1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 NOVA YORK, 1967 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 UM BAIRRO NO NORTE DE MANHATTAN 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Valeu, coronel! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Desculpe. Vamos lá, dá licença! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - Pra você. - Só disse 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 que não me lembro do Chickie pagando uma cerveja. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Me chamou de mão de vaca? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Não, de aproveitador. Ei, e o meu troco? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Valeu. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Está me zoando? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Ei, Noodle. 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Quando desembarco com grana, quem paga contas mais do que eu? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - Ninguém. - Bingo. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Não sobe num navio há três meses. Calcula. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Ele não pode mais ir ao Shilling, não pagou a conta lá! 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Que mentira! Não posso ir ao Shilling 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 porque os irmãos Keenan vão lá. 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Ainda bravos por você com a irmã deles? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Sei lá. E nem quero saber. 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Ei, quem pôs essa merda? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Eu pus. Eu amo essa música! 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Eu também. 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - É uma merda. - Não é legal. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Ei, coronel! Mais uma rodada! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Esquece, Donohue. Sua conta está três semanas atrasada. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Não é na minha! É na do Brendan! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Menino de sorte! 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Pode continuar mandando! 30 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Ei. 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Tire a bunda da cama, seu vagabundo! Vai. 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - Porra. Estou acordado. - Levante! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 A missa das 11h30 começou há dez minutos, pelo amor… Vai, Chick! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Fui lá às 17h ontem. 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Mentira. Eu e a sua mãe fomos às 17h. 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Você desperdiça a vida dormindo. 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Vou ficar acordado quando morrer. 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Por Deus, Chickie. A missa já começou! 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Levante! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 NOTÍCIAS DE DOMINGO LBJ PEDE UNIÃO NA GUERRA 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - E hoje, Chickie? - O que acha que vai ter? 42 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 É o mesmo toda noite. 43 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Manguaçar, dormir o dia todo. O "Chickie Festão" tem que ter festa. 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Ai…Vai começar de novo. 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Ser marinheiro mercante não é um cruzeiro de prazer, tá? 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - É. - É trabalho pesado. 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Buá, Chickie. 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 É a minha hora de descontrair e relaxar, 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 como um professor nas férias. 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Ah, tá, você é professor, e a sua avó é a Miss América. 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Para. Vamos começar de novo? 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Olha só, minha casa, minhas regras! 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Quer ser bêbado e dormir? Faça isso na sua casa! 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Tá bom. Vou me mudar. 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Vai jogar dinheiro fora. 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Fica no mar mais da metade do ano. 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Catherine, pare de mimar o rapaz. 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Na sua idade, tive dois empregos, três filhos e esposa. 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Culpa minha você engravidar a mãe no colégio? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - Ei! - Chickie! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 A gente engravidou depois de casados! 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Para, mãe. 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Você se casou em janeiro. Gerard nasceu em junho. A conta não bate. 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - Foi um ano bissexto. - Um o quê? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 O que é isso? 66 00:04:11,465 --> 00:04:14,968 Gerard foi prematuro. A conta bate. Comum em primeiros partos. 67 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 O Johnny Knopf morreu. 68 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - Não. - Topei com a Judy Byrne. 69 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 É a melhor amiga da irmã dele, a Mo. 70 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Mas ele acabou de chegar lá. 71 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 A família pode ficar orgulhosa. Aquele menino morreu como um herói. 72 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Como é que você sabe? 73 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Como é que eu sei? 74 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Morreu pelo país dele. Assim que sei. 75 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Pro país dele fazer o quê? 76 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Ei, Christine. Não é uma boa hora. 77 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 Bom, e quando vai ser boa? 78 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Nem sabemos por que estamos lutando. 79 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Deus, já te passou pela cabeça 80 00:05:01,598 --> 00:05:04,476 que nosso país sabe o que faz, só não te contaram? 81 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 O LBJ mente pra gente! Nem admite que é uma guerra! 82 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - Todos estão mentindo, Christine. - Estão mentindo! 83 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine, já chega. 84 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Tá, mãe, chega mesmo. 85 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Oito garotos deste bairro já morreram. 86 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Quantos mais pra vocês acordarem? 87 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 PUB DO DOC FIDDLER 88 00:05:51,398 --> 00:05:55,569 A filha da jovem mãe foi baleada enquanto andava de bicicleta com o pai. 89 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 Numa via pública, numa pequena aldeia. 90 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 No sol quente de um belo dia. 91 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Ela vai morrer em uma hora… 92 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 O Knopf nem devia estar lá. 93 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Ele e o pai assinaram uma autorização pra ele se alistar aos 17. 94 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Jesus. Por que a pressa dele? 95 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 A pressa foi pra ele cumprir seu dever patriótico. 96 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 É um bom argumento. 97 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Que besteira. Nem deviam mostrar isso na TV. 98 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Não era permitido na minha época. 99 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Não tinha TV na sua época. 100 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 É. E era melhor assim. 101 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 A guerra não é um programa de TV. É vida real nua e crua. 102 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 E o povo americano não aguenta a vida real? 103 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Não, não aguenta. E nem deveria precisar. 104 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Trazer soldados mortos, caras sem braços e pernas, 105 00:06:49,289 --> 00:06:52,167 pras nossas salas de estar não ajuda ninguém. 106 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Se tivessem mostrado a Batalha do Bulge na TV, 107 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 teríamos desistido em três dias. 108 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Não desistimos. Tivemos baixas, mas retaliamos e vencemos. 109 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Era uma época e uma guerra diferente, coronel. 110 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Qual é a sua, Noodle? Está dizendo que está do lado deles? 111 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Vou te jogar pra fora daqui. 112 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Poxa, coronel. Seu pavio está curto hoje? 113 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Não tenho pavio curto. Você nem sabe quando acendeu. 114 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Odeio essas coisas. 115 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Não dá pra fazer um enterro e acabar logo? 116 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Isso se arrasta e piora tudo pra todos. 117 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Idiota. 118 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 O velório é pra família. Não é pra você. 119 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Dá tempo pra se lamentarem antes de enfiá-lo na terra. 120 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Tem razão. Precisamos de velórios. São importantes. 121 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 É bom que todos fiquem em luto. 122 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Nossa, Dani. Não tem uma opinião que você defenda? 123 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - Você só vai concordando, né? - Não. 124 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Abro a mente pras perspectivas de todos. 125 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Igual aos cachorros. 126 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Igual aos cachorros"? 127 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - Como assim? - Quero dizer, cachorros não julgam. 128 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Os Minogue receberam um telegrama. 129 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy desapareceu. 130 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Para com isso. 131 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Mas que merda. 132 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 A bola da Times Square desce em dez minutos. Vamos perder, Chick. 133 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Nem esquente, Tommy. No ano que vem tem de novo! 134 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 É, mas eu nunca vi. 135 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - Nunca a viu descer? - Só na TV. 136 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Mentira. 137 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Juro. Nunca vi ao vivo, Chick. Quero ver uma vez ao vivo. 138 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Tá bom, vamos. Vamos lá! 139 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Mas que merda. 140 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Coitado do Minogue. Ele era o melhor. 141 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Não diga "era". Desaparecido não quer dizer morto. 142 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Se alguém consegue sobreviver lá, é o Tommy. 143 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Ele e os irmãos dele têm malandragem, sabe? 144 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Olhe esses vagabundos. 145 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Ei, ei, LBJ! Quantas crianças matou hoje? 146 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Ei. O que está fazendo? 147 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 COMUNISTA BOM É COMUNISTA MORTO 148 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Pra casa, comunistas desgraçados. 149 00:10:19,333 --> 00:10:22,169 PAREM A GUERRA! TRAGAM NOSSOS SOLDADOS PRA CASA 150 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Ei, cara! Pare! O que você está fazendo? 151 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 As velas representam soldados mortos no Vietnã! 152 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Desculpe. Achei que eram velas da paz. 153 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Tem problema com a paz? 154 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Tenho com você, matraca! 155 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Esses protestos prejudicam as tropas! 156 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 Por que não marcham até o Canadá e ficam por lá? 157 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Vamos, Chickie. Vamos embora. 158 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Eita, porra. 159 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Quantas crianças matou hoje? 160 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Ei, ei, LBJ! Quantas crianças matou hoje? 161 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Ei! Vamos. 162 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 …solte! 163 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Que está fazendo? Vá para casa agora! 164 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 É uma vergonha pra você mesma e sua família! 165 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Tentar salvar garotos de Inwood da morte é uma vergonha? 166 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Isso mesmo. Porque isso não vai ajudar ninguém. 167 00:11:13,971 --> 00:11:17,975 Quero trazê-los vivos pra casa. Todos estão fazendo algo. Você não. 168 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Ah, eu não? 169 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Servi durante quatro anos, comecei aos 18 anos. 170 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Você jogava pôquer numa base em Massachusetts. 171 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Não desviava de balas, mas de contas no bar. 172 00:11:26,984 --> 00:11:30,696 - Pare de fingir que foi pra guerra! - Quer saber? Vai se ferrar! 173 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Agora, vamos! 174 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Não vou a lugar nenhum com você! 175 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Vou vir aqui todos os dias até esta guerra acabar, 176 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 porque ela é imoral! 177 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Nem fale de imoralidade, tá? 178 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Vamos enterrar o Knopf amanhã, o Tommy Minogue está desaparecido, 179 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 e você veio marchar com o inimigo? 180 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - O Tommy? - Vamos pra casa, por favor? 181 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Não manche a memória do Johnny assim. 182 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Manchar a memória"? 183 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Estou fazendo isso para honrar a memória dele, seu burro de merda! 184 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Não quero ver mais garotos morrerem por nada! 185 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Por nada? Eles morreram para nos salvar do comunismo! 186 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Esta guerra não é pra parar o comunismo, mas espalhar o imperialismo! 187 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Ei, brisadinho. Cala a boca! 188 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - Cale você! - É. Não nos empurre pra sua guerra. 189 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - Fascista! - Você é o problema! 190 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 O que… Minha guerra? 191 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Só vim proteger meus amigos que, aliás, 192 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - estão lá por vocês! - Exato! 