1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 "실화를 바탕으로 한 이야기" 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 "뉴욕시 인우드 1967년" 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 "맨해튼 북부 인근" 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 감사합니다, 대령님! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 실례해요 저기요, 좀 지나갈게요! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - 여기요 - 그러니까 내 말은 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 치키가 마지막으로 술값 낸 게 언젠지 기억이 안 난다는 거지 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 나더러 짠돌이라는 거야? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 아니, 얻어먹기만 하는 놈이라잖아 내 거스름돈 어쨌어? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 고맙다 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 장난하냐? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 야, 누들 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 내가 현금 잔뜩 가지고 하선하면 나보다 계산 많이 하는 놈 있어? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - 없지 - 맞아 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 그런데 3개월이나 배를 안 탔잖아 그러면 답이 나오지 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 이 자식 더는 '실링'에 못 가 외상값을 안 갚았거든 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 야, 헛소리하지 마 내가 거기 못 가는 건 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 키넌 형제들이 주로 노는 데라서 그래 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 너랑 걔들 여동생 일로 아직도 화난 거야? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 모르지, 굳이 알고 싶지도 않고 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 누가 이 거지 같은 걸 틀었어? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 나, 이 노래를 진짜 좋아하거든 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 나도 이 노래 좋아해 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - 저건 쓰레기야 - 대단한 곡은 아니지 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 대령님! 여기 한 잔씩 더요! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 안 돼, 도너휴 자넨 외상값이 3주나 밀렸어 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 이건 제가 아니라 브렌던이 내는 거예요! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 운이 좋군! 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 술 계속 줘요! 30 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 야 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 당장 일어나 이 게을러터진 놈아, 어서! 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - 망할, 일어났어요 - 아니잖아! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 11시 30분 예배 시작한 지 10분이나 됐어, 당장 일어나, 칙! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 어제 5시 예배 갔었어요 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 헛소리하지 마 네 엄마랑 내가 거기 갔었어 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 널 좀 봐 잠에 취해 인생을 낭비하잖아 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 죽으면 깨어 있죠, 뭐 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 맙소사, 치키 이미 예배 시작했어 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 일어나! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 "선데이 뉴스, 린든 존슨 대통령 전쟁을 위한 한마음 호소" 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - 오늘 밤 뭐 할 거니, 치키? - 얘가 뭘 하겠어? 42 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 매일 밤 똑같지, 뭐 43 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 밤새워 마시고 종일 자잖아 얼마나 좋겠어, '팔자 좋은 치키' 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 맙소사, 또 시작이네요 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 상선의 선원이 무슨 유람 다니는 줄 아세요? 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - 응, 그래 - 뼈 빠지게 일해요 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 징징 짜라, 치키 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 그래서 지금은 편안하게 쉴 때라고요 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 여름 방학을 맞은 교수처럼요 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 그래, 네가 교수면 네 할머니는 미스 아메리카시겠다 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 맙소사 이 얘기를 또 시작해야 해? 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 뭐? 여긴 내 집이야 내 규칙에 맞춰 살아야지 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 술에 절어 종일 잘 거면 나가서 따로 살아! 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 좋아요, 독립할게요 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 돈 낭비야, 치키 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 넌 1년에 절반 넘게 바다에 나가 있잖아 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 캐서린, 이제 얘를 애처럼 봐주는 건 관둬 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 내가 네 나이였을 땐 직장 둘, 애 셋에 아내도 있었어 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 고등학교 때 엄마랑 뒹구신 게 내 탓이에요? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - 야! - 치키! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 결혼하고 임신했어! 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 세상에, 엄마 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 계산이 안 맞죠, 1월에 결혼하시고 제러드가 6월에 태어났는데요 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - 윤년이었어 - 뭐요? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 그게 무슨 말이에요? 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 제러드가 일찍 태어나서 그런 거야 67 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 초산 땐 아주 흔한 일이지 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 조니 크노프가 죽었어 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - 그럴 리가 - 방금 주디 번을 봤어 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 걔가 조니 여동생 모랑 절친이거든 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 하지만... 이제 막 거기 도착했을 텐데 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 영웅으로 전사했으니 가족이 자랑스럽겠군 73 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 어떻게 아세요? 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 어떻게 아냐고? 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 나라를 위해 죽었잖아 그러니까 알지 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 나라가 하는 무슨 일을 하다가요? 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 크리스틴, 지금은 때가 아니야 78 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 그러면 그때가 언젠데? 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 거기서 뭐 때문에 싸우는지도 모르잖아 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 빌어먹을 거기서 뭘 하는지 81 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 정부가 잘 안다는 생각은 안 해 봤어? 82 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 너한테 말을 안 해서 그렇지? 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 린든 존슨이 거짓말하는 거야! 전쟁이란 것도 인정 안 하잖아! 84 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - 그래, 전부 거짓말한다 - 정말이에요! 85 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 크리스틴, 그만하면 됐어 86 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 그래요, 엄마, 그만하면 됐죠 87 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 우리 동네에서만 이미 8명이 죽었어요 88 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 몇이나 더 죽어야 다들 정신 차릴 거죠? 89 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 "닥 피들러스 펍" 90 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 어린 엄마의 딸이 91 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 아버지와 자전거를 타고 가다가 총에 맞았습니다 92 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 작은 마을 길에서요 93 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 햇살이 따스한 아름다운 날입니다 94 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 1시간 이내에 사망할... 95 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 크노프는 거기 안 가도 됐는데 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 아버지랑 같이 포기 서류를 쓰고 17살에 입대했잖아 97 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 맙소사, 뭐가 그렇게 급했대? 98 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 애국자의 의무를 다하는 게 급했지 99 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 좋은 지적이네요 100 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 정말 어이가 없군 저런 건 TV에 내보내면 안 되지 101 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 내가 젊었을 때는 말도 안 되는 일이야 102 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 그땐 TV가 없었잖아요 103 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 맞아, 그때가 좋았지 104 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 전쟁은 TV 쇼가 아니야 그보다 현실적인 게 없다고 105 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 미국인들이 현실을 감당할 수 없단 건가요? 106 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 그럼, 못 하지 감당할 필요도 없어야 해 107 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 전사자를 데려오고 사지를 잃은 군인을 108 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 TV에서 보는 건 109 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 누구에게도 도움이 안 돼 110 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 TV에서 '벌지 대전투'를 틀어 줬다면 111 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 사흘 만에 손들었을 거야 112 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 하지만 대신 아픔을 이기고 밀어붙인 후 이겼지 113 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 그건 다른 때였죠 다른 전쟁이었잖아요 114 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 그래서 뭐야, 누들? 너도 저쪽 편이란 거야? 115 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 지금 당장 널 여기서 쫓아낼 거다 116 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 맙소사, 대령님 오늘따라 참 까칠하시네요? 117 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 까칠한 게 아니라 네가 분위기 파악을 못 하는 거야 118 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 젠장, 난 이게 진짜 싫어 119 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 그냥 장례나 치르고 끝내면 안 돼? 120 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 이렇게 질질 끌면 다들 너무 힘들잖아 121 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 개자식 122 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 경야는 네가 아니라 가족을 위한 거야 123 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 땅에 묻기 전에 슬퍼할 시간은 있어야지 124 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 네 말이 맞아 경야는 필요해, 중요한 일이지 125 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 다들 슬퍼해야 하니까 126 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 맙소사, 대니 넌 네 생각이라곤 없어? 127 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - 그냥 바람 부는 대로 가는구나? - 아니거든 128 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 모든 사람의 의견에 개방적일 뿐이야 129 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 개들처럼 130 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 '개들처럼'? 131 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - 이 자식 뭐라는 거야? - 개는 비판하지 않거든 132 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 오늘 아침에 미노그 가족한테 전보가 왔대 133 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 토미가 전시 행방불명이래 134 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 맙소사 135 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 젠장 136 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 10분 후면 볼이 떨어지는데 이러다가 놓치겠어, 칙 137 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 걱정하지 마, 토미 내년에도 떨어질 텐데, 뭐! 138 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 그래 하지만 난 한 번도 못 봤다고 139 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - 볼 떨어지는 걸 못 봤어? - TV로만 봤지 140 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 말도 안 돼 141 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 진짜야, 직접 본 적 없어, 칙 그래서 꼭 한 번 직접 보고 싶어 142 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 좋아, 어서 와, 가자! 143 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 젠장 144 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 불쌍한 미노그 진짜 좋은 놈이었는데 145 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 '놈이었다'라고 하지 마 행방불명이 전사는 아니잖아 146 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 거기서 살아남을 놈이 있으면 그건 토미야 147 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 걔랑 걔 형제들은 길거리 생리를 잘 알거든 148 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 저 개자식들 좀 봐 149 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 린든 존슨! 오늘은 애를 몇이나 죽였나? 150 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 뭐 하는 거야? 151 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 "좋은 공산주의자는 죽은 공산주의자뿐이다" 152 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 꺼져라! 공산주의자 자식들 153 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 "전쟁을 멈춰라!" 154 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 "군인들을 집으로" 155 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 이봐! 그만해! 무슨 짓이야? 156 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 베트남에서 전사한 군인들을 위해 밝힌 촛불이라고! 157 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 미안해요 평화 시위 촛불인 줄 알고 158 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 왜, 평화에 무슨 문제 있어? 159 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 너랑 문제 있다, 이 자식아! 160 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 이런 시위는 우리 군대에 해가 된다고! 161 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 그래, 캐나다까지 행진해 가서 162 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 아예 돌아오지 마 163 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 이리 와, 치키, 가자 164 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 저건 또 뭐야? 165 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 오늘은 애를 몇이나 죽였나? 166 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 린든 존슨! 오늘은 애를 몇이나 죽였나? 167 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 야! 가자 168 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 이거 놔! 169 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 대체 뭐 하는 거야? 당장 집에 가! 170 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 넌 지금 너랑 우리 가족 얼굴에 먹칠하고 있다고! 171 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 인우드 애들 죽는 걸 막자는 게 내 얼굴에 먹칠하는 일이야? 172 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 맞아, 이건... 아무한테도 도움이 안 되니까 173 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 적어도 난 다들 산 채 집에 데려오려는 거야 174 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 다들 뭔가 하는데 오빤 아무것도 안 해 175 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 아무것도 안 해? 176 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 18살 때부터 4년이나 복무했어 177 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 매사추세츠에 있는 군 기지에서 포커나 하고 있었잖아 178 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 총알을 피한 게 아니라 술값 내는 걸 피하고 있었어 179 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 그러니까 전쟁에 나가 본 척 좀 그만해 180 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 세상에 그래, 빌어먹을 인간! 181 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 어서 가 182 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 오빠랑은 아무 데도 안 가 183 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 이 전쟁이 끝날 때까지 매일 여기 있을 거야 184 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 정말 비도덕적인 전쟁이니까! 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 우리한테 비도덕이니 어쩌니 하지 마 186 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 내일은 조니 크노프를 묻어야 하고 토미 미노그는 행방불명 상태야 187 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 그런데 넌 여기서 적이랑 행진이나 해? 188 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - 토미? - 제발 집에 좀 갈래? 189 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 조니의 기억을 이렇게 더럽히지 마 190 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 '기억을 더럽혀'? 191 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 조니를 기리려고 이러는 거야 이 바보 멍청이야! 192 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 명분도 없이 친구들이 죽는 건 보기 싫다고! 193 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 명분이 없어? 공산주의로부터 우릴 지키다가 죽은 거야 194 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 이건 공산주의를 막는 게 아니라 제국주의를 퍼뜨리려는 전쟁이야! 195 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 야, 샌님, 넌 입 닥쳐! 196 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - 너나 닥쳐! - 우리까지 네 전쟁으로 넣지 마 197 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - 파시스트 자식! - 네가 문제야! 198 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 무슨... 내 전쟁? 199 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 난 내 친구들을 위해 나온 거야 아는지 몰라도 200 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - 너희를 위해 싸우고 있지 - 맞아! 201 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 당신 친구들이 우릴 위해 살인하는 걸 원치 않아! 202 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 좋아, 이 '베이비 킬러'야 너 나랑 한판 붙자! 203 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 싸우기 싫어 이건 평화를 위한 행진이야 204 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 평화 같은 소리 하네! 