1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BASERAT PÅ EN VERKLIG HISTORIA 2 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 ETT KVARTER I NORRA MANHATTAN 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Tack, Översten! 4 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Ursäkta. Hörni, kom igen. Bana väg! Bana väg! 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -Till dig. -Jag säger bara 6 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 att jag inte minns senast Chickie betalade för en öl. 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Vänta, kallar du mig snål? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Nej, han kallar dig för snyltare. Var är min växel? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Tack. 10 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Skojar ni? 11 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Noodle. 12 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 När jag går av ett fartyg med fickan full av stålar, vem bjuder mer än jag? 13 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -Ingen. -Bingo. 14 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Men du har inte varit till sjöss på tre månader. Räkna. 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Han kan inte ens gå till Shilling mer, för han är skyldig pengar. 16 00:01:17,165 --> 00:01:21,336 Skitsnack! Jag kan inte gå dit mer för att bröderna Keenan hänger där. 17 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Är de fortfarande arga över dig och deras syster? 18 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Inte vet jag, och jag vill inte veta. 19 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Vem spelade den här skiten? 20 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Jag. Jag älskar den här låten! 21 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Jag älskar den också. 22 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -Den suger. -Den är inte jättebra. 23 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Översten. En omgång till! 24 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Glöm det, Donohue. Du ligger tre veckor efter med din nota. 25 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Det är Brendan som bjuder! 26 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Tur för dig! 27 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Och låt dem flöda! 28 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Hördu. 29 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Upp med dig, din latmask! Kom igen. 30 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -Vad fan, jag är uppe. -Du är inte uppe! 31 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Mässan började för tio minuter sen. Upp med dig, för helvete, Chick! 32 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Jag gick på kvällsmässan i går. 33 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Skitsnack. Din mamma och jag var där. 34 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Du sover bort ditt liv. 35 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Jag kan vara vaken när jag är död. 36 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 För guds skull, Chickie. Kyrkan har redan börjat! 37 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Upp med dig! 38 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 SÖNDAGSNYHETERNA LBJ VÄDJAR OM ENANDE ÖVER KRIG 39 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -Vad har du för dig i kväll, Chickie? -Vad tror du? 40 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Det är samma sak varje kväll. 41 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Han super natten lång, sover hela dan. Han bara roar sig. Måste vara kul. 42 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Herregud. Nu börjas det igen. 43 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Att vara handelssjöman är ingen nöjeskryssning. 44 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -Visst. -Det är mödosamt arbete. 45 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Stackars Chickie. 46 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Så det här min tid att koppla av lite, 47 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 som en professor på sommarlov. 48 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Visst. Du är en professor, och din farmor är fröken USA. 49 00:03:37,639 --> 00:03:41,768 -Snälla. Måste vi börja med det här igen? -I mitt hus lever han enligt mina regler! 50 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Vill han supa och sova dagen lång, kanske han ska flytta. 51 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Visst. Jag flyttar ut. 52 00:03:46,023 --> 00:03:49,526 Det är slöseri med pengar, Chickie. Du är ute till havs halva året. 53 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Sluta dalta med pojken, Catherine. 54 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 I din ålder hade jag två jobb, tre ungar och en fru. 55 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Så det är mitt fel att du gjorde mamma på smällen? 56 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 -Hördu! -Chickie! 57 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Vi blev med barn efter att vi hade gift oss. 58 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Lägg av, mamma. 59 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Ni gifte er i januari, Gerard föddes i juni. Det går inte ihop. 60 00:04:07,169 --> 00:04:10,714 -Det var skottår. -Vad? Vad menar du? 61 00:04:11,465 --> 00:04:14,968 Gerard kom tidigt, bara. Väldigt vanligt för förstagångsföderskor. 62 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf är död. 63 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -Nej. -Jag träffade just Judy Byrne. 64 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Hon är bästa vän med hans syster Mo. 65 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Men han kom just dit. 66 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Nåja, familjen kan vara stolt. Pojken dog som en hjälte. 67 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Hur vet du det? 68 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Hur jag vet? 69 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 För att han dog för sitt land. 70 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Hurdå, för sitt land? 71 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Christine. Det här är inte rätt tillfälle. 72 00:04:55,592 --> 00:04:59,596 När blir det det? Vi vet inte ens varför vi krigar där borta. 73 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 För Guds skull. Har det nånsin fallit dig in 74 00:05:01,598 --> 00:05:04,476 att vårt land vet vad de gör och bara inte har berättat det för dig än? 75 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 LJB ljög för oss! Han erkänner inte ens att det är ett krig! 76 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -Visst, alla ljuger, Christine. -De ljuger ju! 77 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Nu är det nog, Christine. 78 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Ja, mamma, det är nog. 79 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Åtta grabbar från vårt kvarter är döda redan. 80 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Hur många krävs det innan ni alla vaknar upp? 81 00:05:51,398 --> 00:05:55,569 Den lilla dottern sköts under en fridfull cykeltur med sin pappa, 82 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 på en allmän väg, i en liten by, 83 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 i den varma solen på en vacker dag. 84 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Hon kommer att vara död om en timme… 85 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf skulle inte ens vara där. 86 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Han och hans farsa skrev på så att han kunde ta värvning vid 17. 87 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Herregud. Varför hade han så bråttom? 88 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 För att han gjorde sin patriotiska plikt. 89 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Du gör en väldigt bra poäng. 90 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Det här är skitsnack. De borde inte visa det här på tv. 91 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Det hade inte tillåtits på min tid. 92 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Det fanns ingen tv på din tid. 93 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Nej. Och det var bättre det. 94 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Krig är ingen tv-serie. Det är det alltför verkliga livet. 95 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Och allmänheten kan inte hantera verkliga livet? 96 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Nej, det kan den inte. Och den borde inte behöva det. 97 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Att föra in döda soldater, killar utan armar och ben, 98 00:06:49,289 --> 00:06:52,167 i våra vardagsrum hjälper ingen. 99 00:06:52,251 --> 00:06:58,924 Om de hade visat Ardenneroffensiven på tv, så hade vi gett upp efter tre dagar. 100 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Det gjorde vi inte. Vi tog våra törnar, men vi motade tillbaka dem, och vi vann. 101 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Det var en annan tid. Det var ett annat krig, Översten. 102 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Vad försöker du sälja, Noodle? Är du på deras sida? 103 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Då kastar jag fanimej ut dig härifrån. 104 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Jisses, Översten. Du har visst kort stubin i dag. 105 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Jag har ingen kort stubin. Du vet bara inte när du tände på den. 106 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Jag hatar likvakor. 107 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Varför inte bara ha en begravning och få det överstökat? 108 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Det här drar bara ut på det och gör det värre för alla. 109 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Skitstövel. 110 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Vakan är för familjen. Inte för dig. 111 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Det ger dem tid att sörja innan de lägger honom i jorden. 112 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Du slog huvudet på spiken. Vi behöver likvakor. De är viktiga. 113 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Det är nyttigt för alla att sörja. 114 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Jisses, Danny. Håller du dig aldrig till nån åsikt? 115 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -Du vänder visst bara kappan efter vinden. -Nej. 116 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Jag försöker bara vara öppen för allas åsikter. 117 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Som hundar gör. 118 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Som hundar gör"? 119 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -Vad menar han? -Bara att hundar inte dömer. 120 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Familjen Minogue fick ett telegram i morse. 121 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy är saknad i strid. 122 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Kom igen. 123 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 För helvete. 124 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Tidkulan faller om tio minuter. Vi kommer att missa det, Chick. 125 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Oroa dig inte, Tommy. Den faller igen nästa år! 126 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Ja, men jag har aldrig sett det. 127 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -Har du aldrig sett kulan falla? -Bara på tv. 128 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Skitsnack. 129 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Jag svär. Jag har aldrig sett det. Bara en gång vill jag se det på plats. 130 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Okej, kom. Vi springer! 131 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Helvete också. 132 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Stackars Minogue. Han var en bra kille. 133 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Säg inte "var". Saknad i strid betyder inte död. 134 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Om nån kan överleva där ute, så är det Tommy. 135 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Han och hans bröder är gatusmarta. 136 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Kolla in de här typerna. 137 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Hördu, LBJ, vad ska dödsantalet bli? 138 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Hallå, vad gör du? 139 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 DEN ENDA GODA KOMMUNISTEN ÄR EN DÖD KOMMUNIST 140 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Gå hem. Gå hem, era kommunistjävlar. 141 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 STOPPA KRIGET! 142 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 TA HEM VÅRA SOLDATER 143 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Sluta! Vad håller du på med? 144 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Ljusen representerar soldater som dödats i Vietnam! 145 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Jaha. Förlåt. Jag trodde de var fredsljus. 146 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Har du nåt problem med fred? 147 00:10:37,351 --> 00:10:40,687 Jag har ett problem med dig. Era demonstrationer skadar våra trupper. 148 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 Ja, varför tågar ni inte bara raka vägen till Kanada och lämnar nyckeln efter er? 149 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Kom, Chickie. Vi sticker. 150 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Vad i helvete? 151 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Vad ska dödsantalet bli? 152 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Hördu, LBJ! Vad ska dödsantalet bli? 153 00:10:59,206 --> 00:11:01,625 -Hördu! Kom nu. -Släpp mig! 154 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Vad fan håller du på med? Gå hem nu! 155 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Du skämmer ut dig själv och din familj. 156 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 För att jag försöker rädda fler Inwood-grabbar från att dö? 157 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Just det. För det här hjälper ingen. 158 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Jag försöker åtminstone få hem dem levande. 159 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Alla gör nåt, och du gör inget. 160 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Gör inget? 161 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Jag tjänstgjorde fyra år i uniform, från 18 års ålder. 162 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Du spelade poker på en militärbas i Massachusetts. 163 00:11:24,690 --> 00:11:28,569 Du undvek inte kulor, du undvek barnotor. Så sluta bete dig som om du har varit där! 164 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Vet du vad? Dra åt helvete! 165 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Kom nu. 166 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Jag går ingenstans med dig! 167 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Jag kommer att finnas här varje dag tills det här kriget är över, 168 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 för det här kriget är omoraliskt! 169 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Prata inte med oss om omoraliskt, okej? 170 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Vi begraver Johnny Knopf i morgon, och Tommy Minogue är saknad i strid. 171 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 och du är här ute och tågar med fienden? 172 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -Tommy? -Låt oss bara gå hem, snälla! 173 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Besudla inte Johnnys minne så här. 174 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Fläcka hans minne"? 175 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Jag gör det här för att hedra hans minne, din dumma skit! 176 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Jag ville inte se fler grabbar dö för inget! 177 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 För inget? De dog för att rädda oss från kommunism! 178 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Det här kriget handlar inte om kommunism, utan om att sprida imperialism! 179 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Hördu, håll käften, för fan! 180 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -Håll käften själv! -Ja. Dra inte in oss i ert krig. 181 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -Fascistsvin! -Du är problemet, mannen! 182 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Vad i he… Mitt krig? 183 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Jag står bara upp för mina vänner som, förresten, 184 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 -är där borta och strider för er! -Exakt! 