193 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Não precisamos que matem por nós! 194 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Vamos pra porrada, mata-bebês! 195 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Não quero brigar. Esta marcha é da paz. 196 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Pro inferno, a sua paz! Nós dois, vai! 197 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - Não vou brigar! - Pare. 198 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Não tem escolha! Vou te bater em três segundos. 199 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Te deixo ir primeiro. 200 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Vamos logo, dê o seu melhor. 201 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 O que você está fazendo? 202 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Não faça isso, Chickie, não! 203 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - Seu idiota! - Parem! 204 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Ei! Pra trás! 205 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Fique aí! Ei! Recue! 206 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Ei, Christine! 207 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 208 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Vão tomar banho! 209 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Os merdinhas estavam em dez contra dois, e ainda metemos o pau! 210 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Como a sua bochecha ficou inchada? 211 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Um soco. De um hippie. Foi o que começou tudo. 212 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Esses manifestantes idiotas não sabem que nossos soldados veem essa merda na TV 213 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 e que é transmitido pro mundo todo? 214 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 E é exatamente isso o que o inimigo quer. 215 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Nos ver divididos. Brigando. 216 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Se os norte-americanos não concordarem, 217 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 faz parecer que estão certos, e nós, errados. 218 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Queria que os nossos caras vissem que uma minoria os apoia. 219 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - Você quis dizer maioria, né? - Não iria tão longe. 220 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 A maioria os apoia, claro. 221 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Mas nem todos. 222 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Sabe o que eu queria? Queria ir para o Vietnã 223 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 procurar o Reynolds, o Collins, o Pappas, o Duggan, o Minogue. 224 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Todos os caras do bairro. 225 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 E dar uma cerveja pra eles, sabe? Pra agradecer. 226 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Aos meninos! 227 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 - Aos meninos! - Os meninos! 228 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Eu poderia fazer isso. 229 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Fazer o quê? 230 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Levar cerveja pra eles. 231 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Eu entraria num navio pro Vietnã. Deixaria umas cervejas lá. 232 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Tem barco indo pra lá mesmo com a guerra? 233 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Opa. Quem é que leva suprimentos pra eles? 234 00:14:20,699 --> 00:14:24,161 É sério, Chick? Pode ir com um navio da marinha mercante? 235 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Não é sério. Ele está bêbado. Olhe pra ele. 236 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 O cara está sóbrio. É a quinta cerveja dele, no máximo. 237 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Sem enganar a gente, Chick. Consegue fazer rolar? 238 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Consigo e farei. Isso é uma promessa. 239 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Vou mostrar pra eles que este bairro e este país ainda os apoiam. 240 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 O que o Chickie está dizendo é importante. 241 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 É bem importante. 242 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Vai dar coragem pros meninos. 243 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 Talvez uma cervejona dos EUA os lembre 244 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 pelo que lutam. 245 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Legal que alguém sabe. 246 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Leva pra eles nisto. Vão saber que é da gente. 247 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Vamos levar cerveja pra eles. 248 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Ei, Chickie? Não faça isso. Fale que está zoando. 249 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - Fica mais difícil depois. - Tá. 250 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Passe uma lista dos caras e das unidades em que estão, tá? 251 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Porque vou pro Vietnã levar cerveja pra eles! 252 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - É! - Vamos lá! 253 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Deus te abençoe, Chickie. 254 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Aqueles valentões lutando e morrendo por este país. 255 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Estamos sentados sem fazer nada. Menos você. 256 00:15:27,891 --> 00:15:32,145 É. Bom, eu ainda não fiz nada. O difícil vai ser achar um navio. 257 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Quando eu chegar lá, como vou rastreá-los? 258 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Não deve ser difícil. País pequeno, né? 259 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 É cheio de árvores. Parece uma selva africana. 260 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 O McFadden voltou do Vietnã. Ele deve ter um mapa. 261 00:15:43,949 --> 00:15:48,161 - Pode te mostrar onde todos estão. - Eu disse: chegar lá é o problema. 262 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Mesmo se achar um navio, e se estiverem lotados… 263 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Quando for ao Vietnã, vai visitar meu filho, né? 264 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - Bom… - A 127ª Companhia da PM. 265 00:15:57,713 --> 00:16:01,592 Está no remendo do ombro. Ele vai se animar em ver um rosto amigo. 266 00:16:01,675 --> 00:16:06,513 Ainda vou resolver, Sra. Collins. Nem sei se é possível eu chegar lá. 267 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Quando o vir, dê um abraço nele por mim. 268 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Jesus, o povo está colocando o cavalo na frente da carroça. 269 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 O que quer dizer? 270 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Nunca falei que ia pro Vietnã, disse que ia tentar. 271 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Certeza que você disse que ia levar cerveja. 272 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 É. Se tivesse um barco. 273 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Não me lembro dessa parte. 274 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Merda, Noodle. Entrelinhas! 275 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Como eu vou saber se tem barco? 276 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - Beleza. - Não está beleza. 277 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Vou parecer um idiota se não for. 278 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - Pra quem? - Essa gente toda. 279 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Não ligue. Não acham que você vai. 280 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Estão só te provocando. 281 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 O quê? Eles não acham que eu vou? 282 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Ué, você não vai, né? 283 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Isso não tem a ver. Por que acham que eu não vou? 284 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Sem ofensa, mas, vá lá, Chick. 285 00:16:52,267 --> 00:16:56,647 Você diz uma porção de coisas e não faz porque fica ocupado. 286 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 O que eu já disse que ia fazer e não fiz? 287 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Sério. Uma coisinha só. 288 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Nunca virou policial. 289 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 E você nunca jogou na defesa dos Yankees. 290 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - O quê? - Era o quinto ano. 291 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 Disse de ser policial. 292 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Não podia mudar de ideia depois do quinto ano? 293 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Isso não conta. 294 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Não terminou o colégio. 295 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 E eu disse que iria? 296 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Não vendeu amendoins no Polo Grounds. 297 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 No dia que ia começar, 298 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Patty Benedetto me deu um emprego melhor nas plataformas. 299 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Largou o emprego no dia seguinte. 300 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 É culpa minha o chefe ser um idiota? 301 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Olha, Chickie, estamos dizendo que não tem que ir para o Vietnã. 302 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Ninguém espera que faça isso. 303 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Vamos lá. 304 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Quando você ia nos contar? 305 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Que vai levar cerveja pros seus amigos no Vietnã. 306 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 A namorada do Richie Reynolds, Jeanie, deixou meias. 307 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Ela enviou uns pares, ele nunca recebeu. 308 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Ela quer que você entregue em mãos. 309 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 O Sr. Collins deixou US$ 33 pro Tommy 310 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 pagar dívidas no pôquer e quer que você diga pra ele parar. 311 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Curiosidade minha, quantas cervejas tinha bebido 312 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 quando teve essa ideia brilhante? 313 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 Christine, está dizendo que só bêbado pra eu apoiar meus amigos no Vietnã? 314 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 E como levar cerveja é apoiar? 315 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 É amizade e lealdade, coisa que você não entende. 316 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Se quiser apoiar, nos ajude a tirá-los de lá. 317 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Caramba. Você é um disco riscado. 318 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Não consigo… Não consigo entender 319 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 como ele vai pôr cavalos e cervejas no barco. 320 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Vocês três, não riam dele. 321 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Vão convencê-lo a essa tolice e matá-lo. 322 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Pare com isso, Catherine. 323 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Ninguém nunca foi morto dormindo até as três da tarde. 324 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie está bem. 325 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Sra. Minogue. Eu… 326 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Chickie, soube que vai visitar os meninos. 327 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Quero que dê isso pro Tommy quando o vir. 328 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - Pode entrar. Entre. - Não. 329 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Só quero deixar isso. 330 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Não estão achando o Tommy agora… mas tenho certeza que vão. 331 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Por favor, Sra. Minogue, fique com isso. 332 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Se eu for mesmo, 333 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 daí passo pra pegar com você. Eu prometo. 334 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Veja, o Tommy disse que levou um, 335 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 mas aposto que não. 336 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Enfim, ter dois conjuntos não vai doer, certo? 337 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Não, acho que não. 338 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Obrigada, Chickie. 339 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Ei, chefe. 340 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Não tem a chance de você ter um navio indo pro Vietnã, né? 341 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 CONVÉS - MOTOR 342 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Aquele cargueiro, o Drake, está para zarpar. 343 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Não brinca. A que horas? 344 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Às 17h. 345 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Hoje? 346 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - Em três horas? - É. 347 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Sai de Jersey pro Panamá, e dali direto pro Vietnã. 348 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Deve chegar nuns dois meses. 349 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Não devem precisar de um oleador em cima da hora, né? 350 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Oleador. 351 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Está com sorte. Falta um pra eles. 352 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 E por que vão sair de Jersey? 353 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Levam dez mil toneladas de munição. 354 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Explode metade de Manhattan se der merda. 355 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Se Jersey sumisse, iam perceber? 356 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Quer entrar nesse? 357 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 TÁXI 358 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 359 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Não está falando sério. 360 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 O quê? 361 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Não vá. É a coisa mais idiota que já ouvi. 362 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 E chamar nossos amigos de mata-bebês? 363 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Nem vem. Não empunhei essa placa. 364 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Mas marchou com quem empunhava. 365 00:21:11,026 --> 00:21:16,198 Imagine ser um soldado chegando, e a primeira coisa que vê é essa placa. 366 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Por favor, Chick. 367 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - Você vai morrer lá. - Não, não vou. 368 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Vai! Eu não entendo. Por que está fazendo isso? 369 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 É como você disse. Todo mundo está fazendo algo. 370 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Eu não estou. 371 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Três dias de folga? Você está louco, Donohue. 372 00:22:16,842 --> 00:22:20,804 Ninguém pega três dias. A sala de máquinas vai funcionar sozinha? 373 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Senhor, trabalhei em dobro. Todos meus turnos estão cobertos. 374 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Eu não dou a mínima. 375 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Não fale comigo como se fôssemos fuzileiros. 376 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Ninguém sai deste navio. Estamos numa zona de guerra. 377 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Mas eu preciso. 378 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Precisa? Qual é o seu problema, Donohue? 379 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Preciso achar meu meio-irmão. Ricky Duggan, Primeiro Esquadrão. 380 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Meio-irmão? Não é irmão de verdade? 