1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERDADEIRA 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 INWOOD, NOVA IORQUE, 1967 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 UM BAIRRO NA PARTE NORTE DE MANHATTAN 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Obrigado, Coronel! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Desculpe. Vá lá. Deixem passar! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - Para ti. - Só digo 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 que não me lembro da última vez que o Chickie pagou a cerveja. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Espera, estás a chamar-me forreta? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Não, está a chamar-te "crava". Onde está o meu troco? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Obrigado. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Estás a gozar? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Noodle. 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Quando saio de um navio cheio de pasta, quem paga mais contas que eu? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - Ninguém. - Bingo. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Mas não sobes a um navio há três meses. Faz as contas. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Já nem pode ir ao Shilling porque não pagou a conta! 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Isso é treta! Não posso ir ao Shilling 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 porque é lá que param os irmãos Keenan. 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Ainda estão fulos por andares com a irmã deles? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Não sei. E não quero descobrir. 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Quem pôs isso a tocar? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Fui eu. Adoro esta canção! 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Eu também adoro. 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - É uma porcaria. - Não é genial. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Coronel! Mais uma rodada! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Esquece, Donohue. Não pagas a conta há três semanas. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Esta, não sou eu que pago! É o Brendan! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Sortudo! 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Não pare de trazer! 30 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Fora da cama, vagabundo preguiçoso! Vá lá. 31 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - Foda-se. Estou a pé. - Não estás, não! 32 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 A missa das 11h30 começou há dez minutos, pelo amor… Põe-te a pé, Chick! 33 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Fui à das cinco ontem. 34 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Tretas. A tua mãe e eu fomos a essa. 35 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Olha para ti, a dormir e a vida a passar. 36 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Fico acordado quando morrer. 37 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Pelo amor de Deus, Chickie. A missa já começou! 38 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Levanta-te! 39 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 LBJ APELA À UNIÃO NA GUERRA 40 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - Que vais fazer esta noite, Chickie? - Que te parece? 41 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Faz a mesma coisa todas as noites. 42 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Vai para a borga. E dorme o dia todo. É o "Chickie da Boa Vida". Deve ser bom. 43 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Meu… Mais uma vez. 44 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Sabes, ser marinheiro mercante não é pera doce, está bem? 45 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - Pois… - É trabalho árduo. 46 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Até choro, Chickie. 47 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 E esta é a altura de relaxar um pouco, 48 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 como um professor nas férias de verão. 49 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Sim. Tu és professor e a tua avó é a Miss América. 50 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Vá lá. Vamos começar outra vez? 51 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Sabes que mais? Na minha casa, vai viver pelas minhas regras! 52 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Se quer ser um bêbado e dormir o dia todo, que vá para casa dele. 53 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Está bem. Eu saio. 54 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 É um desperdício. 55 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Andas no mar mais de metade do ano. 56 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Catherine, para de o tratar como um bebé. 57 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Com a tua idade, tinha dois empregos e três filhos. Tinha mulher. 58 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Tenho lá culpa de emprenhares a mãe na secundária? 59 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 Chickie! 60 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Engravidámos depois de casar! 61 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Vá lá, mãe. 62 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Casaram em janeiro e o Gerard nasceu em junho. Não bate certo. 63 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - Foi um ano bissexto. - Um quê? 64 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Que significa isso? 65 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 O Gerard nasceu cedo. Bate certo. 66 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 É muito comum no primeiro parto. 67 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 O Johnny Knopf morreu. 68 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - Não. - Falei com a Judy Byrne. 69 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 É a melhor amiga da irmã dele, a Mo. 70 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Mas ele acabou de lá chegar. 71 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Bem, a família pode orgulhar-se. Morreu como um herói, aquele rapaz. 72 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Como é que sabes? 73 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Como é que sei? 74 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Morreu pelo país dele. É assim que eu sei. 75 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Para o país dele fazer o quê? 76 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Christine. Não é a altura. 77 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 E quando vai ser a altura? 78 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Nem sabemos pelo que estamos a lutar. 79 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Por amor de Deus! Já te ocorreu 80 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 que o país sabe muito bem o que faz, 81 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 mas ainda não te disse? 82 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 O LBJ está a mentir-nos! Nem admite que é uma guerra! 83 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - Sim, estão todos a mentir, Christine. - Estão, sim! 84 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine, já chega. 85 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Sim, mãe, já chega. 86 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Já morreram oito miúdos deste bairro. 87 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Quantos têm de morrer para vocês acordarem? 88 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 A filha da jovem mãe foi baleada 89 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 enquanto seguia de bicicleta com o seu pai. 90 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 Numa via pública, numa pequena aldeia. 91 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 Ao sol quente de um belo dia. 92 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Estará morta dentro de uma hora… 93 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 O Knopf nem sequer devia lá estar. 94 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Ele e o pai assinaram um termo para ele se alistar aos 17. 95 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Credo. Porquê tanta pressa? 96 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 A pressa era a de cumprir o seu dever patriótico. 97 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Esse é um bom ponto de vista. 98 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Isto é uma treta. Não deviam mostrar isto na televisão. 99 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 No meu tempo, não aconteceria. 100 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 No seu tempo, não havia televisão. 101 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Pois. E estávamos bem melhor. 102 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 A guerra não é um programa de TV. É vida demasiado real. 103 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 E o povo americano não consegue lidar com a vida real? 104 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Não, não consegue. E não devia ter de o fazer. 105 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Trazer soldados mortos e tipos sem braços e pernas 106 00:06:49,289 --> 00:06:52,167 para as nossas salas de estar não ajuda ninguém. 107 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Se tivessem mostrado a Ofensiva das Ardenas na TV, 108 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 teríamos desistido passado três dias. 109 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Não o fizemos. Tivemos as nossas perdas, mas rechaçámo-los. E vencemos. 110 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Eram tempos diferentes. Era uma guerra diferente, Coronel. 111 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Que andas a vender, Noodle? Estás a dizer que estás do lado deles? 112 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Ponho-te já daqui para fora. 113 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Credo, Coronel. Está com o pavio curto, hoje, não? 114 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 O meu pavio não é curto. Tu é que não sabes quando o acendeste. 115 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Odeio estas coisas. 116 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Porque não fazem um funeral e acabam logo com isto? 117 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Isto só arrasta a coisa e é pior para todos. 118 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Parvalhão! 119 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 O velório é para a família. Não é para ti. 120 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Dá-lhes tempo para fazer o luto e isso, antes de o meterem na terra. 121 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Tens toda a razão. Precisamos de velórios. São importantes. 122 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 É muito bom para todos fazerem o luto. 123 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Credo, Danny. Nunca tens uma opinião que mantenhas? 124 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - Andas ao sabor do vento, não é? - Não. 125 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Só tento ter uma mente aberta ao ponto de vista de todos. 126 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 É como os cães. 127 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Como os cães"? 128 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - Que está ele a dizer? - Só digo que os cães não julgam. 129 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Os Minogue receberam um telegrama esta manhã. 130 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 O Tommy está desaparecido. 131 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Vá lá. 132 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Raios partam! 133 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 A bola cai daqui a dez minutos. Vamos perdê-la, Chick. 134 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Não te preocupes, Tommy. Volta a cair no próximo ano! 135 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Sim, mas eu nunca vi. 136 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - Nunca viste a bola cair? - Só na televisão. 137 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Tretas! 138 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Juro, nunca o vi ao vivo, Chick. Quero ver ao vivo só uma vez. 139 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Muito bem, anda. Vamos lá! 140 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Raios partam. 141 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Pobre Minogue. Era o maior. 142 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Não digas "era". Desaparecido não significa morto. 143 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Se alguém sobrevive lá, é o Tommy. 144 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Ele e os irmãos têm a esperteza das ruas, sabes? 145 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Olha-me estes bandalhos. 146 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Ei, ei, LBJ! Quantos miúdos já mataste hoje? 147 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Que vais fazer? 148 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 O ÚNICO COMUNISTA BOM É UM COMUNISTA MORTO 149 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Vão para casa, seus sacanas comunas! 150 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 PAREM A GUERRA! 151 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 TRAGAM OS NOSSOS SOLDADOS PARA CASA 152 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Meu! Para, meu! Que estás a fazer? 153 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Essas velas representam soldados mortos no Vietname! 154 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Desculpem. Pensei que fossem velas de… paz. 155 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 E então, não gostas de paz? 156 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Não gosto de ti, boquinhas! 157 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Estas manifestações prejudicam as tropas! 158 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 Sim! Porque não marcham até ao Canadá e trancam a porta quando saírem? 159 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Anda, Chickie. Vamos sair daqui. 160 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Mas que raio… 161 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Quantos miúdos já mataste hoje? 162 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Ei, ei, LBJ! Quantos miúdos já mataste hoje? 163 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Vamos embora. 164 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 Larga-me! 165 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Que diabo estás a fazer? Vai para casa, já! 166 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Envergonhas-te a ti própria e à tua família! 167 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Tentar impedir que mais miúdos de Inwood morram é envergonhar-me? 168 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Exatamente. Porque isto… Isto não ajuda ninguém. 169 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Pelo menos, estou a tentar trazê-los vivos. 170 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Todos estão a fazer algo e tu não fazes nada. 171 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Não faço nada? 172 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Passei quatro anos fardado, desde os 18 anos. 173 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Estiveste a jogar póquer numa base militar no Massachusetts. 174 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Não fugias das balas, fugias da conta do bar. 175 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Para de agir como se tivesses lá estado! 176 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Por favor! Sabes que mais? Vai-te lixar! 177 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Agora, vamos. 178 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Não vou a lado nenhum contigo! 179 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Vou estar aqui todos os dias até esta guerra terminar, 180 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 porque esta guerra é imoral! 181 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Não venhas falar de imoralidade, está bem? 182 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Vamos enterrar o Johnny Knopf amanhã e o Tommy Minogue está desaparecido, 183 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 e tu estás aqui a marchar com o inimigo? 184 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - O Tommy? - Vamos para casa, por favor? 185 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Não manches a memória do Johnny assim. 186 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Manchar a memória dele"? 187 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Estou a fazer isto para honrar a memória dele, seu idiota de merda! 188 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Não quero que mais miúdos morram para nada! 189 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Para nada? Morreram para nos salvar do comunismo! 190 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Esta guerra não é para parar o comunismo, é para difundir o imperialismo! 191 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Brisa fresca, cala o focinho! 192 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - Cala-te tu! - Sim. Não nos metas na tua guerra. 193 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - Porco fascista! - O problema és tu, meu! 194 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Mas que… "A minha guerra"? 195 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Só quero defender os meus amigos, que, a propósito, 196 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 estão lá a lutar por vocês! - Exatamente! 