1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 PO RESNIČNI ZGODBI 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 INWOOD, NEW YORK, LETO 1967 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 SOSESKA V SEVERNEM MANHATTNU 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Hvala, Polkovnik! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Pardon. Ej, daj no. Skozi grem! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -Izvoli. -Pravim le, 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 da ne vem, kdaj je Chickie nazadnje plačal pivo. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Praviš, da sem skopuh? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Ne, pravi, da si parazit. Kje je moj drobiž? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Hvala. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Zajebavaš? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Ej, Nudelj. 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Kdo večkrat plača pijačo kot jaz, ko se izkrcam poln denarja? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -Nihče. -Vidiš. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Ampak na ladji nisi bil že tri mesece. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 V Shilling zaradi dolga sploh več ne sme! 17 00:01:17,165 --> 00:01:21,336 Oslarija! Tja ne morem, ker tja zahajajo bratje Keenan. 18 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 So zaradi sestre še vedno jezni nate? 19 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Ne vem. In me ne zanima. 20 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Kdo je dal gor ta jajca? 21 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Jaz. Ta komad obožujem. 22 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Jaz tudi. 23 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -Za en drek je. -Ni dober. 24 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Polkovnik, še eno rundo! 25 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Pozabi, Donohue. Tri tedne že nisi plačal. 26 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 To bo plačal Brendan, ne jaz! 27 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Srečko! 28 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Toči naprej! 29 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Ej. 30 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Vstani, lenuh! Ajde. 31 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -Jebela, saj sem pokonci. -Nisi. 32 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Maša ob pol dvanajstih se je že začela. Vstani, Chick! 33 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Na tisto ob 17. uri sem šel. 34 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Nakladaš. S tvojo mamo sva bila na njej. 35 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Poglej se, prespal boš življenje. 36 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Bedel bom, ko bom mrtev. 37 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Zaboga, Chickie. Maša se je že začela. 38 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Vstani! 39 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 NEDELJSKE NOVICE LBJ POZIVA K ENOTNOSTI V VOJNI 40 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -Chickie, kaj boš počel nocoj? -Kaj misliš? 41 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Vsak večer je enako. 42 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Vso noč popiva, čez dan pa spi. Veseljak je. Gotovo je zabavno. 43 00:03:21,373 --> 00:03:25,586 O bo… Spet to. V trgovski mornarici nisem na križarjenju. 44 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -Ja. -Garam. 45 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Res se mi smiliš. 46 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Prosti čas izrabljam za počitek, 47 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 kot učitelji na poletnih počitnicah. 48 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 O ja. Ti si učitelj, tvoja stara mama pa miss Amerike. 49 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Dajta no. Moramo res spet o tem? 50 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 V moji hiši veljajo moja pravila. 51 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Piti hoče in spati ves dan. Naj gre na svoje! 52 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Prav. Izselil se bom. 53 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Škoda denarja. 54 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Več kot pol leta si na morju. 55 00:03:49,610 --> 00:03:54,448 Catherine, ne ujčkaj ga. V tvojih letih sem imel dve službi, tri otroke in ženo. 56 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Sem jaz kriv, da si napumpal mamo? 57 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 -Ej! -Chickie! 58 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Zanosila sem po poroki! 59 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Mama, nehaj. 60 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Poročila sta se januarja. Gerard se je rodil junija. Ne izide se. 61 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 -Prestopno leto je bilo. -Kaj? 62 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Kaj to pomeni? 63 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerard se je prezgodaj rodil. 64 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 Prvorojenci se pogosto. 65 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf je mrtev. 66 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -Ne. -Srečala sem Judy Byrne. 67 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Prijateljica njegove sestre Mo je. 68 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Šele prišel je tja. 69 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Njegovi so lahko ponosni. Umrl je kot junak. 70 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Kako veš? 71 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Kako? 72 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Za domovino je umrl. Tako vem. 73 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Da bi ta naredila kaj? 74 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Christine. Zdaj ni pravi čas. 75 00:04:55,592 --> 00:04:59,596 Kdaj pa bo? Sploh ne vemo, zakaj se tam bojujemo. 76 00:04:59,680 --> 00:05:04,476 Zaboga, si kdaj pomislila, da vlada ve, kaj počne, samo povedala ti še ni? 77 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 LBJ laže. Niti tega ne prizna, da je vojna! 78 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -Pa ja. Vsi lažejo, Christine. -Oni že! 79 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine, dovolj. 80 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Ja, mama, dovolj je. 81 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Osem fantov iz te soseske je že umrlo. 82 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Koliko jih bo še moralo, da se boste zbudili? 83 00:05:51,398 --> 00:05:55,569 Deklico so ustrelili, ko je mirno kolesarila z očetom. 84 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 Na javni cesti v majhni vasi. 85 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 V lepem toplem sončnem dnevu. 86 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Čez eno uro bo mrtva… 87 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf sploh ne bi smel biti tam. 88 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 S fotrom sta podpisala, da se lahko prijavi pri 17 letih. 89 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Jezus. Kam se mu je tako mudilo? 90 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Mudilo se mu je opravljat domoljubno nalogo. 91 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Odlično si povedal. 92 00:06:22,763 --> 00:06:28,393 Sranje. Tega ne bi smeli kazati po teveju. V moji mladosti to ne bi bilo dovoljeno. 93 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Takrat ni bilo televizije. 94 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Ja. In bilo nam je bolje. 95 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Vojna ni televizijski šov. Resnična je. 96 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 In Američani ne prenesejo resničnosti? 97 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Ne. In zakaj bi tudi jo? 98 00:06:46,286 --> 00:06:50,415 V dnevni sobi nam kažejo mrtve vojake, fante brez rok in nog. 99 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 To nikomur ne pomaga. 100 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Če bi po televiziji kazali ardensko ofenzivo, 101 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 bi nehali po treh dneh. 102 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Nismo. Dobili smo jih po grbi, vendar smo napad odbili in zmagali. 103 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Tisto so bili drugi časi. In drugačna vojna. 104 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Nudelj, praviš, da si na njihovi strani? 105 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Vrgel te bom iz lokala. 106 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Jezus, Polkovnik, danes si pa vzkipljiv. 107 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Nisem. Samo veš ne, kdaj si me razjezil. 108 00:07:40,424 --> 00:07:44,761 Kako to sovražim! Zakaj ne morejo imeti samo pogreba? 109 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 To vse samo razvleče in poslabša. 110 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Cepec. 111 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Bedenje pri umrlem je za svojce. 112 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Da lahko žalujejo, preden ga zakopljejo. 113 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Prav imaš. Bedenja rabimo. Pomembna so. 114 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Žalovanje je zelo dobro za vse. 115 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Jezus, Danny. Res ne moreš pri ničemer vztrajati? 116 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -Obračaš se po vetru. -Ne. 117 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Poskušam prisluhniti drugim. 118 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Tako kot psi. 119 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Tako kot psi?" 120 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -Kaj pravi? -Samo to, da psi ne obsojajo. 121 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Minoguovi so davi dobili telegram. 122 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy je pogrešan. 123 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Pa dobro, no. 124 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Prekleto. 125 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Kroglo bodo spustili čez deset minut. Zamudila bova. 126 00:09:11,640 --> 00:09:16,019 -Ne skrbi, tudi prihodnje leto jo bodo. -Že, ampak tega še nisem videl. 127 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -Res ne? -Samo po teveju. 128 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Nakladaš. 129 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Prisežem. V živo tega še nisem videl. Enkrat bi bil rad tam. 130 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Potem pa hitro! 131 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Prekleto. 132 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Ubogi Minogue. Najboljši je bil. 133 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Ne pokoplji ga še. Pogrešan še ne pomeni, da je mrtev. 134 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Tommy bo tam preživel prej kot drugi. 135 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 On in njegovi bratje se znajdejo. 136 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Poglej te gnide. 137 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 LBJ, krvoses! Koliko otrok si ubil danes? 138 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Ej, kaj počneš? 139 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 EDINI DOBER KOMUNIST JE MRTEV KOMUNIST 140 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Spokajte, svinje komunistične. 141 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 USTAVITE VOJNO! 142 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 PRIPELJITE NAŠE VOJAKE DOMOV! 143 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Ej, človek, nehaj! Kaj počneš? 144 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Te sveče predstavljajo vojake, ki so jih ubili v Vietnamu! 145 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Oprosti. Mislil sem, da gorijo za mir. 146 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Ti gre mir na jetra? 147 00:10:37,351 --> 00:10:40,687 Ti mi greš, goflja! Ti protesti škodujejo našim vojakom. 148 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 Odkorakajte v Kanado in zaklenite za sabo. 149 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Pridi, Chickie, odidiva. 150 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Kaj hudiča… 151 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Koliko otrok si ubil danes? 152 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 LBJ, krvoses! Koliko otrok si ubil danes? 153 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Ej, gremo. 154 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 Izpusti me! 155 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Kaj se greš? Takoj pojdi domov! 156 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Sramoto delaš sebi in družini. 157 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Ker skušam fante iz Inwooda rešiti pred smrtjo? 158 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Ja. Ker to nikomur ne pomaga. 159 00:11:13,971 --> 00:11:17,975 Jaz jih vsaj skušam spraviti žive domov. Vsi kaj počnejo, samo ti ne. 160 00:11:18,058 --> 00:11:21,728 Da ne? Štiri leta sem služil. Uniformo sem oblekel pri 18. 161 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 V oporišču v Massachusettsu si igral poker. 162 00:11:24,690 --> 00:11:28,569 Izogibal si se plačilu zapitka, ne kroglam. Nehaj se pretvarjati! 163 00:11:28,652 --> 00:11:31,780 Nehaj. Veš kaj? V rit se kavsni. Zdaj pa gremo. 164 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 S tabo ne grem nikamor. 165 00:11:33,824 --> 00:11:38,287 Do konca vojne bom vsak dan tukaj. Ta vojna je nemoralna! 166 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Ne omenjaj nemorale. 167 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Jutri pokopljemo Johnnyja Knopfa, Tommy Minogue je pogrešan, 168 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 ti pa tu korakaš s sovražnikom? 169 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -Tommy? -Gremo lahko domov, prosim? 170 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Ne omadežuj tako spomina na Johnnyja. 171 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 Omadežujem spomin nanj? 172 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 To počnem v čast njegovemu spominu, idiot! 173 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Nočem, da za nič umre še več fantov. 174 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Za nič? Pred komunizmom so nas reševali! 175 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Cilj te vojne je širjenje imperializma, ne ustavljanje komunizma. 176 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Ej, pametnjakovič, utihni. 177 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -Ti utihni! -Ja. Ne sili nas v svojo vojno. 178 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -Svinja fašistična. -Ti si problem! 179 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Kaj k… Moja vojna? 180 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Samo na svoje prijatelje pazim. Mimogrede, 181 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 -tam se bojujejo za vas! -Ja. 182 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Ni jim treba umirati za nas. 183 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Morilec otrok, urediva to s pestmi. 