185 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Vi har inte bett dina vänner döda för oss! 186 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Vet du vad, barnamördaren? Du och jag, kom igen! 187 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Jag vill inte slåss. Vi tågar för fred. 188 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Åt helvete med er fred! Kom igen. Du och jag, kom an! 189 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 -Jag tänker inte slåss. -Sluta. 190 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Du har inget val! Jag tänker slå dig om tre sekunder. 191 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Men försök först, du. 192 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Varsågod! Ge mig vad jag tål. 193 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Vad gör du? 194 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Gör det inte, Chickie! 195 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -Din skitstövel! -Sluta! Sluta! 196 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Hördu! Backa! 197 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Stanna där! Hördu! Låt mig vara! 198 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Christine! 199 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 200 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Ta en dusch! 201 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 De där fittorna var många fler än vi, och vi spöade dem ändå! 202 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Så hur blev din kind så svullen? 203 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Nån hippie tjuvslog mig. Det satte igång det. 204 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Vet de där idiotdemonstranterna inte att våra soldater ser den där skiten på tv 205 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 och att det sänds över hela världen? 206 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Och det här är exakt vad fienden vill. 207 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Att se oss splittrade. 208 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Om amerikaner inte kan enas, 209 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 ser det ut som om de har rätt och vi har fel. 210 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Jag önskar bara våra killar kunde se att den stora minoriteten här stöttar dem. 211 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -Stora majoriteten, menar du? -Det är att ta i. 212 00:13:42,786 --> 00:13:45,914 De flesta stöttar dem nog, visst. Men inte alla. 213 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Jag skulle vilja åka till Vietnam 214 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 och leta upp Reynolds, Collins, Pappas, Duggan och Minogue, 215 00:13:55,757 --> 00:14:01,763 alla pojkarna i kvarteret, och bara ge dem en öl, ni vet? Som tack. 216 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 För pojkarna! 217 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 -För pojkarna! -För pojkarna! 218 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Jag kan göra det. 219 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Göra vad? 220 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Åka dit med öl. 221 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Jag skulle kunna mönstra på ett fartyg till Vietnam och lämna av några bärs. 222 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Går det ens båtar dit med kriget och allt? 223 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Ja, för fan. Vem tror du levererar förnödenheter? 224 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Seriöst, Chick? 225 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Kan du bara hoppa på ett handelsfartyg och åka dit? 226 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Självklart är han inte seriös. Han är packad. Se på honom. 227 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Mannen är spiknykter. Det där är hans femte öl, kanske, högst. 228 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Snacka inte skit, Chick. Kan du verkligen fixa det här? 229 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Kan, vill och ska. Det är ett löfte. 230 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Jag ska visa dem att vårt kvarter och vårt land fortfarande stöttar dem. 231 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Det Chickie säger är viktigt. 232 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Väldigt viktigt. 233 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Det uppmuntrar våra killar. 234 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 Kanske en hederlig gammal amerikansk öl påminner dem om vad de strider för. 235 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Tack och lov att nån vet. 236 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Leverera dem i den här. Då vet de att de är från oss alla. 237 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Vi ska åka med öl till killarna. 238 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Chickie? Gör inte det här. Säg till dem att du skojar. 239 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -Det är alltid svårare i efterhand. -Okej. 240 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Ge mig en lista av alla killarna och enheterna de tjänstgör i, okej? 241 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 För jag ska till Vietnam, och jag ska ta med öl åt dem! 242 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -Ja! -Ja! Kom igen! 243 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Gud välsigne dig, Chickie. 244 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 De modiga jävlarna där borta strider och dör för vårt land. 245 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Vi sitter på våra arslen och gör inget. Förutom du. 246 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Jag har inte gjort nåt än. 247 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Utmaningen blir att hitta ett fartyg. 248 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Och när jag kommer dit, hur ska jag ens hitta dem? 249 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Det borde inte vara så svårt. Det är väl ett litet land? 250 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Men en jävla massa träd. Det är som en afrikansk djungel. 251 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 McFadden kom just hem från Vietnam. Han har säkert en karta. 252 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Han kan visa var de är stationerade. 253 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Ja, men som sagt, att komma dit blir det svåraste. 254 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Även om jag hittar ett fartyg, tänk om de är fullt bemannade? 255 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! När du är i Vietnam hälsar du väl på min son? 256 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -Alltså… -127:e militärpoliskompaniet. 257 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Ser du, det står där på lappen på hans axel. 258 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Han blir glad att se ett bekant ansikte. 259 00:16:01,675 --> 00:16:06,513 Det är en del kvar att lösa, mrs Collins. Jag vet inte ens om jag kan ta mig dit. 260 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Och när du ser honom, krama honom från mig. 261 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Jisses, de ropar hej långt innan de är över bäcken. 262 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Vad menar du? 263 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Jag sa aldrig att jag skulle till Vietnam, bara att jag ska försöka. 264 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Nej, du sa att du skulle åka dit med öl. 265 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Ja. Om det fanns en båt. 266 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Den delen minns jag inte. 267 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 För helvete, Noodle. Läs mellan raderna. 268 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Jag kan fan inte kontrollera båtarna. 269 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -Okej. -Nej, det är inte okej. 270 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Nu framstår jag som en skitstövel om jag inte åker. 271 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -För vem? -För dem. 272 00:16:36,752 --> 00:16:40,672 Strunt i dem. De tror inte att du kommer att åka. De djävlas bara. 273 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Vad? Tror de inte att jag kommer att åka? 274 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Det kommer du väl inte? 275 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Det hör inte hit. Varför tror de att jag inte kommer att åka? 276 00:16:50,140 --> 00:16:53,727 Ta inte illa upp, men kom igen, Chick. Det är mycket du säger att du ska göra 277 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 som du inte gör för att du får annat att göra. 278 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Vad har jag nånsin sagt att jag ska göra som jag inte gjort? 279 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Allvarligt. Nämn en sak. 280 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Du blev aldrig polis. 281 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Och du spelade aldrig shortstop för Yankees. 282 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 -Vad? -Det var i femman. 283 00:17:10,201 --> 00:17:13,956 När jag sa att jag skulle bli polis. Får man inte ändra sig efter femman? 284 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Det räknas inte. 285 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Du gick aldrig klart high school. 286 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 När sa jag att jag skulle det? 287 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Du sålde aldrig jordnötter på arenorna. 288 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 För dagen då jag skulle börja 289 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 gav Patty Benedetto mig ett bättre jobb som lastare på Empire Trucking. 290 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Ja, men du slutade dagen efter. 291 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Är det mitt fel att chefen var en skit? 292 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Hör här, Chickie, allt vi säger är att du inte behöver åka till Vietnam. 293 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Ingen förväntar sig det. 294 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Kom nu. 295 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Så när tänkte du berätta? 296 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Att du ska åka med öl till dina vänner i Vietnam. 297 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Richie Reynolds flickvän Jeanie kom med de här strumporna. 298 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Hon har redan skickat några, men han fick dem aldrig, 299 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 så hon vill att du handlevererar dem. 300 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Och mr Collins kom med 33 dollar till Tommy, 301 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 till hans pokerskulder, och han vill att du säger åt honom att sluta. 302 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Jag är bara nyfiken, hur många öl hade du fått i dig 303 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 när du kom på den här genialiska idén? 304 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Så Christine, du menar att jag måste vara full 305 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 för att jag vill stötta mina vänner i Vietnam? 306 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Hur stöttar du dem genom att leverera öl? 307 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Det handlar om vänskap och lojalitet, nåt du inte vet nåt om. 308 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Om du vill stötta dem, hjälper du oss att få dem därifrån. 309 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Herregud. Du är som en hackig skiva. 310 00:18:24,484 --> 00:18:29,281 Det jag inte förstår är hur han ska få alla Clydesdalehästarna på båten. 311 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Ni tre, skratta inte åt honom. 312 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Ni uppmuntrar honom bara och får honom dödad. 313 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Sluta, Catherine. 314 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Ingen har nånsin dött av att sova till tre på eftermiddagen. 315 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie klarar sig nog. 316 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Mrs Minogue. Jag… 317 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Chickie, jag hörde att du ska åka över till pojkarna. 318 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Jag vill att du tar med det här till Tommy. 319 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 -Kom in, bara. -Nej, nej. 320 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Jag vill lämna av de här. 321 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 De hittar inte Tommy just nu… men jag är säker på att de gör det. 322 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Nej, snälla mrs Minogue, behåll dem så länge. 323 00:19:15,202 --> 00:19:18,705 Om jag faktiskt åker, så hämtar jag dem, okej? Jag lovar. 324 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Nej. Du förstår, Tommy sa att han tog med ett, 325 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 men det gjorde han säkert inte. 326 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Hur som helst, det kan väl inte skada att ha två? 327 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Nej, jag antar det. 328 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Tack, Chickie. 329 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Hej, chefen. 330 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Du har väl inget fartyg som ska till Vietnam snart? 331 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Lastfartyget Drake ska snart avgå. 332 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Det menar du inte? Hur dags? 333 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Kl 17:00. 334 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 I kväll? 335 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -Om tre timmar? -Ja. 336 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Det åker från Jersey direkt till Panama, och sen till Vietnam. 337 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Det bör vara framme om två månader. 338 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 De behöver väl inga motormän i sista sekunden? 339 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Motorman. 340 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Du har tur. De behöver en. 341 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Och varför avgår de från Jersey? 342 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Hon är lastad med 10 000 ton ammunition. 343 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Skulle spränga halva Manhattan om nåt gick snett. 344 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Om Jersey exploderar, vem skulle sakna det? 345 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Vill du med? 346 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 347 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Du kan inte mena allvar. 348 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Vad? 349 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Snälla, gör det inte. Det här är det dummaste jag har hört. 350 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Dummare än att bära runt skyltar som kallar våra vänner barnamördare? 351 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Lägg av. Jag bar inte den skylten. 352 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Nej, men du tågade med nån som gjorde det. 353 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Tänk dig bara att vara en soldat 354 00:21:13,111 --> 00:21:16,198 som just kommit hem, och det första han ser är den skylten. 355 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Snälla Chick. 356 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -Du kommer att bli dödad. -Nej. 357 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Jo, det kommer du! Jag fattar inte! Varför gör du det här? 358 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Som du sa. Alla gör nåt. 359 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Jag gör inget. 360 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Tre dagars permission? Du är allt fräck du, Donohue. 361 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Ingen får tre dagar. 362 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Ska motorrummet sköta sig självt? 363 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Sir, jag jobbade dubbelt hela vägen hit och har ersättare för alla mina skift. 364 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Det skiter jag i. 365 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Och prata inte som om vi låg i flottan, din rövslickare. 366 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Ingen lämnar skeppet. Vi är i en satans krigszon. 367 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Men jag måste. 368 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Jaså, måste du? Vad sysslar du med, Donohue? 369 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Jag måste hitta min styvbror Ricky Duggan. Första luftkavalleriet. 