1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 INWOOD, BANDAR RAYA NEW YORK, 1967 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 KEJIRANAN DI MANHATTAN UTARA 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Terima kasih, Kolonel! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Maaf. Hei, tolong. Jaga-jaga! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - Untuk awak. - Saya cuma kata, 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 saya tak ingat kali terakhir Chickie bayar bir. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Jadi, awak nak kata saya kedekut? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Tak, dia kata awak menumpang. Mana duit baki saya? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Terima kasih. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Biar betul? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Hei, Noodle. 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Apabila saya dapat banyak duit, siapa bayar lebih banyak selain saya? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - Tiada siapa. - Betul. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Tapi dah tiga bulan awak tak berlayar. Fikirlah sendiri. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Pergi bar Shilling pun tak boleh sebab dia tak bayar! 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Hei, mengarutlah! Saya tak boleh pergi Shilling lagi 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 sebab adik-beradik Keenan selalu ke situ. 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Mereka masih bengang awak ganggu adik perempuan mereka? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Entahlah. Saya tak nak tahu. 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Hei, siapa pilih lagu teruk ini? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Saya. Saya suka lagu ini. 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Saya pun suka. 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - Lagu ini teruk. - Tidaklah hebat sangat. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Hei, Kolonel! Satu pusingan lagi! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Sudahlah, Donohue. Dah tiga minggu awak tak bayar. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Bukan saya yang bayar! Tapi Brendan! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Budak bertuah! 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Jangan berhenti hidang! 30 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Hei. 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Bangunlah, pemalas! Cepat. 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - Okey, saya dah bangun. - Kamu tak bangun pun! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Upacara berdoa pukul 11:30 dah bermula 10 minit lalu. Bangun, Chick! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Saya dah pergi pukul 5:00 semalam. 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Mengarut. Mak dan ayah yang pergi. 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Kamu cuma kuat tidur. 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Dah mati nanti saya jagalah. 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Aduhai, Chickie! Upacara dah bermula! 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Bangun! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 SUNDAY NEWS LBJ RAYU BERSATU DALAM PERANG 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - Kamu buat apa malam ini, Chickie? - Awak pun tahu. 42 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Setiap malam sama saja. 43 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Pergi minum arak, tidur sepanjang hari. Dia "Chickie Si Periang." Tentu seronok. 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Oh, Tuhan. Berleter lagi. 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Bukan senang jadi marin dagang, okey? 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - Sudahlah. - Tugasnya susah. 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Kasihan, Chickie. 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Jadi, ini saja masa untuk saya berseronok dan berehat sekejap, 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 macam profesor ketika cuti musim panas. 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Oh, ya. Kamu profesor dan nenek kamu Ratu Cantik Amerika. 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Sudahlah. Nak bergaduh lagi? 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Beginilah! Ini rumah saya. Dia perlu ikut peraturan saya! 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Kalau nak mabuk dan tidur sepanjang hari, mungkin dia patut cari rumah sendiri. 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Okey. Saya akan pindah keluar. 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Membazir duit saja, Chickie. 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Kamu selalu berlayar. 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Catherine, jangan manjakan dia. 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Semasa sebaya kamu, ayah buat dua kerja, ada tiga anak dan seorang isteri. 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Jadi, salah saya ayah buatkan mak hamil semasa bersekolah tinggi? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - Hei! - Chickie! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Kami dapat anak selepas berkahwin! 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Sudahlah, mak. 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Kamu berkahwin bulan Januari. Gerard lahir bulan Jun. Tak masuk akal. 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - Ketika itu tahun lompat. - Apa? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Apa maksudnya? 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerard lahir awal. Itu maksudnya. 67 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 Biasa berlaku dalam kehamilan pertama. 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf dah mati. 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - Tak mungkin. - Saya terjumpa Judy Byrne. 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Dia kawan baik adik Johnny, Mo. 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Tapi dia baru saja sampai sana. 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Apa-apa pun, keluarganya patut rasa bangga. Dia mati sebagai wira. 73 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Bagaimana ayah tahu? 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Bagaimana ayah tahu? 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Sebab dia mati demi negara. Ayah tahulah. 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Mati demi negara untuk apa? 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Hei, Christine. Ini bukan masanya. 78 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 Jadi, bila masanya? 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Kita tak tahu pun sebab kita bertempur di sana. 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Oh, Tuhan. Awak pernah terfikir 81 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 negara kita sedar tindakan mereka 82 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 tapi mereka cuma tak beritahu awak saja? 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 LBJ tipu kita! Dia tak mengaku ini peperangan! 84 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - Semua orang menipu, Christine. - Mereka memang menipu! 85 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine, cukuplah. 86 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Ya, mak. Memang cukup. 87 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Lapan pemuda dari kejiranan ini dah mati. 88 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Berapa ramai lagi perlu mati supaya kamu semua sedar? 89 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 PUB DOC FIDDLER 90 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Anak perempuan ibu muda ini ditembak 91 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 semasa berbasikal bersama bapanya. 92 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 Di jalan awam, di sebuah perkampungan kecil. 93 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 Semasa hari yang cerah dan indah. 94 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Dia akan mati dalam masa sejam… 95 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf tak patut berada di sana pun. 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Dia dan bapanya dapat pengecualian supaya dikerah pada usia 17 tahun. 97 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Oh, Tuhan. Kenapa awal sangat? 98 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Sebab dia berkhidmat demi negara. 99 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Betul cakap awak. 100 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Mengarut betul. Ia tak patut disiarkan. 101 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Kalau zaman saya dulu, hal ini tak dibenarkan. 102 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Semasa zaman awak, tak ada TV. 103 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Ya. Lebih bagus begitu. 104 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Peperangan bukannya program TV. Ia realiti. 105 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Orang Amerika pula tak boleh hadapi realiti? 106 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Tak boleh. Mereka tak patut hadapinya pun. 107 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Tunjukkan mayat-mayat askar, lelaki kudung tangan dan kaki 108 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 dalam TV di rumah kita 109 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 takkan membantu sesiapa pun. 110 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Jika mereka siarkan Pertarungan Bulge dalam TV, 111 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 tentu kami akan mengalah selepas tiga hari. 112 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Tapi kami tak mengalah. Kami bertahan, serang mereka dan kami menang. 113 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Waktu itu keadaan berbeza. Perang yang berbeza, Kolonel. 114 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Awak di pihak siapa, Noodle? Awak berpihak kepada mereka? 115 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Saya akan halau awak dari sini. 116 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Aduhai, Kolonel. Hari ini, awak kurang sabar. 117 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Saya bukan kurang sabar. Awak yang cari pasal. 118 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Oh, Tuhan. Saya benci semua ini. 119 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Kenapa tak kebumikan saja cepat-cepat? 120 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Mereka berlengah dan menyusahkan semua orang. 121 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Tak guna. 122 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Upacara ini untuk keluarga, bukan awak. 123 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Mereka boleh berkabung sebelum kebumikan mayatnya. 124 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Betul kata awak. Kita perlukan upacara ini. Ia penting. 125 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Berkabung boleh membantu semua orang. 126 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Aduhai, Danny. Awak selalu ubah-ubah fikiran. 127 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - Awak cuma nak mengampu, bukan? - Tidak. 128 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Saya cuba terima pandangan semua orang. 129 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Macam anjing. 130 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Macam anjing"? 131 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - Apa maksud dia? - Anjing tak menghakimi sesiapa. 132 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Keluarga Minogue terima telegram pagi tadi. 133 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy hilang. 134 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Biar betul? 135 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Tak guna. 136 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Bola masa akan dijatuhkan 10 minit lagi. Kita akan terlepas, Chick. 137 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Jangan risau, Tommy. Tahun depan ada lagi! 138 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Betul, tapi saya tak pernah tengok. 139 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - Tak pernah tengok bola jatuh? - Tengok dalam TV saja. 140 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Merepek. 141 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Sumpah. Saya tak pernah tengok depan mata, Chick. Saya nak tengok sekali saja. 142 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Okey, mari. Cepatlah! 143 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Tak guna. 144 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Kasihan Minogue. Dia baik orangnya. 145 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Jangan cakap begitu. Dia bukannya mati. 146 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Tommy pandai jaga diri. 147 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Dia dan adik-beradik lelakinya pandai jaga diri, okey? 148 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Tengok semua si tak guna itu. 149 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Hei, LBJ! Berapa ramai pemuda awak bunuh hari ini? 150 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Hei. Apa awak buat? 151 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 KOMUNIS YANG BAIK IALAH KOMUNIS YANG MATI 152 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Berambus! Berambus, komunis tak guna. 153 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 HENTIKAN PEPERANGAN! 154 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 HANTAR ASKAR KITA PULANG 155 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Hei! Berhenti! Apa awak buat? 156 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Lilin itu melambangkan askar-askar yang terbunuh di Vietnam! 157 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Maaf. Saya sangka ia lilin keamanan. 158 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Awak ada masalah dengan keamanan? 159 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Saya ada masalah dengan awak, murai! 160 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Demonstrasi ini menjejaskan askar kita! 161 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 Apa kata awak pergi berkawad ke Kanada 162 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 dan jangan kembali ke sini? 163 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Mari, Chickie. Mari pergi. 164 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Biar betul? 165 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Berapa ramai pemuda awak bunuh hari ini? 166 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Hei, LBJ! Berapa ramai pemuda awak bunuh hari ini? 167 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Hei! Mari pergi. 168 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 …lepaskan saya! 169 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Apa awak buat? Balik sekarang! 170 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Awak memalukan diri dan keluarga! 171 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Saya dianggap memalukan sebab cuba selamatkan anak-anak Inwood? 172 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Ya. Sebab semua ini tak membantu sesiapa. 173 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Setidaknya, saya cuba pastikan mereka balik hidup-hidup. 174 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Semua orang buat sesuatu, awak pula berdiam saja. 175 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Berdiam? 176 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Empat tahun saya berkhidmat, sejak berusia 18 tahun. 177 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Awak cuma main poker di pangkalan di Massachusetts. 178 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Awak tak berlawan, tapi cuma elak bayar arak. 179 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Jadi, jangan pura-pura macam pergi berperang! 180 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Sudahlah. Awak tak guna! 181 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Mari pergi sekarang. 182 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Saya tak nak ikut awak! 183 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Saya akan berada di sini setiap hari selagi perang tak tamat, 184 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 sebab perang ini tak bermoral! 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Jangan leteri kami tentang "tak bermoral", okey? 186 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Esok, kami akan kebumikan Johnny Knopf dan Tommy Minogue hilang 187 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 tapi awak pula di sini bersama musuh? 188 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - Tommy? - Boleh tak kita balik? 189 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Jangan cemarkan memori Johnny sebegini. 190 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Cemarkan memorinya"? 191 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Saya buat begini untuk memperingatinya, bodoh! 192 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Saya tak nak tengok pemuda kita mati sia-sia lagi! 193 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Sia-sia? Mereka mati untuk selamatkan kita daripada komunis! 194 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Perang ini bukan menghalang komunis, tapi sebarkan pegangan imperialis! 195 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Hei, bodoh. Diamlah! 196 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - Awaklah diam! - Ya. Jangan heret kami dalam perang kamu. 197 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - Fasis tak guna! - Awak masalahnya! 198 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Perang saya? 199 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Saya cuma pertahankan kawan saya, yang kalau nak tahu, 200 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - ada di sana untuk lindungi kamu! - Tepat sekali! 201 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Kami tak minta pun kawan kamu membunuh demi kami! 202 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Nak tahu tak, pembunuh bayi? Mari kita berlawan! 