1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 ИНВУД, НЬЮ-ЙОРК 1967 ГОД 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 РАЙОН СЕВЕРНОГО МАНХЭТТЕНА 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Спасибо, Полковник! 5 00:00:49,388 --> 00:00:53,350 Простите. Дайте дорогу! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - Это тебе. - Просто 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 я не помню последний раз, когда Чики платил за пиво. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Ты что, называешь меня скупым? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Нет, он называет тебя халявщиком. А где моя сдача? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Спасибо. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Ты шутишь? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 - Эй, Нудл! - Что? 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Когда я схожу с корабля с кучей налички, кто угощает всех больше, чем я? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - Никто. - Именно. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Но ты не был на корабле уже три месяца. Сам посчитай. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Ты даже в "Шиллинг" не ходишь, потому что не платил по счетам. 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Это чушь! Я туда не хожу, 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 так как там ошиваются братья Кинан. 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Они до сих пор злятся на тебя из-за сестры? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Не знаю. И не хочу выяснять. 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Кто поставил эту дрянь? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Я. Обожаю эту песню. 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Я тоже. 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - Отстой. - Так себе песня. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Полковник, еще по одной! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 И не надейся, Донохью. Ты уже должен мне за три недели. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Брендан заплатит за этот раунд! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Счастливчик! 29 00:01:43,734 --> 00:01:46,028 И продолжай подливать! 30 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Вставай, лентяй! Давай. 31 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - Черт. Я уже встал. - Нет, не встал. 32 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Месса началась десять минут назад. Чик, вставай! 33 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Я ходил на мессу вечером. 34 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Чушь собачья. Мы с твоей матерью были там. 35 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Ты проспишь свою жизнь. 36 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Я не буду спать, когда умру. 37 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Ради Бога, Чики. Месса уже началась! 38 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Вставай! 39 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 ВОСКРЕСНЫЕ НОВОСТИ ЛИНДОН ДЖОНСОН ПРИЗВАЛ К ЕДИНСТВУ В ВОЙНЕ 40 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - Чем займешься вечером, Чики? - А как ты думаешь? 41 00:03:15,742 --> 00:03:17,494 Каждый вечер одно и то же. 42 00:03:17,578 --> 00:03:21,290 Кутит всю ночь. Днем спит. Любит хорошо провести время. 43 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Боже, опять началось. 44 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Быть моряком торгового судна - невесело. 45 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - Да. - Это изнурительная работа. 46 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Да ну тебя, Чики. 47 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Сейчас я могу отдохнуть, расслабиться, 48 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 как преподаватели во время летних каникул. 49 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Ах, да. Ты - преподаватель, а твоя бабушка - мисс Америка. 50 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Перестань. Ты опять за свое? 51 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Это мой дом. И тут он будет жить по моим правилам. 52 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Если хочет пить и весь день спать, пусть найдет себе квартиру. 53 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Ладно. Я съеду от вас. 54 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Это пустая трата денег. 55 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Ты больше половины года в море. 56 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Кэтрин, перестань няньчиться с ним. 57 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 В твоем возрасте у меня было две работы, три ребенка, жена. 58 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Так это моя вина, что ты обрюхатил маму в школе? 59 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 Чики! 60 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Мы забеременели, после того как поженились. 61 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Да ладно, мама. 62 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Вы поженились в январе, а Джерард родился в июне. Даты не сходятся. 63 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - Это был високосный год. - Что? 64 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Что это значит? 65 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Джерард родился раньше срока. 66 00:04:13,342 --> 00:04:15,844 Такое бывает при первых родах. 67 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Джонни Кнопф погиб. 68 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - Нет. - Я только что встретила Джуди. 69 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Она лучшая подруга его сестры, Моу. 70 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Он уехал недавно. 71 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Что же, его семья может им гордиться. Он погиб как герой. 72 00:04:42,621 --> 00:04:44,373 А ты откуда знаешь? 73 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Откуда я знаю? 74 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Он умер за свою страну. Вот откуда я знаю. 75 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Ради чего? 76 00:04:53,298 --> 00:04:55,384 Кристин, сейчас не время для этого. 77 00:04:55,467 --> 00:04:57,761 А когда настанет время? 78 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Мы даже не знаем, за что мы там сражаемся. 79 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Ради Бога. Ты не думала, 80 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 что наша страна знает, что она делает, 81 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 просто нам пока не сказали? 82 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 Линдон Джонсон нам лжет! Он даже не признается, что идет война. 83 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - О, да. Все лгут, Кристин. - Да, лгут. 84 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Кристин, хватит. 85 00:05:12,109 --> 00:05:14,236 Да, мама, хватит. 86 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Из нашего района уже умерло восемь парней. 87 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Сколько должно умереть, чтобы вы проснулись? 88 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 ПАБ "ДОК ФИДДЛЕРС" 89 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Дочь молодой матери застрелили, 90 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 когда она тихо каталась на велосипеде со своим отцом. 91 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 На улице, в маленькой деревушке. 92 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 На теплом солнышке в прекрасный день. 93 00:06:01,283 --> 00:06:04,119 Она умрет через час... 94 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Кнопф вообще не должен был быть там. 95 00:06:07,998 --> 00:06:11,001 Они с отцом подписали отказ от претензий, чтобы он мог служить в 17 лет. 96 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Господи. Куда он так спешил? 97 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Он спешил исполнить свой патриотический долг. 98 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Вы это точно подметили. 99 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Что это такое? Они не должны показывать это по телевизору. 100 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 В наше время такое не прокатило бы. 101 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 В ваше время не было телевизоров. 102 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Да. И так было лучше. 103 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Война - это не телевизионное шоу. Это реальность. 104 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 А американский народ не может справиться с реальностью? 105 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Конечно, не может. И не должен. 106 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Приводить мертвых солдат, парней без рук и без ног 107 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 в наши гостиные 108 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 неправильно. 109 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Если бы они показали Арденнскую операцию по телевизору, 110 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 мы бы сбежали оттуда через три дня. 111 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Но мы не сделали этого. Нас разгромили, но мы дали отпор и победили. 112 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Времена были другие. И это была другая война, полковник. 113 00:07:10,143 --> 00:07:15,399 Что ты хочешь сказать, Нудл? Что ты на их стороне? 114 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Я вышвырну тебя отсюда к черту. 115 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Господи, Полковник. Вы сегодня на взводе? 116 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Я не на взводе. Просто ты не знаешь, что может вывести меня из себя. 117 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Боже, ненавижу это. 118 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Почему нельзя просто устроить похороны? 119 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Этим они лишь тянут волынку и усугубляют ситуацию. 120 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Козел. 121 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Поминки для семьи, а не для тебя. 122 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Они позволяют им скорбеть, перед тем как похоронить его. 123 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Ты прав. Нам нужны поминки. Они важны. 124 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Скорбеть полезно. 125 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Господи, Дэнни. У тебя бывают мнения, которых ты придерживаешься? 126 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - Ты всегда плывешь по течению. - Нет. 127 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Я просто стараюсь непредвзято относиться к мнению каждого. 128 00:08:10,537 --> 00:08:12,414 - Да. - Как собаки. 129 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Как собаки"? 130 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - О чем это он? - Я говорю, что собаки не осуждают других. 131 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Миноуги получили телеграмму сегодня. 132 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Томми пропал без вести. 133 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Нет. 134 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Черт побери. 135 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Шар упадет через десять минут. Мы все пропустим, Чик. 136 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Ничего, Томми. Он и в следующем году упадет. 137 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Да, но я никогда не видел его. 138 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - Ты не видел шар? - Только по телевизору. 139 00:09:18,230 --> 00:09:20,190 Врешь. 140 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Клянусь. Я никогда не видел его вживую, Чик. Я хочу увидеть его хоть раз. 141 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Ладно, тогда побежали! 142 00:09:42,713 --> 00:09:44,965 Черт возьми. 143 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Бедный Миноуг. Он был отличным парнем. 144 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Не говори "был". Пропал без вести - не значит умер. 145 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Если кто и может выжить там - это Томми. 146 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Он и его братья обладают уличной смекалкой. 147 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Посмотри на этих уродов. 148 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Эй, Линдон, сколько детей ты убил сегодня? 149 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Что ты делаешь? 150 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 ХОРОШИЙ КОММУНИСТ - МЕРТВЫЙ КОММУНИСТ 151 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Уходите, вы, коммунистические ублюдки! 152 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 ОСТАНОВИТЕ ВОЙНУ! 153 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 ВЕРНИТЕ НАШИХ СОЛДАТ ДОМОЙ 154 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Эй, ты! Перестань! Что ты делаешь? 155 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Эти свечи олицетворяют солдат, которых убили во Вьетнаме! 156 00:10:31,261 --> 00:10:35,182 Простите. Я думал, это свечи мира. 157 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 А что, тебе не нравится мир? 158 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Мне не нравишься ты, умник! 159 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Эти демонстрации вредят нашим войскам! 160 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 Да, почему бы вам не промаршировать до самой Канады 161 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 и закрыть за собой дверь? 162 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Давай, Чики. Пойдем отсюда. 163 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Какого черта? 164 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Сколько детей ты сегодня убил? 165 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Линдон, сколько детей ты сегодня убил? 166 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Пойдем отсюда. 167 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 ...пусти меня! 168 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Что ты делаешь? Ступай домой немедленно! 169 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Ты позоришь себя и свою семью! 170 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Пытаясь уберечь детей из Инвуда от смерти, я позорю себя? 171 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Именно. Потому что это никому не помогает. 172 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 По крайней мере я пытаюсь вернуть их живыми. 173 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Все что-то делают, а ты ничего не делаешь. 174 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Ничего не делаю? 175 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Я с 18-ти лет четыре года служил. 176 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Ты играл в покер на военной базе в Массачусетсе. 177 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Ты убегал не от пуль, ты убегал от счетов из бара. 178 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Так что не делай вид, будто служил! 179 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Хватит! Знаешь что? Пошла ты! 180 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 А теперь идем! 181 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Я никуда не пойду с тобой! 182 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Я буду здесь каждый день, пока война не закончится. 183 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 Эта война безнравственна! 184 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Не говори нам о безнравственности. 185 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Мы хороним Джонни Кнопфа завтра, Томми Миноуг пропал без вести, 186 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 а ты тут маршируешь с врагом? 187 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - Томми? - Пойдем домой. 188 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Не очерняй память Джонни. 189 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 Очернять его память? 190 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Я это делаю, чтобы почтить его память, ты, тупица! 191 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Я не хочу видеть детей, умирающих ни за что. 192 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Ни за что? Они умерли, чтобы спасти нас от коммунизма. 193 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Эта война не против коммунизма, а для распространения империализма. 194 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 А ты заткнись, франт! 195 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - Сам заткнись! - Да. Не вовлекай нас в свою войну. 196 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - Фашистская свинья! - Проблема в таких, как ты! 197 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Какого... Моя война? 198 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Я лишь думаю о друзьях, которые, кстати, 199 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - сейчас сражаются за вас! - Именно! 200 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Мы не хотим, чтобы твои друзья убивали за нас. 201 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Знаешь что, детоубийца! Ты и я, выйдем давай! 