1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 உண்மைச் சம்பவத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 இன்வுட், நியூ யார்க் நகரம் 1967 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 வடக்கு மான்ஹாட்டனில் உள்ள ஒரு குடியிருப்புப் பகுதி 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 நன்றி, கர்னல்! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 மன்னிக்கவும். ஹேய், இருங்கள். வருகிறேன்! வருகிறேன்! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -அது உங்களுக்குத்தான். -நான் சொல்வது, 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 சிக்கி கடைசியாக பீருக்கு எப்போது பணம் கொடுத்தான் என நினைவில்லை. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 என்னை சீப்பானவன் என்கிறாயா? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 இல்லை, உன்னை ஓசிக்குடி என்கிறான். மீதிச் சில்லறை எங்கே? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 நன்றி. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 விளையாடுகிறாயா? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 ஹேய், நூடுல். 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 நான் கப்பலில் இருந்து நிறைய பணத்துடன் வந்தபோது, யார் என்னைவிட அதிகமாக பீருக்கு பணம் கொடுத்தது? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -யாருமில்லை. -அதேதான். 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 ஆனால் நீ மூன்று மாதங்களாக கப்பலுக்குச் செல்லவில்லை. நீயே கணக்கு போட்டுப் பார். 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 அவன் ஷில்லிங் கூட செல்ல முடியவில்லை, ஏனெனில் அவன் கணக்கை முடிக்கவில்லை! 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 ஹேய், அது பொய்! நான் ஷில்லிங் செல்லாததற்கான காரணம், 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 அங்குதான் கீனன் சகோதரர்கள் வருவார்கள். 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 அவர்களது சகோதரி விஷயத்தில் இன்னும் உன் மீது கோபமாக உள்ளனரா? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 எனக்குத் தெரியாது. தெரியவும் விரும்பவில்லை. 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 ஹேய், யார் இந்த மொக்கை பாட்டைப் போட்டது? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 நான் தான். இந்தப் பாடல் எனக்குப் பிடிக்கும்! 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 எனக்கும் இந்தப் பாடல் பிடிக்கும். 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -இந்தப் பாடல் மொக்கையானது. -இது நல்ல பாடல் இல்லை. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 ஹேய், கர்னல்! இன்னொரு ரவுண்ட்! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 முடியாது, டானஹியூ. உன் கணக்கை நீ மூன்று வாரங்களாகக் கொடுக்கவில்லை. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 இது என் கணக்கில் இல்லை! இது பிரெண்டன் கணக்கில்! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 அதிர்ஷ்டசாலி! 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 அவை வந்துகொண்டே இருக்கட்டும்! 30 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 ஹேய். 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 கட்டிலை விட்டு எழுந்திரு, சோம்பேறி! எழுந்திரு. 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -அடச்சை. நான் எழுந்துவிட்டேன். -எழுந்திருக்கவில்லை! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 பத்து நிமிடங்களுக்கு முன்பே 11:30 மாஸ் தொடங்கிவிட்டது... எழுந்திரு, சிக்! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 நான் நேற்று மாலை ஐந்து மணிக்கே அங்கே சென்றுவிட்டேன். 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 பொய். நானும் உன் அம்மாவும் ஐந்து மணிக்கு அங்கே இருந்தோம். 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 நீ தூங்கியே உன் வாழ்க்கையைக் கழிக்கிறாய். 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 நான் இறக்கும்போது விழித்திருக்கிறேன். 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 கடவுளே, சிக்கி. தேவாலயம் ஏற்கனவே தொடங்கிவிட்டது! 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 எழுந்திரு! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 ஞாயிறு செய்திகள் எல்பிஜே போரில் ஒற்றுமையைக் கோரியுள்ளார் 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -இன்றிரவு என்ன செய்கிறாய், சிக்கி? -அவன் என்ன செய்கிறான் என நினைக்கிறாய்? 42 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 தினமும் இவன் ஒரே வேலையைத்தான் செய்கிறான். 43 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 இரவு முழுவதும் குடிக்கிறான். பகல் முழுவதும் தூங்குகிறான். இவன் “மகிழ்ச்சியான சிக்கி”. 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 அடக் கடவுளே... மீண்டும் தொடங்கிவிட்டார். 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 மெர்ச்சண்ட் மரைனர் கப்பலில் இருப்பது சொகுசுக் கப்பலில் இருப்பது போல் இல்லை, சரியா? 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -ஆம். -அதில் கடினமாக உழைக்க வேண்டும். 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 அழுவாதே, சிக்கி. 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 இது நான் அமைதியாக ஓய்வெடுக்க வேண்டிய நேரம், 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 கோடை விடுமுறையில் இருக்கும் பேராசிரியர் போல. 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 ஓ, ஆம். நீ ஒரு பேராசிரியர், உன் பாட்டிதான் அமெரிக்க அழகி. 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 விடுங்கள். இதை மீண்டும் ஆரம்பிக்க வேண்டுமா? 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 ஒன்று சொல்லவா? இது என் வீடு. இவன் என் விதிகளின்படிதான் இருக்க வேண்டும்! 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 இவன் நாள் முழுவதும் குடித்துவிட்டு, தூங்க விரும்புகிறான். அவன் சொந்த இடத்தில் செய்யச் சொல்! 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 சரி. நான் வெளியேறுகிறேன். 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 அது பண விரயம், சிக்கி. 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 நீ வருடத்தில் பாதி நாட்களுக்கும் மேல் கடலில் இருக்கிறாய். 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 கேத்தரின், உன் மகனுக்குச் செல்லம் கொடுப்பதை நிறுத்து. 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 நான் உன் வயதில் இரண்டு வேலைகள் பார்த்தேன். எனக்கு மூன்று குழந்தைகளும் மனைவியும் இருந்தனர். 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 நீங்கள் ஹை ஸ்கூலில் அம்மாவைக் கர்ப்பமாக்கியது என் தவறா? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 -ஹேய்! -சிக்கி! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 நாங்கள் திருமணமான பிறகுதான் கர்ப்பம் ஆனோம்! 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 பொய் சொல்லாதீர்கள், அம்மா. 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 உங்களுக்கு ஜனவரியில் திருமணமானது. ஜெரார்ட் ஜூனில் பிறந்தான். கணக்கு இடிக்கிறது. 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 -அது லீப் ஆண்டு. -என்ன? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 ஜெரார்ட் சீக்கிரம் பிறந்துவிட்டான். கணக்கு அப்போது சரியாக வரும். 67 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 முதல் பிரசவத்தில் நடப்பதுதான். 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 ஜானி கானஃப் இறந்துவிட்டான். 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -இல்லை. -ஜூடி பர்னைச் சந்தித்தேன். 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 அவள் அவனது சகோதரி மோவின் நெருங்கிய தோழி. 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 ஆனால் அவன் இப்போதுதான் அங்கு சென்றான். 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 அந்தக் குடும்பம் பெருமைப்படலாம். அவன் ஒரு ஹீரோவாக இறந்துள்ளான். 73 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 எனக்கு எப்படித் தெரியுமா? 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 ஏனெனில் அவன் தன் நாட்டுக்காக இறந்துள்ளான். அப்படித்தான் தெரியும். 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 அவன் நாட்டுக்காக எதைச் செய்ய? 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 ஹேய், கிறிஸ்டீன். இது சரியான நேரம் இல்லை. 78 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 எப்போது சரியான நேரமாக இருக்கும்? 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 நாம் அங்கே ஏன் சண்டை போடுகிறோம் என்று கூடத் தெரியவில்லை. 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 கடவுளே. அவர்கள் அங்கே என்ன செய்கின்றனர் என்று 81 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 நம் நாட்டுக்குத் தெரியும், ஆனால் அதை இன்னும் உன்னிடம் 82 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 சொல்லவில்லை என்று உனக்குப் புரிகிறதா? 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 எல்பிஜே நம்மிடம் பொய் சொல்கிறார்! இது ஒரு போர் என்று கூட அவர் ஏற்க மறுக்கிறார்! 84 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -ஆம். அனைவரும் பொய் சொல்கின்றனர், கிறிஸ்டீன். -அவர்கள் பொய் சொல்கின்றனர்! 85 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 கிறிஸ்டீன், நிறுத்து. 86 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 ஆம், அம்மா, நிறுத்துகிறேன். 87 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 இந்தப் பகுதியிலிருந்து எட்டு இளைஞர்கள் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டனர். 88 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 நீங்கள் அனைவரும் விழித்துக்கொள்வதற்கு முன் இன்னும் எத்தனை பேர் இறக்கப் போகிறார்கள்? 89 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 டாக் ஃபிட்லெர்’ஸ் பப் 90 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 இந்த இளம் தாயின் மகள் தன் அப்பாவுடன் 91 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 சைக்கிளில் செல்லும்போது சுடப்பட்டுள்ளார். 92 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 ஒரு சிறிய கிரமத்தில், பொதுப் பாதையில். 93 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 ஒரு அழகான நாளில். 94 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 அவள் ஒரு மணிநேரத்தில் இறந்துவிடுவாள்... 95 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 கான்ஃப் அங்கே செல்ல வேண்டியவன் கூட இல்லை. 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 அவன் 17 வயதில் சேர்வதற்காக, அவனும் அவன் அப்பாவும் பொறுப்புத் துறப்பில் கையெழுத்திட்டனர். 97 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 கடவுளே. அவனுக்கு என்ன அவசரம்? 98 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 தன் தேசக் கடமையைச் செய்வதற்கான அவசரம் அது. 99 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 நீங்கள் சரியாகச் சொன்னீர்கள். 100 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 இது முட்டாள்தனம். அவர்கள் இவற்றை டிவியில் காட்டக்கூடாது. 101 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 என் காலத்தில் இவற்றை அனுமதித்திருக்க மாட்டார்கள். 102 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 உங்கள் காலத்தில் டிவியே இல்லை. 103 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 ஆம். அதனால்தான் நன்றாக இருந்தது. 104 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 போர் என்பது டிவி ஷோ இல்லை. இது நிஜ வாழ்க்கை. 105 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 அமெரிக்கர்களால் நிழ வாழ்க்கையைச் சமாளிக்க முடியாதா? 106 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 இல்லை, முடியாது. அவர்கள் சமாளிக்க வேண்டியதும் இல்லை. 