197 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Não precisamos que os teus amigos matem por nós! 198 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Sabes que mais, assassino de bebés? Tu e eu, vamos! 199 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Não quero lutar, meu. É um protesto pela paz. 200 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Que se lixe a paz! Vamos lá. Tu e eu, vamos! 201 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - Não vou lutar. - Parem. 202 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Não tens escolha! Vou bater-te daqui a três segundos. 203 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Mas podes dar o primeiro. 204 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Força, dá o teu melhor. 205 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Que estás a fazer? 206 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Não, Chickie, não o faças! 207 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - Seu parvalhão! - Parem! 208 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Afastem-se! 209 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Fiquem aí! Afastem-se! 210 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Christine! 211 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 212 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Vão tomar um duche! 213 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Aqueles conas eram dez para nós os dois, e demos-lhes cabo do canastro! 214 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 E como é que a tua bochecha ficou inchada? 215 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Um soco de surpresa. Um hippie. Foi isso que iniciou a luta. 216 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Estes manifestantes estúpidos não sabem que os nossos soldados veem essa porcaria 217 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 e que isso é transmitido para todo o mundo? 218 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Isto é exatamente o que o inimigo quer. 219 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Ver-nos divididos. A lutar. 220 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Se os americanos não se põem de acordo, 221 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 faz parecer que eles têm razão e nós estamos errados. 222 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 Só queria que eles vissem 223 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 que a grande minoria do país os apoia. 224 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - Querias dizer a grande maioria? - Não. Não iria tão longe. 225 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Acho que a maioria os apoia, claro. 226 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Mas não todos. 227 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Sabem o que eu gostava de fazer? Gostava de ir ao Vietname 228 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 e procurar o Reynolds, o Collins, o Pappas, o Duggan, o Minogue… 229 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Sabem, todos os rapazes do bairro. 230 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 E oferecer-lhes uma cerveja, sabem? Para agradecer. 231 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Aos rapazes! 232 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 - Aos rapazes! - Aos rapazes! 233 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Eu podia fazer isso. 234 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 O quê? 235 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Levar-lhes cerveja. 236 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Podia alistar-me para um navio que fosse para o Vietname e levar algumas "jolas". 237 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Há barcos a ir para lá com a guerra a decorrer? 238 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Claro que sim. Quem achas que lhes leva mantimentos? 239 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 A sério, Chick? 240 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Podes saltar para um navio mercante e conduzir até lá? 241 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Claro que não é a sério. Está bêbado. Olhem para ele. 242 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 O homem está sóbrio. Vai na quinta cerveja, no máximo. 243 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Não venhas com tretas, Chick. Conseguirias mesmo fazer isso? 244 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Conseguiria, faria e farei. É uma promessa. 245 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Vou mostrar-lhes que este bairro e este país ainda os apoia. 246 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 O que o Chickie diz é importante. 247 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 É muito importante. 248 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Vai dar ânimo aos rapazes. 249 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 Talvez uma bela cerveja americana os relembre do que estão a defender. 250 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Graças a Deus que alguém sabe. 251 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Levas-lhas nisto. Assim, sabem que é de todos nós. 252 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Vamos levar cerveja aos rapazes. 253 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Chickie. Chickie, não faças isto. Diz-lhes que é tudo treta. 254 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - É sempre mais difícil depois. - Está bem. 255 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Arranjem-me uma lista de todos os rapazes e das unidades em que estão, está bem? 256 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Porque eu vou ao Vietname e vou levar-lhes cerveja! 257 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - Sim! - Sim! Vamos lá! 258 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Deus te abençoe, Chickie. 259 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Aqueles sacanas corajosos lá, a lutar e a morrer por este país. 260 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 E nós de braços cruzados sem fazer nada. Exceto tu. 261 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Pois. Bem, ainda não fiz nada. 262 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 O mais difícil é encontrar um navio. 263 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 E quando lá chegar, como é que os vou encontrar? 264 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Não deve ser assim tão difícil. É um país pequeno, certo? 265 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Mas tem montes de árvores. Parece a selva africana. 266 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 O McFadden acaba de voltar de lá. Aposto que tem um mapa. 267 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Pode mostrar-te onde estão colocados. 268 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Certo, mas como eu disse, o problema é chegar lá. 269 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Mesmo que arranje um navio, posso não ter lugar. Eles… 270 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Quando estiveres no Vietname, vais visitar o meu filho, certo? 271 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - Bem… - Companhia 127, Polícia Militar. 272 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Olha, está mesmo ali no ombro dele. 273 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Ficará tão entusiasmado ao ver uma cara amiga. 274 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Ainda há alguns problemas a resolver, Sra. Collins. 275 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Tipo, nem sei se é possível lá chegar. 276 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 E quando o vires, por favor, dá-lhe um abraço por mim. 277 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Credo, esta gente está a pôr o carro à frente dos bois. 278 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Que queres dizer? 279 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Eu nunca disse que ia ao Vietname, disse que ia tentar ir. 280 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Não, eu ouvi-te dizer que ias e que levavas cerveja. 281 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Sim. Se houvesse um barco. 282 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Pois, dessa parte, não me lembro. 283 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Porra, Noodle! Lê as entrelinhas! 284 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Como posso controlar se há um barco ou não? 285 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - Está bem. - Não, não está nada bem. 286 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Agora, vou parecer um parvalhão, se não for. 287 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - Para quem? - Para aquela malta. 288 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Deixa-os lá. Eles não acreditam que vás. 289 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Só estão a gozar contigo. 290 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Quê? Eles acham que não vou? 291 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Mas tu não vais, certo? 292 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Isso não tem nada a ver. Porque acham eles que eu não vou? 293 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Bem, sem ofensa, mas, vá lá, Chick. 294 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Há muita coisa que prometes 295 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 e que não chegas a fazer porque, sabes, andas ocupado. 296 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Que coisas é que eu prometi e depois não fiz? 297 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 A sério. Digam-me uma. 298 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Não te tornaste polícia. 299 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 E tu nunca jogaste nos Yankees. 300 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - Quê? - Foi no quinto ano. 301 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 Disse que ia ser polícia. 302 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Não podes mudar de ideias depois do quinto ano? 303 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Essa não conta. 304 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Não concluíste o secundário. 305 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 Quando disse que o faria? 306 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Nunca vendeste amendoins nos Polo Grounds. 307 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 Porque no dia em que eu ia começar, 308 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 a Patty Benedetto arranjou-me um emprego melhor na Empire Trucking. 309 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Sim, mas demitiste-te ao fim de um dia. 310 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Eu tive culpa de o patrão ser um otário? 311 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Bem… Olha, Chickie, só estamos a dizer que não tens de ir ao Vietname. 312 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Ninguém espera realmente que vás. 313 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Vamos. 314 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Quando é que nos ias dizer? 315 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Que vais levar cerveja aos teus amigos no Vietname. 316 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 A namorada do Richie Reynolds, a Jeanie, deixou cá estas meias. 317 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Já lhe enviou alguns pares pelo correio, mas ele não recebeu. 318 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Por isso, quer que as entregues em mão. 319 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 E o Sr. Collins deixou 33 dólares para o Tommy, 320 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 para pagar o que perdeu no póquer e ele quer que lhe digas para parar. 321 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Olha, só por curiosidade, quantas já tinhas bebido 322 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 quando tiveste esta brilhante ideia? 323 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Então, Christine, estás a dizer que teria de estar bêbado 324 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 para querer apoiar os meus amigos no Vietname? 325 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Como é que levar cerveja é apoiá-los? 326 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 É uma questão de amizade e lealdade, algo sobre o qual não sabes nada. 327 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Se queres mesmo apoiá-los, ajuda-nos a tirá-los de lá. 328 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Meu Deus. És como um disco riscado. 329 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Sabem, eu não… O que eu não consigo perceber 330 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 é como ele vai meter no barco os cavalos que puxam os barris. 331 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Não se riam dele, vocês os três. 332 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Vão levá-lo a fazer esta tolice e ainda acaba morto. 333 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Para, Catherine. 334 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Nunca ninguém foi morto a dormir até às três da tarde. 335 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 O Chickie fica bem. 336 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Sra. Minogue. Eu… 337 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Chickie, ouvi dizer que ias visitar os rapazes. 338 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Quero que dês isto ao Tommy quando o vires. 339 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - Sim, entre… - Não. 340 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Só queria deixar isto. 341 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Não encontram o Tommy para já… mas de certeza que o encontrarão. 342 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Não, por favor, Sra. Minogue, fique com isso, sim? 343 00:19:15,202 --> 00:19:18,705 Se eu chegar mesmo a ir, peço-lho, está bem? Prometo. 344 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Não. Sabes, o Tommy disse que levou um, 345 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 mas aposto que não levou. 346 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 De qualquer forma, não faz mal ter dois, certo? 347 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Não, suponho que não. 348 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Obrigada, Chickie. 349 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Olá, chefe. 350 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Por acaso não há um navio a sair para o Vietname em breve, pois não? 351 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 CONVÉS - MÁQUINAS - CAMAREIROS 352 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Aquele cargueiro, o Drake, está prestes a zarpar. 353 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Não me lixe. A que horas? 354 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Às 17. 355 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Hoje? 356 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - Daqui a três horas? - Sim. 357 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Sai de Jersey para o Panamá e depois segue para o Vietname. 358 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Deve lá chegar daqui a dois meses. 359 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Mas duvido que ainda precisem de um marinheiro de máquinas. 360 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Marinheiro de máquinas… 361 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Olha, estás com sorte. Ainda lhes falta um. 362 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 E porque vão partir de Jersey? 363 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Levam dez mil toneladas de munições. 364 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Daria cabo de metade de Manhattan se algo corresse mal. 365 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Se Jersey for pelos ares, não deixa pena. 366 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Queres ir? 367 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 368 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Não podes estar a falar a sério! 369 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Que foi? 370 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Por favor, não faças isto. É a coisa mais idiota de sempre. 371 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Mais do que chamar assassinos de bebés aos amigos? 372 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Não venhas com essa. Não empunhei esse cartaz. 373 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Sim, mas estavas a marchar com alguém que o fez. 374 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Imagina ser um soldado 375 00:21:13,111 --> 00:21:16,198 a chegar a casa e a primeira coisa que vê é esse cartaz. 376 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Por favor, Chick. 377 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - Vais acabar morto, por lá. - Não vou nada. 378 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Vais, sim! Eu não percebo. Vais fazer isto porquê? 379 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 É como tu disseste. Todos estão a fazer algo. 380 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 E eu não faço nada. 381 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Três dias de licença? Tens cá uma lata, Donohue… 382 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Ninguém tem três dias. 383 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 E a casa das máquinas? Vai funcionar sozinha? 384 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 Senhor, fiz turnos duplos na viagem para cá 385 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 e cobri todos os meus turnos. 386 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Estou-me a cagar. 