202 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Я не хочу драться. Это марш за мир. 203 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 К черту твой мир! Давай, идем! 204 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - Я не буду драться. - Перестань. 205 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 У тебя нет выбора! Я тебя ударю через три секунды. 206 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Но я дам тебе первый шанс. 207 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Давай, покажи все, на что ты способен. 208 00:12:39,848 --> 00:12:41,183 Что ты делаешь? 209 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Нет, Чики, не надо! 210 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - Подлец! - Перестаньте! 211 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Назад! Назад! 212 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Отстаньте! Назад! 213 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Кристин! 214 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Кристин! 215 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Примите душ! 216 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Эти слабаки превосходили нас числом 10 к 2, но мы все же надрали им задницы. 217 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Тогда почему у тебя щека опухла? 218 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Я нанес неожиданный удар одному хиппи. Так и началась заварушка. 219 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Эти тупые протестующие не знают, что наши солдаты видят эту чушь по ТВ, 220 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 и что ее транслируют по всему миру? 221 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Это именно то, чего хотят наши враги. 222 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Видеть нас разобщенными. Воюющими между собой. 223 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Если американцы не могут договориться, 224 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 тогда получается, что они правы, а мы - нет. 225 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 Жаль, наши парни не видят, 226 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 что за ними стоит огромное меньшинство страны. 227 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - Ты имеешь в виду большинство? - Нет, это было бы слишком. 228 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Думаю, многие их поддерживают. 229 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Но не все. 230 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 А знаете, что бы я хотел сделать? Я бы хотел поехать во Вьетнам 231 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 и найти Рейнолдса, Коллинза, Паппаса, Дуггана, Миноуга. 232 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Всех ребят нашего района. 233 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 И вручить им банку пива. В благодарность. 234 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 За наших ребят! 235 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 - За ребят! - За ребят! 236 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Я могу это сделать. 237 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Что? 238 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Принести им пива. 239 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Я запишусь на корабль, направляющийся во Вьетнам. И доставлю им пиво. 240 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 А в связи с войной судна вообще добираются туда? 241 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Конечно. А кто, думаешь, привозит им продовольствие? 242 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Ты серьезно, Чик? 243 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Можно запрыгнуть на торговое судно и поехать туда? 244 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Конечно, он несерьезно. Он пьян. Посмотри на него. 245 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Он трезв как стеклышко. Это, наверно, его пятое пиво, максимум. 246 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Не шути так, Чик. Ты правда можешь это сделать? 247 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Могу, хочу и сделаю. Обещаю. 248 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Я покажу им, что наш район и наша страна все еще их поддерживают. 249 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 То, что Чики говорит, важно. 250 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Очень важно. 251 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Это поддержит наших парней. 252 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 Может, старое доброе американское пиво напомнит им, 253 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 за что они сражаются. 254 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Слава Богу, что кто-то это знает. 255 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Отвези пиво в этом. Они поймут, что оно от всех нас. 256 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Мы отвезем парням пиво. 257 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Чики, не делай этого. Скажи им, что ты гонишь. 258 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - Потом всегда труднее это сделать. - Ладно. 259 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Достань мне список всех парней и подразделений, в которых они находятся. 260 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Я еду во Вьетнам, и я отвезу им пиво! 261 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - Да! - Да! Поехали! 262 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Да благословит тебя Господь, Чики. 263 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Эти храбрые парни сражаются и умирают за нашу страну. 264 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 А мы сидим тут и ничего не делаем. Кроме тебя. 265 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Да, я еще ничего не сделал. 266 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Будет трудно найти корабль. 267 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 И когда я поеду туда, как я их найду? 268 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Это не так уж трудно. Это же маленькая страна. 269 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Но там полно деревьев. Прямо как в африканских джунглях. 270 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 Макдадден только что вернулся из Вьетнама. Уверен, у него есть карта. 271 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Он может показать тебе, где их гарнизон. 272 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Да, но самая большая проблема - добраться туда. 273 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Даже если я найду судно, что если у них уже есть экипаж? 274 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Чики! Когда поедешь во Вьетнам, ты навестишь моего сына, правда? 275 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - Я... - 127-а рота ВП. 276 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Видишь, это написано прямо у него на плече. 277 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Он будет так рад увидеть знакомое лицо. 278 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Миссис Коллинз, мне еще надо уладить пару проблем. 279 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Я даже не знаю, смогу ли я туда добраться. 280 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 И когда увидишь его, обними его за меня. 281 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Господи, люди ставят телегу впереди лошади. 282 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Что ты имеешь в виду? 283 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Я никогда не говорил, что поеду во Вьетнам. Я сказал, что попытаюсь. 284 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Нет, ты сказал, что поедешь и отвезешь им пиво. 285 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Да. Если найдется корабль. 286 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Этого я не помню. 287 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Черт, Нудл. Надо читать между строк. 288 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Как я могу контролировать, будет корабль или нет? 289 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - Хорошо. - Нет, нехорошо. 290 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Теперь я буду выглядеть сволочью, если не поеду. 291 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - Перед кем? - Перед теми парнями. 292 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Не думай о них. Они не думают, что ты поедешь. 293 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Они просто прикалываются. 294 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Что? Они не верят, что я поеду? 295 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Ты же не поедешь, правда? 296 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Это к делу не относится. Почему они думают, что я не поеду? 297 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Да ладно, Чик. Без обид. 298 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Ты всегда что-то хочешь сделать, 299 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 но никогда не делаешь, потому что ты типа занят. 300 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Что это я обещал сделать и не сделал? 301 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Серьезно. Назовите хоть что-то одно. 302 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Ты так и не стал полицейским. 303 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 А ты не стал шорт-стопом в команде "Янкиз". 304 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - Что? - Я был в пятом классе. 305 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 Я сказал, что буду полицейским. 306 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Что? После пятого класса нельзя передумать? 307 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Это не считается. 308 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Ты не окончил школу. 309 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 А когда я обещал это сделать? 310 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Ты не продавал арахис на "Поло Граундс". 311 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 Потому что в мой первый рабочий день 312 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Пэтти Бенедетто дал мне работу получше, грузчиком в "Эмпайр-Тракинг". 313 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Да, и ты ушел с той работы через день. 314 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Так это моя вина, что мой босс был козлом? 315 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Чики, мы лишь говорим, что тебе не нужно ехать во Вьетнам. 316 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Никто не ожидает от тебя этого. 317 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Пойдем. 318 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Когда ты собирался сообщить нам? 319 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Что отвезешь пиво друзьям во Вьетнаме? 320 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Девушка Ричи Рейнолдса принесла эти носки. 321 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Она ему посылала пару по почте, но он их не получил. 322 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Она хочет, чтобы ты лично передал их ему. 323 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 А мистер Коллинз оставил 33 доллара для Томми, 324 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 чтобы он заплатил долги за покер, он хочет чтобы ты велел ему перестать играть. 325 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Мне интересно, сколько пива ты выпил, 326 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 когда придумал эту блестящую идею? 327 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Кристин, хочешь сказать, что лишь пьяным 328 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 я захочу поддержать друзей во Вьетнаме? 329 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Как пиво может поддержать их? 330 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Дело в дружбе и преданности. Это то, о чем ты ничего не знаешь. 331 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Если и вправду хочешь поддержать их, помоги вытащить их оттуда. 332 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Боже мой. Ты - как заезженная пластинка. 333 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Единственное, чего я не могу понять, 334 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 как он пронесет "Клайдсдэйл" на судно. 335 00:18:29,364 --> 00:18:31,950 Не смейте смеяться над ним. 336 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Еще втянете его в эту глупость, и его убьют. 337 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Перестань, Кэтрин. 338 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Никто еще не умирал, проспав до трех часов дня. 339 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Чики жив и здоров. 340 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Миссис Миноуг. Я... 341 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Чики, я слышала, что ты едешь навестить мальчиков. 342 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Отдай это Томми, когда увидишь его. 343 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - Да. Заходите, пожалуйста. - Нет. 344 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Я лишь хотела оставить это. 345 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Томми не могут найти пока, но я уверена, они найдут его. 346 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Нет, миссис Миноуг, оставьте пока их себе. 347 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Если я поеду, 348 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 обещаю, что заберу их у вас. 349 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Нет. Томми сказал, что взял их с собой, 350 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 но я уверена, он этого не сделал. 351 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 В любом случае, два комплекта не помешают ему. 352 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Да. 353 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Спасибо, Чики. 354 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Привет, шеф. 355 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 У вас случайно нет судна, направляющегося во Вьетнам в ближайшее время? 356 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 ПАЛУБА - ДВИГАТЕЛЬ 357 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Грузовой корабль "Дрейк" готовится к отплытию. 358 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Серьезно? В котором часу? 359 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 В 17:00. 360 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Сегодня? 361 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - Через три часа? - Да. 362 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Отплывает из Джерси в Панаму, а потом во Вьетнам. 363 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Будет там примерно через два месяца. 364 00:20:17,764 --> 00:20:19,850 Но думаю, им не нужен смазчик в последний момент? 365 00:20:19,933 --> 00:20:21,852 Смазчик. 366 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Тебе повезло. Им не хватает одного. 367 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 А почему они отплывают из Джерси? 368 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 На нем десять тысяч тонн боеприпасов. 369 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Если что-то пойдет не так, пол-Манхэттена взорвется. 370 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 А если Джерси взлетит на воздух, кто загрустит? 371 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Хочешь записаться? 372 00:20:41,163 --> 00:20:42,706 ПАБСТ БЛЮ РИББОН 373 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 ТАКСИ 374 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Чики! 375 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Ты это серьезно? 376 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Что? 377 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Пожалуйста, не делай этого. В жизни не видела ничего тупее. 378 00:21:02,726 --> 00:21:04,937 Тупее, чем ходить с плакатом, называя наших убийцами? 379 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Не говори глупостей. У меня не было такого плаката. 380 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Да, но ты была с теми, у кого он был. 381 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Представь, что ты солдат, 382 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 который вернулся домой, и первое, что ты видишь, 383 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 это тот плакат. 384 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Прошу, Чики. 385 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - Тебя убьют там. - Не убьют. 386 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Убьют. Я не понимаю. Зачем ты это делаешь? 387 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Ты же сама сказала. Все что-то делают. 388 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 А я ничего не делаю. 389 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Отпуск на три дня? Ты совсем обнаглел, Донохью? 390 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Никто не может уйти на три дня. 391 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 А как же машинное отделение? Кто там будет работать? 392 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 Сэр, я работал в две смены все это время, 393 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 и я отработал все свои смены. 