어서 덤비라니까! 205 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - 안 싸울 거라고 - 그만해 206 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 넌 선택의 여지가 없어 내가 3초 후에 한 대 날릴 거거든 207 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 하지만 기회를 먼저 주지 208 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 자, 어디 한번 쳐 봐 209 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 뭐 하는 거야? 210 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 하지 마, 오빠, 안 돼! 211 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - 개자식! - 그만해! 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 야! 저리 가! 213 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 저리 가라고! 떨어져! 214 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 크리스틴! 215 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 크리스틴! 216 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 샤워 좀 해! 217 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 10대 2로 쪽수는 그쪽이 많았지만 우리가 혼쭐내 줬지 218 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 그런데 네 볼은 왜 그 지경이야? 219 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 어떤 히피가 한 방 날려서 그 난리가 시작됐거든 220 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 그 머저리 같은 시위자들은 군인들도 TV로 그걸 본단 걸 몰라? 221 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 전 세계에 방송된다는 걸? 222 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 적이 원하는 게 바로 이거지 223 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 우리가 분열되어 싸우는 거 224 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 미국인들이 뜻을 모으지 못하면 225 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 그들이 옳고 우리가 틀린 것처럼 보이지 226 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 난 그냥 우리 친구들이 227 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 '대부분 조금'은 자기편인 걸 알면 좋겠어 228 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - '거의 대부분'이란 말이겠지? - 아니, 그렇게까진 아니고 229 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 대부분은 그럴 거야 그럼, 그렇지 230 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 하지만 모두는 아니니까 231 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 내가 뭘 하고 싶은지 알아? 베트남으로 가서 232 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 레이놀즈, 콜린스, 파파스, 더건, 미노그를 찾는 거야 233 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 우리 동네 애들 전부 234 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 그리고 맥주를 주는 거지 감사의 뜻으로 말이야 235 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 친구들을 위하여! 236 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 - 친구들을 위하여! - 위하여! 237 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 내가 할 수 있어 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 뭘? 239 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 맥주 가져다주는 거 240 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 베트남행 배에 지원해서 도착하면 맥주 주고 오면 되지 241 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 전쟁 중인데 거기 가는 배가 있긴 해? 242 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 당연하지, 보급 물자를 누가 운반할 것 같아? 243 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 진심이야, 칙? 244 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 상선을 타고 거기까지 간다고? 245 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 당연히 농담이지 이 자식 취했잖아, 봐 246 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 완전 멀쩡해 기껏해야 맥주 5병째야 247 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 거짓말하지 마, 칙 진짜 할 수 있어? 248 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 할 수 있고, 할 마음도 있으며 꼭 할 거야, 이건 약속이야 249 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 걔들 뒤엔 여전히 우리 동네와 이 나라가 있단 걸 보여 줄 거야 250 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 치키가 중요한 말을 했어 251 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 아주 중요한 말이지 252 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 애들 사기가 확 살아날 거야 253 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 맛 좋은 미국 맥주면 뭘 위해 싸우는지 254 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 상기할 수 있겠지 255 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 전쟁 이유를 아는 사람도 있네 256 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 여기에 담아서 가 그러면 우리가 보낸 걸 알 테니까 257 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 애들한테 맥주를 가져다주네 258 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 치키? 이러지 마 그냥 농담한 거라고 해 259 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - 나중이 더 힘들어 - 알았어 260 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 소속 부대랑 이름을 적어서 줘 알았지? 261 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 난 베트남에 갈 거야! 맥주를 가져다줄 거라고! 262 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - 그래! - 좋았어, 가자! 263 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 하나님의 축복이 함께하기를, 치키 264 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 그 용감한 자식들은 이 나라를 위해 싸우고 죽는데 265 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 우린 아무것도 안 하고 있잖아 너만 빼고 266 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 아직 아무것도 안 했어 267 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 배를 찾는 게 힘든 부분일 거야 268 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 거기 도착한다고 해도 애들을 어떻게 찾아? 269 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 뭐 그렇게 어렵겠어? 나라가 작잖아? 270 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 숲이 엄청나지 아프리카 정글 같거든 271 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 맥패든이 얼마 전에 돌아왔는데 걔한테 지도가 있을 거야 272 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 애들 주둔지가 어딘지 알려 줄 수 있겠지 273 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 그래, 그런데 말했지만 거기까지 가는 게 문제야 274 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 배를 찾아도 선원을 다 뽑았으면 어떡해? 275 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 치키! 베트남에 가면 우리 아들도 찾아가 볼 거지? 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - 그게... - 127 헌병 중대야 277 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 봐, 거기 견장에 있어 278 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 아는 얼굴을 보면 정말 좋아할 거야 279 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 네, 아직 해결할 일이 좀 있어요 콜린스 아주머니 280 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 거기 가는 게 가능한지도 잘 모르고요 281 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 애를 보거든 나 대신 꼭 안아 줘 282 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 맙소사 다들 김칫국을 제대로 마시고 있네 283 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 무슨 말이야? 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 난 베트남에 간다고 한 적 없어 애써 본다고 했지 285 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 아니야, 분명히 간다고 했어 그것도 맥주 가지고 286 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 그래, 배가 있다면 287 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 글쎄, 그 부분은 기억에 없는데 288 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 젠장, 누들! 속뜻을 그렇게 못 읽냐? 289 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 배가 있을지 없을지 내가 어떻게 아냐고! 290 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - 알았어 - 아니, 이건 아니야 291 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 이제 안 가면 나만 개자식이 되게 생겼잖아 292 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - 누구한테? - 저 자식들한테 293 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 저 자식들은 걱정하지 마 네가 간다고 생각도 안 해 294 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 널 놀리는 거라고 295 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 뭐? 내가 간다고 생각도 안 해? 296 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 안 가는 거지? 297 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 그게 중요한 게 아니야 대체 왜 내가 안 간다고 생각한대? 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 화내지 말고 들어 그렇잖아, 칙 299 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 네가 한다고 한 건 정말 많지만 300 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 진짜 한 건 없잖아 네가 바빠지면서 말이야 301 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 네가 한다고 하고 안 한 게 뭐가 있는데? 302 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 아니, 진짜로 하나만 대 봐 303 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 경찰 안 됐잖아 304 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 그리고 넌 양키스에서 유격수로 못 뛰었지 305 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - 뭐? - 5학년 때였어 306 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 경찰이 되겠다고 한 거 307 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 뭐, 너희는 5학년 이후로 마음이 한 번도 안 바뀌었어? 308 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 그건 해당 안 돼 309 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 고등학교도 졸업 안 했지 310 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 내가 언제 졸업한댔어? 311 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 폴로 그라운즈에서 땅콩 판 적도 없었지 312 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 출근하려던 날 313 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 패티 베네데토가 트럭 회사의 훨씬 좋은 일자리를 줬으니까 314 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 그래, 그런데 그 일도 하루 만에 때려치웠잖아 315 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 상사가 개자식인 것도 내 탓이야? 316 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 봐, 치키, 우리 말은 베트남에 갈 필요 없다는 거야 317 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 네가 갈 거라고 기대도 안 한다고 318 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 가자 319 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 우리한테는 언제 말할 작정이었어? 320 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 베트남에 있는 친구들한테 맥주 가져다준다는 거 321 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 리치 레이놀즈의 여자 친구 지니가 이 양말을 주고 갔어 322 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 이미 몇 켤레 보냈는데 하나도 못 받았다나 봐 323 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 그래서 너더러 직접 주래 324 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 그리고 콜린스 씨가 토미 주라고 33달러 주고 갔어 325 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 그거로 포커 빚 갚고 이제 그만하라고 전하란다 326 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 궁금한 게 있는데 대체 맥주를 얼마나 마시고 327 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 이런 끝내주는 아이디어를 낸 거야? 328 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 그러니까, 크리스틴 베트남에 간 친구들을 지지하려면 329 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 내가 술에 절어야만 가능하단 거야? 330 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 맥주 가져다주는 게 무슨 지지야? 331 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 우정과 의리라는 거야 넌 절대 모르는 거지 332 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 친구들을 지지하고 싶으면 거기서 빨리 돌아오게 돕기나 해 333 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 맙소사 같은 말을 하고 또 하고 334 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 내가 이해가 안 되는 건 335 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 맥주를 실은 마차 끌 말을 배에 어떻게 실을 건지야 336 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 셋 다 치키 비웃지 말아요 337 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 이 바보 같은 일을 부추겨서 애 죽게 하지 말라고요 338 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 그만해, 캐서린 339 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 오후 3시까지 자고 죽은 사람은 없어 340 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 치키는 괜찮아 341 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 미노그 아주머니, 전... 342 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 치키, 네가 애들 보러 베트남에 간다고 들었어 343 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 토미를 보면 이걸 전해 주면 좋겠구나 344 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - 네, 일단 들어오세요 - 아니야 345 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 이걸 주려고 온 거야 346 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 지금은 토미를 못 찾았지만... 분명히 찾을 거야 347 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 아니에요, 아주머니께서 가지고 계세요, 네? 348 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 제가 가게 되면 349 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 가지러 갈게요, 아셨죠? 약속해요 350 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 아니야 토미는 챙겼다고 했지만 351 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 분명히 안 가져갔을 거야 352 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 어쨌든 하나 더 있어도 나쁠 건 없잖아, 안 그래? 353 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 그럼요 354 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 고맙다, 치키 355 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 안녕하세요 356 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 곧 베트남으로 떠나는 배는 없겠죠? 357 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 "갑판 - 엔진 - 승무원" 358 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 화물선, 드레이크호가 곧 출항할 거야 359 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 진짜요? 몇 시에요? 360 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 오후 5시 361 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 오늘요? 362 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - 뭐, 3시간 후에요? - 그래 363 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 뉴저지에서 출발해서 파나마를 거쳐 베트남으로 가 364 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 2개월 후 도착이지 365 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 이렇게 늦게 급유 담당 자리 빈 건 없겠죠? 366 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 급유라... 367 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 운이 좋군, 한 자리가 비었어 368 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 그런데 왜 뉴저지에서 출항하죠? 369 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 탄약을 10,000t이나 싣고 있거든 370 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 혹시 일이 생기면 맨해튼 반이 날아가잖아 371 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 뉴저지야 없어져도 아쉬울 사람도 없고 372 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 합류할 거야? 373 00:20:41,163 --> 00:20:42,706 "팹스트 블루 리본" 374 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 "택시" 375 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 오빠! 376 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 정말 이럴 거야? 377 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 뭘? 378 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 제발 이러지 마 이런 바보 같은 짓이 어디 있어? 379 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 표지판을 들고 친구들을 베이비 킬러라고 부르는 건? 380 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 그런 말 하지 마 난 그 표지판 안 들었거든 381 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 그래, 하지만 그걸 든 사람과 함께 행진했지 382 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 네가 군인이라고 생각해 봐 383 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 고향이라고 돌아왔는데 처음 보는 게 384 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 그 표지판이라고 말이야 385 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 제발, 오빠 386 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - 그러다 거기서 죽어 - 아니, 안 죽어 387 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 죽는다고, 도대체 이해가 안 돼 왜 이러는 거야? 388 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 네가 그랬잖아 다들 뭔가 하고 있는데... 389 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 난 아무것도 안 하고 있다고 390 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 휴가를 사흘 달라고? 미쳤군, 도너휴 391 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 누가 휴가를 사흘이나 받아? 392 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 엔진실은 어쩔 거야? 그게 저절로 돌아가? 393 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 선장님, 여기 오는 동안 계속 주야로 근무했습니다 394 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 근무 시간도 다 채웠고요 선장님 395 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 그래서 어쩌라고 396 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 그리고 여기가 해병대인 것처럼 말하며 아부하지 마 397 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 아무도 하선 못 해 여긴 교전 지역이야 398 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 하지만 전 하선해야 해요 399 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 '해야 해'? 대체 뭐야, 도너휴? 400 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 의붓동생 리키 더건을 찾아야 해요 제1 공수 기갑 부대 소속이죠 401 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 의붓동생이라고? 