107 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 இறந்த வீரர்களையும், கை கால் இல்லாத வீரர்களையும் 108 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 நமது வீட்டுக்குள் கொண்டு வருவது 109 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 யாருக்கும் உதவாது. 110 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 அவர்கள் பல்ஜ் யுத்தத்தை டிவியில் காட்டியிருந்தால், 111 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 நாங்கள் மூன்று நாட்களில் வந்திருப்போம். 112 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 நாங்கள் வரவில்லை. காயங்களைத் தாங்கிக்கொண்டு, அவர்களைத் தாக்கி, வெற்றி கண்டோம். 113 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 அது வேறு காலம். வேறு போர், கர்னல். 114 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 நீ எதை ஆதரிக்கிறாய், நூடுல்? நீ அவர்கள் பக்கம் என்கிறாயா? 115 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 உன்னை இங்கிருந்து அடித்து விரட்டிவிடுவேன். 116 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 கடவுளே, கர்னல். இன்று மிகவும் கோபமாக உள்ளீர்களா? 117 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 நான் கோபமாக இல்லை. நீ என்னைக் கோபப்படுத்தியது உனக்குத் தெரியவில்லை. 118 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 கடவுளே, நான் இந்த விஷயங்களை வெறுக்கிறேன். 119 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 அவர்கள் ஏன் இறுதிச் சடங்கை நடத்தி அத்துடன் முடிக்கக் கூடாது? 120 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 இது அதை நீட்டித்து, அனைவருக்கு அதை இன்னும் மோசமாக்குகிறது. 121 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 முட்டாள். 122 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 இது அந்தக் குடும்பத்திற்கானது. உன்னைப் பற்றிய விஷயம் இல்லை. 123 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 இது அவனைப் புதைப்பதற்கு முன் அவர்கள் துக்கத்திற்கு நேரம் கொடுக்கும். 124 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 நீ சொல்வது சரிதான். நமக்கு இவை தேவை. இவை முக்கியமானவை. 125 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 அனைவரும் துக்கப்படுவதற்காக இது அனைவருக்கும் நல்லது. 126 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 கடவுளே. டேனி. உனக்கென்று ஒரு கருத்து கிடையாதா? 127 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -உன் கருத்தை மாற்றிக்கொண்டே இருக்கிறாய், இல்லையா? -இல்லை. 128 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 நான் அனைவரது கருத்திற்கும் மதிப்பு கொடுக்க முயல்கிறேன். 129 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 நாய்கள் போல. 130 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 ”நாய்கள் போலவா?” 131 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -அவன் என்ன சொல்கிறான்? -நாய்கள் யாரையும் தவறாக எண்ணாது. 132 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 மினோக் குடும்பத்திற்கு இன்று காலை ஒரு தந்தி வந்தது. 133 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 டாமியைக் காணவில்லை. 134 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 அடச்சை. 135 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 அடச்சை. 136 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 இன்னும் பத்து நிமிடங்களில் விழப் போகிறது. நாம் அதைத் தவறவிடப் போகிறோம், சிக். 137 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 அதைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே, டாமி. அது அடுத்த ஆண்டு மீண்டும் விழும்! 138 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 ஆம், ஆனால் நான் அதைப் பார்த்ததே இல்லை. 139 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -நீ பந்து விழுவதைப் பார்த்ததில்லையா? -டிவியில் தான் பார்த்திருக்கிறேன். 140 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 பொய் சொல்லாதே. 141 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 சத்தியமாக. நான் அதை நேரில் பார்த்ததில்லை, சிக். நான் ஒருமுறை அங்கே நேரில் இருக்க விரும்புகிறேன். 142 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 சரி, வா. போகலாம்! 143 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 அடச்சை. 144 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 பாவம் மினோக். அவன் சிறந்தவனாக இருந்தான். 145 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 ”இருந்தான்” என்று சொல்லாதே. காணவில்லை என்றால் இறந்ததாக அர்த்தம் இல்லை. 146 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 அங்கே யாராவது உயிர்பிழைக்க முடியும் எனில், அது டாமிதான். 147 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 அவனும் அவனது சகோதரர்களும் அறிவாளிகள், தெரியுமா? 148 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 அந்த முட்டாள்களைப் பார். 149 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 ஹேய், ஹேய், எல்பிஜே! இன்று எத்தனை பேரைக் கொன்றீர்கள்? 150 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 ஹேய். என்ன செய்கிறாய்? 151 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 இறந்து போன கம்யூனிஸ்ட்டே நல்ல கம்யூனிஸ்ட் 152 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 வீட்டுக்குச் செல்லுங்கள்! கம்யூனிஸ்ட் நாய்களே. 153 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 போரை நிறுத்துங்கள்! 154 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 நமது பொதுப் பிரச்சினையைப் கொண்டு வாருங்கள் 155 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 ஹேய்! நிறுத்து, நண்பா! என்ன செய்கிறாய்? 156 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 இது வியட்நாமில் கொல்லப்பட்ட வீரர்களுக்கான மெழுகுவர்த்திகள்! 157 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 மன்னிக்கவும். அவை அமைதிக்கான மெழுகுவர்த்திகள் என நினைத்தேன். 158 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 உனக்கு அமைதியில் எதுவும் பிரச்சினையா? 159 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 உங்களிடம் தான் பிரச்சினை, வாயாடி! 160 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 இந்தப் போராட்டங்கள் நமது படைகளைக் காயப்படுத்துகின்றன! 161 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 ஆம், நீங்கள் ஏன் கனடாவிற்குச் சென்று 162 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 அங்கேயே தங்கிக்கொள்ளக்கூடாது? 163 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 வா, சிக்கி. இங்கிருந்து கிளம்பலாம். 164 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 என்ன இது? 165 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 இன்று எத்தனை பேரைக் கொன்றீர்கள்? 166 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 ஹேய், எல்பிஜே! இன்று எத்தனை பேரைக் கொன்றீர்கள்? 167 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 ஹேய்! வா போகலாம். 168 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 ...என்னை விடு! 169 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 நீ என்ன செய்கிறாய்? வீட்டுக்குப் போ! 170 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 நீ உன்னையும் உன் குடும்பத்தையும் அவமானப்படுத்துகிறாய்! 171 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 இன்வுட் இளைஞர்கள் சாகாமல் காக்க முயற்சிப்பது அவமானப்படுவதா? 172 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 ஆம். ஏனெனில் இது யாருக்கும் உதவாது. 173 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 நானாவது அவர்களை வீட்டுக்கு உயிருடன் கொண்டுவர முயல்கிறேன். 174 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 அனைவரும் ஏதோவொன்று செய்கின்றனர், நீ எதுவும் செய்யவில்லை. 175 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 எதுவும் செய்யவில்லையா? 176 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 என் 18 வயதிலிருந்து நான் நான்கு ஆண்டுகள் ராணுவத்தில் இருந்துள்ளேன். 177 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 நீ மாஸாசூஸட்ஸில் உள்ள ராணுவத் தளத்தில் நீ போக்கர் ஆடிக்கொண்டிருந்தாய். 178 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 நீ புல்லட்களைத் தவிர்க்கவில்லை, நீ பார் கணக்குகளைத் தவிர்த்துக் கொண்டிருந்தாய். 179 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 நீ அங்கே இருந்தது போல நடந்துகொள்ளாதே! 180 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 இல்லை. ஒன்று சொல்லவா? நாசமாய்ப் போ! 181 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 இப்போது வா போகலாம். 182 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 உன்னுடன் நான் எங்கும் வரவில்லை! 183 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 போர் முடியும் வரை நான் தினமும் இங்குதான் இருப்பேன், 184 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 ஏனெனில் இந்தப் போர் அதர்மமானது! 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 எங்களிடம் அதர்மம் பற்றிச் சொல்லாதே, சரியா? 186 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 நாம் நாளை ஜானி கானஃபைப் புதைக்கிறோம், டாமி மினோகைக் காணவில்லை, 187 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 நீ இங்கே எதிரிகளுடன் நடக்கிறாயா? 188 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -டாமியா? -வீட்டுக்குப் போகலாமா? 189 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 ஜானியின் நினைவை இப்படிக் களங்கப்படுத்தாதே. 190 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 ”அவனது நினைவைக் களங்கப்படுத்தாதே”? 191 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 அவனது நினைவைப் பெருமைப்படுத்தத்தான் இதைச் செய்கிறேன், முட்டாளே! 192 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 காரணமே இல்லாமல் நிறைய இளைஞர்கள் இறப்பதைப் பார்க்க விரும்பவில்லை! 193 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 காரணமே இல்லாமலா? நம்மை கம்யூனிஸத்திலிருந்து காப்பாற்ற அவர்கள் இறந்துள்ளனர்! 194 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 இந்தப் போர் கம்யூனிஸத்தை நிறுத்துவது பற்றி இல்லை, இது ஏகாதிபத்தியத்தைப் பரப்புவது பற்றியது! 195 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 ஹேய், தம்பி. வாயை மூடு! 196 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -நீ வாயை மூடு! -ஆம். உங்கள் போரில் எங்களை இழுக்காதீர்கள். 197 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -ஃபாசிஸ நாயே! -நீதான் பிரச்சினை, நண்பா! 198 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 என்ன... என் போரா? 199 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 உங்களுக்காக அங்கே சண்டைபோடும் என் நண்பர்களைக் காப்பாற்ற 200 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 -நான் இங்கே வந்தேன்! -அதேதான்! 201 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 எங்களுக்காக உன் நண்பர்கள் கொல்ல வேண்டாம், நண்பா! 202 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 ஒன்று சொல்லவா, குழந்தையைக் கொல்பவனே? நீயும் நானும் மோதுவோம்! 203 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 நான் சண்டையிட விரும்பவில்லை, நண்பா. இது அமைதிக்கான பேரணி. 204 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 உன் அமைதி கிடக்கிறது! வா. நீயும் நானும் மோதுவோம்! 205 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 -நான் உன்னுடன் சண்டை போட மாட்டேன். -நிறுத்துங்கள். 206 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 உனக்கு வேறு வழியில்லை! நான் உன்னை மூன்று நொடிகளில் அடிக்கப் போகிறேன். 