché hai la faccia gonfia? 216 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Per un pugno. A tradimento. È iniziata così. 217 00:13:13,882 --> 00:13:17,135 Questi idioti che protestano non pensano... 218 00:13:18,220 --> 00:13:20,931 che i nostri soldati vedono quella merda in TV 219 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 e che le immagini vanno in tutto il mondo? 220 00:13:23,267 --> 00:13:26,436 E questo è esattamente ciò che il nostro nemico vuole. 221 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Vedere che siamo divisi, in conflitto. 222 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Se gli americani non vanno d'accordo, 223 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 si avrà l'impressione che loro abbiano ragione, e noi torto. 224 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 I nostri ragazzi devono sapere che un'ampia minoranza è dalla loro parte. 225 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - Vuoi dire ampia maggioranza? - Beh, adesso non esageriamo. 226 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Credo che buona parte del paese sia con loro, 227 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 non tutto, però. 228 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Sapete cosa vorrei fare io? Andare in Vietnam, 229 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 rintracciare Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue. 230 00:13:55,757 --> 00:14:00,637 Insomma, i ragazzi del nostro quartiere, solo per dar loro una birra. Esatto. 231 00:14:00,721 --> 00:14:01,763 Per ringraziarli. 232 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Ai ragazzi! 233 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 Ai ragazzi! 234 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Lo posso fare io. 235 00:14:07,060 --> 00:14:09,855 - Che cosa? - Portare le birre. 236 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Mi imbarco su una nave che va in Vietnam e porto loro qualche birra. 237 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Ma in tempo di guerra ci sono delle navi che vanno lì? 238 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Sì, certo. Sennò i rifornimenti come li portano? 239 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Dici sul serio, Chick? 240 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Vuoi salire su una nave mercantile e andare fin là? 241 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 No, che non dice sul serio, è completamente ubriaco. 242 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 È completamente sobrio, quella che ha davanti è la quinta birra, al massimo! 243 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Sei ubriaco o no, Chick? Lo potresti fare veramente? 244 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Potrei, vorrei, e lo farò. È una promessa. 245 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Dimostrerò ai ragazzi del quartiere che tutto questo paese è ancora con loro. 246 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Quello che Chickie sta dicendo è importante. 247 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 È molto importante. 248 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Li incoraggerà. 249 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 Una buona birra americana ricorderà loro per cosa combattono. 250 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Grazie a Dio qualcuno lo sa. 251 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Portagliela qui dentro, sapranno che è da parte di tutti noi. 252 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Sì, portiamogli la birra! 253 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Chickie. Chickie, non lo fare. Dillo, che è una stronzata 254 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - perché dirlo dopo è peggio. - Okay. 255 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Fatemi una lista di tutti i ragazzi e delle unità in cui si trovano, okay? 256 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Perché andrò laggiù in Vietnam a portagli la birra! 257 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - Sì! - Sì! Andiamo! 258 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Dio ti benedica, Chickie. 259 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Quei valorosi sono laggiù a combattere e morire per il paese, 260 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 e noi qui a non fare niente, a parte te. 261 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Beh, anch'io non ho fatto ancora niente. 262 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Il difficile sarà trovare una nave. 263 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 E poi, una volta arrivato, capire come rintracciarli. 264 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Non sarà così difficile. È un paese piccolo, no? 265 00:15:37,526 --> 00:15:40,779 Pieno di alberi, però. È come una giungla africana. 266 00:15:40,863 --> 00:15:43,073 Ehi, McFadden è appena tornato da lì. 267 00:15:43,156 --> 00:15:45,784 Potrebbe farti vedere su una mappa dove sono. 268 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Sì, però come ho detto, il difficile sarà arrivarci. 269 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Anche se trovo una nave, sicuramente sarà al completo. Insomma... 270 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Quando arrivi in Vietnam, vai a trovare mio figlio, vero? 271 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - Beh... - 127º, Polizia Militare. 272 00:15:57,713 --> 00:15:59,840 Vedi? La mostrina sulla spalla, è scritto lì sopra. 273 00:15:59,923 --> 00:16:01,592 Sarà felice di vedere una faccia amica! 274 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Sì, ma è ancora da definire, signora Collins. 275 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Di fatto non so neanche se riuscirò ad arrivarci. 276 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 E quando lo vedi, per favore abbraccialo per me! 277 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Cavolo, stanno mettendo tutti il carro davanti ai buoi. 278 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Che vuoi dire? 279 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Non ho detto che sarei andato in Vietnam, ma che ci avrei provato. 280 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 No, hai detto che saresti andato, a portare la birra. 281 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Sì, se trovavo una nave, però. 282 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Sì? Questo non me lo ricordo. 283 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Cazzo, Noodle, ma prova a pensarci! 284 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Come faccio a sapere se c'è una nave o no? 285 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - Okay. - No, non è okay. 286 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Adesso sembrerò uno stronzo, se non ci vado. 287 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - A chi? - A quelli là. 288 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Non preoccuparti, non ci credono davvero. 289 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Ti prendevano per culo. 290 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Cosa? Non credono che ci andrò? 291 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Beh, non ci vai, vero? 292 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Non è questo il punto. Perché non credono che ci andrò? 293 00:16:50,140 --> 00:16:53,727 Beh, senza offesa, però Chick hai detto un sacco di cose 294 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 che poi non hai fatto, perché, sì, eri impegnato. 295 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Quali sono le cose che avrei detto e poi non ho fatto, eh? 296 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Allora? Dimmene una. 297 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Non hai fatto il poliziotto. 298 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 E tu non hai fatto l'interbase negli Yankees. 299 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - Cosa? - In quinta elementare, 300 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 volevo fare il poliziotto! 301 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Non si può cambiare idea, dopo la quinta elementare? 302 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Quello non conta. 303 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Beh, non ti sei mai diplomato. 304 00:17:16,583 --> 00:17:18,459 Quando ho detto che l'avrei fatto? 305 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Non hai venduto noccioline allo stadio. 306 00:17:20,295 --> 00:17:21,839 Perché quando dovevo cominciare, 307 00:17:21,921 --> 00:17:23,841 Patty Benedetto mi ha dato un lavoro migliore: 308 00:17:23,924 --> 00:17:25,342 caricare tir all'Empire Trucking. 309 00:17:25,425 --> 00:17:27,302 Ma hai lasciato quel lavoro il giorno dopo. 310 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Non è mica colpa mia se il capo era uno stronzo, no? 311 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Senti, Chickie, vuole dirti che non devi andare in Vietnam. 312 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Nessuno se lo aspetta da te. 313 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Andiamo. 314 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Quando pensavi di dircelo? 315 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Sì, della birra ai tuoi amici in Vietnam. 316 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 La ragazza di Richie Reynolds, Jeanie, ti dà questi calzini. 317 00:17:51,743 --> 00:17:54,121 Gliene ha già spedito qualche paio, ma non sono arrivati, 318 00:17:54,204 --> 00:17:56,456 quindi vuole che questi glieli porti di persona. 319 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Collins ti ha dato 33 dollari per Tommy, 320 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 per pagare i suoi debiti a poker. E vuole che tu gli dica di smettere. 321 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Sai, sono curiosa, quante birre ti eri fatto 322 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 quando hai avuto questa brillante idea? 323 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 Perché, devo essere ubriaco per voler aiutare i miei amici in Vietnam? 324 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 E portargli della birra come li aiuta? 325 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Parliamo di amicizia e lealtà, cose di cui tu non sai molto. 326 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Aiuta noi a portarli a casa, per aiutarli. 327 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Ah, basta. Sei veramente un disco rotto, lo sai? 328 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Però c'è una cosa che mi domando: 329 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 quanto ghiaccio dovrà portarsi per tenerle fresche? 330 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Non ridete di lui, capito? 331 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Lo spingerete a questa follia e lo farete morire! 332 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Smettila, Catherine. 333 00:18:36,079 --> 00:18:39,082 Non muore nessuno dormendo fino alle 3:00 del pomeriggio. 334 00:18:39,166 --> 00:18:40,584 Chickie sta benissimo. 335 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Signora Minogue. Io... 336 00:18:53,764 --> 00:18:56,767 Chickie, ho sentito che andrai a trovare i ragazzi. 337 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Vorrei chiederti di dare questo a Tommy. 338 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - Sì. Si accomodi, venga. - No. 339 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Sono venuta solo per questo. 340 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Non riescono a trovare Tommy ora... ma presto lo troveranno. 341 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 No, la prego, lo tenga lei, signora Minogue. 342 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Se poi alla fine andrò, 343 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 verrò a prenderlo personalmente, glielo prometto. 344 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 No, Tommy ha detto di esserselo portato, 345 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 ma non ci credo. 346 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 E comunque averne due non gli farà male, vero? 347 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 No, direi di no. 348 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Grazie, Chickie. 349 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Ehi, capo. 350 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Non c'è speranza che ci sia una nave in partenza per il Vietnam, vero? 351 00:19:59,454 --> 00:20:02,457 Un mercantile, il Drake, è quasi pronto a salpare. 352 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Veramente? A che ora? 353 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Alle 17:00. 354 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Di oggi? 355 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - Cioè, fra tre ore? - Sì. 356 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Salpa da Jersey, va dritta a Panama e dritta in Vietnam. 357 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Dovrebbe arrivarci in due mesi. 358 00:20:17,764 --> 00:20:19,850 Beh, dubito che serva un oliatore, ormai. 359 00:20:20,434 --> 00:20:21,852 Oliatore. 360 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Ehi, hai fortuna, ne manca uno. 361 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 E perché salpa da Jersey? 362 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Trasporta 10.000 tonnellate di munizioni. 363 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Potrebbero far saltare in aria mezza Manhattan. 364 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Se esplodesse Jersey, pazienza. 365 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Ti segno? 366 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 367 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Non puoi fare sul serio! 368 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Perché? 369 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Ti prego, non farlo. È veramente una cosa stupida! 370 00:21:02,684 --> 00:21:04,937 Più di definire i nostri amici "assassini di bambini"? 371 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Non dire stronzate, io non portavo quel cartello. 372 00:21:07,272 --> 00:21:09,691 Sì, ma marciavi con gente che lo faceva. 373 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Immagina di essere un soldato, 374 00:21:13,111 --> 00:21:16,198 e quando torni in patria la prima cosa che vedi è quel cartello. 375 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Ti prego, Chick, 376 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - se vai laggiù ti farai ammazzare. - No, perché? 377 00:21:23,121 --> 00:21:26,667 Ma come perché? Io non capisco, perché lo stai facendo? 