381 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Nem pensar. Não vai ganhar três dias por um meio-irmão. 382 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Tenho esse trambolho pra administrar. 383 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 É o meu irmão de verdade, senhor. A minha mãe é a mãe dele. 384 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 O meu pai morreu lutando em Okinawa. 385 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Minha mãe se casou de novo, o Ricky nasceu, 386 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 e fomos criados juntos, como irmãos. 387 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 E acabei de saber que o meu padrasto, o pai do Ricky, acabou de morrer. 388 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Não quero que o Ricky leia numa carta 389 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 ou saiba por um telefonema. 390 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Eu gostaria de dizer a ele pessoalmente. 391 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Como ele morreu? 392 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Derrame. 393 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 E ficou vivo? 394 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Ficou, mais uma semana ou duas. Ficou bem feio no final… 395 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 E cadê esse meio-irmão? 396 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 No norte. Em LZ… Jane. 397 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Meu Deus. 398 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Está bem louco lá. Pode ser que veja uma carnificina. 399 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Sabe disso, né? 400 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Bom, ele é o meu irmão. 401 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Pegue informações do meio-irmão, 402 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 no caso do Donohue explodir pisando numa mina terrestre? 403 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Sim, está tudo aqui. 404 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Tá. Você tem três dias. 405 00:23:48,267 --> 00:23:53,105 São 8h05. Se não voltar aqui em 72 horas e um segundo, é melhor estar morto. 406 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Sim, senhor. Tem a minha palavra, senhor! 407 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 POLÍCIA MILITAR 408 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Oi, vocês são da 127ª Companhia da PM? 409 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Sim, e daí? 410 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Conhecem um tal de Tommy Collins, de Nova York? 411 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Sim, conhecemos o Collins. 412 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - Jura? - Sim. 413 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Legal. Sabe onde eu posso encontrá-lo? 414 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - Por quê? - Trouxe cervejas pra ele 415 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 lá de Nova York. 416 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Sério, por que procura pelo Collins? 417 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 É sério. Eu… 418 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Isso tem cerveja do nosso país. 419 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Escute, espertinho. Quer dar um mergulho? 420 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Pessoal… Não estou brincando com vocês. 421 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 É sério. Isso… Aqui. 422 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Na verdade, sabe, tenho umas pra vocês também. 423 00:25:21,902 --> 00:25:24,905 EXÉRCITO DOS EUA PRIMEIRO COMANDO DE ASSISTÊNCIA 424 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Oi, Pete. É de boa, pode deixá-lo entrar. 425 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Amigo. Ele está aí em algum lugar. 426 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - Valeu. - Falou. 427 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Certo, qual de vocês, cuzões, quer levar uma surra primeiro? 428 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - Que porra você disse? - Ouviu bem, fofura. 429 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 O uniforme te deixa durão? 430 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Vamos pra porrada. Vou te enfiar nesse capacete. 431 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! O que diabos está fazendo aqui? 432 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Sabe, estava de passagem. 433 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Não, sério. O que… 434 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 É o meu amigo lá de casa. Chickie Donohue. 435 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Tá. 436 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Que amigos doidos, Collins. 437 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Sem dúvida. E adivinha? 438 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Este amigo maluco viajou dez mil milhas náuticas 439 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 para te dar um agradecimento que faz espuma. 440 00:26:30,304 --> 00:26:34,683 Como meu avô costumava dizer, sempre toque a campainha com o cotovelo. 441 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Isso, meus amigos, é o olá irlandês. 442 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Pegue. - Olá, Irlanda. 443 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Olá. 444 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Pegue. 445 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Não creio que veio de tão longe só pra me trazer cerveja. 446 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Não só pra você. 447 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Vim pelo Duggan, Reynolds, Pappas. Todos. 448 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - É a coisa mais idiota que já ouvi. - É? 449 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Mais idiota do que beber a mamadeira do seu sobrinho 450 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 pra saber que gosto tem leite do peito? 451 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Era leite da sua irmã? 452 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Da esposa do meu irmão. Não sou cuzão. 453 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Ei. Espere. 454 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Seu velho me deu US$ 33 para pagar a sua dívida de pôquer. 455 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - Opa. - Almeida, porra… 456 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Ficamos quites, cara. 457 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Mas que merda é essa? 458 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Atenção! 459 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 De onde vieram essas cervejas? 460 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Quem diabos é você? 461 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Sou Chickie Donohue. 462 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 E o que está fazendo aqui? 463 00:27:25,609 --> 00:27:28,529 - Chegou agora, senhor. - Falei com você, Collins? 464 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Qual é a sua? 465 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Estou só viajando. 466 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Seja específico. 467 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Certo, específico… Estou viajando pelo Viet… No Vietnã, 468 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 e eu vou levar cervejas 469 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 para o maior número possível de amigos do meu bairro. 470 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Está viajando no país? Sozinho? 471 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 É, isso mesmo. 472 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Entendido. 473 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Dispensados. 474 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Dispensado você. 475 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 - Ele parece ser legal. - Não é. 476 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Ele acabou de ter um AVC? 477 00:28:18,120 --> 00:28:21,832 Não, não entendeu? Ele acha que o seu amigo Don Ho é "turista". 478 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Como assim? Eu sou turista. 479 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - Chamamos a CIA de turista. - A CIA? Para com isso. 480 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 Quem além da CIA estaria no interior do país, 481 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 vestido como golfista? 482 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Erickson está certo. 483 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Militares não curtem se misturar com a CIA. 484 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 É o jeito mais rápido de ser reatribuído pra patrulha de combate. 485 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 É zoeira. Ele acha que eu sou da CIA? Como o James Bond? 486 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Bom, nesse caso… 487 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 É, vamos lá! 488 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - O Reynolds está ali. - É. 489 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 O Duggan está em algum lugar, e o Pappas está… 490 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 perto do depósito de munição, aqui. 491 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Então, qual vai ser o meu plano de ataque, hein? 492 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Quanto tempo tem? 493 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Quarenta e sete horas. 494 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Vai ficar apertado. 495 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Se começar aqui com o Duggan e depois correr até… 496 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - O Reynolds. Tá. - …Reynolds. 497 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 E depois voltar até o Pappas? 498 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Quê? Não entendi. Por que não ver o Pappas primeiro? 499 00:29:48,669 --> 00:29:51,630 - Dá quase pra ver a base. - Baby-Face está certo. 500 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas pode estar mais perto, mas demora mais. 501 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh é o maior depósito de munição aqui. 502 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 Vão checar antecedentes. 503 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Perguntar da sua namoradinha, contar suas hemorroidas… 504 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Até Westmoreland levaria quase um dia pra entrar lá. 505 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - Veja Duggan e depois o outro… - Reynolds. 506 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 Se ainda estiver vivo e com tempo, 507 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 pode ir até o Pappas na volta. 508 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Isso aí. Como vai pra lá? 509 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Sei lá. Pensei em pegar carona. 510 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 O quê? Você não planejou nada? 511 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Está brincando? 512 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Como ia planejar? 513 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Não dá pra alugar um ônibus de turismo aqui. Dá? 514 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 - Jesus Cristo. - Não sei. 515 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 E se ele pegar um avião pra LZ Jane? 516 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Ir de avião? 517 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Como? Ele não é militar. 518 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Espere. Não dá pra pegar carona? Não tem mais estradas? 519 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Não sei o que os jornais relatam, mas tem gente levando tiro aqui. 520 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Vocês estão malucos? 521 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Me dê isso aqui. 522 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Parem de ajudá-lo. Querem que ele morra? 523 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, tem que sair daqui. 524 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Vou pegar as minhas coisas. Não quero ferrar vocês. 525 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Quis dizer do Vietnã. 526 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Eu vou. Em alguns dias, depois de ver os outros. 527 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Só pode ser brincadeira, Chick. 528 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Conseguiu. Me embebedou no Vietnã, 529 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 e vamos dar muitas risadas sobre isso pra sempre. 530 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Vamos parar enquanto dá? 531 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Não vim de longe pra desistir depois de uma noite. 532 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 E faço o quê? Te deixo sair por aí como um bebê num parque 533 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 pra você explodir como o Knopf? 534 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Está se preocupando demais. 535 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Não vou lutar contra ninguém, só entregar cervejas. 536 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Não captou, né, Chick? Aqui não é um filme do John Wayne. 537 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 Em que sabe quem são os mocinhos e os bandidos. 538 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 É uma guerrilha, 539 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 podem te matar onde e quando for. 540 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Levar cervejas numa zona de guerra? Que ideia maluca. 541 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Achou mesmo que ia conseguir fazer isso? 542 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Acha que eu vim pro Vietnã pra quê? 543 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Sei lá, Chick! Perdeu uma aposta, está fugindo da polícia, 544 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 engravidou alguém… Não consigo entender! 545 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Mesmo se quisesse, não tem como andar por aí. 546 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 Os únicos civis que viajam pelo país 547 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 são a imprensa. 548 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Cadê eles? Eu falo com eles. 549 00:32:02,803 --> 00:32:05,848 No Hotel Caravelle, mas não vão te ajudar. É um civil. 550 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Um civil americano. Eu sou um deles, sabe? 551 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Você não é. Não é nada como eles. 552 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Está se esquecendo com quem está falando, né? 553 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Sou eu, o Chickie. 554 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Defenda os navios, tá? Eu me arranjo com a imprensa. 555 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Não, valeu. Tudo bem. 556 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Valeu. 557 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Você é americano? 558 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Sou, sim. 559 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 É de Oklahoma? 560 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Não. De Nova York. 561 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 É perto de Oklahoma? 562 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Na verdade, não. Nem um pouco. 563 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Eu curto Oklahoma! Filme legal. 564 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 É. Tem bom futebol também. 565 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, grande ator. 566 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. É, ele é. Ele é muito bom. Muito bom. 567 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Você sabe onde fica o Hotel Caravelle por aqui? 568 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Segue duas, esquerda. 569 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Seguro pra andar. - Tá. 570 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Ei, Oklahoma? 571 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Valeu mesmo! 572 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Olá. Me chamo Hien. Como posso te ajudar? 