207 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 ஆனால் உனக்கு முதல் வாய்ப்பைத் தருகிறேன். 208 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 உன் பலத்தைக் காட்டு. 209 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 என்ன செய்கிறாய்? 210 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 வேண்டாம் சிக்கி! 211 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -நாயே! -நிறுத்து! நிறுத்து! 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 ஹேய்! பின்னால் போ! பின்னால் போ! 213 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 அங்கேயே இரு! ஹேய்! பின்னால் போ! 214 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 ஹேய், கிறிஸ்டீன்! 215 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 கிறிஸ்டீன்! 216 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 போய்க் குளியுங்கள்! 217 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 அந்தக் கோழைகள் பத்து பேர் நாங்கள் இருவர், இருந்தாலும் நாங்கள் அவர்களை அடித்து வீழ்த்தினோம்! 218 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 உன் கன்னம் எப்படி வீங்கியது? 219 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 திடீரென ஒரு ஹிப்பி அடித்துவிட்டான். அதனால்தான் சண்டை தொடங்கியது. 220 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 அந்த முட்டாள் போராட்டக்காரர்களுக்கு, அதை நம் வீரர்கள் டிவியில் பார்ப்பார்கள் என்றும் 221 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 அது உலகம் முழுவதும் ஒளிபரப்பப்படும் என்றும் தெரியாதா? 222 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 இதைத்தான் எதிரிகள் விரும்புகின்றனர். 223 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 நாம் பிளவுபட்டு இருப்பது. அடித்துக்கொள்வது. 224 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 அமெரிக்கர்களால் ஏற்க முடியவில்லை எனில், 225 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 அவர்கள் சரியென்றும், நாம் தவறென்றும் காட்டும். 226 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 அவர்களை நம் நாட்டின் சிறுபான்மையினர் 227 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 ஆதரிப்பதை நமது ஆட்கள் பார்க்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 228 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -நீ பெரும்பான்மையினரைச் சொல்கிறாயா? -இல்லை. நான் அப்படிச் சொல்லமாட்டேன். 229 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 பெரும்பான்மையினர் அவர்களை ஆதரிக்கின்றனர் என நினைக்கிறேன். 230 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 ஆனால் அனைவரும் இல்லை. 231 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 நான் என்ன செய்ய விரும்புகிறேன் தெரியுமா? நான் வியட்நாமுக்குச் சென்று 232 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 ரெனால்ட்ஸ், காலின்ஸ், பாப்பாஸ், டூகன், மினோகைக் கண்டறிய விரும்புகிறேன். 233 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 இந்தப் பகுதியில் இருக்கும் அனைவரையும். 234 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 அவர்களுக்கு பீர் கொடுக்க விரும்புகிறேன், தெரியுமா? நன்றி கூறுவதற்காக. 235 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 நம் வீரர்களுக்கு! 236 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 -நம் வீரர்களுக்கு! -நம் வீரர்களுக்கு! 237 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 என்னால் அதைச் செய்ய முடியும். 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 எதை? 239 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 அவர்களுக்கு பீர் கொடுப்பது. 240 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 நான் வியட்நாம் செல்லும் கப்பலில் பதிவு செய்து, அவர்களுக்கு பீர் கொடுக்க முடியும். 241 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 போர் நடக்கும்போது அங்கே கப்பல்கள் செல்கின்றனவா? 242 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 கண்டிப்பாக. வேறு எப்படி அங்கே தேவையான பொருட்கள் செல்கின்றன? 243 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 உண்மையாகவா, சிக்? 244 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 நீ மெர்ச்சண்ட் மரைன் கப்பலில் ஏறி அங்கே செல்ல முடியுமா? 245 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 கண்டிப்பாக அவன் உண்மையாகச் சொல்லவில்லை. அவன் போதையில் இருக்கிறான். அவனைப் பாருங்கள். 246 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 அவன் தெளிவாக இருக்கிறான். அது அவனது ஐந்தாவது பீர், அதிகபட்சம். 247 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 விளையாடாதே, சிக். இதை உன்னால் உண்மையாகச் செய்ய முடியுமா? 248 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 செய்ய முடியும், செய்வேன். அது சத்தியம். 249 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 இந்தப் பகுதியும் இந்த நாடும் அவர்களுக்கு ஆதரவாக இன்னும் உள்ளது என அவர்களுக்குக் காட்டப் போகிறேன். 250 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 சிக்கி சொல்வது முக்கியமானது. 251 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 இது மிகவும் முக்கியம். 252 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 அது நம் வீரர்களுக்கு ஊக்கமளிக்கும். 253 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 ஒருவேளை நல்ல அமெரிக்கன் பீர் அவர்கள் எதற்காகச் சண்டையிடுகின்றனர் 254 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 என்பதை அவர்களுக்கு நினைவுப்படுத்தும். 255 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 ஒருவருக்காவது தெரிந்துள்ளதே. 256 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 நீ அவர்களுக்கு இதில் எடுத்துச்செல். அப்போதுதான் நாம் அனுப்பியது தெரியும். 257 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 நாம் நமது வீரர்களுக்கு பீர் அனுப்புகிறோம். 258 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 ஹேய், சிக்கி? சிக்கி, இதைச் செய்யாதே. நீ பொய் சொன்னதாக அவர்களிடம் கூறு. 259 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -இது எப்போது பிறகு கடினமாக இருக்கும். -சரி. 260 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 அனைவரது பெயர்களையும் அவர்கள் இருக்கும் யூனிட்களையும் எழுதிக் கொடுங்கள், சரியா? 261 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 ஏனெனில் நான் வியட்நாமுக்குச் சென்று, அவர்களுக்கு பீர் கொடுக்கப் போகிறேன்! 262 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -யா! -யா! அப்படித்தான்! 263 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 கடவுள் உன்னை ஆசீர்வதிக்கட்டும், சிக்கி. 264 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 அந்த தைரியமான வீரர்கள் நம் நாட்டிற்காக அங்கே சண்டையிட்டு, உயிர்விடுகின்றனர். 265 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 நாங்கள் எதுவும் செய்யாமல் இங்கே இருக்கிறோம். உன்னைத் தவிர. 266 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 ஆம். நான் இன்னும் எதுவும் செய்யவில்லை. 267 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 கப்பலைக் கண்டுபிடிப்பதுதான் கடினமான விஷயம். 268 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 நான் அங்கே சென்றவுடன், அவர்களை எப்படிக் கண்டுபிடிப்பது? 269 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 அது அவ்வளவு கடினமாக இருக்காது. சிறிய நாடுதானே? 270 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 இருந்தாலும் நிறைய மரங்கள் இருக்கும். அது ஆப்பிரிக்கக் காடு போன்றது. 271 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 ஹேய், மெக்ஃபேடன் இப்போதுதான் வியட்நாமிலிருந்து வந்தான். அவனிடம் கண்டிப்பாக வரைபடம் இருக்கும். 272 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 அவர்கள் அனைவரும் எங்கே இருக்கின்றனர் என அவன் உனக்குக் காட்டலாம். 273 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 சரி, ஆனால் நான் கூறியது போல, அங்கே செல்வதுதான் பெரிய பிரச்சினை. 274 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 எனக்கு கப்பல் கிடைத்தாலும், அங்கே வேலைக்கு ஆள் தேவையில்லை எனில் என்ன செய்வது? அவர்கள்... 275 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 சிக்கி! நீ வியட்நாமில் இருக்கும்போது, என் மகனைப் பார்க்கச் செல்வாய்தானே? 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -அது... -127வது எம்பி கம்பெனி. 277 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 அது அவனது தோள்பட்டையில் இருக்கும் பேட்ச்சில் இருக்கும். 278 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 நண்பரின் முகத்தைப் பார்த்தால் அவன் உற்சாகமடைவான். 279 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 ஆம், அங்கே செல்வதில் இன்னும் சில பிரச்சினைகள் உள்ளன, திருமதி காலின்ஸ். 280 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 நான் அங்கே போவதே சாத்தியமா எனத் தெரியவில்லை. 281 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 நீ அவனைப் பார்க்கும்போது, எனக்காக அவனைக் கட்டிப்பிடித்துக்கொள். 282 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 கடவுளே, அவர்கள் முன்கூட்டியே நிறைய திட்டமிடுகின்றனர். 283 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 என்ன சொல்கிறாய்? 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 நான் வியட்நாம் செல்வதாகக் கூறவேயில்லை, நான் செல்ல முயல்கிறேன் என்றுதான் கூறினேன். 285 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 இல்லை, கண்டிப்பாக நீ சென்று, பீர் கொடுக்கப் போவதாகக் கூறினாய். 286 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 ஆம். கப்பல் கிடைத்தால். 287 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 ஆம், எனக்கு அது நினைவில்லை. 288 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 அடச்சை, நூடுல். அதை நீயாகப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும்! 289 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 கப்பல் கிடைக்குமா இல்லையா என்பதை என்னால் எப்படிக் கட்டுப்படுத்த முடியும்? 290 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -சரி. -இல்லை, இது சரியில்லை. 291 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 ஏனெனில் நான் இப்போது போகவில்லை எனில் பொய் கூறுபவனாகிவிடுவேன். 292 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -யாருக்கு? -அவர்களுக்கு. 293 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 அவர்களைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே. நீ போகிறாய் என்று எவர்கள் நினைக்கவில்லை. 294 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 அவர்கள் உன்னை வம்பிழுக்கின்றனர். 295 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 என்ன? நான் போகிறேன் என நினைக்கவில்லையா? 296 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 நீ போக மாட்டாய்தானே? 297 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 அது முக்கியமில்லை. நான் போகவில்லை என்று அவர்கள் ஏன் நினைக்கின்றனர்? 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 தவறாக எடுத்துக்கொள்ளாதே, ஆனால், உனக்கே தெரியும், சிக். 299 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 நீ நிறைய விஷயங்களைச் செய்வதாகக் கூறி, 300 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 பிறகு பிஸியாக இருப்பதால், அவற்றைச் செய்ததே இல்லை. 301 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 நான் செய்வதாகக் கூறி செய்யாமல் விட்ட விஷயங்கள் என்னென்ன? 302 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 உண்மையாக. ஒரு விஷயம் சொல்லுங்கள். 303 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 நீ போலீஸ் ஆகவில்லை. 