1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 2 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 ET NABOLAG I NORDRE MANHATTAN 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Takk, oberst. 4 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Beklager. Kom igjen. Gi plass! 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -Her er til deg. -Jeg sier 6 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 at jeg ikke husker sist Chickie betalte for øl. 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Kaller du meg gjerrig? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Han kaller deg snylter. Hvor er vekslepengene mine? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Takk. 10 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Kødder du? 11 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Du, Noodle. 12 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Når jeg kommer av en båt med lomma full av penger, hvem betaler oftere enn meg? 13 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -Ingen. -Bingo. 14 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Men du har ikke vært på et skip på tre måneder. 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Kan ikke engang gå på Shilling mer fordi han ikke har betalt. 16 00:01:17,165 --> 00:01:21,336 Drittpreik. Jeg kan ikke gå på Shilling fordi Keenan-brødrene henger der. 17 00:01:21,420 --> 00:01:26,383 -Er de sinte ennå for det med søsteren? -Vet ikke. Og jeg vil ikke finne det ut. 18 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Hvem satte på den dritten? 19 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Jeg. Jeg elsker denne sangen! 20 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Det gjør jeg også. 21 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -Den suger. -Den er ikke så fin. 22 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Oberst! En runde til! 23 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Glem det, Donohue. Du er tre uker for sen med regningen. 24 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Det er ikke på meg. Det er på Brendan! 25 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Heldig fyr. 26 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Og fortsett å tappe! 27 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Hei. 28 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Få ræva opp av senga, din latsekk! 29 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -Faen. Jeg er oppe. -Du er ikke oppe! 30 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Halv tolv-messen startet for ti minutter siden. Kom deg opp, Chick! 31 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Jeg var der klokka fem i går. 32 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Tøv. Moren din og jeg var på fem-messen. 33 00:02:07,966 --> 00:02:12,513 -Se på deg. Sover bort livet. -Jeg skal være våken når jeg er død. 34 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Herregud, Chickie. Kirken har startet. 35 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Kom deg opp! 36 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 LBJ BER OM OVERENSTEMMELSE OM KRIGEN 37 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -Hva skal du i kveld, Chickie? -Hva tror du han skal? 38 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Det er det samme hver kveld. 39 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Han skal på fylla. Han sover hele dagen. Han er "Moro-Chickie". Må være gøy. 40 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Da er vi i gang igjen. 41 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Det er ingen spøk å være i handelsmarinen. 42 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -Ja da. -Det er hardt arbeid. 43 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Buhu, Chickie. 44 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Nå kan jeg more meg og slappe av litt, 45 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 som en professor på sommerferie. 46 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Ja da. Du er en professor, og bestemoren din er Miss Amerika. 47 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Kom igjen. Må vi starte dette igjen? 48 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Dette er mitt hus! Han skal følge mine regler! 49 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Vil han drikke og sove hele dagen, må han flytte! 50 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Greit. Jeg flytter ut. 51 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Bortkastede penger. 52 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Du er på sjøen halve året. 53 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Slutt å dulle med ham, Catherine. 54 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 På din alder hadde jeg to jobber. Tre barn, kone. 55 00:03:54,531 --> 00:03:58,493 Er det min skyld at du gjorde mamma gravid på high school? 56 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Vi ble gravide etter at vi ble gift! 57 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Gi deg, mamma. 58 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Dere ble gift i januar. Gerard ble født i juni. Det stemmer ikke. 59 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 -Det var skuddår. -Hva? 60 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Hva betyr det? 61 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerard ble født for tidlig. 62 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 Veldig vanlig med førstefødsler. 63 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf er død. 64 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -Nei. -Jeg traff Judy Byrne. 65 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Hun er bestevenn med søsteren hans, Mo. 66 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Men han dro nettopp. 67 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Familien kan være stolt. Han døde som en helt. 68 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Hvordan vet du det? 69 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Hvordan jeg vet det? 70 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Fordi han døde for landet sitt. 71 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 For at landet skal gjøre hva? 72 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Ikke nå, Christine. 73 00:04:55,592 --> 00:04:59,596 Når da? Vi vet ikke engang hvorfor vi kriger der. 74 00:04:59,680 --> 00:05:04,476 Har det falt deg inn at landet vet hva de gjør, de har bare ikke fortalt deg det? 75 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 LBJ lyver! Han vedgår ikke engang at det er en krig! 76 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -Ja. Alle lyver, Christine. -De lyver! 77 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Det er nok, Christine. 78 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Ja, mamma, det er nok. 79 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Åtte ungdommer fra nabolaget er døde alt. 80 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Hvor mange må til før dere våkner? 81 00:05:51,398 --> 00:05:55,569 Den unge morens datter ble skutt da hun syklet med faren sin. 82 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 På en offentlig vei i en liten landsby. 83 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 I den varme solen en deilig dag. 84 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Hun er død om en time… 85 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf skulle ikke vært der. 86 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Faren skrev under så han kunne verve seg som 17-åring. 87 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Hva var det som hastet sånn? 88 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Det som hastet, var at han gjorde sin patriotiske plikt. 89 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Du har et veldig godt poeng. 90 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Dette er dritt. De burde ikke vist det på tv. 91 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Det ville ikke skjedd på min tid. 92 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Det fantes ikke tv på din tid. 93 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Ja. Og det var bedre sånn. 94 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Krig er ikke et tv-program. Det er for livaktig. 95 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Og det amerikanske folk takler ikke det livaktige? 96 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Nei, det gjør de ikke. Og de skulle ikke trengt det. 97 00:06:46,286 --> 00:06:50,415 Å bringe døde soldater, menn uten armer og bein inn i stuene våre, 98 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 det hjelper ingen. 99 00:06:52,251 --> 00:06:58,924 Om de hadde vist Ardenneroffensiven på tv, hadde vi gitt oss etter tre dager. 100 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Det gjorde vi ikke. Vi fikk svi, men vi presset dem tilbake, og vi vant. 101 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Det var en annen tid. Det var en annen krig, oberst. 102 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Hvor vil du, Noodle? Sier du at du er på deres side? 103 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Da kaster jeg deg ut herfra. 104 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Herregud, oberst. Du har kort lunte i dag. 105 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Jeg har ikke kort lunte. Du vet bare ikke når du tente den. 106 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Jeg hater dette. 107 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Kan de ikke bare ha en begravelse og bli ferdig med det? 108 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Dette trekker det ut og gjør det verre for alle. 109 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Drittsekk. 110 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Vaken er for familiens skyld. Den handler ikke om deg. 111 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Den gir dem tid til å sørge før de legger ham i jorden. 112 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Du traff spikeren på hodet. Vi trenger vaker. Det er viktig. 113 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Det er godt for alle å sørge. 114 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Herregud, Danny. Har du noensinne hatt en mening du har holdt på? 115 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -Du vender kappen etter vinden. -Nei. 116 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Jeg prøver bare å være åpen for andres syn. 117 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Som hunder er. 118 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Som hunder er"? 119 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -Hva mener han? -Jeg mener at hunder ikke dømmer. 120 00:08:20,547 --> 00:08:24,927 Minogues-familien fikk et telegram i dag. Tommy er savnet i kamp. 121 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Kom igjen. 122 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Faen også! 123 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Kula faller om ti minutter. Vi går glipp av det. 124 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Glem det, Tommy. Den faller neste år også. 125 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Men jeg har aldri sett det. 126 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -Har du aldri sett kula falle? -Bare på tv. 127 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Pisspreik. 128 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Jeg har aldri sett det i levende live. Jeg vil være der én gang. 129 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Ok, kom igjen! 130 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Faen heller. 131 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Stakkars Minogue. Han var en fin fyr. 132 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Ikke si "var". Savnet betyr ikke død. 133 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Om noen kan overleve der ute, er det Tommy. 134 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Han og brødrene er gatesmarte. 135 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Se på de jævlene. 136 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Hei, hei, LBJ! Hvor mange barn har du drept i dag? 137 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Hei. Hva er det du gjør? 138 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 EN GOD KOMMUNIST ER EN DØD KOMMUNIST 139 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Dra hjem, kommunistjævler. 140 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 STOPP KRIGEN 141 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 HENT HJEM SOLDATENE VÅRE 142 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Stopp! Hva er det du gjør? 143 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Lysene representerer soldater som er drept i Vietnam! 144 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Beklager. Jeg trodde det var fredslys. 145 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Har du noe imot fred? 146 00:10:37,351 --> 00:10:40,687 Jeg har noe imot deg, leppa! Demonstrasjonene skader soldatene våre! 147 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 Kan du ikke marsjere rett opp til Canada og låse etter deg? 148 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Kom, Chickie. Vi stikker. 149 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Hva i helvete? 150 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Hvor mange barn har du drept i dag? 151 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Hei, hei, LBJ! Hvor mange barn har du drept i dag? 152 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Kom igjen. 153 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 Slipp meg! 154 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Hva i helvete er det du gjør? Gå hjem! 155 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Du dummer deg ut, og du dummer ut familien din! 156 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Fordi jeg prøver å hindre at flere Inwood-ungdommer dør? 157 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Det stemmer. For dette hjelper ingen. 158 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Jeg prøver å få dem hjem i live. 159 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Alle gjør noe, og du gjør ingenting. 160 00:11:18,058 --> 00:11:21,728 Gjør ingenting? Jeg tjenestegjorde i fire år fra jeg var 18. 161 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Du spilte poker på en militærbase i Massachusetts. 162 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Du dukket ikke unna kuler, men barregninger. 163 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Ikke lat som om du har vært der. 164 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Vet du hva? Faen ta deg! 165 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Nå går vi. 166 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Jeg går ikke noe sted med deg. 167 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Jeg skal være her hver dag til denne krigen er over, 168 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 for krigen er umoralsk! 169 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Ikke fortell oss om umoral. 170 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Vi begraver Johnny Knopf i morgen, og Tommy Minogue er savnet, 171 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 og du marsjerer med fienden. 172 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -Tommy? -La oss bare gå hjem. 173 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Ikke svert Johnnys minne sånn. 174 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Sverte minnet hans"? 175 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Jeg gjør dette for å ære minnet hans, din dumme dritt! 176 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Jeg vil ikke at flere unge skal dø meningsløst! 