370 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Styvbror? Är han inte din riktiga bror? 371 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Glöm det. Du får inte tre dagar för nån jävla halvbror. 372 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Jag har en rosthög att driva här. 373 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Men han är min riktiga bror, sir. Min mamma är hans mamma. 374 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Pappa dog i strid i Okinawa. 375 00:22:52,377 --> 00:22:57,508 Mamma gifte om sig och Ricky föddes, och vi växte upp ihop, som riktiga bröder. 376 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Jag fick just besked att min styvfar, Rickys pappa, har dött. 377 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Jag ville inte att Ricky får läsa det i ett brev 378 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 eller höra det över telefon. 379 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Jag vill berätta personligen. 380 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Hur dog han? 381 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Stroke. 382 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Utdraget? 383 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Ja. En vecka eller två. Det blev riktigt tufft mot slutet så… 384 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Var finns den här styvbrodern? 385 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Han är norröver. Landningszon… Jane. 386 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Jisses. 387 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Det har tagit hus i helvete där uppe. Du kan gå rakt in i ett blodbad. 388 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Det vet du, va? 389 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Han är min bror. 390 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Har du all info om styvbrodern, 391 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 om Donohue får kulorna avblåsta av en landmina? 392 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Ja, jag har allt här. 393 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Okej. Du har tre dagar på dig. 394 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Klockan är 08:05. Om du inte är tillbaka om 72 timmar och en sekund, 395 00:23:52,104 --> 00:23:55,649 -är det bäst att du är död. -Ja, sir. Jag lovar, sir! 396 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Hörni, ni tillhör väl inte 127:e MP-kompaniet? 397 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Jo, hur så? 398 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Ni råkar inte känna en Tommy Collins från New York? 399 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Jo, vi känner Collins. 400 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -Det menar ni inte? -Jo. 401 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Ni råkar inte veta var jag kan hitta honom? 402 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 -Hur så? -Jag tog med några öl åt honom 403 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 från New York. 404 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Allvarligt, varför söker du Collins? 405 00:25:03,675 --> 00:25:07,054 Jag menar allvar. Den är full av öl hemifrån. 406 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Hördu, kaxe, vill du ta en simtur? 407 00:25:10,265 --> 00:25:14,394 Nej. Killar… Jag djävlas inte. Jag menar allvar. Det här… Här. 408 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Jag har faktiskt några åt er också. 409 00:25:21,902 --> 00:25:24,905 AMERIKANSKA ARMÉNS LOGISTIKFÖRBAND 410 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Hej, Pete. Du kan släppa in honom. 411 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Han är där inne nånstans. 412 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -Tack, killar. -Visst. 413 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Okej, vem av er fikusar vill bli spöad först? 414 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -Vad fan sa du? -Du hörde mig, sockertopp. 415 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Tror du att uniformen gör dig tuff? 416 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Kom igen, då. Jag knockar dig rakt genom hjälmen. 417 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie, Chickie, Chickie. Vad fan gör du här? 418 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Tja, du vet. Jag var i närheten. 419 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Nej, allvarligt. Vad… 420 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Det här är min polare hemifrån, Chickie Donohue. 421 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Ja. 422 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Du har rätt knäppa vänner, Collins. 423 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Utan tvivel. Gissa vad. 424 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Den här knäppa vännen åkte just 10 000 sjömil 425 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 för att leverera ett löddrigt tackkort till er. 426 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Som min farfar alltid sa, 427 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 ring alltid på dörrklockan med armbågen. 428 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Och det, mina vänner, kallas den irländska hälsningen. 429 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -Här. Ta den. -Hej, Irland. 430 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Hej. 431 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Ta den. 432 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Jag fattar fortfarande inte att du kom ända hit för att ge mig en öl. 433 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Inte bara dig. 434 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Jag kom för Duggan, Reynolds, Pappas. Alla killarna. 435 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -Det är det dummaste jag har hört. -Jaså? 436 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Dummare än när du drack ur din brorsons nappflaska 437 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 för att få smaka på tuttmjölk? 438 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Var det din systers tuttmjölk? 439 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Nej, det var min brors frus. Jag är inget arsle. 440 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Hördu. Vänta. 441 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Jag fick de här av din farsa. 33 dollar för att betala din pokerskuld. 442 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -Tack. -Almeida, vad fan… 443 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Nu är vi kvitt, kompis. 444 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Vad fan pågår här? 445 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Givakt! 446 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Var kom ölen ifrån? 447 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Vem fan är du? 448 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Chickie Donohue. 449 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 Och vad fan gör du här? 450 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Han klev just av ett fartyg, sir. 451 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Pratar jag med dig, Collins? 452 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Vad är ditt ärende? 453 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Jag reser bara runt. 454 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Var mer specifik. 455 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Okej. Mer specifik… Jag reser runt i Vietnam 456 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 och levererar öl 457 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 till så många av mina vänner från mitt kvarter som jag kan. 458 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Reser du runt i landet? Ensam? 459 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Ja. Det stämmer. 460 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Förstått. 461 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Lediga. 462 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Lediga. 463 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 -Han verkar som en hygglig snubbe. -Det är han inte. 464 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Fick han just en stroke? 465 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Nej. Fattar du inte? 466 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Han tror att din vän Don Ho här är en "turist". 467 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Vad menar du? Jag är en turist. 468 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -Turist är vad vi kallar CIA. -CIA? Du skojar. 469 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Vem förutom en CIA-agent skulle ge sig norrut klädd som för en golfresa? 470 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Nej, Erickson har rätt. 471 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Militärhöjdarna gillar inte att beblanda sig med CIA. 472 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 Nej, det är snabbaste sättet att bli omplacerad till stridspatrull. 473 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Du skojar. Tror han att jag är CIA? Som James Bond? 474 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Nåja, i så fall så… 475 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Ja, kom igen! 476 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -Reynolds är där borta. -Ja. 477 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan är här uppe nånstans och Pappas är… 478 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Han är precis vid ammunitionsdepån här. 479 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Så… Jag menar, vad är min anfallsplan? 480 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Hur mycket tid har du? 481 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Fyrtiosju timmar. 482 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Det blir tajt. 483 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Han kanske kan börja här uppe med Duggan och sen ila ner till… 484 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -Reynolds. Ja. -…Reynolds. 485 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Och sen tillbaka ner till Pappas? 486 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Jag förstår inte. Varför kan jag inte ta Pappas först? 487 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Jag ser nästan hans bas härifrån. 488 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Nej, Baby-Face har rätt. 489 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas må vara närmast, men han är längst bort tidsmässigt. 490 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh är den största ammunitionsdepån i landet. 491 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 De kommer att göra bakgrundskoll. 492 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Fråga om din high school-flickvän, räkna dina hemorrojder… 493 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Det skulle ta Westmoreland en halv dag att komma in. 494 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -Åk till Duggan och sen den andra killen… -Reynolds. 495 00:30:05,352 --> 00:30:10,524 …och om du fortfarande lever och har tid, kan du ta Pappas på vägen tillbaka. 496 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Ja. Hur ska du ta dig dit? 497 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Jag vet inte. Jag tänkte lifta. 498 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Vad? Har du ingen plan? 499 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Skojar du? 500 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Hur skulle jag kunna ha en plan? 501 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Man kan ju knappast hyra en turnébuss här. Eller? 502 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 -Jisses. -Jag vet inte. 503 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Han kan kanske ta ett plan till LZ Jane? 504 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Flyga? 505 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Hur då? Han är inte militär. 506 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Vänta. Varför kan jag inte bara lifta? Finns det inte vägar fortfarande? 507 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Jag vet inte om ni har hört det hemma, men folk blir skjutna här. 508 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Är ni galna? 509 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Ge mig den där. 510 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Sluta hjälpa honom. Försöker ni få honom dödad? 511 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, du måste härifrån. 512 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Okej. Jag hämtar mina grejer. Jag vill inte sätta er i knipa. 513 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Nej, jag menar ut ur Vietnam. 514 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Visst. Om några dagar, när jag har träffat de andra. 515 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Du kan inte mena allvar? 516 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Kom igen, du fick mig packad i Vietnam, 517 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 och vi lär nog skratta åt det här i all evighet. 518 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Låt oss sluta när vi är på topp. 519 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Jag kom inte ända hit för att ge upp efter en kväll. 520 00:31:22,596 --> 00:31:27,392 Ska jag låta dig gå ut dit helt blåögd och få skallen skjuten i bitar som Knopf? 521 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Du oroar dig alldeles för mycket. 522 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Jag ska inte strida mot nån, jag ska bara leverera öl. 523 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Du fattar visst inte. Det här är ingen John Wayne-film. 524 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 Där man vet var de goda och de onda finns. 525 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 Det här är gerillakrigföring, och de kan anfalla från var- och närsomhelst. 526 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Leverera öl i en jävla krigszon? Det är helt vansinnigt. 527 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Du trodde väl inte att du skulle fixa det här? 528 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Vad fan tror du att jag kom ända till Vietnam för? 529 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Inte vet jag! Du förlorade ett vad, du flyr från snuten, 530 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 du gjorde nån på smällen… Jag fattar det inte! 531 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Även om du ville, så kan du inte ta dig runt. 532 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 De enda civila som kan resa runt i landet är pressen. 533 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Var finns de? Jag går och pratar med dem. 534 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 På Hotel Caravelle, 535 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 men de lär inte hjälpa dig. Du är en civilperson. 536 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Jag är en amerikansk civilperson. En av dem, du vet? 537 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Nej, det är du inte. Inte alls. 538 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Du glömmer visst vem du pratar med. 539 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Det är jag, Chickie. 540 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Vakta fartygen, du. Jag tar hand om pressen. 541 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Nej, tack. Det är okej. 542 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Tack. 543 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Är ni amerikan? 544 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Ja. 545 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Är ni från Oklahoma? 546 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Nej. New York. 547 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Nära Oklahoma? 548 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Nej, inte precis. Inte ens i närheten, faktiskt. 549 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Gillar Oklahoma! Bra film. 550 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Ja. Bra football också. 551 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, bra skådespelare. 552 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. Ja. Det är han. Han är väldigt bra. 553 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Hördu, vet du var Hotel Caravelle ligger? 554 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Två gator bort, på vänster sida. 555 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -Säkert att gå. -Okej. 556 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Du, Oklahoma? 557 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Tack så mycket! 558 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Hej. Jag heter Hien. Hur kan jag hjälpa er? 559 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Whisky soda, tack. 560 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Whisky soda, ska bli. 561 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Det här är en rätt schyst plats att iaktta ett krig från, va? 562 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Kriget är långt borta. Men styrt härifrån Saigon. 