1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 実話に基づく物語 2 00:00:38,502 --> 00:00:41,213 1967年 ニューヨーク市 インウッド 3 00:00:41,338 --> 00:00:44,049 マンハッタン北端の地区 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 どうもな 大佐 5 00:00:50,681 --> 00:00:53,308 どいてくれ 通るぞ 6 00:00:53,433 --> 00:00:57,479 チッキーは また ただで飲んでやがる 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,147 俺がケチだって? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,317 タダ飲み野郎だよ つりをよこせ 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,110 どうも 10 00:01:04,235 --> 00:01:06,572 ふざけんな ヌードル 11 00:01:06,697 --> 00:01:10,158 船で稼いだあと 一番おごってるのは? 12 00:01:10,284 --> 00:01:10,951 お前だ 13 00:01:11,076 --> 00:01:11,660 正解 14 00:01:11,785 --> 00:01:14,162 でも3ヵ月 船に乗ってない 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,040 お前 シリングには出禁だろ 16 00:01:17,165 --> 00:01:21,086 キーナン兄弟がいるから 行かないだけだ 17 00:01:21,211 --> 00:01:23,589 奴らの妹の件でモメて? 18 00:01:24,423 --> 00:01:26,341 さあ どうでもいい 19 00:01:26,466 --> 00:01:28,343 何だよ この曲! 20 00:01:28,552 --> 00:01:30,429 俺の好きな歌だ 21 00:01:30,596 --> 00:01:31,513 俺も好き 22 00:01:31,638 --> 00:01:32,347 クソだ 23 00:01:32,472 --> 00:01:33,515 まあな 24 00:01:33,682 --> 00:01:36,268 大佐! もう1杯ずつ 25 00:01:36,393 --> 00:01:39,062 ダメだ ツケがたまってる 26 00:01:39,188 --> 00:01:41,690 ブレンダンのおごりだ 27 00:01:42,482 --> 00:01:43,692 ツイてるな 28 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 どんどん飲ませろ 29 00:01:51,992 --> 00:01:52,659 おい 30 00:01:54,244 --> 00:01:56,705 さっさと起きろ ほら 31 00:01:56,830 --> 00:01:57,831 起きてる 32 00:01:57,956 --> 00:01:58,999 寝てるだろ 33 00:01:59,166 --> 00:02:02,920 11時半のミサが始まったぞ チッキー 34 00:02:03,086 --> 00:02:05,088 ゆうべ5時のに行った 35 00:02:05,214 --> 00:02:07,508 ウソだ 見かけなかった 36 00:02:08,174 --> 00:02:10,260 人生をムダにしやがって 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 死んだら起きるよ 38 00:02:12,638 --> 00:02:15,224 教会に遅刻よ チッキー 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 起きろ! 40 00:02:16,517 --> 00:02:18,393 “ジョンソン大統領” 41 00:02:18,519 --> 00:02:21,980 “戦争へ向け 国民の団結を要請” 42 00:03:13,115 --> 00:03:14,408 今夜の予定は? 43 00:03:14,533 --> 00:03:15,784 決まってるだろ 44 00:03:16,368 --> 00:03:17,536 毎晩 同じだ 45 00:03:17,661 --> 00:03:21,248 飲んで騒いで 昼は寝て 楽しいだろうな 46 00:03:21,373 --> 00:03:23,083 また始まった 47 00:03:23,208 --> 00:03:27,045 商船の乗組員は 大変な仕事なんだぞ 48 00:03:27,170 --> 00:03:28,046 ほざけ 49 00:03:28,171 --> 00:03:33,302 今は骨を休めてる 教授の夏期休暇みたいなもんだ 50 00:03:33,427 --> 00:03:37,514 お前が教授なら ばあさんはミスアメリカだ 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 いいかげんにして 52 00:03:39,600 --> 00:03:41,727 俺の家だ 俺に従わせる 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 飲んで寝てるだけなら 出てけ 54 00:03:45,022 --> 00:03:45,939 そうする 55 00:03:46,064 --> 00:03:49,526 お金のムダよ 半年は家を空けるのに 56 00:03:49,693 --> 00:03:51,612 いつまでも甘やかすな 57 00:03:51,737 --> 00:03:54,448 俺はお前の年で 3人子供がいた 58 00:03:54,740 --> 00:03:57,284 高校生で母さんを妊娠させた 59 00:03:57,409 --> 00:03:58,452 チッキー 60 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 妊娠したのは結婚後よ 61 00:04:00,954 --> 00:04:02,372 よく言うよ 62 00:04:02,664 --> 00:04:06,585 1月に結婚したのに 兄貴は6月生まれだ 63 00:04:07,044 --> 00:04:08,045 うるう年よ 64 00:04:08,420 --> 00:04:10,714 それ 関係ないだろ? 65 00:04:11,340 --> 00:04:15,177 予定より早く生まれたの 初産ではよくある 66 00:04:15,886 --> 00:04:17,762 ジョニー・カノフが死んだ 67 00:04:20,974 --> 00:04:21,725 ウソだ 68 00:04:22,142 --> 00:04:23,936 ジュディに聞いた 69 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 ジョニーの妹の親友よ 70 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 出征したばっかだ 71 00:04:37,783 --> 00:04:42,538 英雄として死んだ彼を ご遺族は誇りに思うさ 72 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 決めつけないで 73 00:04:47,042 --> 00:04:51,046 あの子は国のために 死んだんだぞ 74 00:04:51,255 --> 00:04:53,006 国のためって? 75 00:04:53,382 --> 00:04:55,551 今はよせ クリスティーン 76 00:04:55,676 --> 00:04:59,596 じゃあ いつ話すの? ムダな戦争だって 77 00:04:59,721 --> 00:05:04,476 お前に説明しなくても 国は考えて戦ってる 78 00:05:04,810 --> 00:05:07,521 国は戦争だとも認めてない 79 00:05:07,646 --> 00:05:09,273 みんなウソつきか? 80 00:05:09,398 --> 00:05:10,566 そのとおりよ 81 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 やめなさい 82 00:05:12,651 --> 00:05:14,361 もう十分でしょ 83 00:05:14,736 --> 00:05:17,239 近所の子が8人も死んだ 84 00:05:17,447 --> 00:05:19,908 何人死ねば目が覚めるの? 85 00:05:51,398 --> 00:05:55,569 父親と自転車に乗っていた 少女が撃たれました 86 00:05:55,903 --> 00:06:01,200 暖かな陽光の差す 小さな村の公道で 87 00:06:02,201 --> 00:06:04,119 命は1時間と持ちません 88 00:06:04,995 --> 00:06:10,959 カノフは17歳なのに入隊した 父親に同意書を書かせてな 89 00:06:11,084 --> 00:06:13,462 急ぐ必要なんてないのに 90 00:06:13,670 --> 00:06:17,549 愛国者として 義務を果たしたんだ 91 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 それなら納得 92 00:06:22,721 --> 00:06:26,225 こんなデタラメ 放送すべきじゃない 93 00:06:26,391 --> 00:06:28,769 俺の時代じゃ あり得ん 94 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 テレビがない時代だろ 95 00:06:31,438 --> 00:06:33,482 それでよかったんだ 96 00:06:34,858 --> 00:06:39,530 戦争は娯楽番組じゃない 生々しい現実だ 97 00:06:39,821 --> 00:06:42,157 国民は受け止められない? 98 00:06:42,282 --> 00:06:45,619 無理だな 受け止める必要もない 99 00:06:46,245 --> 00:06:52,167 遺体や手脚のない兵士の映像を 家庭に届けて何になる? 100 00:06:52,376 --> 00:06:57,256 バルジの戦いを 当時 テレビ放送してたら–– 101 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 3日で停戦だろうな 102 00:07:00,008 --> 00:07:02,511 我が軍は痛手も負ったが 103 00:07:03,095 --> 00:07:05,556 敵を押し戻し勝利した 104 00:07:05,806 --> 00:07:08,642 時代が違う 古い戦争だ 105 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 何だ? ヌードル お前は反戦派か? 106 00:07:16,984 --> 00:07:18,819 だったら出てけ 107 00:07:19,111 --> 00:07:21,321 今日は短気だな 大佐 108 00:07:21,822 --> 00:07:25,701 いいや お前の口が 過ぎるからだ 109 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 居心地が悪い 110 00:07:42,259 --> 00:07:47,514 長引かせないで 葬式だけで済ませばいいのに 111 00:07:47,848 --> 00:07:48,932 バカたれ 112 00:07:49,057 --> 00:07:51,435 遺族のためにやるんだよ 113 00:07:51,643 --> 00:07:54,605 土に返す前に 悼む時間が必要だろ 114 00:07:54,771 --> 00:07:58,150 確かに こういう時間は 大切だな 115 00:07:58,984 --> 00:08:00,819 死者を悼まないと 116 00:08:01,653 --> 00:08:06,825 お前 自分の意見はないのか? まるで風見鶏だ 117 00:08:06,950 --> 00:08:10,954 みんなの意見を 受け入れたいだけだ 118 00:08:11,205 --> 00:08:12,623 犬みたいにさ 119 00:08:12,956 --> 00:08:14,583 “犬みたいに”? 120 00:08:15,042 --> 00:08:15,918 何だ? 121 00:08:16,043 --> 00:08:18,378 犬は人を批判しない 122 00:08:20,714 --> 00:08:22,758 トミー・ミノーグが–– 123 00:08:23,842 --> 00:08:25,177 行方不明だって 124 00:08:30,641 --> 00:08:31,767 ウソだろ 125 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 クソッたれ 126 00:09:08,720 --> 00:09:11,473 あと10分で ボールドロップだぞ 127 00:09:11,598 --> 00:09:14,434 年越しイベントは来年もやる 128 00:09:14,560 --> 00:09:15,978 生で見たい 129 00:09:16,103 --> 00:09:17,271 見ただろ? 130 00:09:17,396 --> 00:09:18,647 テレビでだけ 131 00:09:19,147 --> 00:09:20,148 本当かよ 132 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 一度でいいから 会場で見たいんだ 133 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 よし 行くぞ 134 00:09:42,713 --> 00:09:43,755 チクショー 135 00:09:46,717 --> 00:09:49,803 トミーは いい奴だったのに 136 00:09:49,970 --> 00:09:53,432 過去形で言うな 死んだわけじゃない 137 00:09:53,557 --> 00:09:56,393 トミーは誰よりしぶとい 138 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 あの兄弟は要領がいいんだ 139 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 クソ野郎ども 140 00:10:02,107 --> 00:10:05,527 大統領! 若者を何人殺す? 141 00:10:05,652 --> 00:10:07,112 何する気だ? 142 00:10:11,783 --> 00:10:14,077 〝共産主義者に死を〟 143 00:10:12,159 --> 00:10:16,038 家に帰れ! 共産主義者どもめ 144 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 “戦争やめろ!” 145 00:10:20,792 --> 00:10:22,169 “兵士を故郷へ” 146 00:10:24,588 --> 00:10:26,924 ちょっと 何するのよ! 147 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 戦死した兵士のための ロウソクよ 148 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 ごめん 平和のためかと 149 00:10:35,349 --> 00:10:37,142 平和に反対か? 150 00:10:37,351 --> 00:10:38,810 お前らに反対だ 151 00:10:38,936 --> 00:10:40,646 兵士を傷つけるな! 152 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 デモがしたいなら カナダへ行っちまえ 153 00:10:45,567 --> 00:10:47,486 行くぞ チッキー 154 00:10:50,197 --> 00:10:51,406 ウソだろ 155 00:10:51,990 --> 00:10:53,700 若者を何人殺す? 156 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 大統領! 若者を何人殺す? 157 00:10:59,206 --> 00:11:00,499 おい 帰るぞ 158 00:11:00,624 --> 00:11:01,708 放して 159 00:11:02,501 --> 00:11:04,753 何のマネだ? 家に帰れ 160 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 家族の恥さらしになる 161 00:11:07,840 --> 00:11:10,592 若者を救おうとすることが? 162 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 こんなこと 誰の助けにもならない 163 00:11:14,054 --> 00:11:17,933 何もしてない兄さんに 言われたくない 164 00:11:18,058 --> 00:11:21,687 俺は18歳から4年間 軍隊にいたぞ 165 00:11:21,812 --> 00:11:24,565 基地でポーカーをしてた 166 00:11:24,690 --> 00:11:28,527 銃弾を浴びてもないのに 偉そうに! 167 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 お前 ふざけんな 168 00:11:30,863 --> 00:11:31,780 帰るぞ 169 00:11:31,905 --> 00:11:33,657 私は帰らない 170 00:11:33,782 --> 00:11:38,287 毎日 ここへ通う 不道徳な戦争が終わるまで 171 00:11:38,453 --> 00:11:40,289 よく言えたもんだ 172 00:11:40,414 --> 00:11:45,294 トミーが行方不明だってのに デモに参加して 173 00:11:46,295 --> 00:11:46,920 トミーが? 174 00:11:47,045 --> 00:11:49,089 とにかく帰ろう 175 00:11:49,214 --> 00:11:51,550 ジョニーの思い出を汚すな 176 00:11:51,925 --> 00:11:53,594 思い出を汚す? 177 00:11:54,011 --> 00:11:58,056 彼の思い出が大切だから やってるの! 178 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 若者をムダ死にさせたくない 179 00:12:00,893 --> 00:12:04,605 共産主義から 俺たちを守る戦いだろ! 180 00:12:04,813 --> 00:12:08,609 違うね 帝国主義を 広めるための戦争だ 181 00:12:08,817 --> 00:12:10,527 ヤワな奴は黙ってろ 182 00:12:10,694 --> 00:12:11,486 そっちこそ 183 00:12:11,653 --> 00:12:13,488 あんたたちの戦争よ 184 00:12:13,614 --> 00:12:14,448 ファシスト! 185 00:12:14,615 --> 00:12:15,657 迷惑だよ 186 00:12:16,241 --> 00:12:17,993 俺の戦争か? 187 00:12:18,368 --> 00:12:22,789 俺の仲間はお前らのために 戦ってんだぞ 188 00:12:22,956 --> 00:12:24,833 殺人なんて望んでない 189 00:12:25,000 --> 00:12:27,085 おい 俺が相手してやる 190 00:12:27,252 --> 00:12:29,546 イヤだ 平和デモだぞ 191 00:12:29,713 --> 00:12:31,798 何が平和だ 来い! 192 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 俺は争わない 193 00:12:33,550 --> 00:12:36,929 そうはいかない 俺は3秒後に殴る 194 00:12:37,429 --> 00:12:39,264 ほら 殴ってみろ 195 00:12:40,432 --> 00:12:41,183 なんで? 196 00:12:42,643 --> 00:12:44,019 ダメ 兄さん! 197 00:12:44,186 --> 00:12:45,395 クソ野郎 198 00:12:45,562 --> 00:12:46,730 やめて 199 00:12:49,525 --> 00:12:51,818 来るな 下がってろ 200 00:12:52,402 --> 00:12:54,029 おい! 