203 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Saya tak nak bergaduh. Ini demonstrasi keamanan. 204 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Keamanan konon! Marilah. Kita berdua. Cepat! 205 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - Saya tak nak bergaduh. - Sudahlah. 206 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Awak tak ada pilihan! Saya akan tumbuk awak tiga saat lagi. 207 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Tapi awak boleh tumbuk dulu. 208 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Cepatlah tumbuk. 209 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Apa awak buat? 210 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Jangan, Chickie, jangan! 211 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - Tak guna! - Henti! Hentikan! 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Jangan dekat! 213 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Jangan bergerak! Hei! Jangan dekat! 214 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Hei, Christine! 215 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 216 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Pergi mandi! 217 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Si lembik sangat ramai tapi kami tetap dapat kalahkan mereka! 218 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Jadi, kenapa pipi awak bengkak? 219 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Lelaki hipi tiba-tiba tumbuk saya. Itulah puncanya. 220 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Penunjuk perasaan bodoh ini tak tahukah askar-askar kita tonton dalam TV 221 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 dan ia disiarkan ke seluruh dunia? 222 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Itulah yang musuh mahu. 223 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Tengok kita berpecah. Bergaduh. 224 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Kalau rakyat Amerika tak sepakat, 225 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 mereka akan dilihat betul dan kita salah. 226 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 Saya harap, askar kita boleh nampak 227 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 ada sebilangan kecil yang sokong mereka. 228 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - Maksud awak, sebilangan besar? - Tidak. Saya tak nak anggap begitu. 229 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Saya rasa, kebanyakan orang sokong mereka. 230 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Tapi bukan semua. 231 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Nak tahu apa saya nak buat? Saya nak pergi ke Vietnam 232 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 dan cari Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue. 233 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Anak-anak kejiranan ini. 234 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Kemudian beri mereka bir dan ucap terima kasih. 235 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Ucap selamat untuk mereka! 236 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 - Untuk mereka! - Untuk mereka! 237 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Saya boleh buat. 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Buat apa? 239 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Hantar bir kepada mereka. 240 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Saya boleh naik kapal ke Vietnam dan hantar beberapa tin bir. 241 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Ada kapal yang pergi ke sana semasa peperangan? 242 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Tentulah. Kalau tak ada, siapa yang beri mereka bekalan? 243 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Awak serius, Chick? 244 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Awak boleh naik kapal marin dagang dan pergi ke sana begitu saja? 245 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Tentulah dia tak serius. Dia mabuk. Tengoklah. 246 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Dia tak mabuk. Itu baru botol kelima, maksimum. 247 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Jangan tipu kami, Chick. Awak betul-betul boleh buat? 248 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Boleh, sanggup dan akan buat. Saya janji. 249 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Saya akan tunjukkan, kejiranan dan negara ini masih sokong mereka. 250 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Kata-kata Chickie itu penting. 251 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Sangat penting. 252 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Mereka akan lebih bersemangat. 253 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 Mungkin bir Amerika ini boleh mengingatkan mereka 254 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 tentang perjuangan mereka. 255 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Mujurlah ada yang sedar. 256 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Beri mereka bir ini, supaya mereka tahu ia daripada kita semua. 257 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Kita akan hantar bir kepada mereka. 258 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Hei, Chickie? Chickie, jangan lakukannya. Beritahu mereka, awak menipu. 259 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - Keadaan tentu mencabar. - Okey. 260 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Beri saya senarai nama dan unit mereka, okey? 261 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Sebab saya akan ke Vietnam untuk hantar bir kepada mereka! 262 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - Ya! - Ya! Ayuh! 263 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Semoga dirahmati, Chickie. 264 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Askar-askar berani di sana berlawan dan mati demi negara ini. 265 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Kita pula duduk diam saja di sini. Kecuali awak. 266 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Saya tak buat apa-apa pun lagi. 267 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Perkara paling susah ialah mencari kapal. 268 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Sebaik sampai, bagaimana nak cari mereka? 269 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Tentu senang saja. Negara itu kecil, bukan? 270 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Tapi ada banyak pokok. Keadaan di sana macam hutan Afrika. 271 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 Hei, McFadden baru pulang dari Vietnam. Tentu dia ada peta. 272 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Dia boleh tunjukkan lokasi mereka. 273 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Okey, tapi macam saya cakap, masalahnya ialah cara nak ke sana. 274 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Kalau saya jumpa kapal sekalipun, mungkin dah penuh? Mereka… 275 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Apabila di Vietnam, awak akan jumpa anak saya, bukan? 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - Saya… - Pasukan 127 Kompeni Polis Tentera. 277 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Boleh tengok lencana pada bahunya. 278 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Tentu dia gembira jumpa orang dia kenal. 279 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Masih ada beberapa perkara perlu diselesaikan, Pn. Collins. 280 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Contohnya, saya tak pasti jika saya boleh ke sana. 281 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Apabila jumpa dia, pelukkan bagi pihak saya. 282 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Aduhai, mereka terlalu berharap. 283 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Apa maksud awak? 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Saya tak cakap saya akan ke Vietnam. Saya kata, saya akan cuba ke sana. 285 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Tidak, awak kata awak akan pergi dan mahu hantar bir. 286 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Ya. Jika ada kapal. 287 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Saya tak ingat awak cakap begitu. 288 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Tak guna, Noodle. Cuba fikir maksud tersiratnya! 289 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Bagaimana saya nak pastikan kapal ada atau tidak? 290 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - Okey. - Tidak, tak okey. 291 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Sebab sekarang, saya dianggap teruk kalau saya tak pergi. 292 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - Siapa anggap begitu? - Merekalah. 293 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Jangan risau tentang mereka. Mereka fikir awak takkan pergi pun. 294 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Mereka cuma mengejek awak. 295 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Apa? Mereka fikir saya takkan pergi? 296 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Awak takkan pergi, bukan? 297 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Itu bukan masalahnya. Kenapa mereka fikir saya takkan pergi? 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Jangan tersinggung. Awak pun tahu, Chick. 299 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Awak cakap nak buat banyak benda 300 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 tapi akhirnya tak buat pun sebab awak terganggu. 301 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Apa yang saya cakap nak buat tapi tak buat? 302 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Saya serius. Sebut satu benda. 303 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Awak tak jadi polis pun. 304 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Awak tak jadi pemadang dekat untuk Yankees. 305 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - Apa? - Ketika itu, saya baru gred kelima. 306 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 Saya kata saya nak jadi polis. 307 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Saya tak boleh ubah fikiran selepas gred kelima? 308 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Itu tak dikira. 309 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Awak tak habis belajar sekolah tinggi. 310 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 Bila saya kata nak habiskan belajar? 311 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Awak tak jual kacang tanah di Polo Grounds. 312 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 Sebab pada hari saya sepatutnya bekerja, 313 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Patty Benedetto tawarkan kerja angkut di Empire Trucking yang lebih lumayan. 314 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Ya, kemudian awak berhenti kerja sehari selepasnya. 315 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Salah sayakah bos saya teruk? 316 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Chickie, maksud kami, awak tak perlu pergi ke Vietnam. 317 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Orang ramai tak harapkan awak pergi pun. 318 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Mari. 319 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Jadi, bila kamu nak beritahu kami? 320 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Kamu nak hantar bir kepada kawan-kawan kamu di Vietnam. 321 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Kekasih Richie Reynolds, Jeanie, hantarkan stoking ini. 322 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Dia dah kirimkan beberapa pasang, tapi Richie tak dapat pun. 323 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Jadi, Jeanie mahu kamu berikan. 324 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 En. Collins pula kirimkan 33 dolar untuk Tommy 325 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 untuk ganti duit kalah poker dan mahu kamu beritahu dia supaya berhenti. 326 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Saya nak tahu, berapa botol bir awak minum 327 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 semasa awak terfikirkan idea "bijak" ini? 328 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Christine, maksud awak, saya perlu mabuk 329 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 untuk sokong kawan-kawan saya di Vietnam? 330 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Bagaimana menghantar bir boleh membantu mereka? 331 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Ia tentang persahabatan dan kesetiaan, dan awak tak tahu maksudnya. 332 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Kalau betul awak nak bantu mereka, tolong kami bebaskan mereka dari sana. 333 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Oh, Tuhan. Awak tak faham-faham lagi. 334 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Satu perkara yang ayah terfikir 335 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 ialah bagaimana dia nak bawa naik semua kuda atas kapal. 336 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Jangan gelakkan dia. 337 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Kamu akan galakkan dia dan buatkan dia terbunuh. 338 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Sudahlah, Catherine. 339 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Dia takkan mati sebab dia asyik tidur sampai tengah hari. 340 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie akan baik-baik saja. 341 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Pn. Minogue. Saya… 342 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Chickie, saya dengar, awak nak pergi melawat mereka. 343 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Saya nak awak berikan kepada Tommy apabila awak jumpa dia. 344 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - Masuklah. - Tidak. 345 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Saya nak hantar ini saja. 346 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Buat masa ini, Tommy tak dijumpai, tapi saya yakin dia akan dijumpai. 347 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Tolonglah, Pn. Minogue. Awak simpanlah dulu, okey? 348 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Jika saya jadi pergi, 349 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 saya akan ambil di rumah awak, okey? Saya janji. 350 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Tidak. Tommy kata dia ada bawa, 351 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 tapi saya yakin dia tak bawa. 352 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Apa-apa pun, tak rugi kalau ada dua, bukan? 353 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Betul juga. 354 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Terima kasih, Chickie. 355 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Hei, encik. 356 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Ada kapal yang akan ke Vietnam dalam masa terdekat ini? 357 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 DEK - ENJIN - PEKERJA DAPUR 358 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Kapal kargo, Drake, sedang bersiap untuk berlayar. 359 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Biar betul? Pukul berapa? 360 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Pukul 5:00 petang. 361 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Hari ini? 362 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - Tiga jam lagi? - Ya. 363 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Ia akan berlayar ke Jersey, terus ke Panama dan kemudian ke Vietnam. 364 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Akan sampai lebih kurang dua bulan. 365 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Mereka perlukan pengendali bilik enjin pada saat akhir? 366 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Pengendali bilik enjin. 367 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Hei, nasib awak baik. Mereka kekurangan satu orang. 368 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Kenapa mereka pergi ke Jersey? 369 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Kapal penuh dengan 10,000 tan senjata. 370 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Ia boleh meletupkan separuh Manhattan kalau masalah berlaku. 371 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Kalau Jersey diletupkan, semua orang akan sedar. 372 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Awak nak naik kapal itu? 373 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 TEKSI 374 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 375 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Awak biar betul? 376 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Apa? 377 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Tolong jangan lakukannya. Ini benda paling bodoh pernah saya dengar. 378 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Lebih bodoh daripada pegang papan tanda dan gelar kawan-kawan kita pembunuh bayi? 379 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Jangan merepeklah. Saya tak pegang pun papan tanda itu. 380 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Tapi awak memprotes dengan orang yang pegang papan itu. 381 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Cuba bayangkan awak askar, 382 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 awak baru pulang, dan perkara pertama awak nampak 383 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 ialah papan tanda itu. 384 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Tolonglah, Chick. 385 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - Awak boleh terbunuh. - Tidak. 386 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Ya! Saya tak faham. Kenapa awak mahu lakukannya? 387 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Macam awak cakap, semua orang buat sesuatu. 388 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Saya pula berdiam saja. 389 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Cuti tiga hari? Awak memang berani, Donohue. 390 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Tiada siapa dibenarkan cuti tiga hari. 391 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Bagaimana dengan bilik enjin? Ia akan bergerak sendiri? 392 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 Tuan, saya bekerja dua syif sepanjang perjalanan ke sini, 393 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 dan semua syif saya dah lengkap, tuan. 394 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Saya tak peduli. 