친동생도 아니야? 402 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 절대 안 돼, 의붓동생 때문에 사흘이나 휴가를 줄 순 없어 403 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 돌봐야 할 고물선이 있잖아 404 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 하지만 진짜 동생인데요 엄마가 같거든요 405 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 우리 아버지께선 오키나와에서 전사하셨고 406 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 엄마가 재혼하셔서 리키를 낳으셨죠 407 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 친형제처럼 같이 자랐다고요 408 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 의붓아버지께서 돌아가셨다는 소식을 들었어요 409 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 리키가 그 사실을 편지나 전화 통화로 410 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 알게 하고 싶지 않아요 411 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 직접 알리고 싶습니다 412 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 어떻게 돌아가셨나? 413 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 뇌졸중으로요 414 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 오래 투병하셨어? 415 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 네, 한두 주 정도요 끝에 참 비참하셨죠 416 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 의붓동생은 어디 있지? 417 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 그게... 북쪽이에요 LZ 제인요 418 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 맙소사 419 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 거긴 전황이 최악이야 피바다로 들어가는 걸지도 몰라 420 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 그건 알지? 421 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 그래도 동생이잖아요 422 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 의붓형제부터 해서 모든 정보 받았어? 423 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 이 친구가 지뢰라도 밟아서 어떻게 될지 모르잖아 424 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 네, 여기 있습니다 425 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 좋아, 사흘 주지 426 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 지금이 8시 5분인데 72시간에서 1초라도 늦으면 427 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 죽는 게 나을 거야 428 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 알겠습니다, 약속드립니다! 429 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 "헌병" 430 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 혹시 127 헌병 중대 소속이에요? 431 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 맞는데, 왜요? 432 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 혹시 뉴욕 출신인 토미 콜린스라고 알아요? 433 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 네, 콜린스 알죠 434 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - 정말요? - 네 435 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 그러면 어디 가면 걔를 찾을 수 있는지 알아요? 436 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - 왜요? - 뉴욕에서 맥주 가져왔거든요 437 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 그 자식 주려고요 438 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 아니, 진짜로요 콜린스를 왜 찾아요? 439 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 진짜예요 440 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 고향에서 가져온 맥주가 이 가방에 가득하다고요 441 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 잘 들어, 건방진 자식 어디 수영이라도 할래? 442 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 아니에요, 이봐요 장난치는 거 아니에요 443 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 진짜라고요, 이건... 봐요 444 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 있잖아요, 하나씩 해요 445 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 "미 육군 제1 지원 사령부, 사이공" 446 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 "군사 원조 사령부" 447 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 피트, 이 친구 괜찮아 통과시켜 448 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 좋아요 저 안 어딘가 있을 거예요 449 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - 고마워요 - 그래요 450 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 좋아, 어느 놈이 나한테 먼저 당해 볼래? 451 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - 뭐라고? - 들었잖아, 귀염둥이 452 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 왜, 군복 입으면 강해지기라도 할까 봐? 453 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 그래, 어디 덤벼 봐 그 철모에 한 방 먹여 주지 454 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 치키, 빌어먹을 여기서 뭐 하는 거야? 455 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 근처 왔다가 들렀지 456 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 아니, 진짜로, 무슨... 457 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 야, 이 자식은 동네 친구, 치키 도너휴야 458 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 그래 459 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 대단한 친구를 뒀네, 콜린스 460 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 당연하지, 이거 볼래? 461 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 이 대단한 친구께서 머나먼 바다를 건너 462 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 거품 가득한 선물을 안겨 주러 왔지 463 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 우리 할아버지께서 그러셨지 464 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 '늘 팔꿈치로 초인종을 눌러라' 465 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 저게 바로 '아일랜드식 안녕'이라는 거야 466 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - 자, 받아 - 안녕, 아일랜드 467 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 안녕 468 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 받아 469 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 나한테 맥주 주려고 여기까지 오다니 진짜 대단하다 470 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 너만 주려고 온 거 아니야 471 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 더건, 레이놀즈, 파파스까지 전부 다 줄 거야 472 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - 그렇게 미친 소린 처음 듣는다 - 그래? 473 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 모유 맛이 궁금해서 조카 젖병 빤 것보다 474 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 이게 더 미친 것 같냐? 475 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 그게 네 여동생 모유였어? 476 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 아니야, 처형 거였어 내가 개자식이냐? 477 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 참, 잠깐만 478 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 너 포커 빚 갚으라고 너희 아버지가 33달러 주셨어 479 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - 고맙다 - 알메이다, 무슨... 480 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 이제 우린 계산 끝났어 481 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 이게 다 뭐야? 482 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 차렷! 483 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 그 맥주 다 어디서 났어? 484 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 넌 뭐야? 485 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 치키 도너휴인데요 486 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 대체 여기서 뭐 해? 487 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 방금 배에서 내렸습니다 488 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 내가 너한테 물었나, 콜린스? 489 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 여기 온 이유는? 490 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 그냥 둘러보러요 491 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 자세히 말해 492 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 그러죠, 자세하게는... 베트남을 둘러보면서 493 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 최대한 많은 동네 친구들한테 494 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 맥주를 가져다주러 온 겁니다 495 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 이 나라를 혼자 다닌다? 496 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 네, 맞아요 497 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 알았어 498 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 쉬어 499 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 그러죠 500 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 - 괜찮은 사람 같네 - 아니거든 501 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 뭐 잘못 먹었나? 502 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 아니다, 모르겠어? 503 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 여기 '돈 호'가 '관광객'인 줄 알아 504 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 무슨 말이야? 나 관광객 맞잖아 505 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - 여기서 관광객은 CIA 요원이야 - CIA? 웃기는 소리 하지 마 506 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 CIA 말고 누가 골프 치러 가는 복장으로 507 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 북베트남으로 향하겠어? 508 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 그래, 에릭슨 말이 맞아 509 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 장교들은 CIA랑 엮이는 걸 싫어해 510 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 그래, 바로 전투 정찰대로 511 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 빠지게 되거든 512 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 농담이지? 내가 CIA인 줄 안다고? 제임스 본드처럼? 513 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 그렇다면... 514 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 그래, 그렇지! 515 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - 레이놀즈는 저기 있어 - 그래 516 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 더건은 여기 어디쯤 있고 파파스는... 517 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 바로 여기 탄약 집적소에 있지 518 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 그러니까 어떻게 하는 게 좋을까? 519 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 시간이 얼마나 있는데? 520 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47시간 521 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 빡빡하겠는데 522 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 이 위에 더건에서 시작해서 내려온 후... 523 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - 레이놀즈, 그래 - 레이놀즈를 보고 524 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 그다음... 파파스한테로 내려오는 건 어때? 525 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 왜? 이해가 안 돼 파파스부터 보면 안 돼? 526 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 여기서 엎어지면 코 닿을 데 있잖아 527 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 아니, '베이비 페이스' 말이 맞아 528 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 거리상으론 제일 가깝지만 시간이 제일 많이 걸려 529 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 롱빈에는 이 나라 전체에서 제일 탄약 집적소가 있어 530 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 신원 조회도 할 거고 531 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 고등학교 여친 질문에 치질은 몇 개인지... 532 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 저긴 총사령관이 들어가려 해도 반나절은 걸릴 거야 533 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - 더건을 보고 다른 친구를 봐... - 레이놀즈 534 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 그러고도 네가 살아 있고 시간이 남으면 535 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 돌아오는 길에 파파스를 보면 돼 536 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 맞아, 그런데 어떻게 갈 거야? 537 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 글쎄, 차를 얻어 탈까 했지 538 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 뭐? 아무 계획도 없는 거야? 539 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 제정신이야? 540 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 계획을 어떻게 세워? 541 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 여기서 관광버스를 전세 낼 수도 없고, 안 그래? 542 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 - 맙소사 - 몰라 543 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 LZ 제인까지 비행기로 가는 건? 544 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 비행기? 545 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 군인도 아닌데 비행기를 어떻게 타? 546 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 잠깐만, 차를 왜 못 얻어 타? 길은 있을 거 아니야? 547 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 고향까지 소식이 전해졌는지는 몰라도 548 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 이 지역에선 사람들이 총 맞아 죽어 549 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 다들 미쳤어? 550 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 그거 내놔 551 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 이 자식 그만 도와 뭐야, 얘 죽일 셈이야? 552 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 치키, 당장 여기서 떠나 553 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 그래, 알았어, 물건 챙겨서 갈게 나도 너희 곤란해지는 건 싫어 554 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 아니, 베트남에서 떠나라고 555 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 그래, 다른 애들 다 보는 대로 며칠 후에 뜰 거야 556 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 진심은 아니지, 칙? 557 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 좋아, 성공했어 베트남에서 날 만취시켰다고 558 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 앞으로 죽을 때까지 이 일을 웃으며 회상하겠지 559 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 무사할 때 관둬 560 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 하룻밤 지나고 관두려고 여기까지 온 거 아니야 561 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 나더러 어쩌란 거야? 장난감 가게에 간 애처럼 둬? 562 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 너도 크노프처럼 죽게? 563 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 걱정도 팔자다 564 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 난 누구랑 싸울 생각 없어 맥주만 전달할 거라고 565 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 전혀 이해를 못 하지, 칙? 이건 무슨 서부 영화가 아니야 566 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 여긴 아군과 적군이 분명하지 않다고 567 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 이건 게릴라전이야 568 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 언제 어디서든 공격해 와 569 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 교전 지역에 맥주를 가져오다니 완전 미친 짓이잖아 570 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 진짜 할 수 있을 거라곤 생각 안 했지? 571 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 그러면 대체 내가 왜 여기까지 왔다고 생각해? 572 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 모르지, 칙! 내기에서 졌거나 경찰을 피해 도망쳤겠지 573 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 누굴 임신시켰거나... 나야 모르지! 574 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 치키, 네가 하고 싶다고 해도 다닐 수 있는 방법이 없어 575 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 민간인으로 여길 다닐 수 있는 사람은 576 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 기자들뿐이야 577 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 기자들 어디 있는데? 가서 말해 보지, 뭐 578 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 캐러벨 호텔에 있어 579 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 하지만 네가 민간인이라서 안 도와줄 거야 580 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 나도 자기들처럼 미국인 민간인이잖아 581 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 아니, 넌 그 사람들과는 완전히 달라 582 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 내가 어떤 사람인지를 깜빡한 모양이구나, 응? 583 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 나야, 치키라고 584 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 넌 배나 지켜, 알았지? 기자들은 내가 알아서 할게 585 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 이런, 고마워요, 괜찮아요 586 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 고마워요 587 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 미국 사람? 588 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 맞아요 589 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 오클라호마에서 왔어요? 590 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 아니요, 뉴욕에서요 591 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 오클라호마 근처? 592 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 아니요, 실은 완전히 멀어요 593 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 영화 '오클라호마'를 좋아해요 594 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 그래요, 미식축구도 유명하죠 595 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 맥라, 엄청난 배우죠 596 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 고든 맥라, 네, 그럼요 맞아요, 아주 훌륭한 배우죠 597 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 저기요, 캐러벨 호텔이 이 근처 어디 있는지 알아요? 598 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 2블록 내려가서 왼쪽에 있어요 599 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - 이제 건너세요 - 그래요 600 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 이봐요, 오클라호마? 