304 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 நீ யான்கீஸுக்கு ஷார்ட்ஸ்டாப் ஆடியதில்லை. 305 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 -என்ன? -அது ஐந்தாம் வகுப்பில் கூறியது. 306 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 நான் போலீஸ் ஆகப் போகிறேன் என்று கூறினேன். 307 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 ஐந்தாம் வகுப்பிற்குப் பிறகு மனதை மாற்றிக்கொள்ளக் கூடாதா? 308 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 அது கணக்கில் சேராது. 309 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 நீ ஹை ஸ்கூலை முடிக்கவே இல்லை. 310 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 நான் முடிக்கிறேன் என்று எப்போது கூறினேன்? 311 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 நீ போலோ கிரவுண்ட்ஸில் வேர்க்கடலை விற்றதே இல்லை. 312 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 ஏனெனில் நான் அதைத் தொடங்க இருந்த நாளில், 313 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 எம்பயர் டிரக்கிங்கில் லோடு ஏற்றும் சிறப்பான வேலையை பாட்டி பெனெடெட்டோ எனக்குக் கொடுத்தார். 314 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 ஆம், ஆனால் ஒரு நாளில் அந்த வேலையை விட்டுவிட்டாய். 315 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 அந்த முதலாளி மோசமாக இருந்தது என் தவறா? 316 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 சிக்கி, நீ வியட்நாம் போக வேண்டியதில்லை என்றுதான் சொல்கிறோம். 317 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 யாரும் நீ போக வேண்டும் என எதிர்பார்க்கவில்லை. 318 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 வா போகலாம். 319 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 நீ எப்போது எங்களிடம் சொல்லலாம் என்று இருந்தாய்? 320 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 வியட்நாமில் இருக்கும் உன் நண்பர்களுக்கு நீ பீர் எடுத்துச் செல்கிறாய் என்று. 321 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 ரிச்சி ரெனால்ட்ஸின் காதலி, ஜீனி இந்த சாக்ஸைக் கொடுத்துவிட்டுப் போனாள். 322 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 அவள் ஏற்கனவே அவனுக்குச் சிலவற்றை அனுப்பி இருக்கிறாள், ஆனால் அவனுக்குக் கிடைக்கவில்லை. 323 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 அதனால் நீ நேராகக் கொடுக்க விரும்புகிறாள். 324 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 மேலும் டாமி போக்கரில் இழந்த பணத்தைத் திருப்பிக் கொடுப்பதற்காக, திரு. காலின்ஸ் 325 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 33 டாலர்கள் கொடுத்தார், மேலும் அவனிடம் அதை நிறுத்தும்படி கூறச் சொன்னார். 326 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 இந்த அற்புதமான திட்டத்தைக் கூறும்போது நீ எத்தனை பீர்கள் 327 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 குடித்திருந்தாய் என ஆர்வமாக உள்ளது? 328 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 கிறிஸ்டீன், வியட்நாமில் உள்ள என் நண்பர்களை ஆதரிக்க 329 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 நான் போதையில் இருக்க வேண்டும் என்கிறாயா? 330 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 பீர் எடுத்துச் செல்வது அவர்களுக்கு எப்படி ஆதரவாக இருக்கும்? 331 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 அது நட்பு, விசுவாசத்தைப் பற்றியது, அதைப் பற்றி உனக்கு எதுவும் தெரியாது. 332 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 நீ அவர்களை உண்மையாக ஆதரிக்க விரும்பினால், அவர்கள் அங்கிருந்து வெளியேற எங்களுக்கு உதவு. 333 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 அடக் கடவுளே. நீ உடைந்த ரெக்கார்டு போல பேசுகிறாய். 334 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 எனக்கு... எனக்கு என்ன புரியவில்லை எனில் 335 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 கப்பலில் இவனுக்கு எப்படி பீர்களை இழுத்துச்செல்ல குதிரைகள் கிடைக்கும் என்பதுதான். 336 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 நீங்கள் மூவரும் அவனைப் பார்த்துச் சிரிக்காதீர்கள். 337 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 நீங்கள் அவனை இந்த முட்டாள்தனத்தைச் செய்ய வைத்து, அவனைக் கொன்றுவிடுவீர்கள். 338 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 நிறுத்து, கேத்தரின். 339 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 மதியம் 3:00 மணி வரை தூங்கும் யாரும் கொல்லப்பட மாட்டார்கள். 340 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 சிக்கிக்குப் பிரச்சினையில்லை. 341 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 திருமதி மினோக். நான்... 342 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 சிக்கி. நீ நம் வீரர்களைப் பார்க்கப் போவதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 343 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 நீ டாமியைப் பார்க்கும்போது இதை அவனிடம் கொடுத்துவிடு. 344 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 -உள்ளே வாருங்கள். -இல்லை. 345 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 இவற்றைக் கொடுத்துவிட்டுப் போகலாமென்று வந்தேன். 346 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 இப்போது அவர்கள் டாமியைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை... ஆனால் கண்டிப்பாகக் கண்டுபிடித்துவிடுவார்கள். 347 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 இல்லை, திருமதி மினோக், இவற்றை நீங்களே வைத்துக்கொள்ளுங்கள், சரியா? 348 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 நான் போவதாக இருந்தால், 349 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 நானே வந்து உங்களிடம் வாங்கிக் கொள்கிறேன், சரியா? உறுதியளிக்கிறேன். 350 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 இல்லை. டாமி சிலவற்றை எடுத்துச் சென்றதாகக் கூறினான், 351 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 ஆனால் அவன் எடுத்துச் செல்லவில்லை. 352 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 இரண்டு செட் இருப்பதில் பிரச்சினை இல்லைதானே? 353 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 இல்லைதான். 354 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 நன்றி, சிக்கி. 355 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 ஹேய், சீஃப். 356 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 இப்போது எந்தக் கப்பலாவது வியட்நாம் செல்கிறதா? 357 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 டெக் - இன்ஜின் - ஸ்டூவர்ட் 358 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 அந்த கார்கோ கப்பல், டிரேக், புறப்படத் தயாராக உள்ளது. 359 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 நம்ப முடியவில்லை. எத்தனை மணிக்கு? 360 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 மாலை ஐந்து மணிக்கு. 361 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 இன்றிரவா? 362 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -இன்னும் மூன்று மணிநேரத்திலா? -ஆம். 363 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 ஜெர்ஸி வழியாக வெளியே சென்று, பனாமா வழியாக, வியட்நாம் செல்கிறது. 364 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 இன்னும் இரண்டு மாதங்களுக்கு அங்கே இருக்கும். 365 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 இந்த நேரத்தில் அவர்களுக்கு ஆயிலர் தேவைப்படுவாரா? 366 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 ஆயிலர். 367 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 ஹேய், உனக்கு அதிர்ஷ்டம்தான். அவர்களுக்கு ஒரு ஆள் தேவைப்படுகிறார். 368 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 அவர்கள் ஏன் ஜெர்ஸி வழியாக வெளியே செல்கிறார்கள்? 369 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 அதில் 10,000 டன் வெடிபொருட்கள் உள்ளன. 370 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 ஏதாவது தவறாக நடந்தால் பாதி மான்ஹாட்டனே அழிந்துவிடும். 371 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 ஜெர்ஸி அழிந்தால் யார் அதை மிஸ் செய்யப் போகிறார்கள்? 372 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 நீ போகிறாயா? 373 00:20:41,163 --> 00:20:42,706 பாப்ஸ்ட் ப்ளூ ரிப்பன் 374 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 டாக்ஸி 375 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 சிக்கி! 376 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 நீ உண்மையாகச் செல்கிறாயா? 377 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 என்ன? 378 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 இப்படிச் செய்யாதே. இதுதான் நான் கேள்விப்பட்டதிலேயே முட்டாள்தனமான விஷயம். 379 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 சைன்களை வைத்துக்கொண்டு, நம் நண்பர்களை குழந்தைக் கொலைகாரர்கள் என்று கூறுவதைவிடவா? 380 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 அதையெல்லாம் என்னிடம் பேசாதே. நான் அந்த சைனை வைத்திருக்கவில்லை. 381 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 ஆம், ஆனால் அதை வைத்திருந்த ஒருவனுடன் நீ பேரணியில் இருந்தாய். 382 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 ஒரு வீரனாக இருப்பவன், வீட்டுக்கு 383 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 வரும்போது பார்க்கும் முதல் விஷயம் அதுவாக இருந்தால் 384 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 எப்படி இருக்கும் என நினைத்துப்பார். 385 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 வேண்டாம், சிக். 386 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -நீ அங்கே இறந்துவிடுவாய். -இல்லை. 387 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 ஆம், இறந்துவிடுவாய். எனக்குப் புரியவில்லை. நீ ஏன் இதைச் செய்கிறாய்? 388 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 நீ கூறியது போலத்தான். அனைவரும் ஏதோவொன்று செய்கின்றனர். 389 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 நான் எதுவுமே செய்யவில்லை. 390 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 மூன்று நாட்கள் விடுப்பா? உனக்கு தைரியம்தான், டானஹியூ. 391 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 யாருக்கும் மூன்று நாட்கள் விடுப்பு கிடைக்காது. 392 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 இன்ஜின் அறை தானாகவே ஓடுமா? 393 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 சார், நான் இங்கே முழுவதும் இரண்டு மடங்கு வேலை செய்துள்ளேன், 394 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 என் எல்லா ஷிஃப்ட்டுகளையும் முடித்துவிட்டேன், சார். 395 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 எனக்குக் கவலையில்லை. 396 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 நாம் மரைனில் இருப்பது போல பேசாதே, முட்டாளே. 397 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 இந்தக் கப்பலிலிருந்து யாரும் இறங்க முடியாது. நாம் போர்ப்பகுதியில் இருக்கிறோம். 398 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 ஆனால் நான் போயாக வேண்டும். 399 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 போயாக வேண்டுமா? என்ன காரணம், டானஹியூ? 400 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 என் வளர்ப்புத் தம்பியைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். ரிக்கி டூகன், முதல் ஏர் காவ். 401 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 வளர்ப்புத் தம்பியா? அவன் உன்னுடன் பிறந்தவன் இல்லையா? 402 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 இல்லை. வளர்ப்புத் தம்பிக்கெல்லாம் உனக்கு மூன்று நாட்கள் விடுப்பு கொடுக்க முடியாது. 403 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 என் கப்பலை நான் ஓட்ட வேண்டும். 