563 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Du, vet du var jag kan hitta några av reporterkillarna? 564 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Pressen? Kasta pil, träffa presskille. 565 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Jaha. Tack. 566 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Hej, hur är läget? 567 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Jag är amerikan. 568 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Och jag ser att en attityd av tillförsikt och växande optimism 569 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 råder över hela landet. 570 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Det här är skitsnack. Hör ni det här? 571 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland säger att det råder en känsla av optimism över hela Vietnam 572 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 och att kommunisterna flyr sin kos. 573 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Drick upp, mina vänner. Dags att åka hem. 574 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Antalet sydvietnameser som bor i områden 575 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 under statligt beskydd i kväll har vuxit med över en miljon 576 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 sen januari förra året. 577 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Stäng av den där lögnhalsen. 578 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Hördu, jag uppskattar inte det där. 579 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Det är USA:s president du pratar om. 580 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Han förtjänar lite respekt. 581 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Varför? 582 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 Okej, hör här. Jag struntar i vad du tycker om honom som person, 583 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 men man måste respektera det amerikanska presidentämbetet. 584 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Jag menar, se vem han är. 585 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Vill du att vi ska respektera mannen som tutar i det amerikanska folket 586 00:36:30,779 --> 00:36:37,160 att vi faktiskt håller på att vinna kriget och att vi, medierna, håller det hemligt? 587 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Om skon passar. 588 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 589 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 En till för Jesus. 590 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Så, säg mig. 591 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Hur blev du en sån expert på krigs-PR? 592 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Jag har aldrig sagt att jag är expert. 593 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Tack för ansvarsfriskrivningen. 594 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Hördu, mister, folk där hemma får sina nyheter från er. 595 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Och låt oss inse, de har inte varit så positiva på sistone. 596 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Varför skulle de vara positiva? 597 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 Förstår du inte vikten av att folk hemma får positiva nyheter om kriget? 598 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Nej. Det gör jag inte. 599 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Så att de inte förlorar hoppet. Det är rena vansinnet där ute, och ni… 600 00:37:18,577 --> 00:37:23,248 Ni tar vinden ur allas segel. Ni hetsar upp demonstranter, det är… 601 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Jag säger bara, 602 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 ni kanske borde stötta våra killar ibland. 603 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Att säga sanningen om det här kriget är att stötta våra killar. 604 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Det låter då inte så på min tv. 605 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Hur stöttar du dem? 606 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Jag stöttar dem på… 607 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 …på många sätt, på många olika sätt. 608 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Ja, jag trodde nog det. 609 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Okej, för det första 610 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 reste jag just 12 000 sjömil för att leverera en gåva till mina militärvänner. 611 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Vad för slags gåva? 612 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Öl. Slå det. 613 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Öl? 614 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 De kan få tag i öl här. 615 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Ja, men inte amerikansk öl. 616 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Ja, men den här ölen kom ända från New York. Så… 617 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Lyssna, ölen är inte poängen. 618 00:38:28,397 --> 00:38:33,485 Poängen är att jag försöker visa dem att nån där hemma fortfarande bryr sig. 619 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Jag ger honom en eloge. 620 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Det må vara idiotiskt, men det är en nobel gest. 621 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Tror ni att ni kan hjälpa mig då? 622 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Jag behöver hoppa på ett plan till LZ Jane. 623 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Vet du vad? Jag kan nog ordna det. 624 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Jag kanske kan boka ett flyg åt dig från Bien Hoa. 625 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Vad föredrar du? En fönsterplats? Gången? 626 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Jag bryr mig inte. 627 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Vill du åka första klass? Matservering? 628 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Vad du än önskar, grabben. 629 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Ledsen, kompis. 630 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Varför tar du inte bara din öl och åker hem till dina studentpolare? 631 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 De släpper inte ens upp oss dit. 632 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Låt dem inte uppröra dig. Du kommer aldrig att vinna. 633 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Men de har rätt om en sak. 634 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Impossible att ta sig runt i mitt land just nu. 635 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Endast militärer får resa. 636 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Militärer, säger du? 637 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 -Vart ska ni? -Jag försöker ta mig till… Bien… 638 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien… Flygbasen. 639 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -Hoppa in. Jag kan köra dig. -Kan du? 640 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Tack. 641 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 AMERIKANSKA FLYGVAPNET 642 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Tack! 643 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Gå bara in och uppför trapporna. 644 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Hej. Har du ett plan som ska till LZ Jane? 645 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Jag kan ta er nästan ända fram. Sen får ni ta helikopter in. 646 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Okej. Sätt mitt namn på passagerarlistan. Det är John Donohue. 647 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -Donohue, sa ni? -Ja, John Donohue. 648 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Och vad är er grad, sir? 649 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Jag är inte militär. 650 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Det måste godkännas av kapten, sir. 651 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Okej. Ni kan gå och hämta honom. 652 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Hämta honom! 653 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ja? 654 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Försöker ni ta er till LZ Jane? 655 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Ja. Det stämmer. 656 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Är ni civil? 657 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Ja. Vad er anbelangar. 658 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Jaha, ni är en av dem. 659 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Varför sa ni inte det, menig? 660 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Sätt upp herrens namn på passagerarlistan omedelbart! 661 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Ja, sir. 662 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Ni kan gå ombord så snart de lastat av kropparna. 663 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Okej. 664 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 665 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Nej. 666 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Förlåt. Jag måste ha skrivit ner fel namn. 667 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Kapten Dyer i Saigon instruerade mig att assistera er på alla sätt jag kan. 668 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Jaha. Dono… Donohue, ja. Men de kallar mig "Chickie". 669 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Så han sa åt er att hjälpa mig? 670 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Ja, sir. Han är min överordnade. 671 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 De skickar mig fram och tillbaka härifrån till Tan Son Nhut flygbas, utanför Saigon. 672 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, löjtnant Habershaw. Ja. 673 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -Låt mig ta den, mr Donohue. -Tack. 674 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Så, vad kan jag hjälpa er med? 675 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Jag behöver skjuts till LZ Jane. 676 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Inga problem. Jag kan ha en helikopter redo om 60 minuter. 677 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Kan du? 678 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Ja, perfekt. 679 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Har ni ätit, sir? 680 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Nej. Hur är maten här? 681 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Den går att skita ut, sir. 682 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Det låter toppen. 683 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Det vore en ära om ni åt lunch med mig i officersklubben. 684 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 En vän till mig vill gärna träffa er. 685 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Tack, Habershaw, jag är bara… 686 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Efter den flygturen har jag inte mycket aptit. 687 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 -Säkert? -Ja. 688 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Vi har den bästa whiskyn på den här sidan om Tokyo. 689 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 OFFICERSKLUBB 690 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Så vilken avdelning tillhör ni? 691 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Arméns transporttjänst, i samarbete med bårhustjänsten. 692 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Vi transporterar kroppar. 693 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Våra soldater. Dödade i strid. I kistor. 694 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Det måste vara svårt, 695 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 att hantera döda hela dagarna. 696 00:44:03,857 --> 00:44:08,070 Jag tänker inte mycket på det, sir. Jag hinner tänka på allt senare. 697 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Så, kan ni berätta lite om vad ni planerar? 698 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -Ni kan lita på oss. -Kom igen, Habershaw. 699 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Om han litade på oss, vore han inte nån vidare bra CIA-agent, eller hur? 700 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Det är sant. 701 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Inte för att jag är en CIA-agent. 702 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Förresten, jag berättade inte för Fusco vem ni är. 703 00:44:36,557 --> 00:44:40,185 Det kom från kapten Dyer i Saigon. Jag skulle aldrig avslöja er. 704 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Jag ser mycket skit, och allt stannar här inne. 705 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Allt. 706 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Jag har mycket skit här inne. 707 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Kom igen. Kan ni inte bara ge oss en liten ledtråd? 708 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Berätta utan att berätta? 709 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Okej. Låt oss bara säga… 710 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 Jag är här för att leverera öl till en vän. 711 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Öl? Till vem? 712 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 En vän i Bravo-förbandet. 1:a luftkavalleriet. 713 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Fat? 714 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Burkar. 715 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Oj, det lär bli knepigt. 716 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Det var trevligt att träffa er, sir. 717 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Om ni och er organisation nånsin behöver hjälp. Vad som helst. 718 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Jag menar, om ni nånsin behöver få ut nåt härifrån, eller tillbaka in, 719 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 under radarn, så är jag er man. 720 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Bra att veta. 721 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -Får jag fråga er en sak, sir? -Visst. 722 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 Om nån ville göra vad ni gör, 723 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 hur utmärker man sig för Langley? 724 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -Langley? -Högkvarteret. 725 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Hur blir man upptäckt av höjdarna på CIA? 726 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Var bara en bra soldat och en bra person. 727 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Det är jag, sir. Om det inte är för mycket begärt, 728 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 tror ni att ni kan lägga in ett gott ord? 729 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Vilken helikopter ska jag ta? 730 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 -Rakt fram. -Okej. 731 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Så tror ni att ni kan det? Lägga in ett gott ord? 732 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Okej, visst. 733 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Tack, sir. Jag uppskattar det verkligen. 734 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Behöver ni mitt namn och kompani? 735 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Nej, vi hittar er. 736 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Löjtnant Gill Habershaw. 528:e underhållsbataljonen. 737 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Det underlättar. 738 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -Vem fan är den här killen? -Jag vet inte. 739 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -Jag söker Rick Duggan. -Vem? 740 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 741 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -Har ni order? -Nej. 742 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Visa mig era papper. 743 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Jag har inga. 744 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Inga order, inga papper. Hemligt uppdrag? 745 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 För helvete! De berättar aldrig nåt för mig! 746 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Kalla in Duggan från bakhållsposten. 747 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Säg att han har besök. 748 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Vad är ert namn, sir? 749 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Kalla in honom, bara. Jag vill överraska honom. 750 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, det här är Romeo-06, kom. 751 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Romeo-45 här. 752 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, rapportera till TOC snarast, kom. 753 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Nu? 754 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Det är 200 meter, och det är hett om öronen här. Kom. 755 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Nu genast. 