184 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Nočem se tepsti. To je mirovni shod. 185 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 K vragu tvoj mir! Urediva po moško. 186 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 -Ne. -Nehaj. 187 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Nimaš izbire! Čez tri sekunde te bom mahnil. 188 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Ponujam ti prednost. 189 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Ajde, vse daj od sebe. 190 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Kaj počneš? 191 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Ne, Chickie! 192 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -Kreten! -Nehaj! 193 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Ej, umaknite se. 194 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Ej, umaknite se! 195 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Christine! 196 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 197 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Oprhaj se. 198 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Šlev je bilo petkrat več, pa sva jih vseeno premlatila. 199 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Zakaj imaš pa potem otečeno lice? 200 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Neki hipi me je potuhnjeno udaril. Tako se je začelo. 201 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Ali tisti butasti protestniki ne vedo, da naši vojaki to sranje vidijo po teveju 202 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 in da se prenaša po vsem svetu? 203 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Naši sovražniki hočejo prav to. 204 00:13:27,521 --> 00:13:31,817 Da smo razdeljeni, da se prepiramo. Če se Američani ne morejo poenotiti, 205 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 bo videti, da imajo prav oni, ne mi. 206 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Ko bi naši fantje videli, da jih velika manjšina podpira. 207 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -Misliš velika večina, ne? -Ne, tega ne bi trdil. 208 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Večina pa po mojem jih. 209 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Ampak ne vsi. 210 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Rad bi šel v Vietnam 211 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 in poiskal Reynoldsa, Collinsa, Pappasa, Duggana, Minogua. 212 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Vse fante iz soseske. 213 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Jim dal pivo, da se jim zahvalim. 214 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Na naše fante! 215 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 Na naše fante! 216 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 To bi lahko naredil. 217 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Kaj? 218 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Jim pripeljal pivo. 219 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Lahko bi šel na ladjo, ki bo šla v Vietnam, in raztovoril pivo. 220 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Med vojno tja plujejo ladje? 221 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Jasno. Kdo pa misliš, da jim dovaža opremo? 222 00:14:20,699 --> 00:14:24,161 Resno, Chick? Lahko se vkrcaš na trgovsko ladjo in greš tja? 223 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Seveda ne misli resno. Nalit je. Poglej ga. 224 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Trezen je. Ni spil več kot pet piv. 225 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Ne serji klamf, Chick. Bi res lahko to naredil? 226 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Lahko, bi in bom. Obljubim. 227 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Pokazal jim bom, da jih ta soseska in država še vedno podpirata. 228 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Chickie sporoča nekaj pomembnega. 229 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Zelo pomembnega. 230 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Naše fante bo to spodbudilo. 231 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 Mogoče jih bo dobro ameriško pivce spomnilo, zakaj se bojujejo. 232 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Hvala bogu, da nekdo ve. 233 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 V tem jim ga prinesi. Vedeli bodo, da je od vseh. 234 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Fantom bomo prinesli pivo. 235 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Ej, Chickie? Ne naredi tega. Povej jim, da serješ klamfe. 236 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -Potem je vedno težje. -Okej. 237 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Dajte mi seznam vseh fantov in njihovih enot, prav? 238 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Ker grem v Vietnam in prinesel jim bom pivo. 239 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -Ja! -Ja! Pojdimo. 240 00:15:20,300 --> 00:15:24,888 Bog ti požegnaj, Chickie. Hrabri reveži se tam bojujejo in umirajo za to državo. 241 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Mi pa se tu praskamo po riti. Razen tebe. 242 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Ja. No, nič še nisem naredil. 243 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Najteže bo najti ladjo. 244 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 In ko bom tam, kako jih bom našel? 245 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Ne bo težko. Tista država je majhna. 246 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Ampak polna dreves, kot afriška džungla. 247 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 McFadden je pravkar nazaj. Gotovo ima zemljevid. 248 00:15:43,949 --> 00:15:48,161 -Naj ti pokaže, kje so stacionirani. -Že, ampak najteže bo priti tja. 249 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Tudi če najdem ladjo, ima lahko že vso posadko. 250 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Ko boš v Vietnamu, obišči mojega sina, prav? 251 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -No… -127. četa vojaške policije. 252 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Vidiš? Na epoleti piše. 253 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Prijatelja bo vesel. 254 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Ga. Collins, še nekaj ovir moram premagati. 255 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Ne vem, ali sploh lahko pridem tja. 256 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 In objemi ga v mojem imenu. 257 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Jezus, tile pa res prehitevajo. 258 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Ne razumem. 259 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Rekel sem samo, da bom poskusil priti v Vietnam. 260 00:16:19,985 --> 00:16:24,114 -Ne, rekel si, da greš. S pivom. -Ja, če gre tja kakšna ladja. 261 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Tega dela se ne spomnim. 262 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Drek, Nudelj. Beri med vrsticami! 263 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Ladje ne morem kar načarati. 264 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -Okej. -Ne, ni okej. 265 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Če ne grem, bom izpadel kreten. 266 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -Pred kom? -Pred njimi. 267 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Ne ženiraj se. Ne mislijo, da greš res. 268 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Samo zafrkavajo te. 269 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Kaj? Ne mislijo, da grem? 270 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 No, saj ne greš, ne? 271 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 To ni važno. Zakaj mislijo, da ne grem? 272 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Brez zamere, ampak saj veš. 273 00:16:52,267 --> 00:16:56,647 Marsikaj napoveš, potem pa tega ne narediš, ker te nekaj zamoti. 274 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Kdaj sem snedel obljubo, a? 275 00:17:02,528 --> 00:17:05,572 -Resno. Povej. -Nisi postal policaj. 276 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Ti pa ne medbazni igralec za Yankeeje. 277 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 -Kaj? -V petem razredu sem bil. 278 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 Rekel sem, da bom policaj. 279 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Si po petem razredu ne smeš premisliti? 280 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 To ne šteje. 281 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Nisi maturiral. 282 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 Sem kdaj rekel, da bom? 283 00:17:18,544 --> 00:17:21,880 -Na stadionu nisi prodajal arašidov. -Ko naj bi začel, 284 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 mi je Patty ponudil veliko več za nakladanje tovornjakov. 285 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Že, ampak si zdržal samo en dan. 286 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Sem jaz kriv, da je bil šef kreten? 287 00:17:29,847 --> 00:17:35,644 Praviva le, da ti ni treba v Vietnam. Tega nihče ne pričakuje od tebe. 288 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Gremo. 289 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Kdaj bi nama povedal? 290 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Da boš prijateljem v Vietnamu nesel pivo. 291 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Jeanie, punca Richieja Reynoldsa, je prinesla nogavice. 292 00:17:51,743 --> 00:17:56,456 Poslala mu je že več parov, pa jih ni dobil. Dostavi mu jih osebno. 293 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 G. Collins je prinesel 33 čukov za Tommyja, 294 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 da bo lahko odplačal pokrski dolg. Naroči mu, naj neha. 295 00:18:02,462 --> 00:18:07,843 Samo zanima me. Koliko pirov si popil, ko te je prešinila ta briljantna ideja? 296 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 Christine, praviš, da se moram napiti, da bi podprl prijatelje v Vietnamu? 297 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Kako bo pivo izrazilo podporo? 298 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Gre za prijateljstvo in pripadnost. Pojma nimaš o tem. 299 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Potem jih raje pomagaj spraviti od tam. 300 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 O bog, res si kot lajna. 301 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Veš, ni pa mi jasno, 302 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 kako bo na ladjo spravil vse tiste konje. 303 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Ne smejte se mu. 304 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Zaradi vas bo to naredil in umrl. 305 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Nehaj, Catherine. 306 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Spanec do treh popoldne ni bil usoden še za nikogar. 307 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickieju ne bo nič. 308 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Ga. Minogue. Veste… 309 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Menda boš šel obiskat fante. 310 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Tole odnesi Tommyju. 311 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 -Vstopite. -Ne. 312 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Samo to sem prinesla. 313 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Tommyja ne morejo najti. Ampak ga gotovo bodo. 314 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Ne, ga. Minogue, obdržite ga, prav? 315 00:19:15,202 --> 00:19:18,705 Če bom šel, ga bom prišel iskat. Obljubim. 316 00:19:18,789 --> 00:19:22,626 Ne. Tommy je rekel, da je enega vzel s sabo, ampak ga gotovo ni. 317 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 In od viška ne boli glava, ne? 318 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Verjetno res ne. 319 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Hvala, Chickie. 320 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Servus, šef. 321 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Verjetno nimate ladje, ki bi kmalu odplula v Vietnam, ne? 322 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Tovorna ladja Drake bo kmalu izplula. 323 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Ne me basat. Kdaj? 324 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Ob 17. uri. 325 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Nocoj? 326 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -Čez tri ure? -Ja. 327 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Iz Jerseyja v Panamo, nato pa naravnost v Vietnam. 328 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Čez kakšna dva meseca bo tam. 329 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Ampak mazalca gotovo že imajo. 330 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Mazalec. 331 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Srečo imaš. Eden jim manjka. 332 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Zakaj bodo izpluli iz Jerseyja? 333 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Na ladji je 10.000 ton streliva. 334 00:20:32,446 --> 00:20:36,867 Če bi se kaj zalomilo, bi v zrak vrgli pol Manhattna. Jerseyja pa ni škoda. 335 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Bi šel rad zraven? 336 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 337 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Menda ne misliš resno. 338 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Kaj? 339 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Ne naredi tega. Take traparije pa še ne. 340 00:21:02,768 --> 00:21:07,189 -Naj raje zmerjam prijatelje z morilci? -Nisem nosila tistega transparenta. 341 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Si pa korakala z nekom, ki ga je. 342 00:21:11,026 --> 00:21:16,198 Predstavljaj si, da vojak po vrnitvi domov najprej zagleda tisti transparent. 343 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Prosim, Chick. 344 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -Tam te bodo ubili. -Ne bodo. 345 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Pa te bodo! Ne razumem. Zakaj to počneš? 346 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Kot si rekla. Vsak kaj počne. 347 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Razen mene. 348 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Tridnevni dopust? Si pa upaš, Donohue. 349 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Nihče ne dobi treh dni. 350 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Pa strojnica? Bo obratovala sama? 351 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Vso pot sem sem delal dvojno in poskrbel sem za nadomeščanje. 352 00:22:24,433 --> 00:22:28,812 Dol mi visi za to. In ne govori, kot da smo v vojski, ritolizec. 353 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Nihče ne sme z ladje. Na vojnem območju smo. 354 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Ampak moram. 355 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Aja? Zakaj, Donohue? 356 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Polbrata moram najti. Rickyja Duggana iz 1. letalske. 357 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Polbrata? Niti tvoj pravi brat ni? 358 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Ne, za pankrta ne boš dobil tri dni. 359 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 To ladjo moram upravljati. 