404 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 ஆனால் அவன் என் சொந்தத் தம்பிதான், சார். என் அம்மாதான் அவன் அம்மா. 405 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 ஓகினாவாவில் சண்டையிடும்போது என் அப்பா இறந்துவிட்டார். 406 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 என் அம்மா மறுமணம் செய்துகொண்டார், ரிக்கி பிறந்தான், 407 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 நாங்கள் ஒன்றாகத்தான் பிறந்தோம், சொந்த சகோதரர்கள் போலவே. 408 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 இப்போதுதான் என் வளர்ப்பு அப்பா, ரிக்கியின் அப்பா இறந்ததாகத் தெரிந்தது. 409 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 ரிக்கி இதை கடிதத்தில் படித்துத் தெரிந்துகொள்ளவோ ஃபோனில் 410 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 தெரிந்துகொள்ளவோ விரும்பவில்லை. 411 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 நான் அவனிடம் நேரில் சொல்ல விரும்புகிறேன். 412 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 அவர் எப்படி இறந்தார்? 413 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 வாதம். 414 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 நீடித்ததா? 415 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 ஆம். ஓரிரு வாரங்கள். இறுதியில் மிகவும் மோசமாகிவிட்டது, அதனால்... 416 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 உன் வளர்ப்புத் தம்பி எங்கே இருக்கிறான்? 417 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 அவன் வடக்கில் இருக்கிறான். எல்ஸீ... ஜேன். 418 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 கடவுளே. 419 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 அங்கே நிலைமை கட்டுப்பாட்டில் இல்லை. நீ ரத்த பூமிக்குள் போகப் போகிறாய். 420 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 அது உனக்குத் தெரியும்தானே? 421 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 அவன் என் சகோதரன். 422 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 நீ அவனது வளர்ப்புத் தம்பி பற்றிய தகவல்களை வாங்கிக் கொள், 423 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 டானஹியூ கண்ணி வெடியில் கால் வைத்து வெடித்துவிட்டால் என்ன செய்வது? 424 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 ஆம், சரி. 425 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 சரி. மூன்று நாட்கள் விடுமுறை. 426 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 இப்போது 8:05 மணி. நீ 72 மணிநேரம் ஒரு நொடிக்குள் வரவில்லையெனில், 427 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 நீ இறந்திருப்பதே நல்லது. 428 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 சரி, சார். கண்டிப்பாக வருகிறேன், சார்! 429 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 எம்பி 430 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 ஹேய், நீங்கள் 127வது எம்பி கம்பெனியைச் சேர்ந்தவர்களா? 431 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 ஆம், அதற்கென்ன? 432 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 உங்களுக்கு நியூ யார்க்கில் இருந்து வந்த டாமி காலின்ஸைத் தெரியுமா? 433 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 ஆம், எங்களுக்கு காலின்ஸைத் தெரியும். 434 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -அப்படியா? -ஆம். 435 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 ஆம். அவனை எங்கே கண்டுபிடிப்பது எனத் தெரியுமா? 436 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 -ஏன்? -நான் அவனுக்கு நியூ யார்க்கிலிருந்து 437 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 பீர் கொண்டு வந்துள்ளேன். 438 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 நண்பா, உண்மையாக நீ எதற்கு காலின்ஸைத் தேடுகிறாய்? 439 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 இல்லை, உண்மையாகக் கூறுகிறேன். நான்... 440 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 இந்தப் பை முழுக்க ஊரிலிருந்து கொண்டு வந்த பீர்கள்தான் உள்ளன. 441 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 இங்கே பார், தம்பி. உன்னை கடலில் தூக்கி எறியவா? 442 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 இல்லை. இல்லை. நண்பர்களே... நான் பொய் சொல்லவில்லை. 443 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 உண்மையைச் சொல்கிறேன். இதோ... 444 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 ஒன்று சொல்லவா? உங்களுக்கும் என்னிடம் பீர் உள்ளது. 445 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 அமெரிக்க ராணுவம் முதல் சப்போர்ட் கமாண்ட், செய்கான் 446 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 ராணுவ உதவி கமாண்ட் 447 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 ஹேய், பீட். இவன் பாதுகாப்பானவன். உள்ளே விடு. 448 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 ஹேய், நண்பா. அவன் உள்ளேதான் எங்கோ இருக்கிறான். 449 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -நன்றி நண்பர்களே. -சரி. 450 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 சரி, உங்களில் எந்த முட்டாளை நான் முதலில் உதைக்க வேண்டும்? 451 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -நீ என்ன சொன்னாய்? -சொன்னதைக் கேட்டாயே, குழந்தை. 452 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 என்ன, அந்த யூனிஃபார்ம் அணிந்தால் நீ பெரிய ஆளா? 453 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 வா, சண்டை போடலாம். உன் ஹெல்மெட்டிலேயே அடிக்கிறேன். 454 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 சிக்கி, சிக்கி, சிக்கி! நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 455 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 நான் இந்தப் பக்கம் வந்தேன். 456 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 இல்லை, உண்மையாக. நீ என்ன... 457 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 நண்பர்களே, இது ஊரிலிருந்து வந்திருக்கும் என் நண்பன், சிக்கி டானஹியூ. 458 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 ஆம். 459 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 உனக்கு பைத்தியக்கார நண்பர்கள் உள்ளனர், காலின்ஸ். 460 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 சந்தேகமே இல்லை. ஒன்று தெரியுமா? 461 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 இந்தப் பைத்தியக்கார நண்பன் உனக்கு நன்றி கூறுவதற்காக 462 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 10,000 கடல் மைல்கள் தாண்டி வந்துள்ளான். 463 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 என் தாத்தா எப்போதும் சொல்வார், 464 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 ஒருவரைப் பார்க்கச் செல்லும்போது வெறும் கையுடன் செல்லக்கூடாது என்று. 465 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 அதுதான் ஐரிஷ் ஹலோ நண்பர்களே. 466 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -இந்தாருங்கள். எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். -ஹலோ, அயர்லாந்து. 467 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 ஹலோ. 468 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 469 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 எனக்கு பீர் கொடுப்பதற்காக நீ இவ்வளவு தூரம் வந்ததை என்னால் இன்னும் நம்பமுடியவில்லை. 470 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 உனக்கு மட்டுமில்லை. 471 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 டூகன், ரெனால்ட்ஸ், பாப்பஸுக்காகவும் வந்துள்ளேன். 472 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -நான் கேட்டதில் இதுதான் முட்டாள்தனமான விஷயம். -அப்படியா? 473 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 தாய்ப் பால் எப்படி இருக்கும் என தெரிந்துகொள்வதற்காக உன் அக்கா மகனின் பாட்டிலை 474 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 பிடுங்கி குடித்ததைவிடவா இது முட்டாள்தனமானது? 475 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 அது உன் அக்காவின் பாலா? 476 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 இல்லை, அது என் சகோதரனின் மனைவியுடையது. நான் மோசமானவன் கிடையாது. 477 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 ஹேய், ஹேய். இரு, இரு. 478 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 இதை உன் அப்பா கொடுத்தார், உன் போக்கர் கடனுக்காக 33 டாலர். 479 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -நன்றி. -அல்மெய்டா, என்ன இது... 480 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 இல்லை. இப்போது கணக்கு சரியாகிவிட்டது, நண்பா. 481 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 இங்கே என்ன நடக்கிறது? 482 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 அட்டென்ஷன்! 483 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 இந்த பீர்கள் எங்கிருந்து வந்தன? 484 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 நீ யார்? 485 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 நான் சிக்கி டானஹியூ. 486 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 487 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 கப்பலிலிருந்து இப்போதுதான் இறங்கி வந்தான், சார். 488 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 நான் உன்னிடம் பேசுகிறேனா, காலின்ஸ்? 489 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 உனக்கு என்ன வேலை? 490 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 சும்மா சுற்றி பயணம் செய்கிறேன். 491 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 விளக்கமாகக் கூறு. 492 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 சரி. விளக்கமாக... நான் வியட்நாமில்... பயணம் செய்து, 493 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 என் பகுதியிலிருந்து வரும் 494 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 என் நண்பர்களுக்கு பீர் கொடுப்பதற்காக வந்துள்ளேன். 495 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 நீ நாட்டிற்குள் பயணம் செய்கிறாயா? தனியாகவா? 496 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 ஆம். சரிதான். 497 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 புரிந்தது. 498 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 இயல்பாக இருங்கள். 499 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 இயல்பாக இருங்கள். 500 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 -அவர் நல்லவராக இருக்கிறார். -இல்லை. 501 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 அவருக்கு வாதம் வந்துவிட்டதா? 502 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 இல்லை. உங்களுக்குப் புரியவில்லையா? 503 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 உன் நண்பன் டான் ஹோவை அவர், “சுற்றுலா பயணி” என நினைக்கிறார். 504 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 என்ன சொல்கிறாய்? நான் சுற்றுலாப் பயணிதான். 505 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -அப்படியென்றால் சிஐஏ என்று அர்த்தம். -சிஐஏவா? வாய்ப்பே இல்லை. 506 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 நண்பா கோல்ஃப் விளையாடச் செல்வது போல உடையணிந்துகொண்டு, 507 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 நாட்டுக்குள் செல்வது சிஐஏவைத் தவிர வேறு யார்? 508 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 இல்லை, எரிக்ஸன் சொல்வது சரிதான். 509 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 ராணுவ உயர் அதிகார்களுக்கு சிஐஏவுடன் வம்பு வைத்துக்கொள்ளப் பிடிக்காது. 