573 00:34:23,485 --> 00:34:27,072 - Um uísque com soda, por favor. - Saindo um uísque com soda. 574 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 REVISTA LOOK 575 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 AUTÔNOMO 576 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Que lugar infernal pra assistir a uma guerra, certo? 577 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 A guerra está longe, e sob controle aqui em Saigon. 578 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Ei, sabe onde posso encontrar repórteres por aqui? 579 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 A imprensa? Se jogar um dardo, você acerta a imprensa. 580 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Tá. Valeu. 581 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Oi, tudo bem? 582 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Sou americano. 583 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 E eu acredito ser uma atitude de confiança e otimismo crescente 584 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 que prevalece em todo o país. 585 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Que merda. Estão ouvindo isso? 586 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland está dizendo que tem otimismo em todo o Vietnã 587 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 e que os comunistas estão correndo para as colinas. 588 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Terminem as bebidas. Hora de ir pra casa. 589 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Um número de sul-vietnamitas que vivem em áreas 590 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 sob proteção do governo esta noite cresceu mais de um milhão 591 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 desde janeiro do ano passado. 592 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Desligue esse idiota mentiroso. 593 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Ei, não gostei disso. 594 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Está falando do presidente dos EUA. 595 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Ele merece respeito. 596 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Por quê? 597 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 Certo. Não ligo pro que você pensa dele pessoalmente, 598 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 mas tem que respeitar o presidente dos Estados Unidos. 599 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Olhe só quem ele é. 600 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Espera que respeitemos o homem que está dizendo pro povo dos EUA 601 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 que estamos ganhando a guerra? 602 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 E que nós, a mídia, estamos mantendo isso em segredo? 603 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Se a carapuça serviu. 604 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 605 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Desce mais uma. 606 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Me fale, então. 607 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Como virou especialista em relações públicas de guerra? 608 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Não sou especialista, nunca disse que era. 609 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Obrigado por avisar. 610 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Senhor, as pessoas em casa recebem as notícias de vocês. 611 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Vamos encarar, nem tudo tem sido tão positivo. 612 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 E por que deveria? 613 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 Não vê a importância 614 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 das pessoas em casa receberem notícias positivas da guerra? 615 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Não entendo, não. 616 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Assim elas não perdem a esperança. Está ficando louco lá fora… 617 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Está deixando as pessoas menos confiantes. 618 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Está incitando manifestantes… 619 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Olha, só estou dizendo 620 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 que podem apoiar nossos meninos de vez em quando. 621 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Contar a verdade sobre esta guerra é apoiar os nossos rapazes. 622 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Não está aparecendo assim na minha TV. 623 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Como você apoia? 624 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Eu os apoio de… 625 00:37:47,064 --> 00:37:51,443 - De muitas maneiras, maneiras diferentes. - É, foi o que eu imaginei. 626 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Pra começar, 627 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 viajei 12 mil milhas náuticas para trazer um presente pros meus amigos. 628 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Que tipo de presente? 629 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Cerveja. Quero ver superar. 630 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Cerveja? 631 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Eles podem tomar cerveja aqui, sabia? 632 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Sim, mas não cerveja americana. 633 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 E essa cerveja veio de Nova York. Então… 634 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Ouça, a cerveja não é o ponto. 635 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 O ponto é que estou tentando mostrar 636 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 que alguém em casa ainda se importa. 637 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Bom, eu reconheço o mérito. 638 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Pode ser idiota, mas é um gesto nobre. 639 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Bom, acham que podem me ajudar? 640 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Preciso entrar num avião para LZ Jane. 641 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Quer saber? Acho que consigo algo. 642 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Talvez achar um voo pra Bien Hoa. 643 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 O que prefere? Quer um assento na janela? Corredor? 644 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Não me importo. 645 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Quer ir de primeira classe? Com refeição? 646 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 O que quiser, garoto. 647 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Desculpe, moço. 648 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Por que não embala sua cerveja e leva de volta pros seus colegas? 649 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Além disso, não deixam nem a gente ir pra lá. 650 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Não deixe te chatearem. Você nunca vai ganhar. 651 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Mas estão certos sobre algo. 652 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Impossível se locomover no meu país agora. 653 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Só em viagens militares. 654 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Militares, é? 655 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 EXÉRCITO AMERICANO 656 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - Aonde está indo? - Vou tentar chegar a… Bien… 657 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien… A base aérea. 658 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - Entre. Posso te levar. - Pode? 659 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Valeu. 660 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 FORÇA AÉREA DOS ESTADOS UNIDOS 661 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Ei, valeu! 662 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Entre e suba as escadas. 663 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Ei. Você tem um avião indo pra LZ Jane? 664 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Te levo boa parte do caminho. Depois, só helicóptero. 665 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Vai. Coloque meu nome no manifesto. É John Donohue. 666 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - Donohue, você disse? Certo. - Donohue. Isso. John Donohue. 667 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 E qual é o seu posto, senhor? 668 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Eu não sou militar. 669 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Vai ter de esclarecer com o capitão, senhor. 670 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Tá, pode ir chamá-lo. 671 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Chame! 672 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Sim? 673 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Quer chegar a LZ Jane? 674 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Sim, isso mesmo. 675 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Você é um civil? 676 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Sim, até onde lhe compete. 677 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Você é um deles. 678 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Por que não disse isso, soldado? 679 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Ponha o nome do cavalheiro no manifesto! 680 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Sim, senhor. 681 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Assim que descarregarem os corpos, pode subir. 682 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Certo. 683 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 684 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Não. 685 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Desculpe. Devo ter errado. 686 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 O capitão Dyer, em Saigon, me instruiu a ajudar no que pudesse. 687 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Ah, sim. Dono… Donohue. Me chamam de "Chickie". 688 00:42:55,163 --> 00:42:59,126 - Ele te disse pra me ajudar? - Sim, senhor. É meu oficial superior. 689 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Eu revezo entre aqui 690 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 e a base aérea de Tan Son Nhut, perto de Saigon. 691 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, tenente Habershaw. Sim. 692 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Eu levo isso para você, Sr. Donohue. - Valeu. 693 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Então, o que posso fazer por você? 694 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Preciso de uma carona para LZ Jane. 695 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Sem problema. Apronto um helicóptero em 60 minutos. 696 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Mesmo? 697 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Sim, perfeito. 698 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Já comeu, senhor? 699 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Não comi. Como é a comida por aqui? 700 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 É fibrosa, senhor. 701 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Parece ótima. 702 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Ficaria honrado se almoçasse comigo no Clube. 703 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Um amigo meu adoraria te conhecer. 704 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Olha, valeu, Habershaw, eu… 705 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Depois do voo, eu estou sem apetite. 706 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - Tem certeza? - Tenho. 707 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Temos o melhor uísque deste lado de Tóquio. 708 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Tem… 709 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 RANCHO DOS OFICIAIS BASE DE DANANG, VIETNÃ 710 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Em que departamento estão? 711 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Transporte do exército, com os serviços funerários. 712 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Levamos os corpos. 713 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Os soldados mortos em batalha. Em caixões. 714 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Deve ser difícil 715 00:44:02,189 --> 00:44:05,400 - lidar com mortos o dia todo. - Não penso muito nisso, senhor. 716 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Vou ter tempo pra pensar depois. 717 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Alguma chance de nos informar sobre o que vocês estão planejando? 718 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - Pode confiar em nós. - Para, Habershaw. 719 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Se pudesse confiar, não seria um bom agente da CIA, né? 720 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 É verdade. 721 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Não que eu seja agente da CIA. 722 00:44:33,804 --> 00:44:38,058 Não fui eu que disse ao Fusco quem você é. Foi o capitão Dyer de Saigon. 723 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Nunca estragaria o seu disfarce. 724 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Vejo muita merda, e tudo fica quietinho aqui. 725 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Tudo. 726 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Tem muita merda aqui. 727 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Então, vai. Não pode dar uma dica? 728 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Sabe, dizer sem dizer? 729 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Tá. Digamos que… 730 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 eu vim entregar cerveja pra um amigo. 731 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Cerveja? Pra quem? 732 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Um amigo da Companhia Bravo. Primeiro Esquadrão. 733 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Em barril? 734 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Em latas. 735 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Nossa, vai ser uma confusão, né? 736 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Foi um prazer te conhecer, senhor. 737 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Se você e sua equipe precisarem de ajuda. Qualquer ajuda. 738 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Se precisar pegar algo daqui ou voltar, 739 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 ou precisar passar despercebido, fale comigo. 740 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Bom saber. 741 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - Posso fazer uma pergunta, senhor? - Faça. 742 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Se alguém quisesse fazer o que você faz, como se é notado por Langley? 743 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - Langley? - Sua sede. 744 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Como os grandes da CIA te acham? 745 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Basta ser um bom soldado e uma boa pessoa. 746 00:45:57,930 --> 00:46:02,476 Eu sou, senhor. Se não for pedir muito, acha que poderia falar bem de mim? 747 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Pego qual helicóptero? 748 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - Aquele em frente. - Tá. 749 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Acha que poderia? Falar bem de mim? 750 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Mas é claro. 751 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Obrigado, senhor. Eu agradeço muito. 752 00:46:12,402 --> 00:46:15,822 - Precisa do meu nome e companhia? - Não, a gente te acha. 753 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Tenente Gill Habershaw. Do 528º Batalhão de Apoio. 754 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Isso facilita. 755 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - Quem é esse cara? - Não sei. 756 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Procuro o Rick Duggan. - Quem? 757 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 758 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - Recebeu ordens? - Não. 759 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Mostre documentos. 760 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Não tenho nenhum. 761 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Sem ordens ou documentos. Missão confidencial? 762 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Porra! Nunca me dizem nada. 763 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Chame o Duggan lá do posto de emboscada. 764 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Diga que tem visita. 765 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Qual seu nome, senhor? 766 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 É só chamá-lo. Quero fazer uma surpresa. 