177 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Meningsløst? De døde for å redde oss fra kommunisme! 178 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Krigen handler ikke om å stoppe kommunisme, men å spre imperialisme! 179 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Hei, moteløva. Hold kjeft! 180 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -Hold kjeft selv! -Ikke dytt oss inn i krigen din. 181 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -Fascistsvin! -Du er problemet! 182 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Hva i… Min krig? 183 00:12:18,368 --> 00:12:22,789 Jeg passer på vennene mine, som forresten er der og kjemper for deres skyld! 184 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Vennene dine trenger ikke å drepe for oss! 185 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Vet du hva, barnemorder? Deg og meg, kom igjen! 186 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Jeg vil ikke slåss. Dette handler om fred. 187 00:12:29,630 --> 00:12:33,383 -Til helvete med freden din. Deg og meg. -Jeg vil ikke slåss. 188 00:12:33,467 --> 00:12:36,929 Du har ikke noe valg! Jeg slår. Men du skal få prøve først. 189 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Kom igjen. Gjør ditt beste. 190 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Hva er det du gjør? 191 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Ikke gjør det, Chickie! 192 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -Drittsekk! -Slutt! 193 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Gå unna! 194 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Bli der! Gå unna! 195 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Hei, Christine! 196 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 197 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Ta deg en dusj! 198 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 De pysene var ti mot to, og likevel banket vi dem. 199 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Så hvordan fikk du hovent kinn? 200 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Fikk meg et slag. En hippie. Det var det som startet det. 201 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Vet ikke de dumme demonstrantene at soldatene våre ser den dritten på tv, 202 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 og at det sendes over hele verden? 203 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Og det er nettopp dette fienden vil. 204 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Å se oss splittet. At vi slåss. 205 00:13:30,065 --> 00:13:35,153 Hvis amerikanere ikke kan enes, virker det som de har rett og vi tar feil. 206 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Jeg skulle ønske karene kunne se at den store minoriteten i landet støtter dem. 207 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -Du mener store majoriteten? -Jeg vil ikke gå så langt. 208 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Jeg tror folk flest støtter dem. 209 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Men ikke alle. 210 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Jeg skulle gjerne dratt til Vietnam 211 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 og funnet Reynolds, Collins, Pappas, Duggan og Minogue. 212 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Alle gutta fra nabolaget. 213 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Og bare gitt dem en øl. For å takke. 214 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 For gutta! 215 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 -For gutta! -Gutta! 216 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Jeg kunne gjort det. 217 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Gjort hva? 218 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Dratt med øl til dem. 219 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Jeg kunne tatt hyre på et skip til Vietnam. Satt igjen noen øl. 220 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Går det båter dit under krigen? 221 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Ja. Hvem tror du bringer dem forsyninger? 222 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Er du seriøs? 223 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Kan du hoppe på et handelsskip og kjøre dit? 224 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Selvfølgelig ikke. Han er drita. Se på ham. 225 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Mannen er klinke edru. Det er kanskje hans femte øl. Høyst. 226 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Ikke kødd med oss, Chick. Kunne du klart det? 227 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Kunne, ville og vil. Det er et løfte. 228 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Jeg skal vise dem at dette nabolaget og dette landet støtter dem. 229 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Det Chickie sier, er viktig. 230 00:14:46,642 --> 00:14:49,645 Det er veldig viktig. Det vil muntre opp gutta våre. 231 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 Kanskje en god, gammel amerikansk øl vil minne dem på hva de kjemper for. 232 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Gudskjelov at noen gjør det. 233 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Ta dem med i denne. Da vet de at de er fra oss alle. 234 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Vi sender øl til gutta. 235 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Du, Chickie. Ikke gjør dette. Si at du kødder. 236 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -Det er vanskeligere etterpå. -Ok. 237 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Skaff meg en liste over alle gutta og enhetene de er i. 238 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 For jeg drar til Vietnam, og jeg tar med øl! 239 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -Ja! -Ja! Kom igjen! 240 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Gud velsigne deg, Chickie. 241 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 De modige karene slåss og dør for dette landet. 242 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Vi sitter på ræva og gjør ingenting. Bortsett fra deg. 243 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Jeg har ikke gjort noe ennå. 244 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Det vanskelige er å finne et skip. 245 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Og hvordan skal jeg finne dem når jeg kommer dit? 246 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Det kan ikke bli så vanskelig. Det er et lite land. 247 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Masse trær, da. Det er som en afrikansk jungel der. 248 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 McFadden kom nettopp fra Vietnam. Han har sikkert et kart. 249 00:15:43,949 --> 00:15:48,161 -Han kan vise deg hvor alle er stasjonert. -Som jeg sa, å komme dit er problemet. 250 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Selv om jeg finner et skip, hva om de har fullt mannskap? 251 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie. Når du er i Vietnam, må du besøke sønnen min. 252 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -Vel… -127. MP-kompani. 253 00:15:57,713 --> 00:16:01,592 Det står på merket på skulderen hans. Han blir glad for å se et vennlig ansikt. 254 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Det er fortsatt en del å finne ut av. 255 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Jeg vet ikke om det er mulig å dra dit. 256 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Og gi ham en klem fra meg når du ser ham. 257 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Jøss, de folkene forhaster seg litt. 258 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Hva mener du? 259 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Jeg har ikke sagt at jeg drar til Vietnam, men at jeg skal prøve. 260 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Jeg er sikker på at du sa at du skulle dra og ta med øl. 261 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Ja, om det var en båt. 262 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Den delen husker jeg ikke. 263 00:16:25,991 --> 00:16:30,120 Faen, Noodle. Les mellom linjene! Hvordan kan jeg styre om det er en båt? 264 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -Ok. -Nei, det er ikke ok. 265 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 For nå virker jeg som en dritt om jeg ikke drar. 266 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -For hvem? -De folkene. 267 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Ikke bry deg om dem. De tror ikke du drar. 268 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 De terger deg bare. 269 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Hva? Tror de ikke jeg drar? 270 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Vel, du drar jo ikke. 271 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Det er uvesentlig. Hvorfor tror de ikke jeg drar? 272 00:16:50,140 --> 00:16:53,727 Det er ikke vondt ment, men ærlig talt. Det er mye du sier at du skal gjøre 273 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 som du ikke får gjort fordi du er opptatt. 274 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Hva har jeg sagt at jeg skulle gjøre og ikke har gjort? 275 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Seriøst. Si én ting. 276 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Du ble aldri politi. 277 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Og du har ikke spilt shortstop for Yankees. 278 00:17:08,324 --> 00:17:11,536 -Hva? -Jeg ville bli politi i femte klasse. 279 00:17:11,620 --> 00:17:15,040 Kan man ikke ombestemme seg etter femte? Det teller ikke. 280 00:17:15,122 --> 00:17:17,959 -Du fullførte ikke high school. -Når sa jeg at jeg ville det? 281 00:17:18,544 --> 00:17:21,880 -Du solgte ikke peanøtter på Polo Grounds. -Den dagen jeg skulle starte, 282 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 ga Patty Benedetto meg en bedre jobb med å laste opp lastebiler. 283 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Ja, men du sluttet dagen etter. 284 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Er det min skyld at sjefen var en dritt? 285 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Vi sier bare at du ikke trenger å dra til Vietnam. 286 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Folk venter ikke at du gjør det. 287 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Kom nå. 288 00:17:43,652 --> 00:17:48,532 Når tenkte du å fortelle det? At du drar med øl til vennene dine i Vietnam. 289 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Richie Reynolds' kjæreste Jeanie kom med disse sokkene. 290 00:17:51,743 --> 00:17:56,456 Hun har sendt noen par i posten, men han har ikke fått dem. Du må levere dem. 291 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Og Mr. Collins kom med 33 dollar til Tommy, 292 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 så han kan betale tilbake pokergjelden, og du må si at han skal slutte. 293 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Jeg bare lurer… etter hvor mange øl 294 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 kom du på denne fantastiske ideen? 295 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 Så du sier at jeg må være full for å ville støtte vennene mine i Vietnam? 296 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Hvordan er det å gi dem øl støtte? 297 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Det handler om vennskap og lojalitet, noe du ikke vet noe om. 298 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Hvis du vil støtte dem, kan du hjelpe oss å få dem hjem. 299 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Herregud. Du har hakk i plata. 300 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Det jeg ikke skjønner, 301 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 er hvordan han skal få alle bryggerihestene på båten. 302 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Dere tre skal ikke le av ham. 303 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Dere får ham til å gjøre dumheter, og han blir drept. 304 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Gi deg, Catherine. 305 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Ingen har blitt drept av å sove til tre om ettermiddagen. 306 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie klarer seg. 307 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Mrs. Minogue. Jeg… 308 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Jeg hører at du skal dra for å besøke guttene. 309 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Ta med dette til Tommy når du ser ham. 310 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 -Ja. Kom inn. -Nei. 311 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Jeg ville levere disse. 312 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 De finner ikke Tommy nå, men det vil de sikkert. 313 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Vær så snill, Mrs. Minogue, ha dem så lenge. 314 00:19:15,202 --> 00:19:18,705 Hvis jeg drar, henter jeg dem hos deg. Det lover jeg. 315 00:19:18,789 --> 00:19:22,626 Tommy sa at han hadde tatt med noen, men det gjorde han sikkert ikke. 316 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Og to sett kan ikke skade. 317 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Sikkert ikke. 318 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Takk, Chickie. 319 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Hei, sjef. 320 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Du har vel ikke et skip på vei til Vietnam med det første? 321 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 DEKK - MOTOR - STEWARD 322 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Lasteskipet Drake gjør klar til å dra. 323 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Er det sant? Når? 324 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Klokken 17.00. 325 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 I kveld? 326 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -Om tre timer? -Ja. 327 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Går fra Jersey og rett til Panama, og så rett til Vietnam. 328 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Bør være der om et par måneder. 329 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Men de trenger vel ikke en mekaniker så sent? 330 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Mekaniker. 331 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Du har flaks. De mangler en. 332 00:20:28,400 --> 00:20:32,362 -Hvorfor reiser de fra Jersey? -Hun er lastet med 10 000 tonn ammunisjon. 333 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Blåser halve Manhattan i lufta om noe går galt. 334 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Hvis Jersey går i lufta, hvem vil savne den? 335 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Vil du bli med? 336 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 337 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Du kan ikke mene det. 338 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Hva? 339 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Ikke gjør dette. Dette er det dummeste jeg har hørt. 340 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Du går med plakater som kaller venner barnemordere. 341 00:21:05,020 --> 00:21:09,566 -Jeg hadde ikke den plakaten. -Du demonstrerte med noen som hadde den. 342 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Tenk deg å være en soldat 343 00:21:13,111 --> 00:21:16,198 som nettopp kom hjem, og det første han ser, er den plakaten. 344 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Vær så snill, Chick. 345 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -Du ender med å bli drept der. -Nei. 346 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Jo! Jeg skjønner det ikke. Hvorfor gjør du dette? 