387 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 E não fales como se fôssemos fuzileiros, lambe-rabos. 388 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Ninguém sai deste navio. É uma maldita zona de guerra. 389 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Mas eu tenho de ir. 390 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Tens de ir? Qual é a tua, Donohue? 391 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Vou procurar o meu meio-irmão. Ricky Duggan, Cavalaria Aerotransportada. 392 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Meio-irmão? Nem é teu irmão verdadeiro? 393 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Nem penses. Não tens três dias pela porra de um meio-irmão. 394 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Tenho um balde de ferrugem para gerir. 395 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Mas ele é meu irmão verdadeiro, senhor. A minha mãe é a mãe dele. 396 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Sabe, o meu… O meu pai morreu a lutar em Okinawa. 397 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 E, sabe, a minha mãe voltou a casar e nasceu o Ricky. 398 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 E fomos criados juntos, como verdadeiros irmãos. 399 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Sabe, acabo de saber que o meu padrasto, o pai do Ricky, acabou de falecer. 400 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Não quero que o Ricky leia a notícia numa carta 401 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 ou a ouça ao telefone. 402 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Gostaria de lhe dizer pessoalmente. 403 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Como morreu ele? 404 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Com um AVC. 405 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Demorou? 406 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Sim. Uma semana ou duas. Dava pena ver, no final, então… 407 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Onde está esse meio-irmão? 408 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Está para o norte. Na LZ… Jane. 409 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Cristo. 410 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Aquilo está um caos. Podes estar a caminho de um banho de sangue. 411 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Sabes isso, certo? 412 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Bem, ele é meu irmão. 413 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Tens os dados do meio-irmão, 414 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 caso o Donohue fique sem tomates ao pisar uma mina? 415 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Sim, está tudo aqui. 416 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Muito bem. Tens três dias. 417 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 São 8h05. Se não estiveres aqui em 72 horas e um segundo, 418 00:23:52,104 --> 00:23:55,649 é bom que estejas morto. - Sim, senhor. Palavra de honra, senhor! 419 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 POLÍCIA MILITAR 420 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Por acaso não são da 127.ª Companhia? 421 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Sim, e então? 422 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Por acaso, conhecem o Tommy Collins, de Nova Iorque? 423 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Sim, conhecemos o Collins. 424 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - Não me lixem! - Sim. 425 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Sim. E por acaso sabem onde o poderia encontrar? 426 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - Porquê? - Trouxe-lhe umas cervejas 427 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 de Nova Iorque. 428 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 A sério, amigo, que queres do Collins? 429 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Estou a falar a sério. Eu… 430 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Isto está cheio de cerveja lá de casa. 431 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Ouve, lá, espertalhão, queres dar um mergulho? 432 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Não. Rapazes… Não estou a gozar convosco. 433 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 É a sério. Isto… Olhem. 434 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Aliás, sabem que mais? Também tenho para vocês. 435 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 EXÉRCITO DOS EUA 1.º COMANDO DE APOIO, SAIGÃO 436 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 COMANDO DE ASSISTÊNCIA MILITAR 437 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Olá, Pete. Ele é fixe. Deixa-o entrar. 438 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Amigo, ele está algures ali dentro. 439 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - Obrigado. - Certo. 440 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Muito bem, qual de vocês, suas nódoas, quer levar uma tareia primeiro? 441 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - Que porra disseste? - Ouviste-me, fofinho. 442 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Achas que essa farda te torna rijo? 443 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Vá, vamos a isso. Vou enfiar-te nesse capacete. 444 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! Que diabo fazes aqui? 445 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Sabes, passei por esta zona. 446 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Não, a sério. Que… 447 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Malta, é meu amigo lá da terra, Chickie Donohue. 448 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Sim. 449 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Tens amigos marados, Collins. 450 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Sem dúvida. Adivinhem lá. 451 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Este amigo marado viajou dez mil milhas náuticas 452 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 para vos trazer um cartão de agradecimento com espuma. 453 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 O meu avô dizia: 454 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 "Toca sempre à campainha com o cotovelo." 455 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 E isso, meus amigos, é o "olá irlandês". 456 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Tomem lá. - Olá, Irlanda. 457 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Olá. 458 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Tomem. 459 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Ainda não acredito que vieste até aqui só para me trazer uma cerveja. 460 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Não só a ti. 461 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Vim pelo Duggan, o Reynolds, o Pappas… A malta toda. 462 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - Nunca ouvi coisa mais parva. - A sério? 463 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Mais do que a vez em que tiraste o biberão ao teu sobrinho 464 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 para ver a que sabia o leite das mamas? 465 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Era leite das mamas da tua irmã? 466 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Não, da mulher do meu irmão. Não sou um parvalhão. 467 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Espera. 468 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 O teu velhote mandou-te isto. São 33 dólares para a dívida do póquer. 469 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - Obrigado. - Almeida, mas que… 470 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Estamos quites, amigo. 471 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Que porra se passa aqui? 472 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Sentido! 473 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 De onde veio a cerveja? 474 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Quem diabo és tu? 475 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Sou o Chickie Donohue. 476 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 E que porra fazes aqui? 477 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Veio num navio, senhor. 478 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Falei contigo, Collins? 479 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Que vens cá fazer? 480 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Ando só a viajar. 481 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Sê mais específico. 482 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Está bem. Mais específico… Ando a viajar… pelo Vietname 483 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 e a levar cerveja 484 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 a amigos do meu bairro, tantos quanto conseguir. 485 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Vais para o interior? Sozinho? 486 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Sim. Isso mesmo. 487 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Entendido. 488 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 À vontade. 489 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Igualmente. 490 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 - Parece um tipo porreiro. - Não é. 491 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Ele teve algum AVC? 492 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Não. Não percebem? 493 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Ele acha que aqui o Don Ho é um "turista". 494 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Como assim? Eu sou um turista. 495 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - "Turistas" é o que chamamos à CIA. - CIA? Vai-te lixar. 496 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Só um tipo da CIA iria para o interior vestido como se fosse jogar golfe. 497 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Não, o Erickson tem razão. 498 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Os oficiais militares não curtem de se meter com a CIA. 499 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 Pois, é a forma mais rápida de serem destacados 500 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 para a frente de combate. 501 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Estão a gozar. Ele acha que sou da CIA? Como o James Bond? 502 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Bem, nesse caso… 503 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Sim, vá lá! 504 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - O Reynolds está ali. - Sim. 505 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 O Duggan anda por aqui e o Pappas está… 506 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 … junto ao depósito de munições, aqui mesmo. 507 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Portanto… Qual é o meu plano de ataque? 508 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Quanto tempo tens? 509 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Quarenta e sete horas. 510 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Vai ser apertado. 511 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 E se ele começar aqui pelo Duggan e depois tentar chegar ao… 512 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - Reynolds. Sim. - … Reynolds. 513 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 E depois desce até ao Pappas? 514 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Porquê? Não compreendo. Porque não posso ver o Pappas primeiro? 515 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Quase vejo a base dele daqui. 516 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Não, o Cara de Bebé tem razão. 517 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 O Pappas pode estar mais próximo, mas demora mais. 518 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh é o maior depósito de munições do país. 519 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 Vão verificar antecedentes. 520 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Perguntam pela namorada do liceu, contam as tuas hemorroidas… 521 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 O Westmoreland precisaria de meio dia para lá entrar. 522 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - Vai ver o Duggan e o outro… - O Reynolds. 523 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 … e, se ainda estiveres vivo e tiveres tempo, 524 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 podes ir ver o Pappas no regresso. 525 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 É isso. Como vais lá chegar? 526 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Não sei. Pensei em pedir boleia. 527 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Quê? Tu… não tens um plano? 528 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Estás a gozar? 529 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Como podia ter um plano? 530 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Não posso alugar um autocarro de turismo, aqui. Ou posso? 531 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 - Jesus Cristo. - Eu sei lá. 532 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 E se ele fosse de avião para a LZ Jane? 533 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 De avião? 534 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Como vai fazer isso? Não é militar. 535 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Esperem. Porque não posso ir à boleia? Não há estradas, ainda? 536 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 Não sei se já chegou aos jornais lá da terra, 537 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 mas as pessoas levam balázios, por estas bandas. 538 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Vocês estão doidos? 539 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Dá cá isso. 540 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Parem de ajudar. Estão a tentar fazer com que ele morra? 541 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, tens de te pôr a andar. 542 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Está bem. Vou buscar as minhas merdas. Não vos quero dar problemas. 543 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Refiro-me a saíres do Vietname. 544 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Sim, vou. Dentro de alguns dias, quando vir os outros. 545 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Não podes estar a falar a sério, Chick. 546 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Vá lá, conseguiste. Embebedaste-me no Vietname, 547 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 e de certeza que nos vamos rir disto para sempre. 548 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Vamos desistir enquanto estamos a ganhar? 549 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Não vim até aqui para desistir após uma noite. 550 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Que queres que faça? Que te deixe ir por aí à toa 551 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 e que te estourem os miolos, como ao Knopf? 552 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Estás a preocupar-te demasiado. 553 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Eu não vou lutar com ninguém, só vou entregar cervejas. 554 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Não percebes, pois não, Chick? Não é um filme do John Wayne, 555 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 em que sabes quem são os bons e os maus. 556 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 É um conflito de guerrilha, atacam-te em qualquer lugar, a qualquer altura. 557 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Levar cervejas para uma zona de guerra? É de doidos. 558 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Tipo, não achavas mesmo que ias conseguir, pois não? 559 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Mas por que raio achas que viajei até ao Vietname? 560 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Não sei, Chick! Perdeste uma aposta, andas foragido, 561 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 engravidaste alguém… Eu não consigo entender! 562 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Chickie, mesmo que quisesses fazer isto, não tens transporte. 563 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 Os únicos civis que podem viajar pelo país 564 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 são os da imprensa. 565 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 E onde estão? Vou falar com eles. 566 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 Estão no Hotel Caravelle, 567 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 mas não te vão ajudar. És um civil. 568 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Sou um civil americano. Sou um deles, sabes? 569 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Não, não és. Não és nada como eles. 570 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Acho que te esqueces de com quem estás a falar, não? 571 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Sou eu, o Chickie. 572 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Olha, tu guarda os navios, está bem? Eu trato da imprensa. 573 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Não, obrigado. Estou bem. 574 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Obrigado. Obrigadinho. 575 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 És americano? 576 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Sim. 577 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 És do Oklahoma? 578 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Não. De Nova Iorque. 579 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Perto de Oklahoma? 580 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Não, nem por isso. Não é nada perto, na verdade. 581 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Gosto de Oklahoma! Bom filme. 582 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Sim. Bom futebol, também. 