360 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Je moj pravi brat. Isto mamo imava. 361 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Moj oče je umrl med spopadi na Okinavi. 362 00:22:52,377 --> 00:22:57,508 Mama se je znova poročila in dobila Rickyja. Kot prava brata sva. 363 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Izvedel sem, da je Rickyjev oče, moj očim, nedavno umrl. 364 00:23:02,679 --> 00:23:07,059 Nočem, da Ricky to izve iz pisma ali po telefonu. 365 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Sam bi mu rad povedal. 366 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Kako je umrl? 367 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Kap ga je. 368 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Ga je takoj? 369 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Še kakšen teden ali dva je životaril. Grdo je bilo. 370 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Kje je ta polbrat? 371 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Na severu. V oporišču Jane. 372 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Zaboga. 373 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Tam je divje. Lahko se znajdeš v moriji. 374 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Saj to veš, ne? 375 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 No… Moj brat je. 376 00:23:37,506 --> 00:23:42,177 Zapiši podatke o polbratu, če bo Donohue stopil na mino in mu bo odtrgalo jajca. 377 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Tukaj so. 378 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Dobro. Tri dni časa imaš. 379 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 8.05 je. Če se ne vrneš čez 72 ur in eno sekundo, 380 00:23:52,104 --> 00:23:55,649 -bolje zate, da si mrtev. -Ja, gospod. Obljubim, gospod! 381 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Ej, sta mogoče iz 127. čete? 382 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Ja, zakaj sprašuješ? 383 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Mogoče poznata Tommyja Collinsa iz New Yorka? 384 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Ja, poznava ga. 385 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -Brez heca? -Ja. 386 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Mogoče vesta, kje ga najdem? 387 00:24:57,044 --> 00:25:00,380 -Zakaj? -Iz New Yorka sem mu prinesel pivo. 388 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Resno, kolega. Zakaj iščeš Collinsa? 389 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Saj sem resen. 390 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Polno torbo piva od doma imam. 391 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Poslušaj, pametnjakovič. Bi se rad okopal? 392 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Ne, fanta, ne zafrkavam vaju. 393 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Resno mislim. Poglejta. 394 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Pravzaprav… Tudi za vaju ga imam. 395 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Pete, ni nevaren. Spusti ga naprej. 396 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Kolega, nekje tam je. 397 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -Hvala. -Pa že. 398 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Povejta, katerega naj najprej brcnem v rit? 399 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -Kaj, pizda? -Slišal si me, srček. 400 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Misliš, da si zaradi uniforme kerlc? 401 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Kar daj. Po piskru te bom počil. 402 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! Kaj pa ti tukaj? 403 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Saj veš. Mimo sem šel. 404 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Ne, resno, kaj… 405 00:26:13,412 --> 00:26:16,498 -To je moj prijatelj Chickie Donohue. -Ja. 406 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Tvoji prijatelji so friki. 407 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 O, brez dvoma. Veš kaj? 408 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Ta frik je pravkar preplul 10.000 morskih milj, 409 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 da bi vam prinesel penečo se zahvalo. 410 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Moj ded je govoril, 411 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 naj vedno pozvonim s komolcem. 412 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 In to, prijatelji, je irski pozdrav. 413 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -Izvoli. -Servus, Irska. 414 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Servus. 415 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Primi. 416 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Noro, vsa ta pot, da si mi prinesel pivo. 417 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Ne samo tebi. 418 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Prišel sem zaradi Duggana, Reynoldsa, Pappasa. 419 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -Take traparije pa še ne. -Resno? 420 00:26:54,036 --> 00:26:58,832 Kaj pa, ko si pil po nečakovi steklenički, ker si hotel okusiti mleko iz joška? 421 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Čakaj, sestrino mleko? 422 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Ne, svakinjino. Nisem izprijen. 423 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Ej, čakaj. 424 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Foter ti pošilja 33 dolarjev, da odplačaš pokrski dolg. 425 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -Hvala. -Almeida, kaj… 426 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Naa. Zdaj sva si bot. 427 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Kaj se greste? 428 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Pozor! 429 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Od kod je pivo? 430 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Kdo si pa ti? 431 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Chickie Donohue. 432 00:27:23,815 --> 00:27:26,777 -Kaj počneš tukaj? -Pravkar se je izkrcal, gospod. 433 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Sem vprašal tebe, Collins? 434 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Zakaj si tu? 435 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Samo naokrog potujem. 436 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Bodi natančnejši. 437 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Okej. Natančnejši… Potujem po Vietnamu, 438 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 da bi prinesel pivo 439 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 čim več prijateljem iz domače soseske. 440 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Po deželi potuješ? Sam? 441 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Ja. Tako je. 442 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Razumem. 443 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Na mestu voljno. 444 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Na mestu voljno. 445 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 -Zdi se okej. -Pa ni. 446 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Ga je pravkar kap? 447 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Naa. Niste dojeli? 448 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Misli, da je naš Don Ho "turist". 449 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Kaj ti je? Saj sem turist. 450 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -Tako imenujemo Ciine agente. -Cia? Pa ja. 451 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Na sever bi se v golfski opravi odpravil samo Ciin agent. 452 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Erickson ima prav. 453 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 V poveljstvu ne marajo takih druženj. 454 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 Tako se najhitreje znajdeš v bojni patrulji. 455 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Hecate me. Misli, da sem iz Cie? Kot James Bond? 456 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Če je tako, pa… 457 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Ja, to! 458 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -Reynolds je tukaj. -Ja. 459 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan je nekje tu, Pappas pa… 460 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Pri skladišču streliva, tukaj. 461 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Kako naj se lotim tega? 462 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Koliko časa imaš? 463 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47 ur. 464 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Na tesno bo šlo. 465 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Kaj pa, če začne pri Dugganu in nato odhiti proti… 466 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -Reynoldsu. Ja. -Reynoldsu. 467 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 In potem k Pappasu? 468 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Ne razumem. Zakaj ne bi šel najprej k Pappasu? 469 00:29:48,669 --> 00:29:51,630 -Njegovo oporišče je najbliže. -Ne, Mladič ima prav. 470 00:29:51,713 --> 00:29:56,301 Za Pappasa boš rabil največ časa. Long Binh je največje skladišče streliva. 471 00:29:56,385 --> 00:30:00,305 Vse bodo preverili. Spraševali te bodo o prvi punci, šteli hemoroide… 472 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Še general bi rabil pol dneva. 473 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -Obišči Duggana in… -Reynoldsa. 474 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 Če boš še živ in imel čas, 475 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 boš šel k Pappasu nazaj grede. 476 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Ja. Kako boš šel tja? 477 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Štopati sem nameraval. 478 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Kaj? Nimaš načrta? 479 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Zafrkavaš? 480 00:30:20,701 --> 00:30:24,663 Kako naj bi imel načrt? Ne morem najeti avtobusa, ne? 481 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 -Zaboga. -Kaj pa vem. 482 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Pa če bi v Jane odletel? 483 00:30:31,336 --> 00:30:34,006 -Z letalom? -Kako? Ni vojak. 484 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Čakajta. Zakaj ne morem štopati? Ali tu ni več cest? 485 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Ne vem, ali doma že pišejo o tem, ampak tukaj se streljamo. 486 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Sta čuknjena? 487 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Daj sem. 488 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Nehajta mu pomagati. Bi rada, da umre? 489 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, spokati moraš. 490 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Prav. Po svoje reči grem. Nočem vam nakopati težav. 491 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Ne, iz Vietnama. 492 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Bom. Čez nekaj dni, ko obiščem še druge. 493 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Saj ne misliš resno. 494 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Uspelo ti je. Napil si me v Vietnamu. 495 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 Na ta račun se bova še dolgo smejala. 496 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Nehaj, preden se zaplete. 497 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Po taki poti pa po eni noči že ne. 498 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Ne morem dovoliti, da brezglavo odideš tja. 499 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 Počili te bodo, tako kot so Knopfa. 500 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Ej, preveč se sekiraš. 501 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Ne bom se spopadal, samo pivo prinašam. 502 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Ne štekaš, ne? To ni film z Johnom Waynom. 503 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 Tam veš, kdo so barabe. 504 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 To je partizanski boj. Od koderkoli lahko napadejo. 505 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Ne bodi nor, ne nosi pira na vojno območje. 506 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Menda nisi resno mislil, da ti bo uspelo? 507 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Zakaj pa misliš, da sem šel v Vietnam? 508 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Ker si izgubil stavo ali bežiš pred policijo, 509 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 ker si kakšno napumpal… Ne vem! 510 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Tudi če si to hotel, ne moreš potovati. 511 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 Razen vojske lahko tu potujejo samo novinarji. 512 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Kje so? Vprašal jih bom. 513 00:32:02,803 --> 00:32:05,848 V hotelu Caravelle. Ne bodo ti pomagali. Civilist si. 514 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Ameriški civilist. Eden od njih. 515 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Ne, nisi. Nisi kot oni. 516 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Pozabljaš, s kom govoriš. 517 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Jaz sem, Chickie. 518 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Ti samo varuj ladje. Z novinarji bom uredil jaz. 519 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Ne, hvala. V redu je. 520 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Hvala. Hvala. 521 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Američan? 522 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Ja. 523 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Iz Oklahome? 524 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Ne. Iz New Yorka. 525 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Blizu Oklahome? 526 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Niti ne. Sploh ni blizu. 527 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Oklahoma! všeč. Dober film. 528 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Nogomet tudi. 529 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae je sijajen igralec. 530 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. Ja. Ja, je. Zelo dober je. 531 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Mogoče veste, kje je hotel Caravelle? 532 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Dve ulici niže na levo. 533 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -Hoja je varna. -Okej. 534 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Ej, Oklahoma? 535 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Najlepša hvala! 536 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Pozdravljeni. Ime mi je Hien. Kaj boste? 537 00:34:23,485 --> 00:34:27,072 -Viski s sodavico, prosim. -Takoj. 538 00:34:37,164 --> 00:34:39,251 SAM CASTIAN REVIJA LOOK 539 00:34:40,251 --> 00:34:42,336 PIETER VAN THIEL SVOBODNJAK 540 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Od sile kraj za opazovanje vojne, ne? 541 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Vojna je daleč. V Saigonu je vse pod nadzorom. 542 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Kje bi našel kakšnega poročevalca? 543 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Tu se spotikate obnje. 544 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Aha. Hvala. 545 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Ej, servus. 