347 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Det er som du sa. Alle gjør noe. 348 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Jeg gjør ingenting. 349 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Tre dagers perm? Du har jammen baller. 350 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Ingen får tre dager. 351 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Skal motorrommet drive seg selv? 352 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Jeg har jobbet dobbelt hele veien, og alle vaktene mine er dekket. 353 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Det driter jeg i. 354 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Og ikke snakk som om vi er militære, din smisker. 355 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Ingen slipper av skipet. Vi er i en krigssone. 356 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Men jeg er nødt. 357 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Du må? Hva handler det om, Donohue? 358 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Jeg må finne stebroren min. Ricky Duggan, første avdeling. 359 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Han er ikke den virkelige broren din? 360 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Nei. Du får ikke tre dager for en halvveis bror. 361 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Jeg har en rustholk å drive her. 362 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Han er min virkelige bror. Moren min er moren hans. 363 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Faren min døde i kamp i Okinawa. 364 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Moren min giftet seg på nytt, og Ricky ble født, 365 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 og vi vokste opp sammen, som ekte brødre. 366 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Jeg har nettopp fått vite at stefaren min, Rickys far, nettopp døde. 367 00:23:02,679 --> 00:23:07,059 Jeg vil ikke at Ricky skal få vite det med et brev eller en telefon. 368 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Jeg vil fortelle ham det selv. 369 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Hvordan døde han? 370 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Slag. 371 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Tok det lang tid? 372 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Ja. En uke eller to. Det ble stygt mot slutten. 373 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Hvor er denne stebroren? 374 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Han er nordpå. Landingssone… Jane. 375 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Herregud. 376 00:23:28,580 --> 00:23:32,834 Det er helt vilt der oppe. Du kan gå inn i et blodbad. Du vet det? 377 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Vel, han er broren min. 378 00:23:37,506 --> 00:23:42,177 Har du all info om stebroren og alt det i fall Donohue tråkker på en landmine? 379 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Ja, har alt her. 380 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Greit. Du får tre dager. 381 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Klokken er 8.05. Er du ikke tilbake om 72 timer og ett sekund, 382 00:23:52,104 --> 00:23:55,649 -er det best at du er død. -Ja vel, sir. Du har mitt æresord. 383 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Hei. Er dere ved 127. MP-kompani? 384 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Ja, hva så? 385 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Dere kjenner vel ikke Tommy Collins fra New York? 386 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Jo, vi kjenner Collins. 387 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -Seriøst? -Ja. 388 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Dere vet vel ikke hvor jeg finner ham? 389 00:24:57,044 --> 00:25:00,380 -Hvordan det? -Jeg har med øl til ham fra New York. 390 00:25:01,298 --> 00:25:05,052 -Seriøst. Hvorfor leter du etter Collins? -Jeg er seriøs. Jeg… 391 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Denne er full av øl hjemmefra. 392 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Hør her, glupingen. Vil du ha en svømmetur? 393 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Nei. Karer… Jeg tuller ikke. 394 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Jeg mener det. Dette… Her. 395 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Vet dere hva? Jeg har et par til dere også. 396 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Hei, Pete. Han er grei. Slipp ham inn. 397 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Hei, kompis. Han er der inne et sted. 398 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -Takk, karer. -Greit. 399 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Greit. Hvilket av dere smultringhull vil ha juling først? 400 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -Hva faen sa du? -Du hørte meg, søta. 401 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Tror du uniformen gjør deg tøff? 402 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Kom an. Jeg skal stappe deg i hjelmen. 403 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie. Hva i helvete gjør du her? 404 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Jeg var i nabolaget. 405 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Nei, seriøst. Hva… 406 00:26:13,412 --> 00:26:16,498 Dette er en kompis hjemmefra, Chickie Donohue. 407 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Du har rare venner, Collins. 408 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Det er sikkert. Gjett hva? 409 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Denne rare vennen har kommet 10 000 nautiske mil 410 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 for å gi dere et skummende takkekort. 411 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Som bestefar sa, 412 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 ring alltid på dørklokka med albuen. 413 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Og det kalles den irske hallo. 414 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -Her. Ta den. -Hallo, Irland. 415 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Hallo. 416 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Ta den. 417 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Jeg fatter ikke at du kom så langt bare for å gi meg en øl. 418 00:26:46,069 --> 00:26:50,949 Ikke bare deg. Jeg kom for Duggan, Reynolds og Pappas. Alle gutta. 419 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -Det er det dummeste jeg har hørt. -Jaså? 420 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Dummere enn da du tok en sup av din nevøs tåteflaske 421 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 for å finne ut hvordan brystmelk smakte? 422 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Din søsters brystmelk? 423 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Nei, det var min brors kones. 424 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Vent. 425 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Jeg fikk dette fra faren din. 33 dollar for å betale pokergjelden. 426 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -Takk. -Almeida, hva… 427 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Nå er vi skuls. 428 00:27:12,054 --> 00:27:14,556 -Hva i helvete er det som foregår? -Giv akt! 429 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Hvor kommer ølet fra? 430 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Hvem i helvete er du? 431 00:27:22,064 --> 00:27:25,526 -Jeg er Chickie Donohue. -Og hva i helvete gjør du her? 432 00:27:25,609 --> 00:27:28,529 -Han kom med et skip, sir. -Snakker jeg til deg, Collins? 433 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Hva driver du med? 434 00:27:35,452 --> 00:27:38,705 -Jeg reiser bare rundt. -Vær mer spesifikk. 435 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Ok. Mer spesifikk… Jeg reiser rundt i Vietnam, 436 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 og jeg har med øl 437 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 til så mange av vennene mine fra nabolaget som jeg kan. 438 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Reiser du i landet? Alene? 439 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Ja. Det stemmer. 440 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Forstått. 441 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Fortsett. 442 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Fortsett selv. 443 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 -Han virker trivelig. -Det er han ikke. 444 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Har han hatt et slag? 445 00:28:18,120 --> 00:28:21,832 Nei. Skjønner du ikke? Han tror din venn Don Ho er en "turist". 446 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Hva mener du? Jeg er turist. 447 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -Turister er det vi kaller CIA. -CIA? Kutt ut. 448 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Hvem andre enn CIA ville dratt rundt kledd som om de er på golfreise? 449 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Erickson har rett. 450 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Offiserene liker ikke å irritere CIA. 451 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 Det er den raskeste måten å bli omplassert til krigssonen på. 452 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Kødder du? Tror han jeg er CIA? Som James Bond? 453 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Vel, i så fall… 454 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Ja, kom igjen! 455 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -Reynolds er der borte. -Ja. 456 00:29:16,386 --> 00:29:22,518 Duggan er her oppe et sted, og Pappas er… Han er rundt ammunisjonslageret her. 457 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Så… Hva er angrepsplanen min? 458 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Hvor mye tid har du? 459 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Førtisju timer. 460 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Det blir travelt. 461 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Hva om han starter her oppe med Duggan, og så skynder seg ned til… 462 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -Reynolds. Ja. -…Reynolds. 463 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Og så tilbake ned til Pappas? 464 00:29:45,666 --> 00:29:50,254 Hvorfor ikke Pappas først? Jeg kan nesten se basen hans herfra. 465 00:29:50,337 --> 00:29:54,007 Baby-face har rett. Pappas er nærmest, men det tar lengst tid. 466 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh er det største ammunisjonslageret her. 467 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 De vil gjøre bakgrunnssjekk. 468 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Spørre om kjæresten fra skolen, telle hemorroidene dine… 469 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Det ville tatt Westmoreland en halv dag å komme inn. 470 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -Dra til Duggan, og så… -Reynolds. 471 00:30:05,352 --> 00:30:10,524 …og hvis du fortsatt er i live og har tid, kan du dra til Pappas på vei tilbake. 472 00:30:10,607 --> 00:30:14,903 -Hvordan kommer du deg dit? -Vet ikke. Jeg tenkte å haike. 473 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Hva? Har du ingen plan? 474 00:30:18,824 --> 00:30:21,869 -Tuller du? -Hvordan skulle jeg hatt en plan? 475 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Man kan ikke hyre en turbuss eller noe her. Eller? 476 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 -Herregud. -Jeg vet ikke. 477 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Hva om han tok fly til LZ Jane? 478 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Med fly? 479 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Han er ikke militær. 480 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Vent. Hvorfor kan jeg ikke haike? Er det ikke veier? 481 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Jeg vet ikke om avisene hjemme vet det, men folk blir skutt i filler rundt her. 482 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Er dere tullete? 483 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Gi meg det der. 484 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Slutt å hjelpe ham. Prøver dere å få ham drept? 485 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Du må komme deg vekk, Chickie. 486 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Jeg skal hente sakene mine. Jeg vil ikke få dere i trøbbel. 487 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Jeg mener vekk fra Vietnam. 488 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Ja da. Om noen dager. Når jeg har møtt de andre. 489 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Du kan ikke være seriøs, Chick. 490 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Du klarte å få meg drita i Vietnam, 491 00:31:13,587 --> 00:31:18,175 og det vil vi nok le av for alltid. La oss slutte mens leken er god. 492 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Jeg dro ikke så langt for å gi meg etter én kveld. 493 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Skal jeg la deg dra som et gudsord fra landet 494 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 og få hjernen blåst ut, som Knopf? 495 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Du bekymrer deg altfor mye. 496 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Jeg skal ikke slåss mot noen. Jeg leverer bare øl. 497 00:31:33,440 --> 00:31:38,278 Dette er ikke en John Wayne-film. Der du vet hvem som er venn og fiende. 498 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 Dette er geriljakrig, og de kan komme fra hvor som helst når som helst. 499 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Ta med øl til en krigssone. Det er en sinnssvak idé. 500 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Du trodde vel ikke at du kunne klare det? 501 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Hvorfor tror du jeg kom helt til Vietnam? 502 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Du tapte et veddemål, du stikker fra politiet, 503 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 kjørte noen på tjukken… Jeg aner ikke! 504 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Selv om du ville gjøre dette, kommer du deg ikke rundt. 505 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 De eneste ikke-militære som kan reise rundt i landet, er pressen. 506 00:32:01,009 --> 00:32:04,012 -Hvor er de? Jeg kan snakke med dem. -De er på Hotel Caravelle. 507 00:32:04,096 --> 00:32:09,226 -Men de hjelper deg ikke. Du er sivilist. -En amerikansk sivilist. En av dem. 508 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Nei, det er du ikke. Du er ikke som dem. 509 00:32:13,564 --> 00:32:17,359 Jeg tror du glemmer hvem du snakker med. Det er meg, Chickie. 510 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Pass på skipene, du. Jeg tar meg av pressen. 511 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Nei, takk. Ellers takk. 512 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Takk. 513 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Er du amerikaner? 514 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Ja. 515 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Er du fra Oklahoma? 516 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Nei. New York. 517 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Nær Oklahoma? 518 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Nei, egentlig ikke. Ikke i nærheten, faktisk. 519 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Liker Oklahoma! God film. 520 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Ja. God fotball også. 521 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, god skuespiller. 522 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. Ja. Ja, det er han. Han er veldig god. 523 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Vet du hvor Caravelle Hotel er? 524 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 To ned, til venstre. 