601 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 정말 고마워요 602 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 "캐러벨 호텔" 603 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 어서 오세요 전 히엔이에요, 뭐로 드릴까요? 604 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 위스키 소다로 주세요 605 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 알겠습니다 606 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 "샘 캐스티언 룩 매거진" 607 00:34:38,250 --> 00:34:39,251 "바이런 하일랜드 버나드 폴" 608 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 "피터르 판 틸 프리랜서" 609 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 "후인 타인 미 연합 통신사" 610 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 전쟁 구경에 이만한 곳도 없네요 611 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 전쟁은 멀리서 벌어지고 있지만 지휘는 사이공에서 하죠 612 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 여기 어디 가면 기자들을 찾을 수 있어요? 613 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 기자들요? 고개만 돌려 봐요, 다 기자예요 614 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 그렇군요, 고마워요 615 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 안녕하세요 616 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 미국인이에요 617 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 그리고 자신감과 낙관론이 커지고 있습니다 618 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 전국에서 말이죠 619 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 완전 헛소리야, 저거 들었어? 620 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 웨스트모얼랜드가 베트남 전세를 긍정적으로 보고 있고 621 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 공산주의자들이 산으로 도망치고 있다고 하네 622 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 얼른 마셔, 슬슬 움직여야지 623 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 오늘 밤으로 정부 보호를 받는 지역에서 사는 624 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 남베트남인의 수가 작년 1월 이후로 625 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 100만 명 이상 증가했습니다 626 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 저 거짓말쟁이 자식 좀 꺼 627 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 그런 말이 어디 있어요? 628 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 저분은 미합중국 대통령이에요 629 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 어느 정도의 존중은 하셔야죠 630 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 어째서? 631 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 이봐요, 당신이 대통령을 632 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 한 인간으로 어떻게 생각하는지는 관심 없어요 633 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 하지만 미국 대통령이란 직위는 존중해야죠 634 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 누군지 좀 보라고요 635 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 우리가 전쟁에서 이기고 있다고 국민에게 말하는 사람을 636 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 존중하라는 거예요? 637 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 그리고 기자인 우린 그걸 비밀로 하고요? 638 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 사실이라면요 639 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 히엔 640 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 한 잔 더 주게 641 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 말해 봐 642 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 어떻게 그런 전쟁 홍보전 전문가가 됐지? 643 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 전문가 아니에요 그렇다고 한 적도 없고요 644 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 고지해 줘서 고맙군 645 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 보세요, 고국에선 당신들이 보낸 뉴스를 봐요 646 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 솔직하게 말하자고요 요즘 딱히 긍정적이진 않았잖아요 647 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 왜 긍정적이어야 하지? 648 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 고국에 있는 사람들이 649 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 왜 전쟁에 관해 긍정적인 뉴스를 봐야 하는지 몰라요? 650 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 몰라 651 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 그래야 희망을 잃지 않죠 거긴 지금 엉망인데... 652 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 사람들의 사기를 꺾고 있잖아요 653 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 시위자들을 부추기고 있는데... 654 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 봐요, 그러니까 내 말은... 655 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 우리 군을 지지하는 글을 한 번씩은 쓰란 거예요 656 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 이 전쟁의 실상을 전하는 게 우리 군을 지지하는 일이야 657 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 TV에는 그렇게 안 나오던데요 658 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 댁은 어떻게 지지하는데요? 659 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 나야, 그러니까... 660 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 여러 면으로 많이 지지하고 있죠 661 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 그래요, 그럴 줄 알았어요 662 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 좋아요, 하나만 얘기하죠 663 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 파병 온 친구들에게 선물을 주려고 22,000km를 넘게 왔다고요 664 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 무슨 선물? 665 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 맥주요, 어때요? 666 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 맥주? 667 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 여기서도 맥주는 구할 수 있는데 668 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 그래요 하지만 미국 맥주는 아니죠 669 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 네, 하지만 이 맥주는 뉴욕에서 가지고 온 거니까... 670 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 이봐요 중요한 건 맥주가 아니에요 671 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 고국에서 그들을 생각하는 사람이 있단 걸 672 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 보여 주려는 거라고요 673 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 이건 인정해 줘야겠네 674 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 바보 같은 짓일지는 몰라도 숭고한 행동인 건 맞아요 675 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 그러면 나 좀 도와줄 수 있어요? 676 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 LZ 제인으로 가는 비행기를 타야 해요 677 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 있잖아 내가 어떻게 해 볼 수 있겠어 678 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 비엔호아에서 출발하는 비행기를 예약할 수 있을지도 몰라 679 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 어디가 좋겠나? 창가 좌석? 아니면 복도? 680 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 상관없어요 681 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 일등석은 어때? 기내식은? 682 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 말만 해, 젊은이 683 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 유감이에요 684 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 맥주 챙겨서 남학생 사교 클럽으로 돌아가요 685 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 그리고 우리도 거기 못 들어가요 686 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 그렇게 당하고만 있지 말아요 절대 못 이겨요 687 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 하지만 하나는 저들이 옳아요 688 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 지금 우리 나라를 다니는 건 불가능하죠 689 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 군대만 이동할 수 있거든요 690 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 군대만요? 691 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 "미 육군" 692 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - 어디 가요? - 그러니까... 비엔... 693 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 비엔... 그 공군 기지요 694 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - 타요, 태워 줄게요 - 네? 695 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 고마워요 696 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 "미 공군" 697 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 고마워요! 698 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 안으로 들어가 위층으로 가요 699 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 LZ 제인으로 가는 비행기 있어요? 700 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 그 근처까지는 가는데 그다음은 헬리콥터로 가셔야 해요 701 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 좋아요, 탑승자 명단에 내 이름 올려요, 존 도너휴예요 702 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - 도너휴라고 하셨어요? 네 - 도너휴, 그래요, 존 도너휴 703 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 계급이 어떻게 되시죠? 704 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 난 군인이 아니에요 705 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 그러면 대위님 승인이 있어야 합니다 706 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 좋아요, 가서 불러와요 707 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 어서요! 708 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 뭐야? 709 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 LZ 제인에 가겠다는 분인가요? 710 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 네, 맞아요 711 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 민간인이에요? 712 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 네, 그렇게만 알아 두시면 돼요 713 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 그쪽 사람이군요 714 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 왜 그렇다고 말 안 했나, 이병? 715 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 당장 탑승객 명단에 이분 이름 올려! 716 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 알겠습니다 717 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 전사자들을 내리는 대로 탑승하시면 됩니다 718 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 알았어요 719 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 존 도너휴? 720 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 아닌데요 721 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 죄송합니다 제가 성함을 잘못 알았나 봅니다 722 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 사이공의 다이어 대위님께서 최선을 다해 도우라고 하셨습니다 723 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 그래요, 도너... 도너휴, 네 보통 다들 '치키'로 불러서요 724 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 나를 도우라고 했어요? 725 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 네, 그렇습니다 제 상관이시죠 726 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 전 이곳과 727 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 사이공 외곽 탄손누트 공군 기지를 왔다 갔다 하고요 728 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 하버쇼, 하버쇼 중위입니다 729 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - 제가 들어 드리죠, 도너휴 씨 - 고마워요 730 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 뭘 도와드릴까요? 731 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 LZ 제인까지 갈 교통편이 필요해요 732 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 문제없습니다 1시간 안에 헬리콥터 준비하죠 733 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 정말요? 734 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 네, 좋아요 735 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 식사하셨습니까? 736 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 아니요, 아직요 여기 음식은 어때요? 737 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 화장실은 시원하게 가실 겁니다 738 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 좋은데요 739 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 저와 함께 장교 클럽에서 점심 같이하시겠습니까? 740 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 제 친구가 꼭 뵙고 싶어 할 겁니다 741 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 있잖아요, 하버쇼 고맙지만, 그게... 742 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 비행기를 타고 와서 그런지 입맛이 별로 없네요 743 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - 정말이십니까? - 그래요 744 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 도쿄 너머에선 제일 좋은 스카치가 있는데요 745 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 그러면... 746 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 "베트남 다낭 공군 기지 둠 클럽 - 장교 식당" 747 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 두 사람은 어디 소속이죠? 748 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 장례 서비스도 담당하는 육군 수송부 소속입니다 749 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 시체를 옮기죠 750 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 우리 군인요 전사자들을 관에 담아 옮깁니다 751 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 힘들겠군요 752 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 종일 전사자를 대해야 하잖아요 753 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 별로 생각 안 합니다 754 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 생각할 시간은 나중에 많을 테니까요 755 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 당신들 계획이 뭔지 살짝 얘기해 줄 순 없을까요? 756 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - 우린 믿어도 됩니다 - 맙소사, 하버쇼 757 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 우릴 믿으면 그게 훌륭한 CIA 요원이겠냐? 758 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 맞는 말이에요 759 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 내가 CIA 요원이란 건 아니지만요 760 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 푸스코한테 당신 정체를 말한 건 내가 아니었어요 761 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 사이공에 있는 다이어 대위가 흘린 거라고요 762 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 나라면 비밀을 지켰을 거예요 763 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 끔찍한 걸 그렇게 많이 봤어도 모두 여기에만 들어 있죠 764 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 전부요 765 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 여기 끔찍한 게 정말 많다고요 766 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 그러지 말고요 조금만 알려 주면 안 돼요? 767 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 직접적으로 말 안 하고요? 768 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 이렇게만 해 두죠 769 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 난 친구한테 맥주를 전하러 왔어요 770 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 맥주요? 누구한테요? 771 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 브라보 중대에 있는 친구요 제1 공수 기갑 부대에 있죠 772 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 통 맥주요? 773 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 캔으로요 774 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 정말 엄청나겠군요? 775 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 만나서 정말 반가웠습니다 776 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 당신이나 그쪽 분들이 도움이 필요하시면, 뭐든요 777 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 여기에 들여오거나 빼낼 게 있는데 778 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 비밀리에 해야 하면 절 찾으시면 돼요 779 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 알았어요 780 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - 하나 여쭤봐도 될까요? - 그러세요 781 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 당신이 하는 일을 하고 싶다면 782 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 어떻게 해야 랭글리의 눈에 띌 수 있을까요? 783 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - 랭글리? - 본부요 784 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 CIA에서 당신을 어떻게 발탁했죠? 785 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 훌륭한 군인이자 훌륭한 사람이면 돼요 786 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 그게 바로 저죠 너무 부담스럽지 않으시다면 787 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 제 말 좀 잘해 주실래요? 788 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 내가 탈 헬리콥터가 어느 거죠? 789 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - 바로 앞에 저거요 - 그래요 790 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 그러실 수 있을까요? 추천해 주실래요? 791 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 알았어요, 그러죠 792 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 정말 고맙습니다 793 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 제 이름과 소속 중대를 알려 드려요? 794 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 괜찮아요, 우리가 찾을게요 795 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 528 지원 대대 길 하버쇼 중위입니다! 796 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 훨씬 쉽겠군요 797 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - 여긴 누구야? - 몰라요 798 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - 릭 더건을 찾는데요 - 누구요? 799 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 릭 더건요 800 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - 명령서 가져왔어요? - 아니요 801 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 서류 좀 봅시다 802 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 없는데요 803 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 명령서나 서류가 없어요? 비밀 임무인가요? 804 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 제기랄! 