378 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 L'hai detto tu. Stanno facendo tutti qualcosa, 379 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 tranne me. 380 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Tre giorni di licenza? Sei fuori di testa, Donohue. 381 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Nessuno sta via tre giorni. 382 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Pensi che la sala macchine funzioni da sola? 383 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 Signore, ho fatto i doppi turni dall'inizio 384 00:22:22,931 --> 00:22:26,185 - e ho i prossimi turni coperti, signore. - Non me ne frega un cazzo. 385 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 E non parlarmi come se fossimo nei marine, leccaculo. 386 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Nessuno scende dalla nave, siamo in una zona di guerra. 387 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Ma io devo, andare. 388 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Oh, tu devi. Per fare cosa, Donohue? 389 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Per trovare il mio fratellastro, Ricky Duggan, Cavalleria dell'Aria. 390 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Scherziamo? Non è neanche il tuo cazzo di fratello? 391 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Scordatelo. Non avrai tre giorni per un mezzo fratello, 392 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 mi servi su questa bagnarola. 393 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Ma lui è mio fratello, signore. Mia madre è sua madre. 394 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Vede, mio padre è morto combattendo a Okinawa, 395 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 e mia madre si è risposata ed è nato Ricky. 396 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 Siamo cresciuti insieme, come veri fratelli. 397 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 E ho saputo da poco che il mio patrigno, il padre di Ricky, è morto. 398 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Non voglio che Ricky lo sappia con una lettera 399 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 oppure con una telefonata, 400 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 vorrei davvero dirglielo di persona. 401 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Come è morto? 402 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Infarto. 403 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Sul colpo? 404 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 No, non subito. Ha retto un paio di settimane, finché... 405 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Il tuo fratellastro dov'è? 406 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Oh, è nel nord. Zona d'Atterraggio... Jane. 407 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Cristo. 408 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 È un gran bel casino, lassù. Ti ritroverai in un bagno di sangue, 409 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 sei preparato? 410 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Beh, è mio fratello. 411 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Hai tutte le informazioni del fratellastro, 412 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 in caso Donohue si faccia saltare le palle calpestando una mina? 413 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Sì, è tutto qui. 414 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Okay. Hai tre giorni. 415 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Sono le 8:05, se non torni esattamente tra 72 ore e un secondo, 416 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 è meglio se muori. 417 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Sissignore. Ha la mia parola, signore! 418 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Ehi, scusate, voi siete del 127º, per caso? 419 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Sì, perché? 420 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Conoscete questo ragazzo, Tommy Collins? Di New York? 421 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Sì, conosciamo Collins. 422 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - Lo conoscete? - Sì. 423 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Sì, e sapete dove posso trovarlo, per caso? 424 00:24:56,835 --> 00:24:59,087 - Perché? - Gli ho portato un paio di birre 425 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 da New York. 426 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Sul serio, perché cerchi Collins? 427 00:25:03,675 --> 00:25:04,676 No, veramente... 428 00:25:04,760 --> 00:25:07,054 Ho portato questo borsone pieno di birre da casa. 429 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Ti vuoi fare una nuotata, lingua lunga? 430 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 No. Ragazzi, io... Non vi sto prendendo in giro, 431 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 dico davvero, ho... Ecco. 432 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 In effetti, sapete? Ne ho un paio anche per voi. 433 00:25:21,902 --> 00:25:24,279 ESERCITO DEGLI STATI UNITI 1º COMANDO DI SUPPORTO, SAIGON 434 00:25:24,363 --> 00:25:25,656 COMANDO DI ASSISTENZA MILITARE 435 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Ehi, Pete, è a posto, può entrare. 436 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Vai pure. È là dentro, da qualche parte. 437 00:25:32,621 --> 00:25:34,248 - Grazie, ragazzi. - Niente. 438 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Va bene. Chi di voi femminucce vuole essere preso a calci per primo? 439 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - Che cazzo hai detto? - Hai sentito, zuccherino. 440 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Credi sembrare un duro, in uniforme? 441 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Forza, fatti sotto. Ti conviene tenere quell'elmetto. 442 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie, Chickie, Chickie! Che diavolo ci fai qui? 443 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Oh, beh, passavo da queste parti. 444 00:26:12,077 --> 00:26:13,412 No, davvero, cosa... 445 00:26:13,495 --> 00:26:15,372 È il mio amico di New York, Chickie Donohue! 446 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Già. 447 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Hai degli amici un po' svitati, eh? 448 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Questo è sicuro. Indovinate... 449 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Quest'amico svitato si è appena fatto 10.000 miglia nautiche 450 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 per consegnarvi un ringraziamento schiumoso! 451 00:26:30,304 --> 00:26:32,598 Come diceva sempre mio nonno: 452 00:26:32,681 --> 00:26:34,683 bisogna bussare con i gomiti! 453 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 E questo, amici, si chiama saluto irlandese. 454 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Ecco. Prendi questa. - All'Irlanda! 455 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Salute. 456 00:26:40,606 --> 00:26:41,815 Prendete. 457 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Hai fatto tutta questa strada per portarmi una birra? 458 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Non solo a te, 459 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 c'è anche per Duggan, Reynolds, Pappas, per tutti voi. 460 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - Mi sembra veramente stupido! - Ah, sì? 461 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Più stupido di bere dal biberon di tuo nipote 462 00:26:56,622 --> 00:26:58,457 per sapere che sapore ha il latte materno? 463 00:26:58,832 --> 00:27:00,834 Oh, vuol dire il latte di tua sorella? 464 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 No, della moglie di mio fratello! Ma ti pare? 465 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Ehi, a proposito. 466 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Ecco, tuo padre ti manda questi: $33 per pagare i tuoi debiti a poker. 467 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - Grazie! - Almeida, che fai? 468 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Così siamo pari. 469 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Che diavolo succede qui? 470 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Attenti! 471 00:27:16,433 --> 00:27:18,560 Da dove vengono quelle birre? 472 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Chi diavolo sei tu? 473 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Sono Chickie Donohue. 474 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 E che diavolo ci fai qui? 475 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 È venuto in nave, signore. 476 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Sto parlando con te, Collins? 477 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Su, rispondi! 478 00:27:35,369 --> 00:27:36,578 Vado un po' in giro. 479 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Sii più specifico. 480 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Okay. Ah, più nello specifico vado in giro in Vietnam, 481 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 cercando di portare birre 482 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 al maggior numero possibile dei miei amici del quartiere. 483 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Cioè viaggi all'interno del paese? Da solo? 484 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Sì. Esatto. 485 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Capisco. 486 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Riposo. 487 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Riposo. 488 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 - Ha l'aria di essere uno okay. - Non lo è. 489 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Gli è venuto un infarto? 490 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 No, non capite? 491 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Crede che il tuo Don Ho sia un "turista". 492 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Ma io sono un turista. 493 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - Chiamiamo turisti quelli della CIA. - Non dire cazzate. 494 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Beh, chi altri verrebbe qui vestito come se stesse andando a un torneo di golf? 495 00:28:32,217 --> 00:28:33,468 Erickson ha ragione. 496 00:28:33,927 --> 00:28:36,555 E agli ufficiali non va a genio di avere a che fare con la CIA. 497 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 Già. È il modo più veloce per farsi mettere di pattuglia. 498 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Veramente? Crede che io sia della CIA? Tipo James Bond? 499 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Beh, se è così... 500 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Sì! 501 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - Reynolds è quaggiù. - Sì. 502 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 E Duggan è qua da qualche parte e Pappas... 503 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 è qui al deposito di munizioni. 504 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Allora... sentiamo, qual è il piano d'attacco? Dite. 505 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Quanto tempo hai? 506 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Quarantasette ore. 507 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Non è molto. 508 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Potrebbe iniziare qui con Duggan, e poi scendere giù per andare da... 509 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - Reynolds. Sì. - ...Reynolds. 510 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 E dopo tornare su da Pappas. 511 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Perché? Non capisco. Non posso andare prima da Pappas? 512 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Praticamente vedo la sua base da qui. 513 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 No, Baby-face ha ragione, 514 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 perché Pappas è il più lontano in termini di tempo. 515 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh è il deposito più grande del paese. 516 00:29:56,385 --> 00:29:58,929 Controlleranno il tuo passato, la fidanzatina del liceo 517 00:29:59,012 --> 00:30:00,305 e ti conteranno le emorroidi. 518 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 A Westmoreland ci vorrebbe una giornata per entrare! 519 00:30:03,225 --> 00:30:05,269 - Vai prima da Duggan e dall'altro... - Reynolds. 520 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 ...e se sarai ancora vivo e avrai tempo, 521 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 beh, andrai da Pappas al ritorno. 522 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Giusto. Come ci andrai? 523 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Non so, in autostop. 524 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Cioè, vuoi dire che non hai un piano? 525 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Seriamente? 526 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Non ho un piano, 527 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 ma non posso certo prendere un pullman, o posso? 528 00:30:25,289 --> 00:30:26,915 - Cristo Santo. - Non lo so. 529 00:30:28,333 --> 00:30:31,253 E se prendesse un aereo per la Zona d'Atterraggio Jane? 530 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Un aeroplano? 531 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 E come farebbe? Non è un militare. 532 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Ma perché non posso fare l'autostop? Le strade ci sono? 533 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 Non so se i giornali ne hanno parlato, 534 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 ma ci sparano nel culo, da queste parti. 535 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Siete impazziti? 536 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Datemi qua! 537 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 La smettete d'aiutarlo? Lo farete ammazzare! 538 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, devi andartene da qui. 539 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Sì, okay. Porto via la mia roba, non voglio mettervi nei guai. 540 00:31:03,702 --> 00:31:05,287 No, dico via dal Vietnam. 541 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Sì, me ne andrò, tra qualche giorno, quando avrò visto gli altri. 542 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Dai, non puoi dire sul serio, Chick. 543 00:31:11,293 --> 00:31:13,712 La missione è compiuta, mi hai fatto ubriacare in Vietnam, 544 00:31:13,795 --> 00:31:16,381 e ci faremo un sacco di risate quando ci ripenseremo. 545 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Ma adesso basta, eh? 546 00:31:19,510 --> 00:31:21,929 Non ho fatto questo viaggio per rinunciare dopo una notte. 