525 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -Trygt å gå. -Ok. 526 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Du, Oklahoma. 527 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Tusen takk. 528 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Hallo. Jeg heter Hien. Hva kan jeg hjelpe deg med? 529 00:34:23,485 --> 00:34:27,072 -En whisky med soda, takk. -Whisky med soda er på vei. 530 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 FRILANSER 531 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Dette er litt av et sted å betrakte en krig fra. 532 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Krigen er langt borte. Men ledet her i Saigon. 533 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Vet du hvor jeg kan finne noen av journalistene her? 534 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Presse? Kast dart, treffe pressefyr. 535 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Ja vel. Takk. 536 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Hei. Står til? 537 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Jeg er amerikaner. 538 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Og jeg ser tillit og voksende optimisme. 539 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Det hersker over hele landet. 540 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Dette er drittpreik. Hører du det? 541 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland sier at det er en følelse av optimisme i Vietnam, 542 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 og at kommunistene løper for livet. 543 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Drikk ut, folkens. På tide å dra hjem. 544 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Antall sørvietnamesere som bor i områder 545 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 under myndighetenes beskyttelse i kveld, har vokst med over en million 546 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 fra januar i fjor. 547 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Slå av den løgneren. 548 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Hei. Det synes jeg ikke noe om. 549 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Det er USAs president du snakker om. 550 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Han fortjener respekt. 551 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Hvorfor det? 552 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 Hør her. Jeg bryr meg ikke om hva du synes om ham personlig som person, 553 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 men du må respektere embetet som president for USA. 554 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Se hvem han er. 555 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Venter du at vi skal respektere mannen som forteller det amerikanske folk 556 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 at vi vinner krigen? 557 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 Og at vi, media, holder det hemmelig? 558 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Hvis du kjenner det igjen. 559 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 560 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 En til for Jesu skyld. 561 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Så si meg… 562 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Hvordan ble du en sånn ekspert på krigs-PR? 563 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Jeg er ikke ekspert. Det har jeg ikke sagt. 564 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Takk for dementiet. 565 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Hei, du. Folk hjemme får nyhetene gjennom dere. 566 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Og la oss innse det. Det har ikke vært positivt i det siste. 567 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Hvorfor skulle det vært positivt? 568 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 Skjønner du ikke hvorfor det er viktig at folk får positive nyheter om krigen? 569 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Nei. Det gjør jeg ikke. 570 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Så de ikke mister håpet. Det er helt vilt der ute, og dere… 571 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Dere tar motet fra folk. 572 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Dere fyrer opp demonstranter, det… 573 00:37:24,374 --> 00:37:29,922 Jeg sier bare at dere kanskje bør støtte soldatene våre iblant. 574 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Å fortelle sannheten om krigen, er å støtte soldatene våre. 575 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Det virker ikke sånn på tv-en min. 576 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Hvordan støtter du dem? 577 00:37:43,685 --> 00:37:49,942 Jeg støtter dem på… mange måter. Mange ulike måter. 578 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Det var det jeg trodde. 579 00:37:54,238 --> 00:38:00,077 Jeg har reist 12 000 nautiske mil for å gi mine vervede venner en gave. 580 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Hva slags gave? 581 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Øl. Slå den. 582 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Øl? 583 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 De får tak i øl her, vet du. 584 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Ja, men ikke amerikansk øl. 585 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Ja, men dette ølet kom helt fra New York, så… 586 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Ølet er ikke poenget. 587 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Poenget er at jeg prøver å vise dem 588 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 at noen hjemme fortsatt bryr seg. 589 00:38:34,903 --> 00:38:39,491 Vel, det skal han ha. Det er kanskje idiotisk, men en edel gest. 590 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Så kan dere hjelpe meg? 591 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Hør her. Jeg må komme meg på et fly til LZ Jane. 592 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Vet du hva? Jeg tror jeg kan få det til. 593 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Jeg kan kanskje bestille billett til deg fra Bien Hoa. 594 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Hva foretrekker du? Vindussete eller midtgang? 595 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Bryr meg ikke. 596 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Vil du fly førsteklasse? Med måltider? 597 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Hva du enn vil, gutt. 598 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Beklager. 599 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Pakk sammen ølboksene og dra tilbake til studentforeningen. 600 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Dessuten lar de ikke engang oss dra dit. 601 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Ikke bry deg om dem. Du kan ikke vinne. 602 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Men de har rett i én ting. 603 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Umulig å reise rundt i landet mitt nå. 604 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Kun militære reiser. 605 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Militære, hva? 606 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 -Hvor skal du? -Jeg prøver å komme til Bien… Bien… 607 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Flybasen. 608 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -Jeg kan kjøre deg. -Ja? 609 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Takk. 610 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Tusen takk. 611 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Bare gå inn og opp trappen. 612 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Hei. Har du et fly som skal til LZ Jane? 613 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Jeg kan få deg det meste av veien. Så må du ta helikopter. 614 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Ok. Sett opp navnet mitt. Det er John Donohue. 615 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -Donohue, sa du? -Donohue. Ja. John Donohue. 616 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Og hvilken grad har du, sir? 617 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Jeg er ikke militær. 618 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Det må klareres med kapteinen, sir. 619 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Ok. Du kan hente ham. 620 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Hent ham! 621 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ja? 622 00:41:29,203 --> 00:41:32,080 -Er det du som vil til LZ Jane? -Ja. Det stemmer. 623 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Er du sivilist? 624 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Ja, så vidt du vet. 625 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Å, det er en av dere. 626 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Hvorfor sa du ikke det, menig? 627 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Sett herrens navn på passasjerlisten. 628 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Ja vel, sir. 629 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Når de har tatt ut likene, kan du sette deg inn. 630 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Greit. 631 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 632 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Nei. 633 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Beklager. Jeg må ha misforstått navnet. 634 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Kaptein Dyer i Saigon ba meg hjelpe deg på alle måter jeg kan. 635 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Å, ja. Dono… Donohue, ja. Men de kaller meg "Chickie". 636 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Så han ba deg hjelpe meg? 637 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Ja, sir. Han er befalet mitt. 638 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 De sender meg mellom her og Tan Son Nhut flybase utenfor Saigon. 639 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw. Løytnant Habershaw, ja. 640 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -La meg ta den, Mr. Donohue. -Takk. 641 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Hva kan jeg gjøre for deg? 642 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Jeg trenger skyss til LZ Jane. 643 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Greit. Jeg kan ha et helikopter klart om 60 minutter. 644 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Er det sant? 645 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Perfekt. 646 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Har du spist, sir? 647 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Nei, det har jeg ikke. Hvordan er maten her? 648 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Den går gjennom, sir. 649 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Det høres bra ut. 650 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Jeg håper du vil spise lunsj med meg i offisersklubben. 651 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 En venn av meg vil gjerne møte deg. 652 00:43:35,287 --> 00:43:39,416 Ellers takk, Habershaw. Jeg har ikke særlig appetitt etter den flyturen. 653 00:43:39,499 --> 00:43:42,961 Sikker? Vi har den beste whiskyen på denne siden av Tokyo. 654 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Den… 655 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 OFFISERSMESSE 656 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Hvilken avdeling er dere i? 657 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Hærens transporttjeneste i tillegg til likhustjenester. 658 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Vi transporterer lik. 659 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Våre soldater. Drept i tjeneste. I kister. 660 00:43:59,603 --> 00:44:03,774 Det må være fælt å hanskes med de døde hele dagen. 661 00:44:03,857 --> 00:44:08,070 Jeg tenker ikke stort på det. Jeg får tid til å tenke på det senere. 662 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Kan du kanskje fortelle oss litt om hva dere planlegger? 663 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -Du kan stole på oss. -Gi deg, Habershaw. 664 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Om han stolte på oss, ville han ikke vært en god CIA-agent. 665 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Det er sant. 666 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Ikke at jeg er CIA-agent. 667 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Det var forresten ikke jeg som fortalte Fusco hvem du er. 668 00:44:36,557 --> 00:44:40,185 Det kom fra kaptein Dyer i Saigon. Jeg ville aldri avslørt deg. 669 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Jeg ser mye dritt, og alt forblir her inne. 670 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Alt. 671 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Jeg har mye dritt her inne. 672 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Så kom igjen. Kan du ikke gi oss et hint? 673 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Fortelle uten å fortelle noe. 674 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 La oss bare si… 675 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 …at jeg er her for å levere øl til en venn. 676 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Øl? Til hvem? 677 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 En venn i Bravo-kompaniet. Første avdeling. 678 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Fat? 679 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Bokser. 680 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Det blir litt av et spetakkel. 681 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Det var hyggelig å treffe deg, sir. 682 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Hvis du og folkene dine trenger hjelp… Hva som helst. 683 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Hvis du trenger å få noe bort herfra eller inn igjen, 684 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 og du må holde det under radaren, er jeg din mann. 685 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Godt å vite. 686 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -Kan jeg spørre om noe? -Ja visst. 687 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Hvis noen vil gjøre det du gjør, hvordan blir man lagt merke til av Langley? 688 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -Langley? -Hovedkvarteret. 689 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Hvordan fant storkarene i CIA deg? 690 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Bare vær en god soldat og et godt menneske. 691 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Det er jeg. Hvis det ikke er å be om for mye, 692 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 kan du kanskje legge inn et godt ord for meg? 693 00:46:02,559 --> 00:46:05,062 -Hvilket helikopter skal jeg i? -Rett fram. 694 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Så kan du det? Legge inn et godt ord? 695 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Ok, klart det. 696 00:46:09,358 --> 00:46:13,987 Takk, sir. Det setter jeg pris på. Trenger du navnet og avdelingen min? 697 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Nei, vi finner deg. 698 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Løytnant Gill Habershaw, 528 støttebataljon. 699 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Det vil gjøre det enklere. 700 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -Hvem er han? -Aner ikke. 701 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -Jeg leter etter Rick Duggan. -Hvem? 702 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 703 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -Har du instrukser? -Nei. 704 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 La meg se papirene dine. 705 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Jeg har ingen. 