下がってろ 201 00:12:54,154 --> 00:12:55,405 クリスティーン 202 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 クリスティーン! 203 00:13:01,078 --> 00:13:02,287 頭を冷やせ! 204 00:13:02,913 --> 00:13:06,500 10対2だったけど 俺たちの勝ちだ 205 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 ほおが腫れてるぞ 206 00:13:10,546 --> 00:13:13,841 ヒッピー野郎に不意打ちされた 207 00:13:13,966 --> 00:13:16,885 デモ隊の奴らは知らんのか? 208 00:13:18,262 --> 00:13:23,100 デモの映像は兵士も見る 世界中で流れるんだ 209 00:13:23,225 --> 00:13:26,520 それこそ敵の狙いどおりだよ 210 00:13:27,521 --> 00:13:29,898 “アメリカの分断”が 211 00:13:30,023 --> 00:13:35,362 国民が団結してなきゃ 向こうが正しいように見える 212 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 大勢の少数派は 兵士の味方なのにな 213 00:13:39,950 --> 00:13:41,451 “多数派は”だろ? 214 00:13:41,618 --> 00:13:46,039 いや みんなが 応援してるわけじゃない 215 00:13:46,707 --> 00:13:49,710 俺はベトナムに行って捜したい 216 00:13:49,835 --> 00:13:52,921 レイノルズやコリンズや パパス 217 00:13:53,046 --> 00:13:55,090 デューガンやミノーグも 218 00:13:55,757 --> 00:13:58,343 地元の奴らに会って 219 00:13:58,844 --> 00:14:02,097 ビールを手渡したい 感謝を込めて 220 00:14:02,639 --> 00:14:03,640 奴らに! 221 00:14:03,765 --> 00:14:05,350 奴らに! 222 00:14:05,475 --> 00:14:06,977 俺がやるよ 223 00:14:07,144 --> 00:14:08,020 何を? 224 00:14:08,520 --> 00:14:09,855 ビールを届ける 225 00:14:11,023 --> 00:14:15,444 ベトナム行きの船に乗って ビールを届ける 226 00:14:15,611 --> 00:14:17,988 戦地へ行く船があるのか? 227 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 物資を運ぶ船があるだろ 228 00:14:20,866 --> 00:14:24,161 そんな気軽に? 本気なのか? 229 00:14:24,328 --> 00:14:26,788 まさか 酔ってんだよ 230 00:14:26,914 --> 00:14:30,459 酔ってない せいぜい5杯目だぞ 231 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 できっこないって 冗談だろ? 232 00:14:34,546 --> 00:14:37,633 できる やってみせる 約束だ 233 00:14:38,008 --> 00:14:42,888 地元の仲間も国民も 応援してると奴らに伝える 234 00:14:43,222 --> 00:14:47,643 チッキーの提案は ものすごく意味があるぞ 235 00:14:47,893 --> 00:14:53,315 故郷のビールを飲めば 戦う意義を再確認できる 236 00:14:53,732 --> 00:14:55,317 だといいけどな 237 00:14:56,610 --> 00:14:59,321 店のバッグに入れて持ってけ 238 00:14:59,446 --> 00:15:01,114 ビールを届けるぞ 239 00:15:02,616 --> 00:15:07,329 チッキー ウソだって言え あとに引けなくなるぞ 240 00:15:07,454 --> 00:15:12,209 出征した奴らの名前と 部隊名を書き出してくれ 241 00:15:12,584 --> 00:15:15,629 ベトナムへ ビールを届けに行く! 242 00:15:17,339 --> 00:15:18,173 行くぞ! 243 00:15:20,259 --> 00:15:21,718 偉いぞ チッキー 244 00:15:21,844 --> 00:15:24,805 仲間が命懸けで戦ってる時に 245 00:15:24,930 --> 00:15:27,766 お前以外は のうのうとしてる 246 00:15:27,891 --> 00:15:30,185 まだ何もしてないぞ 247 00:15:30,310 --> 00:15:34,898 まず船がないし 現地で仲間を捜す手段もない 248 00:15:35,023 --> 00:15:37,401 小さな国だから何とかなる 249 00:15:37,526 --> 00:15:40,487 ほとんどジャングルだけどな 250 00:15:40,821 --> 00:15:42,865 マクファデンが帰還した 251 00:15:43,115 --> 00:15:45,701 基地の場所を教えてもらえ 252 00:15:45,826 --> 00:15:50,998 その前に行き着けるかが問題だ 船にも定員が… 253 00:15:51,123 --> 00:15:54,334 ベトナムに行ったら 息子を捜して 254 00:15:54,459 --> 00:15:57,546 第127憲兵中隊にいるわ 255 00:15:57,671 --> 00:16:01,550 ほら 肩章を見れば分かる きっと喜ぶわ 256 00:16:01,675 --> 00:16:03,886 いろいろ難しくて 257 00:16:04,011 --> 00:16:06,471 まだ行けるか微妙なんです 258 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 私の代わりに抱きしめて 259 00:16:11,768 --> 00:16:12,811 何だよ 260 00:16:13,103 --> 00:16:15,480 みんな先走りすぎだ 261 00:16:15,606 --> 00:16:16,607 どこが? 262 00:16:16,857 --> 00:16:19,902 俺は“行けたら行く”と言った 263 00:16:20,068 --> 00:16:22,571 ビールを届けるって言ってた 264 00:16:22,696 --> 00:16:24,114 “船があれば”だ 265 00:16:24,448 --> 00:16:25,908 それは聞いてない 266 00:16:26,074 --> 00:16:30,078 だって当然だろ 船のことまで知るかよ 267 00:16:30,204 --> 00:16:30,829 だよな 268 00:16:30,954 --> 00:16:34,291 これで行かなきゃ 腰抜け扱いされる 269 00:16:34,458 --> 00:16:35,083 誰に? 270 00:16:35,375 --> 00:16:36,627 あいつらだよ 271 00:16:36,752 --> 00:16:40,589 気にすんな 誰も本気で行くと思ってない 272 00:16:40,839 --> 00:16:43,759 俺が行くと思ってない? 273 00:16:44,426 --> 00:16:45,928 行かないんだろ? 274 00:16:46,470 --> 00:16:49,348 そういう問題じゃない なんでだ? 275 00:16:50,140 --> 00:16:52,267 そりゃ… だって 276 00:16:52,392 --> 00:16:56,647 お前は口ばっかりで やらないことが多いから 277 00:16:56,813 --> 00:16:59,441 どこが口ばっかりだよ 278 00:17:02,486 --> 00:17:04,153 ほら 言ってみろ 279 00:17:04,321 --> 00:17:05,572 “警官になる” 280 00:17:05,906 --> 00:17:08,242 お前はヤンキースの選手か? 281 00:17:08,367 --> 00:17:09,075 何? 282 00:17:09,200 --> 00:17:11,495 警官は5年生の時の夢だ 283 00:17:11,620 --> 00:17:14,997 夢が変わったっていいだろ? 284 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 高校を卒業してない 285 00:17:16,667 --> 00:17:17,959 すると言ったか? 286 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 球場のピーナツ売りは? 287 00:17:20,379 --> 00:17:25,300 パティがもっと割のいい 荷積みの仕事をくれたんだ 288 00:17:25,467 --> 00:17:27,302 それも1日で辞めた 289 00:17:27,553 --> 00:17:29,763 ボスがクソ野郎だった 290 00:17:29,888 --> 00:17:32,057 とにかく チッキー 291 00:17:32,182 --> 00:17:35,644 誰もベトナム行きを 期待してない 292 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 行くぞ 293 00:17:43,652 --> 00:17:45,195 なぜ黙ってた? 294 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 ベトナムへ行くんだろ? 295 00:17:48,699 --> 00:17:54,037 リッチーの彼女が 靴下を送っても届かないから 296 00:17:54,162 --> 00:17:56,415 “彼に手渡して”って 297 00:17:56,540 --> 00:18:02,254 コリンズさんはトミーの ポーカーの負け金を置いてった 298 00:18:02,379 --> 00:18:04,047 聞きたいんだけど 299 00:18:04,631 --> 00:18:07,843 何杯目で思いついたわけ? 300 00:18:08,635 --> 00:18:12,931 酔わなきゃ 仲間の支援も 思いつかないって? 301 00:18:13,098 --> 00:18:15,475 ビールを届けるのが支援? 302 00:18:16,143 --> 00:18:19,313 お前には友情も絆も 分かんないよな 303 00:18:19,688 --> 00:18:22,024 支援したいなら帰還させて 304 00:18:22,149 --> 00:18:24,359 まるで壊れたレコードだな 305 00:18:24,484 --> 00:18:29,281 ビールの樽たるを引く馬は どうやって船に乗せる? 306 00:18:29,990 --> 00:18:34,369 笑わないで あとに引けなくなって死ぬかも 307 00:18:34,536 --> 00:18:35,871 安心しろって 308 00:18:36,038 --> 00:18:39,041 昼過ぎまで寝てるような奴だ 309 00:18:39,249 --> 00:18:40,500 死にやしない 310 00:18:50,969 --> 00:18:53,555 ミノーグさん あの… 311 00:18:53,680 --> 00:18:56,683 ベトナムへ行くんですって? 312 00:18:57,559 --> 00:18:59,895 トミーに これを届けて 313 00:19:02,147 --> 00:19:03,148 どうぞ 314 00:19:03,273 --> 00:19:05,859 いいの これを渡すだけで 315 00:19:07,903 --> 00:19:09,696 行方不明だけど 316 00:19:10,864 --> 00:19:12,407 きっと見つかる 317 00:19:12,866 --> 00:19:15,077 それは持っててください 318 00:19:15,202 --> 00:19:18,664 行くことになったら 預かりますから 319 00:19:18,789 --> 00:19:22,417 あの子 きっと 持っていってないし 320 00:19:23,919 --> 00:19:27,422 2つあっても 邪魔にならないでしょ 321 00:19:29,716 --> 00:19:31,051 そうですね 322 00:19:33,178 --> 00:19:34,388 ありがとう 323 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 どうも 324 00:19:55,242 --> 00:19:58,745 ベトナム行きの船なんて ないよな? 325 00:19:59,580 --> 00:20:02,332 じきに出港する貨物船がある 326 00:20:02,916 --> 00:20:05,502 本当か? 何時に? 327 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 午後5時だ 328 00:20:08,714 --> 00:20:09,756 今日の? 329 00:20:10,299 --> 00:20:11,383 3時間後だ 330 00:20:11,508 --> 00:20:12,134 ああ 331 00:20:12,384 --> 00:20:17,306 パナマを経由してベトナムへ 2ヵ月ほどで着く 332 00:20:17,764 --> 00:20:20,100 機関員は足りてるだろ? 333 00:20:20,517 --> 00:20:21,643 機関員か… 334 00:20:22,853 --> 00:20:25,355 運がいい 1人欠員がいる 335 00:20:28,358 --> 00:20:30,152 ニュージャージー発? 336 00:20:30,277 --> 00:20:32,321 1万トンの弾薬を積んでる 337 00:20:32,446 --> 00:20:36,867 マンハッタンが吹っ飛んだら まずいからな 338 00:20:38,160 --> 00:20:39,203 乗るか? 339 00:20:41,079 --> 00:20:42,706 〝パブスト ブル︱リボン〟 340 00:20:53,884 --> 00:20:54,968 兄さん! 341 00:20:56,386 --> 00:20:57,888 ふざけないで 342 00:20:58,013 --> 00:20:58,889 何だ? 343 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 やめてよ こんなバカなこと 344 00:21:02,726 --> 00:21:04,937 “人殺し”のプラカードは? 345 00:21:05,103 --> 00:21:07,189 あれは私のじゃない 346 00:21:07,356 --> 00:21:09,608 同じ輪の中にいただろ 347 00:21:11,026 --> 00:21:12,945 兵士の身になれ 348 00:21:13,070 --> 00:21:16,198 故郷に戻って あれを目にしたら? 349 00:21:18,492 --> 00:21:21,662 お願い 行ったら死ぬことになる 350 00:21:21,912 --> 00:21:23,038 まさか 351 00:21:23,205 --> 00:21:26,208 死ぬってば なんで行くの? 352 00:21:26,833 --> 00:21:29,962 だって みんな何かしてるだろ 353 00:21:30,879 --> 00:21:32,130 俺はしてない 354 00:22:13,714 --> 00:22:18,427 3日間の休暇? いい度胸だな ドノヒュー 355 00:22:18,552 --> 00:22:20,762 機関室はどうなる? 356 00:22:20,888 --> 00:22:24,141 シフトは変更済みです サ・ー・ 357 00:22:24,266 --> 00:22:26,101 俺の知ったことか 358 00:22:26,226 --> 00:22:28,687 軍人みたいにしゃべるな 359 00:22:28,812 --> 00:22:31,231 下船は無理だ 戦場だぞ 360 00:22:31,356 --> 00:22:32,482 行かないと 361 00:22:32,608 --> 00:22:35,027 それはまた なんで? 362 00:22:35,152 --> 00:22:38,363 義理の弟を捜すためです 363 00:22:38,488 --> 00:22:40,574 実の弟じゃないのか? 364 00:22:40,699 --> 00:22:45,329 義理じゃダメだ ボロ船の管理は大変なんだぞ 365 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 実の弟です 母親が同じなんで 366 00:22:49,666 --> 00:22:52,878 父が沖縄で戦死したあと 367 00:22:53,003 --> 00:22:57,382 母が再婚して リックが生まれたんです 368 00:22:57,508 --> 00:23:02,095 さっきリックの実父が 死んだと聞いて… 369 00:23:02,638 --> 00:23:07,059 でも手紙や電話で あいつに知らせたくない 370 00:23:08,018 --> 00:23:10,604 会って伝えたいんです 371 00:23:11,605 --> 00:23:12,731 死因は? 372 00:23:13,607 --> 00:23:14,816 脳卒中 373 00:23:14,942 --> 00:23:15,901 闘病を? 374 00:23:16,026 --> 00:23:19,613 2週間ほど 最期はだいぶ苦しんでた 375 00:23:19,738 --> 00:23:21,156 弟はどこに? 376 00:23:21,532 --> 00:23:24,785 北部の着陸地帯LZで えっと… 377 00:23:26,078 --> 00:23:26,787 “ジェーン” 378 00:23:26,912 --> 00:23:27,913 何だって? 379 00:23:28,539 --> 00:23:32,834 あの辺りは激戦地帯だぞ 知ってるだろ? 380 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 でも弟ですから… 381 00:23:37,464 --> 00:23:42,135 弟の情報を記録しろ こいつは地雷で吹っ飛ぶかも 382 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 全部あります 383 00:23:44,179 --> 00:23:46,473 よし 3日やる 384 00:23:48,267 --> 00:23:49,393 8時5分だ 385 00:23:49,518 --> 00:23:53,063 72時間以内に戻れ 1秒も遅れるな 386 00:23:53,188 --> 00:23:55,858 イェッサー 必ず戻ります 387 00:24:38,525 --> 00:24:42,529 なあ 君らは 第127憲兵中隊か? 388 00:24:42,863 --> 00:24:44,072 そうだけど 389 00:24:44,198 --> 00:24:46,992 トミー・コリンズって 知ってるか? 390 00:24:47,117 --> 00:24:48,535 知ってる 391 00:24:48,702 --> 00:24:49,912 本当か? 392 00:24:52,331 --> 00:24:56,460 どこに行けば会えるか 分かるか? 393 00:24:56,877 --> 00:24:57,461 なんで? 394 00:24:57,753 --> 00:25:00,380 あいつにビールを届けに来た 395 00:25:01,340 --> 00:25:02,966 真面目に答えろ 396 00:25:03,634 --> 00:25:07,054 本当だよ この中身は故郷のビールだ 397 00:25:07,638 --> 00:25:09,598 バカにしてんのか? 