546 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Američan sem. 547 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Opažam čedalje večjo samozavest in vse močnejši optimizem. 548 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Tako je v vsej državi. 549 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Naklada. Ga slišiš? 550 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland pravi, da v Vietnamu vlada optimizem 551 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 in da se komunisti naglo umikajo. 552 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Družba, popijte. Domov bomo šli. 553 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Število Južnih Vietnamcev na varovanih območjih 554 00:35:55,077 --> 00:36:01,708 se je od lanskega januarja povečalo za več kot milijon. 555 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Ugasni to lažnivo rit. 556 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Hej, to mi pa ni všeč. 557 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 O predsedniku ZDA govoriš. 558 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Zasluži si spoštovanje. 559 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Zakaj? 560 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 V redu, poslušaj. Vseeno mi je, kaj si o njem misliš kot o človeku, 561 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 ampak kot predsednika ZDA ga moraš spoštovati. 562 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Poglej, kdo je. 563 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Pričakuješ, da bomo spoštovali moškega, ki Američanom govori, 564 00:36:30,779 --> 00:36:37,160 da v tej vojni zmagujemo? In da novinarji to samo skrivamo pred javnostjo? 565 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Ja, če on tako pravi. 566 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 567 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Še enega za Jezusa. 568 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 No, povej mi. 569 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Kako, da si tak strokovnjak za odnose z javnostjo? 570 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Nisem. Tega nisem rekel. 571 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Hvala za opozorilo. 572 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Hej, ljudje doma dobivajo novice od vas. 573 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 In priznajmo, zadnje čase niso ravno spodbudne. 574 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Zakaj bi morale biti? 575 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 Ne razumete, zakaj je pomembno, da doma dobivajo spodbudne novice o vojni? 576 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Ne. 577 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Da ne izgubijo upanja. Tam je noro in vi… 578 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Vsem jemljete pogum. 579 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Podpihujete protestnike. 580 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Pravim le, 581 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 da bi kdaj lahko podprli naše fante. 582 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Z resnico o tej vojni tudi jih. 583 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Na mojem televizorju ni tako videti. 584 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Kako jih podpiraš ti? 585 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Podpiram jih… 586 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 Podpiram jih na različne načine. 587 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Se mi je kar zdelo. 588 00:37:54,238 --> 00:38:00,077 No, naredil sem 12.000 morskih milj, da bi vpoklicanim prijateljem prinesel darilo. 589 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Kakšno? 590 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Pivo. Poznaš kaj boljšega? 591 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Pivo? 592 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Tudi tu ga lahko dobijo, veš? 593 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Že, ampak ne ameriškega. 594 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 To pivo je pripotovalo iz New Yorka. Zato… 595 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Sploh ne gre za pivo. 596 00:38:28,397 --> 00:38:33,485 Pokazati jim poskušam, da se nekomu doma ne fučka zanje. 597 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Bravo. 598 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Butasto, ampak plemenito. 599 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Bi mi lahko pomagali? 600 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Odleteti moram v oporišče Jane. 601 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Veš kaj? Lahko uredim. 602 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Lahko bi ti rezerviral let iz Bien Hoaja. 603 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Kje bi raje sedel? Ob oknu ali prehodu? 604 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Vseeno mi je. 605 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Bi letel v prvem razredu? Kaj prigriznil? 606 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Kar hočeš, poba. 607 00:39:17,070 --> 00:39:21,533 Žal mi je. Odnesi pivo domov, svoji bratovščini. 608 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Še nam ne dovolijo tja. 609 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Ne prerekajte se z njimi. Ne boste jim prišli do konca. 610 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Glede nečesa pa imajo prav. 611 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Ta hip ni mogoče potovati po moji državi. 612 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 To sme samo vojska. 613 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Vojska, a? 614 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 -Kam? -Poskušam priti v Bien… 615 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien… Letalsko oporišče. 616 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -Prisedi. Lahko te peljem. -Ja? 617 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Hvala. 618 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Hvala! 619 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Noter in po stopnicah. 620 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Oj. Gre kakšno letalo v oporišče Jane? 621 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Samo v bližino. Naprej boste morali s helikopterjem. 622 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Fino. Daj me na seznam potnikov. John Donohue. 623 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -Donohue ste rekli? Prav. -Donohue. Ja. John Donohue. 624 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Vaš čin, gospod? 625 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Nisem vojak. 626 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 To bo moral odobriti stotnik. 627 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 V redu. Pojdi ponj. 628 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Takoj! 629 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ja? 630 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 V oporišče Jane bi radi? 631 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Ja. Tako je. 632 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Ste civilist? 633 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Ja. Za vas sem. 634 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Eden tistih ste. 635 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Vojak, zakaj nisi povedal? 636 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Takoj ga zapiši med potnike. 637 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Razumem. 638 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Vkrcate se lahko takoj, ko raztovorijo trupla. 639 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Aha. 640 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 641 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Ne. 642 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Oprostite. Narobe sem si zapomnil ime. 643 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Stotnik Dyer iz Saigona je naročil, naj vam pomagam po najboljših močeh. 644 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 O ja. Dono… Donohue, ja. Kličejo me "Chickie". 645 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Naročil je, da mi pomagate? 646 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Ja. Moj nadrejeni častnik je. 647 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 Selijo me med tem oporiščem in oporiščem Tan Son Nhut pri Saigonu. 648 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Poročnik Habershaw sem. Ja. 649 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -Bom jaz nesel, g. Donohue. -Hvala. 650 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Kako vam lahko pomagam? 651 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Potrebujem prevoz v oporišče Jane. 652 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Malenkost. Helikopter bo pripravljen čez eno uro. 653 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Res? 654 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Ja, odlično. 655 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Gospod, ste jedli? 656 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Ne. Kakšna je tukaj hrana? 657 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 No, pobralo vas ne bo. 658 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Imenitno. 659 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Pridite na obed v Klub častnikov. 660 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Moj prijatelj bi vas rad spoznal. 661 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Hvala, Habershaw, samo… 662 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Po tem letu niti nisem lačen. 663 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 -Ste prepričani? -Ja. 664 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Najboljši viski na tej strani Tokia imamo. 665 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 No… 666 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 ČASTNIŠKA MENZA OPORIŠČE DANANG, VIETNAM 667 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Na katerem oddelku ste? 668 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Vojaški prevozi in pogrebne storitve. 669 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Trupla prevažamo. 670 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Naših vojakov. Z bojišča. V krstah. 671 00:43:59,603 --> 00:44:03,774 Gotovo se je težko ves dan ukvarjati z mrtvimi. 672 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Ne razmišljam o tem. 673 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Za to bo čas pozneje. 674 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Nama lahko kaj namignete o svojih načrtih? 675 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -Lahko nama zaupate. -Daj no, Habershaw. 676 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Potem bi bil bolj eno figo Ciin agent, ni res? 677 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Drži. 678 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Ne pravim, da sem agent. 679 00:44:33,804 --> 00:44:38,058 Fuscu nisem jaz povedal, kdo ste. Stotnik Dyer iz Saigona je bil. 680 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Jaz vas ne bi razkrinkal. 681 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Vidim marsikaj in vse ostane tukaj. 682 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Vse. 683 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Tu je ogromno skladišče. 684 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Dajte no. Niti namigniti ne morete? 685 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Niti po ovinkih? 686 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Dobro. Rekel bom le… 687 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 Prijatelju prinašam pivo. 688 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Pivo? Komu? 689 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Prijatelju v četi B. Prva letalska. 690 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Sodček? 691 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Pločevinke. 692 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Opa, res bo sranje. 693 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Lepo, da sem vas spoznal, gospod. 694 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Če vi in vaši kaj rabite, samo povejte. Karkoli. 695 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Če boste kdaj morali kaj spraviti ven ali nazaj sem… 696 00:45:39,953 --> 00:45:43,415 -Neopazno, mislim. Pokličite me. -To je dobro vedeti. 697 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -Smem nekaj vprašati? -Kar. 698 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Kako bi človek, če bi hotel delati to, kar vi, to sporočil v Langley? 699 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -V Langley? -V poveljstvo. 700 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Kako te najdejo Ciini šefi? 701 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Samo dober vojak in človek bodite. 702 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Saj sem. Če vam ni odveč… 703 00:46:00,182 --> 00:46:03,852 -Bi lahko zastavili dobro besedo zame? -V kateri helikopter grem? 704 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 -V tistega. -V redu. 705 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Mislite, da bi lahko? Se zavzeli zame? 706 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Okej, prav. 707 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Najlepša hvala. Zelo sem vam hvaležen. 708 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Povem svoje ime in četo? 709 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Ne, našli vas bomo. 710 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Por. Gill Habershaw. 528. bataljon za podporo. 711 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 To bo vse olajšalo. 712 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -Kdo je to? -Ne vem. 713 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -Ricka Duggana iščem. -Koga? 714 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Ricka Duggana. 715 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -Imate ukaze? -Ne. 716 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Pokažite dokumente. 717 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Nimam jih. 718 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Brez ukazov in dokumentov. Zaupna naloga? 719 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Prekleto! Nikoli mi nič ne povedo. 720 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Odpokliči Duggana iz zasede. 721 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Povej mu, da ima obisk. 722 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Vaše ime, gospod? 723 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Samo pokličite ga. Rad bi ga presenetil. 724 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 R-45, tu R-06, konec. 725 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Tu R-45. 726 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, takoj pridi v TOC, konec. 727 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Takoj? 728 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 200 metrov stran sem in tukaj je vroče. Konec. 729 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Takoj. 730 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Čeprav je še svetlo? Konec. 731 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Tako je. Konec. 732 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Prihaja. 733 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Dobro. To je dobro. 734 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Odlično. 