756 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Medan det fortfarande är ljust? Kom. 757 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Svar ja. Kom. 758 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Han är på väg. 759 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Okej. Det är bra. 760 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Det här är bra. 761 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Okej. Jag gömmer mig här. Och ni kan täcka över mig med den här. 762 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Nej. 763 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Okej. 764 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -Ni ville träffa mig, sergeant? -Nej. 765 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 766 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -Vad gör du här? -Jag tog med öl åt dig. 767 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 -Vem är du här med? -Jag är med dig. 768 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Seriöst, Chickie, vad fan gör du här? Verkligen? 769 00:49:14,877 --> 00:49:19,089 Jag och killarna satt och snackade om vad vi kunde göra för att muntra upp er. 770 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Och sen slog det oss. Komma med öl. Så jag kom hit med öl. 771 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -Din dumma skit! -Vad? 772 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Du fick mig nästan dödad där ute! 773 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Vänta lite, Duggan. Menar du att den här skitstöveln är civil? 774 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Ja. Ja, sergeant. 775 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Är han galen? 776 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Jag vet inte. Chickie, är du galen? 777 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Vad? Nej. 778 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -Levererar du öl i en stridszon? -Ja, och? Det är lugnt. 779 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Jag kom just från Collins. Han hade inget emot det. 780 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Hittade du Collins? 781 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Ja. 782 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Det var enkelt. Han var precis vid mitt fartyg i Saigon. 783 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Efter det här ska jag till Reynolds och Pappas. 784 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Förresten, en kvinna försökte sälja mig en orm på väg hit. 785 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -Tycker du att det här är lustigt? Va? -Va? 786 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -Det är inte lustigt alls. -Jag tycker inte att det är lustigt. 787 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Jag gör det inte för skojs skull, Ricky! 788 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Jag gör det för dig, för er alla. 789 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Det här är för helvete ett krig. Du borde inte vara här. 790 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Åk tillbaka till din båt, Chickie. 791 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Glöm de andra killarna. Du kan bjuda på öl när de kommer hem. 792 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Det är allvar här ute. 793 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Ja, jag vet. 794 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Nej. Det gör du tydligen inte, för då skulle du inte vara här! 795 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Fortsätter du på den här idiotiska ölturen så är det 99 % chans att du dör. 796 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Sergeant, kan vi få in en helikopter i kväll och forsla ut honom härifrån? 797 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Det är för farligt. Inte förrän i morgon bitti. 798 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 Vad ska jag göra med honom då? 799 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Inte fan vet jag. Han är din nu. Ta honom med dig. 800 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Jag har bakhållsvakt, sir. 801 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Ert problem, Duggan! 802 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Vill du ha en smak av Vietnam? 803 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Då ska du få det. Ta dina grejor. 804 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -Ta dina grejor! -Jag ska. 805 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hördu. 806 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Tack. 807 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -Vad är den till? -För att skjuta fienden, dummer. 808 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 Om du blir fångad, skjut dig själv, annars torterar de dig för info. 809 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 För info? Vänta. Jag har ingen info. 810 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Det vet inte de, skitstövel! 811 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Okej, jisses. Lite spänd. 812 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Nej. Dålig idé, sergeant. 813 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Det är mer troligt att han skjuter en av oss än en av dem. 814 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Vad pratar du om? Jag kan hantera vapen. Jag var militär. 815 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -Var tjänstgjorde ni? -I Massachusetts. 816 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Ja, ge mig den. 817 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Är du redo? 818 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Jag antar det. Vad ska vi göra? 819 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Vi ska springa för våra liv. 820 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Okej. 821 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -Vi är halvvägs hem. -Halvvägs? 822 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 På tre, följ mig. Ett… 823 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Vänta, vänta, vänta. 824 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -Vad? -Vi springer tillbaka. 825 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Det är lika illa som att fortsätta. 826 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Låt oss bara stanna här då. 827 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Här? Vi är i ingenmansland. 828 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Och? Det är okej för mig. 829 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Vi måste fortsätta. 830 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Kan vi inte bara anropa en stridsvagn? 831 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Det finns inga jävla stridsvagnar här ute. 832 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Okej. På tre. 833 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Ett, två, tre. 834 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Helvete! 835 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Herregud. Helvete. 836 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Allt jag kunde tänka var: 837 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "Tänk om det här är ditt livs sista stund." 838 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Och allt jag kunde tänka var: 839 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Jag hoppas de siktar på arslet i rutig skjorta." 840 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Lugn. 841 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 En av dina öl exploderade bara. 842 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Bara en öl. Bara en öl. 843 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, var är mörkerkikaren? Det är mycket rörelse runtom oss. 844 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Vad händer? Är vi okej? 845 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 NVA kryper omkring där ute. 846 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -NVA? -De passerar nog bara förbi. 847 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Men om de anfaller, spring tillbaka. 848 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Okej. Tillbaka vart? 849 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -Tillbaka dit vi kom ifrån. -Ja. Ja, du har rätt. 850 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Be om en lysraket. Få se vad som finns där ute. 851 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26, det här är Romeo-45. 852 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Vi behöver upplysning framför vår position. Kom. 853 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Uppfattat, Romeo-45. Lysraket på väg. 854 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Vem är den här klåparen? 855 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Hej. 856 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Han är min granne. Han kom med öl till mig. 857 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Vad fan menar du? 858 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Han hoppade på ett lastfartyg i New York. 859 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Kom ända hit. För att ge mig en öl. 860 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -Allvarligt? -Ja. 861 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Vänta lite. Menar du att du inte behöver vara här, 862 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 och du är här? 863 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Ja. 864 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Hördu. 865 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Hur många öl tog du med? 866 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 En massa. 867 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Det är läge att dela ut dem nu. 868 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Är det? 869 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Bärs. 870 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Förlåt, de är lite varma. 871 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Det där var gott. 872 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds är död. 873 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Vad? 874 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Jag hörde det för några dagar sen. 875 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Nej. 876 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 För helvete. 877 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Vi såg aldrig den grabben utan ett leende på läpparna. 878 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Nej. 879 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Hör du hört nåt om Minogue? 880 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Nej. 881 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Nu försöker vi sova lite. 882 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Var då? 883 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Här. Förväntade du dig ett hotell? 884 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Ta på den här om det börjar regna. 885 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Är du verkligen Duggans granne? 886 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Ja. 887 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Några lägenheter bort, 888 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 men nära nog för att höra hans farsa gorma på honom. 889 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Han var en gormare. 890 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Var kommer du ifrån? 891 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philly. 892 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 När får du åka hem? 893 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Jag håller inte räkning längre. 894 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Vill du inte dra otur över det? 895 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Jag åkte hem efter min första utlandstjänstgöring. 896 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Jag passade inte in. 897 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Så jag åkte tillbaka hit. 898 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Två gånger. 899 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Jag känner mig mer hemma här. 900 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Jisses. 901 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Kom, dags att dra. 902 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Är det över? 903 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Ja, du är död. 904 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Det var inte så farligt. 905 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Okej, killar. Nu går vi. 906 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Vänta. En sekund. 907 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 En frukostöl först. 908 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -Okej, bara en. -Tack. 909 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Hörni. Le. 910 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -Såja. -Här. 911 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -Tack. -Det här är toppen. 912 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -Nån mer? -Ja. 913 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Här, till din klippbok. 914 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -Öppna inte på 90 sekunder. -Okej. 915 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Tack, sir. 916 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Vad gör han? 917 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Vad? 918 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Han röker bara en joint. 919 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Tänk om sergeanten får reda på det. 920 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Han sålde den förmodligen till honom. 921 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Hör här, Chick. 922 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Jag och mina killar är skitglada att du kom med öl. 923 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Det är första gången jag har sett några av dem le på veckor. 924 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Men vi ska ut på patrull i dag, och du kan inte följa med. 925 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Jag menar, du vill fan inte följa med. 926 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Det kommer in några helikoptrar till LZ om två–tre timmar, 927 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 när den här skiten klarnar upp. 928 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Försök ta den första härifrån. 929 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Ja. 930 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Okej. 931 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Du. Jag har nåt till dig. 932 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Reynolds flickvän bad mig ge honom de här. 933 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Du kan säkert behöva dem. 934 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Det är ingen sten du sitter på. Det är elefantskit. 935 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 VC tränar dem att bära utrustning. 936 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 -Jaså? -Ja. 937 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Lova att du beger dig direkt till din båt, Chick. Avsluta resan här. Snälla. 938 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Ja. Okej. 939 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Jag måste ändå sticka. Tiden börjar rinna ut. 940 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Dags att sticka, Duggan! 941 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Jag kommer, sergeant. 942 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Tack för att du kom ända hit, Chick. 943 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Du är nog den enda dåren på jorden som skulle göra nåt sånt här. 944 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -Var försiktig, Ricky. -Ja. 945 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Vi ses hemma i kvarteret. 946 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Oroa dig inte för honom. 947 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Då och då stöter man på en kille som är för dum för att bli dödad. 948 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -Du, kan du ta mig till Saigon? -Är det dit ni ska föra honom? 949 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Vem? 950 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Var är de andra? 951 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Han sa: "Vilka?" 952 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Lyssna, Charlie, jag vill ha namn nu. Vem har hjälpt dig? 953 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Han säger: "Jag vet inget." 954 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Okej. Spänn fast er! 955 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Dags att se om skithögen kan flyga! 956 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Nu! 957 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Vad fan! 958 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Du har tio sekunder, sen åker du ut! Jag menar allvar! 