398 00:25:10,224 --> 00:25:11,391 してない 399 00:25:11,517 --> 00:25:14,394 冗談じゃないんだ 見ろ 400 00:25:17,314 --> 00:25:18,774 ほら これ… 401 00:25:19,483 --> 00:25:21,109 君らにもやるよ 402 00:25:21,985 --> 00:25:24,696 “サイゴン 陸軍第1支援司令部” 403 00:25:27,741 --> 00:25:30,327 ピート こいつを通してやれ 404 00:25:30,494 --> 00:25:32,496 コリンズはこの中だ 405 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 ありがとな 406 00:25:42,756 --> 00:25:47,302 さて どのマヌケ面から 蹴り飛ばそうかな 407 00:25:50,931 --> 00:25:51,723 何だと? 408 00:25:51,849 --> 00:25:54,935 強気な顔だな 軍服のせいか? 409 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 来い コテンパンにしてやる 410 00:26:08,115 --> 00:26:10,284 チッキー! なんで? 411 00:26:10,701 --> 00:26:11,952 通りがかりだ 412 00:26:12,077 --> 00:26:13,287 冗談だろ 413 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 地元のダチのチッキーだ 414 00:26:15,706 --> 00:26:18,208 ネジの飛んだダチだな 415 00:26:18,333 --> 00:26:20,544 確かにな 見ろよ 416 00:26:21,461 --> 00:26:27,509 1万海里のかなたから 泡の立つ感謝の印を持ってきた 417 00:26:30,470 --> 00:26:32,347 じいちゃんが言ってた 418 00:26:32,472 --> 00:26:34,600 “チャイムはひじで鳴らせ” 419 00:26:34,975 --> 00:26:36,810 乱入の作法だ 420 00:26:36,935 --> 00:26:37,519 取って 421 00:26:37,644 --> 00:26:38,520 よろしく 422 00:26:38,645 --> 00:26:39,605 ああ 423 00:26:40,564 --> 00:26:41,231 ほら 424 00:26:43,025 --> 00:26:45,944 まさかビールを届けに来るとは 425 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 他にも–– 426 00:26:48,030 --> 00:26:51,491 デューガンとレイノルズと パパスに届ける 427 00:26:51,617 --> 00:26:53,076 イカれてるよ 428 00:26:53,202 --> 00:26:58,498 お前が甥おいっ子の哺乳瓶を奪って 乳の味見をした時より? 429 00:26:58,832 --> 00:27:00,751 姉貴の母乳かよ! 430 00:27:00,876 --> 00:27:03,003 兄貴の嫁さんのだよ 431 00:27:03,128 --> 00:27:08,133 これ お前の親父から ポーカーの負け金33ドルだ 432 00:27:08,258 --> 00:27:08,926 どうも 433 00:27:09,051 --> 00:27:09,927 お前… 434 00:27:10,052 --> 00:27:11,053 これでチャラ 435 00:27:12,221 --> 00:27:13,388 何してる! 436 00:27:13,555 --> 00:27:14,556 気をつけ! 437 00:27:16,850 --> 00:27:18,560 そのビールは? 438 00:27:19,394 --> 00:27:20,646 お前は誰だ? 439 00:27:22,022 --> 00:27:23,148 チッキー・ドノヒューです 440 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 ここで何を? 441 00:27:25,692 --> 00:27:26,777 船で来ました 442 00:27:27,069 --> 00:27:28,529 お前に聞いたか? 443 00:27:31,990 --> 00:27:33,325 何しに来た? 444 00:27:35,410 --> 00:27:36,578 あちこち回りに 445 00:27:37,454 --> 00:27:38,705 詳しく答えろ 446 00:27:39,331 --> 00:27:43,669 ですから ベトナムを あちこち回って 447 00:27:43,794 --> 00:27:48,757 地元の仲間たちに ビールを届けようと思って 448 00:27:49,633 --> 00:27:51,885 この国で1人旅だって? 449 00:27:53,595 --> 00:27:55,180 そうです 450 00:28:02,020 --> 00:28:03,105 なるほど 451 00:28:05,274 --> 00:28:06,441 では 直れ 452 00:28:10,195 --> 00:28:11,321 そっちもな 453 00:28:13,240 --> 00:28:15,158 いい人そうだった 454 00:28:15,784 --> 00:28:16,410 全然 455 00:28:16,743 --> 00:28:17,703 様子が変だ 456 00:28:17,828 --> 00:28:21,832 ドノヒューを“旅行者”と 勘違いしたんだ 457 00:28:23,250 --> 00:28:24,751 俺は旅行者だ 458 00:28:24,918 --> 00:28:26,253 CIAのことだ 459 00:28:26,378 --> 00:28:28,046 そんなバカな 460 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 他に誰がそんな服装で ここへ来る? 461 00:28:32,009 --> 00:28:33,594 それは言えてる 462 00:28:34,052 --> 00:28:36,638 士官はCIAに気を使う 463 00:28:36,763 --> 00:28:39,641 怒らせたら哨戒任務だからな 464 00:28:40,934 --> 00:28:41,977 冗談だろ? 465 00:28:42,227 --> 00:28:45,355 あの人 本気かよ 俺はボンドか? 466 00:28:47,649 --> 00:28:50,611 でも そういうことなら… 467 00:28:58,702 --> 00:28:59,870 いいぞ 468 00:29:14,343 --> 00:29:15,969 レイノルズはここ 469 00:29:16,220 --> 00:29:20,307 デューガンは この辺りで パパスは… 470 00:29:20,432 --> 00:29:22,518 弾薬補給所の近くだ 471 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 じゃあ 問題は どうやって攻めるかだな 472 00:29:26,855 --> 00:29:28,023 残り時間は? 473 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47時間だ 474 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 厳しいな 475 00:29:34,404 --> 00:29:36,865 デューガンの所から–– 476 00:29:37,407 --> 00:29:39,785 南下するのは? 次は… 477 00:29:39,910 --> 00:29:40,536 レイノルズ 478 00:29:40,661 --> 00:29:44,998 レイノルズの所 それで最後にパパスは? 479 00:29:45,624 --> 00:29:50,170 パパスからじゃダメか? ここから近いだろ 480 00:29:50,295 --> 00:29:54,007 いや 距離は近いけど 時間がかかる 481 00:29:54,174 --> 00:29:57,719 弾薬補給所では身辺調査される 482 00:29:57,845 --> 00:30:00,305 中に入るまで質問攻めだ 483 00:30:00,472 --> 00:30:02,683 司令官でも半日かかる 484 00:30:03,058 --> 00:30:04,518 まず デューガンで… 485 00:30:04,643 --> 00:30:05,269 レイノルズ 486 00:30:05,394 --> 00:30:10,649 お前が生き残ってて 時間があれば最後にパパスだ 487 00:30:11,233 --> 00:30:12,109 移動は? 488 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 ヒッチハイクはどう? 489 00:30:16,071 --> 00:30:18,782 お前 計画なしかよ 490 00:30:18,907 --> 00:30:20,033 冗談だろ? 491 00:30:20,701 --> 00:30:24,663 計画も何も 観光バスはないだろ? 492 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 信じられない 493 00:30:28,625 --> 00:30:31,295 ジェーンまで軍用機で行けば? 494 00:30:31,420 --> 00:30:32,296 軍用機? 495 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 民間人だぞ 496 00:30:34,590 --> 00:30:37,843 ヒッチハイクは無理なのか? 497 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 そこらじゅうで 人が撃たれまくってる 498 00:30:41,930 --> 00:30:43,223 正気じゃない 499 00:30:45,893 --> 00:30:46,852 それ よこせ 500 00:30:48,103 --> 00:30:50,606 手を貸すな 死なせる気か? 501 00:30:57,905 --> 00:30:59,698 さっさと出てけ 502 00:31:00,699 --> 00:31:03,535 分かった 迷惑かけたくないしな 503 00:31:03,660 --> 00:31:05,162 ベトナムからだ 504 00:31:06,121 --> 00:31:08,874 他の奴らに会ったら すぐ帰る 505 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 本気じゃないだろ? 506 00:31:11,501 --> 00:31:16,340 ベトナムで俺に酒を飲ませた 一生の笑い話にできる 507 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 もう十分だよな? 508 00:31:19,635 --> 00:31:22,471 ここまで来て やめられない 509 00:31:22,596 --> 00:31:27,601 行かせたら カノフみたいに 頭を吹き飛ばされる 510 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 心配しすぎだぞ 511 00:31:30,103 --> 00:31:32,940 俺はビールを届けるだけだ 512 00:31:33,524 --> 00:31:34,900 分かってないな 513 00:31:35,025 --> 00:31:41,406 ジョン・ウェイン映画じゃない ゲリラ戦は死と隣り合わせだ 514 00:31:41,532 --> 00:31:46,495 戦場にビールを届ける? 本気ならイカれてる 515 00:31:46,787 --> 00:31:48,914 何しに来たと思ってる? 516 00:31:49,039 --> 00:31:52,334 罰ゲームか 警察から逃げてるか… 517 00:31:52,501 --> 00:31:54,169 見当もつかない 518 00:31:55,045 --> 00:31:57,756 だいたい移動手段がない 519 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 民間人は記者しか動けないぞ 520 00:32:01,218 --> 00:32:02,719 そいつらに頼む 521 00:32:03,178 --> 00:32:05,848 カラベル・ホテルにいるが 無理だな 522 00:32:06,431 --> 00:32:09,852 同じアメリカ国民でもか? 523 00:32:09,977 --> 00:32:12,229 全然 同じじゃない 524 00:32:13,397 --> 00:32:17,442 俺が誰か忘れてるだろ なあ チッキーだぞ 525 00:32:17,985 --> 00:32:21,613 お前は船を守れ 俺は記者と話をつける 526 00:32:47,014 --> 00:32:50,184 うわ… いや 結構だ 527 00:32:52,936 --> 00:32:55,230 ありがとう 助かった 528 00:32:56,315 --> 00:32:57,399 アメリカ人? 529 00:32:58,358 --> 00:32:59,902 ああ そうだ 530 00:33:00,444 --> 00:33:02,070 オクラホマから? 531 00:33:02,446 --> 00:33:04,239 いや ニューヨークだ 532 00:33:05,240 --> 00:33:06,700 オクラホマは近い? 533 00:33:07,701 --> 00:33:10,996 そうでもない かなり遠いよ 534 00:33:11,705 --> 00:33:14,291 「オクラホマ!」 いい映画 535 00:33:14,750 --> 00:33:16,835 フットボールの強豪州だ 536 00:33:17,461 --> 00:33:19,713 マクレーは いい俳優 537 00:33:20,464 --> 00:33:23,091 ゴードン・マクレー そうだな 538 00:33:23,217 --> 00:33:25,719 すごく いい役者だ 539 00:33:26,345 --> 00:33:31,141 なあ カラベルってホテルの 場所は分かる? 540 00:33:32,601 --> 00:33:34,811 2ブロック先の左手 541 00:33:35,896 --> 00:33:36,730 渡って 542 00:33:36,897 --> 00:33:37,856 どうも 543 00:33:40,275 --> 00:33:41,318 オクラホマ 544 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 ありがとな 545 00:33:50,327 --> 00:33:53,205 “カラベル・ホテル” 546 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 こんにちは ヒエンです ご注文は? 547 00:34:23,568 --> 00:34:24,862 ウィスキーソーダを 548 00:34:24,987 --> 00:34:27,280 ウィスキーソーダですね 549 00:34:37,249 --> 00:34:39,710 “ルック誌 サム・カスタン” 550 00:34:40,251 --> 00:34:42,336 “AP通信 フイン・タン・ミー” 551 00:34:43,588 --> 00:34:44,715 ムッシュー 552 00:34:45,923 --> 00:34:49,260 戦時下とは思えない豪華さだな 553 00:34:49,427 --> 00:34:51,054 戦地は遠い 554 00:34:51,305 --> 00:34:54,016 サイゴンは静かですよ 555 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 ここに記者の連中はいるかな? 556 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 ダーツを投げれば当たります 557 00:35:03,483 --> 00:35:05,986 なるほど ありがとな 558 00:35:06,486 --> 00:35:07,696 〈ごゆっくり〉 559 00:35:23,378 --> 00:35:24,880 やあ 調子は? 560 00:35:28,717 --> 00:35:30,010 俺はアメリカ人だ 561 00:35:30,344 --> 00:35:32,221 勝利への自信と 562 00:35:32,346 --> 00:35:37,226 楽観的な見方が 国内に広がっている 563 00:35:37,351 --> 00:35:39,895 デタラメよ 聞いてた? 564 00:35:40,437 --> 00:35:42,189 ウェストモーランドは–– 565 00:35:42,314 --> 00:35:47,819 共産主義者たちが逃げ出して 兵士は楽観してるって 566 00:35:48,403 --> 00:35:51,156 飲み干して 引き揚げよう 567 00:35:52,241 --> 00:35:57,746 アメリカ政府の保護下にいる 南ベトナム人の数は–– 568 00:35:57,871 --> 00:36:01,583 昨年1月から 100万人以上増え… 569 00:36:01,708 --> 00:36:03,752 ホラ吹きめ 消してくれ 570 00:36:04,336 --> 00:36:07,422 おい 何てこと言うんだ 571 00:36:07,589 --> 00:36:09,883 アメリカ大統領だぞ 572 00:36:10,050 --> 00:36:11,635 敬意を払えよ 573 00:36:14,096 --> 00:36:14,805 なんで? 574 00:36:15,305 --> 00:36:19,560 あんたが個人的に どう思おうと勝手だが 575 00:36:20,686 --> 00:36:24,273 合衆国大統領の立場は 尊重すべきだ 576 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 当たり前だろ 577 00:36:26,358 --> 00:36:32,155 国民に“戦争に勝ってる”と 言うような男に敬意を? 578 00:36:32,739 --> 00:36:37,327 メディアが戦況を隠してるとも 言ってるのよ 579 00:36:38,203 --> 00:36:39,746 事実なら仕方ない 580 00:36:40,539 --> 00:36:41,456 ヒエン 581 00:36:43,083 --> 00:36:44,710 もう1杯 頼む 582 00:36:46,086 --> 00:36:46,837 なあ 583 00:36:48,755 --> 00:36:52,092 あんたは広報活動のプロか? 584 00:36:52,843 --> 00:36:55,637 俺は違う そんなこと言ってない 585 00:36:56,221 --> 00:36:57,806 正直にどうも 586 00:36:58,599 --> 00:36:59,516 おい 587 00:37:00,142 --> 00:37:03,687 国民は あんたらから 情報を得るのに 588 00:37:03,812 --> 00:37:07,024 最近は 後ろ向きなニュースばっかりだ 589 00:37:07,441 --> 00:37:09,026 何か問題でも? 590 00:37:09,193 --> 00:37:13,155 前向きなニュースが必要だ 分かるだろ? 591 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 分からん 592 00:37:14,823 --> 00:37:18,452 希望を失わせたらダメだ みんな… 593 00:37:18,577 --> 00:37:20,996 あんたらが気落ちさせてる 594 00:37:21,121 --> 00:37:23,498 デモ隊が騒ぎ出すし… 595 00:37:24,374 --> 00:37:26,293 だから とにかく–– 596 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 たまには兵士を支援してくれ 597 00:37:30,047 --> 00:37:32,674 戦争の真実を伝えることで 598 00:37:33,050 --> 00:37:35,844 兵士を支援してるんだ 599 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 そうは見えないけどな 600 00:37:39,806 --> 00:37:41,308 あなたは何を? 