735 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Skril se bom sem. Pokrijta me s tem. 736 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Ne. 737 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Okej. 738 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -Narednik, ste me klicali? -Ne. 739 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 740 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -Kaj pa ti tukaj? -Pir sem ti prinesel. 741 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 -S kom si? -S tabo. 742 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Resno, Chickie, kaj hudiča počneš tukaj? 743 00:49:14,877 --> 00:49:19,089 S klapo smo se pogovarjali, kako bi ti lahko dvignili moralo. 744 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Potem nas je prešinilo. Prinesimo mu pivo! Evo ga. 745 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -Idiot! -Kaj? 746 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Zaradi tebe bi skoraj umrl! 747 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Čakaj, Duggan. Praviš, da je ta šalabajzer civilist? 748 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Ja, narednik. 749 00:49:34,438 --> 00:49:37,065 -Je čuknjen? -Ne vem. Chickie, si čuknjen? 750 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Kaj? Ne. 751 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -Na bojišče prinašaš pivo? -Ja. In? V redu je. 752 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Collins ni imel nič proti. 753 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Collinsa si našel? 754 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Ja. 755 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Preprosto je bilo. V Saigonu je bil ob moji ladji. 756 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Še k Reynoldsu in Pappasu grem. 757 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Na poti sem mi je neka ženska skušala prodati kačo. 758 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -Se ti to zdi smešno? A? -Kaj? 759 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -Niti malo ni smešno! -Saj ne mislim, da je. 760 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Tega ne počnem za štos, Ricky! 761 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 To počnem zate, za vse fante. 762 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 V vojni smo, Donohue. Ne bi smel biti tukaj. 763 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, takoj se vrni na ladjo. 764 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Pozabi na druga dva. Na pivo ju boš povabil doma. 765 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Tole tukaj ni štos. 766 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Ja, vem. 767 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Ne, ne veš, sicer ne bi bil tukaj! 768 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Če boš še raznašal butasti pir, se ti bo kaj zgodilo. 769 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Narednik, lahko nocoj dobimo helikopter, da ga odpelje? 770 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Prenevarno je. Do jutra ne bo nič. 771 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 Kaj naj naredim z njim? 772 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Pojma nimam. Vzemi ga s sabo. 773 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 V zasedi sem, gospod. 774 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Tvoj problem, Duggan! 775 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Vietnam bi rad doživel? 776 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Zdaj ga boš. Vzemi svoje reči. 777 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -Vzemi jih! -Ja, no. 778 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hej. 779 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Hvala. 780 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -Kaj naj s tem? -Streljaj barabe, teslo. 781 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 Raje se ustreli, kot da te ujamejo. Podatke bodo izželi z mučenjem. 782 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Kakšne podatke? Nič ne vem. 783 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Oni tega ne vedo, bukselj! 784 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Dobro, no. Nekoliko napeti ste. 785 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Narednik, raje ne. 786 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Namesto njihovega bo ustrelil kakšnega našega. 787 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Kaj govoriš? Na pištole se spoznam. V vojski sem bil. 788 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -Kje si služil? -V Massachusettsu. 789 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Ja, vrni mi jo. 790 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Si pripravljen? 791 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Pa že. Kaj bova? 792 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Tekla bova na vso moč. 793 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 V redu. 794 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -Na polovici poti sva. -Polovici? 795 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Ko preštejem do tri, steci za mano. Ena… 796 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Počakaj. 797 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -Kaj je? -Vrniva se. 798 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Nič bolje ne bo, kot če nadaljujeva. 799 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Potem ostaniva tukaj. 800 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Ne, to je nikogaršnji prostor. 801 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 In? Meni je prav. 802 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Naprej morava. 803 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Ne bi raje poklicala tanka? 804 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Tukaj ni tankov, prekleto. 805 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Prav. Ko preštejem do tri. 806 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Ena, dve, tri. 807 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 O drek! 808 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 O bog. O drek. 809 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Razmišljal sem le… 810 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "Kaj če so to moji zadnji trenutki?" 811 00:53:00,811 --> 00:53:06,316 Jaz pa: "Upam, da merijo v kretena v karirasti srajci." 812 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Umiri se. 813 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Pločevinko je razneslo. 814 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Samo pivo je. 815 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, kje je nočni daljnogled? Na obrambni črti je živahno. 816 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Kaj se dogaja? Smo varni? 817 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 SVV se premika. 818 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -SVV? -Verjetno gredo samo mimo. 819 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Če pa bodo napadli, se vrni v štab. 820 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Štab pa je… 821 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -Tam, od koder sva šla. -Ja. Prav imaš. 822 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Naj prižgejo luči. Poglejmo, kaj je tam. 823 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 I-26, tukaj R-45. 824 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Osvetlite položaje pred nami. Konec. 825 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Razumem, R-45. Osvetlil jih bom. 826 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Kdo je ta bumbar? 827 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Živjo. 828 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Moj sosed. Pivo mi je prinesel. 829 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Ne razumem. 830 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 V New Yorku se je vkrcal na tovorno ladjo. 831 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Prišel je sem in mi prinesel pivo. 832 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -Resno? -Ja. 833 00:55:03,934 --> 00:55:09,690 Čakaj. Hočeš reči, da si tukaj, čeprav ti ni treba biti? 834 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Ja. 835 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Oj. 836 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Koliko pirov imaš? 837 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Precej. 838 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Razdeli jih. 839 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Ja? 840 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 841 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Nekoliko topli so. 842 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Paše. 843 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds je mrtev. 844 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Kaj? 845 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Pred nekaj dnevi sem izvedel. 846 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Ne. 847 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Prekleto. 848 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Vedno je bil nasmejan. 849 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Ja. 850 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Veš kaj o Minoguu? 851 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Ne. 852 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Odspimo malo. 853 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Kje pa? 854 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Tukaj. Si pričakoval hotel? 855 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Če bo deževalo, ogrni tole. 856 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Čisto zares si Dugganov sosed? 857 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Ja. 858 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Nekaj stanovanj stran, 859 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 ampak sem vseeno slišal, kako foter vpije nanj. 860 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Rad je vpil. 861 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Od kod si? 862 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Iz Filadelfije. 863 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Kdaj boš šel domov? 864 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Ne mislim več na to. 865 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Da se ne bi kaj sfižilo? 866 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Po prvi rundi sem šel domov. 867 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Nisem se vklopil. 868 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Zato sem se vrnil. 869 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Dvakrat. 870 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Tu se počutim veliko bolje. 871 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Zaboga. 872 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Pridi. Stran moramo. 873 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Je konec? 874 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Ja. Mrtev si. 875 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Ni bilo tako hudo. 876 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Fantje, pojdimo. 877 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Počakaj. Samo sekundico. 878 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Najprej jutranje pivo. 879 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -V redu. Samo eno. -Hvala. 880 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Fantje, nasmehnite se. 881 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -Hej. Hej. -Izvoli. 882 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -Hvala. -Šponsko. 883 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -Še kdo? -Ja. 884 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Na, za tvoj album. 885 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -Odlepi šele po 90 sekundah. -Velja. 886 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Hvala, gospod. 887 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Kaj počne? 888 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Kaj? 889 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Travo kadi? 890 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Pa če izve narednik? 891 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Verjetno mu jo je on prodal. 892 01:00:16,872 --> 01:00:20,918 Poslušaj. S fanti smo presrečni, da si nam prinesel pivo. 893 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Nekaj cepcev se je po več tednih prvič nasmehnilo. 894 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Ampak danes gremo na patruljo. Ne moreš z nami. 895 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Mater, nočeš iti. 896 01:00:33,055 --> 01:00:37,976 Helikopterji bodo v postojanki čez nekaj ur, ko se bo razkadilo. 897 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Poskusi se vkrcati na prvega. 898 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Ja. 899 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Dobro. 900 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Ej, nekaj imam zate. 901 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Reynoldsova punca je hotela, da mu jih dam. 902 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Prav ti bodo prišle. 903 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Na slonjem govnu sediš, veš? 904 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 Vietkongovci tovorijo s sloni. 905 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 -Res? -Ja. 906 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Chick, obljubi, da boš šel naravnost na ladjo. 907 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Ja, prav. 908 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Itak moram oditi. Zmanjkuje mi časa. 909 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggan, odrinili bomo! 910 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Takoj, narednik. 911 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Hvala, da si prišel sem. 912 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Verjetno si samo ti dovolj nor za kaj takega. 913 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -Ricky, pazi nase. -Ja. 914 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Se vidiva doma. 915 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Naj te ne skrbi zanj. 916 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Včasih je kdo tak pepček, da ga še smrt noče povohati. 917 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -Me lahko odpeljete v Saigon? -Ga peljete tja? 918 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Koga? 919 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Kje so drugi? 920 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Kdo, je vprašal. 921 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Charlie, imena hočem. Kdo vam pomaga? 922 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Rekel je, da nič ne ve. 923 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Dobro. Privežita se! 924 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Preverili bomo, ali zna tale drekač leteti. 925 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Zdaj! 926 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Ej! 927 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Deset sekund, potem letiš. Resno mislim. 928 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Kaj hudiča počneš? 929 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Kdo vam pomaga? 