583 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, grande ator. 584 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 O Gordon MacRae. Sim, é. É muito bom. 585 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Olha, sabes onde fica o Hotel Caravelle, por aqui? 586 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Na segunda à esquerda. 587 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Podes atravessar. - Certo. 588 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Oklahoma. 589 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Muito obrigado! 590 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Olá. O meu nome é Hien. Como posso ajudá-lo? 591 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Um whiskey soda, por favor. 592 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Whiskey soda a sair. 593 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 REVISTA LOOK 594 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Caramba, este é um belo lugar para assistir à guerra, não? 595 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 A guerra está longe. Mas é gerida aqui em Saigão. 596 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Sabe onde posso encontrar um dos repórteres que cá estão? 597 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Imprensa? Atire um dardo e acerta num tipo da imprensa. 598 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Certo. Obrigado. 599 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Como vai isso? 600 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Sou americano. 601 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 E vejo uma atitude de confiança e crescente otimismo. 602 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Prevalece por todo o país. 603 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Que treta. Estão a ouvir isto? 604 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 O Westmoreland diz que há otimismo por todo o Vietname 605 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 e que os comunistas estão a fugir para as colinas. 606 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Terminem as bebidas, camaradas Hora de ir para casa. 607 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 O número de vietnamitas do Sul que vivem em áreas 608 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 sob proteção governamental cresceu mais de um milhão 609 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 desde janeiro do ano passado. 610 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Cortem o pio a esse sacana mentiroso. 611 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Não gosto nada de ouvir isso. 612 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 É do presidente dos EUA que está a falar. 613 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Merece algum respeito. 614 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Porquê? 615 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 Muito bem, olhe. Não me interessa o que acha dele como pessoa, 616 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 mas tem de respeitar o cargo de presidente dos EUA. 617 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Olhe quem ele é. 618 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Queres que respeitemos o homem que está a dizer ao povo americano 619 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 que estamos a ganhar a guerra? 620 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 E que nós, a comunicação social, estamos a manter isso em segredo? 621 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Se a carapuça serve… 622 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 623 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Mais uma para Jesus. 624 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Então, diz-me lá. 625 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Como te tornaste um perito em relações públicas de guerra? 626 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Não sou um perito, e nunca disse que era. 627 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Obrigado pelo aviso legal. 628 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Senhor, as pessoas lá na terra recebem notícias por vocês. 629 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 E encaremos os factos, não têm sido muito positivas. 630 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Porque deveriam ser positivas? 631 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 Não percebe a importância 632 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 de as pessoas terem notícias positivas sobre a guerra? 633 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Não. Não percebo. 634 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Para que não percam a esperança. Está tudo a dar em louco e vocês… 635 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Estão a tirar o ânimo a toda a gente. 636 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Estão a encorajar protestos, é… 637 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Olhem, estou só a dizer 638 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 que podiam apoiar os nossos rapazes, de vez em quando. 639 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Dizer a verdade sobre esta guerra é apoiar os nossos rapazes. 640 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Pois olhe que não pareceu nada, na minha televisão. 641 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 E tu, como os apoias? 642 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Eu apoio-os em… 643 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 De muitas maneiras… De muitas maneiras diferentes. 644 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Pois, foi o que imaginei. 645 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Muito bem, para começar, 646 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 viajei 12 mil milhas náuticas para trazer um presente aos meus amigos alistados. 647 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Qual presente? 648 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Cerveja. Fazem melhor? 649 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Cerveja? 650 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Eles arranjam cerveja aqui, sabes? 651 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Sim, mas não é cerveja americana. 652 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Pois, mas esta cerveja veio diretamente de Nova Iorque. Por isso… 653 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Ouçam, não é a cerveja que interessa. 654 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 A questão é que lhes quero mostrar 655 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 que ainda há alguém lá em casa que se preocupa. 656 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Bem, eu aplaudo. 657 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Pode ser idiota, mas é um gesto nobre. 658 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Bem, então, não me podem ajudar? 659 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Ouçam, preciso de apanhar um avião para a LZ Jane. 660 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Sabes que mais? Sou capaz de arranjar. 661 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Talvez consiga reservar um voo com partida de Bien Hoa. 662 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Que preferes? Um lugar à janela? Ou no corredor? 663 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Tanto faz. 664 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Queres ir em primeira classe? Com refeição a bordo? 665 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Tudo o que quiseres, miúdo. 666 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Lamento, amigo. 667 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Porque não levas a cerveja de volta para a irmandade? 668 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Além disso, nem nós podemos ir lá. 669 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Não os deixe afetá-lo. Nunca vencerá. 670 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Mas eles têm razão sobre uma coisa. 671 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 É impossível viajar no meu país agora. 672 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Só de transporte militar. 673 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Militar? 674 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 EXÉRCITO DOS EUA 675 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - Para onde vais? - Quero ir para… Bien… 676 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien… A base aérea. 677 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - Entra. Eu levo-te. - Sim? 678 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Obrigado. 679 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 FORÇA AÉREA DOS EUA 680 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Obrigado! 681 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 É só entrar e subir as escadas. 682 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Olá. Há algum avião a caminho da LZ Jane? 683 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Há um avião quase até lá. Depois, terá de ir de helicóptero. 684 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Certo. Põe o meu nome no manifesto. É John Donohue. 685 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - Donohue, disse? Certo. - Donohue. Sim. John Donohue. 686 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 E qual é o seu posto? 687 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Eu não sou militar. 688 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Bem, então, terá de falar com o capitão. 689 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Certo. Podes ir chamá-lo. 690 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Vai chamá-lo! 691 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Sim? 692 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 É o tipo que quer ir para a LZ Jane? 693 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Sim, exatamente. 694 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 É civil? 695 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Sim. No que lhe diz respeito. 696 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 É dos tais… 697 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Porque não disse, soldado? 698 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Ponha o nome do cavalheiro no manifesto imediatamente! 699 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Sim, senhor. 700 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Assim que acabarem de descarregar os cadáveres, pode entrar. 701 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Certo. 702 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 703 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Não. 704 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Desculpe. Devo ter-me enganado no nome. 705 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 A Capitão Dyer, em Saigão, disse para lhe ser útil no que for possível. 706 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Sim. Dono… Donohue, sim. Mas chamam-me "Chickie". 707 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Ele disse-lhe para me ajudar? 708 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Sim, senhor. Ele é meu superior. 709 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Tanto me mandam para aqui 710 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 como para a base de Tan Son Nhut, nos arredores de Saigão. 711 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw. Tenente Habershaw. Sim. 712 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Deixe, eu levo isso, Sr. Donohue. - Obrigado. 713 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Então, que posso fazer por si? 714 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Bem, eu preciso de boleia para a LZ Jane. 715 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Sem problema. Posso ter um "heli" pronto para si em 60 minutos. 716 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 A sério? 717 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Sim, perfeito. 718 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Já comeu, senhor? 719 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Não, não comi. Que tal é a comida por aqui? 720 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Dá para fazer um cagalhão, senhor. 721 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Parece-me ótimo. 722 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Seria uma honra convidá-lo para almoçar no Clube de Oficiais. 723 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Um amigo meu adoraria conhecê-lo. 724 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Sabes que mais? Obrigado, Habershaw, eu… 725 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Depois do voo, não tenho muito apetite. 726 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - De certeza? - Sim. 727 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Temos o melhor whiskey deste lado de Tóquio. 728 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 O… 729 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 MESSE DE OFICIAIS 730 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Então, qual é o vosso departamento? 731 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Serviço de transporte em conjunto com serviços mortuários. 732 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Transportamos cadáveres. 733 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Soldados nossos. Mortos em combate. Em caixões. 734 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Deve ser duro. 735 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 Lidar com mortos todo o dia. 736 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Não penso muito nisso, senhor. 737 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Terei muito tempo para pensar nisso mais tarde. 738 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Então, alguma hipótese de nos informar sobre o que estão a planear? 739 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - Pode confiar em nós. - Vá lá, Habershaw. 740 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Se confiasse em nós, não seria grande agente da CIA. Não achas? 741 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Isso é verdade. 742 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Não que eu seja um agente da CIA. 743 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 A propósito, não fui eu que disse ao Fusco quem o senhor é. 744 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Foi o Capitão Dyer, em Saigão. 745 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Eu nunca o exporia. 746 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Eu vejo muita merda e tudo fica mesmo aqui. 747 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Tudo. 748 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Tenho muita merda aqui dentro. 749 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Então, vamos lá. Não pode dar-nos só uma pista? 750 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Sabe? Dizer-nos sem nos dizer? 751 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Muito bem. Digamos apenas… 752 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 … que vim entregar cerveja a um amigo. 753 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Cerveja? A quem? 754 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 A um amigo da Companhia Bravo. Cavalaria Aerotransportada. 755 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Em barril? 756 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Em latas. 757 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Vai ser o caos, não vai? 758 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Foi um prazer conhecê-lo, senhor. 759 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Se o senhor e a sua gente alguma vez precisarem de qualquer ajuda. O que for. 760 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Tipo, se alguma vez precisar de retirar ou de voltar a meter algo aqui, 761 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 e precisar que seja feito discretamente, conte comigo. 762 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 É bom saber. 763 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Força. 764 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 Se alguém quisesse fazer o que você faz, 765 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 o que teria de fazer para ser notado por Langley? 766 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - Langley? - A sede. 767 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Como é que os chefões da CIA o encontraram? 768 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Basta seres um bom soldado e uma boa pessoa. 769 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Eu sou, senhor. Se não for pedir muito, 770 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 acha que poderia dizer-lhes bem de mim? 771 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Em que helicóptero vou? 772 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - Em frente. - Certo. 773 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Então, acha que poderia? Meter uma cunhazinha? 774 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Está bem, pronto. 775 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Obrigado, senhor. Fico-lhe muito grato. 776 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Precisa do meu nome e companhia? 777 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Não, nós encontramos-te 778 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Tenente Gill Habershaw. Batalhão de Apoio 528. 779 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Assim, é mais fácil. 780 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - Quem é este tipo? - Não sei. 781 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Procuro o Rick Duggan. - Quem? 782 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 O Rick Duggan! 783 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - Tem ordens? - Não. 784 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Os seus documentos. 785 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Não tenho. 