601 00:37:43,685 --> 00:37:45,771 支援してるよ 602 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 あれこれ いろんな方法で 603 00:37:50,108 --> 00:37:51,485 でしょうね 604 00:37:54,196 --> 00:37:55,864 じゃあ言うよ 605 00:37:55,989 --> 00:38:00,077 兵士に贈り物を届けるため 1万海里 旅してきた 606 00:38:00,410 --> 00:38:01,411 贈り物? 607 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 ビールだ いいだろ? 608 00:38:05,541 --> 00:38:06,458 ビールか 609 00:38:08,669 --> 00:38:11,171 ここでも手に入るぞ 610 00:38:13,006 --> 00:38:15,926 いや アメリカのビールだぞ 611 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 でも これはニューヨークから 来たビールだ 612 00:38:26,270 --> 00:38:28,272 それに重要なのは–– 613 00:38:28,397 --> 00:38:33,485 故郷の仲間が今も応援してると 示すことだろ 614 00:38:34,903 --> 00:38:36,572 僕は偉いと思うよ 615 00:38:36,822 --> 00:38:39,700 愚かだけど立派な行いだ 616 00:38:40,450 --> 00:38:42,286 だったら手を貸して 617 00:38:43,245 --> 00:38:43,954 実は–– 618 00:38:45,831 --> 00:38:48,542 LZジェーンへ飛びたい 619 00:38:50,794 --> 00:38:51,795 それなら–– 620 00:38:53,964 --> 00:38:55,090 力を貸す 621 00:38:55,716 --> 00:38:59,469 ビエンホアからの便でいいか? 622 00:39:00,554 --> 00:39:01,805 ご希望は? 623 00:39:01,930 --> 00:39:05,058 窓側の席? 通路側かな? 624 00:39:05,350 --> 00:39:06,268 どっちでも 625 00:39:06,435 --> 00:39:09,354 ファーストクラス? 食事は? 626 00:39:11,857 --> 00:39:13,275 好きにしろ 627 00:39:17,154 --> 00:39:18,071 残念ね 628 00:39:18,405 --> 00:39:21,700 荷物をまとめて 学生寮に戻ったら? 629 00:39:23,035 --> 00:39:25,787 記者でも移動できないんだ 630 00:39:30,500 --> 00:39:31,835 気にしないで 631 00:39:33,003 --> 00:39:34,171 勝ち目はない 632 00:39:35,923 --> 00:39:37,674 でも事実ですよ 633 00:39:37,799 --> 00:39:40,636 今 国内の移動は難しい 634 00:39:40,844 --> 00:39:42,304 軍人でないとね 635 00:39:43,055 --> 00:39:44,348 軍人でないと? 636 00:40:03,200 --> 00:40:05,827 “アメリカ陸軍” 637 00:40:07,579 --> 00:40:08,580 どこへ? 638 00:40:08,705 --> 00:40:11,124 行きたいのは ビエン… 639 00:40:11,959 --> 00:40:14,294 ビエン… 空軍基地だ 640 00:40:14,419 --> 00:40:15,337 乗って 641 00:40:15,462 --> 00:40:16,129 いい? 642 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 助かった 643 00:40:21,844 --> 00:40:24,054 〝アメリカ空軍〟 644 00:40:26,098 --> 00:40:27,349 ありがとな 645 00:40:31,061 --> 00:40:32,980 中の階段を上がれ 646 00:40:39,778 --> 00:40:42,614 LZジェーン行きの便は? 647 00:40:46,159 --> 00:40:48,620 途中からはヘリになります 648 00:40:49,204 --> 00:40:52,875 搭乗者名簿に “ジョン・ドノヒュー”と 649 00:40:53,041 --> 00:40:53,750 “ドノ…” 650 00:40:53,876 --> 00:40:56,670 “ジョン・ドノヒュー”だ 651 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 階級のほうは? 652 00:40:59,298 --> 00:41:00,966 俺は軍人じゃない 653 00:41:02,176 --> 00:41:04,469 では大尉の承認を得ないと 654 00:41:04,595 --> 00:41:06,930 じゃあ呼んできてくれ 655 00:41:11,435 --> 00:41:12,436 呼べ! 656 00:41:17,816 --> 00:41:18,734 何だ? 657 00:41:29,286 --> 00:41:30,746 LZジェーンへ? 658 00:41:30,954 --> 00:41:32,080 そうだ 659 00:41:32,497 --> 00:41:33,290 民間人か? 660 00:41:33,790 --> 00:41:36,001 ああ 表向きはな 661 00:41:37,669 --> 00:41:39,588 そっちの関係か 662 00:41:39,713 --> 00:41:43,967 なんで黙ってた? この方の名前を名簿に書け 663 00:41:44,092 --> 00:41:45,093 はい 大尉 664 00:41:58,398 --> 00:42:01,109 遺体を降ろしたら 乗れます 665 00:42:01,235 --> 00:42:02,110 そうか 666 00:42:37,938 --> 00:42:38,939 ドノヒューさん? 667 00:42:39,314 --> 00:42:40,190 いや 668 00:42:43,193 --> 00:42:45,028 名前を間違えたかな 669 00:42:45,153 --> 00:42:49,658 ダイアー大尉から “何でも手伝うように”と 670 00:42:51,201 --> 00:42:54,913 ああ… ドノヒューだが 通称はチッキーだ 671 00:42:55,122 --> 00:42:57,207 大尉から指示が? 672 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 僕の上官なんです 673 00:42:59,293 --> 00:43:02,838 僕はサイゴン郊外と ここを兼任してる 674 00:43:02,963 --> 00:43:05,340 ハーバショー少尉です 675 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 お荷物を お持ちしますよ 676 00:43:09,344 --> 00:43:11,972 それで ご希望は? 677 00:43:12,264 --> 00:43:14,349 LZジェーンに行きたい 678 00:43:14,600 --> 00:43:17,352 60分でヘリを用意できます 679 00:43:17,519 --> 00:43:18,437 本当か? 680 00:43:19,146 --> 00:43:20,397 それで完璧 681 00:43:20,522 --> 00:43:21,899 お食事は? 682 00:43:22,357 --> 00:43:24,985 食べてない 何かあるか? 683 00:43:25,777 --> 00:43:27,279 味はクソですが 684 00:43:27,863 --> 00:43:28,906 ありがたい 685 00:43:29,031 --> 00:43:31,366 将校クラブでランチは? 686 00:43:31,491 --> 00:43:33,911 会わせたい友人がいます 687 00:43:35,287 --> 00:43:36,830 悪いな ハーバショー 688 00:43:36,955 --> 00:43:39,416 輸送機のせいか食欲がない 689 00:43:39,583 --> 00:43:40,459 本当に? 690 00:43:40,834 --> 00:43:42,961 最高のスコッチがあるのに 691 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 でも… 692 00:43:46,006 --> 00:43:48,717 〝将校クラブ ダナン空軍基地〟 693 00:43:46,924 --> 00:43:49,843 君らは どこに所属してる? 694 00:43:49,968 --> 00:43:53,096 陸軍輸送部隊で ご遺体関連の任務を 695 00:43:53,555 --> 00:43:54,806 遺体運びですよ 696 00:43:55,432 --> 00:43:57,726 味方の戦死者のです 697 00:43:58,143 --> 00:43:59,520 棺ひつぎに入れて 698 00:43:59,811 --> 00:44:01,104 つらそうだな 699 00:44:02,231 --> 00:44:03,732 遺体ばかりで 700 00:44:03,857 --> 00:44:08,070 そういうことは 考えないようにしてます 701 00:44:09,279 --> 00:44:13,367 作戦の内容を 教えてくれたりしません? 702 00:44:13,492 --> 00:44:15,661 ほんの少しだけ 703 00:44:16,620 --> 00:44:17,454 口は堅い 704 00:44:17,579 --> 00:44:19,331 やめろ ハーバショー 705 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 俺たちに話すようじゃ CIA失格だ 706 00:44:25,337 --> 00:44:26,421 そのとおり 707 00:44:28,841 --> 00:44:30,634 CIAじゃないけどな 708 00:44:33,762 --> 00:44:36,390 彼にも正体は 明かしてませんよ 709 00:44:36,515 --> 00:44:40,143 バラしたのは大尉 僕は絶対に言わない 710 00:44:40,269 --> 00:44:44,147 これまで見聞きしたことは 全部 この中 711 00:44:44,565 --> 00:44:45,816 すべて–– 712 00:44:46,817 --> 00:44:48,610 詰め込んであります 713 00:44:50,070 --> 00:44:52,531 だから話してください 714 00:44:52,906 --> 00:44:55,909 せめて何かヒントだけでも 715 00:44:56,034 --> 00:44:58,954 遠回しな表現でいいので 716 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 それなら… 717 00:45:06,503 --> 00:45:10,007 友達にビールを届けに来た 718 00:45:11,717 --> 00:45:12,593 ビール? 719 00:45:13,760 --> 00:45:14,595 誰に? 720 00:45:15,179 --> 00:45:17,764 第1航空騎兵師団にいる友達に 721 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 樽? 722 00:45:21,977 --> 00:45:22,769 缶だ 723 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 火薬樽かと思った 724 00:45:29,151 --> 00:45:31,486 お会いできて光栄でした 725 00:45:31,612 --> 00:45:34,948 今後も何か必要でしたら… 726 00:45:35,073 --> 00:45:39,828 極秘で何かを持ち込むとか 運び出すとか 727 00:45:39,953 --> 00:45:42,414 そういう時は ぜひ僕に 728 00:45:42,539 --> 00:45:43,415 助かるよ 729 00:45:43,582 --> 00:45:44,708 聞いても? 730 00:45:44,833 --> 00:45:45,417 何? 731 00:45:45,542 --> 00:45:49,421 職員になるには ラングレーにコネが必要? 732 00:45:49,546 --> 00:45:50,130 ラングレー? 733 00:45:50,255 --> 00:45:51,298 本部です 734 00:45:51,632 --> 00:45:53,884 どうやってアピールを? 735 00:45:54,134 --> 00:45:57,804 兵士として 人として 誠実でいろ 736 00:45:57,930 --> 00:45:59,097 僕は誠実だ 737 00:45:59,223 --> 00:46:02,434 できれば 口添えしてくれません? 738 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 どのヘリ? 739 00:46:03,977 --> 00:46:04,770 正面です 740 00:46:05,145 --> 00:46:07,689 口添えをお願いしても? 741 00:46:07,814 --> 00:46:09,233 ああ 分かった 742 00:46:09,358 --> 00:46:12,277 うれしいです 感謝します 743 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 僕の部隊名は? 744 00:46:14,154 --> 00:46:15,781 こっちから捜す! 745 00:46:15,906 --> 00:46:19,910 ハーバショー少尉 第528支援大隊 746 00:46:20,202 --> 00:46:21,787 手間が省けたよ 747 00:47:04,663 --> 00:47:05,914 こいつは? 748 00:47:06,039 --> 00:47:06,915 知りません 749 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 リック・デューガンは? 750 00:47:09,334 --> 00:47:10,502 リック・デューガン! 751 00:47:10,627 --> 00:47:11,837 命令書は? 752 00:47:12,212 --> 00:47:13,130 ない 753 00:47:13,255 --> 00:47:14,756 身分証明書は? 754 00:47:15,007 --> 00:47:16,133 持ってない 755 00:47:16,341 --> 00:47:19,094 何もない? 極秘任務か? 756 00:47:21,638 --> 00:47:23,891 また事前連絡なしかよ 757 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 デューガンを呼べ 758 00:47:34,943 --> 00:47:36,445 客人が来てる 759 00:47:36,737 --> 00:47:37,905 お名前は? 760 00:47:38,655 --> 00:47:41,408 いいから 呼んで 驚かせたい 761 00:47:44,578 --> 00:47:47,289 ロミオ45へ こちらロミオ06 762 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 ロミオ45だ 763 00:47:49,291 --> 00:47:51,710 デューガン 作戦司令部へ戻れ 764 00:47:51,835 --> 00:47:52,794 今すぐ? 765 00:47:52,920 --> 00:47:56,089 200メートル先にいて 緊迫してる 766 00:47:57,758 --> 00:47:58,842 今すぐだ 767 00:47:59,134 --> 00:48:01,178 外が まだ明るいのに? 768 00:48:02,429 --> 00:48:03,555 そうだな 769 00:48:04,056 --> 00:48:04,932 以上 770 00:48:05,224 --> 00:48:06,350 今 来ます 771 00:48:06,850 --> 00:48:07,851 そうか 772 00:48:11,855 --> 00:48:14,274 いいぞ ここだな 773 00:48:14,441 --> 00:48:18,362 ここに隠れるから これを掛けてくれ 774 00:48:18,779 --> 00:48:19,655 断る 775 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 分かった 776 00:48:52,896 --> 00:48:53,939 呼びました? 777 00:48:54,064 --> 00:48:54,898 いいや 778 00:49:01,071 --> 00:49:01,905 チッキー? 779 00:49:03,782 --> 00:49:04,741 なんで? 780 00:49:05,033 --> 00:49:06,159 ビールを届けに 781 00:49:08,787 --> 00:49:09,830 誰と一緒だ? 782 00:49:09,955 --> 00:49:10,873 お前 783 00:49:11,498 --> 00:49:14,751 真面目に話せ ここで何をしてる? 784 00:49:14,877 --> 00:49:16,962 お前らを励ます方法を–– 785 00:49:17,087 --> 00:49:20,507 地元の奴らと話してて “これだ”って 786 00:49:20,632 --> 00:49:22,926 それでビールを持ってきた 787 00:49:24,928 --> 00:49:26,138 バカ野郎! 788 00:49:26,305 --> 00:49:27,222 何だよ? 789 00:49:27,723 --> 00:49:29,474 死ぬところだったぞ! 790 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 おい このバカは民間人か? 791 00:49:32,978 --> 00:49:34,354 ああ… そうです 792 00:49:34,521 --> 00:49:35,397 イカれてる 793 00:49:35,689 --> 00:49:37,065 イカれてんのか? 794 00:49:37,232 --> 00:49:38,609 いや 正気だ 795 00:49:38,775 --> 00:49:40,402 戦場にビールだぞ 796 00:49:40,652 --> 00:49:45,199 問題ないだろ コリンズにも会ってきたぞ 797 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 コリンズを見つけた? 798 00:49:47,784 --> 00:49:48,702 ああ 799 00:49:50,078 --> 00:49:53,665 サイゴンの港の近くにいたんだ 800 00:49:53,874 --> 00:49:55,667 レイノルズとパパスも捜す 801 00:49:55,834 --> 00:49:59,171 そう言えば さっきヘビ売りがいた 802 00:49:59,338 --> 00:50:01,882 笑えると思ってるのか? 803 00:50:02,549 --> 00:50:03,884 笑えねえよ! 