930 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Prisega, da nič ne ve. 931 01:04:52,606 --> 01:04:56,026 Povej mu, naj si raje kaj izmisli, sicer bo letel. 932 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Daj že, človek. Povej že, kar hoče slišati. 933 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Povedal je! 934 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 V redu. Spusti se. 935 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 LETALIŠČE KONTUM 936 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 LJUBEZEN OD ZGORAJ 937 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Kje smo? To ni Saigon. 938 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Kaj? Tvoj partner je rekel, naj pristanem v Kon Tumu. 939 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Kdo si? 940 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -Samo turist, tako kot ti! -Ja? 941 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Kdo je tvoj potovalni agent? 942 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Isti kot tvoj. 943 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Šefu bom prenesel tvoje pozdrave. 944 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 KONTUM LETALSKI OPERATIVNI CENTER 945 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Žal mi je, ampak nihče ne leti v Saigon. 946 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Išči naprej, prav? 947 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Do osmih moram biti v pristanišču. Nocoj moram odleteti. 948 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 V Saigon vas lahko odpelje helikopter, s katerim ste prišli. 949 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Ne morem nanj. 950 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Nekdo ga je pobruhal. Nagravžno je. 951 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Kaj pa tisti? 952 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Pokvarjeni so. 953 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Mehaniki iz Pleikuja jih skušajo popraviti. 954 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Našli vam bomo posteljo. 955 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -Jutri popoldne boste odšli. -Povedal sem, da moram… 956 01:07:27,177 --> 01:07:30,889 -Imajo v Pleikuju helikopterje? -Jasno, oporišče je. 957 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -Koliko je do tja? -24 kilometrov južno. 958 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -V naših enotah. -Kakšnih 16 milj. 959 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -Me lahko spravite tja? -Nocoj ne. 960 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Lahko se peljete jutri z mehaniki. 961 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -Pa če grem peš? -Šestnajst milj? 962 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 -Ja. Štopal bom. -To vam odsvetujem. 963 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Ponoči so tam vietkongovci. 964 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Dobro. Počakajte. Bom videl, kaj lahko naredim. 965 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Hvala. 966 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Karkoli? 967 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Ne, ampak bova takole. 968 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Jaz vas bom peljal v Pleiku. 969 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Res? Kar tako lahko zapustite položaj? 970 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Ja, samo v dobri uri moram biti nazaj. 971 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Šponsko. Kje je vece? Odtočiti moram. 972 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Zadnja vrata na levi. 973 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Dobiva se spredaj. 974 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Hvala. 975 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Sranje. Beži. Gremo! 976 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Dobro. Poberimo se. 977 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Nocoj je z nami Raquel Welch. Čedna mladenka. 978 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 O ja. 979 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Ja. Na to pa pijem. 980 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Na kaj? 981 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Pili boste na… 982 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Saj veste. "Tam je drevo. Na to pa pijem." 983 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Chick, kaj meniš? Je prav, da grem v vojsko? 984 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Seveda je, Tommy. 985 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Ja. Tudi meni se zdi. Ja. 986 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Ampak včasih, veš… 987 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Kaj? 988 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Vse. 989 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Vsa stvar je… Zmeden sem. 990 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Od tam slišiš marsikaj. 991 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 Vsak ima svoje mnenje. 992 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Kdo? 993 01:13:05,390 --> 01:13:08,727 Moj stric Leo. V drugi svetovni vojni je upravljal plamenomet. 994 01:13:08,810 --> 01:13:12,731 Celo on ne bi hotel v Vietnam, ker ne ve, kdo so tam nacisti. 995 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Nacisti še obstajajo? 996 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Barabe. 997 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 S kom se sploh spopadamo? 998 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 No, z rdečkarji. S komunajzarji. 999 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 S tistimi, ki hočejo tukaj vse prevzeti. 1000 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Ja. Prijatelji tvoje sestre so rekli ravno nasprotno. 1001 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Da ni barab. Da je tisto revolucionarni boj. 1002 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 Da nas tisti, ki jih branimo, sploh nočejo tam. 1003 01:13:41,260 --> 01:13:46,557 Minogue, ne poslušaj prijateljev moje sestre. Bedaki z univerze so. 1004 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Hej, Tommy. 1005 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Tja greš branit Združene države Amerike. 1006 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Kako to ne bi bila prava odločitev? 1007 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Ja. Ja, prav imaš, Chick. Ja, prav imaš. 1008 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Klinčevi… 1009 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Ne! Ne streljaj! 1010 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Ne streljaj! Ne streljaj! 1011 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Jebela, Chickie Donohue? 1012 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Kdo si? 1013 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -McLoone! -Kdo? 1014 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone z Dyckmanove! Jezus! Kaj počneš tukaj? 1015 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1016 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Ga poznaš? 1017 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Ja, skupaj sva igrala košarko. 1018 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, kaj hudiča… Zakaj… Sem mrtev? 1019 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Zakaj si sredi džungle sredi Vietnama? 1020 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Dolga zgodba. Ampak lovi me Cia. 1021 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 Ubiti me skušajo. 1022 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 Ci… O čem govoriš? 1023 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 O ameriški obveščevalni službi. 1024 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 -Lovijo me. -Pa si prišel v Vietnam? 1025 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Ne, Dugganu pa Reynoldsu in drugim iz Inwooda sem prinesel pivo. 1026 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Čakaj. Pivo? Ne razumem. 1027 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 To se mi je zdela fina ideja. 1028 01:17:08,050 --> 01:17:12,471 Ampak zdaj me preganja Cia, ker sem videl stvari, ki jih ne bi smel. 1029 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Kaj si videl? 1030 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Ljudi so metali iz helikopterja. 1031 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -Kako veš, da je bila Cia? -V helikopterju sem bil. 1032 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Čakaj. Ciin agent si? 1033 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Ne. Kaj? Ne. Oni so mislili, da sem eden od njih. 1034 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Major je prišel do mene. 1035 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Videl je, kako sem oblečen. Nisem zanikal. 1036 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Oni… Za hip so… 1037 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Potem pa so metali ljudi iz helikopterja. 1038 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Tisti mulec je rekel, da me lahko odpelje v Pleiku. 1039 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 Kot da lahko kar odide! 1040 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Ampak sem vedel, da serje. Past mi je nastavljal. 1041 01:17:42,918 --> 01:17:48,632 Po roki mi je na obraz zlezla čevelj dolga gosenica. Skoraj bi mi zlezla v usta. 1042 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -V redu, kolega. -Bilo je… 1043 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Zajemi sapo. Chick, zlezi v džip. 1044 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Poberimo se, preden nas ubijejo. 1045 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -Pridi. -Okej. 1046 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Oprostite. 1047 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Me lahko odpeljete v Pleiku? 1048 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 V Kon Tum gremo. 1049 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 -Ni daleč. Popraviti… -Kaj? Ne morem nazaj. 1050 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -Tam je Cia. -Za božjo voljo. 1051 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Takoj moram v Saigon na ladjo. 1052 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Žal mi je. Ukazi. Tja moramo. 1053 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Tudi prav. Izstopil bom. 1054 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Ej, ka… 1055 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Chick, vrni se v džip, prosim. 1056 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Spravili te bomo v Saigon in poskrbeli, da te ne dobi Cia. 1057 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Ne. Ne grem nazaj v Kon Tum. 1058 01:18:24,084 --> 01:18:28,630 Kev, ne hecam se. Če ne bom zapustil te države, bom v velikem zosu. 1059 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Poslušaj. Nimamo izbire. 1060 01:18:30,591 --> 01:18:34,303 Popraviti moramo tiste helikopterje. Če boš sam tu, bo po tebi. 1061 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Tvegal bom. 1062 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -Ne bodi kreten. Pridi. -Ne, ti ne bodi kreten. 1063 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Loony, poznaš me. Zakaj bi si izmislil kaj takega? 1064 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Prosim. Kev. 1065 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, obrni. 1066 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Hvala. 1067 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Kaj se je zgodilo s tistimi sloni? 1068 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. Čudež je, da tu sploh kaj preživi. 1069 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 KADILO IN POPROVA META 1070 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Kev, oprosti za to. Iskreno sem ti hvaležen. 1071 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Tajnemu agentu v stiski pa res ne pomagaš vsak dan. 1072 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Hej, Chick. 1073 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Sožalje zaradi Tommyja Minogua. Vem, da sta si bila blizu. 1074 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Ni še konec. Samo našli ga še niso. 1075 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Ja. Prav. 1076 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Pazi nase, Loony. Se vidiva doma. 1077 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Hej, Kev. 1078 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Najlepša hvala. Hvala. 1079 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Drake naj bi izplul šele jutri. 1080 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Sovražnik ga je nameraval napasti. 1081 01:21:29,811 --> 01:21:35,108 Prevažal je strelivo in smo ga prvega raztovorili. Je že na pol poti do Manile. 1082 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Ne more odpluti. Mazalec sem. Strojnico upravljam. 1083 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Očitno se posadki fučka. 1084 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Kako naj jo dohitim? 1085 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Kako hitro plavate? 1086 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Ni smešno, človek. 1087 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Lahko pokličete na ladjo, jo ustavite? 1088 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Ne, človek, ne morem. 1089 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Pomagajte mi malo. 1090 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Civilist sem. Moram iz te vojne. 1091 01:22:00,467 --> 01:22:04,888 Ugotovili boste, da je iz vojne veliko teže oditi kot se podati vanjo. 1092 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Raje uporabite rezervni načrt. 1093 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Nimam ga. 1094 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Na pamet bi rekel, da ste v riti. 1095 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! Oklahoma! 1096 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Srečno novo leto. 1097 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Hvala. Sicer si en mesec prepozen, ampak… 1098 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Ne, nocoj je tét. Vietnamsko silvestrovo. 1099 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Aha. No, srečno novo leto. 1100 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Hej. Kako pridem do veleposlaništva ZDA? 1101 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Za vogalom je. Ne moreš zgrešiti. 1102 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Za katerim vogalom? 1103 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Pridi, pokazal ti bom. Tu me tako ali tako nihče ne posluša. 1104 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Po vojni obiščem Oklahomo. 1105 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Res? 1106 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Dvomim, da obstaja neposredna povezava. 1107 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 Ustavi se v New Yorku, povabil te bom na pivo. 1108 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Prav. Newyorčani, so simpatični? Prijazni? 1109 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 Najboljši so. 1110 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 A na pločniku jim ne glej v oči. Tepsti se boš moral. 1111 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Tvoje veleposlaništvo. 1112 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Hvala. 