547 00:31:22,513 --> 00:31:25,724 Che dovrei fare? Lasciarti andare là fuori come un bambino al parco giochi 548 00:31:25,807 --> 00:31:29,978 - per farti fare la fine di Knopf? - Ti preoccupi decisamente troppo. 549 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Io non combatto contro nessuno, consegno solo birre. 550 00:31:33,440 --> 00:31:36,026 Non lo capisci, Chick? Non è un film di John Wayne, 551 00:31:36,109 --> 00:31:38,278 dove sai perfettamente chi sono i buoni e i cattivi, 552 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 questa è una guerriglia 553 00:31:39,446 --> 00:31:41,698 e possono farti fuori in ogni posto e in ogni momento. 554 00:31:41,782 --> 00:31:44,409 E consegnare birre in una cazzo di zona di guerra è una follia! 555 00:31:44,493 --> 00:31:46,537 Insomma, davvero credevi di andare fino in fondo? 556 00:31:46,620 --> 00:31:48,956 Perché pensi che sia venuto in Vietnam? 557 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Non lo so, Chick! Per una scommessa, scappi dalla polizia, 558 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 hai messo incinta una. Che cavolo ne so! 559 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Anche se volessi farlo davvero, non c'è modo di spostarsi. 560 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 Soli non militari che si muovono nel paese sono i reporter. 561 00:32:01,009 --> 00:32:02,761 Bene, dove sono? Vado a parlare con loro! 562 00:32:02,845 --> 00:32:04,012 Sono all'Hotel Caravelle, 563 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 ma non ti aiuteranno, tu sei un civile. 564 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Sì, ma un civile americano. Sono uno di loro, capisci? 565 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 No, non lo sei. Non lo sei assolutamente. 566 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Mi sa che dimentichi con chi parli, eh? 567 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Sono io, Chickie. 568 00:32:18,110 --> 00:32:21,530 Tu fa' la guardia alle navi, okay? Alla stampa ci penso io. 569 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 No, grazie tante. 570 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Grazie. Grazie. 571 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Tu americano? 572 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Sì. Sì. 573 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Vieni da Oklahoma? 574 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 No. New York. 575 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Vicino Oklahoma? 576 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 No, non molto. Neanche un po', in effetti. 577 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Visto Oklahoma! Bel film. 578 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Sì. Bel football, anche. 579 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae? Bravo attore. 580 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae! Sì, certo. È vero, è molto bravo. Molto bravo. 581 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Ehi, tu sai per caso dov'è l'Hotel Caravelle, da queste parti? 582 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Due strade, a sinistra. 583 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Tu passa. - Okay. 584 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Ehi, Oklahoma? 585 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Grazie tante! 586 00:34:19,898 --> 00:34:23,402 Salve. Mi chiamo Hien. Che cosa prende? 587 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Whisky e soda, per favore. 588 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Whisky e soda, arriva. 589 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Beh, un gran bel posto da dove guardare la guerra, eh? 590 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 La guerra è lontana. Ma gestita qui, a Saigon. 591 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Ehi, sai dove posso trovare dei reporter, qui? 592 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Stampa? Tiri una freccetta e ne colpisce uno. 593 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Chiaro. Ehi, grazie. 594 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Ehi, come va? 595 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Sono americano. 596 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 E trovo un atteggiamento di fiducia e di crescente ottimismo. 597 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Prevale in tutto il paese. 598 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Che stronzate. Stai sentendo? 599 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland dice che c'è un senso di ottimismo in tutto il Vietnam 600 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 e che i comunisti scappano sulle colline. 601 00:35:48,320 --> 00:35:50,864 Finite i drink e andiamo, ritorniamo a casa. 602 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Il numero di sudvietnamiti che vivono in aree 603 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 poste sotto la protezione governativa, ad oggi è aumentato di oltre un milione 604 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 rispetto a gennaio dell'anno passato. 605 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Spegni quello stronzo bugiardo! 606 00:36:04,336 --> 00:36:07,422 Ehi, non mi piace questa cosa. 607 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 È del Presidente degli Stati Uniti che parli. 608 00:36:09,967 --> 00:36:11,969 Merita un po' più di rispetto. 609 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Perché? 610 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 Ehi, senti, non m'interessa 611 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 quello che pensi di lui a livello personale, 612 00:36:20,769 --> 00:36:24,773 ma devi portare rispetto alla figura del Presidente degli Stati Uniti. 613 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Insomma, lo vedi chi è. 614 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Ti aspetti che rispettiamo un uomo che dice agli americani 615 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 che stiamo vincendo la guerra? 616 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 E che noi, i media, lo stiamo tenendo segreto? 617 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Se è effettivamente così. 618 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 619 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Dammene un altro per Gesù. 620 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Sentiamo... 621 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 come sei diventato un esperto di pubbliche relazioni in guerra? 622 00:36:52,801 --> 00:36:55,846 Non sono un esperto, non ho mai detto di esserlo. 623 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Grazie di averlo ammesso. 624 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Ehi, sapete, gli americani a casa ricevono le notizie da voi. 625 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 E dovete riconoscerlo, non sono positive ultimamente. 626 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Perché dovrebbero esserlo? 627 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 Non capisci perché è importante 628 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 che abbiano notizie positive sulla guerra? 629 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 No, perché? 630 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Per non perdere la speranza! Stanno dando di matto, state... 631 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 State facendo perdere la fiducia a tutti quanti, 632 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 non fate che alimentare le proteste, e... 633 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Sentite, sto dicendo che... 634 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 potreste anche sostenere i nostri ragazzi, una volta tanto. 635 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Dire la verità a proposito della guerra, significa sostenere i nostri ragazzi. 636 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Beh, non è questo che vedo nella mia TV. 637 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Tu come li sostieni? 638 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Beh, io li sostengo in tanti... 639 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 in tantissimi... modi diversi. 640 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Sì, come pensavo. 641 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Okay, per dirne uno, 642 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 ho viaggiato per 12.000 miglia nautiche per portare un regalo ai miei amici. 643 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Un regalo di che tipo? 644 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Birra. C'è di meglio? 645 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Birra. 646 00:38:08,669 --> 00:38:11,255 Ce l'hanno, qui, la birra. Non lo sapevi? 647 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Sì, ma non birra americana. 648 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 D'accordo, ma questa birra viene direttamente da New York, perciò... 649 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Sentite, il punto non è la birra. 650 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Il punto è che cerco di far capire 651 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 che importa ancora di loro a qualcuno, a casa. 652 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Beh, devo riconoscerlo. 653 00:38:36,738 --> 00:38:39,908 Può sembrare un'idiozia, ma è un nobilissimo gesto. 654 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Pensate di potermi aiutare? 655 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Devo andare in aereo alla Zona d'Atterraggio Jane. 656 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Lo vuoi sapere? Tutto è possibile. 657 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Forse ti posso prenotare un volo da Bien Hoa. 658 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Cosa preferisci? Un posto vicino al finestrino? Corridoio? 659 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 È lo stesso. 660 00:39:06,351 --> 00:39:09,188 Ehi, vuoi volare in prima classe? Pasti inclusi? 661 00:39:11,857 --> 00:39:13,317 Qualunque cosa, ragazzo. 662 00:39:16,862 --> 00:39:18,071 Scusa, ma... 663 00:39:18,155 --> 00:39:21,825 perché non prendi quella birra e la riporti alla confraternita? 664 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Comunque, lassù non vogliono nemmeno noi. 665 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Non gli dia soddisfazione. Non può vincere. 666 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Ma su una cosa hanno ragione. 667 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Impossible girare nel mio paese, adesso. 668 00:39:40,761 --> 00:39:42,304 Viaggiano soltanto i militari. 669 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 I militari, eh? 670 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 ESERCITO DEGLI STATI UNITI 671 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - Dove vai? - Sto cercando di arrivare a... Bien 672 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien... La base aerea! 673 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - Sali, ti ci porto io. - Sì? 674 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Grazie! 675 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 AERONAUTICA DEGLI STATI UNITI 676 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Ehi, grazie! 677 00:40:30,978 --> 00:40:32,771 Vai dentro, al piano di sopra. 678 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Salve. C'è un volo per la Zona d'Atterraggio Jane? 679 00:40:46,076 --> 00:40:49,204 Posso farla avvicinare, le servirà un elicottero dopo. 680 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Okay. Metti il mio nome nella lista dei passeggeri, è John Donohue. 681 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - Donohue, ha detto? - Donohue, sì. Sì. John Donohue. 682 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 E qual è il suo grado, signore? 683 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Io non sono un militare. 684 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Beh, allora dovrà approvarlo il Capitano, signore. 685 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 D'accordo. Vuoi chiamarlo? 686 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Chiamalo! 687 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Sì? 688 00:41:29,036 --> 00:41:30,787 Vuoi andare alla Zona d'Atterraggio Jane? 689 00:41:30,871 --> 00:41:32,080 Sì. Sì, esatto. 690 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Sei un civile? 691 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Sì, per quanto la riguarda. 692 00:41:37,669 --> 00:41:39,588 Oh, sei uno di quelli. 693 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Perché non me l'hai detto, soldato? 694 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Metti il signor Donohue in quella lista, muoviti! 695 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Sissignore. 696 00:41:58,357 --> 00:42:01,193 Quando avranno scaricato i cadaveri potrà salire. 697 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Bene. 698 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 699 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 No. 700 00:42:43,026 --> 00:42:45,112 Scusi, devo aver sbagliato il nome. 701 00:42:45,195 --> 00:42:47,739 Il Capitano Dyer da Saigon mi ha dato istruzioni 702 00:42:47,823 --> 00:42:49,825 di assisterla per qualunque cosa. 703 00:42:50,242 --> 00:42:51,660 Oh, certo. 704 00:42:51,743 --> 00:42:55,080 Oh, Don... Donohue, sì. Mi chiamano tutti "Chickie". 705 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Così ti ha detto di aiutarmi? 706 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Sì, signore, è il mio ufficiale superiore. 707 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 Io opero qui e nella base aerea di Tan Son Nhut, fuori Saigon. 708 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw. Tenente, Habershaw. Sì. 709 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Lasci che l'aiuti, signor Donohue. - Grazie. 710 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Allora, che posso fare per lei? 711 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Beh, dovrei andare alla Zona d'Atterraggio Jane. 712 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Non c'è problema. Le faccio avere un elicottero tra 60 minuti. 713 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Davvero? 714 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Sì, perfetto. 715 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Ha mangiato, signore? 716 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 No, non ancora. Com'è il vitto, qui? 717 00:43:25,819 --> 00:43:27,237 Un buon rancio, signore. 718 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Beh, perfetto. 