804 00:50:04,009 --> 00:50:07,888 笑いを取るつもりで 来たんじゃない 805 00:50:08,180 --> 00:50:11,225 お前らのためを思ってきた 806 00:50:11,391 --> 00:50:16,605 戦争をしてるんだぞ さっさと乗ってきた船に戻れ 807 00:50:16,730 --> 00:50:19,358 他の奴らの所へは行くな 808 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 深刻なんだぞ 809 00:50:21,235 --> 00:50:23,612 そりゃ分かってるよ 810 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 分かってたら ここにいないだろ! 811 00:50:28,617 --> 00:50:32,120 ビール配りなんてしてたら 死ぬぞ 812 00:50:32,246 --> 00:50:36,041 今夜 こいつをヘリで 帰すことは? 813 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 危険すぎる 明朝だな 814 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 じゃあ こいつは? 815 00:50:40,671 --> 00:50:42,631 知るか 連れていけ 816 00:50:42,798 --> 00:50:44,299 最前線ですよ? 817 00:50:44,424 --> 00:50:45,884 何とかしろ 818 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 戦場を味わうか? 819 00:50:53,183 --> 00:50:55,227 覚悟しろよ 荷物を持て 820 00:50:57,354 --> 00:50:58,146 早く! 821 00:50:58,272 --> 00:50:59,439 分かったよ 822 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 おい 823 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 どうも 824 00:51:10,409 --> 00:51:11,243 これは? 825 00:51:11,368 --> 00:51:12,619 敵を撃つんだよ 826 00:51:12,911 --> 00:51:16,498 捕まったら 拷問される前に 自分を撃て 827 00:51:16,874 --> 00:51:18,584 何も知らないのに 828 00:51:18,750 --> 00:51:20,294 敵は知らないだろ 829 00:51:20,878 --> 00:51:23,380 分かったよ 怒りすぎだ 830 00:51:23,505 --> 00:51:27,217 ダメですよ 敵より味方を撃ちそうだ 831 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 何言ってんだよ 俺も軍隊にいたぞ 832 00:51:31,180 --> 00:51:32,014 どこの? 833 00:51:32,181 --> 00:51:33,056 マサチューセッツ 834 00:51:33,682 --> 00:51:34,516 返せ 835 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 覚悟は? 836 00:51:38,437 --> 00:51:40,606 たぶん 何するんだ? 837 00:51:41,732 --> 00:51:43,275 命懸けで走る 838 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 よし 839 00:52:03,921 --> 00:52:04,838 あと半分 840 00:52:05,130 --> 00:52:06,256 まだ半分? 841 00:52:06,381 --> 00:52:09,009 3つ数えたら走るぞ 1… 842 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 おい 待て 843 00:52:11,094 --> 00:52:12,095 戻ろうぜ 844 00:52:12,221 --> 00:52:14,515 どっちへ走っても危険だ 845 00:52:14,640 --> 00:52:16,016 じゃあここで 846 00:52:16,141 --> 00:52:17,893 中間地帯だぞ 847 00:52:18,018 --> 00:52:19,603 俺は構わない 848 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 行くぞ! 849 00:52:21,355 --> 00:52:23,232 戦車を呼ぶのは? 850 00:52:23,357 --> 00:52:25,776 戦車なんかいない! 851 00:52:26,944 --> 00:52:29,238 いいな 3つ数えるぞ 852 00:52:29,363 --> 00:52:30,322 1 853 00:52:30,906 --> 00:52:32,741 2 3 854 00:52:47,464 --> 00:52:48,382 クソ! 855 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 チクショー 参った 856 00:52:55,681 --> 00:52:57,015 もう死ぬって–– 857 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 思いながら走ってた 858 00:53:00,811 --> 00:53:02,104 俺は念じてた 859 00:53:02,229 --> 00:53:06,567 チェックシャツの アホのほうを狙えって 860 00:53:07,985 --> 00:53:09,152 落ち着け 861 00:53:09,278 --> 00:53:10,863 缶が破裂しただけ 862 00:53:12,155 --> 00:53:13,240 ビールだよ 863 00:53:14,950 --> 00:53:15,951 ビールだ 864 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 暗視スコープは? 敵の動きが活発だ 865 00:53:40,809 --> 00:53:42,311 何? 大丈夫か? 866 00:53:42,644 --> 00:53:44,271 ベトナム人民軍に動きが 867 00:53:45,105 --> 00:53:45,939 人民軍? 868 00:53:46,064 --> 00:53:49,693 通り過ぎるだけだ 攻撃してきたら後方へ 869 00:53:50,652 --> 00:53:53,280 分かった 後方って? 870 00:53:53,405 --> 00:53:54,656 さっきの所 871 00:53:54,781 --> 00:53:56,241 ああ そうか 872 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 照明弾を撃たせろ 873 00:54:02,414 --> 00:54:04,458 インディア26 ロミオ45より 874 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 前方に照明弾を頼む 875 00:54:07,419 --> 00:54:10,005 了解した 照明弾を撃つ 876 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 お前は? 877 00:54:48,001 --> 00:54:48,961 やあ 878 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 地元の隣人だ ビールを届けに来た 879 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 何だって? 880 00:54:54,716 --> 00:54:56,802 貨物船に乗り込んで 881 00:54:57,511 --> 00:55:00,389 ニューヨークから ビールを届けに来た 882 00:55:01,390 --> 00:55:02,349 本当か? 883 00:55:02,683 --> 00:55:03,433 ああ 884 00:55:03,934 --> 00:55:04,977 ウソだろ 885 00:55:05,227 --> 00:55:09,857 来なくていいのに わざわざ来たのか? 886 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 ああ 887 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 おい 888 00:55:45,767 --> 00:55:47,144 何本ある? 889 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 たくさん 890 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 今が配り時だぞ 891 00:55:54,651 --> 00:55:55,569 そうか? 892 00:56:11,543 --> 00:56:12,628 バスカー 893 00:56:13,545 --> 00:56:14,963 ぬるくて悪いな 894 00:56:21,178 --> 00:56:22,387 うまい 895 00:56:27,142 --> 00:56:28,602 レイノルズは死んだ 896 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 何? 897 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 数日前に聞いた 898 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 何だよ 899 00:56:40,489 --> 00:56:41,740 チクショー 900 00:56:47,412 --> 00:56:49,998 あいつ いつも笑ってた 901 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 ああ 902 00:57:01,927 --> 00:57:03,470 ミノーグの行方は? 903 00:57:07,808 --> 00:57:08,851 まだ 904 00:57:14,439 --> 00:57:15,816 少し寝ろ 905 00:57:18,068 --> 00:57:18,861 どこで? 906 00:57:19,820 --> 00:57:22,865 ここだ モーテルがあるとでも? 907 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 雨になったら かぶれ 908 00:58:02,654 --> 00:58:04,531 デューガンの隣人だって? 909 00:58:08,827 --> 00:58:09,870 ああ 910 00:58:12,956 --> 00:58:14,708 アパートの2部屋先だ 911 00:58:15,709 --> 00:58:18,253 あいつ よく怒られてた 912 00:58:19,922 --> 00:58:21,173 親父さんにな 913 00:58:22,132 --> 00:58:23,342 どこの出身? 914 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 フィラデルフィア 915 00:58:26,136 --> 00:58:27,429 いつ帰れる? 916 00:58:28,597 --> 00:58:30,474 日数は数えてない 917 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 不吉だから? 918 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 最初の従軍のあと帰ったが 919 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 なじめなかった 920 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 だから ここへ 921 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 2回な 922 00:58:55,123 --> 00:58:56,792 ここが落ち着く 923 00:59:00,045 --> 00:59:01,088 そんな… 924 00:59:11,098 --> 00:59:12,307 ほら 行くぞ 925 00:59:12,683 --> 00:59:13,725 終わった? 926 00:59:13,851 --> 00:59:15,185 お前は死んだ 927 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 軽いもんだ 928 00:59:28,240 --> 00:59:29,741 出発するぞ 929 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 ちょっと待て その前に… 930 00:59:32,911 --> 00:59:34,705 朝メシのビールだ 931 00:59:35,622 --> 00:59:37,416 じゃあ1本ずつな 932 00:59:37,749 --> 00:59:39,042 おい みんな 933 00:59:39,543 --> 00:59:40,460 笑って 934 00:59:45,382 --> 00:59:46,425 ほらよ 935 00:59:47,217 --> 00:59:48,260 いるか? 936 00:59:48,385 --> 00:59:50,470 ほら アルバム用だ 937 00:59:51,805 --> 00:59:53,473 90秒待って剥がせ 938 00:59:53,599 --> 00:59:54,433 了解 939 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 ありがとな 940 01:00:03,984 --> 01:00:05,068 見ろよ 941 01:00:05,819 --> 01:00:06,737 何? 942 01:00:06,862 --> 01:00:08,447 マリファナだろ 943 01:00:10,365 --> 01:00:12,034 軍曹にバレたら? 944 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 軍曹が売ったんだ 945 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 なあ チッキー 946 01:00:18,540 --> 01:00:20,876 みんな ビールを喜んでた 947 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 笑った顔なんて 数週間ぶりに見たよ 948 01:00:24,630 --> 01:00:28,050 でも今から哨戒任務だ お前は残れ 949 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 一緒に来るべきじゃない 950 01:00:33,055 --> 01:00:37,935 2~3時間で 視界が晴れたらヘリが来る 951 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 最初のやつに乗れ 952 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 ああ 953 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 分かった 954 01:00:46,151 --> 01:00:47,194 そうだ 955 01:00:48,320 --> 01:00:49,905 渡す物がある 956 01:00:59,456 --> 01:01:01,625 レイノルズの彼女からだが 957 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 お前が使え 958 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 それ 象のクソの山だ 959 01:01:12,886 --> 01:01:14,429 物資を運ばされてる 960 01:01:14,555 --> 01:01:15,430 本当かよ 961 01:01:16,640 --> 01:01:20,227 もう終わりにして 船に戻ってくれ 頼む 962 01:01:21,395 --> 01:01:22,354 そうだな 963 01:01:23,438 --> 01:01:24,857 そうするよ 964 01:01:24,982 --> 01:01:29,027 そろそろ戻らないと 時間切れだしな 965 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 デューガン 行くぞ! 966 01:01:32,155 --> 01:01:33,490 すぐ行きます 967 01:01:35,826 --> 01:01:38,537 来てくれて ありがとな 968 01:01:38,871 --> 01:01:41,498 世界一のバカ野郎だよ 969 01:01:50,132 --> 01:01:51,800 無事でいろ リック 970 01:01:53,468 --> 01:01:55,220 地元で待ってるぞ 971 01:02:27,628 --> 01:02:28,837 心配するな 972 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 あのアホは殺しても死なない 973 01:03:22,558 --> 01:03:25,227 サイゴンまで乗せてくれ 974 01:03:25,352 --> 01:03:26,728 そこへ連行? 975 01:03:26,854 --> 01:03:27,938 誰を? 976 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 仲間はどこだ? 977 01:03:51,837 --> 01:03:53,171 “誰?”と 978 01:03:53,505 --> 01:03:58,051 名前を吐け! お前の協力者は誰だ? 979 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 “何も知らない”と 980 01:04:06,059 --> 01:04:07,186 そうか 981 01:04:07,895 --> 01:04:09,313 ベルトをしろ 982 01:04:09,438 --> 01:04:12,524 こいつが空を飛べるか実験だ 983 01:04:17,529 --> 01:04:18,572 やれ! 984 01:04:21,158 --> 01:04:22,534 おい よせ! 985 01:04:22,701 --> 01:04:24,369 10秒だけやる 986 01:04:24,494 --> 01:04:27,623 吐かないなら 放り出すぞ! 987 01:04:27,789 --> 01:04:29,666 何してんだよ! 988 01:04:35,088 --> 01:04:36,673 協力者は誰だ? 989 01:04:50,521 --> 01:04:52,481 “何も知らない”と 990 01:04:52,606 --> 01:04:56,026 ウソでもいいから 答えさせろ! 991 01:04:56,193 --> 01:04:58,987 なあ 適当に言わせろ! 992 01:05:16,004 --> 01:05:17,130 答えました 993 01:05:17,506 --> 01:05:19,675 ヘリを戻せ! 994 01:06:07,264 --> 01:06:10,225 “コントゥム飛行場” 995 01:06:13,729 --> 01:06:16,315 “上空より愛を” 996 01:06:19,359 --> 01:06:21,278 サイゴンじゃないぞ 997 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 コントゥムって指示だろ? 998 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 あんた誰だ? 999 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 あんたと同じ“旅行者”だ 1000 01:06:36,251 --> 01:06:37,794 どこの代理店エージェントだ? 