786 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Nem ordens, nem documentos. Missão secreta? 787 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Raios partam! Nunca me dizem merda nenhuma! 788 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Chama o Duggan do posto da emboscada. 789 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Diz-lhe que tem uma visita. 790 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 O seu nome, senhor? 791 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Basta chamá-lo. Quero fazer-lhe uma surpresa. 792 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, fala Romeo-06. Escuto. 793 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Fala Romeo-45. 794 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, apresente-se imediatamente. Escuto. 795 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Agora? 796 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 São 200 metros e a situação é perigosa. Escuto. 797 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Agora. 798 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Enquanto ainda há luz? Escuto. 799 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Afirmativo. Terminado. 800 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Ele está a caminho. 801 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Muito bem. Boa. 802 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Assim está bem. 803 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Muito bem. Vou esconder-me aqui. E vocês cobrem-me com isto. 804 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Não. 805 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Está bem. 806 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - Queria falar comigo, Sargento? - Não. 807 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 808 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - Que fazes aqui? - Trouxe-te cerveja. 809 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 - Com quem estás? - Estou contigo. 810 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 A sério, Chickie, que diabos estás aqui a fazer? A sério. 811 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 Eu e a malta estávamos na treta, 812 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 a pensar no que fazer para vos animar. 813 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 E depois, pimba! Lembrámo-nos. Cerveja! Então, trouxe-te uma cerveja. 814 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - Imbecil de merda! - Que foi? 815 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Quase me mataram, ali! 816 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Espera aí, Duggan. Estás a dizer que este imbecil é um civil? 817 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Sim, Sargento. 818 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Ele é maluco? 819 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Não sei. Chickie, és maluco? 820 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Quê? Não. 821 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - A entregar cerveja numa zona de guerra? - Sim, e daí? É na boa. 822 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Estive há pouco com o Collins. Ele não se importou. 823 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Encontraste o Collins? 824 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Sim. 825 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Foi fácil. Estava mesmo ao lado do navio em que cheguei a Saigão. 826 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 A seguir, vou visitar o Reynolds e o Pappas. 827 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 A propósito, uma senhora tentou vender-me uma serpente, no caminho para cá. 828 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - Achas piada a isto? - Quê? 829 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - Não tem piada nenhuma! - Não acho que tenha piada! 830 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Não faço isto pela galhofa, Ricky! 831 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Faço-o por ti, por todos vocês. 832 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Isto é uma maldita guerra, Donohue. Não devias estar aqui. 833 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, volta para o barco agora mesmo. 834 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Esquece os outros. Pagas-lhes uma cerveja quando eles voltarem. 835 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Esta merda é a sério! 836 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Sim, eu sei. 837 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Não. Não, é óbvio que não sabes, ou não estarias aqui! 838 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Continua esta estúpida rodada de cerveja e é quase certo que vais para o galheiro. 839 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Sargento, podemos chamar uma "batedeira", para o levar embora daqui? 840 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 É demasiado perigoso. Nada voa até de manhã. 841 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 Então, o que faço com ele? 842 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Sei lá. Agora, é problema teu. Leva-o contigo. 843 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 O que… Estou no posto da emboscada. 844 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Problema teu, Duggan! 845 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Queres uma amostra do Vietname? 846 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Estás prestes a tê-la. Pega nas tuas merdas. 847 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - Pega nas tuas merdas! - Estou a pegar. 848 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Olha lá. 849 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Obrigado. 850 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - Para que é isto? - Para matar os maus, totó. 851 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 Se vires que vais ser levado como prisioneiro, 852 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 mata-te ou vão torturar-te por informação. 853 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Informação? Espere. Eu não tenho informação. 854 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Eles não sabem isso, idiota! 855 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Está bem! Credo. Que nervoso. 856 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Não. Má ideia, Sargento. 857 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 É mais provável que acerte num de nós do que num deles. 858 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Do que estás a falar? Eu percebo de armas. Já fui militar. 859 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - Onde serviste? - No Massachusetts. 860 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Pois, dá cá isso. 861 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Estás pronto? 862 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Acho que sim. Que vamos fazer? 863 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Vamos correr pelas nossas vidas. 864 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Muito bem. 865 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - Estamos a meio? - A meio? 866 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Quando eu contar até três, segue-me. Um… 867 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Espera. 868 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - Que foi? - Vamos voltar para trás. 869 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 É tão mau para trás como para a frente. 870 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Então, ficamos aqui. 871 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Aqui? É terra de ninguém. 872 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 E então? Por mim, tudo bem. 873 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Temos de avançar. 874 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Não podemos chamar um tanque ou assim? 875 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Tanque… Não há tanques aqui, porra! 876 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Muito bem. Quando eu contar até três. 877 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Um, dois, três. 878 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Merda! 879 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Céus. Merda! 880 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Só conseguia pensar… 881 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 … "E se este for o último momento da tua vida?" 882 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 E eu só conseguia pensar: 883 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Espero que apontem para o idiota…" "… de camisa aos quadrados." 884 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Acalma-te. 885 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Uma das tuas cervejas explodiu. 886 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Foi só uma cerveja. Só uma cerveja. 887 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, a mira Starlight? Há muito movimento no perímetro. 888 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Que se passa? Estamos bem? 889 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 O EVN está a fazer movimentações. 890 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - EVN? - Devem estar só a passar. 891 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Mas se atacarem, pisga-te para o posto da linha. 892 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Certo. O posto da linha é… 893 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - De volta para de onde viemos. - Sim. Sim, certo. 894 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Eles que acendam a luz. Vejamos o que anda aí. 895 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26, fala Romeo-45. 896 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Precisamos de iluminação à nossa frente. Escuto. 897 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Entendido. Iluminação a caminho. 898 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Quem é este punhetas? 899 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Olá. 900 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 É o meu vizinho do lado. Trouxe-me uma cerveja. 901 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Que significa isso? 902 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Significa que se meteu num cargueiro em Nova Iorque 903 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 e viajou até aqui para me trazer uma cerveja. 904 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - A sério? - Sim. 905 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Espera lá. Estás a dizer que não tens de estar aqui 906 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 e estás aqui? 907 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Sim. 908 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Olha lá. 909 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Quantas cervejas trouxeste? 910 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Uma data delas. 911 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 É boa altura para as distribuir. 912 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Sim? 913 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 914 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Desculpem estarem quentes. 915 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Que boa. 916 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 O Reynolds está morto. 917 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Quê? 918 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Soube há uns dias. 919 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Não. 920 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Raios. 921 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Nunca vimos aquele puto sem um sorriso no rosto. 922 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Pois. 923 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Alguma notícia do Minogue? 924 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Não. 925 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Agora, vamos dormir um pouco. 926 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Onde? 927 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Aqui. Achavas que haveria um hotel? 928 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Se chover, usa isto. 929 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 És mesmo vizinho do Duggan? 930 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Sim. 931 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Estou a algumas portas de distância, 932 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 mas consigo ouvir o velhote dele a gritar com ele. 933 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Gritava bastante. 934 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 De onde és tu? 935 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Filadélfia. 936 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Quanto tempo te falta? 937 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Já não estou a contar. 938 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Não queres agoirar? 939 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Fui a casa após a primeira comissão. 940 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Não me enquadrei. 941 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Então, voltei. 942 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Duas vezes. 943 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Sinto-me muito mais em casa aqui. 944 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Credo. 945 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Vá, é hora de irmos. 946 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Acabou? 947 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Sim, morreste. 948 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Não foi assim tão mau. 949 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Malta, vamos embora. 950 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Espera. Espera um segundo. 951 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Uma cerveja de pequeno-almoço. 952 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Certo, só uma. - Obrigado. 953 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Rapazes, sorriam. 954 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 Toma. 955 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - Obrigado. - Espetáculo. 956 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - Mais alguém? - Boa. 957 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Toma, para o álbum de recortes. 958 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - Espera 90 segundos. - Certo. 959 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Obrigado, senhor. 960 01:00:03,817 --> 01:00:06,862 - Que está ele a fazer? - Quê? 961 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Aquilo é um charro? 962 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 E se o sargento descobre? 963 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Provavelmente, foi o sargento que lho vendeu. 964 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Olha, Chick. 965 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Eu e os meus homens adorámos a porra da cerveja. 966 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 É a primeira vez em semanas que vejo alguns cabrões a sorrir. 967 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Mas hoje, vamos sair em patrulha e tu não podes vir connosco. 968 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Aliás, não quererias vir connosco. 969 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Haverá helicópteros a chegar à LZ daqui a duas ou três horas. 970 01:00:36,475 --> 01:00:39,895 Assim que a porra da névoa dispersar. Tenta apanhar o primeiro daqui para fora. 971 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Sim. 972 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Está bem. 973 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Olha, tenho algo para ti. 974 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 A namorada do Reynolds mandou-lhe isto. 975 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Devem fazer-te jeito. 976 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Não estás sentado numa pedra. É merda de elefante. 977 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 Os VC treinam-nos para carregar coisas. 978 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - A sério? - Sim. 979 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Promete-me que vais para o barco, Chick. Termina isto aqui, por favor. 980 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Sim. Sim, está bem. 981 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 De qualquer forma, tenho de ir. Estou a ficar sem tempo. 982 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggan, vamos! Vamos partir! 983 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Já vou, Sargento. 984 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Bem, obrigado por teres vindo até aqui, Chick. 985 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Deves ser o único sacana louco o suficiente para fazer isto. 986 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Mantém-te a salvo, Ricky. - Sim. 987 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Vemo-nos no bairro. 988 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Não te preocupes com ele. 989 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 De vez em quando, aparece um tipo que é demasiado burro para ser morto. 990 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - Pode levar-me a Saigão? - É para lá que o vão levar? 991 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Quem? 992 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 EXÉRCITO DOS EUA 993 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Onde estão os outros? 994 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Ele disse: "Quem?" 995 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Ouve, "Charlie", quero nomes e já. Quem vos está a ajudar? 