719 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Sarei onorato se pranzasse con me al circolo ufficiali. 720 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Un mio amico sarebbe felice di conoscerla. 721 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 No, grazie, Habershaw, ma... 722 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Quel volo è stato un po'... Non ho molto appetito. 723 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - Sicuro? - Sì. 724 00:43:40,959 --> 00:43:43,670 Abbiamo il miglior scotch a sud di Tokyo. 725 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Beh... 726 00:43:45,923 --> 00:43:48,300 DOOM CLUB - MENSA UFFICIALI BASE AEREA DI DANANG, VIETNAM 727 00:43:48,383 --> 00:43:50,010 A quale reparto appartenete? 728 00:43:50,093 --> 00:43:53,096 Servizio trasporto, in collaborazione con i servizi funebri. 729 00:43:53,680 --> 00:43:54,890 Recuperiamo i morti. 730 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 I nostri soldati, i caduti. Nelle casse. 731 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Non sarà facile, 732 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 avere a che fare con la morte. 733 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Io non ci penso, signore. 734 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Avrò tempo di farlo quando sarà finita. 735 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Allora, ritiene di poterci dire qualcosa sui vostri piani? 736 00:44:16,703 --> 00:44:19,540 - Può fidarsi di noi. - Ma figurati, Habershaw! 737 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Se si fidasse di noi non sarebbe un bravo agente della CIA. 738 00:44:25,128 --> 00:44:26,129 È vero. 739 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Non che sono un agente della CIA. 740 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 A proposito, non ho detto io a Fusco che lei lo è, 741 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 è stato il Capitano Dyer da Saigon. 742 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Io non potrei mai tradirla, signore. 743 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Vedo tanta merda, e resta tutto qua dentro. 744 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Ogni cosa. 745 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Ho un sacco di cacca, qua dentro. 746 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Avanti, ci dia solamente un indizio. 747 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Non so, ci dica qualcosa senza dircelo! 748 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 D'accordo, vi dirò... 749 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 che sto portando della birra a un amico. 750 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Birra? A chi? 751 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Un amico, della Compagnia Bravo, Cavalleria dell'aria. 752 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Una tanica? 753 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Lattine. 754 00:45:25,772 --> 00:45:27,524 Dev'essere un bel casino, eh? 755 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 È stato un piacere conoscerla, signore. 756 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Se lei o i suoi aveste bisogno di un aiuto, di qualunque tipo. 757 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Insomma, se voleste far uscire qualcosa fuori da qui, oppure farlo rientrare, 758 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 e aveste bisogno di una mano, basta chiamare. 759 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Lo ricorderò. 760 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - Posso chiedere una cosa, signore? - Spara. 761 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Se uno volesse fare quello che fa lei, come fa a farsi notare a Langley? 762 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - Langley? - Il Quartier Generale. 763 00:45:51,173 --> 00:45:53,675 Insomma, a farsi trovare dai capi della CIA? 764 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Basta essere un bravo soldato e un brav'uomo. 765 00:45:57,513 --> 00:46:00,098 Oh, lo sono, signore. Se non chiedo troppo, 766 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 non è che potrebbe mettere una buona parola per me? 767 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Su quale elicottero vado? 768 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - Quello là. - Okay. 769 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Crede di poterlo fare? Mettere una buona parola? 770 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Okay. Certo. 771 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Grazie, signore. Le sono davvero molto riconoscente! 772 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Le serve il mio nome, o la Compagnia? 773 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 No, ti troviamo noi! 774 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Tenente Gill Habershaw, 528º Battaglione di Supporto! 775 00:46:20,118 --> 00:46:21,620 Sarà ancora più semplice! 776 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - Chi diavolo è questo? - Non lo so. 777 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Sto cercando Rick Duggan. - Chi? 778 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 779 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - Hai degli ordini? - No. 780 00:47:13,255 --> 00:47:14,756 Fammi vedere i documenti. 781 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Non ho documenti. 782 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Niente ordini né documenti. Missione segreta, allora! 783 00:47:21,680 --> 00:47:24,057 Al diavolo, non mi dicono mai un cazzo! 784 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Chiama Duggan alla postazione avanzata. 785 00:47:34,943 --> 00:47:36,403 Digli che ha una visita. 786 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Il suo nome, signore? 787 00:47:38,697 --> 00:47:41,533 Chiamalo solamente. Gli faccio una sorpresa. 788 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, qui Romeo-06. Passo. 789 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Qui Romeo-45. 790 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, rientra al Centro Operativo tattico. Passo. 791 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Adesso? 792 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Sono a 200 metri e la situazione è rovente. Passo. 793 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Sì, adesso. 794 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 In pieno giorno? Passo. 795 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Affermativo. Chiudo. 796 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Sta venendo. 797 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Okay. Qui va bene. 798 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Qui va bene. 799 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Okay. Mi metto qui seduto e mi coprite con questa. 800 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 No. 801 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Okay. 802 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - Voleva vedermi, Sergente? - No. 803 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 804 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - Che ci fai qua? - Ti ho portato la birra! 805 00:49:07,703 --> 00:49:09,329 Con chi sei? 806 00:49:09,413 --> 00:49:10,873 Sono con te! 807 00:49:11,373 --> 00:49:14,376 Sul serio, Chickie, che cazzo ci fai qui? Davvero. 808 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 Ero a bere insieme agli altri e ci chiedevamo 809 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 cosa potevamo fare per sollevarvi il morale, 810 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 e bang, l'idea: una bella birra! E allora te l'ho portata. 811 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - Brutto coglione! - Perché? 812 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Là fuori mi hai fatto quasi ammazzare! 813 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Aspetta, Duggan. Mi vuoi dire che questo stronzo è un civile? 814 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Sì. Sì, Sergente! 815 00:49:34,438 --> 00:49:35,439 Cos'è, pazzo? 816 00:49:35,522 --> 00:49:38,609 - Non lo so. Chickie, sei fuori di testa? - Cosa? No. 817 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - Consegni birra in una zona di guerra? - Sì, e con questo? 818 00:49:42,279 --> 00:49:45,449 Ho già portato la stessa birra anche a Collins. Era contento. 819 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Tu hai trovato Collins? 820 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Sì. 821 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 È stato facile, era vicino alla mia nave a Saigon. 822 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 E dopo di te andrò da Reynolds e Pappas. 823 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Pensa un po', una donna per strada voleva vendermi un serpente. 824 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - Lo trovi divertente? Eh? - Cosa? 825 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - Non è divertente! - Io non penso che lo sia, okay! 826 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Non lo faccio per divertirmi, Ricky! 827 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Io lo faccio per te, per tutti voi ragazzi. 828 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Questa è una cazzo di guerra, Donohue, non è il tuo posto. 829 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, devi tornare sulla tua nave. 830 00:50:16,730 --> 00:50:19,441 Dimentica gli altri, berranno la birra quando saranno in America. 831 00:50:19,525 --> 00:50:20,943 Qui la situazione è seria! 832 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Sì, lo so. 833 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 No. No, è chiaro che non lo sai! Non saresti qui, altrimenti. 834 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Con questo stupido giro della birra hai il 99% di possibilità di morire. 835 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Sergente, possiamo farlo portare via da qui stanotte con elicottero? 836 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Troppo rischioso. Non si vola fino a domani. 837 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 E che cosa faccio con lui? 838 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Che cavolo ne so! Portalo con te, è tutto tuo! 839 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Ma sono in postazione avanzata! 840 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Problema tuo, Duggan! 841 00:50:50,138 --> 00:50:51,974 Vuoi un assaggio del Vietnam? 842 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Ce l'avrai. Prendi la roba. 843 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - La tua roba! - Sì, ecco! 844 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Ehi. 845 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Grazie. 846 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - E questa perché? - Per sparare ai cattivi, tonto. 847 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 O a te, se ti prendono prigioniero, 848 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 ti torturerebbero per avere informazioni. 849 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Informazioni? Ma io non ne ho nessuna. 850 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Loro che ne sanno, coglione? 851 00:51:20,878 --> 00:51:23,255 Okay. Cavolo. Nervosetto. 852 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 No, pessima idea, Sergente. 853 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 È più facile che spari a uno di noi che a un nemico. 854 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Ma che cavolo dici? So usare le armi. Io l'ho fatto il militare. 855 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - Dove l'hai fatto? - In Massachusetts. 856 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Okay, dammela. 857 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Sei pronto? 858 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Credo di sì. A fare cosa? 859 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 A correre per vivere! 860 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Okay. 861 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - Siamo già a metà. - A metà? 862 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Al mio tre vienimi dietro! Uno... 863 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Aspetta, aspetta! 864 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - Che c'è? - Torniamo indietro. 865 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Tornare indietro è brutto come andare avanti. 866 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Restiamo qui, allora! 867 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Certo, nella terra di nessuno! 868 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 E allora? A me non dispiace. 869 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Non possiamo fermarci! 870 00:52:20,896 --> 00:52:23,273 E non può venire tipo un carrarmato? 871 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Non c'è un cazzo di carrarmato, qua! 872 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Okay, al mio tre. 873 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Uno, due, tre! 874 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Oh, cazzo! 875 00:52:49,967 --> 00:52:54,137 Oh, Dio. Oh, cazzo. 876 00:52:55,681 --> 00:52:57,266 Riuscivo solo a pensare... 877 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 che la mia vita stava per finire. 878 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Io riuscivo solo a pensare: 879 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Spero che prendano questo stronzo con la camicia a scacchi!" 880 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Calmo, calmo. 881 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 È solo scoppiata una birra. 882 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 È una birra. È una birra. 883 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, dov'è il visore notturno? C'è movimento sul perimetro. 884 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Che succede? Tutto bene? 885 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 Nordvietnamiti in movimento. 886 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - Nordvietnamiti? - Probabilmente sono di passaggio. 887 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Ma se dovessero attaccare, torniamo dietro le linee. 888 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Okay. E vorrebbe dire... 889 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - Dove eravamo prima. - Sì. Sì. Certo, sì. 890 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Facciamo illuminare, e vediamo. 891 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26, qui Romeo-45. 892 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Ci serve luce davanti alla nostra postazione. Passo. 