1001 01:06:38,962 --> 01:06:40,088 あんたと同じ 1002 01:06:41,673 --> 01:06:43,091 ボスによろしくと 1003 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 “航空管制所” 1004 01:06:56,522 --> 01:06:58,982 サイゴン行きはないですね 1005 01:06:59,107 --> 01:07:03,445 明日の朝8時までに 港へ行く必要があるんだ 1006 01:07:03,862 --> 01:07:06,657 乗ってきたヘリで行けば? 1007 01:07:08,909 --> 01:07:10,202 あれはダメだ 1008 01:07:10,369 --> 01:07:13,330 誰かがメシをぶちまけて汚い 1009 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 あれは? 1010 01:07:17,042 --> 01:07:18,210 故障中です 1011 01:07:18,502 --> 01:07:21,296 プレイクから整備士が 向かってる 1012 01:07:21,797 --> 01:07:24,174 明日の午後には発てます 1013 01:07:24,341 --> 01:07:28,637 だから 朝までに… プレイクにもヘリはあるか? 1014 01:07:28,929 --> 01:07:30,889 ヘリの基地ですよ 1015 01:07:31,306 --> 01:07:32,224 距離は? 1016 01:07:32,599 --> 01:07:34,017 南へ24クリック 1017 01:07:34,142 --> 01:07:35,018 普通に言え 1018 01:07:35,394 --> 01:07:37,104 約24キロです 1019 01:07:37,479 --> 01:07:38,939 車は出せる? 1020 01:07:39,064 --> 01:07:42,109 今夜は無理です 明日なら 1021 01:07:42,276 --> 01:07:43,193 歩けるよな? 1022 01:07:43,360 --> 01:07:44,236 24キロ? 1023 01:07:44,403 --> 01:07:45,737 ヒッチハイクする 1024 01:07:45,863 --> 01:07:48,490 夜はベトコンだらけですよ 1025 01:07:57,958 --> 01:08:01,628 少しお待ちを 方法がないか確認します 1026 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 悪いな 1027 01:08:17,394 --> 01:08:18,353 どうだ? 1028 01:08:18,478 --> 01:08:22,608 無理そうなので 僕がプレイクへ送ります 1029 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 いいのか? 持ち場を離れて 1030 01:08:25,986 --> 01:08:29,114 1時間で戻れば問題ない 1031 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 助かったよ 便所はどこ? 1032 01:08:34,286 --> 01:08:35,495 奥の左手 1033 01:08:36,705 --> 01:08:37,915 表にいます 1034 01:08:38,290 --> 01:08:39,333 ありがとう 1035 01:09:40,060 --> 01:09:40,978 クソ! 1036 01:09:41,728 --> 01:09:43,814 逃げた 追え! 1037 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 もういい 行くぞ 1038 01:12:21,972 --> 01:12:25,559 ゲストは麗しの ラクエル・ウェルチです 1039 01:12:26,059 --> 01:12:27,394 彼女に乾杯 1040 01:12:27,519 --> 01:12:28,812 乾杯する? 1041 01:12:34,109 --> 01:12:36,987 志願は正しいことだよな? 1042 01:12:37,362 --> 01:12:38,906 当然だろ トミー 1043 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 だよな 正しいに決まってる 1044 01:12:45,746 --> 01:12:47,164 でも 時々… 1045 01:12:48,498 --> 01:12:49,416 何だ? 1046 01:12:53,337 --> 01:12:54,671 全部が こう… 1047 01:12:55,172 --> 01:13:00,135 全部が頭ん中で ゴチャゴチャになる 1048 01:13:00,469 --> 01:13:03,805 戦地の話も みんな言うことが違うし 1049 01:13:04,223 --> 01:13:05,265 みんな? 1050 01:13:05,390 --> 01:13:10,521 第2次大戦で戦ったおじさんも ベトナムじゃ–– 1051 01:13:10,646 --> 01:13:12,773 誰がナチか分からないって 1052 01:13:13,899 --> 01:13:15,025 ナチがいる? 1053 01:13:16,068 --> 01:13:17,569 悪者のことだ 1054 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 俺たちの敵は誰だ? 1055 01:13:22,491 --> 01:13:23,408 そりゃ… 1056 01:13:24,326 --> 01:13:27,955 敵は“アカ”だろ 共産主義者たちだ 1057 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 ここへ侵略してくるぞ 1058 01:13:30,749 --> 01:13:33,961 お前の妹たちは 違うことを言ってた 1059 01:13:34,253 --> 01:13:37,840 “悪者はいないし 革命戦争だ”って 1060 01:13:37,965 --> 01:13:41,134 俺たち援軍は 望まれてないらしい 1061 01:13:41,260 --> 01:13:44,555 妹の仲間に耳を貸すな あいつら… 1062 01:13:45,097 --> 01:13:46,723 アホな大学生だ 1063 01:13:51,061 --> 01:13:52,062 トミー 1064 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 お前はアメリカを 守りに行くんだ 1065 01:13:59,444 --> 01:14:02,239 正しくないわけがない 1066 01:14:04,366 --> 01:14:07,077 そうだよな チッキー 1067 01:14:07,870 --> 01:14:09,329 お前が正しい 1068 01:15:48,303 --> 01:15:49,471 クソ… 1069 01:16:12,494 --> 01:16:14,162 やめろ! 撃つな! 1070 01:16:14,329 --> 01:16:16,415 撃たないでくれ! 1071 01:16:21,587 --> 01:16:22,671 チッキー? 1072 01:16:23,297 --> 01:16:25,340 チッキー・ドノヒューか? 1073 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 誰だ? 1074 01:16:28,594 --> 01:16:29,803 マクルーンだよ 1075 01:16:30,053 --> 01:16:30,929 誰? 1076 01:16:31,054 --> 01:16:35,475 ダイクマン通りのマクルーンだ なんで ここに? 1077 01:16:35,767 --> 01:16:36,727 ルーニー? 1078 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 知り合いか? 1079 01:16:39,438 --> 01:16:41,940 昔 一緒にバスケをしてた 1080 01:16:42,107 --> 01:16:43,692 チッキー なんで… 1081 01:16:43,817 --> 01:16:46,945 俺 死んだ? ここベトナムだぞ 1082 01:16:47,070 --> 01:16:50,282 長い話だ CIAに追われてる 1083 01:16:51,200 --> 01:16:53,452 CIA? 何だって? 1084 01:16:53,619 --> 01:16:55,579 中央情報局だよ 1085 01:16:55,704 --> 01:16:57,289 俺を狙ってる 1086 01:16:57,456 --> 01:16:58,957 それでベトナムへ? 1087 01:16:59,082 --> 01:17:03,462 ここへは地元の奴らに ビールを届けに来た 1088 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 ビールって? 何のこと? 1089 01:17:06,381 --> 01:17:07,966 喜ばれると思ったんだ 1090 01:17:08,300 --> 01:17:12,471 でも見ちゃダメなものを見て 追われてる 1091 01:17:12,763 --> 01:17:13,972 何を見た? 1092 01:17:14,097 --> 01:17:16,016 ヘリから人を落とすところ 1093 01:17:16,225 --> 01:17:17,684 本当にCIA? 1094 01:17:17,809 --> 01:17:19,269 俺も同乗してた 1095 01:17:19,520 --> 01:17:22,022 お前 CIAなのか? 1096 01:17:22,147 --> 01:17:24,441 いやいや 違うって 1097 01:17:24,608 --> 01:17:28,904 向こうが俺の服装を見て 同業者と勘違いした 1098 01:17:29,029 --> 01:17:32,074 だから話を合わせてたら–– 1099 01:17:32,199 --> 01:17:34,618 へリから人を落とした 1100 01:17:34,743 --> 01:17:39,540 そのあと若造がプレイクへ 送るって言い出して 1101 01:17:39,665 --> 01:17:42,793 絶対に怪しいと思って 逃げ出した 1102 01:17:42,918 --> 01:17:46,588 そしたら 30センチのムカデが 1103 01:17:46,713 --> 01:17:48,632 口まで上ってきて… 1104 01:17:48,882 --> 01:17:50,217 分かった 1105 01:17:50,342 --> 01:17:51,969 落ち着け 乗って 1106 01:17:52,094 --> 01:17:54,304 移動しないと やられる 1107 01:17:54,471 --> 01:17:55,347 ああ 1108 01:17:58,308 --> 01:18:00,727 悪いな プレイクへ頼む 1109 01:18:00,853 --> 01:18:02,563 コントゥムへ行って… 1110 01:18:02,729 --> 01:18:05,691 ダメだ! CIAがいる 1111 01:18:05,941 --> 01:18:07,150 勘弁してくれ 1112 01:18:07,317 --> 01:18:09,152 サイゴンへ戻らないと 1113 01:18:09,319 --> 01:18:11,655 こっちにも任務がある 1114 01:18:11,822 --> 01:18:13,532 だったら降りる 1115 01:18:14,074 --> 01:18:15,325 おい 1116 01:18:16,451 --> 01:18:18,495 チッキー 車に乗れ 1117 01:18:18,662 --> 01:18:21,290 CIAは近づけないから 1118 01:18:21,415 --> 01:18:23,542 コントゥムには戻らない 1119 01:18:24,167 --> 01:18:28,171 冗談じゃない この国を出ないとまずいんだ 1120 01:18:28,297 --> 01:18:30,465 仕方ないだろ? 1121 01:18:30,591 --> 01:18:33,719 任務があるし お前を置いていけない 1122 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 何とかする 1123 01:18:36,305 --> 01:18:37,389 身勝手だ 1124 01:18:37,556 --> 01:18:39,641 そっちこそ 何だ! 1125 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 俺が こんな作り話をするか? 1126 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 頼むよ ルーニー 1127 01:18:53,280 --> 01:18:54,948 Uターンしろ 1128 01:18:57,242 --> 01:18:58,035 恩に着る! 1129 01:19:04,374 --> 01:19:07,586 さっきの象の群れは何だ? 1130 01:19:07,836 --> 01:19:11,340 ナパーム弾だ 生きてるのが奇跡だよ 1131 01:19:26,313 --> 01:19:29,608 悪いな ルーニー 助かったよ 1132 01:19:30,275 --> 01:19:33,320 スパイの手助けじゃ仕方ない 1133 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 チッキー 1134 01:19:37,115 --> 01:19:40,911 トミーのこと残念だよ 親友だったよな 1135 01:19:41,662 --> 01:19:44,164 いや 見つかってないだけだ 1136 01:19:46,124 --> 01:19:47,751 ああ そうか 1137 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 無事でな 地元で待ってるぞ 1138 01:20:08,897 --> 01:20:10,065 受け取れ! 1139 01:21:08,415 --> 01:21:11,001 助かったよ ありがとう 1140 01:21:23,847 --> 01:21:26,475 〝アメリカ陸軍 第1補給司令部〟 1141 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 出航は明日のはずだ 1142 01:21:26,642 --> 01:21:29,728 敵の襲撃の情報が入ったから 1143 01:21:29,895 --> 01:21:33,440 弾薬を満載した船から 先に荷を降ろした 1144 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 とっくに出航した 1145 01:21:35,442 --> 01:21:39,071 機関員を置いて 出航できるはずない 1146 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 お前は不要ってことだな 1147 01:21:42,074 --> 01:21:43,951 追いつく方法は? 1148 01:21:44,243 --> 01:21:46,078 泳ぎは得意か? 1149 01:21:46,370 --> 01:21:47,955 笑い事じゃない 1150 01:21:48,288 --> 01:21:51,375 船に止まるよう連絡してくれ 1151 01:21:51,500 --> 01:21:54,336 そんなこと できるかよ 1152 01:21:54,628 --> 01:21:59,883 頼むよ 俺は民間人だ この戦争から抜け出したい 1153 01:22:00,467 --> 01:22:05,055 戦争ってのは 抜け出すほうが難しいんだ 1154 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 別の手段を考えろ 1155 01:22:09,935 --> 01:22:11,395 別の手段はない 1156 01:22:11,520 --> 01:22:16,191 そういうことなら 一巻の終わりだな 1157 01:22:38,881 --> 01:22:41,842 オクラホマ! オクラホマ! 1158 01:22:42,885 --> 01:22:45,179 ニューヨーク! よい お年を 1159 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 どうも でも1ヵ月遅いぞ 1160 01:22:48,265 --> 01:22:52,644 いや 今夜が大晦日 ベトナムの正月テトだ 1161 01:22:52,936 --> 01:22:54,688 〈爆竹がいっぱい〉 1162 01:22:55,480 --> 01:22:57,316 そうか よいお年を 1163 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 アメリカ大使館はどっち? 1164 01:23:00,694 --> 01:23:03,071 角を曲がって すぐ分かる 1165 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 どの角? 1166 01:23:07,075 --> 01:23:11,330 案内するよ どうせ誰も指示に従わない 1167 01:23:17,419 --> 01:23:20,589 戦争が終わったら オクラホマへ行く 1168 01:23:20,839 --> 01:23:21,882 本当か? 1169 01:23:22,257 --> 01:23:25,636 直行便はないだろうから 1170 01:23:25,761 --> 01:23:28,347 ニューヨークに寄れ ビールをおごる 1171 01:23:28,472 --> 01:23:29,473 いいね 1172 01:23:29,598 --> 01:23:31,934 ニューヨークの人は親切? 1173 01:23:32,726 --> 01:23:33,810 最高だよ 1174 01:23:34,019 --> 01:23:36,980 目が合うと ケンカを売られるけど 1175 01:23:38,232 --> 01:23:39,525 ここが大使館だ 1176 01:23:40,526 --> 01:23:41,610 ありがとな 1177 01:23:41,818 --> 01:23:44,821 ニューヨークの住所は? 1178 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 本気か? 本当に来る? 1179 01:23:49,076 --> 01:23:50,869 そっちは違った? 1180 01:23:51,870 --> 01:23:54,873 俺は本気だ あんたより乗り気だよ 1181 01:23:55,791 --> 01:23:57,376 これが住所だ 1182 01:23:59,545 --> 01:24:01,171 こっちが電話番号 1183 01:24:02,214 --> 01:24:03,924 連絡しろ 楽しみだ 1184 01:24:04,049 --> 01:24:06,510 うちに泊まればいい 1185 01:24:06,635 --> 01:24:08,929 親父は荒っぽいけど 1186 01:24:09,179 --> 01:24:10,514 俺はチッキーだ 1187 01:24:10,639 --> 01:24:11,682 ヒューだ 1188 01:24:12,182 --> 01:24:13,183 ヒューか 1189 01:24:13,308 --> 01:24:14,518 よろしく 1190 01:24:14,643 --> 01:24:15,561 ありがとな 1191 01:24:15,686 --> 01:24:16,812 ニューヨークで 1192 01:24:16,937 --> 01:24:18,105 待ってるぞ 1193 01:24:21,733 --> 01:24:22,734 名前は? 1194 01:24:22,860 --> 01:24:24,862 ジョン・ドノヒュー 1195 01:24:24,987 --> 01:24:27,406 アメリカ人で船乗りだ 1196 01:24:27,531 --> 01:24:29,867 船が早く出てしまって 1197 01:24:29,992 --> 01:24:33,579 何かの情報が入って 置いていかれた 1198 01:24:33,704 --> 01:24:36,164 あなたのファイルがある 1199 01:24:36,623 --> 01:24:37,666 よかった 1200 01:24:38,000 --> 01:24:40,711 船長から伝言があります 1201 01:24:43,338 --> 01:24:44,339 それで? 1202 01:24:44,464 --> 01:24:46,508 “死んでなくて––” 1203 01:24:46,633 --> 01:24:49,219 “追いつけるなら 乗せてやる” 1204 01:24:49,720 --> 01:24:53,307 そうか じゃあ死んでないから… 1205 01:24:55,184 --> 01:24:57,186 “死んでない” 1206 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 どうすればいい? 