395 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Jangan cakap dengan saya seolah-olah kita dalam marin, pengampu. 396 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Kamu tak boleh ke mana-mana. Kita dalam zon perang. 397 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Tapi saya terpaksa. 398 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Terpaksa? Apa masalah awak, Donohue? 399 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Saya perlu cari adik tiri saya. Ricky Duggan, Kavalri Udara Pertama. 400 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Adik tiri? Bukan adik kandung? 401 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Jangan harap. Awak tak boleh bercuti tiga hari kerana adik tiri. 402 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Saya perlu uruskan kapal. 403 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Tapi, dia adik kandung saya, tuan. Kami adik-beradik seibu. 404 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Bapa saya mati semasa bertempur di Okinawa. 405 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Ibu saya kahwin lain dan lahirkan Ricky, 406 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 dan kami membesar bersama-sama, macam adik-beradik kandung. 407 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Saya baru terima berita, bapa tiri saya, bapa Ricky, baru mati. 408 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Saya tak nak Ricky dapat tahu melalui surat 409 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 atau panggilan telefon. 410 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Saya nak beritahu dia sendiri. 411 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Bagaimana dia mati? 412 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Strok. 413 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Dah lama sakit? 414 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Ya. Seminggu dua. Tapi kali ini sangat teruk. 415 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Adik tiri awak ada di mana? 416 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Dia ada di utara. Zon Pendaratan Jane. 417 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Oh, Tuhan. 418 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Keadaan di sana sangat teruk. Itu kawasan perang. 419 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Awak tahu, bukan? 420 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Tapi dia adik saya. 421 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Awak ada semua maklumat tentang adik tiri Donohue 422 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 jika dia tiba-tiba mati sebab terpijak periuk api? 423 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Ya, semua ada di sini. 424 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Okey. Awak boleh cuti tiga hari. 425 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Sekarang pukul 8:05. Kalau awak tak datang dalam masa 72 jam satu saat, 426 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 saya harap sebab awak mati. 427 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Baik, tuan. Saya janji, tuan! 428 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 POLIS TENTERA 429 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Hei, kamu dari 127 Kompeni Polis Tentera? 430 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Ya, kenapa? 431 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Kamu kenal lelaki bernama Tommy Collins dari New York? 432 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Ya, kami kenal Collins. 433 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - Betul? - Ya. 434 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Boleh saya tahu dia ada di mana? 435 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - Kenapa? - Saya bawakan bir untuk dia 436 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 dari New York. 437 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Seriuslah, kenapa awak cari Collins? 438 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Saya serius. Saya… 439 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Beg ini penuh dengan bir dari kejiranan kami. 440 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Dengar sini, budak biadab. Awak nak berenangkah? 441 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Tidak. Saya tak tipu kamu. 442 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Saya serius. Tengoklah. 443 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Beginilah, ini untuk kamu. 444 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 TENTERA AS, MARKAS PEMERINTAHAN BANTUAN PERTAMA, SAIGON 445 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 MARKAS PEMERINTAHAN BANTUAN KETENTERAAN 446 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Hei, Pete. Dia tak berbahaya. Benarkan dia masuk. 447 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Hei. Dia ada di dalam. 448 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - Terima kasih. - Baiklah. 449 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Okey, siapa yang mahu ditendang dulu? 450 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - Apa awak cakap? - Awak dengar, si lembik. 451 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Awak rasa, seragam itu buatkan awak nampak kuat? 452 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Ayuh. Saya akan belasah awak habis-habisan. 453 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! Apa awak buat di sini? 454 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Kebetulan saya di kawasan berdekatan. 455 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Seriuslah. Apa awak… 456 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Ini kawan saya dari kejiranan kami, Chickie Donohue. 457 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Ya. 458 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Kawan awak agak pelik, Collins. 459 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Memang pun. Nak tahu tak? 460 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Kawan pelik ini datang dari jauh 461 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 untuk beri kamu hadiah penghargaan. 462 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Datuk saya pernah cakap, 463 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 bawa buah tangan setiap kali melawat seseorang. 464 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Itu namanya, cara sapaan orang Ireland. 465 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Ambillah. - Helo, Ireland. 466 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Helo. 467 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Ambillah. 468 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Saya masih tak percaya awak datang dari jauh untuk beri saya bir. 469 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Bukan untuk awak saja. 470 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Saya datang nak jumpa Duggan, Reynolds, Pappas. Semualah. 471 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - Itu benda paling merepek saya dengar. - Betul? 472 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Lebih merepek daripada semasa awak curi hisap botol susu anak saudara awak 473 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 sebab nak tahu rasa susu badan? 474 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Susu badan kakak awak? 475 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Bukanlah. Dia kakak ipar saya. Saya bukan penyumbaleweng. 476 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Hei. Sekejap. 477 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Bapa awak kirim duit ini, 33 dolar untuk bayar hutang poker awak. 478 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - Terima kasih. - Almeida, apa awak… 479 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Sekarang, kita seri. 480 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Apa kamu semua buat? 481 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Berdiri tegak! 482 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Dari mana kamu dapat bir? 483 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Siapa awak? 484 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Saya Chickie Donohue. 485 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 Apa awak buat di sini? 486 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Dia baru berlabuh, tuan. 487 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Saya tanya awak, Collins? 488 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Kenapa awak datang? 489 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Saya cuma melancong. 490 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Jelaskan lebih terperinci. 491 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Okey. Saya melancong sekitar Vietnam 492 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 dan saya berikan bir 493 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 kepada seramai mungkin kawan-kawan dari kejiranan saya. 494 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Awak melancong dalam negara? Sendirian? 495 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Ya. Betul. 496 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Faham. 497 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Sambung aktiviti kamu. 498 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Baiklah. 499 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 - Dia nampak baik. - Tidaklah. 500 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Dia baru diserang strok? 501 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Tidak. Awak tak faham? 502 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Dia sangka, kawan awak, Don Ho ini "pelancong." 503 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Apa maksud awak? Saya memang pelancong. 504 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - Pelancong maksudnya CIA. - CIA? Sudahlah. 505 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 Cuma ejen CIA saja akan masuk ke negara ini 506 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 berpakaian macam nak pergi main golf. 507 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Ya, betul kata Erickson. 508 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Pihak atasan tentera tak suka campur tangan urusan CIA. 509 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 Ya, itu cara paling pantas untuk buat awak ditukar tugasan 510 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 menjadi peronda tempur. 511 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Biar betul? Dia sangka saya CIA? Macam James Bond? 512 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Kalau begitu… 513 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Ya, ayuh! 514 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - Reynolds di situ. - Ya. 515 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan ada di kawasan ini dan Pappas… 516 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Dia di unit bekalan senjata di sini. 517 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Jadi, apa patut saya buat? 518 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Berapa banyak masa awak ada? 519 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Empat puluh tujuh jam. 520 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Sekejapnya. 521 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Mungkin dia boleh ke atas dulu untuk jumpa Duggan dan turun untuk jumpa… 522 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - Reynolds. Ya. - …Reynolds. 523 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Kemudian turun lagi untuk jumpa Pappas? 524 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Kenapa? Saya tak faham. Kenapa tak boleh jumpa Pappas dulu? 525 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Sebab pangkalannya dekat dari sini. 526 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Tidak, betul kata Si Comel. 527 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Walaupun dekat, tapi masa perjalanan sangat lama. 528 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh unit bekalan senjata terbesar di negara ini. 529 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 Mereka akan buat pemeriksaan latar. 530 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Tanya tentang kekasih zaman sekolah, kira berapa kali awak buasir… 531 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Westmoreland pun akan ambil masa separuh hari baru boleh masuk. 532 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - Pergi jumpa Duggan dan seorang lagi itu… - Reynolds. 533 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 …dan jika awak masih hidup serta masih sempat, 534 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 awak boleh jumpa Pappas dalam perjalanan pulang. 535 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Betul. Bagaimana awak nak ke sana? 536 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Entahlah. Saya fikir nak tumpang saja. 537 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Apa? Awak tak ada perancangan? 538 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Biar betul? 539 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Bagaimana nak buat perancangan? 540 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Bukannya saya boleh upah bas pelancong. Bolehkah? 541 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 - Oh, Tuhan. - Entahlah. 542 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Naik pesawat ke Zon Pendaratan Jane? 543 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Naik pesawat? 544 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Bagaimana nak naik? Dia bukan tentera. 545 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Sekejap. Kenapa saya tak boleh tumpang kereta? Jalan masih ada, bukan? 546 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 Saya tak pasti jika akhbar dah laporkan atau belum 547 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 yang orang-orang di sini sentiasa ditembak. 548 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Kamu dah gila? 549 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Beri kepada saya. 550 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Jangan tolong dia. Kamu nak dia terbunuh? 551 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, awak perlu pergi dari sini. 552 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Okey. Saya akan kemas barang. Saya tak nak kamu ditimpa masalah. 553 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Maksud saya, keluar dari Vietnam. 554 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Saya akan keluar beberapa hari lagi, sebaik saja dah jumpa yang lain. 555 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Awak serius, Chick? 556 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Sudahlah. Awak dah berjaya. Awak buat saya mabuk di Vietnam, 557 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 dan saya yakin ia akan jadi kenangan lucu buat selamanya. 558 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Awak patut berhenti sementara semuanya okey. 559 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Saya tak datang dari jauh untuk putus asa selepas satu malam. 560 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Apa patut saya buat? Biarkan awak berjalan-jalan tanpa tujuan 561 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 dan mati macam Knopf? 562 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Awak risau sangat. 563 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Saya takkan lawan sesiapa, cuma nak hantar bir saja. 564 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Awak tak faham, Chick? Ini bukan macam filem John Wayne, okey? 565 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 Awak tak kenal siapa yang baik dan jahat. 566 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 Ini perang gerila, 567 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 dan awak boleh terbunuh di mana-mana saja pada bila-bila masa. 568 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Bawa bir ke zon perang? Itu idea yang amat mengarut. 569 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Awak betul-betul fikir awak boleh berjaya? 570 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Kalau begitu, awak rasa, kenapa saya sanggup datang ke Vietnam? 571 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Entahlah, Chick! Awak kalah judi, lari daripada polis, 572 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 hamilkan perempuan. Saya tak tahu! 573 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Chickie, kalau awak nak lakukannya pun, awak takkan berjaya. 574 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 Pihak bukan tentera yang boleh bergerak bebas di negara ini 575 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 hanya wartawan saja. 576 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Mana mereka? Saya nak jumpa. 577 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 Mereka di Hotel Caravelle, 578 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 tapi mereka takkan tolong awak. Awak orang awam. 579 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Saya orang awam Amerika. Saya sama macam mereka. 580 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Tidak. Awak langsung tak sama macam mereka. 581 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Nampaknya, awak lupa siapa saya. 582 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Saya Chickie. 583 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Awak jagalah kapal, okey? Biar saya jumpa wartawan. 584 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Tak apa, terima kasih. Tak mengapalah. 585 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Terima kasih. 586 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Awak orang Amerika? 587 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Ya. 588 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Awak dari Oklahoma? 589 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Bukan. New York. 590 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Berdekatan Oklahoma? 591 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Tidak. Tak dekat langsung. 592 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Saya suka Oklahoma! Filem hebat. 593 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Ya. Bola sepak Amerika pun hebat. 594 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, pelakon hebat. 595 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. Ya, memang hebat. Dia sangat hebat. 