뭘 알려 주는 법이 없다니까 805 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 매복 소초에 있는 더건한테 연락해 806 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 누가 찾아왔다고 해 807 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 성함이 어떻게 되시죠? 808 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 그냥 연락하세요 놀라게 해 주고 싶거든요 809 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 로미오 45 여기는 로미오 06, 이상 810 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 여기는 로미오 45 811 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 더건 TOC로 즉시 귀대 명령이다, 이상 812 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 지금 말입니까? 813 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 거리가 200m나 되는데 지금 상황이 안 좋습니다, 이상 814 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 당장 귀대해 815 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 이렇게 환한데 말입니까? 이상 816 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 그렇다, 이상 817 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 오고 있습니다 818 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 그래요, 좋아요 819 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 좋았어 820 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 좋아요, 난 여기 숨을 테니까 이거로 좀 덮어 줘요 821 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 싫습니다 822 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 알았어요 823 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - 절 찾으셨습니까, 병장님? - 아니 824 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 치키? 825 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - 여긴 웬일이야? - 맥주 주러 왔지 826 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 - 누구랑? - 너 보려고 왔어 827 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 진짜로, 치키 대체 여기서 뭐 하는 거야? 응? 828 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 어떻게 하면 너희 사기를 북돋울 수 있을지 829 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 애들이랑 얘기하다가 830 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 맥주를 전해 주자는 생각이 났어 그래서 맥주 주러 온 거야 831 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - 빌어먹을 머저리 자식! - 뭐? 832 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 너 때문에 죽을 뻔했잖아! 833 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 잠깐만, 더건 이 개자식이 민간인이라는 거야? 834 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 네, 그렇습니다, 병장님 835 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 미친놈이야? 836 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 모르겠습니다 치키, 너 미쳤어? 837 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 뭐? 아니야 838 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - 전투 지대로 맥주를 배달해? - 그래, 왜? 괜찮아 839 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 콜린스를 보고 오는 길인데 걔는 좋아하던데 840 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 콜린스를 찾았어? 841 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 그래 842 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 쉬웠어, 사이공에서 내 배가 정박한 곳 바로 옆이었어 843 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 여기 다음에는 레이놀즈랑 파파스한테 갈 거야 844 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 그런데 있잖아, 여기 오는 길에 어떤 여자가 뱀을 팔려고 하더라 845 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - 이게 웃겨? - 뭐? 846 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - 하나도 안 웃긴다고! - 나도 웃긴다고 생각 안 해! 847 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 웃자고 하는 게 아니란 말이야, 리키! 848 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 너랑 다른 애들을 위해서 하는 거야 849 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 이건 망할 놈의 전쟁이야, 도너휴 네가 있을 곳이 아니라고 850 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 치키, 당장 네 배로 돌아가 851 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 다른 애들은 잊어 애들이 집에 오면 맥주 사 852 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 여긴 지금 장난 아니라고 853 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 그래, 알아 854 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 아니, 넌 전혀 몰라 알았다면 여기 있을 리가 없지! 855 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 계속 맥주나 나르고 있다간 분명히 죽거나 다쳐 856 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 병장님, 혹시 오늘 밤 얘를 실어 보낼 헬리콥터가 없을까요? 857 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 너무 위험해 내일 아침까진 비행 금지야 858 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 그러면 이 자식을 어쩌죠? 859 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 내가 어떻게 알아? 이제 네 소관이니까, 데려가 860 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 무슨... 전 매복 경계를 서고 있는데요 861 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 네 문제야, 더건! 862 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 베트남이 어떤지 궁금해? 863 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 곧 보게 될 거야 물건 챙겨 864 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - 물건 챙기라고! - 알았어 865 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 이봐 866 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 고마워요 867 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - 이건 왜요? - 적을 쏴야지, 머저리 868 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 포로로 잡힐 것 같으면 869 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 자살해, 아니면 고문해서 정보를 캐내려 들 테니까 870 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 정보요? 잠깐만요 난 아는 게 전혀 없는데요 871 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 적은 그걸 모르잖아, 병신아! 872 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 알았어요, 까칠하시네 873 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 좋은 생각이 아닙니다 병장님 874 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 적보단 우릴 쏠 확률이 훨씬 높아요 875 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 무슨 말이야? 나도 총 알아, 복무했잖아 876 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - 어디서 복무했지? - 매사추세츠에서요 877 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 그거 다시 내놔 878 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 준비됐어? 879 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 그럴걸, 뭐 할 건데? 880 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 죽을 둥 살 둥 달리는 거야 881 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 좋아 882 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - 이제 반은 왔어 - 반? 883 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 셋 세면 날 따라와 하나... 884 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 잠깐만 885 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - 왜? - 돌아가자 886 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 돌아가는 것도 이거랑 다를 거 없어 887 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 그러면 그냥 여기 있어 888 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 여기? 여긴 무인 지대야 889 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 그래서? 난 괜찮은데 890 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 계속 가야 해! 891 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 탱크라도 부르면 안 돼? 892 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 무슨... 여긴 탱크 없어 893 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 좋아, 셋에 뛰어 894 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 하나, 둘, 셋 895 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 젠장! 896 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 맙소사, 젠장 897 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 하나밖에 생각 안 나 898 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 '이게 내 인생 마지막 순간이면 어쩌지?' 899 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 난 뭔 줄 알아? 900 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 '체크무늬 셔츠를 입은 등신을... 겨냥해야 할 텐데' 901 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 진정해 902 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 네 맥주 하나가 터진 거야 903 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 맥주라고, 맥주 904 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 더건, 야간 투시경 어디 있어? 주변에 움직임이 많아 905 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 무슨 일이야? 우리 괜찮아? 906 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 북베트남군이 돌아다니고 있어 907 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - 북베트남군? - 그냥 이동 중인 걸 거야 908 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 하지만 만약 공격하면 라인 포스트로 돌아간다 909 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 알았어 그런데 라인 포스트가... 910 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - 왔던 데로 돌아간다고 - 그래, 알았어 911 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 뭐가 있는지 보게 조명탄 쏘라고 해 912 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 인디아 26, 여기는 로미오 45 913 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 우리 현 위치로 조명탄 발사 바란다, 이상 914 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 알았다, 로미오 45, 조명탄 발사 915 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 이 머저리는 누구야? 916 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 반가워 917 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 우리 동네 앤데 나한테 맥주 주러 왔대 918 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 대체 그게 무슨 말이야? 919 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 나한테 맥주를 주겠다고 920 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 뉴욕에서 상선을 타고 여기까지 왔다고 921 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - 진짜? - 그래 922 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 잠깐만, 그러니까 넌 여기 있을 필요도 없는데 923 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 여기 와 있단 거야? 924 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 그래 925 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 야! 926 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 맥주 얼마나 가져왔어? 927 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 많이 928 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 지금 푸는 게 좋겠는데 929 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 그래? 930 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 버스커 931 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 미안한데, 좀 미지근해 932 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 진짜 좋다 933 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 레이놀즈 죽었어 934 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 뭐? 935 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 며칠 전에 들었어 936 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 맙소사 937 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 제기랄 938 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 그 자식은 늘 웃는 얼굴이었는데 939 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 그랬지 940 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 미노그 소식은 몰라? 941 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 응 942 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 이제 좀 자 943 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 어디서? 944 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 여기, 왜? 모텔이라도 있을 줄 알았어? 945 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 비 오면 이거 덮어 946 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 진짜 더건 이웃이야? 947 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 그래 948 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 아파트 몇 집 건너 살았는데 949 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 이 자식 아버지 고함치는 게 들릴 정도로 가까웠지 950 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 늘 소리를 질러 대셨거든 951 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 넌 고향이 어디야? 952 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 필라델피아 953 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 언제 집에 가? 954 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 전역 날짜 세는 건 관뒀어 955 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 부정 탈까 봐? 956 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 첫 파병 후 집에 돌아갔지 957 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 그런데 적응을 못 했어 958 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 그래서 다시 온 거야 959 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 2번 더 960 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 여기가 더 편해 961 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 세상에 962 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 일어나, 가야 해 963 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 끝났어? 964 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 그래, 너 죽었어 965 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 그렇게 나쁘진 않았네 966 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 좋아, 다들 이동한다 967 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 잠깐, 잠깐만 기다려 봐 968 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 아침 맥주부터 하나씩 해야지 969 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - 그래, 딱 하나만 - 고마워 970 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 야, 다들 웃어 봐 971 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - 좋아 그래 - 됐다 972 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - 고마워 - 진짜 좋다 973 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - 다 받았어? - 그렇지 974 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 자, 기념으로 가져가 975 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - 90초 후에 벗겨야 해 - 알았어 976 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 고마워 977 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 저 녀석은 뭐 하는 거야? 978 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 뭐? 979 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 대마초를 막 피워? 980 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 병장이 알게 되면 어떡해? 981 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 아마 병장한테 샀을걸 982 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 있잖아, 칙 983 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 네가 맥주를 가져와서 나랑 전우들이 얼마나 좋은지 몰라 984 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 그런 미소는 몇 주 만에 처음 봤지 985 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 그런데 오늘은 순찰 나가야 하는데 넌 같이 못 가 986 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 망할, 따라올 데도 못 되지 987 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 여기가 정리되는 대로 두세 시간 정도 후면 988 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 LZ로 헬리콥터들이 올 거야 989 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 첫 헬리콥터로 여기서 빠져나가 990 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 그래 991 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 알았어 992 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 참, 너한테 줄 게 있어 993 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 레이놀즈 여친이 이걸 전해 주라고 했는데 994 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 네가 신어 995 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 너 지금 바위가 아니라 코끼리 똥 깔고 앉았어 996 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 적이 코끼리로 장비를 옮기지 997 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - 정말? - 응 998 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 바로 배로 간다고 약속해, 칙 제발 여기서 그만해 999 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 그래, 알았어 1000 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 어차피 가야 해 시간이 없거든 1001 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 더건, 어서 와, 이동한다! 1002 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 금방 갑니다, 병장님 1003 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 여기까지 와 줘서 고맙다, 칙 1004 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 세상에서 이런 미친 짓을 할 놈은 너밖에 없을 거다 1005 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - 몸조심해, 리키 - 그래 1006 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 동네에 돌아와서 보자 1007 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 저 녀석 걱정은 하지 마 1008 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 너무 멍청해서 죽기도 쉽지 않은 그런 인간을 만날 때가 있거든 1009 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - 사이공으로 데려다줘요 - 저놈을 거기로 데려가요? 1010 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 누구요? 1011 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 "미 육군" 1012 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 나머지는 어디 있어? 1013 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 누구 말이냐는데요? 