追いつくには? 1207 01:25:03,775 --> 01:25:04,818 座って 1208 01:25:16,330 --> 01:25:20,167 ビエンホアからマニラ行きの 便があります 1209 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 明日 夜7時発です 1210 01:25:23,795 --> 01:25:24,963 ありがたい 1211 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 朝10時以降に 書類を取りに来て 1212 01:25:28,050 --> 01:25:30,177 明日の朝10時以降だね 1213 01:25:31,386 --> 01:25:33,138 本当に助かった 1214 01:25:33,805 --> 01:25:37,518 あと20分 寝ていい? すぐ出ていくから 1215 01:25:38,352 --> 01:25:40,354 よかった ありがとう 1216 01:25:46,944 --> 01:25:51,114 5年ぶりに爆竹が鳴り響く 旧正月です 1217 01:25:51,865 --> 01:25:53,867 南ベトナム政府は… 1218 01:25:53,992 --> 01:25:57,246 無事に帰国できるよう 祈ってます 1219 01:25:59,373 --> 01:26:00,832 なぜ分かった? 1220 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 みんな去るから 1221 01:26:03,043 --> 01:26:07,005 最初は中国 次はフランス 今度はアメリカ 1222 01:26:07,881 --> 01:26:10,926 復興しては また破壊される 1223 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 アメリカの歴史を勉強しろ 1224 01:26:14,012 --> 01:26:17,349 我々と戦った国は みんな発展してる 1225 01:26:17,766 --> 01:26:20,811 ドイツ人や日本人に聞いてみろ 1226 01:26:25,357 --> 01:26:29,486 アメリカが劣勢なら なぜハノイで休戦を? 1227 01:26:29,695 --> 01:26:33,490 休戦じゃなくて 敵の弾切れかもな 1228 01:26:34,199 --> 01:26:37,160 アーサー 今回は本物かも 1229 01:26:37,286 --> 01:26:39,872 和平交渉への第一歩だ 1230 01:26:39,997 --> 01:26:42,624 アメリカと望みが一致した 1231 01:26:43,083 --> 01:26:44,459 そう願うよ 1232 01:26:44,585 --> 01:26:47,087 爆撃を逃れた村人が大勢いる 1233 01:26:47,462 --> 01:26:49,798 みんなアカから逃げてきた 1234 01:26:49,923 --> 01:26:52,217 アカから逃げたんじゃなく 1235 01:26:52,968 --> 01:26:55,137 爆弾から逃げたのかも 1236 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 ビール配りが戻ってきた 1237 01:26:58,932 --> 01:26:59,766 彼に同意だ 1238 01:27:01,727 --> 01:27:04,813 市民は俺たちを歓迎してない 1239 01:27:04,980 --> 01:27:06,982 休戦は喜ばれるかも 1240 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 休戦? それはいつから? 1241 01:27:10,485 --> 01:27:13,447 3日前だ 年明けまで続く 1242 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 森にいる奴らには伝わってない 1243 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 どういうこと? 1244 01:27:18,869 --> 01:27:20,704 北部は激戦が続いてたぞ 1245 01:27:20,829 --> 01:27:21,788 誰に聞いた? 1246 01:27:21,914 --> 01:27:23,165 聞いてない 1247 01:27:23,540 --> 01:27:24,875 この目で見た 1248 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 第1航空騎兵師団に 同行してたんだ 1249 01:27:29,171 --> 01:27:32,466 ウソだ 軍人以外は 立ち入り禁止だ 1250 01:27:32,799 --> 01:27:34,718 そうなのかもな 1251 01:27:35,469 --> 01:27:37,346 でも俺は聞いてない 1252 01:27:39,264 --> 01:27:40,349 見せて 1253 01:27:47,981 --> 01:27:50,359 これ… 本当なのか 1254 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 ああ 1255 01:27:55,948 --> 01:27:58,825 お前 何て名前だっけ? 1256 01:27:59,952 --> 01:28:00,661 チッキー 1257 01:28:01,370 --> 01:28:02,621 チッキー・ドノヒュー 1258 01:28:03,121 --> 01:28:03,997 ヒエン 1259 01:28:05,123 --> 01:28:08,710 チッキーの酒代は俺がおごる 1260 01:28:09,211 --> 01:28:10,128 ひと晩中だ 1261 01:28:12,714 --> 01:28:14,299 いいか チッキー 1262 01:28:14,424 --> 01:28:18,136 100人の村民が殺され 出てきた銃は10丁だ 1263 01:28:20,556 --> 01:28:22,349 兵士がやったんだ 1264 01:28:23,559 --> 01:28:27,688 見境なく銃をぶっ放した それを報道しないと 1265 01:28:27,855 --> 01:28:30,190 マスコミが飛びつく内容だ 1266 01:28:30,524 --> 01:28:33,986 そんなニュースばかりで 腹が立つ 1267 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 それは一部の話だろ 1268 01:28:36,280 --> 01:28:39,741 俺と同じくらい 仲間を失ってたら 1269 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 考えが変わるよ 1270 01:28:43,245 --> 01:28:44,872 バーに貼られた名前 1271 01:28:47,332 --> 01:28:51,503 あれは みんな 死んだ記者仲間たちだ 1272 01:28:53,005 --> 01:28:54,798 ここの みんなの仲間だ 1273 01:28:59,887 --> 01:29:04,057 なんで悪いニュースばっかり 伝えるんだ? 1274 01:29:04,224 --> 01:29:06,894 傷つくだろ? 国全体が 1275 01:29:07,019 --> 01:29:09,438 真実は人を傷つけない 1276 01:29:09,855 --> 01:29:13,192 国を傷つけるのは ウソのほうだ 1277 01:29:13,400 --> 01:29:18,822 ウソと真実を歪める陰謀が アメリカを傷つけてる 1278 01:29:20,991 --> 01:29:23,076 兵士たちを見ただろ? 1279 01:29:24,286 --> 01:29:25,746 みんな子供だ 1280 01:29:25,871 --> 01:29:30,375 愛国心を燃やし 国の言いなりになってる 1281 01:29:30,500 --> 01:29:33,045 彼らのために真実を伝えたい 1282 01:29:34,004 --> 01:29:37,466 戦争を仕切ってるのは 愛国者じゃない 1283 01:29:38,050 --> 01:29:41,094 ウソを操る政治家どもだ 1284 01:29:41,220 --> 01:29:46,141 兵士の死を正当化するため 新兵を送り込み続ける 1285 01:29:47,351 --> 01:29:48,644 死者数は–– 1286 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 ベトナム人では50~60倍だ 1287 01:29:53,607 --> 01:29:55,108 兵士じゃないぞ 1288 01:29:56,443 --> 01:29:57,903 母親や父親 1289 01:29:58,862 --> 01:30:00,072 子供たち 1290 01:30:01,573 --> 01:30:02,741 赤ん坊だ 1291 01:30:12,960 --> 01:30:15,629 変わった花火の音だな 1292 01:30:15,921 --> 01:30:19,424 花火じゃない 場所を突き止めるぞ 1293 01:30:34,273 --> 01:30:35,148 どこへ? 1294 01:30:35,274 --> 01:30:36,275 大使館だ 1295 01:30:36,400 --> 01:30:37,234 俺も行く 1296 01:30:37,359 --> 01:30:38,527 危険すぎる 1297 01:30:38,652 --> 01:30:41,780 大使館で書類をもらわないと 1298 01:30:43,407 --> 01:30:44,324 頼むよ 1299 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 待ってくれ! 1300 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 ベトコンかも 1301 01:31:25,532 --> 01:31:26,158 撃つな 1302 01:31:26,325 --> 01:31:27,284 動くな 1303 01:31:27,743 --> 01:31:28,827 撃つなよ 1304 01:31:38,045 --> 01:31:38,962 待て 1305 01:31:41,673 --> 01:31:43,509 〝報道関係者〟 1306 01:31:46,386 --> 01:31:47,513 2人ともだ 1307 01:31:53,644 --> 01:31:54,436 いいか? 1308 01:31:54,853 --> 01:31:55,646 行け! 1309 01:31:55,771 --> 01:31:56,480 行くぞ 1310 01:32:00,776 --> 01:32:02,653 なあ 状況は? 1311 01:32:02,819 --> 01:32:06,406 攻撃されてる ベトコンだらけだ 1312 01:32:06,573 --> 01:32:07,658 大使館へ行く 1313 01:32:07,824 --> 01:32:10,160 無理だ! 占拠されてる 1314 01:32:10,285 --> 01:32:11,161 バカな 1315 01:32:11,286 --> 01:32:12,204 行くぞ 1316 01:32:14,039 --> 01:32:16,375 大使館へ近づけるか? 1317 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 ダメだ! とっとと逃げろ 1318 01:32:43,485 --> 01:32:44,444 チッキー 1319 01:34:36,723 --> 01:34:37,975 オクラホマ 1320 01:34:39,059 --> 01:34:40,185 オクラホマ! 1321 01:34:46,024 --> 01:34:47,401 ヒュー! おい! 1322 01:34:54,867 --> 01:34:57,578 チッキー こっちへ来い! 1323 01:35:01,957 --> 01:35:03,166 死んでる! 1324 01:35:04,418 --> 01:35:05,377 走れ! 1325 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 大丈夫か? 1326 01:35:47,794 --> 01:35:48,712 ああ 1327 01:35:49,338 --> 01:35:50,756 呼吸を忘れるな 1328 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 天罰だな 1329 01:36:07,773 --> 01:36:09,316 ガキの頃は–– 1330 01:36:10,067 --> 01:36:11,860 よく悪さをした 1331 01:36:12,277 --> 01:36:14,154 母さんにウソをついたり 1332 01:36:14,530 --> 01:36:18,033 先生の部屋から 試験の答えを盗んだり 1333 01:36:18,158 --> 01:36:20,327 アメ玉を売ったり 1334 01:36:21,828 --> 01:36:25,832 けど そのたびに 必ず天罰が下ってた 1335 01:36:27,751 --> 01:36:30,462 大事な試合でエラーとか 1336 01:36:31,338 --> 01:36:33,799 脚を骨折するとか 1337 01:36:34,842 --> 01:36:38,470 罰を逃れることなんて 絶対なかった 1338 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 初体験では毛ジラミだ 1339 01:36:46,603 --> 01:36:48,021 俺のせいにされた 1340 01:36:49,064 --> 01:36:51,441 戦場にビールを密輸 1341 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 そりゃ確かにバカげてる 1342 01:36:58,615 --> 01:37:00,576 だが悪行ではないぞ 1343 01:37:29,438 --> 01:37:30,606 チッキー 1344 01:37:32,357 --> 01:37:35,736 世界がどうなったか 見に行くぞ 1345 01:38:51,186 --> 01:38:54,022 やっぱり休戦はウソだった 1346 01:38:54,773 --> 01:38:58,443 人民軍は 100を超える 都市や町を襲った 1347 01:38:59,111 --> 01:39:00,487 この中へは? 1348 01:39:00,779 --> 01:39:02,865 ベトコンが壁を爆破した 1349 01:39:03,740 --> 01:39:04,867 あの壁か? 1350 01:39:05,367 --> 01:39:09,162 アメリカ軍がやった 敵は もう中にいたぞ 1351 01:39:09,329 --> 01:39:12,708 敵が爆破して乱入したと 軍が発表した 1352 01:39:13,333 --> 01:39:14,626 そりゃ誤解だ 1353 01:39:15,711 --> 01:39:16,837 この目で… 1354 01:39:20,966 --> 01:39:23,594 アメリカの核爆弾? 1355 01:39:23,969 --> 01:39:28,140 いや ロンビンの 弾薬補給所がやられた 1356 01:39:29,349 --> 01:39:30,267 まずい 1357 01:39:30,893 --> 01:39:31,685 どこへ? 1358 01:39:32,102 --> 01:39:34,688 ロンビンに仲間がいるんだ 1359 01:39:36,565 --> 01:39:38,483 道を知らないだろ 1360 01:39:38,609 --> 01:39:40,444 きのこ雲を目指す 1361 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 行っても 中へは入れないぞ 1362 01:39:45,449 --> 01:39:47,075 記者がいれば入れる 1363 01:39:48,076 --> 01:39:49,661 鍵がついてるぞ 1364 01:39:50,287 --> 01:39:52,247 俺は行く 来るよな? 1365 01:39:56,376 --> 01:39:57,085 奥へ 1366 01:39:57,836 --> 01:40:00,714 奥へ動け 荷物を持ってろ 1367 01:40:10,724 --> 01:40:14,520 あの壁は本当に 味方が穴を開けたんだ 1368 01:40:14,645 --> 01:40:15,604 信じるよ 1369 01:40:15,812 --> 01:40:18,190 なんで軍は敵のせいに? 1370 01:40:19,775 --> 01:40:24,154 戦争は武力だけじゃない 情報戦もある 1371 01:40:24,738 --> 01:40:26,782 爆破されたと言うほうが 1372 01:40:26,907 --> 01:40:30,661 中に敵の協力者がいたと 認めるよりいい 1373 01:41:37,769 --> 01:41:41,690 “ロンビン アメリカ陸軍補給所” 1374 01:41:44,359 --> 01:41:46,445 止まれ 身分証は? 1375 01:41:46,653 --> 01:41:49,281 ルック誌のコーツだ 1376 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 よし 通せ 1377 01:41:57,664 --> 01:41:59,166 早くしろ! 1378 01:41:59,291 --> 01:42:02,002 手伝え 火を消すんだ 1379 01:42:04,713 --> 01:42:06,590 とにかく運び出せ! 1380 01:42:22,981 --> 01:42:24,650 友達を捜してくる 1381 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 待て 1382 01:42:28,153 --> 01:42:30,989 首に掛けろ 聞かれたら“記者”と 1383 01:42:42,626 --> 01:42:45,254 ボビー・パパスを知ってるか? 1384 01:42:45,379 --> 01:42:46,630 ニューヨーク出身だ 1385 01:42:46,755 --> 01:42:48,006 いや 悪いな 1386 01:42:51,301 --> 01:42:52,886 ボビー・パパスは? 1387 01:42:53,011 --> 01:42:55,055 さあ ケガ人だらけだ 1388 01:42:55,347 --> 01:42:57,641 どこかに診療所は? 1389 01:42:57,766 --> 01:42:58,559 8番だ 1390 01:43:02,813 --> 01:43:03,689 着いたぞ 1391 01:43:03,814 --> 01:43:05,357 もう安心だ 1392 01:43:29,339 --> 01:43:30,174 何なの? 1393 01:43:31,008 --> 01:43:32,551 友達を捜してる 1394 01:43:32,801 --> 01:43:33,468 出てって 1395 01:43:33,677 --> 01:43:35,137 俺は記者だ 1396 01:43:35,262 --> 01:43:37,139 記者なら許されると? 