510 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 ஆம், அதுதான் அவர்களை போர் ரோந்திற்கு 511 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 மாற்றுவதற்கான எளிமையான வழி. 512 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 விளையாடாதீர்கள். என்னை அவர் சிஐஏ என்று நினைக்கிறாரா? ஜேம்ஸ் பாண்ட் போலவா? 513 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 அப்படியெனில்... 514 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 ஆம், அப்படித்தான்! 515 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -ரெனால்ட்ஸ் அங்கே இருக்கிறான். -ஆம். 516 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 டூகன் இங்குதான் எங்கேயோ இருக்கிறான் பாப்பஸ்... 517 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 அவன் இங்கே வெடிபொருள் சப்ளை இடத்திற்கு அருகே இருக்கிறான். 518 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 அதாவது... நான் எப்படிப் போவது? 519 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 உனக்கு எவ்வளவு நேரம் உள்ளது? 520 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47 மணிநேரம். 521 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 இது மிகவும் கஷ்டமாக இருக்கப் போகிறது. 522 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 இவன் இங்கே டூகனைப் பார்த்துவிட்டு, பிறகு கீழே சென்று... 523 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -ரெனால்ட்ஸ். ஆம். -...ரெனால்ட்ஸைப் பார்க்கட்டும். 524 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 பிறகு பாப்பஸைப் பார்க்கச் செல்ல வேண்டுமா? 525 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 ஏன்? எனக்குப் புரியவில்லை. ஏன் நான் பாப்பஸை முதலில் பார்க்கச் செல்லக்கூடாது? 526 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 ஏனெனில் அவனது பேஸ் இங்கேதான் உள்ளது. 527 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 இல்லை குழந்தை மூஞ்சி சொல்வது சரிதான். 528 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 பாப்பஸ் அருகில் இருக்கலாம், ஆனால் நேரம் அதிகம் ஆகும். 529 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 லாங் பின்தான் இந்த நாட்டில் மிகப்பெரிய வெடிபொருள் சப்ளை இடம். 530 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 அவர்கள் பின்னணிச் சோதனைகள் செய்வார்கள். 531 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 உன் பள்ளிக் காதலி பற்றிக் கேட்பார்கள், உன் மூலம் பற்றி விசாரிப்பார்கள்... 532 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 கடவுளே, வெஸ்ட்மோர்லேண்டுக்கே அங்கே செல்ல அரை நாள் ஆகும். 533 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -நீ போய் டூகனையும் இன்னொரு ஆளையும் பார்... -ரெனால்ட்ஸ். 534 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 ...அப்போதும் நீ உயிரோடு இருந்தால் உனக்கு நேரம் இருந்தால், 535 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 திரும்பி வரும்போது நீ பாப்பஸைப் பார்க்கலாம். 536 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 சரிதான். நீ அங்கே எப்படிப் போகிறாய்? 537 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 தெரியவில்லை. லிஃப்ட் கேட்டுச் செல்லலாம் என நினைத்தேன். 538 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 என்ன? உன்னிடம் திட்டம் இல்லையா? 539 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 என்ன விளையாடுகிறாயா? 540 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 என்னிடம் எப்படி திட்டம் இருக்கும்? 541 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 இங்கே டூர் பஸ் கிடைக்காது இல்லையா? 542 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 -அடக் கடவுளே. -எனக்குத் தெரியாது. 543 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 எல்ஸி ஜேனுக்குச் செல்லும் விமானத்தில் ஏறினால்? 544 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 விமானத்திலா? 545 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 அவன் எப்படி அதைச் செய்ய முடியும்? இவன் ராணுவ வீரன் இல்லையே. 546 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 இரு. என்னால் ஏன் லிஃப்ட் கேட்க முடியாது? இங்கே சாலைகள் இல்லையா? 547 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 நம் ஊரில் உள்ள செய்தித்தாள்களில் இந்த விஷயம் வந்ததா எனத் தெரியவில்லை, 548 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 ஆனால் இந்தப் பகுதிகளில் அனைவரும் சுடப்பட்டுக்கொண்டிருக்கின்றனர். 549 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 நீங்கள் பைத்தியக்காரர்களா? 550 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 அதை என்னிடம் கொடுங்கள். 551 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 அவனுக்கு உதவுவதை நிறுத்துங்கள். அவனைச் சாகடிக்க முயல்கிறீர்களா? 552 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 சிக்கி, நீ இங்கிருந்து வெளியேறியாக வேண்டும். 553 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 சரி. என் பொருட்களை எடுத்துக்கொள்கிறேன். உங்களுக்குத் தொல்லை கொடுக்க விரும்பவில்லை. 554 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 இல்லை, வியட்நாமிலிருந்து. 555 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 வெளியேறுவேன். இன்னும் சில நாட்களில், மற்றவர்களைப் பார்த்தவுடன். 556 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 நீ இப்படிச் செய்யக்கூடாது, சிக். 557 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 நீ செய்துவிட்டாய். நீ எனக்கு வியட்நாமில் பீர் கொடுத்துள்ளாய், 558 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 நாம் கண்டிப்பாக இதைப் பற்றி எப்போதும் பேசிச் சிரிக்கப் போகிறோம். 559 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 அனுகூலமாக இருக்கும்போதே வெளியேறிவிடு, சரியா? 560 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 ஒரே இரவில் வெளியேறுவதற்காக நான் இவ்வளவு தூரம் வரவில்லை. 561 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? உன்னை வெளியே விட்டுவிட்டு 562 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 கானஃப் போல மூளைச் சிதறி சாகவிடச் சொல்கிறாயா? 563 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 நீ மிகவும் கவலைப்படுகிறாய். 564 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 நான் யாருடனும் சண்டை போடப் போவதில்லை, நான் பீர்களை டெலிவரி செய்யப் போகிறேன். 565 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 உனக்குப் புரியவில்லையா, சிக்? இது ஜான் வேய்ன் படம் இல்லை, சரியா? 566 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 இங்கே உனக்கு நல்லவர்களும் கெட்டவர்களும் எங்கிருக்கின்றனர் என்று தெரியாது. 567 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 இது கொரில்லா போர் முறை, 568 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 அவர்கள் எங்கிருந்தும் எப்போது வேண்டுமானாலும் உன்னைத் தாக்குவார்கள். 569 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 போர்ப் பகுதிக்கு பீர் கொண்டு செல்வதா? அது பைத்தியக்காரத்தனம். 570 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 இதை உன்னால் செய்ய முடியும் நீ உண்மையாக நினைத்தாயா? 571 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 ஆனால் நான் எதற்கு இவ்வளவு தூரம் வியட்நாமுக்கு வந்ததாக நினைக்கிறாய்? 572 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 தெரியவில்லை, சிக்! நீ பந்தயத்தில் தோற்றிருக்கலாம், போலீஸ் உன்னைத் துரத்தலாம், 573 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 நீ யாரையாவது கர்ப்பமாக்கியிருக்கலாம்... எனக்குத் தெரியவில்லை! 574 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 சிக்கி, நீ இதைச் செய்ய விரும்பினாலும், நீ அங்கே செல்வதற்கு வழியே இல்லை. 575 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 நாடு முழுவதும் பயணிக்க முடிந்த, ராணுவம் அல்லாதவர்கள் 576 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 பிரஸ் மட்டும்தான். 577 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 அவர்கள் எங்கே இருக்கின்றனர்? நான் அவர்களுடன் பேசுகிறேன். 578 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 அவர்கள் ஹோட்டல் காரவெல்லில் இருக்கின்றனர், 579 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 ஆனால் அவர்கள் உனக்கு உதவ மாட்டார்கள். நீ ஒரு சாதாரண குடிமகன். 580 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 நான் ஒரு அமெரிக்கக் குடிமகன். நான் அவர்களில் ஒருவன், தெரியுமா? 581 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 இல்லை. நீ அவர்களைப் போல இல்லை. 582 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 நீ யாரிடம் பேசுகிறாய் என மறந்துவிட்டாயா? 583 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 நான் சிக்கி. 584 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 நீ கப்பல்களுக்குப் பாதுகாப்பு கொடு, சரியா? நான் பிரஸைச் சமாளித்துக்கொள்கிறேன். 585 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 இல்லை, பரவாயில்லை. 586 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 நன்றி. நன்றி. 587 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 நீங்கள் அமெரிக்கனா? 588 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 ஆம். ஆம். 589 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 ஓக்லஹோமாவிலிருந்து வருகிறீர்களா? 590 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 இல்லை. நியூ யார்க். 591 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 அது ஓக்லஹோமாவிற்கு அருகில் உள்ளதா? 592 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 இல்லை. மிகவும் தூரம். 593 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 எனக்கு ”ஓக்லஹோமா” பிடிக்கும். நல்ல படம். 594 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 ஆம். கால்பந்தும் நன்றாக இருக்கும். 595 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 மெக்ரே, அற்புதமான நடிகர். 596 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 கார்டன் மெக்ரே. ஆம். அருமையான நடிகர். 597 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 ஹேய், இங்கே காரவெல் ஹோட்டல் எங்கே உள்ளது எனத் தெரியுமா? 598 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 இரண்டு தெரு தள்ளி, இடதுபக்கம் உள்ளது. 599 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -இப்போது நடக்கலாம். -சரி. 600 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 ஹேய், ஓக்லஹோமா? 601 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 மிக்க நன்றி! 602 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 ஹோட்டல் காரவெல் 603 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 ஹலோ. என் பெயர் ஹியன். உங்களுக்கு என்ன உதவி வேண்டும்? 604 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 விஸ்கி சோடா. 605 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 விஸ்கி சோடா இதோ வருகிறது. 606 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 சாம் காஸ்டியன் லுக் பத்திரிகை 607 00:34:38,250 --> 00:34:39,251 பைரான் ஹைலேண்ட் பெர்னார்ட் ஃபால் 608 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 பீட்டர் வான் தியல் ஃபிரீலான்ஸர் 609 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 ஹுயின் தான் மை அசோஸியேட்டட் பிரஸ் 610 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 போரைப் பார்க்க இது அருமையான இடம், இல்லையா? 611 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 போர் தூரத்தில் நடக்கிறது. ஆனால் இங்கே சைகானில் சமாளிக்கிறோம். 612 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 ஹேய், இங்கே ரிப்போர்ட்டர்களை எங்கே பார்ப்பது எனச் சொல்கிறாயா? 