767 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeu 45, aqui é o Romeu 06, câmbio. 768 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Aqui é o Romeu 45. 769 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, venha ao Centro Operacional agora. 770 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Agora mesmo? 771 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 São 200 metros, está pegando fogo aqui. Câmbio. 772 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Agora mesmo. 773 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Enquanto ainda tem luz? Câmbio. 774 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Afirmativo. Desligo. 775 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Ele está vindo. 776 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Ótimo. Isso é bom. 777 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Isso é bom. 778 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Tá. Eu vou me esconder aqui. E vocês me cubram com isso. 779 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Não. 780 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Tá bom. 781 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - Queria me ver, sargento? - Não. 782 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 783 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - O que está fazendo aqui? - Te trouxe cerveja. 784 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 - Quem está com você? - Eu estou contigo. 785 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Sério, Chickie, o que diabos está fazendo aqui? Sério. 786 00:49:14,877 --> 00:49:19,089 Eu e os caras estávamos quietos, discutindo o que fazer pra trazer ânimo. 787 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 E bum! Foi em cheio. Trazer cerveja. Então, trouxe uma pra você. 788 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - Seu idiota! - O quê? 789 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Quase morri por sua causa! 790 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Ei, Duggan. Vai me dizer que esse idiota é um civil? 791 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Sim, ele é, sargento. 792 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Ele é louco? 793 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Não sei. Chickie, endoidou? 794 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 O quê? Não. 795 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - Veio entregar cerveja numa batalha? - É, e daí? Tudo bem. 796 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Acabei de ver o Collins. Ele não se importou. 797 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Você encontrou o Collins? 798 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Encontrei. 799 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Foi fácil. Ele estava bem ao lado do meu navio em Saigon. 800 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Depois, vou ver Reynolds e Pappas. 801 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Aliás, uma senhora tentou me vender uma cobra vindo pra cá. 802 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - Acha isso engraçado? Hein? - O quê? 803 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - Não é nada engraçado! - Eu não acho engraçado, tá? 804 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Não é pra dar risada, Ricky! 805 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 É por você, por todos vocês. 806 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 É uma guerra, Donohue. Não deveria estar aqui. 807 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, volte pro seu barco agora. 808 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Esqueça os outros. Pague uma cerveja quando voltarem. 809 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Isso aqui é coisa séria. 810 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 É, eu sei. 811 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Não. Não, obviamente não sabe, senão não estaria aqui! 812 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Se continuar nessa estupidez, tem 99% de chance de morrer. 813 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Sargento, dá pra trazer um helicóptero hoje pra tirá-lo daqui? 814 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 É perigoso. Nada voa até de manhã. 815 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 O que devo fazer com ele? 816 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Sei lá. É seu, leve junto. 817 00:50:42,714 --> 00:50:45,676 - Estou no posto de emboscada, senhor. - Problema seu, Duggan! 818 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Quer sentir o Vietnã? 819 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Vai sentir. Pegue suas coisas. 820 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - Pegue suas coisas! - Estou pegando. 821 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Ei. 822 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Valeu. 823 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - Pra que isso? - Atirar no inimigo, doido. 824 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 Se achar que vai ser feito prisioneiro, se mate ou vão te torturar por informação. 825 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Espere. Não tenho informação. 826 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Eles não sabem, idiota! 827 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Certo, Jesus. Que nervoso. 828 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Má ideia, sargento. 829 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Mais fácil ele atirar em nós do que neles. 830 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Do que está falando? Conheço armas. Eu fui do exército. 831 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - Onde serviu? - Massachusetts. 832 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Me dê isso aqui. 833 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Você está pronto? 834 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Acho. O que vamos fazer? 835 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Correr para nos salvar. 836 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Beleza. 837 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - Estamos no meio do caminho. - No meio? 838 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Quando eu contar três, me siga. Um… 839 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Espere. 840 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - O quê? - Vamos voltar. 841 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 É ruim tanto voltar como ir em frente. 842 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Então, vamos ficar aqui. 843 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Aqui? Aqui é terra de ninguém. 844 00:52:18,018 --> 00:52:20,812 - E daí? Eu prefiro. - Temos que continuar. 845 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Não dá pra chamar um tanque? 846 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Tanque… Não tem nenhum tanque aqui. 847 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Certo. Na contagem de três. 848 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Um, dois, três. 849 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Merda! 850 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Meu Deus. Merda. 851 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Só conseguia pensar… 852 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "E se fosse o último momento da sua vida?" 853 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 E eu só conseguia pensar: 854 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Espero que eles mirem no babaca de camisa xadrez." 855 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Relaxe, relaxe. 856 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Uma cerveja sua explodiu. 857 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Foi só uma cerveja. 858 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, cadê a mira Starlight? Tem movimento no perímetro. 859 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 O que foi? Está tudo bem? 860 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 O ENV está se movendo. 861 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - ENV? - Deve ser só de passagem. 862 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Mas, se atacarem, volte pro posto da linha. 863 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Tá. O posto da linha é… 864 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - De onde viemos. - Tá, você tem razão. 865 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Acendam as luzes pra vermos lá fora. 866 00:54:02,414 --> 00:54:06,877 Índia 26, aqui é o Romeu 45. Precisamos de luz à nossa frente. Câmbio. 867 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Entendido, Romeu 45. Iluminação a caminho. 868 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Quem é esse inútil? 869 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Oi. 870 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 É o meu vizinho. Ele me trouxe uma cerveja. 871 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Que merda é essa? 872 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Ele pulou num cargueiro em Nova York. 873 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Veio até aqui pra me trazer uma cerveja. 874 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - É sério? - É. 875 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Espere. Você está me dizendo que não tem que estar aqui, 876 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 mas você está aqui? 877 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Isso. 878 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Ei. 879 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Quantas trouxe? 880 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Um monte. 881 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 É uma boa hora pra distribuir. 882 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 É? 883 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 884 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Foi mal, estão quentes. 885 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Essa é da boa. 886 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 O Reynolds está morto. 887 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 O quê? 888 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Eu soube há alguns dias. 889 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Não. 890 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Mas que merda. 891 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Nunca o vimos sem um sorriso no rosto. 892 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 É. 893 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Sabe do Minogue? 894 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Não. 895 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Vamos dormir um pouco. 896 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Onde? 897 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Aqui. Está esperando um hotel Howard Johnson? 898 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Ponha isto se chover. 899 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Você é mesmo vizinho do Duggan? 900 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Sou. 901 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Moro um pouco adiante, 902 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 mas dava pra ouvir o pai dele gritando com ele. 903 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Esse gritava. 904 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 De onde você é? 905 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Filadélfia. 906 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Falta quanto para voltar? 907 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Eu nem acompanho mais. 908 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Não quer agourar? 909 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Voltei pra casa depois da 1ª missão. 910 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Não me encaixava lá. 911 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Daí eu voltei. 912 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Duas vezes. 913 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Me sinto mais em casa aqui. 914 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Jesus. 915 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Vamos. Hora de ir. 916 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Acabou? 917 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 É, você morreu. 918 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Não foi tão ruim. 919 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Certo, pessoal. Vamos indo. 920 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Espere aí. Um segundo. 921 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Uma cerveja pro desjejum primeiro. 922 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Tá, só uma. - Valeu. 923 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Ei, amigos. Sorriam. 924 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - Ei. - Pegue aqui. 925 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - Valeu. - Está ótima. 926 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - Mais alguém? - Sim. 927 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Aqui, pro seu álbum de recordação. 928 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - Não abra por 90 segundos. - Entendi. 929 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Obrigado, senhor. 930 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 O que ele está fazendo? 931 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 O quê? 932 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Está fumando um baseado? 933 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 E se o sargento descobrir? 934 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Ele que deve ter vendido. 935 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Olha, Chick. 936 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Estamos felizes que nos trouxe cerveja. 937 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Primeira vez que vejo esses idiotas sorrirem em semanas. 938 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Mas vamos patrulhar hoje, você não pode vir junto. 939 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Porra, e não quer mesmo vir junto. 940 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Vão chegar helicópteros em LZ em duas ou três horas, 941 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 quando essa merda clarear. 942 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Tente pegar o primeiro. 943 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Tá. 944 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Beleza. 945 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Aí. Eu trouxe algo pra você. 946 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 A namorada do Reynolds pediu pra dar pra ele. 947 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Você poderia usar. 948 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Não é uma pedra, é merda de elefante. 949 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 Os VCs os treinam pra levar carga. 950 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - Sério? - É. 951 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Prometa que vai pro seu barco. Pare por aqui, por favor. 952 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Tá, tá bom. 953 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Eu tenho que ir de qualquer jeito. Estou ficando sem tempo. 954 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggan, estamos de saída! 955 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Já vou, sargento. 956 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Eu agradeço por vir até aqui, Chick. 957 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Deve ser o único maluco na Terra pra fazer isso. 958 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Ei, cuidado por aí, Ricky. - Tá. 959 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Te vejo lá no bairro. 960 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Não se preocupe. 961 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Às vezes, aparece um cara burro demais pra ser morto. 962 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - Ei, pode me levar pra Saigon? - É pra lá que vai levá-lo? 963 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Levar quem? 964 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 EXÉRCITO DOS ESTADOS UNIDOS 965 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Onde está o restante? 966 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Ele disse: "Quem?" 967 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Ouça, congue, quero nomes agora. Quem está te ajudando? 968 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Ele diz: "Não sei de nada." 969 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Certo, ponham o cinto! 