706 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Ingen instrukser, ingen papirer. Hemmelig oppdrag? 707 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Faen! De forteller meg aldri en dritt. 708 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Få Duggan inn fra bakholdsposten. 709 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Si at han har besøk. 710 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Hva heter du, sir? 711 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Bare få ham inn. Jeg vil overraske ham. 712 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, dette er Romeo-06, over. 713 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Dette er Romeo-45. 714 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, meld deg i TOS straks. 715 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Nå? 716 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Det er 200 meter, og det er hett her. Over. 717 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Med en gang. 718 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Mens det er lyst? Over? 719 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Bekreftet. Ut. 720 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Han er på vei. 721 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Ok. Det er bra. 722 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Det er bra. 723 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Jeg gjemmer meg her. Dere dekker meg med denne. 724 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Nei. 725 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Ok. 726 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -Du ville snakke med meg, sersjant? -Nei. 727 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 728 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -Hva gjør du her? -Jeg kommer med øl. 729 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 -Hvem er du sammen med? -Med deg. 730 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Seriøst. Hva i helvete gjør du her? 731 00:49:14,877 --> 00:49:19,089 Jeg og karene satt og pratet om hva vi kunne gjøre for å muntre dere opp. 732 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Og så slo det oss. Ta med øl. Så jeg har med øl til deg. 733 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -Din dumme faen! -Hva? 734 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Du fikk meg nesten drept der ute! 735 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Vent, Duggan. Sier du at jævelen er sivilist? 736 00:49:32,895 --> 00:49:35,397 -Ja. Ja, sersjant. -Er han fra vettet? 737 00:49:35,480 --> 00:49:38,609 -Jeg vet ikke. Er du fra vettet? -Hva? Nei. 738 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -Du leverer øl i en krigssone? -Hva så? Det går bra. 739 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Collins hadde ikke noe imot det. 740 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Fant du Collins? 741 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Ja. 742 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Det var lett. Han var rett ved skipet mitt i Saigon. 743 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Og jeg skal besøke Reynolds og Pappas. 744 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Forresten, en dame prøvde å selge meg en slange på veien. 745 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -Synes du dette er morsomt? -Hva? 746 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -Det er overhodet ikke morsomt! -Jeg synes ikke det er morsomt. 747 00:50:05,844 --> 00:50:11,225 Jeg gjør det ikke for moro skyld. Jeg gjør det for din skyld, for alle karene. 748 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Dette er en jævla krig, Donohue. Du skulle ikke vært her. 749 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Dra tilbake til båten din med en gang. 750 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Glem de andre. Du kan spandere øl på dem hjemme. 751 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Dette er seriøse greier. 752 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Ja, jeg vet det. 753 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Nei, det gjør du ikke, for da ville du ikke vært her. 754 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Fortsetter du den idiotiske øl-turen, er det 99 % sikkert at du blir drept. 755 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Kan vi få inn et helikopter i kveld og få ham vekk herfra? 756 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Det er for farlig. Ingen flygninger før i morgen. 757 00:50:39,044 --> 00:50:42,631 -Hva skal jeg gjøre med ham? -Vet da faen. Han er din nå. Ta ham med. 758 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Hva… Jeg er på bakholdspost. 759 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Ditt problem, Duggan! 760 00:50:50,138 --> 00:50:55,227 Vil du ha en smak av Vietnam? Det kommer du til å få. Ta tingene dine. 761 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -Ta tingene dine! -Jeg gjør det. 762 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hei. 763 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Takk. 764 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -Hva er den til? -Til å skyte slemmingene med. 765 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 Tas du til fange, skyter du deg selv, ellers torturerer de deg for opplysninger. 766 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Jeg har ingen opplysninger. 767 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Det vet ikke de, din dritt! 768 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Greit. Litt hissig. 769 00:51:23,505 --> 00:51:27,259 Dum idé, sersjant. Det er mer sannsynlig at han skyter en av oss enn en av dem. 770 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Hva mener du? Jeg kan skyte. Jeg var i militæret. 771 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -Hvor tjenestegjorde du? -Massachusetts. 772 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Ja, få den. 773 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Er du klar? 774 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Sikkert. Hva skal vi gjøre? 775 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Vi skal løpe for livet. 776 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Greit. 777 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -Vi er halvveis framme. -Halvveis? 778 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Jeg teller til tre, så følger du meg. En… 779 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Vent. 780 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -Hva? -La oss løpe tilbake. 781 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Det er like farlig som å løpe framover. 782 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Så la oss bli her. 783 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Her? Vi er i ingenmannsland. 784 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Det er greit for meg. 785 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Vi må fortsette. 786 00:52:21,396 --> 00:52:25,609 -Kan vi ikke få tak i en stridsvogn? -Det er ingen stridsvogner her. 787 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Jeg teller til tre. 788 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 En, to, tre. 789 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Faen! 790 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Herregud. Faen. 791 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Alt jeg kunne tenke på… 792 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "Hva om dette er ditt siste øyeblikk?" 793 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Alt jeg tenkte på, var: 794 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Håper de sikter på idioten i rutete skjorte." 795 00:53:07,985 --> 00:53:10,779 Slapp av. En av ølboksene dine eksploderte. 796 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Bare en øl. 797 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, hvor er nattkikkerten? Vi har bevegelse i sikte. 798 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Hva skjer? Er vi trygge? 799 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 NVA beveger seg der ute. 800 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -NVA? -De passerer nok bare. 801 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Men hvis de angriper, løper du til linjeposten. 802 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Ok. Linjeposten er… 803 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -Der vi kom fra. -Ja. Riktig. 804 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Be dem lyse opp. La oss se hva som er der. 805 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26, dette er Romeo-45. 806 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Vi trenger lys foran posisjonen vår. 807 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Mottatt, Romeo-45. Lys på vei. 808 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Hvem er den kødden? 809 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Hei. 810 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Naboen min. Han kom med en øl til meg. 811 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Hva betyr det? 812 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Han hoppet på et frakteskip i New York. 813 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Kom helt hit. Hadde med en øl til meg. 814 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -Seriøst? -Ja. 815 00:55:03,934 --> 00:55:09,690 Vent. Sier du at du ikke trenger å være her, og du er her? 816 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Ja. 817 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Du. 818 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Hvor mange øl tok du med? 819 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Masse. 820 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Det ville passet å dele dem ut nå. 821 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Ja? 822 00:56:11,627 --> 00:56:14,880 Busker-øl. Beklager at de er litt varme. 823 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Det var godt. 824 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds er død. 825 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Hva? 826 00:56:33,440 --> 00:56:36,568 -Fikk høre det for noen dager siden. -Nei. 827 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Faen heller. 828 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Vi så aldri den gutten uten et smil. 829 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Nei. 830 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Hørt noe om Minogue? 831 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Nei. 832 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Vi må få oss litt søvn. 833 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Hvor? 834 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Her. Ventet du deg et motell? 835 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Sleng denne over deg hvis det regner. 836 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Er du virkelig Duggans nabo? 837 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Ja. 838 00:58:12,956 --> 00:58:18,170 Et par etasjer over, men nær nok til å høre faren hans brøle til ham. 839 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Han var en brøler. 840 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Hvor er du fra? 841 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philly. 842 00:58:25,928 --> 00:58:30,307 -Hvor lenge er det til du drar hjem? -Jeg har sluttet å telle. 843 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Fordi det betyr ulykke? 844 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Jeg dro hjem etter den første perioden min. 845 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Jeg passet ikke inn. 846 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Så jeg kom tilbake. 847 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 To ganger. 848 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Jeg er mye mer hjemme her. 849 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Herregud. 850 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Kom. På tide å dra. 851 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Er det over? 852 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Ja, du er død. 853 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Det var ikke så ille. 854 00:59:28,240 --> 00:59:32,160 -Greit, karer. Vi drar. -Vent. Et øyeblikk. 855 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 En frokost-øl først. 856 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -Greit. Bare én. -Takk. 857 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Hei, karer. Smil. 858 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -Hei. -Vær så god. 859 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -Takk. -Dette er bra. 860 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -Noen flere? -Ja. 861 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Her. Til utklippsboken din. 862 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -Ikke åpne før om 90 sekunder. -Ok. 863 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Takk, sir. 864 01:00:03,817 --> 01:00:06,862 -Hva er det han gjør? -Hva? 865 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Røyker han gress? 866 01:00:10,365 --> 01:00:13,994 -Hva om sersjanten får vite det? -Han kjøpte det sikkert av sersjanten. 867 01:00:16,872 --> 01:00:20,918 Hør her. Jeg og karene er glade for at du kom med øl. 868 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Det er første gangen jeg har sett et par av dem smile på ukevis. 869 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Men vi skal ut på patrulje i dag, og du kan ikke bli med. 870 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Du vil ikke være med heller. 871 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Det kommer helikoptre til landingssonen om to, tre timer, 872 01:00:36,475 --> 01:00:39,895 når denne dritten klarner. Prøv å ta det første bort herfra. 873 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Ja. 874 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Ok. 875 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Jeg har noe til deg. 876 01:00:59,498 --> 01:01:04,461 Reynolds kjæreste ba meg gi ham disse. Du har sikkert bruk for dem. 877 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Du sitter ikke på en stein. Det er elefantdritt. 878 01:01:12,928 --> 01:01:15,556 -VC trener dem til å transportere utstyr. -Ja vel? 879 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Lov at du drar rett til båten. Avslutt dette nå. Vær så snill. 880 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Ja, ok. 881 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Jeg må dra uansett. Jeg har ikke mer tid. 882 01:01:29,820 --> 01:01:33,407 -Kom igjen, Duggan. Vi går. -Kommer straks. 883 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Takk for at du kom, Chick. 884 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Du er sikkert den eneste i verden som er gal nok. 885 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -Hold deg trygg. -Ja. 886 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Vi ses hjemme. 887 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Ikke tenk på ham. 888 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Iblant treffer man folk som er for dumme til å bli drept. 889 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -Kan du ta meg med til Saigon? -Er det dit dere tar ham med? 890 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Tar med hvem? 891 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Hvor er de andre? 892 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Han sa "hvem". 