394 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Я не назначаю две смены. 395 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 И не говори со мной так, будто мы морпехи, ты, подлиза. 396 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Никто не сойдет с корабля. Мы в военной зоне. 397 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Но я должен это сделать. 398 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Ты должен? Что ты задумал, Донохью? 399 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Я должен найти сводного брата. Рики Дуггана из 1-ой воздушной кавалерии. 400 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Сводного? Так он тебе не родной брат, черт побери? 401 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Ни за что. Ты не получишь три дня за неродного брата. 402 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Мне нужно управлять этим ржавым корытом. 403 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Но он мой родной брат, сэр. Моя мама - его мама. 404 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Мой отец умер в бою в Окинаве. 405 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Моя мама снова вышла замуж, и родился Рики. 406 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 Мы выросли вместе, как настоящие братья. 407 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Я только что узнал, что мой отчим, отец Рики, умер. 408 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Я не хочу, чтобы Рики прочитал об этом в письме 409 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 или услышал об этом по телефону. 410 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Я хотел бы лично сообщить ему об этом. 411 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Как он умер? 412 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 От инсульта. 413 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Мучался? 414 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Да. Недели две. В конце стало совсем невыносимо. 415 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 И где твой сводный брат? 416 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Он на севере. В зоне высадки "Джейн". 417 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Господи. 418 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Там полный бардак. Ты можешь угодить прямо в бойню. 419 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Ты это понимаешь? 420 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Он же мой брат. 421 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Запишите всю информацию о сводном брате, 422 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 на случай, если Донохью наступит на мину, и ему оторвет яйца. 423 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Да, уже записал. 424 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Ладно. У тебя три дня. 425 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Сейчас 08:05. Если не вернешься через 72 часа и одну секунду, 426 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 тебе лучше умереть. 427 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Да, сэр. Даю вам слово, сэр! 428 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ 429 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Привет! Парни, вы не из 127-ой роты военной полиции? 430 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Да, а что? 431 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Вы случайно не знаете парня по имени Томми Коллинз из Нью-Йорка? 432 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Да, мы знаем Коллинза. 433 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - Серьезно? - Да. 434 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Вы не подскажете, где я могу найти его? 435 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - Зачем? - Я привез ему пару банок пива 436 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 из Нью-Йорка. 437 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Нет, серьезно, зачем ты ищешь Коллинза? 438 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Я серьезно говорю. Я... 439 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Моя сумка полна пива из родного города. 440 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Послушай, умник. Хочешь, чтобы мы швырнули тебя в воду? 441 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Нет, парни. Послушайте. Я не шучу. 442 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Я серьезно. Вот. 443 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Кстати, знаете что? У меня есть пара банок и для вас. 444 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 АРМИЯ США, САЙГОН 445 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 КОМАНДОВАНИЕ ВОЕННОЙ ПОДДЕРЖКИ 446 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Привет, Пит. Он чист. Пропусти его. 447 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Он где-то там. 448 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - Спасибо, парни. - Да. 449 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Эй вы, дырки от пончиков, кто из вас хочет сначала получить по заднице? 450 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - Что ты сказал? - Ты слышал, дорогуша. 451 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Что? Думаешь, эта форма делает тебя крутым? 452 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Давай, иди сюда, я тебе морду набью. 453 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Чики, что ты тут делаешь? 454 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Я тут мимо проходил. 455 00:26:12,077 --> 00:26:13,412 Нет, правда. Что... 456 00:26:13,495 --> 00:26:15,372 Парни, это мой друг, Чики Донохью. 457 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Да. 458 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 У тебя странные друзья, Коллинз. 459 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Это точно. А знаете что? 460 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Этот странный друг проплыл 10 000 морских миль, 461 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 чтобы вручить вам пенистую открытку с благодарностью. 462 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Как говорил мой дед, 463 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 всегда звони в дверь локтем. 464 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 А это, друзья, называется ирландским приветствием. 465 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Держите. - Привет, Ирландия. 466 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Привет. 467 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Держи. 468 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Все еще поверить не могу, что ты прошел этот путь, чтобы привезти мне пиво. 469 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Не только тебе. 470 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Я приехал ради Дуггана, Рейнолдса, Паппаса. Ради всех ребят. 471 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - Это самое глупое, что я слышал. - Правда? 472 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Глупее, чем то, что ты отпил из бутылочки своего племянника, 473 00:26:56,622 --> 00:26:58,457 чтобы узнать, какой вкус у молока из груди? 474 00:26:58,540 --> 00:27:00,834 Это было молоко твоей сестры? 475 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Нет, жены моего брата. Я же не идиот. 476 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Кстати. Подожди. 477 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 А это от твоего отца. Здесь 33 доллара, чтобы выплатить твой покерный долг. 478 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - Спасибо. - Алмейда, какого... 479 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Вот теперь мы в расчете. 480 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Что, черт побери, происходит? 481 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Смирно! 482 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Откуда это пиво? 483 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 А ты кто такой? 484 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Я Чики Донохью. 485 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 И какого черта ты здесь делаешь? 486 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Он только что с корабля. 487 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Коллинз, я с тобой разговариваю? 488 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Зачем ты тут? 489 00:27:34,868 --> 00:27:36,578 Я просто путешествую. 490 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 А поподробнее? 491 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Ладно. Поподробнее. Я путешествую по Вьетнаму, 492 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 и я доставляю пиво 493 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 для друзей из моего района. 494 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Ты путешествуешь по стране? Один? 495 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Да. 496 00:28:00,936 --> 00:28:03,564 Понятно. 497 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Вольно. 498 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Вольно. 499 00:28:13,282 --> 00:28:16,410 - Он кажется славным малым. - Он не славный. 500 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 У него был инсульт, что ли? 501 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Нет. Разве непонятно? 502 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Он думает, что твой Дон Хо "турист". 503 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Что ты имеешь в виду? Я и есть турист. 504 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - Туристом называют ЦРУ. - ЦРУ? Да ладно тебе. 505 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 Кто, кроме ЦРУ, отправится на север страны, 506 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 одетый в костюм для гольфа? 507 00:28:31,758 --> 00:28:33,468 Нет, Эриксон прав. 508 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Военачальники не любят путаться с ЦРУ. 509 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 Так тебя сразу переведут 510 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 в боевой патруль. 511 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Вы шутите. Он думает, что я из ЦРУ? Как Джеймс Бонд? 512 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Ну, тогда... 513 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Да, давай! 514 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - Рейнолдс здесь. - Да. 515 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Дугган где-то здесь, а Паппас... 516 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Он возле склада боеприпасов, вот здесь. 517 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Так каков мой план атаки? 518 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Сколько у тебя времени? 519 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Сорок семь часов. 520 00:29:31,735 --> 00:29:33,153 Да, у тебя мало времени. 521 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Что, если он начнет с Дуггана, потом побежит к... 522 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - Рейнолдсу. Да. - ...Рейнолдсу? 523 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 А потом обратно к Паппасу? 524 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Почему? Я не понимаю. Почему я не могу пойти к Паппасу сначала? 525 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Я практически вижу его базу отсюда. 526 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Нет, малыш прав. 527 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Паппас может и близко, но до него дольше идти. 528 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 "Лонг-Бин" - самый большой склад боеприпасов. 529 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 Они проверят твое прошлое. 530 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Будут страшивать тебя о девушке в школе, проверять геморрой... 531 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Уэстморленду понадобилось бы полдня, чтоб туда попасть. 532 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - Иди к Дуггану, затем к другому... - Рейнолдсу. 533 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 ...и если еще будешь жив, и у тебя будет время, 534 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 можешь увидеть Паппаса на обратном пути. 535 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Да. Как ты туда доберешься? 536 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Не знаю. Я думал поймать попутку. 537 00:30:15,571 --> 00:30:18,740 Что? У тебя нет плана? 538 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Ты шутишь? 539 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Какой план? 540 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Тут же нельзя нанять туристический автобус. Верно? 541 00:30:24,746 --> 00:30:26,915 - Боже мой. - Не знаю. 542 00:30:27,416 --> 00:30:31,253 - Что... - А если на самолете в ЗВ "Джейн"? 543 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 На самолете? 544 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Как он это сделает? Он же не военный. 545 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Подождите. Почему я не могу поехать автостопом? Дороги целы еще? 546 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 Не знаю, попало ли это в газеты на родине, 547 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 но в этих краях постоянно убивают людей. 548 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Вы что, с ума сошли? 549 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Отдайте это. 550 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Перестаньте ему помогать. Его же могут убить. 551 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Чики, тебе нужно уходить отсюда. 552 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Да, хорошо. Я соберу вещи. Не хочу, чтобы у вас были проблемы. 553 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Я имею в виду из Вьетнама. 554 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Да, я уеду. Через несколько дней, как только увижу остальных. 555 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Ты же это несерьезно, Чик. 556 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Ты это сделал. Ты споил меня во Вьетнаме. 557 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 Я уверен, мы посмеемся над этим потом. 558 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Давай на этом остановимся. 559 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Я не затем доехал сюда, чтоб уйти после одного дня. 560 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Что мне делать? Отпустить тебя, как ребенка в "Тойленде", 561 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 чтобы тебе прострелили башку, как Кнопфу? 562 00:31:27,476 --> 00:31:29,978 Да ладно. Ты напрасно беспокоишься. 563 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Я не буду ни с кем сражаться. Я всего лишь везу пиво. 564 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Ты не понимаешь, Чик. Это не фильм с Джоном Уэйном, 565 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 где понятно, кто хороший, а кто плохой. 566 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 Это партизанская война, 567 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 и они могут напасть в любом месте, в любое время. 568 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Привезти пиво в гребаную военную зону? Это сумасшедшая идея. 569 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Ты же не думал, что сможешь это сделать? 570 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Тогда зачем, ты думаешь, я приехал во Вьетнам? 571 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Не знаю, Чик! Может, ты проиграл пари, убегаешь от полиции 572 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 или обрюхатил кого-то? Я не могу понять. 573 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Даже если ты хотел это сделать, ты не сможешь тут передвигаться. 574 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 Помимо военных, здесь могут путешествовать 575 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 лишь журналисты. 576 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 И где они? Я пойду поговорю с ними. 577 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 Они в отеле "Каравель", 578 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 но они тебе не помогут. Ты гражданский. 579 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Я - американский гражданский. Я один из них. 580 00:32:09,309 --> 00:32:13,480 Нет. Ты совсем не такой, как они. 581 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Думаю, ты забыл, с кем говоришь. 582 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Это я, Чики. 583 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Ты охраняй корабли, а я справлюсь с прессой. 584 00:32:47,055 --> 00:32:50,184 Нет, спасибо. Не надо. 585 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Спасибо. 586 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Американец? 587 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Да. 588 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Вы из Оклахомы? 589 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Нет. Из Нью-Йорка. 590 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Это рядом с Оклахомой? 591 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Нет, довольно далеко. 592 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Люблю "Оклахому". Хороший фильм. 593 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Да. И них и футбол хороший. 594 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 Макрей - отличный актер. 595 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Гордон Макрей. Да, он отличный актер. Правда. 