893 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Ricevuto, Romeo-45. Luce in arrivo. 894 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Chi è la mezzasega? 895 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Ciao. 896 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Il mio vicino di casa. Mi ha portato una birra. 897 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Che cazzo vuol dire? 898 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Che è saltato su un mercantile a New York, 899 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 ed è venuto qui a portarmi una birra. 900 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - Veramente? - Sì. 901 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Aspetta. Sta dicendo che tu non dovresti essere qui, 902 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 e invece ci sei? 903 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Sì. 904 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Ehi. 905 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Quante birre hai portato? 906 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Parecchie. 907 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 È il momento di tirarle fuori. 908 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Sì? 909 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 910 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Scusate se sono calde. 911 00:56:21,094 --> 00:56:22,095 Fantastica. 912 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds è morto. 913 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Cosa? 914 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 L'ho saputo qualche giorno fa. 915 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 No. 916 00:56:40,155 --> 00:56:41,740 Maledizione. 917 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Non l'abbiamo mai visto senza sorriso in faccia. 918 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Già. 919 00:57:01,927 --> 00:57:03,262 Sai niente di Minogue? 920 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 No. 921 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Ora dormiamo un po'. 922 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Dove? 923 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Qui. Cosa ti aspettavi, lo Sheraton? 924 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Mettiti questo, se piove. 925 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Tu sei davvero il vicino di Duggan? 926 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Sì. 927 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 A un paio di appartamenti da lui. 928 00:58:15,751 --> 00:58:18,462 Abbastanza vicino da sentire il suo vecchio urlargli. 929 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Un vero urlatore. 930 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Tu di dove sei? 931 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philly. 932 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Quando tornerai a casa? 933 00:58:28,597 --> 00:58:31,016 Non faccio più il conto di quanto manca. 934 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Non te la vuoi tirare? 935 00:58:36,271 --> 00:58:38,857 Sono rientrato dopo la mia prima volta qui. 936 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Non mi ci trovavo. 937 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 E sono tornato qui. 938 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Due volte. 939 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Mi sento più a casa mia. 940 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Cazzo. 941 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Dobbiamo andare. 942 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 È finita? 943 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Sì, sei morto. 944 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Non è stato male. 945 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Okay, ragazzi, andiamo. 946 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 No, aspetta, aspetta, un attimo. 947 00:59:32,953 --> 00:59:34,580 Prima, colazione con birra! 948 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Va bene. Okay, solo una. - Grazie. 949 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Ehi, ragazzi, un sorriso! 950 00:59:43,630 --> 00:59:45,716 - Ehi. Ehi. - Ecco qua. 951 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - Grazie. - Fantastico. 952 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - A chi manca? - Sì. 953 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Tieni. Per il tuo album. 954 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - Devi aspettare 90 secondi. - Va bene. 955 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Grazie, signore. 956 01:00:03,817 --> 01:00:05,152 Che cosa fa? 957 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Chi? 958 01:00:06,945 --> 01:00:08,530 Sta fumando uno spinello? 959 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 E se lo vede il sergente? 960 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Gliel'avrà venduto lui. 961 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Senti, Chick, 962 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 io e gli altri siamo contenti per la birra, 963 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 erano settimane che non vedevo quelle facce da culo sorridere, 964 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 ma oggi stiamo andando di pattuglia, non puoi venire con noi. 965 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Insomma, non vorresti venire. 966 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Qui tra un po' arrivano degli elicotteri che vanno alla Zona Jane, 967 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 dipende dalla visibilità, 968 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 prendi il primo e vattene. 969 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Sì. 970 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Okay. 971 01:00:46,151 --> 01:00:50,489 Oh, ehi, ho una cosa per te. 972 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 La ragazza di Reynolds gli manda questi. 973 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Prendili tu. 974 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Non stai su dei sassi, è cacca di elefante. 975 01:01:12,886 --> 01:01:14,471 I vietcong li usano per i trasporti. 976 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - Davvero? - Sì. 977 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Promettimi che andrai dritto sulla tua nave, Chick. Ti prego. 978 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Sì. Sì, okay. 979 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Devo andare comunque, perché sta finendo il tempo. 980 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggan, forza, stiamo andando! 981 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Arrivo, Sergente! 982 01:01:35,826 --> 01:01:38,537 Beh, grazie di aver fatto tanta strada, Chick. 983 01:01:38,620 --> 01:01:41,540 Sei l'unico pazzo bastardo al mondo che può farlo. 984 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Sta' attento, Ricky. - Sì. 985 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Ci vediamo nel quartiere. 986 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Non preoccuparti. 987 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Esistono persone troppo stupide per farsi ammazzare. 988 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - Ehi! Mi dai un passaggio fino a Saigon? - È lì che lo portate? 989 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Che portiamo chi? 990 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 ESERCITO DEGLI STATI UNITI 991 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Dove sono gli altri? 992 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Ha detto "chi?" 993 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Apri le orecchie, Charlie, voglio sapere tutti i loro nomi! Chi ti sta aiutando? 994 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Ha detto che lui non sa niente. 995 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Okay. Le cinture! 996 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Ora vediamo se questo pezzo di merda sa volare! 997 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Vai! 998 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Ehi! 999 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Okay, ti do dieci secondi, se non parli ti butto di sotto! Dimmi quei nomi! 1000 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Che cazzo state facendo? 1001 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Dimmi chi ti aiuta! 1002 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Giura che lui non sa niente! 1003 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Beh, allora digli di inventarsi qualcosa 1004 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 oppure lo lascio andare! 1005 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Che aspetti? Parla! Devi soltanto dirgli quello che vuole sapere! 1006 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Li abbiamo! 1007 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Okay. Leviamoci da qua! 1008 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 CAMPO D'AVIAZIONE DI KONTUM 1009 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 AMORE DALL'ALTO 1010 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Ma dove siamo? Questa non è Saigon. 1011 01:06:21,403 --> 01:06:24,406 Perché, non lo sapevi? Il tuo amico mi ha detto di atterrare a Kon Tum. 1012 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Ripetimi chi sei. 1013 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Soltanto un turista come te! - Sì? 1014 01:06:36,251 --> 01:06:38,003 Con quale agenzia di viaggi? 1015 01:06:38,879 --> 01:06:40,088 La tua stessa agenzia. 1016 01:06:41,465 --> 01:06:43,091 Porterò i tuoi saluti al capo. 1017 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 OPERAZIONI DI VOLO KONTUM 1018 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Mi dispiace, non trovo niente che va a Saigon. 1019 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Beh, cerchi ancora. 1020 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Devo essere al porto domattina alle 8:00, quindi devo partire stanotte. 1021 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Chiedo all'elicottero con cui è arrivato se la porta a Saigon. 1022 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 No, è fuori discussione. 1023 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Qualcuno ha vomitato il pranzo dappertutto. Fa schifo. 1024 01:07:14,915 --> 01:07:16,041 E quegli altri elicotteri? 1025 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Non funzionano. 1026 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Devono venire dei meccanici dalla base di Pleiku a ripararli. 1027 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Posso sistemarla nella camerate 1028 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - e farla partire domani. - Le ho appena detto che mi aspettano... 1029 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Pleiku. Ci sono elicotteri? 1030 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Certo. È una base per elicotteri. 1031 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - Quant'è lontana? - Ventiquattro km a sud. 1032 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - In miglia, quante? - Sono circa 16 miglia. 1033 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - E può farmi portare lì? - Non oggi, signore, 1034 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 posso farla portare dai meccanici domani. 1035 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - E se vado a piedi? - Sedici miglia a piedi? 1036 01:07:44,319 --> 01:07:46,905 - Sì, beh, posso fare l'autostop. - Non è consigliabile. 1037 01:07:46,989 --> 01:07:48,490 La strada è dei vietcong, di notte. 1038 01:07:57,958 --> 01:08:01,545 D'accordo. Mi dia un secondo, vedo cosa posso fare. 1039 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Grazie. 1040 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Niente? 1041 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 No, però non importa. 1042 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Le do io un passaggio per Pleiku. 1043 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Davvero? Le consentono di lasciare il posto così? 1044 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Sì. Se sono di ritorno entro un'ora, lo posso fare. 1045 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Magnifico! Devo solamente andare in bagno. 1046 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Là a sinistra. 1047 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 L'aspetto fuori. 1048 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Grazie. 1049 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Sta scappando! Andiamo! 1050 01:11:05,812 --> 01:11:07,606 Non c'è, andiamocene. 1051 01:12:21,889 --> 01:12:24,641 C'è Raquel Welch, stasera. Una ragazza molto graziosa. 1052 01:12:24,725 --> 01:12:25,893 Oh, sì. 1053 01:12:25,976 --> 01:12:27,477 Sì. Brindo a questa cosa. 1054 01:12:27,561 --> 01:12:28,937 Brindi a questa cosa? 1055 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Fai un brindisi... 1056 01:12:31,148 --> 01:12:33,650 Del tipo: "Ehi, c'è un albero, brindiamo!" 1057 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Tu che ne pensi, Chick? È la cosa giusta, arruolarmi? 1058 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Certo che è la cosa giusta, Tommy. 1059 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Sì. Sì, sì. Lo penso anch'io, sì. Sì. 1060 01:12:45,704 --> 01:12:46,830 Però certe volte... 1061 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Cosa? 1062 01:12:53,295 --> 01:12:54,796 Ecco, voglio dire... 1063 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Tutta la storia è... è confusa. 1064 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Insomma, le stronzate su quello che succede laggiù, 1065 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 e ognuno la vede in modo diverso. 1066 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Ad esempio? 1067 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Ad esempio mio zio Leo, 1068 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 usava il lanciafiamme, nella Grande Guerra. 1069 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 E lui dice che non andrebbe in Vietnam, 1070 01:13:10,646 --> 01:13:12,898 perché non sa chi sono i nazisti, lì. 1071 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Ci sono i nazisti? 1072 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Sta per i cattivi. 1073 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Chi combattiamo, eh? 1074 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Beh, sarebbero i rossi, i comunisti, 1075 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 che arrivano e vogliono prendere il controllo di tutto. 1076 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Beh, gli amici di tua sorella dicono esattamente l'opposto. 