1113 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Hej, na kateri newyorški ulici živiš? 1114 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Resno? Zares boš prišel? 1115 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Razen če ti ne misliš resno. 1116 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Ne, resno mislim. Ja. Bolj kot ti. 1117 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 To je moj naslov. 1118 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 In moja telefonska. Pokliči me. Prima. 1119 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Pri meni in mojih boš spal. 1120 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Spoznal boš mojega očeta. Težak je. Všeč ti bo. 1121 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Mimogrede, Chickie sem. 1122 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1123 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 -Hieu. Lepo. Hvala. -Hvala tebi, Chickie. 1124 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Hvala. 1125 01:24:15,727 --> 01:24:18,105 -Se vidiva v New Yorku. -Ja. 1126 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Ime. 1127 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Američan sem, trgovska mornarica. 1128 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Moja ladja Drake je prej izplula. Zaradi nekih podatkov. 1129 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 No, odšli so brez mene. V hudem zosu sem. 1130 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Tu ste. Imam vaše podatke. 1131 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 O, prima. 1132 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Drakov kapitan vam je pustil sporočilo. 1133 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 In… 1134 01:24:44,464 --> 01:24:49,219 Rekel je, da vas bo vzel na krov, če niste mrtvi in če jih lahko ujamete. 1135 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Ja, no, nisem mrtev, zato… 1136 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Ni mrtev. 1137 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Samo malo. Kaj se dogaja? Kako naj jih dohitim? 1138 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Usedite se. 1139 01:25:16,455 --> 01:25:21,835 Lahko vas vkrcam na letalo, ki jutri zvečer iz Bien Hoaja odleti v Manilo. 1140 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Hvala. 1141 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Jutri po deseti vas bodo tu čakali dokumenti. 1142 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Jutri po deseti. 1143 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Zlati ste. Hvala. 1144 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Hej, smem tukaj ležati še dvajset minut? 1145 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Potem vam bom dal mir, obljubim. 1146 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Prima. Hvala. 1147 01:25:46,860 --> 01:25:51,114 Po petih letih ob lunarnem novem letu spet pokajo petarde. 1148 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Južnovietnamska vlada ima… 1149 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Želim vam varno pot domov. 1150 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Kako veš, da odhajam? 1151 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Saigon vsi zapustijo. 1152 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Najprej so ga Kitajci, nato Francozi. Zdaj ga bodo Američani. 1153 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Ko ga obnovimo, ga spet nekdo poruši. 1154 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Kolega, bolje se pouči o ameriški zgodovini. 1155 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 ZDA vsako državo, s katero so v vojni, zapustijo v boljšem stanju. 1156 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Kar Nemce in Japonce vprašaj. 1157 01:26:25,190 --> 01:26:29,236 Hanoj ne bi predlagal premirja, če Američani ne bi zmagovali. 1158 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Mogoče ni premirje in je sovražniku zgolj zmanjkalo krogel. 1159 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Arthur, motiš se. Po mojem mislijo resno. 1160 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Prvi koraki proti pravim mirovnim pogajanjem. 1161 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Ta država po mojem hoče to kot vi, Američani. 1162 01:26:43,083 --> 01:26:47,087 Upam. V mestu je ogromno ljudi, ki smo jih rešili iz razdejanih vasi. 1163 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Ko so bežali pred komunisti, smo jim odprli vrata. 1164 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Mogoče niso bežali pred komunisti. 1165 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Mogoče so bežali samo pred bombami. 1166 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Glej no, bahač s pivom je nazaj. 1167 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Strinjam se z njim. 1168 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Smehljajo se nam, tukaj pa nas nočejo. 1169 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Mogoče jih bo premirje razveselilo. 1170 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Premirje. Kdaj se začne? 1171 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Pred tremi dnevi se je. Za vse praznovanje novega leta. 1172 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Tistim v gozdu so to pozabili povedati. 1173 01:27:17,367 --> 01:27:20,996 -O čem govoriš? -Na severu se še vedno srdito spopadajo. 1174 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 -Kje si to slišal? -Nisem slišal. 1175 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Videl sem. 1176 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 S Prvo zračno sem bil v oporišču Jane v hribih. 1177 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Nakladaš. Civilistom že več tednov ne dovolijo tja. 1178 01:27:32,549 --> 01:27:37,179 Mogoče, ampak ko sem bil tam jaz, tega niso omenili. 1179 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Pokaži. 1180 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Matervola. Resno misliš. 1181 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Ja. 1182 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Mali, kako si že rekel, da ti je ime? 1183 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1184 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, Chickie Donohue pije na moj račun. Ves večer. 1185 01:28:12,714 --> 01:28:17,928 Hkrati pa sem videl tudi sto ubitih vaščanov in samo deset zaseženih pušk. 1186 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Vem, da si je eden od naših dal duška. 1187 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Tudi o tem sem poročal. 1188 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Vidiš, novinarji radi poročate o tem. 1189 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Samo o tem. In to mi gre na jetra. 1190 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 To ni vsa zgodba. 1191 01:28:36,113 --> 01:28:41,493 Kaj vem. Če bi izgubili toliko prijateljev kot jaz, bi se počutili drugače. 1192 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Imena za točilnim pultom… 1193 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 To so imena do zdaj ubitih novinarjev. 1194 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Mojih prijateljev. Prijateljev vseh, ki smo tukaj. 1195 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Zakaj poročate samo o slabih stvareh? 1196 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Doma izvemo samo to. 1197 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 To nas gotovo boli. Kot državo. Ne? 1198 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Resnica, da nas boli? Ne. 1199 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Ne boli resnica. Laži bolijo. 1200 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Laži in zarote, ki izkrivljajo resnico. To ZDA povzroča bolečine. 1201 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Videl si vojake na terenu. 1202 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Mulci so. Dobri domoljubni mulci. 1203 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Izvršujejo zahteve države. Zanje hočem povedati resnico. 1204 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Ti, ki vodijo to vojno, niso domoljubi. 1205 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Politiki so. In trgujejo z lažmi. 1206 01:29:41,220 --> 01:29:46,141 Laži v smrt pošiljajo nove fante. Tako upravičujejo padle pred njimi. 1207 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Na vsakega padlega vojaka… 1208 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 Umre 50 ali 60 Vietnamcev. 1209 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Niso vojaki. 1210 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Mame in očetje so. Otroci. Dojenčki. 1211 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Tole je pa čuden ognjemet. 1212 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 To ni ognjemet. Označevalne izstrelke uporabljamo. 1213 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -Kam greš? -Na veleposlaništvo. 1214 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -S tabo grem. -Ne, prenevarno je. 1215 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Dokumente rabim, da lahko jutri odletim! 1216 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Daj no. 1217 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Počakaj! 1218 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Mogoče so vietkongovci. 1219 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -Ne streljajte. -Ne gani se. 1220 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Ne streljajte. 1221 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Ja. 1222 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Hej! 1223 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Počakaj, prav? 1224 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 NOVINAR 1225 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Oba sva. 1226 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -Ja? -Pojdita! 1227 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Pridi. 1228 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Vojak, kakšno je stanje? 1229 01:32:02,736 --> 01:32:06,406 Saigon napadajo. Vietkongovci so povsod. Polovico Cho Lona so zavzeli. 1230 01:32:06,490 --> 01:32:10,244 -Na veleposlaništvo morava. -Pozabita. Zavzeli so ga. 1231 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -Nemogoče. -Gremo! 1232 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Hej, naju lahko spravite bliže veleposlaništvu? 1233 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Ne, sem rekel. Spokajta, preden… 1234 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1235 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1236 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1237 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! Hieu! 1238 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Spravi se z ulice! 1239 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Mrtev je! Greva! 1240 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Ne. 1241 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Si cel? 1242 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Ja. 1243 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Ne pozabi dihati. 1244 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Neizogibno je bilo. 1245 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Ko sem bil majhen… 1246 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 Če sem kaj ušpičil, se recimo zlagal mami, 1247 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 se vtihotapil v zbornico, da bi ukradel odgovore za test, 1248 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 prodajal sladkarije… 1249 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Bog me je vedno kaznoval za to. 1250 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Na pomembni tekmi sem naredil napako, si zlomil nogo… Že kaj. 1251 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Pri ničemer mi ni pogledal skozi prste. Pri ničemer. 1252 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Pri prvem seksu sem dobil picajzle. 1253 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Obtožila je mene. 1254 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Tihotapljenje piva na bojišče… 1255 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 To ni bilo preveč pametno. 1256 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Največji greh pa tudi ne. 1257 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Hej, Chick. 1258 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Pojdiva pogledat, kakšen je svet danes. Pridi. 1259 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, prav si imel. Premirje je bilo lažno. 1260 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 Severni Vietnamci so z 80.000 vojaki napadli več kot sto krajev. 1261 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Kako so prišli sem? 1262 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 Vietkongovci so razstrelili zid. 1263 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Tistega? 1264 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Ne, tega so naši. Vietkongovci so že bili notri. 1265 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Vojska je sporočila. Razstrelili so ga in vdrli. 1266 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Motijo se. 1267 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Na lastne… 1268 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 O bog. Upam, da nismo spustili atomske bombe. 1269 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Ne, nekdo je v Long Binhu v zrak vrgel skladišče streliva. 1270 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -Sranje. -Kam greš? 1271 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Tam imam prijatelja! Tja moram. 1272 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Saj ne poznaš poti. 1273 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Gobastemu oblaku bom sledil. 1274 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, ne bodo ti dovolili vstopiti, prav? 1275 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Bodo, če bom s tabo. 1276 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 V tem so ključi. Grem. Greš zraven? 1277 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Presedi se. Daj! Primi. 1278 01:40:10,766 --> 01:40:14,520 Povem ti, videl sem, kako je naš tank prebil tisti zid. 1279 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Verjamem ti. 1280 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Zakaj vojska pravi, da so bili vietkongovci? 1281 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 V Vietnamu je veliko vojn. Predvsem vojna za odnose z javnostjo. 1282 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Laže je reči, da je zid prestrelil sovražnik, 1283 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 kot da so imeli vietkongovci nekoga pri nas. 1284 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 LONG BINH – SKLADIŠČE VOJSKE ZDA 1285 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Hej, kavboj, ustavi. Dokumente. 1286 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Revija Look. 1287 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 V redu je. 1288 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Zgrabi karkoli in pomagaj. 1289 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Prijatelja grem poiskat. 1290 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Hej. 1291 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 To si daj okoli vratu. Če kdo kaj vpraša, si novinar. 