596 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Вы не знаете, где находится отель "Каравель"? 597 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Вниз по улице и налево. 598 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Теперь можете идти. - Хорошо. 599 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Оклахома! 600 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Большое спасибо! 601 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 ОТЕЛЬ "КАРАВЕЛЬ" 602 00:34:19,231 --> 00:34:23,402 Здравствуйте. Меня зовут Хьен. Чем могу помочь? 603 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Виски с содовой, пожалуйста. 604 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Виски с содовой. Сейчас. 605 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 СЭМ КАСТИАН ЖУРНАЛ "ЛУК" 606 00:34:38,250 --> 00:34:39,376 БАЙРОН ХАЙЛЭНД БЕРНАРД ФОЛЛ 607 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 ПЕТЕР ВАН ТИЛ ФРИЛАНСЕР 608 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 АССОШИЭЙТЕД ПРЕСС 609 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Отличное место, чтобы следить за войной, да? 610 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Война далеко. Но ведут ее отсюда, из Сайгона. 611 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Вы не знаете, где я могу найти одного из репортеров? 612 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Пресса? Киньте дротик, он обязательно попадет в парня из прессы. 613 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Ладно. Спасибо. 614 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Привет! Как дела? 615 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Я американец. 616 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 И я вижу позицию уверенности и растущего оптимизма. 617 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Она преобладает по всей стране. 618 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Какая чушь. Вы это слышите? 619 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Уэстморленд говорит, что во Вьетнаме преобладает чувство оптимизма, 620 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 и что коммунисты убегают. 621 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Допивайте напитки, ребята. Пора домой. 622 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Число жителей Южного Вьетнама, 623 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 живущих под защитой правительства, выросло более чем на миллион 624 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 с января прошлого года. 625 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Выключите этого лживого козла. 626 00:36:04,336 --> 00:36:07,422 Мне это не нравится. 627 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Вы говорите о президенте Соединенных Штатов. 628 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Он заслуживает уважения. 629 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Почему? 630 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 Послушайте. Мне все равно, 631 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 что вы о нем лично думаете как о человеке, 632 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 но надо уважать Канцелярию Президента Соединенных Штатов Америки. 633 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Посмотрите, кто это. 634 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Вы хотите, чтобы мы уважали человека, который говорит американскому народу, 635 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 что мы выигрываем войну? 636 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 И что мы, пресса, держим это в тайне? 637 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Вам виднее. 638 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Хьен. 639 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Давай еще по одной. 640 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Так, скажите мне. 641 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Как вы стали таким экспертом по связям с общественностью во время войны? 642 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Я не эксперт. Я не говорил, что им являюсь. 643 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Спасибо за заявление. 644 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Мистер, люди дома получают новости от вас. 645 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 И да, признаю, в последнее время новости не совсем хорошие. 646 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 А почему они должны быть хорошими? 647 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 Вы не понимаете, почему людям 648 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 важно получать хорошие новости о войне? 649 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Нет. Не понимаю. 650 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Чтобы они не теряли надежду. Люди с ума сходят там, а вы... 651 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Вы отбираете у них надежду. 652 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Вы подстрекаете протестующих. 653 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Я лишь говорю, 654 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 что хоть иногда стоит поддержать наших ребят. 655 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Говорить правду об этой войне - значит поддерживать наших ребят. 656 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 По моему телевизору так не кажется. 657 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 А как вы их поддерживаете? 658 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Я их поддерживаю... 659 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 ...по-разному. 660 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Да, я так и думала. 661 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Ладно, например, 662 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 я проплыл 12 тысяч морских миль, чтобы привезти моим друзьям подарок. 663 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Какой подарок? 664 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Пиво. Вот так. 665 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Пиво? 666 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Они могут его и здесь купить. 667 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Да, но не американское. 668 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Да, но это пиво из самого Нью-Йорка. 669 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Дело не в пиве. 670 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Дело в том, что я пытаюсь показать им, 671 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 что кому-то дома до сих пор не наплевать на них. 672 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Должен отдать ему должное. 673 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Это может и глупо, но это благородный жест. 674 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Тогда, может, вы мне поможете? 675 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Мне нужно попасть на самолет в ЗВ "Джейн". 676 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Знаешь что? Думаю, я смогу это устроить. 677 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Я могу посадить тебя на самолет из Бьенхоа. 678 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Что ты предпочитаешь? Место у окна или у прохода? 679 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Мне все равно. 680 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Хочешь полететь первым классом? С питанием? 681 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Все, что пожелаешь, малыш. 682 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Извини. 683 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Лучше собери свое пиво и увези обратно своим приятелям. 684 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 К тому же, они даже нас не пускают в самолет. 685 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Не обращайте внимания. А то никогда не выиграете. 686 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Но они правы насчет одного. 687 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 По моей стране сейчас невозможно путешествовать. 688 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Только военные могут это делать. 689 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Военные? 690 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 АРМИЯ США 691 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - Куда направляешься? - Я пытаюсь доехать до Бьен... 692 00:40:10,332 --> 00:40:12,543 Бьен... 693 00:40:12,626 --> 00:40:14,336 На авиабазу. 694 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - Залезай. Я отвезу тебя. - Да? 695 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Спасибо. 696 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 ВОЕННО-ВОЗДУШНЫЕ СИЛЫ США 697 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Спасибо! 698 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Заходи внутрь, потом наверх по лестнице. 699 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Привет. Есть самолет, направляющийся в ЗВ "Джейн"? 700 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Самолет доставит вас близко, но потом придется лететь на вертолете. 701 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Тогда внесите мое имя в декларацию. Джон Донохью. 702 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - Донохью? - Да, Донохью. Джон Донохью. 703 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Ваше звание? 704 00:40:59,339 --> 00:41:00,966 Я не военный. 705 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Тогда вы должны получить разрешение капитана, сэр. 706 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Ладно. Тогда позовите его. 707 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Позовите его! 708 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Да? 709 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Это вы хотите попасть в ЗВ "Джейн"? 710 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Да, я. 711 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Вы гражданский? 712 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Да. Для вас, да. 713 00:41:37,669 --> 00:41:39,588 Вы один из них. 714 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Почему вы не сказали, рядовой? 715 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Внесите имя этого джентльмена в декларацию. 716 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Да, сэр. 717 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Как только они закончат разгрузку тел, можете подняться на борт. 718 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Хорошо. 719 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 Джон Донохью? 720 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Нет. 721 00:42:42,526 --> 00:42:45,112 Простите, я, наверно, неправильно произнес ваше имя. 722 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Капитан Дайер из Сайгона приказал оказать вам содействие. 723 00:42:50,075 --> 00:42:51,660 Ах, да. 724 00:42:51,743 --> 00:42:55,080 Да, Донохью Но меня называют Чики. 725 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Так он велел помочь мне? 726 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Да, сэр. Он мой вышестоящий офицер. 727 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Меня перебрасывают то сюда, 728 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 то на авиабазу Таншоннят недалеко от Сайгона. 729 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Хабершо. Лейтенант Хабершо. 730 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Давайте помогу, мистер Донохью. - Спасибо. 731 00:43:08,677 --> 00:43:11,972 Так, чем я могу помочь? 732 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Мне нужно попасть в ЗВ "Джейн". 733 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Без проблем. Я подготовлю самолет для вас через 60 минут. 734 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Правда? 735 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Да, отлично. 736 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Вы обедали, сэр? 737 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Нет. Как тут еда? 738 00:43:24,985 --> 00:43:27,029 Есть можно, сэр. 739 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Звучит отлично. 740 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Почту за честь, если пообедаете со мной в Клубе офицеров. 741 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Один мой друг очень хочет познакомиться с вами. 742 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Знаете что? Спасибо, Хабершо. 743 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Но после полета мне что-то не очень хочется есть. 744 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - Уверены? - Да. 745 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 У нас тут лучший скотч по эту сторону Токио. 746 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Лучший? 747 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 КАЮТ-КОМПАНИЯ ОФИЦЕРОВ АВИАБАЗА ДАНАНГ, ВЬЕТНАМ 748 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 В каком вы подразделении? 749 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 В армейской транспортной службе совместно с похоронной службой. 750 00:43:53,680 --> 00:43:55,432 Мы перевозим тела. 751 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Наших солдат. Погибших в бою. В гробах. 752 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Это должно быть тяжело. 753 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 Иметь дело с мертвыми весь день. 754 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Я особо не думаю об этом. 755 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 У меня будет время подумать об этом позже. 756 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Есть ли шанс, что вы немного расскажете нам о том, что вы планируете? 757 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - Нам можно доверять. - Перестань, Хабершо. 758 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Если бы он мог нам доверять, он не был бы агентом ЦРУ. 759 00:44:24,086 --> 00:44:26,129 Да. Это правда. 760 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 И я не говорю, что я агент ЦРУ. 761 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Кстати, это не я рассказал Туско, кто вы. 762 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 А капитан Дайер из Сайгона. 763 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Я бы ни за что не раскрыл вас. 764 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Я вижу много дерьма, и все остается вот тут. 765 00:44:44,648 --> 00:44:46,149 - Все. - Да. 766 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Тут много дерьма. 767 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Ну же. Не можете хотя бы намекнуть на что-то? 768 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Рассказать нам, не сказав ничего? 769 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Ладно. Я лишь скажу, 770 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 что я приехал, чтобы доставить пиво другу. 771 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Пиво? Кому? 772 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Другу из роты "Браво". В первой воздушой кавалерии. 773 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 В бочках? 774 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 В банках. 775 00:45:24,021 --> 00:45:27,524 Вот это будет шоу, да? 776 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Был рад познакомиться с вами, сэр. 777 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Если вам или вашим людям понадобится помощь, дайте знать. 778 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Если вам понадобится что-то отсюда вынести или привезти сюда, 779 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 не привлекая внимания, тогда я - тот, кто вам нужен. 780 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Будем знать. 781 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - Могу я задать вопрос, сэр? - Давай. 782 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 Если захотеть работу, вроде вашей, 783 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 что делать, чтобы тебя заметили в Лэнгли? 784 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - Лэнгли? - В главном управлении. 785 00:45:51,173 --> 00:45:53,675 Как большие боссы в ЦРУ находят людей? 786 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Просто будьте хорошим солдатом и хорошим человеком. 787 00:45:57,513 --> 00:46:00,098 Я им являюсь, сэр. Если вам не трудно, 788 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 не могли бы вы замолвить за меня словечко? 789 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 В какой мне вертолет? 790 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - В тот. - Хорошо. 791 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Думаете, сможете это сделать? Замолвить за меня словечко? 792 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Да, хорошо. 793 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Спасибо, сэр. Я очень благодарен. 794 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Не нужно мое имя и номер батальона? 795 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Нет, мы сами найдем вас. 796 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Лейтенант Гилл Хабершо. 528-ой батальон поддержки. 797 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Да, так будет легче. 798 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - А это кто такой? - Не знаю. 799 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Я ищу Рика Дуггана. - Кого? 800 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Рика Дуггана. 