613 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 பிரஸ்? இங்கிருப்பவர்கள் அனைவரும் அவர்கள்தான். 614 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 சரி. ஹேய், நன்றி. 615 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 ஹேய், எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 616 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 நான் அமெரிக்கன். 617 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 எனக்கு தன்னம்பிக்கையும் வளர்ந்து வரும் நேர்மறை எண்ணமும் தெரிகிறது. 618 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 அது நாடு முழுவதும் நிலவுகிறது. 619 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 இது முட்டாள்தனம். இதை நீங்கள் கேட்கிறீர்களா? 620 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 வியட்நாமில் நேர்மறைத்தன்மை இருப்பதாகவும் கம்யூனிஸ்ட்டுகள் 621 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 தப்பித்து ஓடுவதாகவும் வெஸ்ட்மோர்லேண்ட் கூறுகிறார். 622 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 உங்கள் பானங்களை முடியுங்கள், நண்பர்களே. இது வீட்டுக்குப் போவதற்கான நேரம். 623 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 கடந்த ஆண்டு ஜனவரியிலிருந்து இன்றிரவு அரசாங்கப் பாதுகாப்பில் வசிக்கும் 624 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 தெற்கு வியட்நாமியர்களின் எண்ணிக்கை 625 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 பத்து லட்சத்தையும் தாண்டியுள்ளது. 626 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 அந்த முட்டாளின் வாயை மூடு. 627 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 ஹேய், அது சரியில்லை. 628 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 நீங்கள் பேசுவது அமெரிக்க அதிபரைப் பற்றி. 629 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 அவருக்குக் கொஞ்சம் மரியாதை தேவை. 630 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 ஏன்? 631 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 சரி, பாருங்கள். நீங்கள் அவரைப் பற்றி 632 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 தனிப்பட்ட முறையில் என்ன நினைக்கிறீர்கள் என்று எனக்குக் கவலையில்லை, 633 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 ஆனால் நீங்கள் அமெரிக்க அதிபர் பொறுப்புக்கு மரியாதை கொடுக்க வேண்டும். 634 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 அவர் யாரெனப் பாருங்கள். 635 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 நாம் போரில் வெல்வதாக அமெரிக்க மக்களிடம் கூறும் நபருக்கு நாங்கள் 636 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 மரியாதை கொடுக்க வேண்டும் என்கிறாயா? 637 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 அதை மீடியாவாகிய நாங்கள் ரகசியமாக வைத்திருக்கிறோமா? 638 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 அது உண்மையாக இருந்தால். 639 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 ஹியன். 640 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 இன்னொன்று கொடு. 641 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 சரி, சொல். 642 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 போரின் மக்கள் தொடர்புகளில் நீ எப்படி நிபுணர் ஆனாய்? 643 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 நான் நிபுணர் இல்லை, நான் நிபுணர் என்று சொல்லவும் இல்லை. 644 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 பொறுப்புத்துறப்புக்கு நன்றி. 645 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 ஹேய், ஊரில் மக்கள் உங்கள் மூலமாக செய்தியைத் தெரிந்துகொள்கின்றனர். 646 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 சமீபத்தில் அது நல்ல விஷயமாக இல்லை என்பதை ஒப்புக்கொள்ளுங்கள். 647 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 அது ஏன் நல்ல விஷயமாக இருக்க வேண்டும்? 648 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 போர் பற்றி ஊரில் இருக்கும் மக்கள் நல்ல விஷயங்களைப் 649 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 பெறுவது ஏன் முக்கியம் என உங்களுக்குப் புரியாது? 650 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 இல்லை, எனக்குப் புரியாது. 651 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 அவர்கள் நம்பிக்கை இழக்கக்கூடாது என்பதற்காக. அங்கே மோசமாக உள்ளது, நீங்கள்... 652 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 நீங்கள் அவர்களது நம்பிக்கையை அழித்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள். 653 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 நீங்கள் போராட்டக்காரர்களைத் தூண்டிவிடுகிறீர்கள், அது... 654 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 நீங்கள் நமது வீரர்களை 655 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 அவ்வப்போது ஆதரிக்க வேண்டும் எனக் கூறுகிறேன். 656 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 இந்தப் போரைப் பற்றிய உண்மையைக் கூறுவது நம் வீரர்களை ஆதரிப்பதுதான். 657 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 கண்டிப்பாக என் டிவியில் அப்படி வரவில்லை. 658 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 நீ எப்படி அவர்களை ஆதரிக்கிறாய்? 659 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 நான் அவர்களை பல வழிகளில்... 660 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 பல்வேறு வழிகளில் ஆதரிக்கிறேன். 661 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 ஆம், நான் நினைத்தேன். 662 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 சரி, 663 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 என் ராணுவ நண்பர்களுக்கு பரிசு கொடுப்பதற்காக நான் 12,000 கடல் மைல்கள் பயணித்து வந்துள்ளேன். 664 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 என்ன பரிசு? 665 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 பீர். ஆச்சரியப்படுங்கள். 666 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 பீரா? 667 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 அவர்களுக்கு இங்கே பீர் கிடைக்கும், தெரியுமா? 668 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 ஆம், ஆனால் அமெரிக்கன் பீர் கிடைக்காது. 669 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 சரி, ஆனால் இந்த பீர் நேரடியாக நியூ யார்க்கில் இருந்து வருகிறது. அதனால்... 670 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 பீர் இங்கே முக்கியம் இல்லை. 671 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 ஊரில் இன்னும் ஒருவர் அக்கறை கொள்கிறார் 672 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 என்பதை அவர்களுக்குக் காட்ட முயல்வதுதான் முக்கியம். 673 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 நான் அவனைப் பாராட்டுகிறேன். 674 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 இது முட்டாள்தனம்தான், ஆனால் உன்னதமான செயல். 675 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 நீங்கள் எனக்கு உதவ முடியுமா? 676 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 நான் எல்ஸி ஜேன் செல்லும் விமானத்தில் ஏற வேண்டும். 677 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 ஒன்று சொல்லவா? நான் உனக்கு ஒன்று ஏற்பாடு செய்ய முடியும். 678 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 நீ பியன் ஹோவாவில் இருந்து வெளியேற விமானம் புக் செய்ய முடியலாம். 679 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 உனக்கு என்ன பிடிக்கும்? ஜன்னல் சீட்டா? நடைபாதை சீட்டா? 680 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 கவலையில்லை. 681 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 ஹேய், முதல் வகுப்பில் செல்ல விரும்புகிறாயா? மீல் சர்வீஸ்? 682 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 உனக்கு என்ன வேண்டுமோ கிடைக்கும், தம்பி. 683 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 மன்னித்துவிடு, தம்பி. 684 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 நீ ஏன் உன் பீரை எடுத்துக்கொண்டு, உன் வீட்டுக்குச் செல்லக்கூடாது? 685 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 தவிர, அவர்கள் எங்களையே அங்கே அனுமதிக்கவில்லை. 686 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 அவர்கள் உங்களைப் புண்படுத்த விடாதீர்கள். நீங்கள் ஜெயிக்க மாட்டீர்கள். 687 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 ஆனால் அவர்கள் ஒரு விஷயம் சரியாகச் சொல்கிறார்கள். 688 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 இப்போது எங்கள் நாட்டில் பயணம் செய்வது சாத்தியம் இல்லாதது. 689 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 ராணுவப் பயணம் மட்டும்தான். 690 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 ராணுவமா? 691 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 அமெரிக்க ராணுவம். 692 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 -எங்கே செல்கிறீர்கள்? -நான்... பியன்... 693 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 பியன்... ஏர் பேஸ். 694 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -ஏறுங்கள். நான் கூட்டிச் செல்கிறேன். -அப்படியா? 695 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 நன்றி. 696 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 அமெரிக்க விமானப் படை 697 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 ஹேய், நன்றி! 698 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 உள்ளே சென்று, மேலே படியில் செல்லுங்கள். 699 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 ஹேய். எல்ஸி ஜேன் செல்லும் விமானம் உள்ளதா? 700 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 பெரும்பாலான தூரம் கொண்டு செல்ல முடியும். பிறகு ஹெலிகாப்டரில்தான் செல்ல வேண்டும். 701 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 சரி. என் பெயரைச் சேர்த்துக்கொள்ளுங்கள். என் பெயர் ஜான் டானஹியூ. 702 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -டானஹியூவா? சரி. -டானஹியூ. ஆம். ஜான் டானஹியூ. 703 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 உங்கள் ரேங்க் என்ன, சார்? 704 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 நான் ராணுவ வீரர் இல்லை. 705 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 எனில் அதை கேப்டன் தான் அனுமதிக்க வேண்டும், சார். 706 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 சரி. நீங்கள் போய் அவரைக் கூட்டி வாருங்கள். 707 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 கூட்டி வாருங்கள்! 708 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 என்ன? 709 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 நீதான் எல்ஸி ஜேன் செல்ல வேண்டுமா? 710 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 ஆம்.ஆம், சரிதான். 711 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 நீ சாதாரண குடிமகனா? 712 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 ஆம். உங்களைப் பொறுத்தவரை அப்படித்தான். 713 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 அவர்களில் ஒருவர். 714 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 ஏன் இதைச் சொல்லவில்லை, பிரைவேட்? 715 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 இந்த ஜென்டில்மேனின் பெயரை உடனடியாகச் சேர்! 716 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 சரி, சார். 717 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 அவர்கள் பிணங்களை இறக்கியதற்குப் பிறகு, நீங்கள் ஏறிக்கொள்ளலாம். 718 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 சரி. 719 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 ஜான் டானஹியூவா? 720 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 இல்லை. 