996 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Ele disse: "Não sei nada." 997 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Muito bem. Apertem os cintos! 998 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Vamos ver se este monte de merda sabe voar! 999 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Agora! 1000 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Então? 1001 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Tens dez segundos ou sais porta fora! Estou a falar a sério! 1002 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Que porra estás a fazer? 1003 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Quem vos está a ajudar? 1004 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Ele jura que não sabe nada. 1005 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Então, diz-lhe que invente algo 1006 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 ou vai de vela! 1007 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Vá lá, meu! Diz-lhe para ele dizer o que ele quer ouvir! 1008 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Já está! 1009 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Muito bem! Desce! 1010 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 AERÓDROMO DE KONTUM 1011 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 AMOR VINDO DE CIMA 1012 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Que é isto? Isto não é Saigão. 1013 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Do que está a falar? O seu parceiro disse para aterrar em Kon Tum. 1014 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Quem és tu, afinal? 1015 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Só um turista, como tu! - Ai sim? 1016 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Quem é o teu agente de viagens? 1017 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 O mesmo que o teu. 1018 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Direi ao chefe que mandas um olá. 1019 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 OPERAÇÕES DE VOO 1020 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Lamento, senhor. Não há nada para Saigão. 1021 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Continua a procurar, sim? 1022 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Tenho de estar no porto às 8 horas. Por isso, tenho de sair ainda hoje. 1023 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Posso perguntar ao helicóptero que o trouxe se o pode levar a Saigão. 1024 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Não, não posso ir naquele. 1025 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Alguém vomitou o almoço por todo o lado. É nojento. 1026 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 E aqueles ali? 1027 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Estão avariados. 1028 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Vêm mecânicos da base aérea de Pleiku para ajudar. 1029 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Arranjamos-lhe uma cama na caserna, 1030 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 e vai amanhã à tarde. - Já te disse. Tenho de voltar… 1031 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Pleiku, têm helicópteros lá? 1032 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Claro, é uma base de helicópteros. 1033 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - A que distância fica? - Vinte e quatro cliques a sul. 1034 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - Em americano. - Umas 16 milhas. 1035 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - Arranjas-me uma boleia para lá? - Esta noite, não, senhor. 1036 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Mas arranjo a voltar com os mecânicos amanhã. 1037 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - E se eu for a pé? - Vinte e quatro quilómetros? 1038 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - Sim. Podia pedir boleia. Eu… - Não é aconselhável, senhor. 1039 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 À noite, os VC controlam a estrada. 1040 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Muito bem. Dê-me um segundo. Deixe-me ver o que consigo fazer. 1041 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Obrigado. 1042 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Alguma coisa? 1043 01:08:18,478 --> 01:08:22,608 Não, mas olhe, eu próprio dou-lhe boleia até Pleiku. 1044 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 A sério? Podes abandonar o posto assim? 1045 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Sim. Desde que volte dentro de uma hora ou assim, tudo bem. 1046 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Fantástico. A casa de banho? Tenho de mijar. 1047 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Última porta à esquerda. 1048 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Espero por si lá fora. 1049 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Obrigado. 1050 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Merda! Ele vai fugir! Vamos! 1051 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Muito bem. Vamos embora. 1052 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch está connosco, hoje. Uma jovem muito bela. 1053 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Sim! 1054 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Sim. Bebo a isso. 1055 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Bebe a isso? 1056 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Bebe a… 1057 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Sabem? "Uma árvore. Beberei a isso." 1058 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Que achas, Chick? Achas que faço bem em me alistar? 1059 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Claro que sim, Tommy. 1060 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Sim. Sim, também acho que faço bem. Sim. 1061 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Mas, às vezes, sabes… 1062 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Quê? 1063 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Tudo, tu sabes. 1064 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 A coisa toda é… É confuso. 1065 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Tipo, toda a merda que se ouve sobre o que se passa lá, 1066 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 e todos têm uma opinião diferente… 1067 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Quem? 1068 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Tipo, o meu tio Leo. 1069 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Operava um lança-chamas na Segunda Guerra Mundial. 1070 01:13:08,810 --> 01:13:12,731 Até ele disse que não lutaria no Vietname, porque nem sabe quem são os nazis, lá. 1071 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Ainda há nazis? 1072 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Os maus. 1073 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Quem estamos a combater, afinal? 1074 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Bem, são os vermelhos, os comunas. 1075 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Os tipos que querem vir cá e tomar conta de tudo. 1076 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 Quando falei com os amigos da tua irmã, 1077 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 disseram exatamente o contrário. 1078 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Disseram que não há maus. É só uma guerra revolucionária. 1079 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 E as pessoas que vamos defender nem nos querem lá, sequer. 1080 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, não dês ouvidos aos amigos da minha irmã. 1081 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Já te disse, são… imbecis da Universidade Columbia. 1082 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Tommy. 1083 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Vais lá para defender os Estados Unidos da América. 1084 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Como é que isso poderia não ser a coisa certa a fazer? 1085 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Sim. Sim, tens razão, Chick. Sim, tens razão. 1086 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Filho da… 1087 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Não! Não disparem! 1088 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Não disparem! 1089 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? És a porra do Chickie Donohue? 1090 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Quem é? 1091 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - Sou o McLoone! - Quem? 1092 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone, de Dyckman Street! Jesus! Que diabo estás aqui a fazer? 1093 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1094 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Conheces este tipo? 1095 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Sim, jogávamos basquetebol juntos. 1096 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, mas que porra? Que fazes… Eu morri? 1097 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Porque estás no meio da selva no meio do Vietname? 1098 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Longa história. Mas a CIA anda atrás de mim. 1099 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - Mas… - Querem matar-me. 1100 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 A CIA… De que estás a falar? 1101 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Da Agência Central de Inteligência. 1102 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 - Andam atrás de mim. - E vieste para o Vietname? 1103 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Não, vim trazer cerveja ao Duggan, ao Reynolds e aos outros tipos de Inwood. 1104 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Espera, espera. Cervejas? Como assim, cervejas? 1105 01:17:06,298 --> 01:17:10,344 Achei que seria fixe trazer-lhes cervejas. Mas agora, a CIA anda atrás de mim, 1106 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 porque vi merdas que não devia ter visto. 1107 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 O que viste? 1108 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Atiraram pessoas de helicópteros. 1109 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - Como sabes que era a CIA? - Eu estava no helicóptero com eles. 1110 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Espera. Tu és da CIA? 1111 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Não. Não, quê? Não! Eles pensavam que eu era um deles. 1112 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Um major falou comigo e pensou isso 1113 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 porque viu como eu estava vestido e eu alinhei. 1114 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Eles… Só por um bocado, e… 1115 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 E depois, começaram a atirar pessoas do helicóptero. 1116 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 E um puto disse que me levaria até Pleiku, 1117 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 como se pudesse abandonar o posto. 1118 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Mas eu sabia que era treta. Eu sabia. Ele queria tramar-me. 1119 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Uma lagarta de 30 centímetros subiu-me pelo braço 1120 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 e pela cara, quase me entrou na boca. 1121 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - Certo, amigo. - Foi… A sério… 1122 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Respira fundo. Entra no jipe, Chick. 1123 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Temos de sair daqui antes que nos matem. 1124 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - Anda lá. - Está bem. 1125 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Desculpem, rapazes. 1126 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Levam-me a Pleiku para apanhar um helicóptero? 1127 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Agora, vamos para Kon Tum. 1128 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - É perto. Vamos consertar… - Quê? Não, não posso voltar lá. 1129 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - É lá que está a CIA. - Por amor de Deus. 1130 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Tenho de ir para o meu navio em Saigão e já. 1131 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Lamento, meu. Temos ordens. Temos de ir lá. 1132 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Está bem, pronto. Então, vou sair. 1133 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Ei! Q… 1134 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Vá lá, Chick. Por favor, volta para o jipe. 1135 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 Nós levamos-te a Saigão 1136 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 e certificamo-nos de que a CIA não te apanha. 1137 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Não. Não volto para Kon Tum! 1138 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Não estou a brincar, Kev. 1139 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Estou em grandes sarilhos, se não sair deste país. 1140 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Ouve, meu, não temos escolha, está bem? 1141 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 Temos de consertar os "helis" 1142 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 e se ficares aqui sozinho, és um homem morto. 1143 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Vou arriscar. 1144 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - Não sejas parvalhão! Vá lá. - Não! Não sejas tu! 1145 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Tu conheces-me, Loony. Porque inventaria uma história destas? 1146 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Por favor. Kev. 1147 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, dá a volta. 1148 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Obrigado. 1149 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Que aconteceu aos elefantes, lá atrás? 1150 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. É um milagre que algo sobreviva aqui. 1151 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 INCENSO E HORTELÃ-PIMENTA 1152 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Desculpa por isto, Kev. Agradeço-te imenso. 1153 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Não é todos os dias que se pode ajudar um agente secreto. 1154 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Olha, Chick. 1155 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Lamento muito pelo Tommy Minogue. Sei como eram próximos. 1156 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Ainda não acabou. Apenas ainda não o encontraram. 1157 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Sim. Certo. 1158 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Mantém-te a salvo, Loony. Vemo-nos no bairro. 1159 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Kev! 1160 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Muito obrigado. Obrigado. 1161 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Mas o Drake só devia partir amanhã. 1162 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Intercetaram conversas. O inimigo planeia um ataque. 1163 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Como trazia tantas munições, descarregámo-lo primeiro. 1164 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Já está quase em Manila. 1165 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Não pode partir. Sou o marinheiro de máquinas. Dirijo a casa das máquinas. 1166 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Bem, aparentemente está-se a cagar. 1167 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Como posso alcançá-lo, então? 1168 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 A que velocidade consegues nadar? 1169 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Isto não tem piada, meu. 1170 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Pode ligar para o navio e dizer para parar? 1171 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Não, não posso… meu. 1172 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Tipo… Dê-me uma abébia. 1173 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Eu sou… Sou um civil e só preciso de sair desta guerra. 1174 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Bem, vais descobrir que é muito mais difícil sair de uma guerra 1175 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 do que entrar nela. 1176 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Sugiro que recorras ao plano B. 1177 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Eu não tenho um plano B. 1178 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Bem, então, assim de repente, diria que estás entalado. 1179 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! 1180 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 Nova Iorque! Feliz Ano Novo. 1181 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Obrigado. Estás um mês atrasado, mas… 1182 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Não. Hoje é véspera de Tét. Ano Novo no Vietname. 1183 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Certo. Bem, feliz Ano Novo. 1184 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Olha, para que lado fica a embaixada dos EUA? 1185 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Mesmo ao virar da esquina. Vê-se logo. 1186 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Qual esquina? 1187 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Anda. Eu mostro-te. Também, aqui ninguém me liga. 1188 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Depois da guerra, visito Oklahoma. 1189 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 A sério? 1190 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Bem, duvido que haja um voo direto daqui até Oklahoma, 1191 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 então, porque não passas por Nova Iorque e eu pago-te uma cerveja? 1192 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Está bem. Pessoas de Nova Iorque simpáticas? Amigáveis? 1193 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 Do melhor! 