596 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Hei, awak tahu di mana Hotel Caravelle? 597 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Dua blok ke depan, sebelah kiri. 598 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Boleh lintas. - Okey. 599 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Hei, Oklahoma? 600 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Terima kasih banyak! 601 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Helo. Nama saya Hien. Boleh saya bantu? 602 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Beri saya soda wiski. 603 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Soda wiski siap. 604 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 SAM CASTIAN MAJALAH LOOK 605 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 PIETER VAN THIEL WARTAWAN BEBAS 606 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Ini tempat hebat untuk saksikan peperangan. 607 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Kawasan perang jauh. Tapi diuruskan di Saigon. 608 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Hei, bagaimana saya nak jumpa wartawan di sini? 609 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Wartawan? Ada ramai wartawan di sini. 610 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Okey. Hei, terima kasih. 611 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Hei, apa khabar? 612 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Saya orang Amerika. 613 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Saya dapat lihat keyakinan dan sikap optimis yang semakin menebal. 614 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Ia amat jelas di seluruh negara. 615 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Mengarutnya. Awak dengar tak? 616 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland kata suasana di Vietnam sangat optimis 617 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 dan komunis sedang cuba melarikan diri. 618 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Habiskan minuman kamu. Masa untuk kita pulang. 619 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Beberapa orang Vietnam Selatan yang tinggal di kawasan 620 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 di bawah perlindungan kerajaan malam ini meningkat lebih sejuta 621 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 sejak Januari tahun lalu. 622 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Dia penipu tak guna. 623 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Hei, jangan cakap sembarangan. 624 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Itu Presiden Amerika Syarikat. 625 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Dia perlu dihormati. 626 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Kenapa? 627 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 Okey, beginilah. Saya tak peduli 628 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 pendapat awak tentang dia, 629 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 tapi awak perlu hormat kerajaan dan Presiden Amerika Syarikat. 630 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Tengoklah dia. 631 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Awak mahu kami hormati lelaki yang beritahu rakyat Amerika 632 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 kita menang perang ini? 633 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 Serta kami, pihak media merahsiakannya? 634 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Kalau terasa, terimalah. 635 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 636 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Satu gelas lagi. 637 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Saya nak tahu. 638 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Bagaimana awak boleh jadi pakar perhubungan awam peperangan? 639 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Saya tak pakar, dan saya tak cakap pun begitu. 640 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Terima kasih sebab jelaskan. 641 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Hei, encik, rakyat di tanah air dapat berita daripada kamu semua. 642 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Terima sajalah, kebelakangan ini, tiada berita yang positif. 643 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Kenapa perlu positif? 644 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 Awak tak faham kepentingan 645 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 rakyat di tanah air terima berita positif tentang peperangan? 646 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Ya, saya tak faham. 647 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Supaya mereka tak putus harapan. Keadaan di sana teruk, dan kamu… 648 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Kamu buatkan mereka rasa tak berdaya. 649 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Awak buat penunjuk perasaan berang. Ia… 650 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Saya cuma nak cakap, 651 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 kadangkala, bantulah askar-askar kita. 652 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Kami membantu dengan menyebarkan hal sebenar tentang peperangan ini. 653 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Bukan itu yang saya nampak dalam TV. 654 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Bagaimana awak bantu mereka? 655 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Saya bantu dengan… 656 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 dengan cara yang berbeza. 657 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Saya dah agak. 658 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Okey, kalau nak tahu, 659 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 saya baru berlayar 22,224 kilometer untuk beri hadiah kepada kawan-kawan saya. 660 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Hadiah apa? 661 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Bir. Cubalah lawan. 662 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Bir? 663 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Di sini pun ada bir, awak tahu? 664 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Ya, tapi bukan bir Amerika. 665 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Bir ini dibawa dari New York. 666 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Hei, bir tak penting. 667 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Yang penting ialah, saya cuba tunjukkan kepada mereka 668 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 yang ada orang di tanah air yang peduli. 669 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Saya suka sikap dia. 670 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Walaupun mengarut, tapi ia tindakan mulia. 671 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Kalau begitu, kamu boleh tolong saya? 672 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Saya perlukan pesawat untuk ke Zon Pendaratan Jane. 673 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Kalau begitu, saya boleh tolong. 674 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Saya boleh tempahkan penerbangan ke Bien Hoa. 675 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Awak nak apa? Tempat duduk tepi tingkap atau tepi lorong? 676 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Saya tak kisah. 677 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Hei, nak penerbangan kelas pertama? Pilih makanan? 678 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Apa saja awak mahu, budak. 679 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Maaf. 680 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Apa kata awak ambil bir awak dan balik saja? 681 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Kami pun tak dibenarkan masuk ke sana. 682 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Jangan dengar cakap mereka. Awak takkan menang. 683 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Tapi mereka betul tentang satu perkara. 684 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Awak tak boleh bergerak bebas di negara ini buat masa ini. 685 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Kenderaan tentera saja boleh bergerak bebas. 686 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Tentera, ya? 687 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 TENTERA AS 688 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - Awak nak ke mana? - Saya mahu ke Bien… 689 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien, pangkalan udara. 690 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - Masuklah. Saya hantarkan. - Betul? 691 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Terima kasih. 692 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 TENTERA UDARA AS 693 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Hei, terima kasih! 694 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Masuk dan naik tangga. 695 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Hei. Kamu ada penerbangan ke Zon Pendaratan Jane? 696 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Saya boleh tolong separuh jalan, kemudian awak perlu naik helikopter. 697 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Okey. Masukkan nama saya. Nama saya John Donohue. 698 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - Donohue? Okey. - Donohue. Ya. John Donohue. 699 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Apa pangkat awak? 700 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Saya bukan tentera. 701 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Kalau begitu, awak perlu minta kebenaran kapten. 702 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Okey. Pergilah panggil dia. 703 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Panggil dia! 704 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ya? 705 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Awak yang nak pergi ke Zon Pendaratan Jane? 706 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Ya. Ya, betul. 707 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Awak orang awam? 708 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Ya. Itu yang awak perlu tahu. 709 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Awak orang mereka. 710 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Kenapa tak cakap, Prebet? 711 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Masukkan nama dia segera! 712 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Baik, tuan. 713 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Sebaik saja mereka selesai keluarkan mayat, awak boleh naik. 714 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Okey. 715 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 716 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Bukan. 717 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Maaf. Tentu saya tersalah nama. 718 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Kapten Dyer di Saigon arahkan saya bantu tuan sebaik mungkin. 719 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Oh, ya. Donohue, ya. Orang selalu panggil saya "Chickie." 720 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Jadi, dia suruh awak bantu saya? 721 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Ya, tuan. Dia pegawai penyelia saya. 722 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Saya selalu ditukarkan antara sini 723 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 dan pangkalan udara Tan Son Nhut di Saigon. 724 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, Leftenan Habershaw. Ya. 725 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Biar saya pegangkan, En. Donohue. - Terima kasih. 726 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Jadi, apa boleh saya bantu? 727 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Saya perlukan pengangkutan untuk ke Zon Pendaratan Jane. 728 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Tiada masalah. Saya boleh sediakan helikopter dalam masa 60 minit. 729 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Betul? 730 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Ya, bagus juga. 731 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Tuan dah makan? 732 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Belum. Makanan di sini sedap? 733 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Banyak serat, tuan. 734 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Baguslah. 735 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Saya berbangga jika tuan makan tengah hari dengan saya di kelab elit pegawai. 736 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Kawan saya nak jumpa tuan. 737 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Beginilah. Terima kasih, Habershaw, saya… 738 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Selepas penerbangan tadi, saya jadi tak berselera. 739 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - Tuan pasti? - Ya. 740 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Kami ada scotch paling berkualiti di Tokyo. 741 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Apa… 742 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 KELAB DOOM - JAMUAN TERBUKA PEGAWAI PANGKALAN UDARA DANANG, VIETNAM 743 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Jadi, kamu semua bawah jabatan apa? 744 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Khidmat pengangkutan tentera bagi hal kematian. 745 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Kami angkut mayat. 746 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Mayat askar kita. Terbunuh semasa berkhidmat. Dalam keranda. 747 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Tentu mencabar 748 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 perlu uruskan mayat sepanjang hari. 749 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Saya tak fikir sangat, tuan. 750 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Saya akan ada banyak masa untuk fikirkannya nanti. 751 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Boleh tuan beritahu kami tentang rancangan tuan? 752 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - Tuan boleh percayakan kami. - Sudahlah, Habershaw. 753 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Jika dia percayakan kita, dia bukanlah ejen CIA yang bagus. 754 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Betul. 755 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Tapi saya bukan ejen CIA. 756 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Oh ya, bukan saya yang dedahkan identiti tuan kepada Fusco. 757 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Kapten Dyer di Saigon yang beritahu. 758 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Saya takkan dedahkan samaran tuan. 759 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Saya dah tengok banyak benda dan saya ingat segalanya. 760 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Segalanya. 761 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Ada banyak benda dalam fikiran saya. 762 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Jadi, tolonglah. Boleh beri kami pembayang? 763 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Beritahu kami secara tersirat? 764 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Okey. Anggaplah… 765 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 Saya datang untuk hantar bir kepada seorang kawan. 766 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Bir? Kepada siapa? 767 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Kawan saya di Kompeni Bravo. Kavalri Udara Pertama. 768 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Tong? 769 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Tin. 770 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Tentu kecoh kalau bawa tong. 771 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Seronok dapat berjumpa tuan. 772 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Kalau tuan dan rakan-rakan perlukan apa saja pertolongan, 773 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 maksud saya, kalau perlukan bantuan untuk keluar atau masuk ke sini, 774 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 dan tak nak diketahui sesiapa, carilah saya. 775 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Baiklah. 776 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - Boleh saya tanya satu soalan, tuan? - Boleh. 777 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 Jika ada orang nak bekerja di CIA, 778 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 bagaimana dia mahu buat supaya Langley tahu tentang dia? 779 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - Langley? - Ibu pejabat. 780 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Bagaimana pihak atasan CIA temui tuan? 781 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Jadi askar dan orang yang baik saja. 782 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Saya baik, tuan. Kalau tak menyusahkan, 783 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 boleh pujuk pihak atasan untuk terima saya bekerja di sana? 784 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Saya perlu naik helikopter mana satu? 785 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - Di depan itu. - Okey. 786 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Jadi, boleh, tuan? Pujuk mereka? 787 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Okey, baiklah. 788 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Terima kasih, tuan. Saya amat menghargainya. 789 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Tuan nak tahu nama dan kompeni saya? 790 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Tidak. Kami akan cari awak. 791 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Leftenan Gill Habershaw. 528 Batalion Bantuan. 792 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Lebih mudah. 793 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - Siapa dia? - Entah. 794 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Saya nak jumpa Rick Duggan. - Siapa? 795 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 796 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - Ada bawa surat arahan? - Tidak. 797 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Saya nak tengok surat. 798 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Tak ada surat. 799 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Tiada arahan dan surat. Misi sulit? 800 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Tak guna! Mereka tak beritahu saya pun. 801 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Panggil Duggan daripada tugasan serang hendap. 