1077 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Dicono che non ci sono cattivi, che è soltanto una guerra d'indipendenza. 1078 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 La popolazione si difende, 1079 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 non ci vogliono lì, principalmente. 1080 01:13:41,260 --> 01:13:43,595 Minogue, non devi ascoltare gli amici di mia sorella, 1081 01:13:43,679 --> 01:13:46,557 sono... dei poveri imbecilli. 1082 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Ehi, Tommy. 1083 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Tu vai lì a difendere gli Stati Uniti d'America. 1084 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Come potrebbe non essere la cosa giusta da fare? 1085 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Sì, hai ragione, Chick. Hai ragione, sì. 1086 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Maledette... 1087 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 No! Non sparate! 1088 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Non sparate! Non sparate! Non sparate! Non sparate! 1089 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Cazzo, sei Chickie Donohue? 1090 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Tu chi sei? 1091 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - Sono McLoone! - Chi? 1092 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone, di Dyckman Street. Chickie, ma che cazzo ci fai qui? 1093 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1094 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Lo conosci davvero? 1095 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Sì, giocavamo insieme a basket nella Gioventù Cattolica. 1096 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, ma che cazzo, perché... Sono morto? 1097 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Perché ti incontro in mezzo alla giungla in mezzo al Vietnam? 1098 01:16:47,404 --> 01:16:50,866 Non c'è tempo, perché la CIA mi sta dando la caccia. Vogliono uccidermi! 1099 01:16:51,241 --> 01:16:53,452 La CIA sta... Ma di che cavolo parli? 1100 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 La Central Intelligence Agency. 1101 01:16:55,746 --> 01:16:58,957 - Mi stanno inseguendo, capisci? - Per questo sei venuto in Vietnam? 1102 01:16:59,041 --> 01:17:01,001 No. Sono venuto per portare a Duggan, 1103 01:17:01,084 --> 01:17:03,503 Reynolds e gli altri ragazzi di Inwood la birra. 1104 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Aspetta, aspetta... Birra? Che vuoi dire con birra? 1105 01:17:06,298 --> 01:17:08,008 Volevo portare a tutti loro delle birre. 1106 01:17:08,091 --> 01:17:10,344 Ma adesso la CIA mi dà la caccia 1107 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 perché ho visto cose che non avrei dovuto vedere! 1108 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Cosa hai visto? 1109 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Che buttano le persone giù dagli elicotteri! 1110 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - Come sai che era la CIA? - Ma perché c'ero anch'io, là sopra! 1111 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Cioè... sei anche tu della CIA? 1112 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 No! No. Cosa? No, no, no. No. Credevano che fossi uno di loro. 1113 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Solo perché è venuto un Maggiore 1114 01:17:27,986 --> 01:17:30,697 e ha visto com'ero vestito, io non gli ho detto che non era così. 1115 01:17:30,781 --> 01:17:32,157 Sì, stavo per farlo, ma... 1116 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 hanno cominciato a buttare persone dagli elicotteri! 1117 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 E poi uno di loro ha detto che mi ci avrebbe portato lui a Pleiku, 1118 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 che poteva abbandonare il suo posto. 1119 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Ma sapevo che era una bugia, sapevo che mentiva, mi voleva fregare! 1120 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 E poi c'era un millepiedi che era lungo così e mi ha camminato lungo il braccio, 1121 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 sulla faccia, e mi è quasi entrato in bocca! 1122 01:17:48,715 --> 01:17:50,175 - Okay, sì. - È stato davvero... 1123 01:17:50,259 --> 01:17:52,010 Senti, prendi fiato. Sali sulla jeep. 1124 01:17:52,094 --> 01:17:54,304 Dobbiamo levarci da qui se non vogliamo morire. 1125 01:17:54,388 --> 01:17:55,389 - Muoviti! - Okay. 1126 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Scusatemi. 1127 01:17:59,101 --> 01:18:01,270 Ehi, mi portate a Pleiku, così prendo un elicottero? 1128 01:18:01,353 --> 01:18:03,188 No, stiamo andando a Kon Tum per riparare... 1129 01:18:03,272 --> 01:18:04,857 Cosa? No! Non posso tornare lì. 1130 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - C'è la CIA! - Ma figurati. 1131 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Devo tornare subito alla mia nave a Saigon. 1132 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Mi dispiace, ma abbiamo degli ordini da rispettare. 1133 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Okay. Allora io scendo. 1134 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Ehi. Ma... 1135 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Dai, Chick, per favore, torna sulla jeep. 1136 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Poi ti portiamo a Saigon, e faremo in modo che la CIA non ti prenda, okay? 1137 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 No! Io non posso tornare a Kon Tum! 1138 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Non sto scherzando, Kev. 1139 01:18:26,211 --> 01:18:28,672 Finirà molto male se non me ne vado subito da questo paese! 1140 01:18:28,755 --> 01:18:30,340 Senti, non abbiamo scelta, okay? 1141 01:18:30,424 --> 01:18:32,926 Dobbiamo andare a riparare quegli elicotteri e se resti solo 1142 01:18:33,010 --> 01:18:34,303 sei un uomo morto! 1143 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Sfiderò la sorte. 1144 01:18:36,221 --> 01:18:39,600 - Non fare lo stronzo! Dai! - No, tu non fare lo stronzo! 1145 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Mi conosci bene, Loony, perché mi dovrei inventare questa storia? 1146 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Ti prego, Kev. 1147 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, gira la jeep. 1148 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Grazie. 1149 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Ehi, cos'era successo agli elefanti di prima? 1150 01:19:07,836 --> 01:19:11,256 Napalm! È un miracolo che qui sopravviva ancora qualcosa! 1151 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 INCENSO E MENTA PIPERITA 1152 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Ti ringrazio molto, Kev. Mi hai fatto un enorme favore. 1153 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Non capita tutti i giorni di aiutare un agente segreto. 1154 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Ehi, Chick. 1155 01:19:37,115 --> 01:19:40,786 Mi dispiace molto per Tommy Minogue. So quanto eravate legati. 1156 01:19:41,662 --> 01:19:44,414 Non è ancora detto, non hanno trovato il corpo. 1157 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Sì, certo. 1158 01:19:51,463 --> 01:19:54,258 Cerca di restare vivo. Ci vediamo nel quartiere! 1159 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Ehi, Kev. 1160 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Grazie. Grazie. Grazie. 1161 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Ma la Drake doveva salpare domani! 1162 01:21:26,558 --> 01:21:28,602 La CIA ha avuto una soffiata. 1163 01:21:28,685 --> 01:21:31,688 Il nemico prepara un attacco. E con tutte quelle munizioni a bordo, 1164 01:21:31,772 --> 01:21:33,524 l'abbiamo scaricata prima. 1165 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Sarà già a metà strada per Manila. 1166 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Ma è assurdo che sia salpata, io sono l'oliatore, come fanno in sala macchine? 1167 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Beh, sembrerebbe che non gliene freghi un cazzo. 1168 01:21:41,698 --> 01:21:43,951 Allora dimmi come faccio a raggiungerla. 1169 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 A nuotare quanto sei veloce? 1170 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Non è divertente, amico. 1171 01:21:48,205 --> 01:21:51,416 Non puoi chiamare la nave e dirgli, non so, di fermarsi? 1172 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 No, non posso, amico! 1173 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Ehi, dammi una mano. 1174 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Sono un civile, e cerco di lasciare questa guerra. 1175 01:22:00,467 --> 01:22:03,053 Beh, mi sa che scoprirai che uscire da una guerra 1176 01:22:03,136 --> 01:22:05,138 è molto più difficile che entrarci. 1177 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Il mio consiglio è di passare al piano B. 1178 01:22:09,810 --> 01:22:11,353 Io non ce l'ho un piano B. 1179 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Beh, allora così a naso, direi che sei fottuto. 1180 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! Oklahoma! 1181 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York! Buon anno nuovo! 1182 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Grazie. Sei un mese in ritardo, ma... 1183 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 No, oggi è la vigilia del Tét, il capodanno del Vietnam. 1184 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Bene. Beh, allora buon anno! 1185 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Ehi, come arrivo all'ambasciata americana, da qui? 1186 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 È proprio dietro l'angolo. Non puoi sbagliarti. 1187 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Quale angolo? 1188 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Su, vieni, ti faccio vedere. Tanto non mi guardano, qui. 1189 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Finita guerra, vado a vedere l'Oklahoma. 1190 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Davvero? 1191 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Beh, non credo che ci sia un volo diretto da qui all'Oklahoma, 1192 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 perciò perché non ti fermi a New York? Ti offro una birra. 1193 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Okay. A New York persone gentili? 1194 01:23:32,059 --> 01:23:33,393 Oh, molto. 1195 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Ma sui marciapiedi non guardarle negli occhi, o finirebbe in rissa. 1196 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Ecco, tua ambasciata. 1197 01:23:40,192 --> 01:23:41,568 Grazie. 1198 01:23:41,652 --> 01:23:45,155 Ehi, ehi. Qual è tua strada a New York? 1199 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Sei serio? Verrai davvero? 1200 01:23:49,117 --> 01:23:50,953 A meno che non sei serio tu. 1201 01:23:51,828 --> 01:23:54,581 No, io sono serio. Molto più serio di te 1202 01:23:55,791 --> 01:23:57,543 Ecco, ti do il mio indirizzo. 1203 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 E il numero di telefono. Chiamami. È grandioso. 1204 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Starai con me e la mia famiglia. 1205 01:24:05,676 --> 01:24:09,012 Conoscerai mio padre. È un vero rompipalle, ti piacerà. 1206 01:24:09,096 --> 01:24:10,597 Io sono Chickie, comunque. 1207 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1208 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - Hieu. Tanto piacere. Grazie. - Grazie, Chickie. 1209 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Grazie. 1210 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Vengo a New York. 1211 01:24:16,895 --> 01:24:18,146 Ti aspetto. 1212 01:24:21,692 --> 01:24:22,818 Nome. 1213 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Sono americano, marinaio su un mercantile. 1214 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 La mia nave, la Drake, è salpata prima. Per una soffiata. 1215 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Comunque, non mi hanno aspettato, e sono rimasto qui. 1216 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Donohue. Ho qualcosa per lei. 1217 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Oh, bene. 1218 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Il capitano della Drake le ha lasciato un messaggio. 1219 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 E dice? 1220 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Dice che se non è morto, la riprenderà sulla nave. 1221 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 Se riesce a raggiungerla. 1222 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Beh, non sono morto. Quindi... 1223 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Non morto. 1224 01:24:59,271 --> 01:25:01,440 Sì, ma scusi, non capisco, che cosa devo fare? 1225 01:25:01,523 --> 01:25:02,524 Come la raggiungo? 1226 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Si sieda. 1227 01:25:16,371 --> 01:25:20,209 Posso farle prendere un volo dalla base aerea di Bien Hoa a Manila 1228 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 domani sera alle 19:00. 1229 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Grazie. Grazie. 1230 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Venga domani mattina dopo le 10:00 per i documenti di viaggio. 1231 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Domani mattina dopo le 10:00. 1232 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 È fantastica. Grazie. 1233 01:25:33,472 --> 01:25:36,225 Le dispiace se mi riposo qui un altro po'? 1234 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Poi mi levo di torno, giuro! 1235 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Bene. Grazie. 1236 01:25:46,860 --> 01:25:48,904 Per la prima volta dopo cinque anni, 1237 01:25:48,987 --> 01:25:51,782 si preparano i fuochi d'artificio per il capodanno lunare. 1238 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Il governo sudvietnamita ha... 1239 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Le auguro buon viaggio per il suo ritorno a casa. 1240 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Come lo sai che me ne vado? 1241 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Tutti se ne vanno da Saigon. 1242 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Prima i cinesi, poi i francesi, e poi gli americani. 1243 01:26:07,881 --> 01:26:11,134 E quando avremo sistemato, verrà qualcun altro a distruggere tutto. 1244 01:26:11,218 --> 01:26:13,846 Devi studiare meglio la storia americana, amico. 1245 01:26:13,929 --> 01:26:15,556 I paesi contro cui entriamo in guerra, 1246 01:26:15,639 --> 01:26:17,349 poi si ritrovano meglio di come stavano. 1247 01:26:17,432 --> 01:26:20,853 Se non mi vuoi credere, chiedi alla Germania o al Giappone. 