959 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Vad fan gör ni? 960 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Vem har hjälpt dig? 961 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Han svär på att han inte vet nåt. 962 01:04:52,606 --> 01:04:56,026 Säg att det är bäst han hittar på nåt, annars åker han ut! 963 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Kom igen! Säg bara åt honom att berätta det han vill veta! 964 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Vi har det! 965 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Okej! Sätt ner henne! 966 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 KÄRLEK OVANIFRÅN 967 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Det här är inte Saigon. 968 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Vad fan pratar du om? Din partner sa åt mig att landa i Kon Tum. 969 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Vem sa du att du var? 970 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -Bara en turist, som du! -Jaså? 971 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Vilken är din resebyrå? 972 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Samma som din. 973 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Jag ska hälsa chefen från dig. 974 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Tyvärr, sir. Jag hittar inget som ska till Saigon. 975 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Sök vidare, okej? 976 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Jag måste vara i hamnen kl 08:00, så jag måste åka i kväll. 977 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Jag kan fråga helikoptern du kom med om han kan köra dig till Saigon. 978 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Jag kan inte åka med den. 979 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Nån spydde överallt. Det är vidrigt. 980 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 De där då? 981 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 De är ur funktion. 982 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Några mekaniker är på väg hit från Pleiku flygbas för att hjälpa till. 983 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Vi ordnar en säng i barackerna, 984 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -och flyger ut dig i morgon eftermiddag. -Jag sa just att jag måste tillbaka… 985 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Pleiku, har de helikoptrar? 986 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Visst, det är en helikopterbas. 987 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -Hur långt är det dit? -Tjugofyra klick söderut. 988 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -Tala klarspråk. -Cirka 24 kilometer. 989 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -Kan ni fixa skjuts dit? -Inte i kväll, sir. 990 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Men ni kan åka dit med mekanikerna i morgon. 991 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -Och om jag går? -24 kilometer? 992 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 -Ja, jag kan lifta. -Inte tillrådligt, sir. 993 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 VC äger natten på den vägen. 994 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Okej. Ge mig en sekund, så ser jag vad jag kan göra. 995 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Tack. 996 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Hittat nåt? 997 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Nej, men vet du vad? 998 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Jag kör dig till Pleiku. 999 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Säkert? Kan du bara lämna din post sådär? 1000 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Ja. Om jag är tillbaka om en timme, så bör det vara okej. 1001 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Fantastiskt. Var är er toa? Jag måste pissa. 1002 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Sista dörren till vänster. 1003 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Vi ses utanför. 1004 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Tack. 1005 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Helvete! Han flyr! Sätt fart! 1006 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Okej, nu sticker vi. 1007 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch är med oss i kväll. Bedårande ung dam. 1008 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Ja. 1009 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Ja, skål för det. 1010 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Skålar du för det? 1011 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Du skålar för en… 1012 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Du vet. "Där är ett träd, skål för det." 1013 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Vad tycker du, Chick? Gör jag rätt som tar värvning? 1014 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Självklart gör du rätt, Tommy. 1015 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Ja. Ja, ja. Det tycker jag också. 1016 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Men ibland, du vet… 1017 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Vad? 1018 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Allt, du vet. 1019 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Alltihop är… Det är förvirrande. 1020 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Jag menar, all skit man hör om vad som händer där borta, 1021 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 och alla har skilda åsikter. 1022 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Vilka då? 1023 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Som min farbror Leo. 1024 01:13:06,558 --> 01:13:10,562 Han var eldkastare i andra världskriget. Inte ens han skulle strida i Vietnam, 1025 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 för han vet inte ens vilka nazisterna är där borta. 1026 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Finns det fortfarande nazister? 1027 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Skurkarna. 1028 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Vilka är det ens vi strider mot? 1029 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Alltså, det är de röda, kommunisterna. 1030 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 De som vill komma hit och ta över allt. 1031 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 När jag pratade med din systers vänner, sa de det exakt motsatta. 1032 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 De sa att det inte finns några skurkar. Det är bara ett revolutionärt krig. 1033 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 Och de vi är där och försvarar vill inte ens ha oss där. 1034 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, lyssna inte på min systers vänner. 1035 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Jag sa ju det… Columbia-dårar. 1036 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Du, Tommy. 1037 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Du ska åka dit och försvara USA. 1038 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Hur kan det inte vara rätt sak att göra? 1039 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Ja. Ja, du har rätt, Chick. Ja, du har rätt. Du har rätt. 1040 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Helvetes… 1041 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Nej! Skjut inte! 1042 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Skjut inte! 1043 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie! Chickie Donohue, för fan? 1044 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Vem är det? 1045 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -Det är McLoone! -Vem? 1046 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone från Dyckman Street! Jisses! Vad i helvete gör du här? 1047 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1048 01:16:38,270 --> 01:16:41,940 -Känner du den här killen? -Ja, vi brukade spela basket ihop. 1049 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, vad fan? Varför är du… Är jag död? 1050 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Vad gör du mitt i djungeln mitt i Vietnam? 1051 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Lång historia. Men CIA jagar mig. 1052 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 -Men… -De försöker döda mig. 1053 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CI… Vad snackar du om? 1054 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Centrala underrättelsetjänsten. 1055 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 -De jagar mig. -Så du kom till Vietnam? 1056 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Nej, jag kom för att ge öl till Duggan, Reynolds och de andra Inwood-killarna. 1057 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Vänta, öl? Vadå, öl? 1058 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Jag tänkte det vore fint att komma med öl. 1059 01:17:08,050 --> 01:17:12,471 Men nu jagar CIA mig för att jag såg skit som jag inte borde ha sett. 1060 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Vad såg du? 1061 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 De kastade ut folk från helikoptrar. 1062 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -Hur visste du att det var CIA? -För att jag var i helikoptern med dem. 1063 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Vänta. Är du CIA-agent? 1064 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Nej. Nej, vad? Nej, nej, nej, nej. De trodde att jag var en av dem. 1065 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 För att en major kom fram till mig 1066 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 och såg hur jag var klädd, så jag spelade med. 1067 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 De… För ett ögonblick så… 1068 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Sen började de kasta ut folk ur helikoptern. 1069 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Och en grabb sa att han kunde köra mig ända till Pleiku, 1070 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 som om han bara kunde lämna sin post. 1071 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Men jag visste att det var en lögn. Det var en fälla. 1072 01:17:42,918 --> 01:17:48,632 En tredecimeterslarv kröp uppför min arm, på mitt ansikte och nästan in i min mun. 1073 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -Okej, kompis. -Det var seriöst… 1074 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Lugna dig. Hoppa in i jeepen. 1075 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Vi måste härifrån innan vi blir dödade. 1076 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -Kom. -Okej. 1077 01:17:58,016 --> 01:18:00,769 Förlåt. Kan ni köra mig till Pleiku? 1078 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Vi är på väg till Kon Tum. 1079 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 -Bara nån kilometer bort. Vi ska laga… -Nej, jag kan inte åka dit. 1080 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -Det är där CIA finns. -För guds skull. 1081 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Jag måste till mitt fartyg i Saigon genast. 1082 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Tyvärr, vi har order. Vi måste åka dit. 1083 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Okej, visst. Då hoppar jag ur. 1084 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Hördu. 1085 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Kom igen, Chick. Snälla, hoppa in igen. 1086 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Vi ser till att du kommer till Saigon och att CIA inte får tag i dig. 1087 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Nej, jag åker inte tillbaka till Kon Tum. 1088 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Jag skojar inte, Kev. 1089 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Jag är i stor knipa om jag inte tar mig ut ur landet. 1090 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Vi har inget val, okej? 1091 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 Vi måste laga helikoptrarna, 1092 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 och om du stannar här ute ensam är du dödens. 1093 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Jag tar den risken. 1094 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -Var inte en idiot! Kom igen. -Nej, var inte en idiot själv! 1095 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Du känner mig, Loony. Varför skulle jag hitta på nåt sånt här? 1096 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Snälla. Kev. 1097 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, vänd om. 1098 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Tack. 1099 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Du, vad hände med elefanterna förut? 1100 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm. Det är ett mirakel att nåt överlever här ute. 1101 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Jag är ledsen för det här, Kev. Jag uppskattar det verkligen. 1102 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Det är inte varje dag man får hjälpa en hemlig agent i nöd. 1103 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Du, Chick. 1104 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Jag beklagar verkligen Tommy Minogue. Jag vet hur nära ni stod varandra. 1105 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Det är inte över än. De har bara inte hittat honom. 1106 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Visst. Okej. 1107 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Var försiktig, Loony. Vi ses hemma i kvarteret. 1108 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Du, Kev. 1109 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Tack så mycket. Tack. 1110 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Drake skulle åka först i morgon. 1111 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Vi fick upplysningar om att fienden planerade en räd. 1112 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Med all ammunition ombord, lastade vi ur henne först. 1113 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Hon är halvvägs till Manila nu. 1114 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Men hon kan inte åka iväg. Jag är hennes maskinist. 1115 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Hon skiter tydligen i det. 1116 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Hur hinner jag ifatt dem då? 1117 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Hur fort kan du simma? 1118 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Det här är inte roligt. 1119 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Kan du ringa fartyget eller nåt och be dem stanna? 1120 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Nej, det kan jag inte. 1121 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Var lite schyst. 1122 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Jag är civil, och jag måste komma ifrån det här kriget. 1123 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Du lär upptäcka att det är mycket svårare att lämna ett krig 1124 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 än att ta sig in i ett. 1125 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Mitt förslag: gå till plan B. 1126 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Jag har ingen plan B. 1127 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Tja, såhär på rak arm skulle jag säga att du är körd. 1128 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! Oklahoma! 1129 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Gott nytt år. 1130 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Tack. Du är en månad för sen, men… 1131 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Nej. I kväll. Tét. Vietnamesiskt nyår. 1132 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Jaha. Okej. Gott nytt år då. 1133 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Du. Var ligger amerikanska ambassaden? 1134 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Precis runt hörnet. Går inte att missa. 1135 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Vilket hörn? 1136 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Kom. Jag visar dig. Ingen lyssnar på mig här ändå. 1137 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Efter kriget ska jag besöka Oklahoma. 1138 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Jaså? 1139 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Det finns nog inga direktflyg härifrån till Oklahoma, 1140 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 så du kan väl stanna till i New York, så bjuder jag på en öl? 1141 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Okej. Är folk i New York snälla? Vänskapliga? 1142 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 Världens bästa. 1143 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Möt bara inte deras blick på trottoaren, för då kanske du måste slåss. 1144 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Där är din ambassad. 1145 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Tack. 1146 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Du! Vilken New York-gata bor du på? 1147 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Allvarligt? Tänker du verkligen komma? 1148 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Menar inte du allvar? 