802 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Beritahu dia, ada tetamu. 803 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Siapa nama awak? 804 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Panggilkan saja. Saya nak beri dia kejutan. 805 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, ini Romeo-06, balas. 806 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Ini Romeo-45. 807 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, datang ke Pusat Operasi Taktikal secepat mungkin, balas. 808 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Sekarang? 809 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Saya sejauh 200 meter dan keadaan sekarang teruk. Balas. 810 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Sekarang. 811 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Walaupun masih siang? Balas. 812 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Betul. Tamat. 813 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Dia dalam perjalanan. 814 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Okey. Bagus. 815 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Bagus. 816 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Okey. Saya akan menyorok di sini. Kamu lindung saya dengan ini. 817 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Tak nak. 818 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Okey. 819 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - Sarjan nak jumpa saya? - Bukan. 820 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 821 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - Apa awak buat di sini? - Saya bawa bir untuk awak. 822 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 - Awak dengan siapa? - Dengan awak. 823 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Saya serius, Chickie, apa awak buat di sini? Seriuslah. 824 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 Saya dan rakan lain bersantai 825 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 dan bersembang apa kami boleh buat untuk naikkan semangat awak. 826 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Kemudian, kami dapat idea! Bawakan bir. Sebab itu saya datang. 827 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - Awak tak guna! - Apa? 828 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Awak hampir buatkan saya terbunuh tadi! 829 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Sekejap, Duggan. Maksud awak, si bodoh ini orang awam? 830 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Ya. Ya, sarjan. 831 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Dia gila? 832 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Entahlah. Chickie, awak dah gila? 833 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Apa? Tidak. 834 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - Awak hantar bir di zon perang? - Ya, jadi? Tak ada masalah pun. 835 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Saya baru lepas jumpa Collins. Dia tak kisah pun. 836 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Awak jumpa Collins? 837 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Ya. 838 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Senang saja. Unitnya di sebelah tempat kapal saya berlabuh di Saigon. 839 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Selepas ini, saya akan pergi jumpa Reynolds dan Pappas. 840 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Oh ya, ada wanita cuba pujuk saya beli ular dalam perjalanan ke sini. 841 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - Awak fikir semua ini lucu? - Apa? 842 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - Tak lucu langsung! - Saya tak fikir ia lucu, okey! 843 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Saya bukan buat untuk bergurau, Ricky! 844 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Saya buat demi awak dan semua askar. 845 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Ini perang, Donohue. Awak tak patut berada di sini. 846 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, pergi naik semula kapal awak. 847 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Lupakan rakan lain. Awak boleh belanja mereka apabila mereka pulang nanti. 848 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Keadaan di sini sangat tegang. 849 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Ya, saya tahu. 850 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Tidak. Jelas sekali awak tak tahu. Jika tidak, awak takkan datang! 851 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Kalau awak teruskan juga, kemungkinan besar awak akan mati. 852 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Sarjan, boleh sediakan helikopter tentera malam ini untuk bawa dia keluar dari sini? 853 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Terlalu bahaya. Esok pagi baru boleh terbang. 854 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 Jadi, apa patut saya buat dengan dia? 855 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Mana saya tahu. Awak uruskanlah dia. Bawa dia ikut awak. 856 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Saya perlu serang hendap, tuan. 857 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Uruskanlah, Duggan! 858 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Awak nak nikmati suasana di Vietnam? 859 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Permintaan ditunaikan. Ambil barang awak. 860 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - Ambil barang! - Okey. 861 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hei. 862 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Terima kasih. 863 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - Ini untuk apa? - Tembak orang jahat, bodoh. 864 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 Jika awak akan dijadikan banduan, 865 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 tembak diri sendiri, jika tidak mereka akan seksa awak untuk maklumat. 866 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Maklumat? Saya tak ada apa-apa maklumat pun. 867 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Tapi mereka tak tahu, bodoh! 868 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Okey, aduhai! Garangnya. 869 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Tidak. Tak boleh, sarjan. 870 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Ada kemungkinan dia akan tembak askar kita, bukan pihak musuh. 871 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Apa maksud awak? Saya boleh guna pistol. Saya pernah sertai tentera. 872 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - Awak berkhidmat di mana? - Massachusetts. 873 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Pulangkan balik. 874 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Awak dah sedia? 875 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Mungkin. Apa kita perlu buat? 876 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Lari selamatkan diri. 877 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Okey. 878 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - Kita dah separuh jalan. - Separuh jalan? 879 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Dalam kiraan tiga, ikut saya. Satu… 880 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Sekejap. 881 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - Apa? - Mari patah balik. 882 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Patah balik pun sama teruk. 883 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Kalau begitu, tunggu saja di sini. 884 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Di sini? Sini kawasan bebas antara sempadan. 885 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Jadi? Saya tak kisah. 886 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Kita perlu mara! 887 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Kenapa tak guna kereta kebal? 888 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Di sini tiada kereta kebal! 889 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Okey. Dalam kiraan tiga. 890 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Satu, dua, tiga. 891 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Tak guna! 892 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Tak guna. 893 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Saya cuma terfikirkan… 894 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "Bagaimana jika ini detik terakhir hidup saya?" 895 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Saya pula terfikir, 896 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Saya harap mereka sasarkan si bodoh berbaju petak ini." 897 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Tenang. 898 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Salah satu tin bir yang meletup. 899 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Tin bir saja. 900 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, mana skop Starlight? Ada banyak pergerakan di kawasan sekitar. 901 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Apa jadi? Semua okey? 902 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 Tentera Vietnam Utara sedang bergerak. 903 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - Tentera Vietnam Utara? - Mungkin melintas saja. 904 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Tapi jika mereka serang, pergi ke tempat tadi. 905 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Okey. Tempat tadi… 906 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - Tempat kita berjumpa tadi. - Ya. Betul. 907 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Suruh mereka nyalakan suar dan tengok apa jadi. 908 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26, ini Romeo-45. 909 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Tolong suluh bahagian depan posisi kami. Balas. 910 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Terima, Romeo-45. Suar akan dilepaskan. 911 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Siapa si bodoh ini? 912 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Hai. 913 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Jiran sebelah rumah saya. Dia bawa bir untuk saya. 914 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Apa maksudnya? 915 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Maksudnya, dia tumpang kapal di New York. 916 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Datang jauh ke sini untuk beri saya bir. 917 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - Serius? - Ya. 918 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Sekejap. Maksudnya, awak tak perlu berada di sini pun, 919 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 tapi awak datang juga? 920 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Ya. 921 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Yo. 922 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Berapa tin bir awak bawa? 923 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Banyak. 924 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Ini masa yang sesuai untuk edarkan. 925 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Betul? 926 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 927 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Maaf, bir suam. 928 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Sedapnya. 929 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds dah mati. 930 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Apa? 931 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Terima berita beberapa hari lalu. 932 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Tidak. 933 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Aduhai. 934 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Setiap kali jumpa, dia selalu tersenyum. 935 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Ya. 936 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Ada berita tentang Minogue? 937 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Tiada. 938 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Tidurlah. 939 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Di mana? 940 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Di sini. Awak harapkan hotel Howard Johnson? 941 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Pakai ini kalau tiba-tiba hujan. 942 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Betulkah awak jiran Duggan? 943 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Ya. 944 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Selang beberapa pangsapuri, 945 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 tapi cukup dekat sampai boleh dengar bapanya tengking dia. 946 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Dia suka menengking. 947 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Awak dari mana? 948 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philadelphia. 949 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Bila baru awak boleh pulang? 950 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Saya dah tak kira. 951 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Awak tak nak kecewa? 952 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Saya pulang selepas tugasan pertama. 953 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Saya tak dapat sesuaikan diri. 954 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Jadi, saya kembali. 955 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Dua kali. 956 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Saya rasa lebih selesa di sini. 957 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Oh, Tuhan. 958 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Bangun. Kita perlu pergi sekarang. 959 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Dah berakhir? 960 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Ya, awak dah mati. 961 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Taklah teruk sangat. 962 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Okey, semua. Mari balik. 963 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Sekejap. Tunggu sekejap. 964 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Satu sarapan bir dulu. 965 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Okey. Satu saja. - Terima kasih. 966 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Hei, semua. Senyum. 967 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - Hei. - Ambillah. 968 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - Terima kasih. - Seronoknya. 969 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - Siapa lagi? - Ya. 970 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Ambillah, untuk buku skrap awak. 971 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - Tunggu 90 saat, baru kopek. - Baiklah. 972 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Terima kasih. 973 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Dia buat apa? 974 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Apa? 975 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Dia hisap ganja? 976 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Bagaimana jika sarjan tahu? 977 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Mungkin sarjan yang jual kepadanya. 978 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Hei, Chick. 979 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Saya dan askar lain gembira awak bawakan bir untuk kami. 980 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Ini kali pertama saya nampak mereka tersenyum. 981 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Tapi hari ini, kami perlu pergi memantau, dan awak tak boleh ikut kami. 982 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Lagipun, tentu awak tak nak ikut kami. 983 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Dua, tiga jam lagi akan ada helikopter datang 984 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 sebaik saja keadaan di sini reda. 985 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Awak cubalah naik helikopter pertama yang akan berlepas. 986 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Baiklah. 987 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Okey. 988 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Hei. Saya ada sesuatu untuk awak. 989 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Kekasih Reynolds mahu saya sampaikan kepada Reynolds. 990 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Mungkin awak boleh guna. 991 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Awak bukan duduk atas batu, tapi najis gajah. 992 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 VC latih gajah untuk angkut senjata. 993 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - Betul? - Ya. 994 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Janji awak akan terus naik kapal, Chick. Tolonglah tamatkan di sini. 995 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Ya. Ya, okey. 996 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Lagipun, saya memang perlu balik. Saya kesuntukan masa. 997 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggan, ayuh. Kita gerak sekarang! 998 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Baik, sarjan. 999 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Terima kasih sebab datang sampai ke sini, Chick. 1000 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Awak mungkin satu-satunya orang gila di dunia ini yang sanggup buat begini. 1001 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Hei, jaga diri, Ricky. - Ya. 1002 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Jumpa nanti di kejiranan kita. 1003 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Jangan risau akan dia. 1004 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Kadangkala, kita akan terjumpa orang yang terlalu bodoh dan takkan terbunuh. 1005 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - Hei, boleh bawa saya ke Saigon? - Awak nak bawa dia ke sana? 1006 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Bawa siapa? 1007 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 TENTERA AMERIKA SYARIKAT 1008 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Mana yang selebihnya? 1009 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Dia kata, "Siapa?" 1010 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Dengar sini, Charlie, beritahu nama mereka sekarang. Siapa tolong kamu? 1011 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Dia kata, "Saya tak tahu apa-apa.'' 1012 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Okey. Pakai tali pinggang keledar! 