801 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - У тебя есть приказ? - Нет. 802 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Покажи документы. 803 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 У меня их нет. 804 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Нет приказа, нет документов. Секретное задание? 805 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Черт побери! Мне никогда ничего не говорят. 806 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Вызови Дуггана с поста засады. 807 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Скажи, что к нему пришли. 808 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Как ваше имя, сэр? 809 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Просто вызови его. Я вроде как хочу сделать сюрприз. 810 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Ромео-45, это Ромео-46, прием. 811 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Это Ромео-45. 812 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Дугган, явитесь в ЦТО немедленно, прием. 813 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Прямо сейчас? 814 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Это же 200 метров, а ситуация тут накаленная. Прием. 815 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Немедленно. 816 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Пока еще светло? Прием. 817 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Так точно. Конец связи. 818 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Он идет. 819 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Хорошо. Отлично. 820 00:48:12,689 --> 00:48:14,274 Хорошо. 821 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Я спрячусь здесь, а вы парни прикройте меня этим. 822 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Нет. 823 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Ладно. 824 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - Вы хотели меня видеть? - Нет. 825 00:49:00,737 --> 00:49:01,905 Чики? 826 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - Что ты тут делаешь? - Я принес тебе пиво. 827 00:49:07,703 --> 00:49:09,329 С кем ты? 828 00:49:09,413 --> 00:49:10,873 С тобой. 829 00:49:10,956 --> 00:49:14,376 Я серьезно, Чики. Что ты тут делаешь? 830 00:49:14,459 --> 00:49:17,004 Мы с парнями сидели 831 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 и говорили о том, что мы можем для вас сделать. 832 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 А потом, бац! Мы поняли. Принести вам пиво. Вот я и принес тебе пиво. 833 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - Ты тупой ублюдок! - Что? 834 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Ты чуть не угробил меня там! 835 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Минуту, Дугган. Хочешь сказать, что этот придурок гражданское лицо? 836 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Да. Да, сержант. 837 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Он псих? 838 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Не знаю. Чики, ты псих? 839 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Что? Нет. 840 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - Приносишь пиво в зону боевых действий? - Да. И что? Все нормально. 841 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Я навестил Коллинза. Он не возражал. 842 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Ты нашел Коллинза? 843 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Да. 844 00:49:49,620 --> 00:49:53,457 Это было легко. Он был рядом с моим кораблем в Сайгоне. 845 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Потом я поеду к Рейнолдсу, Паппасу. 846 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Кстати, по пути сюда одна женщина пыталась продать мне змею. 847 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - Думаешь, это смешно? - Что? 848 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - Это совсем не смешно! - Я не думаю, что это смешно! 849 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Я это делаю не ради смеха, Рики! 850 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Я это делаю ради тебя, ради всех ребят. 851 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Здесь идет война, Донохью. Ты не должен был приезжать. 852 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Чики, немедленно возвращайся на свой корабль. 853 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Забудь об остальных парнях. Купишь им пиво, когда они вернутся. 854 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Тут все очень серьезно. 855 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Да, я знаю. 856 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Нет. Очевидно, ты не знаешь. Иначе тебя здесь не было бы. 857 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Если продолжишь этот дурацкий забег с пивом, то тебя наверняка убьют. 858 00:50:32,246 --> 00:50:34,456 Сержант, мы можем вызвать вертолет, 859 00:50:34,540 --> 00:50:36,083 и выпроводить его отсюда? 860 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Это слишком опасно. До утра никто не полетит. 861 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 Что же мне с ним делать? 862 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 А я откуда знаю? Он твой. Возьми его с собой. 863 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Я же на посту засады, сэр. 864 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Это твоя проблема, Дугган! 865 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Хочешь узнать, каково во Вьетнаме? 866 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Сейчас узнаешь. Собирай свое барахло. 867 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - Собирай вещи! - Собираю. 868 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Спасибо. 869 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - А это зачем? - Чтобы стрелять в плохих парней. 870 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 Если захотят взять тебя в плен, застрелись, 871 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 или тебя будут пытать ради информации. 872 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Информации? Но у меня нет никакой информации. 873 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Они же этого не знают, идиот! 874 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Ладно. Господи. Какой нервный. 875 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Это плохая идея, сержант. 876 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Он скорее застрелит одного из нас, чем их. 877 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 О чем ты говоришь? Я умею держать оружие. Я же был в армии. 878 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - Где ты служил? - В Массачусетсе. 879 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Понял. Отдай. 880 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Готов? 881 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Наверно. А что мы будем делать? 882 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Будем бежать без оглядки. 883 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Ладно. 884 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - Мы на полпути. - На полпути? 885 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 На счет "три" следуй за мной. Раз... 886 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Подожди, подожди. 887 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - Что? - Давай пойдем обратно. 888 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Вернуться так же трудно, как и двигаться вперед. 889 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Тогда давай останемся тут. 890 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Мы на ничейной полосе. 891 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 И что? Я не против. 892 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Надо идти дальше. 893 00:52:20,896 --> 00:52:23,273 Нельзя ли вызвать танк или что-то подобное? 894 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Танк? Тут нет никаких чертовых танков. 895 00:52:26,193 --> 00:52:29,279 Ладно. На счет "три". 896 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Раз, два, три. 897 00:52:47,381 --> 00:52:48,966 О, черт! 898 00:52:49,967 --> 00:52:54,137 О, Боже. О, черт. 899 00:52:55,681 --> 00:52:57,850 Все, о чем я думал... 900 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 ..."Что, если это последние минуты жизни?" 901 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 А все, о чем я думал, было: 902 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Надеюсь, они целятся в этого козла в клетчатой рубашке". 903 00:53:07,484 --> 00:53:09,194 Расслабься. 904 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Одна из банок с пивом взорвалась. 905 00:53:10,863 --> 00:53:15,742 Это всего лишь пиво. 906 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Дугган, где прибор ночного видения? Слишком много движения по периметру. 907 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Что происходит? Все хорошо? 908 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 Это ВНА ходит там. 909 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - ВНА? - Возможно, просто проходят рядом. 910 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Но если они атакуют, беги обратно на пост. 911 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Хорошо. Пост - это... 912 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - Место, откуда мы пришли. - Да. Да, ты прав. 913 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Скажи, пусть включат свет. Посмотрим, что там. 914 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 Индия-26, это Ромео-45. 915 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Нужен свет перед нашей позицией. Прием. 916 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Вас понял, Ромео-45. Включаю иллюминацию. 917 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Кто этот дрочила? 918 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Привет. 919 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Он мой сосед. Он принес мне пиво. 920 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Что это значит? 921 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Это значит, он сел на грузовое судно в Нью-Йорке. 922 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Прошел весь этот путь и принес мне пиво. 923 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - Серьезно? - Да. 924 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Погоди. Хочешь сказать, что тебе необязательно быть здесь, 925 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 но ты здесь? 926 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Да. 927 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Сколько пива ты привез? 928 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Много. 929 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Сейчас самое время раздать их. 930 00:55:54,651 --> 00:55:56,069 Да? 931 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Баскер. 932 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Простите, оно тепловатое. 933 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Хорошо. 934 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Рейнолдс мертв. 935 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Что? 936 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Мне сообщили пару дней назад. 937 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Нет. 938 00:56:40,155 --> 00:56:43,742 Черт возьми. 939 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Мы никогда его не видели без улыбки на лице. 940 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Да. 941 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 А о Миноуге что-то слышно? 942 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Нет. 943 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 А теперь нужно поспать. 944 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Где? 945 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Здесь. Что, ты ожидал спать в отеле? 946 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Накинь это на себя, если пойдет дождь. 947 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Ты правда сосед Дуггана? 948 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Да. 949 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 На пару квартир выше. 950 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 Но довольно близко, чтоб слышать, как отец кричит на него. 951 00:58:19,963 --> 00:58:21,673 Он любил кричать. 952 00:58:21,757 --> 00:58:23,175 А откуда ты? 953 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Из Филадельфии. 954 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Сколько осталось служить? 955 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Я больше не считаю. 956 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Не хочешь сглазить? 957 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Я был дома после первого срока службы. 958 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Не смог приспособиться. 959 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 И я вернулся. 960 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Дважды. 961 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Тут я больше чувствую себя как дома. 962 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Господи. 963 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Вставай. Нам пора. 964 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Бой закончился? 965 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Да, ты умер. 966 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Было не так уж и плохо. 967 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Ладно, парни, мы пошли. 968 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Подожди. Одну секунду. 969 00:59:32,953 --> 00:59:35,581 Сначала банка пива на завтрак. 970 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Ладно, всего одна. - Спасибо. 971 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Эй, парни. Улыбнитесь. 972 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 Держи. 973 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - Спасибо. - Отлично. 974 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - Кому еще? - Да. 975 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Держи, для твоего альбома. 976 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - Не открывай 90 секунд. - Понял. 977 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Спасибо, сэр. 978 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Что он делает? 979 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Что? 980 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Он травку курит? 981 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Что, если сержант узнает? 982 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Это сержант, наверно, продал ее ему. 983 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Послушай, Чик. 984 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Я и мои парни счастливы, что ты принес нам пиво. 985 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Я впервые за недели увидел, как несколько ребят улыбнулось. 986 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Но сегодня мы отправляемся в патруль, и ты не можешь пойти с нами. 987 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 В смысле, тебе лучше не ходить с нами. 988 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Через два-три часа в нашу зону прилетят вертолеты, 989 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 как только туман рассеется. 990 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Попытайся попасть на первый же вертолет. 991 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Да. 992 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Хорошо. 993 01:00:46,151 --> 01:00:50,489 Подожди. У меня для тебя кое-что есть. 994 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Девушка Рейнолдса хотела, чтобы я их передал ему. 995 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Думаю, они тебе пригодятся. 996 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Ты сидишь не на камне. Это дерьмо слона. 997 01:01:12,511 --> 01:01:14,471 Они передвигают оборудование. 998 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - Правда? - Да. 999 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Обещай, что поедешь прямо на свой корабль, Чик. Заверши свой забег здесь. 1000 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Да. Хорошо. 1001 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Мне все равно надо возвращаться. Уже не осталось времени. 1002 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Дугган, идем. Мы выдвигаемся. 1003 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Иду, сержант. 1004 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Спасибо, что прошел весь путь сюда, Чик. 1005 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Ты, наверно, единственный псих на свете, который способен на это. 1006 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Будь осторожен, Рики. - Да. 1007 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Увидимся в нашем районе. 1008 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Не волнуйся за него. 1009 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Время от времени сталкиваешься с парнем, который слишком туп, чтобы умереть. 1010 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - Можешь отвезти меня в Сайгон? - Это туда вы его везете? 1011 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Кого везем? 1012 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 АРМИЯ США 1013 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Где остальные? 1014 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Он сказал: "Кто?" 1015 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Послушай. Мне нужны имена. Кто помогает вам? 1016 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Он говорит: "Я ничего не знаю". 