1014 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 잘 들어, 찰리, 당장 이름을 대 널 도운 게 누구야? 1015 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 자기는 아무것도 모른답니다 1016 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 좋아, 안전띠 해! 1017 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 이 개자식이 날 수 있는지 봐야겠어! 1018 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 지금이야! 1019 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 이봐요! 1020 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 딱 10초 줄 테니 말해 아니면 던져 버릴 거야, 진짜야! 1021 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 대체 무슨 짓이에요? 1022 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 널 도운 게 누구야? 1023 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 맹세코 아무것도 모른답니다 1024 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 그러면 뭐라도 지어 내라고 해 1025 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 안 그러면 던져 버린다고! 1026 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 이봐요! 이 사람이 원하는 대로 말해 주라고 해요 1027 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 됐어요! 1028 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 좋아! 착륙해! 1029 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 "꼰뚬 비행장" 1030 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 "하늘에서 보내는 사랑" 1031 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 이게 뭐예요? 사이공이 아니잖아요 1032 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 무슨 말 하는 거예요? 당신 파트너가 꼰뚬에 내리랬어요 1033 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 당신 누구라고? 1034 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - 당신처럼 그냥 관광객요 - 그래? 1035 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 여행 담당이 누구지? 1036 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 댁이랑 같죠 1037 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 보스한테 당신 안부 전할게요 1038 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 "꼰뚬 항공 작전실" 1039 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 죄송하지만 사이공으로 가는 건 없습니다 1040 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 계속 확인해요, 알았죠? 1041 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 오전 8시까지 항구로 가야 해서 오늘 밤 여길 떠야 해요 1042 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 타고 오신 헬리콥터에 사이공까지 모셔다드릴지 물어볼 순 있는데요 1043 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 아니, 저건 못 타요 1044 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 누가 점심을 다 토해 놔서 역겹다고요 1045 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 저건 어때요? 1046 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 저건 고장 났어요 1047 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 수리하려고 쁠래이꾸 공군 기지 기술자 몇을 불렀어요 1048 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 막사에 침대를 마련해 드릴 테니 1049 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - 내일 오후에 출발하세요 - 말했잖아요, 내가 꼭... 1050 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 쁠래이꾸에는 헬리콥터가 있을까요? 1051 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 그럼요, 헬리콥터 기지잖아요 1052 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - 멀어요? - 남쪽으로 24km 정도요 1053 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - 미국 단위로요 - 16마일 정도요 1054 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - 거긴 데려다줄 수 있어요? - 오늘 밤은 안 됩니다 1055 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 하지만 내일 기술자들 갈 때 같이 가시면 돼요 1056 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - 걸어서 가면요? - 16마일을요? 1057 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - 그래요, 차를 얻어 타도 되고... - 좋은 생각이 아닌데요 1058 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 밤이면 그 길을 베트콩이 장악한다고요 1059 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 좋아요 기다려 보세요 방법이 있나 볼게요 1060 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 고마워요 1061 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 찾았어요? 1062 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 아니요, 하지만 이렇게 하죠 1063 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 제가 쁠래이꾸까지 모셔다드리죠 1064 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 정말요? 근무지를 그렇게 이탈해도 돼요? 1065 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 네, 1시간 안에만 돌아오면 되니까 괜찮을 겁니다 1066 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 잘됐다 화장실이 어디죠? 급해서요 1067 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 왼쪽 마지막 문입니다 1068 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 앞으로 나오세요 1069 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 고마워요 1070 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 젠장! 달아나네! 어서 와! 1071 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 좋아, 이만 철수해 1072 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 오늘 밤 라켈 웰치가 함께합니다 젊고 예쁜 여자분이죠 1073 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 그렇죠 1074 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 네, 거기에 건배할게요 1075 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 건배한다고요? 1076 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 한잔하게... 1077 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 이런 거죠 '나무가 있네요, 한잔할게요' 1078 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 어떻게 생각해, 칙? 내가 입대하는 게 잘하는 걸까? 1079 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 당연히 잘하는 거지, 토미 1080 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 그래, 그렇지 내 생각도 그래, 맞아 1081 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 하지만 어떨 때는... 1082 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 왜? 1083 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 모든 게 말이야 1084 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 이 모든 게... 진짜 너무 혼란스러워 1085 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 거기서 일어나는 거지 같은 일도 그렇고 1086 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 다들 생각이 다르더라고 1087 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 누구 생각? 1088 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 우리 리오 삼촌 1089 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 세계 제2차 대전 때 화염 방사기를 다룬 분이신데도 1090 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 베트남전에는 참전 안 하실 거라더라고 1091 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 거기에선 누가 나치인지조차 확실하지 않다면서 1092 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 아직도 나치가 있어? 1093 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 적 말이야 1094 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 대체 우리 적이 누구야? 1095 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 그야 공산당이겠지 1096 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 넘어와서 모든 걸 차지하려는 놈들 1097 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 그래, 네 동생 친구들과 얘기했는데 1098 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 완전히 다른 얘기를 하더라 1099 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 그저 혁명전쟁일 뿐이라며 적은 없대 1100 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 거기 사람들은 방어만 할 뿐이지 1101 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 애초에 우리가 오는 걸 원치도 않았다더라 1102 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 미노그 내 동생 친구들 말은 듣지 마 1103 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 말했잖아 다 머저리 대학생들이라니까 1104 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 토미 1105 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 넌 미국을 지키러 거기 가는 거야 1106 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 그게 어떻게 옳은 일이 아닐 수 있어? 1107 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 그래, 네가 맞아, 칙 그래, 네 말이 맞지 1108 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 빌어먹을... 1109 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 안 돼요! 쏘지 말아요! 1110 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 쏘지 말아요! 1111 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 치키? 빌어먹을 치키 도너휴? 1112 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 누구야? 1113 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - 매클룬이야! - 누구? 1114 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 다이크먼가에 살던 케빈 매클룬 맙소사! 여기서 뭐 하냐? 1115 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 루니? 1116 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 이 자식 알아? 1117 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 그래, 천주교 청소년 단체에서 농구를 같이 했지 1118 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 치키, 무슨? 왜 네가... 혹시 나 죽었어? 1119 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 대체 네가 왜 베트남 정글 한복판에 있어? 1120 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 얘기가 긴데 지금 CIA에 쫓기고 있어 1121 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - 하지만... - 날 죽이려고 한다고 1122 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CIA... 대체 뭔 소리를 하는 거야? 1123 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 중앙 정보국 말이야 1124 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 - 날 쫓고 있다고 - 그래서 베트남에 온 거야? 1125 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 아니, 더건이랑 레이놀즈 또 동네 애들한테 맥주 주러 왔지 1126 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 잠깐만, 맥주? 대체 뭔 말이야, 맥주라니? 1127 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 맥주를 가져다주면 좋을 것 같았거든 1128 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 그런데 지금 CIA가 날 쫓고 있어 1129 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 내가 봐선 안 되는 걸 봤거든 1130 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 뭘 봤는데? 1131 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 헬리콥터에서 사람들을 던져 버리더라고 1132 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - 그게 CIA인지는 어떻게 알아? - 거기 같이 타고 있었으니까 1133 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 잠깐만, 너 CIA야? 1134 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 아니, 뭐? 아니야 그 사람들이 그렇게 생각한 거지 1135 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 소령 하나가 오더니 1136 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 내 옷차림을 보고 착각하길래 나도 그런 척했지, 뭐 1137 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 잠깐 그랬는데... 1138 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 그다음에 헬리콥터에서 사람을 던지기 시작하더라 1139 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 그리고 나를 쁠래이꾸까지 태워 준다던 군인이 있었거든 1140 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 근무지를 이탈해서 말이야 1141 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 그런데 말이 안 된단 걸 알았거든 나를 함정에 빠뜨린 거지 1142 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 30cm 넘는 애벌레가 내 팔과 얼굴을 기어올라와 1143 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 입에 들어올 뻔했다고 1144 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - 알았어, 치키 - 진짜로... 1145 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 진정하고 어서 타, 칙 1146 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 다 죽기 전에 빨리 여기서 벗어나야 해 1147 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - 어서 - 알았어 1148 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 이봐, 미안해 1149 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 헬리콥터를 타야 하는데 쁠래이꾸에 데려다줄래? 1150 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 우린 꼰뚬으로 가는 중이야 1151 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - 조금만 가면 돼, 우리가... - 뭐? 안 돼, 거기론 못 가 1152 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - 그 CIA가 거기 있다고 - 빌어먹을 1153 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 당장 사이공에 있는 우리 배로 가야 해 1154 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 미안하지만 우리도 거기로 가란 명령을 받았어 1155 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 알았어, 그럼 난 내릴게 1156 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 야, 무슨... 1157 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 야, 칙 제발 차에 타 1158 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 사이공에 데려다줄게 1159 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 CIA에 붙잡히지도 않고 1160 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 싫어, 꼰뚬으로는 안 가 1161 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 농담하는 거 아니야, 케브 1162 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 베트남에서 빠져나가지 못하면 나 진짜 큰일 나 1163 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 지금 방법이 없단 말이야 1164 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 우린 가서 헬리콥터를 고쳐야 하는데 1165 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 넌 여기 혼자 있으면 죽어 1166 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 차라리 위험을 감수할래 1167 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - 머저리처럼 굴지 마! 야! - 너나 그러지 마! 1168 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 나 알잖아, 루니 이런 얘기를 왜 지어내겠어? 1169 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 부탁이야, 케브 1170 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 메이슨, 차 돌려 1171 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 고마워 1172 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 아까 그 코끼리들은 왜 그러는 거야? 1173 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 네이팜 때문이야 살아남은 게 있단 게 신기하지 1174 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 "향과 페퍼민트" 1175 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 이 일은 미안해, 케브 그리고 정말 고마워 1176 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 곤경에 처한 첩보원을 돕는 게 매일 있는 일은 아니잖아 1177 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 야, 칙 1178 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 토미 미노그 일은 정말 유감이야 너희 둘 진짜 친했잖아 1179 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 끝난 거 아니야 아직 못 찾은 것뿐이지 1180 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 그래, 맞아 1181 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 몸조심해, 루니 동네에 돌아와서 보자 1182 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 야, 케브! 1183 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 정말 고마워요 1184 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 드레이크호 출항은 내일이었는데요 1185 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 적의 기습이 있을 거라는 정보가 들어왔어 1186 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 탄약을 그렇게 많이 싣고 있었으니 드레이크부터 하역했지 1187 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 이미 마닐라까지 반은 갔을걸 1188 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 그렇게 출항하면 안 되는데요 엔진룸 급유 담당이 저라고요 1189 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 별 상관이 없나 보지 1190 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 그러면 배를 어떻게 따라잡아요? 1191 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 수영 빨리해? 1192 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 이봐요, 하나도 안 웃겨요 1193 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 배에 연락해서 멈추라고 할 수 없어요? 1194 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 이봐, 그렇게는 못 해 1195 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 제발 좀 봐줘요 1196 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 난 민간인이라고요 이 전쟁터에서 벗어나야 해요 1197 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 전쟁에 들어오긴 쉬워도 빠져나가긴 어렵다는 걸 1198 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 알게 될 거야 1199 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 차선을 찾는 게 좋아 1200 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 차선이 없다고요 1201 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 어쩌나, 자네가 망했단 생각이 퍼뜩 떠오르는군 1202 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 오클라호마! 1203 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 뉴욕! 새해 복 많이 받아요! 1204 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 고마워요 한 달 정도 늦긴 했지만... 1205 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 아니요, 오늘 밤이 베트남 설 전날이에요 1206 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 그래요 새해 복 많이 받아요 1207 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 여기서 미 대사관이 어느 쪽이죠? 1208 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 모퉁이만 돌면 돼요 금방 알아볼 거예요 1209 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 어디 모퉁이요? 1210 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 와요, 내가 데려다줄게요 어차피 여긴 내 말 안 듣거든요 1211 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 전쟁이 끝나면 오클라호마에 가 볼 거예요 1212 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 정말요? 1213 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 여기서 오클라호마로 가는 직항은 분명히 없을 테니까 1214 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 뉴욕부터 들러요 내가 맥주 살게요 1215 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 좋아요, 뉴욕 사람들 좋아요? 우호적인가요? 