1013 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Mari tengok jika si tak guna ini boleh terbang! 1014 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Sekarang! 1015 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Hei! 1016 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Awak ada 10 saat. Jika tidak, saya akan tolak! Saya serius! 1017 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Apa awak buat? 1018 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Siapa yang tolong kamu? 1019 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Dia bersumpah, dia tak tahu apa-apa. 1020 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Beritahu dia, lebih baik dia cakap apa saja, 1021 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 kalau tak nak ditolak! 1022 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Sudahlah! Suruh lelaki itu beritahu saja apa dia mahu! 1023 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Dah dapat! 1024 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Okey. Mendarat! 1025 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 LAPANGAN UDARA KONTUM 1026 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 SALAM SAYANG DARI ATAS 1027 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Apa ini? Kita bukan di Saigon. 1028 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Apa maksud awak? Rakan awak suruh saya mendarat di Kon Tum. 1029 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Siapa awak? 1030 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Pelancong biasa, macam awak! - Betul? 1031 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Siapa ejen pelancongan awak? 1032 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Sama macam awak. 1033 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Saya akan sampaikan salam awak kepada bos. 1034 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 OPERASI PENERBANGAN KONTUM 1035 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Maaf, tuan. Tak ada penerbangan ke Saigon. 1036 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Cari lagi, okey? 1037 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Saya perlu tiba di pelabuhan sebelum 8:00 pagi. Saya perlu gerak malam ini. 1038 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Saya boleh suruh helikopter tadi bawa awak ke Saigon. 1039 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Saya tak nak. 1040 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Ada orang muntah dalam helikopter. Menjijikkan. 1041 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Bagaimana dengan yang itu? 1042 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Helikopter itu rosak. 1043 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Ada beberapa mekanik dari pangkalan udara Pleiku akan baikinya. 1044 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Kami akan sediakan katil dalam berek, 1045 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - dan awak boleh pergi tengah hari esok. - Saya dah kata. Saya perlu balik… 1046 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Di Pleiku ada helikopter? 1047 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Tentulah, itu pangkalan helikopter. 1048 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - Berapa jauh dari sini? - Dua puluh empat klick ke selatan. 1049 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - Bahasa awam. - Kira-kira 25 kilometer. 1050 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - Boleh tumpangkan saya ke sana? - Malam ini tak boleh, tuan. 1051 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Tapi saya boleh aturkan awak pulang dengan mekanik esok. 1052 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - Bagaimana jika jalan kaki? - Dua puluh lima kilometer? 1053 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - Ya, saya boleh tumpang orang. - Tak digalakkan, tuan. 1054 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Viet Cong beroperasi pada waktu malam. 1055 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Okey. Tunggu sekejap. Biar saya fikirkan sesuatu. 1056 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Terima kasih. 1057 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Ada cara? 1058 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Tidak, tapi beginilah. 1059 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Saya sendiri akan hantar awak ke Pleiku. 1060 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Betul? Awak boleh tinggalkan kerja begitu saja? 1061 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Ya. Asalkan saya balik dalam masa sejam, tak jadi masalah. 1062 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Baguslah. Mana tandas? Saya nak buang air kecil. 1063 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Pintu terakhir sebelah kiri. 1064 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Jumpa di depan. 1065 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Terima kasih. 1066 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Tak guna! Dia larikan diri! Ayuh! 1067 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Okey. Mari pergi. 1068 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch bersama kita malam ini. Dia wanita cantik. 1069 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Oh, ya. 1070 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Ya. Saya setuju. 1071 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Awak setuju? 1072 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Awak… 1073 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Maksud saya, "Ada pokok. Saya suka." 1074 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Apa pendapat awak, Chick? Betulkah tindakan saya jadi tentera? 1075 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Tentulah tindakan awak betul, Tommy. 1076 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Ya. Saya pun fikir tindakan saya betul. Ya. 1077 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Tapi kadangkala… 1078 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Apa? 1079 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Semuanyalah. 1080 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Semuanya mengelirukan. 1081 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Kita dengar banyak cerita tentang keadaan di sana 1082 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 dan semua orang ada pendapat berbeza. 1083 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Siapa? 1084 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Bapa saudara saya, Pak Cik Leo. 1085 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Dia penyembur api semasa Perang Dunia Kedua. 1086 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 Dia pun kata, dia takkan bertempur di Vietnam 1087 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 sebab dia tak tahu siapa Nazi di sana. 1088 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Nazi masih wujud? 1089 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Maksudnya, musuh. 1090 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Kita menentang siapa? 1091 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Tentulah komunis. 1092 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Pihak yang mahu datang dan rampas segalanya. 1093 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 Semasa saya berbual dengan kawan-kawan adik awak, 1094 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 mereka katakan sebaliknya. 1095 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Katanya, musuh tak wujud. Ini cuma perang revolusi. 1096 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 Orang yang kita pertahankan di sana 1097 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 tak mahu pun kita datang. 1098 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, jangan dengar cakap kawan-kawan adik saya. 1099 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Mereka bodoh. 1100 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Hei, Tommy. 1101 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Awak ke sana untuk pertahankan Amerika Syarikat. 1102 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Kenapa pula tindakan itu tak betul? 1103 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Ya. Betul kata awak, Chick. Betul kata awak. 1104 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Tak guna… 1105 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Tidak! Jangan tembak! 1106 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Jangan tembak! 1107 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Chickie Donohue? 1108 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Siapa awak? 1109 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - Saya McLoone! - Siapa? 1110 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone dari Jalan Dyckman! Aduhai! Apa awak buat di sini? 1111 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1112 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Awak kenal dia? 1113 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Ya, kami pernah bermain bola keranjang CYO bersama-sama. 1114 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, apa awak buat? Saya dah matikah? 1115 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Apa awak buat di tengah hutan di Vietnam? 1116 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Panjang ceritanya. Tapi CIA sedang buru saya. 1117 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - Tapi… - Mereka nak bunuh saya. 1118 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CIA? Apa maksud awak? 1119 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Agensi Perisikan Pusat. 1120 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 - Mereka buru saya. - Sebab itu awak datang ke Vietnam? 1121 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Tidak. Saya datang nak hantar bir kepada Duggan, Reynolds dan rakan Inwood lain. 1122 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Sekejap. Bir? Apa maksud awak "bir"? 1123 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Saya fikir, boleh membantu jika saya beri mereka bir. 1124 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 Tapi sekarang, CIA sedang buru saya 1125 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 sebab saya nampak sesuatu yang tak sepatutnya. 1126 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Apa awak nampak? 1127 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Mereka campak orang keluar dari helikopter. 1128 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - Bagaimana awak tahu dia CIA? - Saya naik helikopter dengan mereka. 1129 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Sekejap. Awak CIA? 1130 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Tidak. Apa? Tidak. Mereka sangka saya ejen mereka. 1131 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Sebab ada mejar datang jumpa saya. 1132 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Dia tengok gaya pemakaian saya, jadi saya pun ikut saja. 1133 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Mula-mula… 1134 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Kemudian, mereka tolak orang dari helikopter. 1135 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Ada budak ini kata, boleh hantar saya ke Pleiku 1136 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 dan sanggup tinggalkan kerjanya. 1137 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Tapi saya tahu dia tipu. Saya tahu. Dia perangkap saya. 1138 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Ada ulat bulu panjang merayap atas badan, 1139 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 muka dan hampir masuk dalam mulut saya. 1140 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - Okey, kawan. - Ia amat… 1141 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Hei, bertenang. Masuklah, Chick. 1142 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Kita perlu pergi kalau tak nak terbunuh. 1143 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - Mari. - Okey. 1144 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Maaf. 1145 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Boleh hantar saya ke Pleiku supaya saya boleh naik helikopter? 1146 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Kami mahu ke Kon Tum. 1147 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - Dekat saja. Kami perlu baiki… - Apa? Saya tak boleh patah balik ke sana. 1148 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - CIA itu ada di sana. - Oh, Tuhan. 1149 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Saya perlu naik kapal di Saigon secepat mungkin. 1150 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Maaf, kawan. Kami dapat arahan dan perlu ke sana. 1151 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Baiklah kalau begitu. Saya turun. 1152 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Hei. 1153 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Mari sini, Chick. Masuk semula. 1154 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 Kami akan hantar awak balik ke Saigon 1155 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 dan pastikan CIA takkan dapat tangkap awak. 1156 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Tidak. Saya tak nak patah balik ke Kon Tum. 1157 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Saya tak main-main, Kev. 1158 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Saya akan ditimpa masalah besar kalau tak keluar dari negara ini. 1159 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Dengar sini. Kami tak ada pilihan, okey? 1160 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 Kami perlu baiki helikopter di sana 1161 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 dan jika awak merayau sendirian di sini, awak akan mati. 1162 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Saya sanggup ambil risiko. 1163 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - Jangan merepek! Mari. - Tidak. Awak yang tak patut merepek! 1164 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Awak kenal saya, Loony. Kenapa awak fikir saya nak tipu? 1165 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Tolonglah, Kev. 1166 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, patah balik. 1167 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Terima kasih. 1168 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Hei, kenapa dengan gajah tadi? 1169 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. Memang ajaib masih ada benda yang hidup di sini. 1170 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Maaf menyusahkan, Kev. Terima kasih banyak. 1171 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Hei, bukan selalu saya dapat tolong ejen sulit yang terdesak. 1172 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Hei, Chick. 1173 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Saya simpati tentang Tommy Minogue. Saya tahu kamu berdua rapat. 1174 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Ia masih belum berakhir. Mereka cuma belum jumpa dia. 1175 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Ya. Okey. 1176 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Jaga diri, Loony. Jumpa nanti di kejiranan kita. 1177 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Hei, Kev. 1178 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Terima kasih banyak. Terima kasih. 1179 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Drake sepatutnya bertolak esok. 1180 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Unit risikan terdengar khabar angin. Musuh rancang serangan. 1181 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Dalam kapal itu ada banyak senjata, jadi muatannya dikeluarkan dulu. 1182 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Sekarang, ia hampir tiba di Manila. 1183 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Tapi kapal itu tak boleh bertolak. Saya yang jaga bilik enjin. 1184 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Nampaknya, mereka tak peduli. 1185 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Kalau begitu, bagaimana saya nak kejar? 1186 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Awak boleh berenang laju? 1187 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Tak kelakarlah, kawan. 1188 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Boleh hubungi kapal itu dan suruh mereka berhenti? 1189 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Tak boleh, kawan. 1190 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Tolonglah saya. 1191 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Saya orang awam dan perlu pergi dari peperangan ini. 1192 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Awak akan tahu, lebih susah nak keluar dari peperangan 1193 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 berbanding masuk ke dalamnya. 1194 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Saya cadangkan, awak guna rancangan kedua. 1195 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Saya tak ada rancangan lain. 1196 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Nampaknya, awak dalam masalah besar. 1197 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! 1198 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Selamat Tahun Baharu. 1199 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Terima kasih. Tapi, awak lambat sebulan… 1200 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Tidak. Malam ini ambang Tet. Tahun Baharu Vietnam. 1201 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Okey. Hei, Selamat Tahun Baharu. 1202 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Hei. Bagaimana nak pergi ke Kedutaan AS dari sini? 1203 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Di hujung sana saja. Awak akan nampak. 1204 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Hujung mana? 1205 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Mari saya tunjukkan. Lagipun, tiada siapa dengar cakap saya di sini. 1206 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Selepas perang, saya nak pergi ke Oklahoma. 1207 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Betul? 1208 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Tapi saya rasa, tak ada penerbangan terus ke Oklahoma dari sini, 1209 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 jadi, apa kata awak singgah di New York supaya saya boleh belanja awak bir? 1210 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Okey. Orang New York baik? Peramah? 1211 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 Mereka hebat. 