1397 01:43:37,848 --> 01:43:39,141 出ていきなさい 1398 01:43:45,063 --> 01:43:47,274 捜させてくれ 頼む 1399 01:43:47,774 --> 01:43:53,280 友達が生きてるか確かめに ニューヨークから来たんだ 1400 01:43:55,741 --> 01:43:56,992 名前は? 1401 01:44:01,705 --> 01:44:02,539 ボビー 1402 01:44:02,664 --> 01:44:04,625 よかった 生きてた 1403 01:44:05,751 --> 01:44:09,963 基地が吹っ飛ぶまで 来なかったくせに 1404 01:44:10,130 --> 01:44:11,882 会えて うれしいぞ 1405 01:44:12,049 --> 01:44:14,468 お前が来てるって聞いた 1406 01:44:14,635 --> 01:44:15,469 ああ 1407 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 調子は? 大丈夫か? 1408 01:44:21,600 --> 01:44:22,851 生きてるから… 1409 01:44:24,394 --> 01:44:25,395 マシだろ 1410 01:44:27,814 --> 01:44:29,983 なあ ここは危険だぞ 1411 01:44:30,234 --> 01:44:33,529 今夜 ビエンホアから発つよ 1412 01:44:33,654 --> 01:44:36,073 書類がないが何とかする 1413 01:44:36,198 --> 01:44:39,243 ビエンホアは ベトコンに燃やされた 1414 01:44:39,993 --> 01:44:41,161 飛行機は? 1415 01:44:41,286 --> 01:44:45,415 今 離着陸できるのは 軍用機のみだ 1416 01:44:45,541 --> 01:44:46,291 いつまで? 1417 01:44:46,416 --> 01:44:47,251 知らない 1418 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 そうだ 1419 01:44:54,508 --> 01:44:55,926 感謝の印だ 1420 01:44:56,885 --> 01:44:58,470 地元のみんなから 1421 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 なんで? 1422 01:45:02,057 --> 01:45:04,685 こうして戦ってるからだ 1423 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 命を張って 1424 01:45:11,400 --> 01:45:14,111 たかがビールでチャラかよ 1425 01:45:22,327 --> 01:45:25,539 なあ 仕事が山ほどあるんだ 1426 01:45:26,290 --> 01:45:28,959 身を守れる場所を探そう 1427 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 電話は使えるか? 1428 01:45:35,757 --> 01:45:38,093 もう一度 言って 1429 01:45:40,053 --> 01:45:43,015 タン ソン… ニャット 1430 01:45:43,807 --> 01:45:45,601 よし 分かった 1431 01:45:45,726 --> 01:45:48,604 必ず行くよ ありがとう 1432 01:45:49,521 --> 01:45:52,065 タンソンニャットへ行ける? 1433 01:45:52,191 --> 01:45:53,066 なんで? 1434 01:45:53,233 --> 01:45:55,319 そこから出国できる 1435 01:45:59,990 --> 01:46:00,782 分かった 1436 01:46:00,908 --> 01:46:01,783 悪いな 1437 01:46:02,242 --> 01:46:07,414 司令官はベトコンによる 大使館の襲撃を“失敗”と 1438 01:46:08,040 --> 01:46:13,045 今回の襲撃はクアンチ省制圧を 主な目的とした–– 1439 01:46:13,170 --> 01:46:16,715 陽動作戦だったという見解です 1440 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 “陽動作戦”? 1441 01:46:19,009 --> 01:46:21,762 街じゅう攻撃されたんだぞ 1442 01:46:24,389 --> 01:46:25,516 何なんだ 1443 01:46:25,641 --> 01:46:28,101 チッキー もう行くぞ 1444 01:46:44,743 --> 01:46:46,578 なあ 行くぞ 1445 01:46:48,038 --> 01:46:48,956 脱出できる 1446 01:46:49,081 --> 01:46:50,082 脱出? 1447 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 ベトナムからだよ コネを使った 1448 01:46:53,377 --> 01:46:55,045 俺は出ていかない 1449 01:46:55,629 --> 01:46:57,881 何を言ってるんだ? 1450 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 俺は戦場記者だ 1451 01:47:01,593 --> 01:47:04,680 戦争の現状を伝えるのが仕事だ 1452 01:47:04,805 --> 01:47:07,724 分かるけど 数日だけでも… 1453 01:47:07,850 --> 01:47:10,561 戻ってくればいいだろ 1454 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 ほら 行くぞ 1455 01:47:12,938 --> 01:47:15,941 こんなの もう戦争じゃない 1456 01:47:17,025 --> 01:47:18,360 大量虐殺だ 1457 01:47:20,362 --> 01:47:24,616 それが戦争だ 戦場は巨大な犯罪現場だよ 1458 01:47:25,367 --> 01:47:28,745 チッキー 急げ 仕事に戻らないと 1459 01:47:39,965 --> 01:47:42,134 気をつけるんだぞ 1460 01:47:42,843 --> 01:47:43,927 あんたも 1461 01:47:46,138 --> 01:47:48,682 頼むから 国に帰ったら–– 1462 01:47:50,392 --> 01:47:51,602 風呂に入れ 1463 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 マニラからは ご自身で 1464 01:48:21,298 --> 01:48:23,425 ハーバショー 感謝するよ 1465 01:48:23,550 --> 01:48:26,595 仲間ですから いえ そうなりたい 1466 01:48:26,720 --> 01:48:29,056 ラングレーに口添えを 1467 01:48:29,181 --> 01:48:29,806 ラングレー? 1468 01:48:29,932 --> 01:48:30,933 本部ですよ 1469 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 ああ そうだな じゃあ手紙を書く 1470 01:48:35,437 --> 01:48:38,482 ありがとう 心から感謝します 1471 01:48:49,993 --> 01:48:52,579 なあ ハーバショー 1472 01:48:53,247 --> 01:48:54,540 白状するよ 1473 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 CIAじゃない 1474 01:48:58,252 --> 01:48:59,253 ですよね 1475 01:48:59,378 --> 01:49:01,630 いや 本当に違う 1476 01:49:03,006 --> 01:49:04,049 違う? 1477 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 違う 1478 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 じゃあ… 1479 01:49:10,556 --> 01:49:12,808 あなたは何者? 1480 01:49:15,978 --> 01:49:17,104 何者でもない 1481 01:49:25,821 --> 01:49:28,073 かっこよすぎますよ 1482 01:49:41,044 --> 01:49:42,588 知りたくない 1483 01:49:45,716 --> 01:49:48,927 ありがとう 世話をかけたな 1484 01:49:49,887 --> 01:49:50,971 また地元で 1485 01:49:51,096 --> 01:49:52,347 もちろんだ 1486 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 お前 いい奴だ 頭は心配だけど 1487 01:49:59,271 --> 01:50:01,398 人生って何なんだろうな 1488 01:50:01,815 --> 01:50:05,194 俺らアホが生き残って ミノーグが死ぬ 1489 01:50:05,444 --> 01:50:08,197 トミーはきっと見つかる 1490 01:50:11,033 --> 01:50:12,826 いや 死んだよ 1491 01:50:15,078 --> 01:50:17,706 トミーは見つかったんだ 1492 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 確かなのか? 1493 01:50:30,886 --> 01:50:31,762 ああ 1494 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 ウソだろ! チッキー! 1495 01:51:51,633 --> 01:51:53,302 こっちへ来いよ 1496 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 よお 1497 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 なあ 見ろよ 1498 01:52:08,025 --> 01:52:09,067 チッキー 1499 01:52:09,651 --> 01:52:12,404 生きて帰ってきたか! 1500 01:52:13,113 --> 01:52:15,115 ツケを払いにな 1501 01:52:15,240 --> 01:52:16,116 違う 1502 01:52:16,700 --> 01:52:18,869 旅は楽しかった? 1503 01:52:18,994 --> 01:52:22,206 戦場へ行ったんだぞ 地獄だろ 1504 01:52:22,372 --> 01:52:26,793 そうか 地獄だな 話したかったら聞くぞ 1505 01:52:26,919 --> 01:52:28,337 イヤなら聞かない 1506 01:52:28,462 --> 01:52:31,423 お前は本当に風見鶏だな 1507 01:52:32,716 --> 01:52:33,717 会いたかった 1508 01:52:34,676 --> 01:52:37,804 トミーのこと 聞いたか? 1509 01:52:41,225 --> 01:52:42,809 英雄として死んだ 1510 01:52:45,854 --> 01:52:47,481 それで向こうは? 1511 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 アメリカが優勢だろ? 1512 01:52:50,192 --> 01:52:51,109 いいや 1513 01:52:52,528 --> 01:52:53,362 何? 1514 01:52:54,446 --> 01:52:55,489 何だって? 1515 01:52:56,365 --> 01:52:58,825 何もかも大混乱だった 1516 01:52:58,992 --> 01:53:02,079 それが戦争だ 厄介なんだよ 1517 01:53:02,204 --> 01:53:04,790 そうだろうけど 大佐 1518 01:53:04,915 --> 01:53:07,459 この戦争は別物だよ 1519 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 あれじゃ… 1520 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 無秩序だ 1521 01:53:14,174 --> 01:53:16,260 だが統制は取れてる 1522 01:53:16,426 --> 01:53:17,386 今回は違う 1523 01:53:17,719 --> 01:53:20,305 統制なんて取れてない 1524 01:53:20,597 --> 01:53:22,474 メチャクチャだよ 1525 01:53:24,768 --> 01:53:27,938 俺たちの じいさんや親父は–– 1526 01:53:29,439 --> 01:53:31,859 世界のために戦った 1527 01:53:33,151 --> 01:53:34,194 同じように–– 1528 01:53:34,319 --> 01:53:37,114 今 戦ってる兵士も尊敬してる 1529 01:53:38,657 --> 01:53:39,867 当たり前だ 1530 01:53:42,286 --> 01:53:47,082 だけど今回は 世界を救ってるとは思えない 1531 01:53:53,630 --> 01:53:55,465 まあ ともかく… 1532 01:53:56,675 --> 01:53:57,885 お前には–– 1533 01:53:58,927 --> 01:54:00,220 酒が要る 1534 01:54:01,513 --> 01:54:02,973 座れ チッキー 1535 01:54:03,265 --> 01:54:05,559 おごるよ 2杯まで 1536 01:54:06,226 --> 01:54:07,269 ありがとう 1537 01:54:08,937 --> 01:54:10,772 でも先にやることが 1538 01:54:30,876 --> 01:54:31,919 チッキー 1539 01:54:37,090 --> 01:54:39,593 渡せなくて すみません 1540 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 いいのよ 1541 01:54:49,853 --> 01:54:52,314 本当に行くなんて すごいわ 1542 01:54:53,690 --> 01:54:55,400 他の誰にもできない 1543 01:54:56,735 --> 01:54:57,945 無意味でした 1544 01:55:00,739 --> 01:55:02,115 誰も助けてない 1545 01:55:04,409 --> 01:55:08,080 私たちを助けたわ みんな喜んでた 1546 01:55:14,336 --> 01:55:18,340 息子を訪ねてくれると 思うだけで安心した 1547 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 もらって 1548 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 トミーが喜ぶ 1549 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 ダメです 1550 01:55:33,230 --> 01:55:35,357 俺が行かせたんです 1551 01:55:36,900 --> 01:55:39,361 いえ 本人が望んだのよ 1552 01:55:39,653 --> 01:55:41,071 違うんです 1553 01:55:44,283 --> 01:55:46,743 トミーは尻込みしてた 1554 01:55:49,329 --> 01:55:51,707 だから説得したんです 1555 01:55:56,587 --> 01:55:59,840 怖がってちゃダメだと思って… 1556 01:56:05,554 --> 01:56:07,556 余計なことをした 1557 01:56:10,934 --> 01:56:15,189 あいつの素直な気持ちを 押し潰した 1558 01:56:31,580 --> 01:56:32,748 ごめんなさい 1559 01:57:04,821 --> 01:57:05,864 行くね 1560 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 兄さん 1561 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 やあ 1562 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 心配したのよ 1563 01:57:21,380 --> 01:57:23,924 あんなこと 二度としないで 1564 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 しないよ 1565 01:57:29,346 --> 01:57:32,724 届ける前に 全部 飲んじゃった? 1566 01:57:34,893 --> 01:57:36,478 ちゃんと届けたよ 1567 01:57:39,147 --> 01:57:42,192 みんな 喜んだでしょうね 1568 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 大丈夫? 1569 01:57:49,825 --> 01:57:51,535 少し変わらないとな 1570 01:57:52,578 --> 01:57:53,745 例えば? 1571 01:58:00,043 --> 01:58:03,755 酒を減らして 考える時間を増やすよ 1572 01:58:19,938 --> 01:58:21,648 お酒やめるの? 1573 01:58:22,858 --> 01:58:24,818 “減らす”って言った 1574 01:58:31,783 --> 01:58:33,577 最後のは お前に 1575 01:58:57,684 --> 01:59:01,563 コリンズ デューガン マクルーンとパパスは–– 1576 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 無事に帰還した 1577 01:59:03,482 --> 01:59:07,277 のちに ほ・ぼ・全員が酒をやめた 1578 01:59:08,070 --> 01:59:11,990 チッキーは警官や ピーナツ売りにはならず 1579 01:59:12,115 --> 01:59:16,495 高校とハーバード大学の 行政大学院ケネディスクールを卒業 1580 01:59:16,620 --> 01:59:19,957 ニューヨークの トンネル掘りになり 1581 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 やがて行政府対応 責任者になった 1582 01:59:27,881 --> 01:59:32,886 LZジェ︱ンでの チッキ︱本人 1583 01:59:43,313 --> 01:59:45,399 現在の彼ら 1584 01:59:45,524 --> 01:59:52,030 マクル︱ン パパス デュ︱ガン 1585 01:59:45,524 --> 01:59:52,030 ︵右から︶ コリンズ チッキ︱ 1586 01:59:56,368 --> 01:59:59,413 史上最高のカンパイ! ~戦地にビールを届けた男~ 1587 02:00:07,754 --> 02:00:11,216 原作 ジョン・ドノヒュー J・T・モロイ 1588 02:06:44,985 --> 02:06:46,612 トミ︱・ミノ︱グは︱ 1589 02:06:46,737 --> 02:06:51,450 上官と仲間を救うため 自らの命を犠牲にした 1590 02:06:51,575 --> 02:06:55,120 名誉勲章授与を求め 草の根運動が続く 1591 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 日本語字幕 仙野 陽子