1216 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 최고죠 1217 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 보도에서 사람들과 눈을 마주치지만 말아요 1218 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 싸움이 날지도 몰라요 1219 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 대사관이에요 1220 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 고마워요 1221 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 저기요, 뉴욕 어디 살아요? 1222 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 진심이에요? 진짜 올 거예요? 1223 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 당신만 괜찮다면요 1224 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 당연히 괜찮죠 그래요, 꼭 와요 1225 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 자, 이게 우리 집 주소예요 1226 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 이건 내 전화번호고요 전화해요, 진짜 대단해요 1227 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 나랑 우리 가족과 함께 지내면 돼요 1228 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 우리 아버지도 만나고요 위협적인 분인데, 맘에 들 거예요 1229 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 참, 난 치키라고 해요 1230 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 히유 1231 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - 히유, 반가워요, 고마워요 - 고마워요, 치키 1232 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 고마워요 1233 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 뉴욕에서 봐요 1234 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 그래요 1235 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 성함요 1236 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 도너휴, 존 도너휴 미국인이고 상선의 선원이에요 1237 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 내가 타고 온 드레이크호가 정보에 따라 일찍 출항했거든요 1238 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 어쨌든 절 두고 떠나는 바람에 제 상황이 곤란하게 됐죠 1239 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 여기 있네요 당신 파일이 있어요 1240 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 잘됐네요 1241 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 드레이크호 선장이 당신 앞으로 메시지를 남겼어요 1242 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 무슨... 1243 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 당신이 생존해 있다면 다시 승선시켜 주겠답니다 1244 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 배를 따라잡으면요 1245 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 좋아요, 생존해 있으니까... 1246 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 '생존' 1247 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 죄송한데요, 잠시만요, 뭐죠? 배를 어떻게 따라잡아요? 1248 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 앉아 계세요 1249 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 내일 저녁 7시에 비엔호아 공군 기지에서 1250 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 마닐라로 가는 비행기에 탑승시켜 드리죠 1251 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 정말 고마워요 1252 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 내일 아침 10시 이후에 오시면 서류를 챙겨 드리죠 1253 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 내일 아침 10시 지나서요 1254 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 정말 최고예요, 감사합니다 1255 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 있잖아요 여기 20분만 더 누워 있어도 돼요? 1256 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 그다음엔 바로 사라질게요 맹세해요 1257 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 좋아요, 고마워요 1258 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 5년 만에 처음으로 1259 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 음력 설에 폭죽 소리가 울리고 있습니다 1260 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 남베트남 정부는... 1261 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 무사히 집으로 돌아가시기 바랍니다 1262 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 내가 떠나는 거 어떻게 알았죠? 1263 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 다들 사이공을 떠나니까요 1264 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 중국인을 시작으로 프랑스인 그리고 미국인이 떠나죠 1265 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 그리고 우리가 다 고쳐 놓으면 또 다른 누가 와서 다 허물고요 1266 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 미국 역사 공부를 좀 더 해야겠어, 친구 1267 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 미국이 참전했던 모든 전쟁 이후를 보면 1268 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 늘 전쟁 이전보다 상황이 나아 1269 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 내 말을 못 믿겠으면 독일군이나 일본군한테 물어봐 1270 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 미국이 지고 있다면 1271 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 왜 하노이에서 휴전을 요청하겠어? 1272 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 휴전이 아닐지도 모르지 총알이 떨어져서 그런 건지도 몰라 1273 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 자네가 틀린 것 같아, 아서 이건 진짜 같다고 1274 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 합법적인 평화 회담을 향한 첫걸음이잖아 1275 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 베트남도 당신들 미국인과 같은 걸 원하는 것 같아 1276 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 그러면 좋겠군요 1277 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 우리가 공습으로 파괴된 마을에서 구한 사람이 이 도시 절반이죠 1278 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 공산주의자들을 피해 1279 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 달아나는 사람들을 우리가 받아들여 줬잖아요 1280 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 공산주의자들로부터 달아난 게 아니라 1281 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 폭탄을 피해 달아난 건지도 몰라요 1282 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 잘나 빠진 맥주 배달부가 다시 나타나셨군 1283 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 나도 이 친구 말에 동감이야 1284 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 우리를 반기는 듯 보이겠지만 실은 그 반대지 1285 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 이번 휴전은 마음에 들지 모르지 1286 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 휴전요? 언제 시작인데요? 1287 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 사흘 전에 시작했죠 설날을 보내며 휴전하기로 했어요 1288 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 정글에 사는 사람들한테는 깜빡하고 안 알렸나 봐요 1289 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 무슨 말이죠? 1290 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 북쪽에선 여전히 미친 듯이 싸우는데요 1291 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - 어디서 들었죠? - 들은 게 아니에요 1292 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 직접 봤다고요 1293 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 제1 공수 기갑 부대랑 LZ 제인의 산 위에 있었죠 1294 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 헛소리, 몇 주째 그 위쪽으로는 비군인의 출입을 통제하고 있는데 1295 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 그럴지도 모르지만 1296 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 내가 거기 갔을 땐 그런 말 안 하던데요 1297 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 어디 좀 봐요 1298 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 빌어먹을, 진짜였군요 1299 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 네 1300 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 이봐, 이름이 뭐라고 했지? 1301 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 치키요, 치키 도너휴 1302 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 히엔, 오늘 밤 치키 도너휴 술값은 내가 내지 1303 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 치키, 동시에 마을 주민 100명이 죽은 걸 봤는데 1304 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 발견된 총은 10구뿐이었어 1305 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 분명히 아군 하나가 그냥 갈겨 댄 게 분명한데 1306 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 난 그 이야기도 전해야 해 1307 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 그거라고요, 언론에서 그런 얘기에만 목숨을 걸잖아요 1308 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 그것만 보도한다고요 그래서 화가 나 죽겠어요 1309 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 그게 전부가 아니잖아요 1310 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 글쎄요, 여기 기자들이 나만큼 친구를 많이 잃지 않아서 1311 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 좀 다른지도 모르겠어요 1312 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 저기 바에 붙은 이름들... 1313 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 지금까지 사망한 기자들 이름이야 1314 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 내 친구들이자 여기 있는 사람들의 친구들이지 1315 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 그러면 왜 나쁜 소식만 전해요? 1316 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 고향에서 우리가 듣는 건 그런 소식이라고요 1317 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 우리를 망치는 짓 아니에요? 우리 나라요? 1318 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 진실이? 진실이 우리를 망쳐? 아니지 1319 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 우리를 망치는 건 진실이 아니라 거짓말이야 1320 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 거짓말과 진실을 왜곡하는 음모가 미국을 망치는 거야 1321 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 여기로 파병 온 군인들 봤잖아 1322 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 착한 애들이야 애국자인 좋은 애들 1323 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 나라의 명령을 따르고 있잖아 걔들을 위해 진실을 전하려는 거야 1324 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 이 전쟁을 지휘하는 자들은 애국자가 아니야 1325 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 거짓말로 거래하는 정치인들이라고 1326 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 그런 거짓말이 계속되면 1327 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 이미 전사한 군인들의 죽음을 정당화하려고 1328 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 계속 애들을 사지로 내몰 거야 1329 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 그리고 전사한 미군마다... 1330 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 50, 60명 베트남군을 죽였나? 1331 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 그들은 군인이 아니야 1332 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 엄마와 아빠 애들, 어린 아기들이지 1333 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 이상한 불꽃놀이를 하네요 1334 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 불꽃놀이가 아니야 저건 예광탄이지 1335 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - 어디 가요? - 대사관 1336 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - 나도 갈게요 - 안 돼, 너무 위험해 1337 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 서류를 못 받으면 내일 비행기를 못 타요! 1338 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 제발요 1339 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 잠깐만요! 1340 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 베트콩일지도 몰라 1341 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - 쏘지 말아요 - 움직이지 마 1342 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 쏘지 말아요 1343 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 그래요 1344 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 이봐요! 1345 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 잠깐만요, 네? 1346 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 "기자" 1347 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 둘 다 기자예요 1348 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - 됐어요? - 통과! 1349 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 빨리 와 1350 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 이봐요, 상황이 어때요? 1351 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 사이공이 공격받고 있어요 1352 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 베트콩이 없는 데가 없어요 쩔런의 절반을 차지했고요 1353 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 대사관에 가야 해요 1354 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 안 돼요, 곳곳에서 교전 중이고 대사관은 찰리 팀이 지키고 있어요 1355 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - 그럴 리가 없어 - 이동한다! 1356 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 이봐요! 대사관 근처로 데려가 줄래요? 1357 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 안 돼요, 말했잖아요 어서 여기서 빠져나가야... 1358 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 칙! 1359 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 오클라호마? 1360 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 오클라호마! 1361 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 히유! 1362 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 치키, 길에서 나와! 1363 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 이미 죽었어! 빨리 나와! 1364 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 이럴 수가 1365 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 괜찮아? 1366 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 네 1367 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 심호흡해 1368 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 이럴 줄 알았어요 1369 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 내가 어렸을 때요 1370 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 내가 뭘 잘못하잖아요? 엄마한테 거짓말을 하거나 1371 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 시험 답안지를 훔치러 교무실에 몰래 들어가고 1372 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 사탕을 훔치거나 그게 뭐가 됐든... 1373 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 신은 늘 꼭 나를 벌하셨다고요 1374 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 중요한 경기에서 실수하거나 다리가 부러지는 거로요 1375 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 진짜예요 난 무사히 빠져나간 적이 없죠 1376 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 처음으로 여자랑 잤을 땐 성병에 걸렸다니까요 1377 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 여자는 내 탓을 했고요 1378 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 전쟁터로 몰래 맥주를 들여오는 것도... 1379 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 그렇게 똑똑한 짓은 아니지 1380 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 하지만 최악도 아니야 1381 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 이봐, 칙 1382 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 오늘은 또 세상이 어떤지 보러 가야지, 어서 와 1383 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 코츠, 당신이 옳았어요 휴전은 헛소리였죠 1384 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 북베트남군이 병력 8만을 동원해서 100개가 넘는 도시와 마을을 쳤죠 1385 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 여긴 어떻게 들어왔죠? 1386 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 베트콩 공병이 저 벽을 날렸어 1387 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 저 벽요? 1388 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 저건 우리가 날린 건데요 베트콩은 이미 들어와 있었고요 1389 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 방금 군에서 발표했어요 베트콩이 허물고 들어왔다고요 1390 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 군에서 잘못 알았나 본데요 1391 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 내 두 눈으로 똑똑히... 1392 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 맙소사, 우리가 원자 폭탄을 투하한 건 아니겠죠? 1393 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 아니에요, 누가 롱빈에 있는 탄약 집적소를 날린 거예요 1394 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - 젠장 - 어디 가는 거야? 1395 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 친구가 롱빈에 있다고요! 가 봐야겠어요! 1396 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 어떻게 가는지도 모르잖아 1397 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 버섯구름을 따라가죠, 뭐! 1398 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 치키, 널 들여보내 주지도 않을 거야 1399 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 당신과 함께면 들여보내 주겠죠! 1400 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 여기 열쇠가 있어요 난 갈 거예요, 갈래요? 1401 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 건너가, 어서 건너가라고, 이거 들어 1402 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 진짜예요 1403 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 우리 탱크 하나가 와서 저 벽에 구멍 내는 걸 봤어요 1404 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 네 말 믿어 1405 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 그런데 왜 군에선 베트콩 짓이라고 하죠? 1406 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 여기선 많은 전쟁이 벌어지고 있지 대부분은 홍보전일 뿐이야 1407 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 적이 그 벽에 구멍을 뚫었다고 하는 게 1408 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 베트콩 내부 소행이라는 것보다 잘 팔리거든 1409 01:40:53,767 --> 01:40:55,769 "칼텍스" 1410 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 "롱빈 미 육군 보급창" 1411 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 차 세워요, 신분증 봅시다 1412 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 룩 매거진의 아서 코츠입니다 1413 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 됐어, 통과시켜 1414 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 뭐든 가져와 여기 와서 도우라고 1415 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 내 친구를 찾아봐야겠어요! 