970 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Vamos ver se esse merda consegue voar! 971 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Agora! 972 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Ei! 973 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Você tem dez segundos ou vai voar pela porta! Estou falando sério! 974 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Que diabos está fazendo? 975 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Quem está te ajudando? 976 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Ele jura que não sabe de nada. 977 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Diga que é melhor inventar algo, 978 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 senão ele vai voar! 979 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Vai, cara! Só diga o que ele quer ouvir! 980 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Pronto! 981 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Certo! Pode descer! 982 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 CAMPO DE AVIAÇÃO KON TUM 983 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 AMOR LÁ DE CIMA 984 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Que lugar é esse? Não é Saigon. 985 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Como é? Seu parceiro me disse pra pousar em Kon Tum. 986 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Quem é você mesmo? 987 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Um turista, como você! - É? 988 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Quem é o seu agente? 989 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 O mesmo que o seu. 990 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Digo pro chefe que deu oi. 991 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 OPERAÇÕES DE VOO 992 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Desculpe, senhor. Não tem nada indo pra Saigon. 993 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Continue procurando. 994 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Preciso estar no porto às 8h e sair hoje à noite. 995 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Posso pedir ao helicóptero em que veio pra te levar pra Saigon. 996 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Não posso ir naquele. 997 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Alguém vomitou o almoço em tudo. É nojento. 998 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 E aqueles ali? 999 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Estão avariados. 1000 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Uns mecânicos vão vir da base aérea de Pleiku pra mexer. 1001 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Terá uma cama no alojamento, 1002 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - te levamos amanhã. - Acabei de dizer. Tenho que voltar… 1003 01:07:27,177 --> 01:07:30,889 - Em Pleiku tem helicópteros? - Sim, é uma base de helicópteros. 1004 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - Qual a distância? - Pro sul, 24km. 1005 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - Em americano. - Cerca de 16 milhas. 1006 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - Pode me dar uma carona? - Não hoje, senhor. 1007 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Mas amanhã com os mecânicos. 1008 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - E se eu andar? - Dezesseis milhas? 1009 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - Posso pegar carona. - Não aconselho, senhor. 1010 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Os vietcongues mandam ali. 1011 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Certo. Me dê um segundo. Vou ver o que consigo. 1012 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Valeu. 1013 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Nada? 1014 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Não, mas é o seguinte. 1015 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Vou te dar uma carona até Pleiku. 1016 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Sério? Pode deixar o seu posto assim? 1017 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Posso. É só voltar em uma hora, não vai dar nada. 1018 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Incrível. Cadê o banheiro? Tenho que mijar. 1019 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Última porta à esquerda. 1020 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Te vejo na frente. 1021 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Valeu. 1022 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Merda! Ele está correndo! Vamos lá! 1023 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Certo. Vamos sair daqui. 1024 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch estará conosco hoje. Que moça linda. 1025 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 É, sim. 1026 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 É. Um brinde a isso. 1027 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Vai brindar a isso? 1028 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Vai brindar a… 1029 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 "Olha aquela árvore. Vou brindar a ela." 1030 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 O que acha, Chick? É a coisa certa me alistar? 1031 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Claro que é, Tommy. 1032 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 É, também acho que estou fazendo a coisa certa. 1033 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Mas, às vezes… 1034 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 O quê? 1035 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Tudo, sabe? 1036 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 A coisa toda é… É confusa. 1037 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 As merdas que se ouve sobre o que está rolando lá. 1038 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 Cada um tem uma opinião. 1039 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Quem tem? 1040 01:13:05,390 --> 01:13:08,727 O meu tio Leo lançava chamas na 2ª Guerra Mundial. 1041 01:13:08,810 --> 01:13:12,731 Disse que não lutaria no Vietnã por não saber quem são os nazistas. 1042 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Ainda tem nazistas? 1043 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Os inimigos. 1044 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Com quem estamos lutando? 1045 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Seriam os vermelhos, os comunistas. 1046 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Os caras que querem controlar tudo. 1047 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Conversei com os amigos da sua irmã e disseram o contrário. 1048 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Disseram que não tem inimigos. É uma guerra revolucionária. 1049 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 E quem estamos defendendo nem nos querem lá. 1050 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, não dê ouvidos aos amigos da minha irmã. 1051 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Eu te disse… Idiotas da Universidade Columbia. 1052 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Ei, Tommy. 1053 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Você vai lá pra defender os EUA. 1054 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Como isso não seria a coisa certa a fazer? 1055 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 É, tem razão, Chick. Tem razão. 1056 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Seu cuz… 1057 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Não! Não atire! 1058 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Não atire! 1059 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? É a porra do Chickie Donohue? 1060 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Quem é? 1061 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - McLoone! - Quem? 1062 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone, da rua Dyckman! Jesus! O que está fazendo aqui? 1063 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1064 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Conhece esse cara? 1065 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Jogávamos basquete na Juventude Católica. 1066 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, que merda? Por que… Eu morri? 1067 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Por que você está no meio da selva no Vietnã? 1068 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 A CIA está me procurando. 1069 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - Mas… - Querem me matar. 1070 01:16:51,366 --> 01:16:55,287 - Do que você está falando? - Da Agência Central de Inteligência. 1071 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 - Estão atrás de mim, cara. - Daí veio pro Vietnã? 1072 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Não, vim entregar cervejas para Duggan, Reynolds e outros caras de Inwood. 1073 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Cervejas? O que quer dizer com cervejas? 1074 01:17:06,298 --> 01:17:10,344 Achei que seria legal trazer cervejas pra eles. Agora a CIA está atrás de mim, 1075 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 porque vi merda que não deveria. 1076 01:17:12,554 --> 01:17:16,016 - O que viu? - Vi jogarem pessoas dos helicópteros. 1077 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - Como sabia que era da CIA? - Eu estava no helicóptero. 1078 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Espere. Você é da CIA? 1079 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Não. O quê? Não. Pensaram que eu era um deles. 1080 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Um major veio até mim. 1081 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Viu como eu estava vestido, e… só concordei. 1082 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Eles… Por um segundo… 1083 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Aí começaram a jogar pessoas do helicóptero. 1084 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 E um garoto disse que poderia me levar até Pleiku, 1085 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 como se pudesse deixar o posto dele. 1086 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 E eu sabia que era mentira. Estava armando pra mim. 1087 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Tinha uma lagarta de 30cm subindo o meu braço, 1088 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 no meu rosto, quase na boca. 1089 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - Tá, amigo. - É sério… 1090 01:17:50,342 --> 01:17:53,971 Respire. Entre no jipe, Chick. Temos que sair antes que sejamos mortos. 1091 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - Vamos. - Tá. 1092 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Desculpe, gente. 1093 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Pode me levar pra Pleiku? 1094 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Vamos pra Kon Tum. 1095 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - Está perto, vamos consertar… - Quê? Não posso voltar. 1096 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - A CIA está lá. - Pelo amor de Deus. 1097 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Tenho de chegar ao meu navio em Saigon. 1098 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Sinto muito, cara. Temos ordens pra ir lá. 1099 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Tudo bem. Eu saio, então. 1100 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Ei. 1101 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Ei, Chick. Volte pro jipe. 1102 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Te levamos pra Saigon e garantimos que a CIA não te pegue. 1103 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Não vou voltar pra Kon Tum. 1104 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Não estou brincando, Kev. 1105 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Estou em apuros se não fugir deste país. 1106 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Cara, não temos escolha, tá? 1107 01:18:30,591 --> 01:18:34,303 Temos que consertar os helicópteros. Se ficar aqui sozinho, você morre. 1108 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Vou arriscar. 1109 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - Não seja idiota! Venha. - Não seja você um idiota! 1110 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Me conhece, Loony. Por que inventaria uma história dessas? 1111 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Por favor. Kev. 1112 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, vire. 1113 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Valeu. 1114 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Ei, o que houve com aqueles elefantes lá atrás? 1115 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. É um milagre que algo sobreviva aqui. 1116 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 INCENSO E HORTELÃ 1117 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Me desculpe por isso, Kev. Agradeço de coração. 1118 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Nem sempre se ajuda um agente secreto em perigo. 1119 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Ei, Chickie. 1120 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Lamento muito pelo Tommy Minogue. Sei como vocês eram amigos. 1121 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Ainda não acabou. Só não o acharam. 1122 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Tá, beleza. 1123 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Se proteja, Loony. Te vejo lá no bairro. 1124 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Ei, Kev. 1125 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Valeu. Valeu mesmo. 1126 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 O Drake não deveria sair até amanhã. 1127 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 A Inteligência captou uma conversa. O inimigo planejando um ataque. 1128 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Com toda aquela munição a bordo, nós descarregamos primeiro. 1129 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Já está a caminho de Manila. 1130 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Mas não pode ser. Eu sou o oleador. Cuido da sala de máquinas. 1131 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Aparentemente, o navio não está nem aí. 1132 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Como eu o alcanço? 1133 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Qual a sua velocidade nadando? 1134 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Não tem graça, cara. 1135 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Pode ligar pro navio e dizer pra pararem? 1136 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Não, não posso, cara. 1137 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Me ajude. 1138 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Sou civil e preciso sair dessa guerra. 1139 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Vai ver que é bem mais difícil sair de uma guerra 1140 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 do que entrar em uma. 1141 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Minha sugestão: vá pro seu plano B. 1142 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Eu não tenho um plano B. 1143 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 De bate-pronto, eu diria que você está ferrado. 1144 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! 1145 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 Nova York. Feliz Ano-Novo. 1146 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Valeu. Você está quase um mês atrasado, mas… 1147 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Não. Hoje é Véspera do Tét. O Ano-Novo no Vietnã. 1148 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Certo. Bom, Feliz Ano-Novo. 1149 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Ei. Onde fica a Embaixada dos EUA daqui? 1150 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Virando a esquina. Não tem como errar. 1151 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Que esquina? 1152 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Venha, eu te mostro. Ninguém presta atenção em mim aqui mesmo. 1153 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Depois da guerra, visito Oklahoma. 1154 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Sério? 1155 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Duvido que tenha um voo direto pra Oklahoma. 1156 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 Por que não passa em Nova York, e te pago uma cerveja? 1157 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Tá. As pessoas de Nova York são legais? Amigáveis? 1158 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 As melhores. 1159 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Só não olhe nos olhos delas ou pode ter que brigar. 1160 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Lá, sua embaixada. 1161 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Valeu. 