1017 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Ладно. Застегните ремни. 1018 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Пора посмотреть, может ли этот кусок дерьма летать. 1019 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Давай! 1020 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 У тебя десять секунд, или вылетишь за дверь! Я серьезно! 1021 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Да что вы творите? 1022 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Кто тебе помогает? 1023 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Он клянется, что ничего не знает. 1024 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Скажи ему, что ему лучше что-нибудь придумать, 1025 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 или он полетит! 1026 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Ну же! Скажи, пусть говорит ему, что он хочет услышать. 1027 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Есть! 1028 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Ладно! Посади вертолет! 1029 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 АЭРОДРОМ КОНТУМ 1030 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 ЛЮБОВЬ СВЕРХУ 1031 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Где мы? Это не Сайгон. 1032 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 О чем ты говоришь? Твой партнер сказал, чтобы я сел в Контуме. 1033 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Напомните, кто вы? 1034 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Просто турист, как и вы! - Да? 1035 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 А кто ваш турагент? 1036 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Тот же, что и ваш. 1037 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Я передам привет боссу от вас. 1038 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 ВОЗДУШНЫЕ ОПЕРАЦИИ КОНТУМ 1039 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Простите, сэр. Пока нет никаких полетов в Сайгон. 1040 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Проверь еще раз. 1041 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Мне нужно быть в гавани в 8 утра. Так что мне нужно выехать к вечеру. 1042 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Могу спросить вертолет, на котором вы прибыли, отвезет ли он вас в Сайгон. 1043 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Нет, я не могу полететь на нем. 1044 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Кого-то вырвало по всему вертолету. Так противно. 1045 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Как насчет этих? 1046 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Они сломаны. 1047 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Механики с авиабазы Плейку едут сюда починить их. 1048 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Мы поместим вас в казарме, 1049 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - а завтра днем отправим в Сайгон. - Я же говорю, что должен... 1050 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Плейку? У них там есть вертолеты? 1051 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Конечно. Это же вертолетная база. 1052 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - Как далеко она? - Двадцать четыре километра к югу. 1053 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - А по-американски? - Около 16 миль. 1054 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - Меня может кто-то подвезти туда? - Не сегодня, сэр. 1055 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Но завтра можете поехать с механиками. 1056 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - Что, если я пешком пойду? - Шестнадцать миль? 1057 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - Я мог бы поймать попутку. - Не рекомендую этого делать, сэр. 1058 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Ночью на дороге вьетконговцы. 1059 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Ладно. Дайте минуту. Я посмотрю, что можно сделать. 1060 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Спасибо. 1061 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Есть что-то? 1062 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Нет, но вот что я скажу. 1063 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Я сам отвезу вас в Плейку. 1064 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Правда? Можно просто так оставить свой пост? 1065 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Да. Если вернусь через час, все будет в порядке. 1066 01:08:30,073 --> 01:08:33,284 Чудесно. Где тут туалет? Мне надо пописать. 1067 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 - Последняя дверь слева. - Да. 1068 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Я подожду вас снаружи. 1069 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Спасибо! 1070 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Черт! Он убегает! За ним! 1071 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Ладно. Уходим отсюда. 1072 01:12:21,889 --> 01:12:24,683 Сегодня с нами Ракел Уэлч. Красивая девушка. 1073 01:12:24,766 --> 01:12:25,893 - О, да. - Что? 1074 01:12:25,976 --> 01:12:27,436 Я выпью за это. 1075 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Выпьете за это? 1076 01:12:29,021 --> 01:12:31,064 Вы выпьете за... 1077 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 "Вон дерево. Я выпью за это". 1078 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Что ты думаешь, Чик? Я правильно поступаю, что еду служить? 1079 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Конечно, правильно поступаешь, Томми. 1080 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Да. Я тоже думаю, что поступаю правильно. 1081 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Но иногда, знаешь... 1082 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Что? 1083 01:12:52,878 --> 01:12:54,546 Все. 1084 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Эта война... Все запутанно. 1085 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Я имею в виду все, что ты слышишь о том, что там происходит, 1086 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 и у всех разные мнения. 1087 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 У кого? 1088 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 У моего дяди Лео. 1089 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Он управлял огнеметом во Второй мировой войне. 1090 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 Он не стал бы воевать во Вьетнаме, 1091 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 потому что не знает, кто там нацисты. 1092 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Нацисты еще существуют? 1093 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Плохие парни. 1094 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 С кем мы воюем? 1095 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Ну, думаю, с красными, с коммунистами. 1096 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 С теми, кто хочет приехать сюда и все захватить. 1097 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 Когда я говорил с друзьями твоей сестры, 1098 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 они сказали противоположное. 1099 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Они сказали, что там нет плохих парней. Это всего лишь революционная война. 1100 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 И люди, которых мы защищаем, 1101 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 они вообще не хотят нас там видеть. 1102 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Миноуг, не слушай друзей моей сестры. 1103 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Я же говорил, они придурки из колумбийского университета. 1104 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Томми, 1105 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 ты едешь туда защищать Соединенные Штаты Америки. 1106 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Как это может быть неправильным поступком? 1107 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Да, ты прав, Чик. Ты прав. 1108 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Ты, чертов... 1109 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Нет! Не стреляйте! 1110 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Не стреляйте! Не стреляйте! 1111 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Чики? Долбаный Чики Донохью? 1112 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Кто это? 1113 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - Маклун! - Кто? 1114 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Кевин Маклун с Дайкман-стрит. Господи! Что ты тут делаешь? 1115 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Луни? 1116 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Ты его знаешь? 1117 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Да, мы раньше вместе играли в баскетбол. 1118 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Чики, какого черта? Почему... Я умер, что ли? 1119 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Что ты делаешь посреди джунглей посреди Вьетнама? 1120 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Длинная история. Но за мной гонится ЦРУ. 1121 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - Но... - Они хотят убить меня. 1122 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 ЦРУ? О чем ты говоришь? 1123 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Центральное разведывательное управление. 1124 01:16:55,370 --> 01:16:58,957 - Они хотят поймать меня. - И ты приехал во Вьетнам? 1125 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Нет, я здесь, чтоб доставить пиво Дуггану, Рейнолдсу и другим инвудским парням. 1126 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Погоди. Пиво? Что ты имеешь в виду? 1127 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Я думал, будет круто привезти им пива. 1128 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 Но теперь ЦРУ гонится за мной, 1129 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 потому что я видел то, что не должен был видеть. 1130 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Что ты видел? 1131 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Они выбрасывали людей из вертолетов. 1132 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - Откуда ты знаешь, что они были из ЦРУ? - Я был с ними в вертолете. 1133 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Подожди. Так ты тоже из ЦРУ? 1134 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Нет. Что? Нет. Они думали, что я один из них. 1135 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Какой-то майор подошел ко мне. 1136 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Он видел, как я был одет, и я притворился, что я тоже из ЦРУ. 1137 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Они... на минуту, это... 1138 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Потом они начали выталкивать людей из вертолета. 1139 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 И один парень сказал, что отвезет меня в Плейку, 1140 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 что он мог просто так уйти с поста. 1141 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Но я знал, что это была чушь. Это была ловушка. 1142 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 По моей руке ползла 30-сантиметровая гусеница, 1143 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 потом по лицу, чуть в рот не попала. 1144 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - Ладно, дружище. - Это было очень... 1145 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Сделай вдох. Залезай в джип, Чик. 1146 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Надо убираться отсюда, пока нас не убили. 1147 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - Давай. - Хорошо. 1148 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Простите. 1149 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Вы можете отвезти меня в Плейку? 1150 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Мы едем в Контум. 1151 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - Это рядом. Надо починить... - Нет, я не могу туда вернуться. 1152 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - Там ЦРУ. - Ради Бога. 1153 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Мне надо добраться до корабля в Сайгоне. 1154 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Прости. У нас приказ поехать туда. 1155 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Ладно. Тогда я пошел. 1156 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Ну же, Чик. Возвращайся в джип. 1157 01:18:18,579 --> 01:18:19,705 Мы отправим тебя в Сайгон, 1158 01:18:19,788 --> 01:18:21,748 и позаботимся о том, чтобы ЦРУ не поймало тебя. 1159 01:18:21,832 --> 01:18:23,500 Нет. Я не вернусь в Контум. 1160 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Я не шучу, Кевин. 1161 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 У меня будут большие проблемы, если я не уеду отсюда. 1162 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 У нас нет выбора. 1163 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 Нам надо починить вертолеты, 1164 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 и если ты тут останешься, ты - труп. 1165 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Я все же рискну. 1166 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - Не будь козлом! Ну же. - Нет, это ты козел! 1167 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Ты знаешь меня, Луни. Зачем мне выдумывать такое? 1168 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Прошу, Кевин. 1169 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Мейсон, разворачивайся. 1170 01:18:55,866 --> 01:18:58,035 Спасибо. 1171 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 А что там произошло со слонами? 1172 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Напалм. Это чудо, что тут вообще что-то выживает. 1173 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 ЛАДАН И МЯТНЫЕ КОНФЕТЫ 1174 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Прости меня за все, Кевин. Я тебе очень благодарен. 1175 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Ну, не каждый день выпадает случай помочь секретному агенту. 1176 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Чик. 1177 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Мне очень жаль насчет Томми Миноуга. Я знаю, вы были близкими друзьями. 1178 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Это еще не конец. Его просто пока не нашли. 1179 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Да. Хорошо. 1180 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Береги себя, Луни. Увидимся в нашем районе. 1181 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Эй, Кевин! 1182 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Большое спасибо. Спасибо. 1183 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Но "Дрейк" должен был отплыть завтра. 1184 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Разведка перехватила разговор. Враг планирует атаку. 1185 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Со всем этим оружием на борту мы разгрузили его первым. 1186 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Он уже на полпути в Манилу. 1187 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Но он не может отплыть. Я его смазчик. Я управляю машинным отделением. 1188 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Ну, видимо, им наплевать. 1189 01:21:41,698 --> 01:21:43,951 Как я могу его догнать? 1190 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Как быстро ты можешь плавать? 1191 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Это не смешно. 1192 01:21:48,205 --> 01:21:51,416 Нельзя позвонить им и сказать, чтобы остановились? 1193 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Нет, нельзя. 1194 01:21:54,211 --> 01:21:56,255 Помогите мне. 1195 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Я гражданское лицо, и мне лишь нужно выбраться из этой войны. 1196 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Ну, скоро ты узнаешь, что намного труднее выбраться из войны, 1197 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 чем попасть в нее. 1198 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Мой совет, перейди к плану "Б". 1199 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 У меня нет плана "Б". 1200 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Ну, первое, что приходит в голову - это то, что тебе конец. 1201 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Оклахома! Оклахома! 1202 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 Нью-Йорк! С новым годом! 1203 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Спасибо. Ты опоздал на месяц, но... 1204 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Нет. Сегодня канун "тет". Вьетнамский новый год. 1205 01:22:54,563 --> 01:22:57,357 Что же. С Новым годом! 1206 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Где находится американское посольство? 1207 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Прямо за углом. Его нельзя не заметить. 1208 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 За каким углом? 1209 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Пойдем, я покажу тебе. Меня здесь все равно никто не слушает. 1210 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 После войны я поеду в Оклахому. 1211 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Правда? 1212 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Сомневаюсь, что отсюда есть прямой рейс в Оклахому. 1213 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 Почему бы тебе не остановиться в Нью-Йорке, и я угощу тебя пивом? 