893 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Hør her, Charlie. Jeg vil ha navn. Hvem har hjulpet deg? 894 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Han sier: "Jeg vet ingenting." 895 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Spenn dere fast. 896 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 På tide å se om dritten kan fly! 897 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Nå! 898 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Hei! 899 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Du har ti sekunder, ellers kaster jeg deg ut! Jeg mener det! 900 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Hva i helvete er det du gjør? 901 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Hvem har hjulpet deg? 902 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Han sverger på at han ikke vet noe. 903 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Si at han bør finne på noe, 904 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 ellers slipper jeg ham! 905 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Kom igjen, da! Si at han må si det han vil vite! 906 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Vi har det! 907 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Greit! Sett henne ned! 908 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 KONTUM LANDINGSPLASS 909 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 KJÆRLIGHET FRA OVEN 910 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Hva er dette? Dette er ikke Saigon. 911 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Hva prater du om? Partneren din ba meg lande i Kon Tum. 912 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Hvem er du igjen? 913 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -Bare en turist, som deg. -Jaså? 914 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Hvilket reisebyrå kom du med? 915 01:06:39,004 --> 01:06:43,091 Samme som deg. Jeg skal hilse sjefen fra deg. 916 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Jeg finner ingenting som går til Saigon. 917 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Let videre. 918 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Jeg må være på havna før åtte i morgen. Så jeg må dra i kveld. 919 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Jeg kan spørre helikopteret du kom med om han kan ta deg med. 920 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Nei, jeg kan ikke ta det. 921 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 En fyr spydde opp lunsjen sin overalt om bord. 922 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Hva med de der? 923 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 De er satt på bakken. 924 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Det kommer et par mekanikere fra Pleiku flybase for å hjelpe til. 925 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Du kan sove i kasernen. 926 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -Vi får deg ut i morgen ettermiddag. -Jeg må være tilbake… 927 01:07:27,177 --> 01:07:30,889 -Pleiku, har de helikoptre? -Ja, det er en helikopterbase. 928 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -Hvor langt er det? -Tjuefire kilometer sørover. 929 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -På amerikansk? -Omtrent 16 miles. 930 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -Kan du skaffe meg skyss dit? -Ikke i kveld. 931 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Men du kan sitte på med mekanikerne i morgen. 932 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -Hva om jeg går? -Seksten miles? 933 01:07:44,319 --> 01:07:48,490 -Ja. Jeg kan haike. -VC opererer langs den veien om natten. 934 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Greit. Vent litt. La meg se hva jeg får til. 935 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Takk. 936 01:08:17,394 --> 01:08:20,522 -Fant du noe? -Nei, men vet du hva? 937 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Jeg kan kjøre deg til Pleiku selv. 938 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Kan du det? Kan du bare forlate posten? 939 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Så lenge jeg er tilbake om en times tid, går det bra. 940 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Fantastisk. Hvor er doen? Jeg må pisse. 941 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Siste dør til venstre. 942 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Vi møtes utenfor. 943 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Takk. 944 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Faen! Han stikker! Kom igjen! 945 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Greit. Vi drar. 946 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch er med oss i kveld. Pen, ung dame. 947 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Å, ja. 948 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Ja, det skåler jeg for. 949 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Det skåler du for? 950 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Du skåler for… 951 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Og der er det et tre. Jeg skåler for det. 952 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Hva synes du? Er det rett av meg å verve meg? 953 01:12:37,070 --> 01:12:43,076 -Selvfølgelig gjør du det rette, Tommy. -Ja. Jeg mener også at jeg gjør det rette. 954 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Men noen ganger… 955 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Hva da? 956 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Alt sammen. 957 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Hele greia er… Det er forvirrende. 958 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 All den dritten man hører om det som foregår der, 959 01:13:02,304 --> 01:13:05,307 -og alle har forskjellige meninger. -Hvem da? 960 01:13:05,390 --> 01:13:08,727 Som onkel Leo. Han styrte flammekastere i andre verdenskrig. 961 01:13:08,810 --> 01:13:12,731 Han ville ikke kjempet i Vietnam, for han vet ikke hvem som er nazistene der. 962 01:13:13,941 --> 01:13:17,486 -Er det fortsatt nazister? -De fæle. 963 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Hvem er det vi kjemper mot? 964 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Vel, det må være de røde, kommunistene. 965 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 De som vil komme hit og overta alt. 966 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Da jeg snakket med din søsters venner, sa de det motsatte. 967 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 De sa at det ikke er fæle folk. Det er bare en revolusjonskrig. 968 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 Og de vi forsvarer, vil ikke engang ha oss der. 969 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Ikke hør på min søsters venner. 970 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Jeg har sagt at de er… studenttullinger. 971 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Du, Tommy. 972 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Du drar for å forsvare De forente stater. 973 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Hvordan kan det ikke være det rette? 974 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Ja, du har rett, Chick. Ja, du har rett. 975 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Jævla… 976 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Nei! Ikke skyt! 977 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Ikke skyt! Ikke skyt! 978 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Chickie jævla Donohue? 979 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Hvem er det? 980 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -Det er McLoone! -Hvem? 981 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone fra Dyckman Street! Hva i helvete gjør du her? 982 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 983 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Kjenner du ham? 984 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Ja. Vi pleide å spille basketball sammen. 985 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Hva i helvete, Chickie? Hvorfor… Er jeg død? 986 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Hvorfor er du midt i jungelen midt i Vietnam? 987 01:16:47,404 --> 01:16:50,866 Lang historie. Men CIA er ute etter meg. De prøver å drepe meg. 988 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CI… Hva er det du snakker om? 989 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 The Central Intelligence Agency. 990 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 -De er etter meg. -Så du kom til Vietnam? 991 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Nei. Jeg kom for å levere øl til Duggan og Reynolds og de andre Inwood-karene. 992 01:17:03,587 --> 01:17:07,966 -Vent. Øl? Hva mener du med øl? -Jeg tenkte det var snilt å gi dem øl. 993 01:17:08,050 --> 01:17:12,471 Men nå er CIA etter meg fordi jeg så ting jeg ikke skulle ha sett. 994 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Hva så du? 995 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 De kastet folk ut av helikoptre. 996 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -Hvordan vet du at det var CIA? -Jeg var i helikopteret. 997 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Er du i CIA? 998 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Nei. Nei, nei, nei. De trodde jeg var en av dem. 999 01:17:26,276 --> 01:17:30,531 Det var fordi en major så hvordan jeg var kledd, så jeg bare spilte med. 1000 01:17:30,614 --> 01:17:34,451 De… En stund så… Så begynte de å kaste folk ut helikopteret. 1001 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Og denne gutten sa at han kunne kjøre meg helt til Pleiku, 1002 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 som om han bare kunne forlate posten. 1003 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Men jeg skjønte at det var tull. Han prøvde å lure meg. 1004 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 En 30 centimeter lang larve krøp oppover armen min, 1005 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 over ansiktet, nesten i munnen. 1006 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -Ok, kompis. -Det var… 1007 01:17:50,342 --> 01:17:53,971 Trekk pusten. Sett deg i Jeepen. Vi må dra før vi blir drept. 1008 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -Kom igjen. -Ok. 1009 01:17:58,016 --> 01:18:00,769 Beklager. Kan dere kjøre meg til Pleiku? 1010 01:18:00,853 --> 01:18:04,857 -Vi er på vei til Kon Tum. Lenger opp. -Jeg kan ikke dra tilbake. 1011 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -Det er der CIA er. -Herregud. 1012 01:18:07,234 --> 01:18:11,655 -Jeg må til skipet mitt i Saigon nå. -Vi har ordrer. Vi må dit. 1013 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Greit. Da blir jeg ikke med. 1014 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Hei. 1015 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Kom igjen. Sett deg i Jeepen. 1016 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Vi skal få deg til Saigon, og sørge for at CIA ikke får tak i deg. 1017 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Jeg drar ikke tilbake til Kon Tum. 1018 01:18:24,084 --> 01:18:28,630 Jeg tuller ikke, Kev. Jeg er i trøbbel om jeg ikke kommer meg ut av landet. 1019 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Vi har ikke noe valg. 1020 01:18:30,591 --> 01:18:34,303 Vi må reparere helikoptrene, og hvis du blir her alene, er du død. 1021 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Jeg tar sjansen. 1022 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -Ikke vær drittsekk. -Ikke vær drittsekk selv! 1023 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Du kjenner meg, Loony. Ville jeg ha funnet på noe sånt? 1024 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Vær så snill. Kev. 1025 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Snu, Mason. 1026 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Takk. 1027 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Hva skjedde med de elefantene? 1028 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. Det er et mirakel at noe overlever her. 1029 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Jeg beklager dette, Kev. Jeg setter pris på det. 1030 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Det er ikke hver dag man kan hjelpe en hemmelig agent i nød. 1031 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Du, Chick. 1032 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Det var trist med Tommy Minogue. Jeg vet hvor gode venner dere var. 1033 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Det er ikke over. De har bare ikke funnet ham. 1034 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Ja. Greit. 1035 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Hold deg trygg, Loony. Vi ses hjemme. 1036 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Hei, Kev! 1037 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Tusen takk. Takk. 1038 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Drake skulle ikke dra før i morgen. 1039 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 E-tjenesten hørte rykter. Fienden planla et raid. 1040 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Med all den ammunisjonen om bord, losset vi henne først. 1041 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Hun er halvveis til Manila nå. 1042 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Hun kan ikke dra. Jeg er mekanikeren. Jeg styrer maskinrommet. 1043 01:21:39,196 --> 01:21:43,951 -Det driter hun visst i. -Hvordan kan jeg ta henne igjen? 1044 01:21:44,034 --> 01:21:47,704 -Hvor fort kan du svømme? -Dette er ikke morsomt, mann. 1045 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Kan du ringe skipet og be dem stoppe? 1046 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Nei, det kan jeg ikke, mann. 1047 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Vær litt grei mot meg. 1048 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Jeg er sivilist, og jeg må bort fra denne krigen. 1049 01:22:00,467 --> 01:22:04,888 Du vil snart skjønne at det er verre å komme ut av en krig enn inn i en. 1050 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Jeg foreslår at du går til plan B. 1051 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Jeg har ingen plan B. 1052 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Min første tanke er at du er i trøbbel. 1053 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! Oklahoma! 1054 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Godt nytt år. 1055 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Takk. Du er omtrent to måneder for sent ute, men… 1056 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Nei. I kveld, tét-kveld. Vietnamesisk nyttår. 1057 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Ja vel. Godt nytt år. 1058 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Hei. Hvor er den amerikanske ambassaden? 1059 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Rundt hjørnet. Kan ikke unngå å se den. 1060 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Hvilket hjørne? 1061 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Kom. Jeg skal vise deg. Ingen hører på meg her uansett. 1062 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Etter krigen besøker jeg Oklahoma. 1063 01:23:20,881 --> 01:23:25,093 Ja vel? Jeg tviler på at det går direktefly herfra til Oklahoma, 1064 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 så hva med å komme innom i New York, så spanderer jeg en øl? 1065 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Ok. New York-folk hyggelige? Vennlige? 1066 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 De beste. 1067 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Bare ikke se dem i øynene på fortauet, ellers kan det bli slåsskamp. 1068 01:23:38,148 --> 01:23:41,777 -Der er ambassaden. -Takk. 1069 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Hei. Hvilken New York-gate bor du i? 1070 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Er du seriøs? Kommer du virkelig? 