1162 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Ei. Em que rua de Nova York você mora? 1163 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Está falando sério? Você vai mesmo? 1164 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Você não fala sério? 1165 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Estou falando sério. Mais sério do que você. 1166 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Este é o meu endereço. 1167 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 E este é o meu número de telefone. Me ligue. Que legal. 1168 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Pode ficar comigo e minha família. 1169 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Vai conhecer meu pai. Ele intimida. Vai gostar dele. 1170 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Eu sou Chickie, aliás. 1171 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1172 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - Hieu. Prazer. Valeu. - Valeu, Chickie. 1173 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Valeu. 1174 01:24:15,727 --> 01:24:18,105 - Te vejo em Nova York. - Te vejo lá. 1175 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Nome. 1176 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Sou americano, marinheiro mercante. 1177 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Meu navio, o Drake, partiu antes. Teve uma conversa captada. 1178 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Ele zarpou sem mim. Estou com um problemão. 1179 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Te achei. Tenho um arquivo pra você. 1180 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Excelente. 1181 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 O capitão do Drake te deixou uma mensagem. 1182 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 E… 1183 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Disse que, se não estiver morto, te aceita de volta ao navio 1184 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 se alcançá-lo. 1185 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Bom, eu não estou morto. Então… 1186 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Não morto. 1187 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Desculpe. Espere. E aí? Como faço pra alcançá-lo? 1188 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Sente-se. 1189 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Posso te pôr num voo da Base Aérea de Bien Hoa para Manila 1190 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 amanhã à noite às 19h. 1191 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Valeu. 1192 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Amanhã depois das 10h, te entrego a papelada. 1193 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Amanhã depois das 10h. 1194 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Você é sensacional. Valeu. 1195 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Se importa se eu me deitar mais uns 20 minutos? 1196 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Aí eu largo do seu pé, eu juro. 1197 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Excelente. Valeu. 1198 01:25:46,860 --> 01:25:51,114 Pela primeira vez em cinco anos, há fogos de artifício no Ano Novo Lunar. 1199 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 O governo sul-vietnamita… 1200 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Espero que faça uma boa viagem de volta pra casa. 1201 01:25:59,414 --> 01:26:02,709 - Como sabia que vou embora? - Todo mundo sai de Saigon. 1202 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Primeiro, chineses. Depois, franceses. Agora, os norte-americanos. 1203 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Depois de arrumarmos, outro vem e destrói de novo. 1204 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Deve se aprofundar no que sabe sobre os EUA. 1205 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 Os países com quem guerreamos ficam melhores do que antes. 1206 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Não acredite em mim, pergunte a alemães e japoneses. 1207 01:26:25,190 --> 01:26:29,236 Se os americanos não estão ganhando, por que Hanói pediu cessar-fogo? 1208 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Talvez não seja um cessar-fogo. O inimigo só ficou sem munição. 1209 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Você está errado, Arthur. Eu acho que é de verdade. 1210 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Os primeiros passos para negociações de paz legítimas. 1211 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Este país quer o que vocês dos EUA querem. 1212 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Espero que sim. 1213 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Metade das pessoas aqui nós salvamos de vilarejos bombardeados. 1214 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Abrimos as portas pra eles enquanto fugiam dos comunistas. 1215 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Talvez não fugissem dos comunistas. 1216 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Mas só das bombas. 1217 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 O garoto da cerveja voltou. 1218 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Concordo com ele. 1219 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Podem sorrir pra gente, mas não nos querem aqui. 1220 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 O cessar-fogo pode fazê-los felizes. 1221 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Cessar-fogo. Quando começa isso? 1222 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Começou faz três dias. Teve uma trégua pelo Ano-Novo. 1223 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Alguém esqueceu de avisar quem mora na floresta. 1224 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Como assim? 1225 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Ainda lutam como loucos no norte. 1226 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - Onde ouviu isso? - Eu não ouvi. 1227 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Eu vi. 1228 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Estava nas montanhas em LZ Jane com o Primeiro Esquadrão. 1229 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Bobagem. Não deixam entrar civis lá há semanas. 1230 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Pode até ser verdade, 1231 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 mas não mencionaram isso quando eu fui lá. 1232 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Me deixe ver isso. 1233 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Seu idiota. Está falando sério. 1234 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Estou. 1235 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Garoto, como disse que era o seu nome? 1236 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1237 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, o Chickie Donohue vai beber por minha conta. A noite toda. 1238 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Ao mesmo tempo, Chick, vejo 100 aldeões mortos 1239 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 e só dez armas recuperadas. 1240 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Sei que alguém, um dos nossos caras, se empolgou no gatilho. 1241 01:28:26,019 --> 01:28:30,190 - Tenho que relatar isso também. - É disso que a imprensa não se cansa. 1242 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 É só o que vocês relatam. Isso é o que me irrita. 1243 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Não é a história toda. 1244 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Não sei. Se alguns de vocês perdessem tantos amigos quanto eu, 1245 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 pensariam de outra forma. 1246 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Aqueles nomes no bar… 1247 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 são os nomes dos jornalistas mortos até agora. 1248 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Meus amigos. Amigos de todo mundo nesta sala. 1249 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Então por que só relatam coisas ruins? 1250 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 É o que sabemos lá em casa. 1251 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Isso não nos machuca? Como um país? 1252 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 A verdade? Se ela nos machuca? Não. 1253 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 A verdade não nos machuca. São as mentiras. 1254 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 As mentiras e a conspiração para distorcer a verdade, é isso que fere os EUA. 1255 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Você viu os soldados que temos aqui. 1256 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 São só garotos. Garotos do bem sendo patriotas. 1257 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Fazendo o que o país manda. E eu quero a verdade sendo dita por eles. 1258 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 As pessoas que comandam esta guerra não são patriotas. 1259 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 São políticos. E eles negociam com a moeda da mentira. 1260 01:29:41,220 --> 01:29:44,515 Se as mentiras continuarem, vão continuar mandando garotos pra morrer aqui 1261 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 pra justificar os mortos. 1262 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Cada soldado morto… 1263 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 é o quê? Cinquenta, 60 vietnamitas? 1264 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Não são soldados. 1265 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 São mães e pais. Crianças. Bebezinhos. 1266 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Que fogos de artifício estranhos os deles. 1267 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Não são fogos de artifício, cara. São projéteis tracejantes. 1268 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - Aonde você vai? - Pra embaixada. 1269 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - Eu vou com você. - Não, é perigoso. 1270 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Preciso pegar a minha papelada, senão não voo amanhã! 1271 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Venha. 1272 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Espere! 1273 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Podem ser vietcongues. 1274 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - Não atire. - Não se mexa. 1275 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Não dispare. 1276 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Tá. 1277 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Ei! 1278 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Espere, tá? 1279 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 IMPRENSA 1280 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Nós dois. 1281 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - Tá? - Vai! 1282 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Vamos. 1283 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Soldado, o que está rolando? 1284 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigon sob ataque. 1285 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Vietcongues em toda parte. Tomaram metade de Cho Lon. 1286 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Temos de ir à embaixada. 1287 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Esqueça. A batalha se espalhou. Tomaram a embaixada! 1288 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - Não é possível. - Saindo! 1289 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Ei! Pode nos levar pra perto da embaixada? 1290 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Não, te falei. Saiam daqui antes que… 1291 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1292 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1293 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1294 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! 1295 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Saia da rua! 1296 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Ele está morto! Mexa-se! 1297 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Não. 1298 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Você está bem? 1299 01:35:47,794 --> 01:35:50,714 - Estou. - Não esqueça de respirar. 1300 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Eu pedi pra acontecer. 1301 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Quando eu era criança, 1302 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 se fazia algo errado, como mentir pra minha mãe, 1303 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 entrar no escritório do professor pra roubar as respostas da prova 1304 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 ou vender bombons ou outra coisa, 1305 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Deus sempre dava um jeito de me fazer pagar por isso, sabe? 1306 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Ou cometia um erro no jogo importante ou quebrava a perna, algo assim. 1307 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Estou dizendo, cara. Eu nunca me livrei de nada. Nada. 1308 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Na minha primeira transa, peguei chato. 1309 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Ela me culpou. 1310 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Contrabandear cerveja numa zona de guerra… 1311 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 não é a coisa mais inteligente que já ouvi. 1312 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Mas também não é a pior. 1313 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Ei, Chick. 1314 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Vamos ver como está o mundo hoje. Vamos. 1315 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, estava certo. O cessar-fogo era mentira. 1316 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 O ENV entrou com 80 mil soldados. Atacou mais de 100 cidades e vilas. 1317 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Como entraram aqui? 1318 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 Os VCs explodiram a muralha. 1319 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Aquela muralha? 1320 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Os nossos caras explodiram aquilo. Depois que os VCs entraram. 1321 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Os militares nos informaram. Os VCs explodiram. 1322 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Os militares devem ter se enganado. 1323 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Vi com meus próprios… 1324 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Digam que não lançamos uma bomba atômica. 1325 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Não. Alguém explodiu o depósito de munição em Long Binh. 1326 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Merda. - Aonde está indo? 1327 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Tenho um amigo em Long Binh! Tenho que ir até lá! 1328 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Você nem sabe como chegar lá. 1329 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 É só seguir o cogumelo! 1330 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, não vão te deixar entrar. Entendeu? 1331 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Vão se eu estiver com você! 1332 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Este tem chave. Eu vou, você vem? 1333 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Vá pra lá. Vamos, vá pra lá. Segure. 1334 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 É sério, 1335 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 vi um dos nossos tanques abrir um buraco naquela parede. 1336 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Acredito em você. 1337 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Por que os militares diriam que foram VCs? 1338 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Tem muitas guerras no Vietnã. Acima de tudo, a de relações públicas. 1339 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 O inimigo abrir um buraco na muralha vende mais fácil 1340 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 do que um trabalho interno dos VCs. 1341 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 DEPÓSITO DE ARMAS DOS EUA 1342 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Calma, caubói. Identificação. 1343 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Revista Look. 1344 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Certo. Estão liberados. 1345 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Pegue qualquer coisa. Venha aqui e ajude. 1346 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Vou procurar meu amigo! 1347 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Ei. 1348 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Ponha no pescoço. Se perguntarem, diga que é da imprensa. 1349 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - Ei! Bobby Pappas. Você o conhece? - Não. 1350 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - Garoto de Nova York. - Sinto muito. 