1212 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 Tapi jangan pandang mereka semasa berjalan, 1213 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 jika tidak, mereka ingat awak nak bergaduh. 1214 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Itu kedutaannya. 1215 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Terima kasih. 1216 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Hei. Apa alamat awak di New York? 1217 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Awak serius? Awak betul-betul akan datang? 1218 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Awak tak serius? 1219 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Tidak. Saya serius. Ya, lebih serius daripada awak. 1220 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Hei, ini alamat saya. 1221 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Ini nombor telefon saya. Hubungi saya. Seronoknya. 1222 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Awak boleh tinggal dengan saya dan keluarga saya. 1223 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Awak boleh jumpa bapa saya. Dia garang. Tentu awak suka. 1224 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Saya Chickie. 1225 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1226 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - Hieu. Selamat berkenalan. Terima kasih. - Terima kasih, Chickie. 1227 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Terima kasih. 1228 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Jumpa di New York. 1229 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Jumpa di sana. 1230 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Nama. 1231 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Orang Amerika, saya marin dagang. 1232 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Kapal saya, Drake, bertolak awal kerana satu risikan. 1233 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Apa-apa pun, saya terlepas kapal dan betul-betul buntu sekarang. 1234 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Ada maklumat awak di sini. Saya ada fail awak. 1235 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Baguslah. 1236 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Kapten kapal Drake tinggalkan pesanan untuk awak. 1237 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Lagi? 1238 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Kapten kata, kalau awak tak mati, dia akan terima awak naik kapal 1239 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 kalau awak boleh kejar. 1240 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Saya tak mati. 1241 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Tak mati. 1242 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Maaf. Sekejap. Apa yang berlaku? Bagaimana saya nak kejar? 1243 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Duduk. 1244 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Saya boleh tempahkan penerbangan dari Pangkalan Udara Bien Hoa ke Manila 1245 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 pukul 7:00 petang esok. 1246 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Terima kasih. 1247 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Datang lagi pagi esok selepas pukul 10:00. Saya akan serahkan dokumen awak. 1248 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Pagi esok selepas pukul 10:00. 1249 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Awak terbaik. Terima kasih. 1250 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Hei. Boleh saya baring di sini 20 minit lagi? 1251 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Saya takkan menyusahkan awak. Percayalah. 1252 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Baiklah. Terima kasih. 1253 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 Buat kali pertama sejak lima tahun, 1254 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 letupan mercun merasmikan Tahun Baharu. 1255 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Kerajaan Vietnam Selatan telah… 1256 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Saya harap awak selamat pulang. 1257 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Bagaimana awak tahu saya dah nak pulang? 1258 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Semua orang tinggalkan Saigon. 1259 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Mula-mula orang Cina, kemudian Perancis. Selepas itu, Amerika. 1260 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Selepas semuanya elok, orang lain pula datang dan runtuhkan semula. 1261 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Awak perlu belajar lagi sejarah Amerika. 1262 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 Setiap negara yang berperang dengan Amerika, 1263 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 kami akan tinggalkan dalam keadaan lebih baik daripada sebelumnya. 1264 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Tapi jangan percaya cakap saya. Tanyalah askar Jerman dan Jepun. 1265 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Kalau Amerika tak menang, 1266 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 kenapa Hanoi minta gencatan senjata? 1267 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Mungkin ia bukan gencatan senjata, tapi musuh kehabisan peluru. 1268 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Awak silap, Arthur. Saya rasa, kali ini rasmi. 1269 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Langkah pertama untuk berdamai secara rasmi. 1270 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Saya yakin, keinginan negara ini dan Amerika adalah sama. 1271 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Harapnya begitulah. 1272 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Sebahagian penduduk bandar yang kami selamatkan dari kampung yang diletupkan. 1273 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 Kami terima mereka 1274 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 semasa mereka melarikan diri daripada komunis. 1275 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Mungkin mereka bukan lari daripada komunis. 1276 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Mungkin mereka cuma lari daripada bom. 1277 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Tengoklah. Budak bir kembali. 1278 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Saya setuju dengan dia. 1279 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Walaupun mereka senyum pada kita, tak bermakna mereka terima kita. 1280 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Mungkin gencatan senjata ini akan menggembirakan mereka. 1281 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Gencatan senjata. Bila ia bermula? 1282 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Tiga hari lalu. Perbincangan damai dilakukan sepanjang Tahun Baharu. 1283 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Nampaknya, tak ada siapa beritahu askar-askar di hutan. 1284 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Apa maksud awak? 1285 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Mereka masih berlawan di utara. 1286 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - Dari mana awak dengar? - Saya bukan terdengar. 1287 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Saya nampak sendiri. 1288 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Saya ada di gunung Zon Pendaratan Jane bersama Kavalri Udara Pertama. 1289 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Merepek. Sudah berminggu mereka larang orang bukan tentera ke sana. 1290 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Mungkin ya, 1291 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 tapi mereka tak cakap begitu semasa saya berada di sana. 1292 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Saya nak tengok. 1293 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Biar betul? Awak serius. 1294 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Ya. 1295 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Hei, budak. Awak kata siapa nama awak? 1296 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1297 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, saya belanja Chickie Donohue minum sepanjang malam ini. 1298 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Pada masa sama, Chick, saya nampak 100 penduduk kampung terbunuh 1299 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 tapi hanya 10 senjata ditemui. 1300 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Saya tahu ada antara askar kita yang terlampau sukakan keganasan. 1301 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Saya perlu laporkan kisah itu juga. 1302 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Tapi, wartawan suka laporkan kisah begitu. 1303 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Itu saja yang kamu laporkan. Itu yang buat saya marah. 1304 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Ia tak menggambarkan keadaan sebenar. 1305 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Entahlah. Mungkin jika kamu kehilangan ramai kawan macam saya, 1306 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 pemikiran kamu akan berbeza. 1307 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Nama-nama di bar itu… 1308 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 ialah nama wartawan yang telah terbunuh setakat ini. 1309 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Kawan-kawan saya. Kawan semua orang di sini. 1310 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Tapi kenapa kamu cuma laporkan keadaan teruk saja? 1311 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Itu yang kami selalu dengar di tanah air. 1312 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Bukankah ia menjejaskan kita sebagai negara? 1313 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Hal sebenar? Hal sebenar menjejaskan kita? Tidak. 1314 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Hal sebenar tak menjejaskan langsung, tapi penipuan. 1315 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Penipuan dan konspirasi untuk mengubah kebenaran, itu yang jejaskan Amerika. 1316 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Awak pun nampak askar-askar kita di luar sana. 1317 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Mereka masih budak. Budak baik yang menjadi patriot. 1318 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Laksanakan perintah negara. Saya mahu ceritakan hal sebenar demi mereka. 1319 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Pihak yang cetuskan perang ini bukan patriot. 1320 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Mereka ahli politik, dan terlibat dalam penipuan. 1321 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 Jika penipuan berterusan, 1322 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 mereka akan terus kerah anak muda kita ke sini untuk dibunuh 1323 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 dan mewajarkan alasan bagi yang telah pun terbunuh. 1324 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Setiap tentera kita yang mati… 1325 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 mungkin bersamaan 50, 60 orang Vietnam? 1326 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Mereka bukan askar. 1327 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Mereka ibu, bapa, anak-anak. Bayi. 1328 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Peliknya bunyi mercun mereka. 1329 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Itu bukan bunyi mercun, tapi peluru. 1330 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - Awak nak ke mana? - Kedutaan. 1331 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - Saya nak ikut. - Jangan, bahaya. 1332 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Hei, saya perlu ambil dokumen saya, jika tidak saya tak boleh balik esok! 1333 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Tolonglah. 1334 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Tunggu! 1335 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Mereka mungkin Viet Cong. 1336 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - Tidak, jangan tembak. - Jangan bergerak. 1337 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Jangan tembak. 1338 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Ya. 1339 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Hei! 1340 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Tunggu sekejap. 1341 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 MEDIA 1342 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Kami berdua. 1343 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - Ya? - Pergi! 1344 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Mari. 1345 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Encik, apa berlaku? 1346 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigon diserang. 1347 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Viet Cong di merata tempat. Mereka dah kuasai sebahagian Cho Lon. 1348 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Kami perlu ke kedutaan. 1349 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Lupakan saja. Kekacauan di setiap blok dan Charlie dah tawan kedutaan! 1350 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - Tak mungkin. - Ayuh! 1351 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Hei! Boleh bawa kami berdekatan kawasan kedutaan? 1352 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Tidak, saya dah kata. Pergi dari sini sebelum… 1353 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1354 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1355 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1356 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! 1357 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Pergi dari situ! 1358 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Dia dah mati! Lari! 1359 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Tidak. 1360 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Awak okey? 1361 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Ya. 1362 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Bernafas elok-elok. 1363 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Saya dah jangka akan jadi begini. 1364 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Semasa kecil, 1365 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 jika saya buat salah, macam menipu ibu saya 1366 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 atau curi masuk ke pejabat guru untuk curi kertas jawapan ujian, 1367 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 jual gula-gula atau apa saja… 1368 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Tuhan sentiasa ada cara untuk buatkan saya terima akibatnya. 1369 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Contohnya, saya akan buat silap dalam perlawanan penting atau patah kaki. 1370 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Percayalah, saya tak pernah terlepas daripada hukuman. Tak pernah. 1371 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Kali pertama berasmara, saya dijangkiti kutu kemaluan. 1372 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Perempuan itu salahkan saya. 1373 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Seludup bir ke zon perang… 1374 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 bukan perkara paling bijak pernah saya dengar. 1375 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Tapi bukan juga yang paling teruk. 1376 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Hei, Chick. 1377 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Mari lihat keadaan dunia hari ini. Ayuh. 1378 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, betul kata awak. Gencatan senjata tak menjadi pun. 1379 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 Seramai 80,000 askar NVA datang. Mereka serang lebih 100 bandar dan pekan. 1380 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Bagaimana mereka boleh masuk? 1381 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 Askar Viet Cong letupkan dinding itu. 1382 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Dinding itu? 1383 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Askar kita yang letupkan. Selepas askar Viet Cong masuk ke sana. 1384 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Pihak tentera baru jelaskan. Viet Cong letupkan dan terus masuk. 1385 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Tentu mereka tersilap. 1386 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Saya sendiri nampak… 1387 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Oh, Tuhan. Tolong jangan kata kita gugurkan bom atom. 1388 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Bukan. Ada pihak letupkan unit bekalan senjata di Long Binh. 1389 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Alamak! - Awak nak ke mana? 1390 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Saya ada kawan di Long Binh! Saya perlu ke sana! 1391 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Awak tak tahu cara nak ke sana pun. 1392 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Saya akan ikut arah asap itu! 1393 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, mereka takkan benarkan awak masuk. Okey? 1394 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Mereka akan benarkan kalau saya dengan awak! 1395 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Kereta ini ada kunci. Saya nak pergi. Awak nak ikut? 1396 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Ke tepi. Cepat. Ke tepi. Pegangkan. 1397 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Percayalah, 1398 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 saya nampak kereta kebal tentera kita berhenti dan letupkan dinding itu. 1399 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Saya percaya. 1400 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Jadi, kenapa tentera kita kata Viet Cong yang letupkan? 1401 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Ada banyak perang berlaku di Vietnam. Terutamanya dari segi perhubungan awam. 1402 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Pihak musuh yang letupkan dinding lebih mudah dipercayai 1403 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 daripada kisah angkara orang dalaman Viet Cong. Faham? 1404 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 LONG BINH - DEPOT TENTERA AS 1405 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Berhenti, koboi. Tunjukkan dokumen diri. 1406 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Majalah Look. 1407 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Okey. Masuk. 