1071 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Med mindre du… ikke seriøs? 1072 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Jeg er seriøs. Mer seriøs enn deg. 1073 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Her er adressen min. 1074 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Og dette er telefonnummeret mitt. Ring meg. Dette er kult. 1075 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Du kan bo hos meg og familien min. 1076 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Du får møte faren min. Han er en tøffing. Du vil like ham. 1077 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Jeg heter Chickie, forresten. 1078 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1079 01:24:12,182 --> 01:24:15,644 -Hieu. Hyggelig å treffe deg. -Takk, Chickie. Takk. 1080 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Ses i New York. 1081 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Vi ses der. 1082 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Navn. 1083 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 John Donohue. Jeg er amerikaner, i handelsmarinen. 1084 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Skipet mitt, Drake, dro tidlig. Noe om rykter. 1085 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 De dro uten meg, så jeg er i knipe. 1086 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Jeg har deg her. Jeg har en mappe på deg. 1087 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Fint. 1088 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Kapteinen på Drake la igjen en beskjed. 1089 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Og… 1090 01:24:44,464 --> 01:24:49,219 Han sa at hvis du ikke er død, tar han deg om bord igjen om du kan ta dem igjen. 1091 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Vel, jeg er ikke død, så… 1092 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Ikke død. 1093 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Beklager. Hva er det som skjer? Hvordan tar jeg den igjen? 1094 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Sett deg. 1095 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Jeg kan få deg på et fly fra Bien Hoa flybase til Manila 1096 01:25:20,292 --> 01:25:25,005 -i morgen kveld klokken 19.00. -Tusen takk. 1097 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Kom i morgen etter klokken ti, og jeg skal ha papirene klare. 1098 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 I morgen tidlig etter 10. 1099 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Du er fantastisk. Takk. 1100 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Gjør det noe om jeg legger meg nedpå i 20 minutter til? 1101 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Så skal du slippe meg. 1102 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Fint. Takk. 1103 01:25:46,860 --> 01:25:51,114 For første gang på fem år ringer fyrverkeri inn vietnamesisk nyttår. 1104 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 De sørvietnamesiske myndighetene har… 1105 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Jeg håper du får en god reise hjem. 1106 01:25:59,414 --> 01:26:02,709 -Hvordan visste du at jeg skal dra? -Alle drar fra Saigon. 1107 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Først kineserne, så franskmennene. Og så amerikanerne. 1108 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Etter at vi har reparert alt, kommer noen andre og river det ned. 1109 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Du bør friske opp amerikanske historiekunnskaper. 1110 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 Alle land USA går til krig mot, forlater vi i bedre stand enn da vi kom. 1111 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Du trenger ikke å tro meg. Bare spør tyskerne og japsene. 1112 01:26:25,190 --> 01:26:29,236 Hvis amerikanerne ikke vinner, hvorfor skulle Hanoi be om våpenhvile? 1113 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Kanskje det ikke er våpenhvile. Kanskje fienden gikk tom for kuler. 1114 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Jeg tror du tar feil, Arthur. Jeg tror dette er ekte. 1115 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 De første stegene mot legitime fredsforhandlinger. 1116 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Jeg tror dette landet ønsker det samme som dere. 1117 01:26:43,083 --> 01:26:47,087 Håper det. Vi har reddet halve byens befolkning fra utbombede landsbyer. 1118 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Vi åpnet dørene for dem da de rømte fra kommunistene. 1119 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Kanskje de ikke rømte fra kommunistene. 1120 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Kanskje de bare rømte fra bombene. 1121 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Den storsnutede øl-gutten er tilbake. 1122 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Jeg er enig med ham. 1123 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 De smiler kanskje til oss, men de vil ikke ha oss her. 1124 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Kanskje våpenhvilen vil glede dem. 1125 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Våpenhvile. Når starter denne våpenhvilen? 1126 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 For tre dager siden. Det er opphold gjennom nyttår. 1127 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Noen har glemt å fortelle det til de som bor i skogen. 1128 01:27:17,367 --> 01:27:20,996 -Hva snakker du om? -De slåss som faen nordpå. 1129 01:27:21,079 --> 01:27:24,875 -Hvor har du hørt det? -Jeg har ikke hørt det. Jeg så det. 1130 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Jeg var oppe i fjellene på LZ Jane med første avdeling. 1131 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Sludder. De har ikke sluppet ikke-militære opp dit på ukevis. 1132 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Det er kanskje sant, 1133 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 men det nevnte de ikke da jeg var der. 1134 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Få se det. 1135 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Fytti rakkern. Du mener det. 1136 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Ja. 1137 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Hei, gutt. Hva sa du at du heter? 1138 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1139 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, Chickie Donohue drikker på min regning. Hele kvelden. 1140 01:28:12,714 --> 01:28:17,928 Samtidig ser jeg 100 landsbyboere drept, og bare ti skytevåpen funnet. 1141 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Jeg vet at noen, en av våre, ble ivrig etter å skyte. 1142 01:28:26,019 --> 01:28:30,190 -Jeg må skrive den storyen også. -Men det er sånt pressen ikke får nok av. 1143 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Det er det eneste dere skriver. Det gjør meg rasende. 1144 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Det er ikke hele bildet. 1145 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Om noen av dere hadde mistet like mange venner som meg, 1146 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 ville dere følt det annerledes. 1147 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 De navnene bak baren… 1148 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 …det er navnene på journalistene som er blitt drept så langt. 1149 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Venner av meg. Venner av alle i dette rommet. 1150 01:28:59,887 --> 01:29:04,057 Så hvorfor melder dere bare om negative ting? Det er det vi hører hjemme. 1151 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Skader det oss ikke? Som land? 1152 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Sannheten? Skader sannheten oss? Nei. 1153 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Sannheten skader oss ikke. Det er løgnene. 1154 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Løgnene og konspirasjonene for å vri på sannheten, det skader USA. 1155 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Du har sett soldatene vi har her ute. 1156 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 De er bare ungdommer. Kjekke ungdommer som er patrioter. 1157 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 De gjør det landet ber om. Og jeg vil fortelle sannheten for deres skyld. 1158 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 De som leder denne krigen, er ikke patrioter. 1159 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 De er politikere. Og de handler med løgner som valuta. 1160 01:29:41,220 --> 01:29:44,515 Om løgnene fortsetter, vil de sende flere gutter hit for å bli drept, 1161 01:29:44,598 --> 01:29:48,644 for å rettferdiggjøre guttene som er drept alt. Og for hver amerikaner som dør, 1162 01:29:50,646 --> 01:29:54,900 er det hva, 50, 60 vietnamesere? Og de er ikke soldater. 1163 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 De er mødre og fedre. Barn. Små spedbarn. 1164 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Dere har jammen underlig fyrverkeri her. 1165 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Det er ikke fyrverkeri. Det er sporlysammunisjon. 1166 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -Hvor skal du? -Til ambassaden. 1167 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -Jeg blir med. -Nei, det er for farlig. 1168 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Jeg må hente papirene mine for å kunne dra i morgen. 1169 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Kom igjen. 1170 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Vent! 1171 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Det kan være VC. 1172 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -Ikke skyt. -Ikke rør dere. 1173 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Ikke skyt. 1174 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Ja. 1175 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Hei! 1176 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Vent. 1177 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 PRESSE 1178 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Vi begge. 1179 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -Ja? -Løp! 1180 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Kom igjen. 1181 01:32:00,901 --> 01:32:03,946 -Soldat, hva skjer? -Saigon er under angrep. 1182 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Vietcong er overalt. De har tatt halve Cho Lon. 1183 01:32:06,490 --> 01:32:10,244 -Vi må til ambassaden. -Glem det. Fienden har tatt ambassaden. 1184 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -Det er ikke mulig. -Kom igjen! 1185 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Kan dere få oss nærmere ambassaden? 1186 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Nei. Kom dere vekk herfra før… 1187 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1188 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1189 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1190 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! Hieu! 1191 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Kom deg vekk fra gata! 1192 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Han er død! Skynd deg! 1193 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Nei. 1194 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Går det bra? 1195 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Ja. 1196 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Ikke glem å puste. 1197 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Dette fortjente jeg. 1198 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Da jeg var liten, 1199 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 hvis jeg gjorde noe galt, som å lyve for moren min 1200 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 eller snike meg inn på lærerens kontor og stjele prøvesvarene, 1201 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 solgte godteri eller noe… 1202 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 …så fant Gud alltid en måte å straffe meg på. 1203 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Jeg gjorde feil i et spill eller brakk beinet eller noe. 1204 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Jeg skal si deg at jeg aldri slapp unna med noe. Aldri. 1205 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Første gangen jeg hadde sex, fikk jeg flatlus. 1206 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Hun ga meg skylden. 1207 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Å smugle øl inn i en krigssone… 1208 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 …det er ikke det smarteste jeg har hørt om. 1209 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Men ikke det verste heller. 1210 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Chick. 1211 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 La oss gå og se hvordan verden ser ut i dag. Kom. 1212 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Du hadde rett, Coates. Våpenhvilen var tull. 1213 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 NVA kom inn med 80 000 soldater. Angrep over 100 byer. 1214 01:38:59,111 --> 01:39:02,489 -Hvordan kom de inn hit? -VC-sappører skjøt hull i muren. 1215 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Den muren? 1216 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Våre folk skjøt hull i den etter at VC var inne alt. 1217 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Hæren har brifet oss. VC skjøt hull og stormet inn. 1218 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Hæren må ta feil. 1219 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Jeg så det med egne… 1220 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Si at vi ikke har sluppet en atombombe. 1221 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Nei. Noen har sprengt ammunisjonslageret i Long Binh. 1222 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -Faen. -Hvor skal du? 1223 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Jeg har en venn i Long Binh! Jeg må dit! 1224 01:39:36,648 --> 01:39:40,194 -Du vet ikke hvordan du kommer deg dit. -Jeg følger soppskyen! 1225 01:39:41,653 --> 01:39:46,742 -Chickie. De slipper deg ikke inn. -Det gjør de hvis du er med. 1226 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Det er nøkler i denne. Jeg drar. Blir du med? 1227 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Flytt deg. Kom igjen. Flytt deg. Hold det. 1228 01:40:10,766 --> 01:40:14,520 Jeg så en av stridsvognene våre blåse hull i muren. 1229 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Jeg tror deg. 1230 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Så hvorfor sier hæren at det var VC? 1231 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Det er mange kriger i Vietnam. Mest av alt en PR-krig. 1232 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 At fienden skyter hull i veggen er lettere å selge 1233 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 enn en innsidejobb fra VC. 1234 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 MILITÆRDEPOT 1235 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Stopp, cowboy. Identifisering. 1236 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Look magazine. 1237 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Greit. De er klarert. 1238 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Ta hva som helst. Kom hit og hjelp til. 1239 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Jeg skal lete etter vennen min. 1240 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Hei. 1241 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Heng dette rundt halsen. Om noen spør, er du presse. 1242 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -Hei! Bobby Pappas, kjenner du ham? -Nei. 1243 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -Fra New York. -Nei. Beklager. 