1149 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Jo, jag menar allvar. Mer allvar än du. 1150 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Här är min adress. 1151 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Och mitt telefonnummer. Ring mig. Det här är toppen. 1152 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Du kan bo hos mig och min familj. 1153 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Du får träffa min pappa. Han är en riktig hårding. Du kommer gilla honom. 1154 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Jag heter Chickie, förresten. 1155 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1156 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 -Hieu. Trevligt att träffas. Tack. -Tack, Chickie. 1157 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Tack. 1158 01:24:15,727 --> 01:24:18,105 -Vi ses i New York. -Vi ses där. 1159 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Namn? 1160 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Jag är amerikan. Handelssjöman. 1161 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Mitt fartyg Drake avgick tidigt. Nåt om upplysningar. 1162 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 De åkte utan mig, så jag sitter rejält i klistret här. 1163 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Här är du. Jag har en akt om dig. 1164 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Kanon. 1165 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Kaptenen på Drake lämnade ett meddelande åt dig. 1166 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Och… 1167 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Kaptenen sa att om du inte är död, så tar han dig tillbaka på fartyget 1168 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 om du kan hinna ifatt det. 1169 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Tja, jag är inte död. Så… 1170 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Inte död. 1171 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Förlåt. Vänta. Vad händer? Hur hinner jag ifatt det? 1172 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Sitt. 1173 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Jag kan få med dig på ett plan från Bien Hoas flygbas till Manila 1174 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 i morgon kväll kl 19:00. 1175 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Tack. 1176 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Kom hit i morgon efter kl 10:00, så har jag dina papper. 1177 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 I morgon bitti efter kl 10:00. 1178 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Du är bäst. Tack. 1179 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Har du nåt emot om jag lägger mig i bara 20 minuter till? 1180 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Sen ska jag inte störa mer, jag svär. 1181 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Kanon. Tack. 1182 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 För första gången på fem år 1183 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 ringer fyrverkerier in det vietnamesiska nyåret. 1184 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Den sydvietnamesiska regeringen har… 1185 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Jag hoppas att du får en säker hemresa. 1186 01:25:59,414 --> 01:26:02,709 -Hur visste du att jag skulle åka? -Alla lämnar Saigon. 1187 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Först kineserna, sen fransmännen. Och nu amerikanerna. 1188 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 När vi har byggt upp det kommer nån annan och river ner det. 1189 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Du måste verkligen läsa på din amerikanska historia, hördu. 1190 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 Varje land som USA krigar med lämnar vi i bättre skick än vi fann det. 1191 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Tror ni mig inte, fråga bara tyskarna och japanerna. 1192 01:26:25,190 --> 01:26:29,236 Om amerikanerna inte är på väg att vinna, varför skulle Hanoi begära eldupphör? 1193 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Det är kanske inget eldupphör. Fienden har kanske slut på kulor. 1194 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Jag tror att du har fel, Arthur. Jag tror att det här är på riktigt. 1195 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 De första stegen mot legitima fredssamtal. 1196 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Det här landet vill nog ha detsamma som ni amerikaner. 1197 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Det hoppas jag. 1198 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Hälften av människorna här i stan räddade vi från sönderbombade byar. 1199 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Vi tog emot dem när de flydde från kommunisterna. 1200 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 De kanske inte flydde från kommunisterna. 1201 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 De kanske bara flydde från bomberna. 1202 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Ser man på, den skrävlande ölpojken är tillbaka. 1203 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Jag håller med honom. 1204 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 De kanske ler åt oss, men de vill fan inte ha oss här. 1205 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Eldupphöret kanske gör dem glada. 1206 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 När börjar detta eldupphör? 1207 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 För tre dagar sen. Det är vapenvila över nyår. 1208 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Nån glömde tala om det för människorna som bor uppe i skogarna. 1209 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Vad pratar du om? 1210 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 De strider fortfarande hej vilt i norr. 1211 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 -Var har du hört det? -Jag hörde det inte. 1212 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Jag såg det. 1213 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Jag var uppe i bergen vid LZ Jane med 1:a luftkavalleriet. 1214 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Struntprat. De har inte släppt upp icke-militär personal dit på veckor. 1215 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Kanske inte, 1216 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 men de nämnde inte det när jag var där uppe. 1217 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Låt mig se. 1218 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Din dåre. Du menar allvar. 1219 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Ja. 1220 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Hördu, grabben. Vad sa du att du hette igen? 1221 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1222 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, jag bjuder på Chickie Donohues drinkar. Hela kvällen. 1223 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Samtidigt, Chick, såg jag 100 bybor dödas, 1224 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 och bara tio vapen hittades. 1225 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Jag vet att nån, en av våra killar, blev skjutglad, 1226 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 och jag måste rapportera det också. 1227 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Men det är sånt pressen inte kan få nog av. 1228 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Det är allt ni rapporterar. Det är det som gör mig förbannad. 1229 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Det är inte hela historien. 1230 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Om några av er hade mist lika många vänner som jag, 1231 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 kanske ni skulle känna annorlunda. 1232 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 De där namnen bakom baren… 1233 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 …det är namnen på de journalister som har dödats hittills. 1234 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Vänner till mig. Vänner till alla här i rummet. 1235 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Men varför rapporterar ni bara det negativa då? 1236 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Det är vad vi hör där hemma. 1237 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Skadar inte det oss? Som nation? 1238 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Sanningen? Skadar sanningen oss? Nej. 1239 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Sanningen skadar oss inte. Det är lögnerna. 1240 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Lögnerna och konspirationen att förvränga sanningen är vad som skadar USA. 1241 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Du har sett soldaterna vi har här ute. 1242 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 De är bara grabbar. Bra grabbar som vill vara patriotiska. 1243 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Som gör vad deras land ber om. Jag vill få ut sanningen för deras skull. 1244 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 De som bedriver det här kriget är inte patrioter. 1245 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 De är politiker. Och de handlar med lögner som valuta. 1246 01:29:41,220 --> 01:29:44,515 Och om lögnerna fortsätter, fortsätter de skicka hit pojkar som dödas 1247 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 för att rättfärdiga de som redan dödats. 1248 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Och för varje soldat som dör… 1249 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 …så dör vad, 50, 60 vietnameser? 1250 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Och de är inte soldater. 1251 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 De är mammor och pappor. Barn. Små spädbarn. 1252 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Ni har verkligen konstiga fyrverkerier här. 1253 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Det är inga fyrverkerier. Det är spårljusammunition. 1254 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -Vart ska du? -Till ambassaden. 1255 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -Jag följer med dig. -Nej, det är för farligt. 1256 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Jag måste hämta mina papper för att kunna flyga i morgon! 1257 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Kom igen. 1258 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Vänta! 1259 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Det kan vara VC. 1260 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -Nej, skjut inte. -Rör dig inte. 1261 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Skjut inte. 1262 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Ja. 1263 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Hördu! 1264 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Vänta, ja? 1265 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Båda två. 1266 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -Ja? -Spring! 1267 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Kom. 1268 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Soldat, vad händer? 1269 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigon är under attack. 1270 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Viet Cong är överallt. De har ockuperat halva Cho Lon. 1271 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Vi måste till ambassaden. 1272 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Glöm det. Det är strider överallt och de har tagit ambassaden! 1273 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -Det är inte möjligt. -Sätt fart! 1274 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Hördu! Kan du ta oss närmare ambassaden? 1275 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Nej, jag sa ju det. Stick härifrån innan ni… 1276 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1277 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1278 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1279 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! Hieu! 1280 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Bort från gatan! 1281 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Han är död! Spring! 1282 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Nej. 1283 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Är du okej? 1284 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Ja. 1285 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Glöm inte att andas. 1286 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Jag får skylla mig själv. 1287 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Vet du, när jag var barn, 1288 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 och gjorde nåt fel, som att ljuga för mamma 1289 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 eller smyga in i lärarrummet för att sno provsvaren, 1290 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 snatta godis eller vad som helst… 1291 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 …så hittade Gud alltid ett sätt att låta mig sona det. 1292 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Med ett misstag i den stora matchen eller ett brutet ben eller nåt. 1293 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Jag kom aldrig undan med nåt. Inget. 1294 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Första gången jag hade sex fick jag flatlöss. 1295 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Hon skyllde på mig. 1296 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Att smuggla in öl i en krigszon… 1297 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 …det är inte det smartaste jag nånsin hört. 1298 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Men definitivt inte det värsta heller. 1299 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Du, Chick. 1300 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Kom så går vi och ser hur världen ser ut i dag. 1301 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, du hade rätt. Eldupphöret var bara båg. 1302 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 NVA kom in med 80 000 trupper. Angrep över 100 städer och byar. 1303 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Hur kom de in hit? 1304 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 VC sprängde hål i muren. 1305 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Den muren? 1306 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Våra killar sprängde den. Efter att VC redan var inne. 1307 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Militären informerade oss just att VC sprängde den och tog sig in. 1308 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Militären måste missta sig. 1309 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Jag såg det med egna… 1310 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Herregud. Snälla, säg att vi inte släppte en atombomb. 1311 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Nej. Nån sprängde just ammunitionsdepån i Long Binh. 1312 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -Helvete. -Vart ska du? 1313 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Jag har en vän i Long Binh! Jag måste dit! 1314 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Du vet inte ens hur man kommer dit. 1315 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Jag följer svampmolnet! 1316 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, de kommer inte att släppa in dig. Okej? 1317 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Det gör de om jag är med dig! 1318 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Nycklarna sitter i den här. Jag ska dit. Ska du med? 1319 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Maka på dig. Kom igen, maka på dig. Håll den. 1320 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Jag lovar, 1321 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 jag såg en av våra stridsvagnar spränga hål i muren. 1322 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Jag tror dig. 1323 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Varför säger militären då att det var VC? 1324 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Det pågår många krig i Vietnam. Främst av allt PR-krigen. 1325 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Att fienden sprängde hål i muren är lättare att sälja 1326 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 än nåt slags insiderjobb av VC. 1327 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Stopp där, cowboy. Legitimation. 1328 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Tidskriften Look. 1329 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Okej. De kan köra in. 1330 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Ta vad som helst. Kom hit och hjälp till. 1331 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Jag ska leta efter min vän! 1332 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Du. 1333 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Häng den här runt halsen. Om nån frågar, säg bara att du är press. 1334 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -Hördu! Känner du Bobby Pappas? -Nej. 1335 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -New York-grabb. -Nej, tyvärr. 1336 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Vet du var Bobby Pappas finns? 