1194 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Só não as olhes nos olhos no passeio, ou podes ter de andar à porrada. 1195 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 A embaixada. 1196 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Obrigado. 1197 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Olha, em que rua de Nova Iorque vives? 1198 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 A sério? Vens mesmo? 1199 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Só se… Tu não falas a sério? 1200 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Não, eu estou a falar a sério. Falo mais a sério do que tu. 1201 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Aqui tens o meu endereço. 1202 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 E o meu número de telefone. Liga-me. Isto é incrível. 1203 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Podes ficar com a minha família. 1204 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Vais conhecer o meu pai. Implica com tudo. Vais gostar dele. 1205 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Sou o Chickie, já agora. 1206 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1207 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - Hieu. É um prazer. Obrigado - Obrigado, Chickie. 1208 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Obrigado. 1209 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Vemo-nos em Nova Iorque. 1210 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Até lá. 1211 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Nome. 1212 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Sou americano, sou marinheiro mercante. 1213 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 O meu navio, o Drake, partiu mais cedo. Algo sobre uma ameaça… 1214 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Enfim, partiram sem mim, então, estou num aperto. 1215 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Aqui está. Tenho um ficheiro a seu respeito. 1216 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Ótimo. 1217 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 O capitão do Drake deixou uma mensagem para si. 1218 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 E… 1219 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 O capitão disse que, se não estiver morto, o aceita de volta no navio 1220 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 se o conseguir alcançar. 1221 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Bem, não estou morto. Por isso… 1222 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 "Não está morto." 1223 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Então… Desculpe. Espere. Que se passa? Como é que o alcanço? 1224 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Sente-se. 1225 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Posso colocá-lo num voo da Base Aérea de Bien Hoa para Manila, 1226 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 amanhã, às 19 horas. 1227 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Obrigado. 1228 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Venha amanhã depois das 10 horas e terei os seus documentos. 1229 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Amanhã, depois das 10 horas. 1230 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 É a maior. Obrigado. 1231 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Olhe, importa-se que eu me deite só mais 20 minutos? 1232 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Depois, deixo-a em paz, juro. 1233 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Impecável. Obrigado. 1234 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 Pela primeira vez em cinco anos, 1235 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 ouve-se fogo de artifício no Ano Novo Lunar. 1236 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 O governo do Vietname do Sul… 1237 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Espero que tenha uma viagem segura de regresso a casa. 1238 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Como sabe que estou de partida? 1239 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Todos vão embora de Saigão. 1240 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Primeiro os chineses, depois os franceses. A seguir, os americanos. 1241 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Depois de consertarmos tudo, vêm outros destruir tudo outra vez. 1242 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Devias estudar melhor a história americana, amigo. 1243 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 Todos os países que travam guerras com a América 1244 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 ficam melhor do que estavam. 1245 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Mas não acredites em mim, pergunta aos alemães e aos "japas". 1246 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Se os americanos não estão a ganhar, 1247 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 porque é que Hanói pediria um cessar-fogo? 1248 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Talvez não seja um cessar-fogo. Talvez o inimigo tenha ficado sem balas. 1249 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Acho que estás errado, Arthur. Acho que é mesmo isto. 1250 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Os primeiros passos em direção a conversações legítimas. 1251 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Creio que este país quer o que vocês americanos querem. 1252 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Espero bem que sim. 1253 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Tipo, metade da população da cidade foi salva de aldeias bombardeadas. 1254 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Abrimos-lhes as portas quando fugiam dos comunas. 1255 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Talvez não estivessem a fugir dos comunas. 1256 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Talvez estivessem só a fugir das bombas. 1257 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Ora vejam. O rapaz da cerveja está de volta. 1258 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Eu concordo com ele. 1259 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Podem sorrir para nós, mas de certeza que não nos querem aqui. 1260 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Talvez fiquem felizes com o cessar-fogo. 1261 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Cessar-fogo. Quando começa esse cessar-fogo? 1262 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Há três dias. Há uma trégua na entrada do novo ano. 1263 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Bem, alguém se esqueceu de dizer isso à malta que vive na selva. 1264 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Como assim? 1265 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Continuam a lutar que nem loucos, no norte. 1266 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - Onde ouviste isso? - Não o ouvi. 1267 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Eu vi. 1268 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Estive nas montanhas, na LZ Jane, com o Primeiro de Cavalaria. 1269 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Tretas. Há semanas que não pode lá ir quem não for militar. 1270 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Pode até ser verdade, 1271 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 mas não mencionaram isso quando eu lá estive. 1272 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Deixa-me ver isso. 1273 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Cabrãozinho. Estás a falar a sério. 1274 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Sim. 1275 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Puto. Como disseste que te chamavas? 1276 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1277 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, o Chickie Donohue bebe por minha conta. Toda a noite. 1278 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Ao mesmo tempo, Chick, vejo 100 aldeões mortos 1279 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 e apenas dez armas recuperadas. 1280 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Sei que alguém, um dos nossos, fez o gosto ao dedo do gatilho. 1281 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 E também tenho de contar isso. 1282 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Mas é de coisas como essa que a imprensa não se cansa. 1283 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Vocês só falam disso. É isso que me irrita. 1284 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Não é a história completa. 1285 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Não sei. Talvez… Talvez se perdessem tantos amigos como eu 1286 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 pensassem de forma diferente. 1287 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Aqueles nomes atrás do bar… 1288 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 São os nomes dos jornalistas que foram mortos até agora. 1289 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Amigos meus. Amigos de todos os que aqui estão. 1290 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Mas então porque é que só noticiam as coisas más? 1291 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 É isso que ouvimos, lá em casa. 1292 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Isso não nos prejudica? Tipo, ao país? 1293 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 A verdade? A verdade prejudica-nos? Não. 1294 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Não é a verdade que nos prejudica. São as mentiras. 1295 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 As mentiras e a conspiração para distorcer a verdade, isso é que prejudica a América. 1296 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Tu viste os soldados que temos aqui. 1297 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 São só miúdos. Bons miúdos a serem patriotas. 1298 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 A fazer o que o seu país lhes pede. E eu quero dizer a verdade por eles. 1299 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Os que dirigem esta guerra não são patriotas. 1300 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 São políticos. E negociam na moeda das mentiras. 1301 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 E se as mentiras continuarem, 1302 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 continuarão a enviar rapazes para cá, para serem mortos 1303 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 para justificar os que já morreram. 1304 01:29:47,392 --> 01:29:52,940 E por cada um dos nossos que morre, morrem, quê, uns 50, 60 vietnamitas? 1305 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 E esses não são soldados. 1306 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 São mães e pais. São crianças. Bebés. 1307 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 O fogo de artifício é esquisito, aqui. 1308 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Não é fogo de artifício, meu. São balas tracejantes. 1309 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - Aonde vai? - Para a embaixada. 1310 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - Vou consigo. - Não, é demasiado perigoso. 1311 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Preciso dos meus documentos ou não posso voar amanhã! 1312 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Anda. 1313 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Espere! 1314 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Podem ser os VC. 1315 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - Não disparem. - Não se mexam. 1316 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Não disparem. 1317 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Sim. 1318 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Esperem, sim? 1319 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 IMPRENSA 1320 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Ambos. 1321 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - Sim? - Vão! 1322 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Anda. 1323 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Soldado, que se passa? 1324 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigão está a ser atacada. 1325 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Há vietcongues por todo o lado. Já tomaram metade de Cho Lon. 1326 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Temos de chegar à embaixada. 1327 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Esqueçam. Há combates em cada esquina e os Charlies tomaram a embaixada! 1328 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - Não é possível. - Vamos! 1329 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Podem levar-nos até perto da embaixada? 1330 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Não, já vos disse. Saiam daqui antes que… 1331 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1332 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1333 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1334 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! 1335 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Sai do meio da rua! 1336 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Ele está morto! Mexe-te! 1337 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Não. 1338 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Estás bem? 1339 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Sim. 1340 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Não te esqueças de respirar. 1341 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Eu merecia isto. 1342 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Sabes, quando eu era miúdo, 1343 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 se fizesse algo de errado, como mentir à minha mãe 1344 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 ou ir ao gabinete do professor roubar as respostas do teste 1345 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 ou vender doces, ou isso… 1346 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 … Deus arranjava sempre maneira de me fazer pagar, sabes? 1347 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Tipo, cometer um erro no grande jogo, ou partir uma perna ou algo assim. 1348 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Estou a dizer-te. Nunca me safei com nada. Nada. 1349 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 A primeira vez que fiz sexo, apanhei chatos. 1350 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 E ela culpou-me a mim. 1351 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Trazer cerveja para uma zona de guerra… 1352 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 … não é das coisas mais inteligentes que já vi. 1353 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Mas também não é das piores. 1354 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Chick. 1355 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Vamos ver que aspeto tem o mundo hoje. Vá lá. 1356 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, tinhas razão. O cessar-fogo era treta. 1357 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 O ENV enviou 80 mil homens. Atacaram mais de 100 cidades e vilas. 1358 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Como entraram aqui? 1359 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 Os sapadores VC rebentaram com a parede. 1360 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Aquela parede? 1361 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Foram os nossos que rebentaram isso. Depois de os VC já cá estarem. 1362 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Os militares informaram-nos. Os VC rebentaram a parede e entraram. 1363 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Os militares devem estar enganados. 1364 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Eu vi com os meus… 1365 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Meu Deus. Digam-me que não lançámos uma bomba atómica. 1366 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Não. Rebentaram com o depósito de munições de Long Binh. 1367 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Merda! - Aonde vais? 1368 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Tenho um amigo em Long Binh! Tenho de ir lá! 1369 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Nem sabes como lá chegar. 1370 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Sigo a nuvem em forma de cogumelo! 1371 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, não te vão deixar entrar. Está bem? 1372 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Deixarão se eu estiver contigo! 1373 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Este tem as chaves. Eu vou. Vens? 1374 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Chega-te para lá. Vá lá. Chega-te para lá. Segura nisto. 1375 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Estou a dizer-te, 1376 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 vi um dos nossos tanques rebentar um buraco naquela parede. 1377 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Eu acredito em ti. 1378 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Então porque é que os militares diriam que foram os VC? 1379 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Há muitas guerras a decorrer no Vietname. Acima de tudo, de relações públicas. 1380 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 O inimigo rebentar um buraco na parede é mais fácil de explicar 1381 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 do que algum golpe interno dos VC, sabes? 1382 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 DEPÓSITO DO EXÉRCITO DOS EUA 1383 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Calma aí, cowboy. Identificação. 1384 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Revista Look. 1385 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Certo, podem passar. 1386 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Tragam qualquer coisa. Vão lá ajudar. 1387 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Vou procurar o meu amigo! 