1244 01:42:51,301 --> 01:42:54,972 -Vet du hvor jeg kan finne Bobby Pappas? -Aner ikke. Det er mange skadde. 1245 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -Er det en skadestue noe sted? -Ja, bygning åtte. 1246 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Sånn. 1247 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 De tar seg av deg. 1248 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Hva er det du gjør? 1249 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Jeg leter etter en venn. 1250 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -Du kan ikke være her. -Jeg er fra pressen. 1251 01:43:35,262 --> 01:43:39,183 Tror du det er greit om du er fra pressen? Forsvinn herfra. 1252 01:43:45,105 --> 01:43:49,860 Vær litt grei. Jeg har kommet helt fra New York for å lete etter en venn. 1253 01:43:49,943 --> 01:43:53,280 Han kan ha blitt drept. Jeg vil finne ut om han lever. 1254 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Hva heter han? 1255 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Fy fader. Gudskjelov. 1256 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Er det sant? Måtte de jevne basen med jorden før du kom på besøk? 1257 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Det er godt å se deg. 1258 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Hørte rykter om at du kom med øl eller noe. 1259 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Ja. 1260 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Hvordan går det? Er alt bra? 1261 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Jeg lever. Bedre enn ingenting. 1262 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Du bør ikke være her. Det er ikke trygt. 1263 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Jeg skal fly fra Bien Hoa i kveld. 1264 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Jeg har ikke papirer, men jeg kan nok lure meg med. 1265 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Det er ingen fly fra Bien Hoa. VC har svidd av alt. 1266 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Så hvor kan jeg fly fra? 1267 01:44:41,245 --> 01:44:45,499 Landet er stengt for kommersiell flygning. Bare militære kan fly inn og ut. 1268 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -For hvor lenge? -Hvem vet? 1269 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Hei. 1270 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Bare en liten takk fra alle der hjemme. 1271 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 For hva? 1272 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 For hva? For dette. For alt dette. 1273 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 For alt du gjør for vår skyld. 1274 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Og en jævla øl skal gjøre opp for det? 1275 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Hør her, Chickie. Jeg har mye å gjøre. 1276 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Vi må finne et sted der du kan ligge lavt før du blir drept. 1277 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Fungerer telefonene fortsatt? 1278 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Ok. Kan du gjenta det en gang til? 1279 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1280 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Ok, fint. Takk. Ja, jeg kommer. Takk. 1281 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Kan du skaffe meg skyss til Tan Son Nhut? 1282 01:45:52,232 --> 01:45:55,319 -Hvorfor det? -Jeg har en forbindelse som kan få meg ut. 1283 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -Ja, greit. -Takk. 1284 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 General William Westmoreland 1285 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 beskrev ambassadeangrepet som et nederlag for Vietcong. 1286 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Etter min mening er dette en avledning fra formålet hans, 1287 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 som han planla ville finne sted i Quang Tri-provinsen. 1288 01:46:16,840 --> 01:46:21,762 "Avledning"? De angrep ikke bare ambassaden, men hele byen. 1289 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Avledning." 1290 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Kom igjen. Vi drar. 1291 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -Hei, vi drar. -Hva? 1292 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -Jeg vet en måte å komme oss ut på. -Fra hvor? 1293 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnam. En venn av meg trekker i noen tråder. 1294 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Jeg vil ikke ut av Vietnam. 1295 01:46:55,671 --> 01:47:00,342 -Hva? Hva mener du? -Jeg er krigskorrespondent, Chick. 1296 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Dette er en krig. Noen må være her for å se hva som skjer. 1297 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Det skjønner jeg. Men dette er for bare noen dager. 1298 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Du kan komme tilbake når ting har roet seg. 1299 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, kom. 1300 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Ikke vær dum, Arthur. Dette er ikke krig lenger. 1301 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Det er massemord. 1302 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Det er det krig er, Chick. Det er et digert drapsåsted. 1303 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Kom, Chickie. Jeg må tilbake. Jeg har en jobb å gjøre. 1304 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Du, ta vare på deg selv. 1305 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Du også, Arthur. 1306 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Gjør meg en tjeneste når du kommer hjem. 1307 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Ta deg et bad. 1308 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Dette får deg til Manila. Så må du klare deg selv. 1309 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Takk, Habershaw. Jeg setter pris på det. 1310 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Alle er på samme lag. Eller det skulle jeg gjerne vært. 1311 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Jeg håper du forteller Langley om dette. 1312 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -Langley? -Hovedkvarteret. 1313 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Ja visst. Det skal jeg. Jeg skal skrive et brev til ham. 1314 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Takk. Tusen takk. 1315 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Hør her, Habershaw. Jeg må innrømme noe. 1316 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Jeg er ikke fra CIA. 1317 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Ja visst. 1318 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Det er sant. Jeg er ikke det. 1319 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Ikke? 1320 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Nei. 1321 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Så… 1322 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Hva er du? 1323 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Jeg er ingenting. 1324 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Dere er faen meg de beste. 1325 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Jeg vil ikke vite det. 1326 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Takk, Pappy. Jeg setter pris på at du tok deg av meg. 1327 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -Vi ses hjemme. -Ja, klart det. 1328 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Du har et godt hjerte. Det er hodet ditt som bekymrer meg. 1329 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Dette livet er et sjansespill. 1330 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Og jævler som oss lever, mens Reynolds og Minogue dør. 1331 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Kompis, Tommy kan fortsatt dukke opp. 1332 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Han er borte, Chick. 1333 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy, de fant ham. 1334 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Er du sikker? 1335 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Ja. 1336 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Du snakker! Chickie! 1337 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Kom deg hit bort. 1338 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Hei. 1339 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Hei, se hvem det er. 1340 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -Chickie? -Chickie! 1341 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -Hei. -Fy faen, han lever. 1342 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -Han kom tilbake for å betale regningen. -Nei. 1343 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Hvordan var turen? Må ha vært gøy. 1344 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Han var i en krig. Det må ha vært et helvete. 1345 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Ja, det må ha vært et helvete. 1346 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Og hvis du vil snakke om det, er jeg her for deg. 1347 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Og ikke hvis du ikke vil. 1348 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Jøss. Du vender alltid kappen etter vinden. 1349 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Jeg har savnet deg. 1350 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Har du hørt om Tommy? 1351 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Gutten døde som helt. 1352 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Hvordan var det? Egentlig. 1353 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Gir vi dem en grundig omgang? 1354 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Nei. 1355 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Hva? Hva mener du? 1356 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Det er vanskelig å forstå noe der. 1357 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Sånn er det med krig. Det er fæle ting. 1358 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Ja. Ja, men, oberst, med all respekt, denne er annerledes. 1359 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Den er… 1360 01:53:12,464 --> 01:53:16,260 -Den er kaotisk. -Det er alle. Men det er kontrollert kaos. 1361 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Ikke denne gangen. Kaoset der er ute av kontroll. 1362 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Det er overhodet ikke under kontroll. 1363 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Jeg vet at bestefedrene våre og fedrene våre 1364 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 dro til Europa for å redde verden. 1365 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Og jeg vil plassere dagens karer der oppe med dem når som helst. 1366 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Når som helst. 1367 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Men jeg er ikke sikker på at vi redder verden denne gangen. 1368 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Riktig eller galt, det høres ut som du trenger en drink. 1369 01:54:01,555 --> 01:54:05,392 Finn deg en krakk. Den første er på meg. Kanskje de første to. 1370 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Takk. Men jeg må gjøre noe først. 1371 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1372 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Beklager. Jeg fikk ikke gitt ham dem, Mrs. Minogue. 1373 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Det er greit. 1374 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Jeg er stolt av deg for at du dro dit. 1375 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Ingen andre ville gjort det. 1376 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Det var meningsløst. 1377 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Det hjalp ingen. 1378 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Det hjalp oss. Alle i Inwood. 1379 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Det kjentes godt å vite at noen var der og så til guttene våre. 1380 01:55:20,759 --> 01:55:24,763 Ta disse. Tommy ville ønsket at du skulle ha dem. 1381 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Nei. 1382 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Det var jeg som overtalte Tommy til å dra. 1383 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Hva? Nei. Han ville dra. 1384 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Nei, det gjorde han ikke. 1385 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Jeg visste at Tommy var redd. Alle visste det. 1386 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Så jeg overtalte ham. 1387 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Jeg ville ikke at han skulle være redd. 1388 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Men jeg skulle latt ham være redd. 1389 01:56:10,851 --> 01:56:14,980 Jeg skulle latt ham lytte til seg selv i stedet for å lytte til meg. 1390 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Jeg er lei for det. 1391 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 -Ja. -Jeg kan… 1392 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Dere. 1393 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hei. 1394 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hei. 1395 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Vet du hva du gjorde mot oss? 1396 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Vi var så bekymret. Ikke gjør noe sånt igjen. 1397 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Det skal jeg ikke. 1398 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 Ga du dem det dumme ølet, eller drakk du det opp før du kom fram? 1399 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 De fikk det dumme ølet. 1400 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Det betydde sikkert mye for dem. 1401 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Går det bra? 1402 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Jeg må forandre noen ting. 1403 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Som? 1404 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Litt mindre drikking. Litt mer tenking. 1405 01:58:19,938 --> 01:58:24,651 -Skal du virkelig slutte å drikke? -Jeg sa "mindre drikking". 1406 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Jeg sparte den siste til deg. 1407 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE OG BOBBY PAPPAS 1408 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 KOM TRYGT HJEM. 1409 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 OG ALLE SLUTTET Å DRIKKE. 1410 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 FOR DET MESTE. 1411 01:59:08,070 --> 01:59:12,032 CHICKIE DONOHUE BLE ALDRI POLITIBETJENT ELLER PEANØTTSELGER PÅ POLO GROUNDS, 1412 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 MEN HAN FULLFØRTE HIGH SCHOOL 1413 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 OG HARVARD UNIVERSITY'S KENNEDY SCHOOL OF GOVERNMENT. 1414 01:59:16,620 --> 01:59:19,998 CHICKIE FIKK SEG JOBB SOM "SANDHOG", EN AV TUNNELBYGGERNE I NEW YORK, 1415 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 OG ENDTE MED Å BLI DERES POLITISKE REPRESENTANT. 1416 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 DEN VIRKELIGE CHICKIE VED LZ JANE 1417 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 GUTTA I DAG 1418 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 BASERT PÅ BOKEN AV JOHN "CHICK" DONOHUE 1419 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 OG J.T. MOLLOY 1420 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE OFRET LIVET 1421 02:06:47,279 --> 02:06:51,491 FOR Å REDDE LIVET TIL BEFALET OG SOLDATENE I KOMPANIET SITT. 1422 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 EN GRASROTBEVEGELSE FORSØKER Å GI HAM EN ÆRESMEDALJE. 1423 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Tekst: Evy Hvidsten