1408 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Ambil apa saja. Datang sini dan tolong. 1409 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Saya nak pergi cari kawan saya! 1410 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Hei. 1411 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Pakai kamera ini. Kalau ditanya, cakap awak wartawan. 1412 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - Hei! Bobby Pappas. Kenal tak? - Tidak. 1413 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - Budak dari New York. - Tak kenal, maaf. 1414 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Boleh saya tahu di mana Bobby Pappas? 1415 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Tak tahu. Ramai askar yang cedera di sini. 1416 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - Di mana bilik sakit? - Bangunan lapan. 1417 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Baiklah. 1418 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Mereka akan rawat awak. 1419 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Awak buat apa? 1420 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Saya cuma cari kawan saya. 1421 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - Awak tak boleh masuk. - Tak apa. Saya wartawan. 1422 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Awak sangka boleh buat apa saja hanya kerana awak wartawan? 1423 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Keluar. 1424 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Tolonglah saya. 1425 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Saya datang jauh dari New York untuk cari kawan saya. 1426 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Mungkin dia dah terbunuh. 1427 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Saya cuma nak tahu dia masih hidup atau tidak. 1428 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Siapa namanya? 1429 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Biar betul? Mujurlah. 1430 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Serius? Mereka perlu letupkan pangkalan supaya awak datang melawat saya? 1431 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Seronok dapat jumpa awak. 1432 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Saya dengar khabar angin awak datang bawa bir. 1433 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Ya. 1434 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Apa khabar? Awak okey? 1435 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Saya masih hidup. Itu lebih bagus. 1436 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Awak tak patut datang, Chick. Tak selamat. 1437 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Jangan risau. Saya akan berlepas dari Bien Hoa malam ini. 1438 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Saya tak ada dokumen, tapi saya akan cuba fikirkan sesuatu. 1439 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Tak ada penerbangan keluar dari Bien Hoa. Viet Cong dah bakar tempat itu. 1440 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Jadi, ke mana saya boleh pergi? 1441 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Tak boleh ke mana-mana. Negara larang pengangkutan udara komersial. 1442 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Pengangkutan ketenteraan saja dibenarkan. 1443 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - Berapa lama? - Entahlah. 1444 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Hei. 1445 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Hadiah penghargaan daripada kampung halaman. 1446 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Untuk apa? 1447 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Untuk apa? Untuk semua ini. 1448 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Sebab bahayakan diri demi kami. 1449 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Satu tin bir boleh selesaikan segalanya? 1450 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Dengar sini, Chickie. Saya ada banyak kerja. 1451 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Kita perlu cari tempat untuk awak berteduh supaya awak tak terbunuh. 1452 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Telefon masih berfungsi? 1453 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Okey. Boleh tolong ulang? 1454 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1455 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Okey, bagus. Terima kasih. Ya, saya akan datang. Terima kasih. 1456 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Boleh hantarkan saya ke Tan Son Nhut? 1457 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Kenapa? 1458 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Saya ada kenalan di sana dan dia boleh tolong. 1459 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - Ya, boleh. - Terima kasih. 1460 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 Komander Jeneral William Westmoreland 1461 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 mengatakan serangan terhadap kedutaan sebagai kekalahan Viet Cong. 1462 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Bagi saya, ini untuk alih perhatian daripada agenda utama 1463 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 yang dia telah rancang akan berlangsung di daerah Quang Tri. 1464 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Alih perhatian"? 1465 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Mereka bukan serang kedutaan saja, tapi keseluruhan bandar! 1466 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Alih perhatian." 1467 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Mari pergi. Ayuh. 1468 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Hei, mari pergi. - Apa? 1469 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - Kita dah boleh keluar. - Keluar dari mana? 1470 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnam. Saya dah hubungi kawan saya. Dia akan tolong kita. 1471 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Saya tak perlu keluar dari Vietnam. 1472 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Apa? Apa maksud awak? 1473 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Saya wartawan perang, Chick. 1474 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Ini peperangan. Seseorang perlu berada di sini untuk tengok keadaan sebenar. 1475 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Ya. Saya faham. Tapi ini untuk beberapa hari saja. 1476 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Awak boleh datang balik sebaik saja keadaan reda. 1477 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, ayuh. 1478 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Jangan jadi bodoh, Arthur. Ini bukan lagi peperangan. 1479 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Ini pembunuhan beramai-ramai. 1480 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Itulah peperangan, Chick. Lokasi jenayah yang amat besar. 1481 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Ayuh, Chickie. Mari pergi. Saya perlu balik cepat. Ada kerja. 1482 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Hei, jaga diri. 1483 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Awak juga, Arthur. 1484 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Hei, setelah sampai rumah nanti, tolong buat sesuatu. 1485 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Mandi. 1486 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Pesawat ini akan bawa tuan ke Manila. Kami bantu sampai situ saja. 1487 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Terima kasih, Habershaw. Saya amat menghargainya. 1488 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Kita di pihak yang sama. Setidaknya, itulah yang saya harapkan. 1489 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Saya harap, tuan akan maklumkan kepada Langley hal ini. 1490 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - Langley? - Ibu pejabat. 1491 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Oh ya. Saya akan maklumkan. Sebenarnya, saya akan tulis surat kepadanya. 1492 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1493 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Dengar sini, Habershaw, saya perlu berterus terang. 1494 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Saya bukan CIA. 1495 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Saya tak percaya. 1496 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Betul. Saya bukan CIA. 1497 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Awak bukan CIA? 1498 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Bukan. 1499 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Jadi… 1500 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Siapa awak? 1501 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Saya orang biasa. 1502 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Kamu memang hebat. 1503 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Saya tak nak tahu. 1504 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Terima kasih, Pappy, sebab jaga saya di sini. 1505 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - Jumpa nanti di kejiranan kita. - Ya, baiklah. 1506 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Hati awak baik, Chickie. Saya cuma risaukan pemikiran awak. 1507 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Hidup memang susah dijangka, bukan? 1508 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Si tak guna macam kita masih hidup, tapi Reynolds dan Minogue mati. 1509 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Hei, Tommy mungkin masih hidup. 1510 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Dia dah mati, Chick. 1511 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Mayatnya telah dijumpai. 1512 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Awak pasti? 1513 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Ya. 1514 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Biar betul! Chickie! 1515 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Mari sini. 1516 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Hei. 1517 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Hei, tengok siapa datang. 1518 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - Chickie? - Chickie! 1519 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - Hei. - Dia masih hidup. 1520 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Dia kembali untuk bayar hutangnya. - Tidak. 1521 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Bagaimana pengembaraan awak? Tentu awak berseronok. 1522 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Seronok? Dia pergi zon perang. Tentu teruk. 1523 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Ya. Maksud saya, tentu teruk. 1524 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Jika awak mahu bercerita, saya sudi mendengar. 1525 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Jika tak nak, saya takkan dengar. 1526 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Oh, Tuhan. Cepat betul awak ubah fikiran. 1527 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Saya rindu awak. 1528 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Awak dengar berita tentang Tommy? 1529 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Dia mati sebagai wira. 1530 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Bagaimana keadaan di sana, Chick? 1531 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Ya. Askar kita berjaya kawal keadaan? 1532 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Tidak. 1533 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Apa? Apa maksud awak? 1534 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Keadaan di sana sukar difahami. 1535 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Itulah peperangan. Memang tak terurus. 1536 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Ya. Tapi Kolonel, jangan tersinggung, perang kali ini berbeza. 1537 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Ia… 1538 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Kacau-bilau. 1539 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Semua perang begitu. Tapi ia kacau-bilau yang terkawal. 1540 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Kali ini tidak. Kekacauan di sana tak terkawal. 1541 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Tak terkawal langsung. 1542 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Saya tahu datuk dan bapa kita 1543 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 pergi ke Eropah untuk selamatkan dunia. 1544 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Saya akui, askar sekarang sehebat mereka. 1545 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Sangat hebat. 1546 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Tapi, saya tak pasti jika kali ini kita selamatkan dunia. 1547 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Tak kisahlah betul atau salah, awak macam perlukan arak. 1548 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, duduklah. Saya belanja segelas. 1549 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Atau dua gelas pertama. 1550 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Terima kasih. Saya perlu buat sesuatu dulu. 1551 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1552 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Maafkan saya sebab tak dapat berikan kepada dia, Pn. Minogue. 1553 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Tak mengapa. 1554 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Saya bangga dengan awak sebab pergi ke sana, Chickie. 1555 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Tiada siapa sanggup buat begitu. 1556 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Sia-sia saja. 1557 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Tak membantu sesiapa pun. 1558 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Ia membantu kami dan semua penduduk Inwood. 1559 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Kami rasa tenang sebab tahu ada orang di sana yang jenguk anak-anak kami. 1560 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Ambillah. 1561 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy tentu mahu awak simpan. 1562 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Tidak. 1563 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Saya yang pujuk Tommy supaya pergi. 1564 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Apa? Tidak. Memang dia nak pergi. 1565 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Tidak. 1566 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Saya tahu Tommy takut. Semua orang tahu. 1567 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Jadi, saya pujuk dia. 1568 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Kenapalah saya buat begitu? Saya cuma tak nak dia takut. 1569 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Tapi saya patut biarkan dia rasa takut. 1570 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Saya patut biarkan dia ikut kata hatinya 1571 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 bukan ikut cakap saya. 1572 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Maafkan saya. 1573 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - Ya, mungkinlah. - Saya boleh… 1574 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Sekejap. 1575 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hei. 1576 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hei. 1577 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Awak tahu apa awak dah buat kepada kami? 1578 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Kami sangat risau. Jangan buat begitu lagi. 1579 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Baiklah. 1580 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 Awak berjaya beri mereka bir itu, 1581 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 atau awak minum semuanya sebelum tiba ke sana? 1582 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Mereka dapat bir. 1583 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Tentu mereka amat menghargainya. 1584 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Awak okey? 1585 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Saya perlu buat beberapa perubahan. 1586 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Contohnya? 1587 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Kurangkan minum arak, lebihkan berfikir. 1588 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Betulkah awak akan berhenti minum arak? 1589 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Saya kata, "kurangkan." 1590 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Saya simpankan tin terakhir untuk awak. 1591 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN KEVIN MCLOONE DAN BOBBY PAPPAS 1592 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 PULANG DENGAN SELAMAT. 1593 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 MEREKA AKHIRNYA BERHENTI MINUM ARAK. 1594 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 KEBANYAKANNYA. 1595 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE TIDAK PERNAH MENJADI PEGAWAI POLIS 1596 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 ATAU MENJUAL KACANG TANAH DI POLO GROUNDS, 1597 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 TAPI DIA BERJAYA TAMATKAN PEMBELAJARAN SEKOLAH TINGGI 1598 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 DAN SEKOLAH PENGAJIAN KERAJAAN KENNEDY UNIVERSITI HARVARD. 1599 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 CHICKIE BEKERJA SEBAGAI "SANDHOG", 1600 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 ANTARA PEMBINA TEROWONG NEW YORK, 1601 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 DAN AKHIRNYA MENJADI 1602 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 PENGARAH PERUNDANGAN DAN POLITIK. 1603 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 CHICKIE SEBENAR DI ZON PENDARATAN JANE 1604 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 MEREKA PADA MASA KINI 1605 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 BERDASARKAN BUKU KARYA JOHN "CHICK" DONOHUE 1606 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 DAN J.T. MOLLOY 1607 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE SECARA SUKARELA MENGORBANKAN NYAWANYA 1608 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 UNTUK MENYELAMATKAN PEGAWAI PEMERINTAHNYA 1609 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 SERTA PARA ASKAR DALAM KOMPENINYA. 1610 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 TERDAPAT USAHA DIATURKAN UNTUK ANUGERAHKAN PINGAT KEBAKTIAN BUATNYA. 1611 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Terjemahan sari kata oleh Hamizah