1416 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 이봐 1417 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 이거 목에 걸고 누가 물으면, 기자라고 해 1418 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - 보비 파파스, 알아요? - 아니요 1419 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - 뉴욕에서 온 애예요 - 미안하지만, 몰라요 1420 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 어디로 가면 보비 파파스를 찾을 수 있죠? 1421 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 몰라요 사람들이 너무 많이 다쳤다고요 1422 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - 여기 의무실이 있어요? - 그래요, 8번 건물요 1423 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 됐어 1424 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 이제 잘 돌봐 줄 거야 1425 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 뭐 하는 거죠? 1426 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 친구를 찾고 있는데요 1427 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - 여기 들어오면 안 돼요 - 괜찮아요, 난 기자예요 1428 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 기자면 괜찮을 것 같아요? 1429 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 당장 나가요 1430 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 제발 좀 봐줘요, 부탁할게요 1431 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 친구 하나 찾겠다고 뉴욕에서 왔다고요 1432 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 전사했을지도 모르는데요 1433 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 생사를 확인하려는 것뿐이에요 1434 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 이름이 뭐죠? 1435 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 보비! 세상에, 다행이다 1436 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 진짜? 우리 기지가 폭망해야 나를 보러 오는 거야? 1437 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 젠장, 진짜 반갑다 1438 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 네가 맥주 가지고 온다는 소문을 들었어 1439 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 맞아 1440 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 좀 어때? 괜찮아? 1441 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 아직 안 죽었으니까 괜찮은 편이지 1442 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 여기 있으면 안 돼, 칙 위험하다고 1443 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 걱정하지 마 오늘 밤 비엔호아에서 비행기 타 1444 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 서류고 뭐고 없지만 분명히 방법을 찾을 거야 1445 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 비엔호아에선 비행기 안 떠 베트콩이 거길 다 태워 버렸거든 1446 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 그러면 어디서 비행기 타? 1447 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 못 타, 민간 항공기는 전국적으로 비행이 금지됐거든 1448 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 군용 항공기만 이착륙이 가능하지 1449 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - 얼마 동안? - 그야 모르지 1450 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 보비 1451 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 고향에서 보내는 감사의 마음이야 1452 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 왜? 1453 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 왜냐고? 이거, 여기 일 전부... 1454 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 우리를 위해 네 목숨을 걸어 준 거 1455 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 그게 빌어먹을 맥주 하나로 다 괜찮아질 것 같아? 1456 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 있잖아, 치키, 좋아 나 할 일이 정말 많아 1457 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 네가 죽으면 안 되니까 숨어 있을 곳을 찾아야 해 1458 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 여기 전화는 돼? 1459 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 좋아요 한 번만 더 말해 줄래요? 1460 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 '탄손누트' 1461 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 네, 좋아요, 고마워요 갈게요, 고마워요 1462 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 날 탄손누트에 데려다줄 방법 없을까? 1463 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 왜? 1464 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 거기 아는 사람이 있는데 도와줄 수 있대 1465 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - 그래, 좋아 - 고맙다 1466 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 윌리엄 웨스트모얼랜드 사령관은 1467 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 베트콩의 대사관 공격을 적의 패배라고 말했습니다 1468 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 제 생각엔 꽝찌 지역을 목표로 한 주요 공격에서 1469 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 주의를 돌리려는 노림수에 불과했습니다 1470 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 '주의를 돌리려는 노림수'? 1471 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 대사관만이 아니라 도시 전체를 공격했잖아! 1472 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 주의 돌리는 거 좋아하시네 1473 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 치키, 어서 와, 가자 1474 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - 어서 가요 - 뭐? 1475 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - 빠져나갈 방법을 찾았어요 - 어디를 빠져나가? 1476 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 베트남요, 친구한테 연락했는데 손써 주고 있어요 1477 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 난 베트남에서 안 나가 1478 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 네? 무슨 말을 하는 거예요? 1479 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 난 종군 기자야, 칙 1480 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 이건 전쟁이야, 누군가는 여기서 무슨 일이 일어나는지 봐야지 1481 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 네, 그건 알겠는데 며칠만 빠져 있으라고요 1482 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 잠잠해지자마자 다시 오면 되잖아요 1483 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 치키, 가자니까 1484 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 바보같이 굴지 말아요, 아서 이제 이건 전쟁이 아니에요 1485 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 대량 학살이라고요 1486 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 그게 전쟁이야, 칙 거대한 범죄 현장 1487 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 야, 치키, 어서 와 빨리 돌아와서 일해야 한다고 1488 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 몸조심해 1489 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 당신도요, 아서 1490 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 집에 돌아가면 부탁 하나만 들어줘 1491 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 목욕 좀 해 1492 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 마닐라까지는 모셔다드리지만 거기서부턴 알아서 가셔야 합니다 1493 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 고마워요, 하버쇼 어떻게 감사해야 할지 모르겠어요 1494 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 우린 다 같은 편이잖아요 적어도 전 그러고 싶어요 1495 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 랭글리에도 알려 주시면 좋겠어요 1496 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - 랭글리요? - 본부요 1497 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 참, 그렇죠, 알았어요 내가 편지를 쓰도록 하죠 1498 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 정말 고맙습니다 1499 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 저기, 하버쇼 솔직하게 말할게요 1500 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 난 CIA가 아니에요 1501 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 네, 그럼요 1502 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 아니, 진짜 아니라고요 1503 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 아니에요? 1504 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 네 1505 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 그러면... 1506 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 누군데요? 1507 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 아무도 아니에요 1508 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 당신들은 진짜 최고라니까요 1509 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 난 알고 싶지도 않아 1510 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 고마워, 패피 여기서 날 챙겨 준 거 정말 고마워 1511 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - 동네에 돌아와서 보자 - 그럼, 그래야지 1512 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 넌 좋은 놈이야, 치키 그놈의 머리가 문제지 1513 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 삶이란 게 정말 거지 같지? 1514 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 레이놀즈와 미노그는 죽었는데 너나 나 같은 개자식들은 살았잖아 1515 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 토미가 발견될 희망은 아직 있어 1516 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 죽었어, 칙 1517 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 토미 찾았어 1518 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 확실해? 1519 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 응 1520 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 이럴 수가! 치키! 1521 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 당장 이리 와 1522 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 야! 1523 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 누가 왔는지 봐 1524 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - 치키? - 치키! 1525 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - 왔어? - 망할 개자식, 살아 있었네 1526 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - 외상값 갚으려고 돌아온 거야 - 아니에요 1527 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 여행은 어땠어? 진짜 재미있었겠지? 1528 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 재미? 전쟁터에 갔다 왔잖아 분명히 끔찍했을 거야 1529 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 그래, 분명히 끔찍했겠지 1530 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 혹시 그 얘기를 하고 싶어지면 나한테 언제든 해 1531 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 싫다면, 나도 괜찮아 1532 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 하나님 맙소사 이 결정 장애 미친놈 1533 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 너 보고 싶더라 1534 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 너... 토미 소식 들었어? 1535 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 영웅으로 전사했어 1536 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 그래, 어땠어, 칙? 진짜로 말이야 1537 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 그래, 우리가 대승을 거두고 있어? 1538 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 아니 1539 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 뭐? 아니, 무슨 말이야? 1540 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 거기에선 모든 걸 이해하기가 힘들어 1541 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 전쟁이 그런 거야 아주 지저분하지 1542 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 네, 대령님, 죄송하지만... 이건 달라요 1543 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 그냥... 1544 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 대혼란이라고요 1545 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 원래 다 그래 하지만 통제된 대혼란이지 1546 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 이번엔 아니라고요 지금 거긴 통제 불능 상태예요 1547 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 전혀 통제가 안 되고 있다고요 1548 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 우리 할아버지나 아버지가 세계를 구하러 1549 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 유럽으로 가신 거 알아요 1550 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 언제든 지금 우리 군인들을 그들에게 합류시킬 거예요 1551 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 정말 언제든지요 1552 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 하지만 이번엔 우리가 세계를 구하고 있는지 잘 모르겠어요 1553 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 옳든 아니든 넌 한잔해야겠구나 1554 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 치키, 앉아 첫 술은 무료야 1555 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 어쩌면 처음 몇 잔까지 1556 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 고마워요 하지만 먼저 할 일이 있어요 1557 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 치키 1558 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 죄송해요 이걸 토미에게 못 전했어요 1559 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 괜찮아 1560 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 거기 가 준 것만으로도 네가 자랑스러워, 치키 1561 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 다른 누구도 안 그랬을 거야 1562 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 쓸데없는 짓이었는데요, 뭐 1563 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 누구한테도 도움이 안 됐어요 1564 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 우리한테는 됐어 인우드 동네 사람들 1565 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 누가 거기 가서 우리 애들을 살펴봐 준다는 게 정말 좋았어 1566 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 이거 받아 1567 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 토미도 네가 가지길 원했을 거야 1568 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 아니에요 1569 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 토미한테 입대하라고 한 게 바로 저예요 1570 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 뭐? 아니야 토미가 가고 싶어 했어 1571 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 아니에요 1572 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 전 토미가 두려워하는 걸 알았죠 다들 알았어요 1573 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 그래서 제가 설득했어요 1574 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 이유는 몰라요 토미가 두려워하지 않으면 했어요 1575 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 하지만 그냥 두려워하게 둘 걸 그랬어요 1576 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 자기 생각대로 하게 둬야 했어요 1577 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 제 말을 듣지 말고요 1578 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 죄송해요 1579 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - 응, 그럴 거야 - 내가... 1580 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 얘들아 1581 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 왔네 1582 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 그래 1583 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 우리가 어땠는지 알아? 1584 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 얼마나 걱정했는지 몰라 다신 그런 짓 하지 마 1585 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 안 해 1586 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 그래, 빌어먹을 맥주는 다 전달했어? 1587 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 아니면 도착하기도 전에 오빠가 다 마셨어? 1588 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 빌어먹을 맥주, 다 전했지 1589 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 다들 고마워했을 거야 1590 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 괜찮아? 1591 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 바꿔야 할 게 좀 있어 1592 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 뭘? 1593 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 술은 좀 덜 마시고 생각은 좀 더 하려고 1594 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 진짜 술 끊을 거야? 1595 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 '좀 덜 마시고'라고 했잖아 1596 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 너 주려고 마지막 하나는 남겼어 1597 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 "토미 콜린스, 리키 더건 케빈 매클룬, 보비 파파스" 1598 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 "모두 무사히 귀향했다" 1599 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 "그리고 결국엔 모두 술을 끊었다" 1600 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 "대부분은" 1601 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 "치키 도너휴는 경찰이 되지도 않았고" 1602 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 "폴로 그라운즈에서 땅콩을 팔지도 않았지만" 1603 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 "고등학교는 졸업한 후" 1604 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 "하버드 케네디 스쿨을 졸업했다" 1605 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 "치키는 지하 공사 전문 일을 하며" 1606 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 "뉴욕 터널 공사 현장에서 일한 후" 1607 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 "결국에는" 1608 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 "그들을 대표하는 입법과 정치 책임자가 되었다" 1609 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 "LZ 제인에 간 실제 치키" 1610 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 "친구들의 현재 모습" 1611 01:59:45,816 --> 01:59:49,820 "더건 - 파파스 - 치키 - 콜린스 매클룬" 1612 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 '지상 최대 맥주배달 작전' THE GREATEST BEER RUN EVER 1613 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 "원작 존 '칙' 도너휴" 1614 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 "J.T. 몰로이" 1615 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 "토미 미노그는" 1616 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 "중대 지휘관과 전우들을 위해" 1617 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 "기꺼이 목숨을 바쳤다" 1618 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 "명예 훈장 수여를 위해 시민들이 애쓰고 있다" 1619 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 자막: 영 슈니클로스