1248 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Se gli americani non stanno vincendo, 1249 01:26:27,192 --> 01:26:29,653 perché Hanoi ha chiesto un cessate il fuoco? 1250 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Forse non è un cessate il fuoco, forse hanno solo finito le munizioni. 1251 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Credo che ti sbagli, Arthur. Credo che sia una cosa ufficiale, 1252 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 i primi passi verso i negoziati di pace. 1253 01:26:39,997 --> 01:26:43,000 Secondo me questo paese vuole quello che vuole l'America! 1254 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Lo spero bene. 1255 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Insomma, abbiamo portato in salvo in città gli abitanti dei villaggi, 1256 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 li abbiamo accolti quando scappavano dai comunisti. 1257 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Forse non stavano scappando dai comunisti, 1258 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 forse scappavano solo dalle bombe. 1259 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Bene, bene, lo spaccone della birra è ricomparso. 1260 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Io sono d'accordo. 1261 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Potranno anche sorriderci, ma col cazzo che ci vogliono qui. 1262 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Forse il cessate il fuoco gli farà piacere. 1263 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Cessate... Quando inizia il cessate il fuoco? 1264 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Tre giorni fa. È una tregua per il Capodanno. 1265 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Beh, hanno dimenticato di dirlo a quelli che stanno nella giungla. 1266 01:27:17,284 --> 01:27:18,702 Che cosa significa? 1267 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Combattono ancora come pazzi su al nord. 1268 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - Dove l'hai sentito? - Non l'ho sentito, 1269 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 l'ho visto. 1270 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Ero nella Zona d'Atterraggio Jane, con la Prima Cavalleria dell'Aria. 1271 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Stronzate. I non militari non li fanno passare da settimane. 1272 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 È probabile, 1273 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 ma non me l'hanno detto, mentre ero lì. 1274 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Fammi vedere. 1275 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 È veramente pazzo, dice sul serio. 1276 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Già. 1277 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Ehi, ragazzo, come hai detto che ti chiami? 1278 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1279 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, a Chickie Donohue offro io da bere. Tutta la sera. 1280 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Capisci, Chick? Ho visto 100 abitanti del villaggio uccisi, 1281 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 e solo dieci armi. 1282 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Io so che qualcuno, uno dei nostri ragazzi, ha il grilletto facile. 1283 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 E devo raccontare anche questo. 1284 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Ma certo, la stampa ci va a nozze con questa roba. 1285 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Raccontate solo questo. È una cosa che mi fa incazzare da matti. 1286 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Non raccontate tutto. 1287 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Non so, magari se perdeste tanti amici quanti ne ho persi io, 1288 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 la vedreste in modo diverso. 1289 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Quei nomi dietro al bancone... 1290 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 sono i nomi dei giornalisti che sono stati uccisi. 1291 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Amici miei. Amici di tutti, qui dentro. 1292 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Ma perché riportate solo le cose negative? 1293 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Nelle case è questo che arriva. 1294 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Insomma, non ci danneggia? Come nazione? 1295 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 La verità? Se ci danneggia? No. 1296 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 La verità non ci danneggia, le bugie lo fanno. 1297 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Le bugie e la cospirazione per distorcere la verità, questo danneggia l'America. 1298 01:29:20,908 --> 01:29:23,327 Li hai visti i nostri soldati là fuori. 1299 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Sono dei ragazzi, dei bravi ragazzi, che fanno i patrioti, 1300 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 quello che gli chiede la nazione. E si deve sapere la verità, per loro. 1301 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Quelli che vogliono la guerra non sono patrioti, 1302 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 sono politici. E usano la menzogna come moneta. 1303 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 E se la menzogna continua, 1304 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 continueranno a mandare ragazzi a morire 1305 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 per giustificare quelli già uccisi. 1306 01:29:47,392 --> 01:29:49,228 E per ogni soldato che muore, 1307 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 muoiono 50, 60 vietnamiti. 1308 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 E non sono soldati, 1309 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 sono madri e padri, ragazzini, bambini. 1310 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Quei fuochi d'artificio sono parecchio strani. 1311 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Non sono fuochi d'artificio. Sono traccianti. 1312 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - Dove vai? - All'ambasciata. 1313 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - Io vengo con te! - No, è pericoloso. 1314 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Ehi, devo prendere i miei documenti, o domani non parto! 1315 01:30:42,823 --> 01:30:43,991 Andiamo. 1316 01:30:49,663 --> 01:30:50,831 Aspetta! Aspetta! 1317 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Vietcong, forse! 1318 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - No, non sparate! - Fermi! 1319 01:31:27,868 --> 01:31:28,869 Non sparate! 1320 01:31:33,248 --> 01:31:34,249 Sì. 1321 01:31:35,125 --> 01:31:36,126 Ehi! 1322 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Aspetta. 1323 01:31:41,298 --> 01:31:42,299 STAMPA 1324 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Lui è con me. 1325 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - Ah, sì? - Via! Via! 1326 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Andiamo. 1327 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Soldato! Che succede? 1328 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigon è sotto attacco. 1329 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 I vietcong sono dappertutto. Hanno preso mezzo Cho Lon. 1330 01:32:06,490 --> 01:32:09,409 - Dobbiamo andare all'ambasciata! - Scordatevelo. Anche l'ambasciata 1331 01:32:09,493 --> 01:32:11,370 - ora è in mano a Charlie! - Non è possibile. 1332 01:32:11,453 --> 01:32:12,454 Andiamo! 1333 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Ehi! Ehi! Puoi portarci vicino all'ambasciata? 1334 01:32:17,501 --> 01:32:19,920 No, ve l'ho detto. Portate il culo via di qui prima che... 1335 01:32:43,402 --> 01:32:44,611 Chick! 1336 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1337 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1338 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! Hieu! 1339 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Non stare sulla strada! 1340 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 È morto! Muoviti! 1341 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 No. 1342 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Stai bene? 1343 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Sì. 1344 01:35:49,379 --> 01:35:50,756 Ricordati di respirare! 1345 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Era inevitabile. 1346 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Sai, da ragazzino, 1347 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 se combinavo qualcosa, non so, mentivo a mia madre, 1348 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 o se rubavo le risposte ai test nell'ufficio dell'insegnante, 1349 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 o delle caramelle, o altro... 1350 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Dio trovava sempre un modo per farmela pagare. 1351 01:36:27,793 --> 01:36:30,629 Non so, sbagliavo qualcosa in una partita importante o... 1352 01:36:31,338 --> 01:36:33,632 o mi rompevo una gamba, roba così. 1353 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Ti assicuro che non l'ho mai fatta franca, mai. 1354 01:36:42,057 --> 01:36:44,476 La prima volta che ho fatto sesso ho preso le piattole. 1355 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Lei incolpò me. 1356 01:36:49,106 --> 01:36:51,733 Contrabbandare birra in una zona di guerra... 1357 01:36:53,402 --> 01:36:56,113 non è la cosa più furba che ho sentito... 1358 01:36:58,532 --> 01:37:00,534 ma di sicuro neanche la peggiore. 1359 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Ehi, Chick. 1360 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Andiamo a vedere com'è il mondo oggi. Forza. 1361 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Avevi ragione tu. Il cessate il fuoco era una stronzata. 1362 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 80.000 soldati nordvietnamiti hanno attaccato oltre 100 città. 1363 01:38:59,027 --> 01:39:00,362 Come sono entrati qui? 1364 01:39:00,863 --> 01:39:02,948 Hanno preso a cannonate quel muro. 1365 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Quel muro? 1366 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Il buco l'hanno aperto i nostri, quando i vietcong erano già dentro. 1367 01:39:09,246 --> 01:39:10,789 Ce l'hanno appena detto i militari, 1368 01:39:10,873 --> 01:39:12,791 i vietcong l'hanno sfondato e sono entrati. 1369 01:39:12,875 --> 01:39:14,626 Beh, devono essersi sbagliati. 1370 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 L'ho visto io con i miei... 1371 01:39:20,924 --> 01:39:23,927 Oh, Dio, ditemi che non abbiamo sganciato la bomba atomica. 1372 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 No. È saltato il deposito di munizioni di Long Binh. 1373 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Merda. - Dove vai? 1374 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 C'è un mio amico a Long Binh. Devo andare lì a vedere! 1375 01:39:36,648 --> 01:39:38,650 Ma non sai nemmeno come arrivarci! 1376 01:39:38,734 --> 01:39:40,736 Andrò verso il fungo di fumo! 1377 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, lì non ti faranno entrare! Capito? 1378 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Sì, se ci sarai tu! 1379 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Qui c'è la chiave. Io vado. Vieni con me? 1380 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Spostati. Forza, spostati! Tienila tu. 1381 01:40:10,641 --> 01:40:13,602 Te lo giuro, ho visto uno dei nostri carri fermarsi 1382 01:40:13,685 --> 01:40:15,604 - e sparare contro quel muro. - Io ti credo. 1383 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Perché i militari hanno detto che sono stati i vietcong? 1384 01:40:19,733 --> 01:40:21,985 Ci sono un sacco di guerre in Vietnam, 1385 01:40:22,069 --> 01:40:24,655 la prima è quella delle pubbliche relazioni. 1386 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Dire che i nemici hanno sfondato il muro è più facile di ammettere 1387 01:40:27,908 --> 01:40:30,494 che sono riusciti a infiltrarsi, non credi? 1388 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 LONG BINH ESERCITO DEGLI STATI UNITI - DEPOSITO 1389 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Ehi, rallenta, cowboy. Identificati. 1390 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Look magazine. 1391 01:41:50,282 --> 01:41:52,034 Va bene, falli entrare. 1392 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Da questa parte! Serve una mano qui! 1393 01:42:22,981 --> 01:42:24,650 Vado a cercare il mio amico! 1394 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Ehi. 1395 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Mettila al collo. Se te lo chiedono, sei della stampa. 1396 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - Ehi! Bobby Pappas. Lo conosci? - No. 1397 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - È di New York. Di New York. - No, mi dispiace. 1398 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Dove posso trovare Bobby Pappas? 1399 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Non lo so. C'è un mucchio di gente ferita. 1400 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - Beh, c'è un'infermeria? Dov'è? - Sì, baracca 8. 1401 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Ci siamo. 1402 01:43:03,814 --> 01:43:05,816 Adesso ci pensano loro, okay? 1403 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Che cosa fa? 1404 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Sto solo cercando un amico. 1405 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - Non può stare qui. - Sì, sono della stampa. 1406 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 E quindi può andare dove vuole? 1407 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Esca da qui. 1408 01:43:45,105 --> 01:43:47,691 Avanti, sia comprensiva, per favore. 1409 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Sono venuto da New York per cercare un amico, 1410 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 che magari è morto. 1411 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Se così fosse, lo vorrei sapere. 1412 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Come si chiama? 1413 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Porca vacca. Grazie a Dio! 1414 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Davvero? Per farti venire qui dovevano distruggere la base? 1415 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Cavolo, è bello vederti. 1416 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Ho sentito che venivi. E portavi della birra. 1417 01:44:14,551 --> 01:44:16,011 Sì. 1418 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Come va? Stai bene? 1419 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Beh, sono vivo. Meglio di niente. 1420 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Non dovresti essere qui, non è sicuro. 