1214 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Хорошо. А люди в Нью-Йорке хорошие? Дружелюбные? 1215 01:23:32,059 --> 01:23:33,393 Они самые лучшие. 1216 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 Только не смотри им в глаза на тротуаре, 1217 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 или придется драться. 1218 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Вот твое посольство. 1219 01:23:40,192 --> 01:23:41,568 Спасибо. 1220 01:23:41,652 --> 01:23:44,530 На какой улице ты живешь в Нью-Йорке? 1221 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Ты серьезно? Ты действительно приедешь? 1222 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Если только ты несерьезно? 1223 01:23:51,286 --> 01:23:54,581 Нет, я серьезно. Да, серьезнее тебя. 1224 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Вот мой адрес. 1225 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 А это номер моего телефона. Позвони мне. Как хорошо. 1226 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Можешь остановиться у нас. 1227 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Познакомишься с моим отцом. Он как заноза в заднице. Тебе понравится. 1228 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Я Чики, кстати. 1229 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Хю. 1230 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - Хю. Приятно познакомиться. Спасибо. - Спасибо, Чики. 1231 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Спасибо. 1232 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Увидимся в Нью-Йорке. 1233 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 До встречи! 1234 01:24:21,650 --> 01:24:22,818 Имя. 1235 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Донохью. Джон Донохью. Я американец. Я моряк торгового судна. 1236 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Мой корабль, "Дрейк", отплыл раньше срока. Что-то насчет перехваченного разговора. 1237 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Он отплыл без меня, и я в полном дерьме. 1238 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Вы в моем списке. У меня на вас досье. 1239 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Отлично. 1240 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Капитан "Дрейка" оставил вам сообщение. 1241 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 И... 1242 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Капитан сказал, что если вы не мертвы, он возьмет вас обратно на корабль, 1243 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 если сможете догнать его. 1244 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Ну, я не умер. Так что... 1245 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Не умерли. 1246 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Простите. Что происходит? Как я могу его догнать? 1247 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Садитесь. 1248 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Я могу посадить вас на рейс из авиабазы Бьенхоа в Манилу 1249 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 завтра в 19:00. 1250 01:25:21,919 --> 01:25:25,005 Спасибо. 1251 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Приходите завтра утром после 10:00, я подготовлю ваши документы. 1252 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Завтра утром после 10:00. 1253 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Вы - лучшая. Спасибо вам. 1254 01:25:33,055 --> 01:25:36,225 Вы не против, если я полежу тут минут 20? 1255 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Потом я уйду, клянусь. 1256 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Отлично. Спасибо. 1257 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 Впервые за пять лет 1258 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 слышен звон фейерверков в Лунный Новый год. 1259 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Правительство Южного Вьетнама... 1260 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Надеюсь, вам удастся благополучно вернуться домой. 1261 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Откуда вы знаете, что я уезжаю? 1262 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Все покидают Сайгон. 1263 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Сначала китайцы, потом французы. Американцы следующие. 1264 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Каждый раз мы его заново отстраиваем, и кто-то приходит и все рушит. 1265 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Тебе нужно лучше выучить американскую историю, приятель. 1266 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 Каждая страна, с которой Америка воюет, 1267 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 мы оставляем ее в лучшем состоянии. 1268 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Но не верь мне на слово, просто спроси немцев и японцев. 1269 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Если американцы не выигрывают, 1270 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 тогда почему Ханой призвал к прекращению огня? 1271 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Может, это не прекращение огня? Может, у врага просто закончились пули? 1272 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Думаю, ты неправ, Артур. Я думаю, это по-настоящему. 1273 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Первые шаги к серьезным мирным переговорам. 1274 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Думаю, эта страна хочет того же, что и вы, американцы. 1275 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Я надеюсь на это. 1276 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Мы же спасли половину людей в этом городе из разбомбленных деревень. 1277 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 Мы распахнули им двери, 1278 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 когда они бежали от коммуняк. 1279 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Может, они убегали не от коммуняк? 1280 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Может, они убегали от бомб? 1281 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Пивной мальчик-хвастун вернулся. 1282 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Я с ним согласен. 1283 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Они, возможно, и улыбаются нам, но они точно нам не рады. 1284 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Может, прекращение огня обрадует их. 1285 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Прекращение огня? А когда оно начнется? 1286 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Три дня назад. Перемирие заключили на весь Новый год. 1287 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Ну, кто-то забыл сказать об этом людям, живущим в лесах. 1288 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 О чем ты говоришь? 1289 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 На севере они все еще сражаются, как сумасшедшие. 1290 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - Где ты это слышал? - Я не слышал это. 1291 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Я видел. 1292 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Я был в горах в ЗВ "Джейн" с первой воздушной кавалерией. 1293 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Чушь. Они уже несколько недель не пускают туда никого, кроме военных. 1294 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Это, может, и правда, 1295 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 но они об этом не упомянули, когда я был там. 1296 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Дай посмотреть. 1297 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Ты тупой кретин. Ты говоришь правду. 1298 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Да. 1299 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Парень, как, ты сказал, тебя зовут? 1300 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Чики. Чики Донохью. 1301 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Хьен, Чики Донохью пьет за мой счет. Всю ночь. 1302 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 В то же время, Чик, я видел, как убили 100 селян, 1303 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 но нашли лишь десять автоматов. 1304 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Я знаю, что кто-то из наших, стал стрелять без разбора. 1305 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 И я должен и об этом написать. 1306 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Но пресса никак не может насытиться такими историями. 1307 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 И это все, о чем вы пишете. Вот, что меня раздражает. 1308 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Это неполная картина. 1309 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Может, если кто-то из вас потерял бы столько же друзей, сколько я потерял, 1310 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 вы бы думали по-другому. 1311 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Эти имена за барной стойкой... 1312 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 ...это имена погибших журналистов. 1313 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Моих друзей. Друзей всех в этом зале. 1314 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Тогда почему вы сообщаете лишь о плохом? 1315 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Именно это мы и слышим дома. 1316 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Разве это не вредит нам? Как стране? 1317 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Правда? Правда вредит нам? Нет. 1318 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Правда не вредит нам. Ложь вредит нам. 1319 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Ложь и заговор с целью исказить правду, вот что вредит Америке. 1320 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Ты видел наших солдат здесь. 1321 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Они дети. Хорошие дети-патриоты. 1322 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Они делают то, о чем просит их страна. И я хочу, чтобы им говорили правду. 1323 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Люди, которые ведут эту войну, они не патриоты. 1324 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Они политики. И они торгуют валютой лжи. 1325 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 А если продолжать лгать, 1326 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 они будут продолжать посылать на смерть ребят, 1327 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 чтобы оправдать смерть убитых ребят. 1328 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 И на каждого мертвого солдата 1329 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 приходится 50-60 вьетнамцев. 1330 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Они не солдаты. 1331 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Это мамы и папы. Дети. Малыши. 1332 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 У вас тут странный фейерверк. 1333 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Это не фейерверк. Посмотрим, откуда они. 1334 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - Куда ты? - В посольство. 1335 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - Я поеду с тобой. - Нет, это слишком опасно. 1336 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Мне нужно забрать документы, а то я не смогу улететь завтра! 1337 01:30:42,823 --> 01:30:45,284 Быстрее. 1338 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Подожди! 1339 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Это, наверно, вьетконговцы. 1340 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - Не стреляйте! - Ни с места! 1341 01:31:27,868 --> 01:31:29,870 Не стреляйте! 1342 01:31:32,623 --> 01:31:33,790 Да. 1343 01:31:37,211 --> 01:31:39,922 Подожди. Вот. 1344 01:31:41,298 --> 01:31:42,299 ПРЕССА 1345 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Мы оба. 1346 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - Да? - Иди! Иди! 1347 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Идем. 1348 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Солдат, что говорят? 1349 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Сайгон атаковали. 1350 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Повсюду вьетконговцы. Они захватили половину Чолона. 1351 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Нам надо в посольство. 1352 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Забудьте. На каждом шагу бои, а посольство взяли чарли. 1353 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - Это невозможно. - Вперед! 1354 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Можете отвезти нас ближе к посольству? 1355 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Нет, я же сказал. Убирайтесь отсюда до того, как... 1356 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Чик! 1357 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Оклахома? 1358 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Оклахома! 1359 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Хю! Хю! 1360 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Чики! Уходи с дороги! 1361 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Он мертв! Быстрее! 1362 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Нет. 1363 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Ты в порядке? 1364 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Да. 1365 01:35:49,379 --> 01:35:52,007 Не забывай дышать. 1366 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Я сам напросился на это. 1367 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Когда я был ребенком 1368 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 и делал что-то плохое, например, лгал матери 1369 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 или забирался в учительскую и крал ответы на тесты, 1370 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 продавал конфеты и все такое... 1371 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 ...Господь всегда находил способ заставить меня заплатить за это. 1372 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Я мог сделать ошибку во время важной игры или сломать ногу. 1373 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Это правда, мне ничего не сходило с рук. 1374 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Впервые занявшись сексом, я подцепил вшей. 1375 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Она обвинила меня в этом. 1376 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Контрабанда пива в зону военных действий - 1377 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 не самое умное, о чем я слышал. 1378 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Но это точно не самое худшее. 1379 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Чик. 1380 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Пойдем посмотрим, каков мир сегодня. Идем. 1381 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Коутс, ты был прав. Прекращения огня не было. 1382 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 Вьетконговцы с 80-тысячной армией атаковали более 100 городов. 1383 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 А как они сюда вошли? 1384 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 Саперы Вьетконга взорвали стену. 1385 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Эту стену? 1386 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Это наши парни ее взорвали. Уже когда вьетконговцы были здесь. 1387 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Военные рассказали нам. Вьетконговцы ее взорвали и ворвались сюда. 1388 01:39:12,291 --> 01:39:14,626 Военные ошибаются. 1389 01:39:15,627 --> 01:39:17,379 Я видел своими собственными... 1390 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Боже. Прошу, скажите, что мы не сбросили атомную бомбу. 1391 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Нет. Это склад оружия в Лонг-Бин взорвали. 1392 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Черт. - Куда ты? 1393 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 У меня друг в Лонг-Бин! Мне нужно попасть туда! 1394 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Ты даже не знаешь, как попасть туда. 1395 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Я пойду за грибным облаком! 1396 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Чики, тебя туда не пустят. 1397 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Пустят, если буду с тобой! 1398 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Тут есть ключи. Я еду. Ты со мной? 1399 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Подвинься. Ну, давай. Подержи это. 1400 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Говорю тебе, 1401 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 я видел, как один из наших танков проделал дырку в стене. 1402 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Я верю тебе. 1403 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Тогда почему военные сказали, что это сделали вьетконговцы? 1404 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Во Вьетнаме идет много войн. Самая большая - война связей с общественностью. 1405 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Врага, взрывающего стену, легче скормить людям, 1406 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 чем историю о своих, работающих на вьетконговцев. 1407 01:40:53,767 --> 01:40:55,769 КАЛТЕКС 1408 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 ЛОНГ-БИН - СКЛАД АРМИИ США 1409 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Помедленнее, ковбой. Документы. 1410 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Артур Коутс. Журнал "Лук". 1411 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Ладно. Пропусти их. 1412 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Берите, что можете. Давайте сюда. Помогайте. 