1388 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Põe isto ao pescoço. Se perguntarem, diz que és da imprensa. 1389 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - Bobby Pappas. Conhece-lo? - Não. 1390 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - Um puto de Nova Iorque. - Não, lamento. 1391 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Sabes onde está o Bobby Pappas? 1392 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Não faço ideia. Há muitos feridos. 1393 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - Bem, há alguma enfermaria? - Sim, no edifício oito. 1394 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Isso. 1395 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Vão cuidar de ti. 1396 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Que está a fazer? 1397 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Estou só à procura de um amigo. 1398 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - Não pode estar aqui. - Tudo bem. Sou da imprensa. 1399 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Acha que ser da imprensa faz diferença? 1400 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Ponha-se a andar daqui. 1401 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Vá lá. Dê-me uma abébia, por favor. 1402 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Vim de Nova Iorque só para procurar um amigo. 1403 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Pode ter sido morto. 1404 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Só quero saber se ele está vivo ou não. 1405 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Como se chama? 1406 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Raios me partam! Graças a Deus! 1407 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 A sério? Tiveram de arrasar a base inteira para me vires visitar? 1408 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Raios partam, é bom ver-te. 1409 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Ouvi dizer que vinhas. Trazer cerveja ou qualquer merda. 1410 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Sim. 1411 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Como estás? Estás bem? 1412 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Ainda estou vivo. É melhor que nada. 1413 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Não devias estar aqui, Chick. Não é seguro. 1414 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Não te preocupes, parto num voo de Bien Hoa, hoje à noite. 1415 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Não tenho documentos, mas devo conseguir safar-me. 1416 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Não há voos a partir de Bien Hoa. Os VC incendiaram tudo. 1417 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Então, de onde posso partir? 1418 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Não podes. Não há voos comerciais em todo o país. 1419 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Só permitem voos militares. 1420 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - Durante quanto tempo? - Quem sabe? 1421 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Olha. 1422 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 É só um pequeno agradecimento de toda a malta lá da terra. 1423 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Porquê? 1424 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Porquê? Por isto. Por tudo isto. 1425 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Por te colocares em perigo por nós. 1426 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 E achas que a porra de uma cerveja compensa tudo? 1427 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Escuta, Chickie. Tenho montes de merdas para fazer. 1428 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Temos de arranjar um lugar para ficares antes que sejas morto. 1429 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Os telefones ainda funcionam, aqui? 1430 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Certo. Pode repetir isso mais uma vez? 1431 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1432 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Está bem, ótimo. Obrigado. Sim, estarei lá. Obrigado. 1433 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Consegues arranjar-me uma boleia para Tan Son Nhut? 1434 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Para quê? 1435 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Porque tenho um contacto lá que me pode ajudar. 1436 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - Sim, na boa. - Obrigado. 1437 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 O General William Westmoreland 1438 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 descreveu o ataque à embaixada como uma derrota para os vietcongues. 1439 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Acho que foi uma manobra de distração dos seus principais esforços 1440 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 que tinham planeado para a província de Quang Tri. 1441 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Distração"? 1442 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Não atacaram só a embaixada, atacaram toda a cidade, porra! 1443 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Distração." 1444 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Anda. Vamos. 1445 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Vamos. - Quê? 1446 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - Arranjei uma saída. - Uma saída de onde? 1447 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Do Vietname. Liguei a um amigo. Ele vai puxar uns cordelinhos. 1448 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Eu não preciso de sair do Vietname. 1449 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Quê? Do que estás a falar? 1450 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Sou correspondente de guerra, Chick. 1451 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Isto é uma guerra. Alguém tem de estar aqui a ver o que se passa. 1452 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Bem, sim. Eu entendo isso, mas é apenas por uns dias. 1453 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Podes voltar quando as coisas acalmarem. 1454 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, vamos! 1455 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Não sejas parvo, Arthur. Isto já não é uma guerra. 1456 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 É homicídio em massa. 1457 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 A guerra é mesmo isso, Chick. Uma gigantesca cena de crime. 1458 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Vá lá, Chickie. Vamos. Tenho de voltar. Tenho trabalho a fazer. 1459 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Olha, cuida-te. 1460 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Tu também, Arthur. 1461 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 E quando chegares a casa, fazes-me um favor? 1462 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Toma banho. 1463 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Irá até Manila, senhor. Depois, estará por sua conta. 1464 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Obrigado, Habershaw. Agradeço-te imenso. 1465 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Bem, estamos todos na mesma equipa. Pelo menos, eu gostaria de estar. 1466 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Espero que informe Langley sobre isto. 1467 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - Langley? - A sede. 1468 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Certo. Certo, fá-lo-ei. Aliás, vou escrever-lhes uma carta. 1469 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Obrigado. Muito obrigado. 1470 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Olha, Habershaw, tenho de confessar. 1471 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Não sou da CIA. 1472 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Pois, está bem. 1473 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Não, a sério. Não sou. 1474 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Não é? 1475 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Não. 1476 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Então… 1477 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 É o quê? 1478 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Não sou nada. 1479 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Vocês são os maiores, porra. 1480 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Nem quero saber. 1481 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Obrigado, Pappy. Agradeço teres olhado por mim aqui. 1482 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - Vemo-nos no bairro. - Sim, claro. 1483 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Tens bom coração, Chickie. O que me preocupa é o teu cérebro. 1484 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 A vida é mesmo aleatória, não? 1485 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Parvalhões como tu e eu vivemos enquanto o Reynolds e o Minogue morrem. 1486 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Meu, o Tommy ainda pode aparecer. 1487 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Ele… Ele foi-se, Chick. 1488 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 O Tommy… Eles encontraram-no. 1489 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Tens a certeza? 1490 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Sim. 1491 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Não pode! Chickie! 1492 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Anda cá, porra! 1493 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Então? 1494 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Olhem quem ele é. 1495 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - Chickie? - Chickie! 1496 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - Então? - O filho da mãe está vivo. 1497 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Regressou para pagar a conta. - Não. 1498 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Então, que tal a viagem? Deve ter sido divertido. 1499 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Divertido? Ele esteve numa guerra, caramba. Deve ter sido um inferno. 1500 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Pois, deve ter sido um inferno. 1501 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 E se alguma vez quiseres falar sobre isso, estou aqui. 1502 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 E se não quiseres, não estou. 1503 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Jesus Cristo. És mesmo um troca-tintas, porra. 1504 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Tive saudades tuas. 1505 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Tu… já soubeste do Tommy? 1506 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 O miúdo morreu como um herói. 1507 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Então, como foi, Chick? A sério. 1508 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Estamos a dar porrada e a apontar nomes? 1509 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Não. 1510 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Quê? Bem, como assim? 1511 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Bem, é difícil ver sentido em tudo o que se passa lá. 1512 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Bem, a guerra é assim. É feia e confusa. 1513 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Sim. Mas, Coronel, com o devido respeito, esta é diferente. 1514 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 É… 1515 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 É caótica. 1516 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Todas são. Mas é um caos sob controlo. 1517 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Não desta vez. Lá, o caos não está sob controlo. 1518 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Não está sob controlo, de todo. 1519 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Olhem, eu sei que os nossos avós e os nossos pais… 1520 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 Eles foram para a Europa para salvar o mundo. 1521 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 E eu colocaria os rapazes de hoje ao mesmo nível deles, sem dúvida. 1522 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Sem dúvida alguma. 1523 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Mas não tenho tanta certeza que estejamos a salvar o mundo, desta vez. 1524 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Bem, certo ou errado, pareces precisar de uma bebida. 1525 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, traz um banco. A primeira, pago eu. 1526 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Talvez duas ou três. 1527 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Obrigado. Mas tenho de ir fazer algo primeiro. 1528 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1529 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Lamento não ter conseguido entregar-lho, Sra. Minogue. 1530 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Não faz mal. 1531 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Estou orgulhosa de ti por teres ido lá, Chickie. 1532 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Mais ninguém faria isso. 1533 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Foi inútil. 1534 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Não ajudou ninguém. 1535 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Ajudou-nos a nós. A toda a gente de Inwood. 1536 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Foi bom saber que alguém foi lá ver como estavam os nossos rapazes. 1537 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Fica com ele. 1538 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 O Tommy quereria que o guardasses. 1539 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Não. 1540 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Fui eu que convenci o Tommy a ir. 1541 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Quê? Não, ele queria ir. 1542 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Não, não queria. 1543 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Eu sabia que o Tommy estava assustado. Todos sabiam. 1544 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Por isso, encorajei-o. 1545 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Não sei porquê. Não queria que ele tivesse medo. 1546 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Mas devia tê-lo deixado ter medo. 1547 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Devia tê-lo deixado ouvir-se a si próprio 1548 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 em vez de me ouvir a mim. 1549 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Peço desculpa. 1550 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - Sim, eu… - Posso… 1551 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Malta. 1552 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Olá. 1553 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Olá. 1554 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Sabes o que nos fizeste passar? 1555 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Quase morremos de preocupação. Nunca mais faças algo assim. 1556 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Não farei. 1557 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 E então, deste-lhes a porra das cervejas, ou bebeste-as todas antes de lá chegares? 1558 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Eles receberam a porra das cervejas. 1559 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Bem, de certeza que significou muito para eles. 1560 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Estás bem? 1561 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Tenho de mudar algumas coisas. 1562 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Tais como? 1563 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Beber um pouco menos. Pensar um pouco mais. 1564 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Vais mesmo deixar de beber? 1565 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Eu disse "beber menos". 1566 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Guardei a última para ti. 1567 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN KEVIN MCLOONE E BOBBY PAPPAS 1568 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 REGRESSARAM TODOS EM SEGURANÇA. 1569 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 E TODOS FORAM DEIXANDO DE BEBER. 1570 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 PRATICAMENTE. 1571 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE NUNCA CHEGOU A SER POLÍCIA 1572 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 NEM A VENDER AMENDOINS NOS POLO GROUNDS, 1573 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 MAS ACABOU A SECUNDÁRIA 1574 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 E TAMBÉM SE FORMOU NA KENNEDY SCHOOL OF GOVERNMENT, EM HARVARD. 1575 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 CHICKIE FOI TRABALHAR COMO UM "SANDHOG", 1576 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 UM CONSTRUTOR DE TÚNEIS EM NOVA IORQUE, 1577 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 TENDO CHEGADO A SER 1578 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 DIRETOR DE POLÍTICAS E LEGISLAÇÃO. 1579 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 O VERDADEIRO CHICKIE NA LZ JANE 1580 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 OS RAPAZES ATUALMENTE 1581 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 UM BRINDE À AMIZADE 1582 02:00:07,671 --> 02:00:11,216 BASEADO NO LIVRO DE JOHN "CHICK" DONOHUE E J.T. MOLLOY 1583 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE SACRIFICOU-SE POR VONTADE PRÓPRIA 1584 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 PARA SALVAR A VIDA DO SEU COMANDANTE 1585 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 E AS DOS SOLDADOS DA SUA COMPANHIA. 1586 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 ESTÁ EM CURSO UM ESFORÇO POPULAR PARA LHE ATRIBUIR A MEDALHA DE HONRA. 1587 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Legendas: Henrique Moreira