1337 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Ingen aning. Många skadade här ute. 1338 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -Finns det ett fältsjukhus nånstans? -Ja, byggnad 8. 1339 01:43:02,729 --> 01:43:05,524 -Såja. -De tar hand om dig. 1340 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Vad gör du? 1341 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Jag letar bara efter en vän. 1342 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -Du får inte vara här. -Jag jobbar för pressen. 1343 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Tror du att det gör det okej? 1344 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Stick härifrån. 1345 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Kom igen. Var lite schyst, snälla. 1346 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Jag reste ända från New York för att leta efter en vän. 1347 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Han kan just ha blivit dödad. 1348 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Jag försöker bara ta reda på om han lever. 1349 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Vad heter han? 1350 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Jäklar! Tack och lov. 1351 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Allvarligt? Måste de utplåna hela min bas för att du skulle besöka mig? 1352 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Jäklar, vad skönt att se dig. 1353 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Jag hörde att du var på väg med öl eller nån skit. 1354 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Ja. 1355 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Hur mår du? Är du okej? 1356 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Jag lever fortfarande. Bättre än inget. 1357 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Du borde inte vara här, Chick. Det är inte säkert. 1358 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Oroa dig inte. Jag har ett flyg ut ur Bien Hoa i kväll. 1359 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Jag har inga papper, men jag kan nog fiffla mig på. 1360 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Det går inga flyg från Bien Hoa. VC eldade upp stället. 1361 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Var kan jag flyga från då? 1362 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Det kan du inte. All kommersiell luftfart är förbjuden. 1363 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Bara militärflyg är tillåtna. 1364 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -Hur länge? -Vem vet? 1365 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Du. 1366 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Det är bara ett litet tack från alla där hemma. 1367 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 För vad? 1368 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 För vad? För det här. För allt det här. 1369 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 För att du riskerar livet för oss. 1370 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Och en jäkla öl ska göra allt okej? 1371 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Du, Chickie. Jag har en jävla massa att göra. 1372 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Vi måste hitta nånstans där du kan ligga lågt innan du blir dödad. 1373 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Funkar telefonerna fortfarande här? 1374 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Okej. Kan du bara upprepa det en gång till? 1375 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1376 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Okej, toppen. Tack. Ja, jag kommer. Tack. 1377 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Kan du möjligen köra mig till Tan Son Nhut? 1378 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Varför? 1379 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Jag har en kontakt där som kan hjälpa mig. 1380 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -Ja, visst. -Tack. 1381 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 Befälhavare William Westmoreland 1382 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 beskrev ambassadanfallet som en Viet Cong-förlust. 1383 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Jag tror detta var en avledningsmanöver från hans huvudinsatser 1384 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 som han hade planerat för Quang Tri-provinsen. 1385 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Avledningsmanöver"? 1386 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 De angrep inte bara ambassaden, de angrep hela jävla stan! 1387 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Avledningsmanöver." 1388 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Kom. Nu åker vi. 1389 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -Du, nu sticker vi. -Vad? 1390 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -Jag har fixat en väg ut. -En väg ut ur vart? 1391 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnam. Jag ringde en vän. Han drar i några trådar åt oss. 1392 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Jag behöver inte ta mig ut ur Vietnam. 1393 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Vad? Vad pratar du om? 1394 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Jag är krigskorrespondent, Chick. 1395 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Det här är ett krig. Nån måste vara här och observera vad som pågår. 1396 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Ja, jag förstår det, men det här är bara i några dagar. 1397 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Du kan komma tillbaka när det lugnar sig. 1398 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Kom nu, Chickie. 1399 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Var inte dum, Arthur. Det här är inget krig längre. 1400 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Det är massmord. 1401 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Det är vad krig är, Chick. En enda gigantisk brottsplats. 1402 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Kom igen, Chickie. Jag måste tillbaka till jobbet. 1403 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Du, ta hand om dig. 1404 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Du också, Arthur. 1405 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Gör mig en tjänst när du kommer hem. 1406 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Ta ett bad. 1407 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Det här tar er till Manila, sir. Sen får ni klara er själv. 1408 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Tack, Habershaw. Det är högt uppskattat. 1409 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Vi spelar för samma lag, allihop. Åtminstone skulle jag vilja det. 1410 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Jag hoppas att ni berättar det här för Langley. 1411 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -Langley? -Högkvarteret. 1412 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Visst, det ska jag. Jag skriver ett brev till honom. 1413 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Tack. Tack så mycket. 1414 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Du, Habershaw, jag måste erkänna. 1415 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Jag är ingen CIA-agent. 1416 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Visst, säkert. 1417 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Nej, på riktigt. Det är jag inte. 1418 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Är ni inte? 1419 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Nej. 1420 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Så… 1421 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Vad är ni? 1422 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Jag är inget. 1423 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Ni killar är fanimej bäst. 1424 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Jag vill inte ens veta. 1425 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Tack, Pappy. Jag uppskattar att du tog hand om mig här ute. 1426 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -Vi ses hemma i kvarteret. -Ja, självklart. 1427 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Du har ett gott hjärta, Chickie. Det är din hjärna jag oroar mig för. 1428 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Det här livet är bara ett lotteri. 1429 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Skitstövlar som du och jag lever, medan Reynolds och Minogue dör. 1430 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Hördu, Tommy kan fortfarande dyka upp. 1431 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Han är död, Chick. 1432 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy, de har hittat honom. 1433 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Är du säker? 1434 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Ja. 1435 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Du skojar! Chickie! 1436 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Pallra dig hit. 1437 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Hej. 1438 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Hörni, titta vem som kommer. 1439 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -Chickie? -Chickie? 1440 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -Hej. -Det var som fan, han lever. 1441 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -Han kom tillbaka för att betala sin nota. -Nej. 1442 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Så hur var resan? Du måste ha haft kul. 1443 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Kul? Han var i ett krig. Det måste ha varit ett helvete. 1444 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Ja. Det måste ha varit ett helvete. 1445 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Och om du nånsin vill prata om det, så finns jag här för dig. 1446 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Men inte om du inte vill. 1447 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Herregud, din velige jävel. 1448 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Jag har saknat dig. 1449 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Har du hört om Tommy? 1450 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Grabben dog som hjälte. 1451 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Så hur var det, Chick? Verkligen? 1452 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Ja, sopar vi mattan där borta? 1453 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Nej. 1454 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Vad? Vad menar du? 1455 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Det är svårt att begripa nåt där borta. 1456 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Det är vad krig är. Det är stökigt. 1457 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Ja. Men Översten, med all respekt, det här är annorlunda. 1458 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Det är… 1459 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Det är kaotiskt. 1460 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Det är de alla. Men det är ett kontrollerat kaos. 1461 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Inte den här gången. Kaoset där borta är inte under kontroll. 1462 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Det är inte alls under kontroll. 1463 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Jag vet att våra far- och morfäder och våra pappor 1464 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 åkte över till Europa för att rädda världen. 1465 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Och killarna i dag är lika tappra. 1466 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Helt klart. 1467 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Men jag är inte så säker på att vi räddar världen den här gången. 1468 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Rätt eller fel, det låter som om du behöver en drink. 1469 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Sätt dig, Chickie. Den första bjuder jag på. 1470 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Kanske de första två. 1471 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Tack. Men jag har nåt jag måste göra först. 1472 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1473 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Jag är ledsen att jag inte kunde ge honom det här, mrs Minogue. 1474 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Det är okej. 1475 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Jag är stolt över dig för att du åkte dit, Chickie. 1476 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Ingen annan skulle göra det. 1477 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Det var lönlöst. 1478 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Det hjälpte ingen. 1479 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Det hjälpte oss. Alla i Inwood. 1480 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Det kändes bra att veta att nån var där och tittade till våra pojkar. 1481 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Ta det här. 1482 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy skulle vilja att du fick det. 1483 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Nej. 1484 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Det var jag som övertalade Tommy att åka. 1485 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Vad? Nej, han ville åka. 1486 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Nej, det ville han inte. 1487 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Jag visste att Tommy var rädd. Det visste alla. 1488 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Så jag övertalade honom. 1489 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Jag vet inte varför. Jag ville inte att han skulle vara rädd. 1490 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Men jag borde ha låtit honom vara rädd. 1491 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Jag borde ha låtit honom lyssna på sig själv 1492 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 istället för på mig. 1493 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Förlåt. 1494 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 -Ja, jag tror det. -Jag kan… 1495 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Hörni. 1496 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hej. 1497 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hej. 1498 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Vet du vad du har utsatt oss för? 1499 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Vi har varit så oroliga. Gör aldrig om nåt sånt igen. 1500 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Det ska jag inte. 1501 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 Så gav du dem deras dumma öl, eller drack du upp dem innan du kom fram? 1502 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 De fick sina dumma öl. 1503 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Det betydde säkert mycket för dem. 1504 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Är du okej? 1505 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Jag måste göra en del förändringar. 1506 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Såsom? 1507 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Dricka lite mindre. Tänka lite mer. 1508 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Tänker du verkligen sluta dricka? 1509 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Jag sa "dricka mindre". 1510 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Jag sparade den sista till dig. 1511 01:58:57,684 --> 01:59:03,357 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE OCH BOBBY PAPPAS KOM ALLA HEM VÄLBEHÅLLNA. 1512 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 OCH ALLA SLUTADE DRICKA SÅ SMÅNINGOM. 1513 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 I STORT SETT. 1514 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE BLEV ALDRIG POLIS 1515 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 ELLER SÅLDE JORDNÖTTER PÅ MATCHERNA, 1516 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 MEN HAN TOG EXAMEN FRÅN HIGH SCHOOL 1517 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 OCH ÄVEN I STATSVETENSKAP FRÅN HARVARD UNIVERSITY. 1518 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 CHICKIE BÖRJADE ARBETA SOM "SANDHOG", 1519 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 EN AV NEW YORKS TUNNELBYGGARE, 1520 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 OCH BLEV SÅ SMÅNINGOM DERAS LAGSTIFTNINGS- OCH POLITIKRÅDGIVARE. 1521 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 DEN RIKTIGA CHICKIE PÅ LZ JANE 1522 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 POJKARNA I DAG 1523 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 BASERAT PÅ BOKEN AV JOHN "CHICK" DONOHUE 1524 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 OCH J.T. MOLLOY 1525 02:06:44,985 --> 02:06:49,615 TOMMY MINOGUE OFFRADE VILLIGT SITT LIV FÖR ATT RÄDDA LIVET PÅ SIN BEFÄLHAVARE 1526 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 OCH SOLDATERNA I SITT KOMPANI. 1527 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 DET PÅGÅR EN GRÄSROTSRÖRELSE FÖR ATT TILLDELA HONOM HEDERSMEDALJEN. 1528 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Undertexter: Kristina Donnellan