1351 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Sabe onde posso achar Bobby Pappas? 1352 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Não faço ideia. Muita gente ferida. 1353 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - Tem uma enfermaria aqui? - Sim, prédio 8. 1354 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Pronto. 1355 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Vão cuidar bem de você. 1356 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 O que está fazendo? 1357 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Só procurando um amigo. 1358 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - Não pode entrar. - Tá, eu sou da imprensa. 1359 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 E ser da imprensa te autoriza? 1360 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Saia já daqui. 1361 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Me dá um desconto, por favor. 1362 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Vim de Nova York procurar um amigo. 1363 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Ele pode ter morrido. 1364 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Só quero ver se está vivo ou não. 1365 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Qual é o nome dele? 1366 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Puta merda. Graças a Deus. 1367 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Sério? Tiveram que arrasar toda a minha base pra você me visitar? 1368 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Caramba, que bom te ver. 1369 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Ouvi dizer que viria trazer cerveja, algo assim. 1370 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 É. 1371 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Como você está? Você está bem? 1372 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Ainda estou vivo. Melhor que nada. 1373 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Não deveria estar aqui. Não é seguro. 1374 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Tranquilo, vou pegar um voo saindo de Bien Hoa hoje. 1375 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Não tenho a papelada, mas eu dou um jeito. 1376 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Não tem voos saindo de Bien Hoa. Os VCs incendiaram tudo. 1377 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Por onde eu saio? 1378 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Não dá. O país fechou o espaço aéreo comercial. 1379 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Só militares entram e saem. 1380 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - Por quanto tempo? - Quem sabe? 1381 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Ei. 1382 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 É só um pequeno obrigado de todos em casa. 1383 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Pra quê? 1384 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Pra quê? Por isto. Por tudo isso. 1385 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Por se pôr em risco por nós. 1386 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 E uma maldita cerveja vai fazer ficar tudo bem? 1387 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Ouça, Chickie, tudo bem. Tenho um monte de merda pra fazer. 1388 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Temos que te achar um esconderijo antes que te matem. 1389 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Os telefones ainda funcionam? 1390 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Tá. Pode repetir isso mais uma vez? 1391 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1392 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Certo, ótimo. Valeu. Estarei lá. Valeu. 1393 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Tem como me conseguir carona pra Tan Son Nhut? 1394 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Por quê? 1395 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Um contato meu lá pode me ajudar. 1396 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - Sim, claro. - Valeu. 1397 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 O comandante William Westmoreland 1398 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 descreveu o ataque à embaixada como uma derrota dos vietcongues. 1399 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Na minha opinião, é uma distração para os principais esforços dele, 1400 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 planejados para ocorrer na província de Quang Tri. 1401 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Distração"? 1402 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Não atacaram só a embaixada, mas a cidade toda! 1403 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Distração." 1404 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Venha. Vamos lá. 1405 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Ei, vamos lá. - O quê? 1406 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - Arranjei como sair. - De onde? 1407 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Do Vietnã. Liguei pra um amigo. Ele mexeu uns pauzinhos. 1408 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Não preciso sair do Vietnã. 1409 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 O quê? Do que você está falando? 1410 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Sou correspondente de guerra. 1411 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Esta é uma guerra. Alguém tem que presenciar isso. 1412 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Tá, eu entendo, mas é só por alguns dias. 1413 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Pode voltar assim que as coisas esfriarem. 1414 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, vamos. 1415 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Não seja burro, Arthur. Não é mais uma guerra. 1416 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 É assassinato em massa. 1417 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 A guerra é isso, Chick. Uma cena de crime gigante. 1418 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Vamos, Chickie. Tenho que voltar. Tenho um trabalho a fazer. 1419 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Ei, se cuide. 1420 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Você também, Arthur. 1421 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Quando chegar em casa, faça um favor. 1422 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Tome um banho. 1423 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Chegará a Manila, senhor. Daí é por sua conta. 1424 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Valeu, Habershaw. Eu agradeço. 1425 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Estamos todos no mesmo time. Ao menos, eu queria estar. 1426 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Espero que avise em Langley disso. 1427 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - Langley? - A sua sede. 1428 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Certo, eu aviso. Vou escrever uma carta. 1429 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Obrigado. Muito obrigado. 1430 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Habershaw, tenho que confessar. 1431 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Eu não sou da CIA. 1432 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Tá, certo. 1433 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Sério. Eu não sou mesmo. 1434 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Você não é mesmo? 1435 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Não. 1436 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Então… 1437 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 o que você é? 1438 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Eu não sou nada. 1439 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Vocês são os melhores. 1440 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Eu nem quero saber. 1441 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Valeu, Pappy. Agradeço por cuidar de mim aqui. 1442 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - Te vejo lá no bairro. - Claro. 1443 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Tem um bom coração, Chickie. Me preocupo com seu cérebro. 1444 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Esta vida é incerta, tá? 1445 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Idiotas como você e eu vivemos, enquanto o Reynolds e o Minogue morrem. 1446 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Amigo, o Tommy ainda pode aparecer. 1447 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Ele morreu, Chick. 1448 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 O Tommy foi encontrado. 1449 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Tem certeza? 1450 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Tenho. 1451 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Não é possível! Chickie! 1452 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Venha pra cá, porra. 1453 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Ei. 1454 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Ei, olha só quem é. 1455 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - Chickie? - Chickie! 1456 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - Oi. - O filho da puta está vivo. 1457 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Voltou pra pagar a conta. - Não. 1458 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 E a viagem? Deve ter sido incrível. 1459 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Incrível? Ele foi pra guerra, Deus. Deve ter sido um inferno. 1460 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Digo, deve ter sido um inferno. 1461 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Se quiser falar sobre isso, um dia, eu estou aqui. 1462 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Se não quiser, não fale. 1463 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Jesus, seu desgraçado que muda de ideia. 1464 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Senti a sua falta. 1465 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Soube do Tommy? 1466 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Morreu como um herói. 1467 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Como foi, Chick? Sério. 1468 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Estamos mandando bem e vencendo? 1469 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Não. 1470 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 O quê? Como assim? 1471 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 É difícil entender qualquer coisa lá. 1472 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 A guerra é assim. É um negócio confuso. 1473 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 É, coronel, mas com todo o respeito, isso é diferente. 1474 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 É… 1475 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 É caótico. 1476 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Todas são. Mas um caos controlado. 1477 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Não dessa vez. O caos ali não está controlado. 1478 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Não está nada controlado. 1479 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Sei que os nossos avós e pais 1480 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 foram pra Europa pra salvar o mundo. 1481 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 E eu colocaria os caras de hoje junto deles facilmente. 1482 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Sabe, facilmente. 1483 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Mas não tenho tanta certeza de que estamos salvando o mundo desta vez. 1484 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Certo ou errado, parece que você precisa de uma bebida. 1485 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, pegue um banquinho. A primeira é por minha conta. 1486 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Talvez as duas primeiras. 1487 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Valeu. Mas tenho que fazer algo primeiro. 1488 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1489 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Lamento por não conseguir entregar, Sra. Minogue. 1490 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Tudo bem. 1491 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Me orgulho por você ter ido até lá. 1492 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Ninguém mais faria isso. 1493 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Foi inútil. 1494 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Não ajudou ninguém. 1495 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Isso nos ajudou. Todos aqui em Inwood. 1496 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Foi bom saber que alguém foi lá pra ver como estavam nossos meninos. 1497 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Pegue. 1498 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy ia gostar que ficasse com você. 1499 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Não. 1500 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Eu convenci o Tommy a ir. 1501 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 O quê? Não, ele queria ir. 1502 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Não, ele não queria. 1503 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Eu sabia que Tommy tinha medo. Todos sabiam. 1504 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Então, eu o convenci. 1505 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Não sei por quê. Eu não queria que ele tivesse medo. 1506 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Deveria tê-lo deixado com medo. 1507 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Deveria tê-lo deixado se ouvir 1508 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 em vez de me ouvir. 1509 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Sinto muito. 1510 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - É, acho que sim. - Eu posso… 1511 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Pessoal. 1512 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Oi. 1513 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Oi. 1514 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Sabe o que nos fez passar? 1515 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Ficamos preocupados. Nunca mais faça isso de novo. 1516 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Não vou fazer. 1517 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 Entregou suas cervejas estúpidas ou bebeu todas antes de chegar? 1518 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Eles receberam as cervejas. 1519 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Tenho certeza que significou muito pra eles. 1520 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Você está bem? 1521 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Preciso mudar umas coisas. 1522 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Como o quê? 1523 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Beber menos. Pensar mais. 1524 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Vai mesmo parar de beber? 1525 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Eu disse "beber menos". 1526 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Guardei a última pra você. 1527 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 Tommy Collins, Ricky Duggan, Kevin McLoone e Bobby Pappas 1528 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 voltaram para casa seguros. 1529 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 E todos, um dia, pararam de beber. 1530 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 Quase todos. 1531 01:59:08,070 --> 01:59:12,032 Chickie Donohue nunca virou policial ou vendeu amendoim nos Polo Grounds, 1532 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 mas se formou no ensino médio 1533 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 e também na Escola Kennedy de Harvard. 1534 01:59:16,620 --> 01:59:19,998 Chickie trabalhou como "toupeira" construindo túneis em Nova York, 1535 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 e virou vereador e diretor político da classe. 1536 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 O VERDADEIRO CHICKIE EM LZ JANE 1537 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 OS MENINOS HOJE 1538 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 OPERAÇÃO CERVEJA 1539 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 BASEADO NO LIVRO DE JOHN "CHICK" DONOHUE 1540 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 E J.T. MOLLOY 1541 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 Tommy Minogue sacrificou sua vida de propósito 1542 02:06:47,279 --> 02:06:51,491 para salvar as vidas de seu comandante e dos soldados de sua companhia. 1543 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 Existe um esforço popular para lhe conceder uma medalha de honra. 1544 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Legendas: Valmir Martins