1413 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Я поищу своего друга! 1414 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Повесь это на шею. Если спросят, скажи, что ты из прессы. 1415 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - Бобби Паппас. Знаешь его? - Нет. 1416 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - Он из Нью-Йорка. - Нет, мне жаль. 1417 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Где я могу найти Бобби Паппаса? 1418 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Без понятия. Тут много раненых. 1419 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - Тут есть лазарет? - Да, здание 8. 1420 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Вот так. 1421 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 О тебе тут позаботятся. 1422 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Что вы делаете? 1423 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Я лишь ищу друга. 1424 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - Вам нельзя тут находиться. - Все в порядке. Я из прессы. 1425 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Думаете, если вы из прессы, тогда все можно? 1426 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Вон отсюда. 1427 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Ну же. Помогите мне. 1428 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Я приехал из самого Нью-Йорка, чтобы найти друга. 1429 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Он, возможно, мертв уже. 1430 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Я лишь хочу узнать, жив ли он или нет. 1431 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Как его имя? 1432 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Бобби! Черт побери! Слава Богу! 1433 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Серьезно? Надо было сравнить мою базу с землей, чтобы ты навестил меня? 1434 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Черт, как я рад видеть тебя. 1435 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Ходили слухи, что ты придешь и принесешь пиво. 1436 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Да. 1437 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Как ты? Все в порядке? 1438 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Я жив. Это лучше, чем ничего. 1439 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Чик, тебе нельзя здесь находиться. Тут опасно. 1440 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Не волнуйся. У меня сегодня самолет из Бьенхоа. 1441 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 У меня нет докуметов, но я уверен, что смогу проскользнуть. 1442 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Из Бьенхоа нет рейсов. Вьетконговцы спалили его до тла. 1443 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Тогда откуда я улечу? 1444 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Ты не улетишь. Коммерческие рейсы везде отменили. 1445 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Лишь военным разрешается прилетать и улетать. 1446 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - И надолго это? - Кто его знает? 1447 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Это небольшая благодарность от всех на родине. 1448 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 За что? 1449 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 За что? За это. За все это. 1450 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 За то, что рискуешь собой ради нас. 1451 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 И чертово пиво все исправит? 1452 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Послушай, Чики. У меня уйма дел. 1453 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Мы должны найти место, где ты сможешь залечь на дно, пока тебя не убили. 1454 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 А телефоны тут еще работают? 1455 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Можете повторить еще раз? 1456 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Тансонхут. 1457 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Да, отлично. Спасибо. Да, я приеду. Спасибо. 1458 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Ты можешь подбросить меня до Тансонхута? 1459 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Зачем? 1460 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 У меня там знакомый, который может помочь. 1461 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - Да. - Спасибо. 1462 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 Генерал Уильям Уэстморленд 1463 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 описал нападение на посольство, как поражение Вьетконга. 1464 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 На мой взгляд, это отвлекающий маневр, а его основные усилия 1465 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 направлены на провинцию Куангтри. 1466 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 Отвлекающий маневр? 1467 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Они напали не только на посольство, они атаковали весь город! 1468 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Отвлекающий маневр". 1469 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Чики, пойдем. 1470 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Пойдем. - Что? 1471 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - Я нашел выход для нас. - Выход откуда? 1472 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Из Вьетнама. Я позвонил другу. Он пустил в ход связи для нас. 1473 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Мне не надо уезжать из Вьетнама. 1474 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Что? О чем ты говоришь? 1475 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Чик, я военный корреспондент. 1476 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 И это война. Кто-то должен быть здесь, чтобы видеть, что происходит. 1477 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Да, я понимаю, но это всего лишь на несколько дней. 1478 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Ты можешь вернуться, как только все уляжется. 1479 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Чики, поехали. 1480 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Не будь глупым, Артур. Это больше не война. 1481 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Это массовое убийство. 1482 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Война и есть массовое убийство, Чик. Это гигантское место преступления. 1483 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Чики, поехали. Мне нужно вернуться сюда, у меня работа. 1484 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Береги себя. 1485 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Ты тоже, Артур. 1486 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Когда будешь дома, сделай одолжение. 1487 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Прими ванну. 1488 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Он довезет вас до Манилы, сэр. А дальше вы сами по себе. 1489 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Спасибо, Хабершо. Я очень благодарен. 1490 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Мы же в одной команде. По крайней мере, я бы этого хотел. 1491 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Надеюсь, вы расскажете об этом в Лэнгли. 1492 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - В Лэнгли? - В центре. 1493 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Ах, да. Конечно, расскажу. Вообще-то, я напишу ему письмо. 1494 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Спасибо. Большое спасибо. 1495 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Послушай, Хабершо. Я должен признаться. 1496 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Я не из ЦРУ. 1497 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Да, верно. 1498 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Нет, правда. 1499 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Не из ЦРУ? 1500 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Нет. 1501 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Так... 1502 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Кто же вы? 1503 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Я никто. 1504 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Вы там самые лучшие. 1505 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Я даже знать не хочу. 1506 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Спасибо, Паппи. Я благодарен за то, что ты помогаешь мне тут. 1507 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - Увидимся в нашем районе. - Да, конечно. 1508 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 У тебя доброе сердце, Чики, но меня беспокоят твои мозги. 1509 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Наша жизнь - сплошная лотерея. 1510 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Такие козлы, как мы с тобой, остаются в живых, а Рейнолдс и Миноуг умирают. 1511 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Дружище, Томми все еще могут найти. 1512 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Он мертв, Чик. 1513 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Томми... Его нашли. 1514 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Ты уверен? 1515 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Да. 1516 01:51:46,587 --> 01:51:49,965 Не может быть! Чики! 1517 01:51:51,633 --> 01:51:54,052 Иди сюда. 1518 01:52:01,727 --> 01:52:03,604 Привет! 1519 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Смотрите, кто пришел. 1520 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - Чики? - Чики! 1521 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - Привет. - Сукин сын, он жив. 1522 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Он вернулся, чтобы заплатить по счетам. - Нет. 1523 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Как прошла поездка? Ты, наверно, хорошо повеселился? 1524 01:52:18,869 --> 01:52:21,705 Повеселился? Он был на войне. Там, наверно, было как в аду. 1525 01:52:21,788 --> 01:52:23,790 Да. Я имел в виду именно это. 1526 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 И если когда-нибудь захочешь поговорить об этом, я рядом. 1527 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 А если не захочешь, не буду рядом. 1528 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Господи. Ты переменчивый сукин сын. 1529 01:52:32,591 --> 01:52:34,092 Я соскучился по тебе. 1530 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Ты слышал о Томми? 1531 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Он умер как герой. 1532 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Ну, как все прошло, Чик? 1533 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Мы надираем задницы и разим наповал? 1534 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Нет. 1535 01:52:52,569 --> 01:52:56,156 Что? Что ты имеешь в виду? 1536 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Там трудно разобраться в чем-либо. 1537 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Такова война. Это грязное дело. 1538 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Да. Но при всем уважении, Полковник, в этой все по-другому. 1539 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Она... 1540 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Это хаос. 1541 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Все войны такие. Но это хаос под контролем. 1542 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Не в этот раз. Хаос там не под контролем. 1543 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Он совсем не под контролем. 1544 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Я знаю, наши деды и отцы 1545 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 уехали в Европу, чтобы спасти мир. 1546 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 И наших парней несомненно можно сравнить с ними. 1547 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Бесспорно! 1548 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Но на этот раз я не уверен, что мы спасаем мир. 1549 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Ну, верно это или нет, кажется тебе не помешает выпить. 1550 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Чики, бери стул. Первое пиво за мой счет. 1551 01:54:04,224 --> 01:54:06,059 Может, первые два. 1552 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Спасибо. Но сначала мне надо кое-что сделать. 1553 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Чики. 1554 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Простите, что не смог передать их ему, миссис Миноуг. 1555 01:54:45,057 --> 01:54:46,642 Ничего. 1556 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Я горжусь тобой за то, что ты поехал туда, Чики. 1557 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Больше никто так не поступил бы. 1558 01:54:55,984 --> 01:54:57,819 Это было бессмысленно. 1559 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Я никому не помог. 1560 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Это помогло нам. Всем в Инвуде. 1561 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Было приятно знать, что кто-то поехал проведать наших мальчиков. 1562 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Возьми их. 1563 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Томми хотел бы, чтобы ты их взял. 1564 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Нет. 1565 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Это я уговорил Томми поехать туда. 1566 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Что? Нет, он сам хотел поехать. 1567 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Нет, не хотел. 1568 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Я знал, что Томми боялся. Все знали. 1569 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 И я уговорил его. 1570 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Не знаю, почему. Я не хотел, чтобы он боялся. 1571 01:56:05,554 --> 01:56:08,557 Но я должен был позволить ему бояться. 1572 01:56:10,184 --> 01:56:13,353 Я должен был позволить ему послушать себя, 1573 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 а не меня. 1574 01:56:30,829 --> 01:56:32,706 Простите меня. 1575 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - Да. - Я могу... 1576 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Ребята. 1577 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Привет. 1578 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Привет. 1579 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Знаешь, через что нам пришлось пройти? 1580 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Мы ужасно волновались. Никогда больше так не делай. 1581 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Хорошо. 1582 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 Ты отнес всем это идиотское пиво? 1583 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 Или ты все выпил, до того как доехал туда? 1584 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Они получили идиотское пиво. 1585 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Уверена, для них это много значило. 1586 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Ты в порядке? 1587 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Надо кое-что изменить. 1588 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Что? 1589 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Меньше пить. Больше думать. 1590 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Ты правда бросишь пить? 1591 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Я сказал: "Меньше пить". 1592 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Я сохранил последнее пиво для тебя. 1593 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 ТОММИ КОЛЛИНЗ, РИКИ ДУГГАН, КЕВИН МАКЛУНИ И БОББИ ПАППАС 1594 01:59:01,688 --> 01:59:03,440 ВЕРНУЛИСЬ ДОМОЙ В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ. 1595 01:59:03,524 --> 01:59:05,943 И ВСЕ ОНИ В ИТОГЕ БРОСИЛИ ПИТЬ. 1596 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 ПОЧТИ. 1597 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 ЧИКИ ДОНОХЬЮ ТАК И НЕ СТАЛ ПОЛИЦЕЙСКИМ 1598 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 ИЛИ ПРОДАВЦОМ АРАХИСА НА "ПОЛО ГРАУНДС", 1599 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 НО ОН ОКОНЧИЛ ШКОЛУ 1600 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 И ШКОЛУ УПРАВЛЕНИЯ КЕННЕДИ ГАРВАРДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. 1601 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 ПОТОМ ЧИКИ ПОШЕЛ РАБОТАТЬ "ЗЕМЛЕКОПОМ", 1602 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 СТРОИТЕЛЕМ НЬЮ-ЙОРКСКОГО ТОННЕЛЯ, 1603 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 В ИТОГЕ СТАВ 1604 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 ИХ ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ И ПОЛИТИЧЕСКИМ ДИРЕКТОРОМ. 1605 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 НАСТОЯЩИЙ ЧИКИ В ЗВ "ДЖЕЙН" 1606 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 РЕБЯТА В НАШИ ДНИ 1607 01:59:45,816 --> 01:59:49,820 ДУГГАН - ПАППАС - ЧИКИ - КОЛЛИНЗ МАКЛУН 1608 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 ЗА ПИВОМ! 1609 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 ПО КНИГЕ ДЖОНА "ЧИКА" ДОНОХЬЮ 1610 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 И ДЖЕЯ-ТИ МОЛЛОЯ 1611 02:06:35,392 --> 02:06:37,394 Перевод: Диана Бояхчян 1612 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 ТОММИ МИНОУГ ДОБРОВОЛЬНО ПОЖЕРТВОВАЛ СВОЕЙ ЖИЗНЬЮ, 1613 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 ЧТОБЫ СПАСТИ СВОЕГО КОМАНДИРА 1614 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 И СОЛДАТ СВОЕЙ РОТЫ. 1615 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 СУЩЕСТВУЕТ ОБЩЕСТВЕННОЕ ДВИЖЕНИЕ, ПЫТАЮЩЕЕСЯ НАГРАДИТЬ ЕГО МЕДАЛЬЮ ПОЧЕТА.