1292 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -Hej! Bobby Pappas. Ga poznaš? -Ne. 1293 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -Newyorčan. -Ne, žal mi je. 1294 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Kje najdem Bobbyja Pappasa? 1295 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Pojma nimam. Veliko ranjencev imamo. 1296 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -Je kje ambulanta? -Ja, v zgradbi 8. 1297 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Takole. 1298 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Poskrbeli bodo zate. 1299 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Kaj počnete? 1300 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Prijatelja iščem. 1301 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -Ne smete biti tu. -V redu je, novinar sem. 1302 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Se vam zato to zdi v redu? 1303 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Poberite se. 1304 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Dajte no, ne težite. 1305 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Iz New Yorka sem ga prišel iskat. 1306 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Mogoče so ga ubili. 1307 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Samo zanima me, ali je živ. 1308 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Kako mu je ime? 1309 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Porkaš. Hvala bogu. 1310 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Resno? Oporišče so morali uničiti, da si me prišel obiskat? 1311 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Mater, sem te vesel. 1312 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Slišal sem, da prihajaš. In prinašaš pivo. 1313 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Ja. 1314 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Kako si? Si v redu? 1315 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Še sem živ. Tudi to je nekaj. 1316 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Chick, ne bi smel biti tu. Ni varno. 1317 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Ne skrbi, nocoj odletim iz Bien Hoaja. 1318 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Nimam dokumentov, ampak bom že kako. 1319 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Ne, vietkongovci so vse požgali. 1320 01:44:40,035 --> 01:44:43,455 -Od kod pa lahko letim? -Od nikoder. Potniške lete so ukinili. 1321 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Samo vojska lahko potuje. 1322 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -Za koliko časa? -Nihče ne ve. 1323 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Ej. 1324 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Majhna zahvala od vseh doma. 1325 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Za kaj? 1326 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Za kaj? Za tole. Za vse to. 1327 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Ker tvegaš glavo za nas. 1328 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 In frdamano pivo bo vse uredilo? 1329 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Chickie, v redu je. Samo ogromno dela imam. 1330 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Nekam te moramo dati, preden te ubijejo. 1331 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Telefoni še delajo? 1332 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 V redu. Lahko ponoviš? 1333 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1334 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Odlično, hvala. Ja, pridem. Hvala. 1335 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Mi lahko priskrbiš prevoz v Tan Son Nhut? 1336 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Zakaj? 1337 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Ker mi tam lahko nekdo pomaga. 1338 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -Ja, seveda. -Hvala. 1339 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 Poveljnik, gen. William Westmoreland, 1340 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 je napad na veleposlaništvo imenoval poraz vietkongovcev. 1341 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Po mojem jih je hotel tako odvrniti od glavnih ciljev, 1342 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 ki jih je imel v provinci Quang Tri. 1343 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Odvrniti"? 1344 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Vse mesto so napadli, ne samo veleposlaništva. 1345 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Odvrniti." 1346 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie, pridi, greva. 1347 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -Pojdiva. -Kaj? 1348 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -Lahko bova odšla. -Od kod? 1349 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Iz Vietnama. Poklical sem prijatelja. Uredil bo. 1350 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Ni mi treba iz Vietnama. 1351 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Kaj pa govoriš? 1352 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Vojni dopisnik sem. 1353 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 To je vojna. Nekdo mora spremljati dogajanje. 1354 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Že, ampak saj je samo za nekaj dni. 1355 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Ko se bo umirilo, se lahko vrneš. 1356 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, pojdiva. 1357 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Arthur, ne bodi trdobučen. To ni več vojna. 1358 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Množična morija je. 1359 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Taka je vojna, Chick. Ogromno prizorišče zločinov. 1360 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Chickie, daj že. Tu me potem čaka delo. 1361 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Hej, pazi nase. 1362 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Ti tudi, Arthur. 1363 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Ko boš doma, mi naredi uslugo. 1364 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Okopaj se. 1365 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Odpeljal vas bo do Manile. Tam se boste morali znajti. 1366 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Hvala, Habershaw. Zelo sem hvaležen. 1367 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 V isti ekipi sva. No, vsaj rad bi, da bi bila. 1368 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Upam, da boste to omenili Langleyju. 1369 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -Komu? -Poveljstvu. 1370 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Ja, bom. Kar pismo mu bom napisal. 1371 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Hvala. Najlepša hvala. 1372 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Habershaw, po pravici ti bom povedal. 1373 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Nisem Ciin agent. 1374 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Pa ja. 1375 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Ne, res nisem. 1376 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Ne? 1377 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Ne. 1378 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Torej… 1379 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Kdo pa ste? 1380 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Nihče. 1381 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Mater, najboljši ste. 1382 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Nočem vedeti. 1383 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Hvala, Pappy. Hvala, ker si poskrbel zame. 1384 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -Se vidiva doma. -Ja, seveda. 1385 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Zlato srce imaš, Chickie. Samo brihten nisi preveč. 1386 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Življenje je minsko polje. 1387 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Bukslji, kot sva midva, preživijo, Reynolds in Minogue pa umreta. 1388 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Tommy je morda še živ. 1389 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Mrtev je, Chick. 1390 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy… Našli so ga. 1391 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Res? 1392 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Ja. 1393 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Ne me basat. Chickie! 1394 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Zmigaj se sem. 1395 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Hej. 1396 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Poglejte, kdo je tu. 1397 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -Chickie? -Chickie! 1398 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -Hej. -Jebela, živ je. 1399 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -Prišel je poravnat račun. -Ne. 1400 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Kako je bilo? Gotovo si užival. 1401 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Užival? V vojni je bil. Gotovo je bilo peklensko. 1402 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Ja, to sem mislil. Peklensko. 1403 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Če bi kdaj rad izlil dušo, sem tukaj. 1404 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Ali pa ne, če nočeš. 1405 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Zaboga, res se obračaš po vetru. 1406 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Pogrešal sem te. 1407 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Si slišal za Tommyja? 1408 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Umrl je kot junak. 1409 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Chick, kako je bilo? Povej. 1410 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Ja, smo tam pravi kerlci? 1411 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Ne. 1412 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Kaj? Ne razumem. 1413 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Tam težko kaj razumeš. 1414 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Taka je pač vojna. Zoprna je. 1415 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Ja, Polkovnik. Ampak brez zamere, ta je drugačna. 1416 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Je… 1417 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Kaotična je. 1418 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Vse so. Ampak kaos je nadzorovan. 1419 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Tokrat ne. Tisti kaos ni pod nadzorom. 1420 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Niti najmanj. 1421 01:53:24,768 --> 01:53:31,733 Vem, da so naši dedje in očetje odšli v Evropo, da bi rešili svet. 1422 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Naši fantje niso prav nič slabši od njih. 1423 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Prav nič. 1424 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Ne vem pa, ali tokrat rešujemo svet. 1425 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Ne vem, ali imaš prav, zdi pa se mi, da bi se ti prilegla pijača. 1426 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, usedi se. Prva je na moj račun. 1427 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Morda prvih nekaj. 1428 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Hvala. Ampak prej moram nekaj narediti. 1429 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1430 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Nisem mu ga mogel dati, ga. Minogue. 1431 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Že v redu. 1432 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Ponosna sem nate, da si šel tja, Chickie. 1433 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Nihče drug ne bi šel. 1434 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Nesmiselno je bilo. 1435 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Nikomur ni pomagalo. 1436 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Nam je. Vsem v Inwoodu. 1437 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Lepo je bilo vedeti, da nekdo tam obiskuje naše fante. 1438 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Vzemi. 1439 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy bi hotel, da ga imaš. 1440 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Ne. 1441 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Jaz sem ga prepričal, naj gre. 1442 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Kaj? Ne. Hotel je iti. 1443 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Ni. 1444 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Vedel sem, da se boji. Vsi smo vedeli. 1445 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Pregovoril sem ga. 1446 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Ne vem, zakaj. Nisem hotel, da se boji. 1447 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Pa bi mu to moral dovoliti. 1448 01:56:10,851 --> 01:56:14,980 Moral bi mu dovoliti, da posluša sebe, ne mene. 1449 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Žal mi je. 1450 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 Ja, po mojem. 1451 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Družba. 1452 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Živjo. 1453 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Živjo. 1454 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Veš, kaj smo preživljali? 1455 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Na smrt smo se bali. Tega ne ponovi več. 1456 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Ne bom. 1457 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 Si jim prinesel butaste pire ali si jih popil na poti? 1458 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Dobili so butaste pire. 1459 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Gotovo jim je veliko pomenilo. 1460 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Si v redu? 1461 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Nekaj stvari moram spremeniti. 1462 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Na primer? 1463 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Malo manj moram piti in malo več razmišljati. 1464 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Boš res nehal piti? 1465 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Manj piti, sem rekel. 1466 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Zadnje sem prihranil zate. 1467 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN KEVIN MCLOONE IN BOBBY PAPPAS 1468 01:59:01,688 --> 01:59:05,943 SO SE VARNO VRNILI DOMOV. IN SČASOMA NEHALI PITI. 1469 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 VEČINOMA. 1470 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE NI POSTAL POLICIST 1471 01:59:10,364 --> 01:59:13,742 IN NI PRODAJAL ARAŠIDOV NA STADIONU, JE PA MATURIRAL. 1472 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 IN DIPLOMIRAL NA HARVARDU. 1473 01:59:16,620 --> 01:59:19,998 POSTAL JE EDEN OD GRADBINCEV NEWYORŠKIH PREDOROV. 1474 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 POZNEJE JE POSTAL NJIHOV PRAVNI IN POLITIČNI ZASTOPNIK. 1475 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 RESNIČNI CHICKIE V OPORIŠČU JANE 1476 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 FANTJE DANES 1477 02:00:07,671 --> 02:00:11,216 PO KNJIGI JOHNA DONOHUEJA – CHICKA IN J. T. MOLLOYA 1478 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE SE JE ŽRTVOVAL, 1479 02:06:47,279 --> 02:06:51,491 DA JE REŠIL SVOJEGA POVELJNIKA IN VOJAKE SVOJE ČETE. 1480 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 MNOGI SI PRIZADEVAJO, DA BI GA ZA TO ODLIKOVALI. 1481 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Prevedla Polona Mertelj