1421 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Tranquillo, ho un volo da Bien Hoa stasera. 1422 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Non ho i documenti di viaggio, ma in qualche modo farò. 1423 01:44:36,198 --> 01:44:39,201 Non ci sono voli da Bien Hoa, hanno bruciato tutto. 1424 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 E da dove posso partire? 1425 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Hanno bloccato tutti i voli commerciali, 1426 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 solo l'esercito può entrare e uscire. 1427 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - Per quanto tempo? - Chi lo sa! 1428 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Ehi. 1429 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Un piccolo ringraziamento, da parte di tutti a casa. 1430 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Per cosa? 1431 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Per cosa? Per questo. Per tutto... 1432 01:45:07,521 --> 01:45:09,314 Perché rischi la vita per noi. 1433 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 E una cazzo di birra sistemerebbe tutto? 1434 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Senti, Chickie, io adesso ho un sacco da fare. 1435 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Dobbiamo trovare un posto sicuro, prima che tu ti faccia uccidere. 1436 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 I telefoni funzionano ancora? 1437 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Okay. Può ripetermelo di nuovo? 1438 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1439 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Okay, bene. Grazie. Sì. Sì, ci sarò. Grazie. 1440 01:45:49,563 --> 01:45:51,982 Puoi trovare un modo per farmi arrivare a Tan Son Nhut? 1441 01:45:52,065 --> 01:45:53,066 Perché? 1442 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Perché lì ho un contatto che può aiutarmi. 1443 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - Sì, certo. - Grazie. 1444 01:46:01,992 --> 01:46:04,328 Il comandante generale William Westmoreland 1445 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 ha definito l'attacco all'ambasciata una sconfitta per i vietcong. 1446 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 A mio avviso si è trattato di un diversivo per nascondere l'obiettivo principale, 1447 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 cioè gli attacchi nella provincia di Quang Tri. 1448 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Diversivo"? 1449 01:46:19,051 --> 01:46:22,387 Non hanno attaccato solo l'ambasciata, hanno attaccato l'intera città! 1450 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Diversivo." 1451 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie, andiamo. Forza. 1452 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Ehi! Andiamo! - Cosa? 1453 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - Ho un modo per uscire. - Uscire da dove? 1454 01:46:50,207 --> 01:46:53,335 Dal Vietnam! Ho chiamato un amico, sta organizzando la cosa. 1455 01:46:53,418 --> 01:46:55,254 Io non me ne vado dal Vietnam. 1456 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Come? Ma che cazzo dici? 1457 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Sono un corrispondente di guerra, 1458 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 questa è una guerra. Qualcuno ci dev'essere a vedere che succede. 1459 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Sì, lo capisco, lo capisco, ma è solo per pochi giorni. 1460 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Tornerai tra un po', quando le acque saranno più calme. 1461 01:47:10,686 --> 01:47:12,437 Chickie, andiamo! 1462 01:47:12,855 --> 01:47:16,275 Non essere stupido, Arthur. Questa non è più una guerra, 1463 01:47:17,025 --> 01:47:18,402 è un omicidio di massa. 1464 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 La guerra è questo, Chick. Una gigantesca scena del crimine. 1465 01:47:25,158 --> 01:47:29,162 Forza, Chickie, andiamo! Io devo rientrare, ho un lavoro da fare. 1466 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Ehi, fa' attenzione. 1467 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Anche tu, Arthur. 1468 01:47:46,054 --> 01:47:48,390 E quando sarai a casa, fammi un favore: 1469 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 fatti un bagno. 1470 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 La porterà a Manila, signore. Poi dovrà cavarsela. 1471 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Grazie, Habershaw. Significa molto per me. 1472 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Siamo tutti nella stessa squadra. O almeno, mi piacerebbe. 1473 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Spero che riferirà a Langley di questo. 1474 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - Langley? - Il Comando. 1475 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Certo. Certo. Lo farò. Anzi, scriverò anche una lettera. 1476 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Grazie. Grazie veramente. 1477 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Senti, Habershaw, ti confesso una cosa: 1478 01:48:56,083 --> 01:48:57,417 io non sono della CIA. 1479 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Sì, certo. 1480 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 No, sul serio, non lo sono. 1481 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Non lo è? 1482 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 No. 1483 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Allora... 1484 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Che cosa è? 1485 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Non sono niente. 1486 01:49:25,779 --> 01:49:27,781 Siete veramente i migliori, cazzo! 1487 01:49:41,044 --> 01:49:42,713 Non voglio nemmeno saperlo. 1488 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Grazie, Pappy. Non so come avrei fatto senza di te. 1489 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - Ci vediamo nel quartiere, okay? - Sì, certo. 1490 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Hai un gran cuore, Chickie, è il cervello che mi preoccupa. 1491 01:49:59,271 --> 01:50:01,273 Questa vita è un vero schifo, eh? 1492 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Degli stronzi come te e me vivono, e Reynolds e Minogue muoiono. 1493 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Ehi, Tommy magari ricompare. 1494 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 No, è morto, Chick. 1495 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Hanno ritrovato il corpo. 1496 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Sei sicuro? 1497 01:50:30,886 --> 01:50:31,929 Sì. 1498 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Non ci credo! Chickie! 1499 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Porta qua il culo, forza! 1500 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Ehi. 1501 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Ehi! Guardate chi c'è! 1502 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - Chickie? - Chickie! 1503 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - Ehi! - Figlio di puttana, è ancora vivo! 1504 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Non poteva non pagarmi il conto! - No. 1505 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Beh, com'è stato il viaggio? Uno sballo, immagino. 1506 01:52:18,869 --> 01:52:21,705 Uno sballo? Era in guerra, cazzo, sarà stato un inferno! 1507 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Sì, un vero inferno, immagino. 1508 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 E se avrai voglia di parlarne, quando vuoi, sono qui per te. 1509 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Se non vuoi, non ne parliamo. 1510 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Cristo santo. Banderuola figlio di puttana. 1511 01:52:32,591 --> 01:52:33,759 Mi sei mancato. 1512 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 E hai saputo di Tommy? 1513 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Il ragazzo è morto da eroe. 1514 01:52:45,604 --> 01:52:47,397 Com'è andata, Chick? Davvero. 1515 01:52:47,940 --> 01:52:49,858 Sì, gli stiamo rompendo il culo? 1516 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 No. 1517 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Cosa? Che significa? 1518 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Che lì è difficile dare un senso a qualcosa. 1519 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Beh, la guerra è così. È complicata da capire. 1520 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Sì. Sì, ma Colonnello, col dovuto rispetto, questa è diversa. 1521 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 È... 1522 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 È caotica. 1523 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Lo sono tutte, ma è un caos controllato. 1524 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Non questa volta. Il caos laggiù non è sotto controllo. 1525 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Non è sotto controllo per niente. 1526 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Io lo so che i nostri padri e i nostri nonni... 1527 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 sono andati in Europa per salvare il mondo. 1528 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 E metto i ragazzi di oggi al loro livello ogni giorno, 1529 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 ogni santo giorno. 1530 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Ma non penso che questa volta noi stiamo salvando il mondo. 1531 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Beh, giusto o sbagliato, mi sa proprio che ti ci vuole un drink. 1532 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Prenditi uno sgabello, il primo lo offro io. 1533 01:54:04,224 --> 01:54:05,475 Forse il primo paio. 1534 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Grazie. Ma devo fare una cosa, prima. 1535 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1536 01:54:37,132 --> 01:54:39,635 Mi dispiace, non sono riuscito a darglielo. 1537 01:54:45,015 --> 01:54:46,099 Non fa niente. 1538 01:54:49,853 --> 01:54:52,439 Sono fiera di te che sei andato lì, Chickie. 1539 01:54:53,690 --> 01:54:55,400 Nessun altro l'avrebbe fatto. 1540 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 È stato inutile. 1541 01:55:00,739 --> 01:55:02,115 Non ha aiutato nessuno. 1542 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Ha aiutato noi, tutti noi a Inwood. 1543 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 È stato bello sapere che qualcuno è andato lì a trovare i nostri ragazzi. 1544 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Prendilo. 1545 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy vorrebbe che l'avessi tu. 1546 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 No. 1547 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Ho convinto io Tommy ad andarci. 1548 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Cosa? No, è stato lui che ha voluto. 1549 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 No, non voleva. 1550 01:55:44,199 --> 01:55:46,702 Sapevo che aveva paura, lo sapevano tutti. 1551 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 E io l'ho convinto a farlo. 1552 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Non lo so, non volevo che avesse paura. 1553 01:56:05,554 --> 01:56:07,931 Avrei dovuto lasciare che l'avesse. 1554 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Avrebbe dovuto ascoltare se stesso, 1555 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 non ascoltare me. 1556 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Mi dispiace. 1557 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - Sì, credo di sì. - Posso... 1558 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Ragazzi. 1559 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Ciao. 1560 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Ciao. 1561 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 È stato terribile. 1562 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Eravamo angosciati per te, non t'azzardare a rifarlo. 1563 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Non lo rifarò. 1564 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 Hai portato quelle stupide birre 1565 01:57:30,764 --> 01:57:32,766 o le hai bevute prima di arrivare? 1566 01:57:34,977 --> 01:57:36,728 Hanno avuto le stupide birre. 1567 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Beh, lo avranno apprezzato. 1568 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Tutto okay? 1569 01:57:49,825 --> 01:57:51,577 Devo cambiare un po' di cose. 1570 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Quali cose? 1571 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Devo bere un po' meno, e pensare di più. 1572 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Davvero smetterai di bere? 1573 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Ho solo detto "un po' meno". 1574 01:58:31,783 --> 01:58:33,619 L'ultima l'ho tenuta per te. 1575 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN KEVIN MCLOONE, E BOBBY PAPPAS 1576 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 SONO TORNATI A CASA SANI E SALVI. 1577 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 E ALLA FINE HANNO SMESSO TUTTI DI BERE. 1578 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 O QUASI. 1579 01:59:08,070 --> 01:59:10,405 CHICKIE DONOHUE NON È MAI DIVENTATO UN AGENTE DI POLIZIA 1580 01:59:10,489 --> 01:59:12,241 NÉ UN VENDITORE DI NOCCIOLINE ALLO STADIO, 1581 01:59:12,324 --> 01:59:13,742 MA SI È DIPLOMATO AL LICEO 1582 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 E LAUREATO ALLA HARVARD KENNEDY SCHOOL OF GOVERNMENT. 1583 01:59:16,620 --> 01:59:18,163 CHICKIE HA LAVORATO COME SCAVATORE 1584 01:59:18,247 --> 01:59:19,998 ALLA COSTRUZIONE DEL TUNNEL DI NEW YORK, 1585 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 DIVENTANDONE ALLA FINE 1586 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 RESPONSABILE LEGISLATIVO E POLITICO. 1587 01:59:27,840 --> 01:59:30,384 IL VERO CHICKIE ALLA ZONA D'ATTERRAGGIO JANE 1588 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 I RAGAZZI OGGI 1589 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 UNA BIRRA AL FRONTE 1590 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 BASATO SUL LIBRO DI JOHN "CHICK" DONOHUE 1591 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 E J.T. MOLLOY 1592 02:06:35,392 --> 02:06:37,394 Tradotto da: Francesco Marcucci 1593 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE HA VOLONTARIAMENTE SACRIFICATO LA VITA 1594 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 PER SALVARE QUELLA DEL SUO COMANDANTE 1595 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 E DEI SOLDATI DELLA SUA COMPAGNIA. 1596 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 C'È UN'INIZIATIVA POPOLARE PER CONFERIRGLI LA MEDAGLIA D'ONORE.