721 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 மன்னிக்கவும். நான் பெயரைத் தவறாகக் கேட்டிருப்பேன். 722 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 சைகானில் இருக்கும் கேப்டன் டையர் என்னால் முடிந்த உதவியைச் செய்யச் சொன்னார். 723 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 ஓ, சரி. டான... டானஹியூ, ஆம். ஆனால் என்னை “சிக்கி” என்றழைப்பார்கள். 724 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 எனக்கு உதவும்படி அவர் கூறினாரா? 725 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 ஆம், சார். அவர் என் உயர் அதிகாரி. 726 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 அவர்கள் என்னை இங்கேயும் 727 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 சைகானுக்கு வெளியே இருக்கும் டான் சொன் நட் ஏர் பேஸுக்கும் இடையே மாற்றுவார்கள். 728 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 ஹாபர்ஷா, லெப்டினன்ட் ஹாபர்ஷா. ஆம். 729 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -அதை நான் எடுத்து வருகிறேன், திரு. டானஹியூ. -நன்றி. 730 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 உங்களுக்கு நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 731 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 நான், எல்ஸி ஜேன் செல்ல வேண்டும். 732 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 பிரச்சினையில்லை. இன்னும் ஒரு மணிநேரத்தில் ஹெலிகாப்டர் தயாராக இருக்கும். 733 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 உண்மையாகவா? 734 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 சரி, அருமை. 735 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 நீங்கள் சாப்பிட்டீர்களா, சார்? 736 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 இல்லை. இங்கே சாப்பாடு எப்படி இருக்கும்? 737 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 சாப்பாடு போல இருக்கும், சார். 738 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 அருமை. 739 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 நீங்கள் என்னுடன் ஆஃபிஸர்’ஸ் கிளப்பில் மதிய உணவுக்கு இணைவதில் பெருமைப்படுகிறேன். 740 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 என் நண்பர் உங்களைச் சந்திக்க விரும்புவார். 741 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 ஒன்று சொல்லவா? நன்றி, ஹாபர்ஷா, நான்... 742 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 அந்தப் பயணத்திற்குப் பிறகு, எனக்குப் பசிக்கவில்லை. 743 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 -நிச்சயமாகவா? -ஆம். 744 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 டோக்கியோவின் சிறந்த ஸ்காட்ச் இங்கே உள்ளது. 745 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 அது... 746 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 டூம் கிளப் - ஆஃபிஸர்’ஸ் ஓப்பன் மெஸ் டனாங் ஏபி, வியட்நாம் 747 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 நீங்கள் எந்தத் துறையில் உள்ளீர்கள்? 748 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 பிணங்களை ஏற்றிச் செல்லும் ராணுவப் போக்குவரத்துச் சேவை. 749 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 நாங்கள் பிணங்களைக் கொண்டுசெல்வோம். 750 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 நம் வீரர்கள். போரில் இறந்தவர்கள். பெட்டியில். 751 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 நாள் முழுவதும் பிணங்களுடன், 752 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 இருப்பது கடினமாக இருக்கும். 753 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 நான் அதைப் பற்றி பெரிதாக யோசிக்க மாட்டேன், சார். 754 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 அதைப் பற்றி யோசிக்க பிறகு எனக்கு நிறைய நேரம் இருக்கும். 755 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 நீங்கள் என்ன திட்டமிடுகிறீர்கள் என்பதை எங்களுக்குக் கொஞ்சம் விளக்குகிறார்களா? 756 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -எங்களை நம்பலாம். -அட, ஹாபர்ஷா. 757 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 அவர் நம்மை நம்பினால் அவர் நல்ல சிஐஏ ஏஜென்டாக இருக்க மாட்டார். இல்லையா? 758 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 உண்மைதான். 759 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 நான் சிஐஏ ஏஜென்ட் இல்லை. 760 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 ஃபூஸ்கோவிடம் நீங்கள் யார் என்று கூறியது நானில்லை. 761 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 சைகானில் இருக்கும் கேப்டன் டையர் தான் கூறினார். 762 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 நான் உங்களைக் காட்டிக்கொடுக்க மாட்டேன். 763 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 நான் நிறைய விஷயங்களைப் பார்க்கிறேன், அது அனைத்தும் இங்கேயே இருக்கும். 764 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 அனைத்தும். 765 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 இங்கே நிறைய விஷயங்கள் உள்ளன. 766 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 சொல்லுங்கள். குறிப்பாக கூட சொல்ல முடியாதா? 767 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 சொல்லாமல் சொல்ல முடியாதா? 768 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 சரி. இப்படிக் கூறுவோம்... 769 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 நான் ஒரு நண்பனுக்கு பீர் கொடுக்க வந்துள்ளேன். 770 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 பீரா? யாருக்கு? 771 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 பிராவோ கம்பெனியில் இருக்கும் நண்பன். முதல் ஏர் காவ். 772 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 கெக்கா? 773 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 கேன்கள். 774 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 அருமை, அது மோசமாக இருக்கப் போகிறது, இல்லையா? 775 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, சார். 776 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 உங்களுக்கும் உங்கள் ஆட்களுக்கும் உதவி தேவைப்பட்டால் சொல்லுங்கள். 777 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 அதாவது இங்கிருந்து எதையாவது வெளியே எடுத்துச் செல்ல வேண்டும், உள்ளே கொண்டு வர வேண்டும், 778 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 அதை ரேடாருக்குள் இருந்து செய்ய வேண்டுமெனில், நான் தான் அதற்கான ஆள். 779 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 நல்லது. 780 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -உங்களிடம் ஒரு கேள்வி கேட்கலாமா, சார்? -கேள். 781 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 நீங்கள் செய்யும் வேலையை ஒருவர் செய்ய விரும்பினால், 782 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 லாங்லியிலிருந்து அவரை எப்படிக் கூப்பிடுவார்கள்? 783 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -லாங்லியா? -தலைமையகம். 784 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 சிஐஏவில் இருக்கும் அதிகாரிகள் உங்களை எப்படிக் கண்டுபிடித்தனர்? 785 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 நல்ல வீரனாகவும் நல்ல மனிதனாகவும் இரு. 786 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 நான் அப்படித்தான் இருக்கிறேன், சார். அதிகமாகக் கேட்கிறேன் என நினைக்காதீர்கள், 787 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 நீங்கள் என்னைப் பற்றி நல்லவிதமாகச் சொல்ல முடியுமா? 788 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 நான் எந்த ஹெலிகாப்டரில் ஏற வேண்டும்? 789 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 -நேராக உள்ளது. -சரி. 790 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 உங்களால் முடியுமா? நல்ல விதமாகச் சொல்ல முடியுமா? 791 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 சரி, நிச்சயமாக. 792 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 நன்றி, சார். மிகவும் நன்றி. 793 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 என் பெயரும் கம்பெனியும் வேண்டுமா? 794 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 இல்லை, நாங்கள் உன்னைக் கண்டுபிடிப்போம். 795 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 லெப். கில் ஹாபர்ஷா. 528 உதவிப் படைப்பிரிவு. 796 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 அது இன்னும் எளிதாக்கும். 797 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -யார் இவன்? -எனக்குத் தெரியவில்லை. 798 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -நான் ரிக் டூகனைத் தேடுகிறேன். -யார்? 799 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 ரிக் டூகன். 800 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -உங்களிடம் உத்தரவு உள்ளதா? -இல்லை. 801 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 உங்கள் பேப்பர்களைக் காட்டுங்கள். 802 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 என்னிடம் எதுவுமில்லை. 803 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 உத்தரவு இல்லை, பேப்பர் இல்லை. ரகசியமான மிஷனா? 804 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 அடச்சை! என்னிடம் எதையும் சொல்வதில்லை. 805 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 ஆம்புஷ் போஸ்ட்டிலிருந்து டூகனைக் கூப்பிடுங்கள். 806 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 அவனைப் பார்க்க ஆள் வந்துள்ளது என்று சொல். 807 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 உங்கள் பெயர் என்ன, சார்? 808 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 அவனைக் கூப்பிடுங்கள். நான் அவனுக்கு சர்ப்ரைஸ் கொடுக்க விரும்புகிறேன். 809 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 ரோமியோ-45, இது ரோமியோ-06, ஓவர். 810 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 இது ரோமியோ-45. 811 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 டூகன், டிஓசிக்கு உடனடியாக வரவும், ஓவர். 812 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 இப்போதேவா? 813 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 அது 200 மீட்டர் தூரம், இங்கே நிலைமை சரியில்லை. ஓவர். 814 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 இப்போதே. 815 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 லைட் அவுட்டாக இருக்கும்போதேவா? ஓவர். 816 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 ஆம். அவுட். 817 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 அவன் வருகிறான். 818 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 சரி. நல்லது. 819 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 இது நல்லது. 820 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 சரி. நான் இங்கே ஒளிந்துகொள்கிறேன். நீங்கள் என்னை இதை வைத்து மூடுங்கள். 821 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 முடியாது. 822 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 சரி. 823 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -என்னைப் பார்க்க விரும்பினீர்களா, சார்ஜ்? -இல்லை. 824 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 சிக்கி? 825 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? -உனக்கு பீர் கொண்டு வந்துள்ளேன். 826 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 -நீ யாருடன் இருக்கிறாய்? -உன்னுடன் தான். 827 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 சிக்கி, உண்மையாக நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 828 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 உங்களை ஊக்குவிக்க என்ன செய்யலாம் என்று நானும் நண்பர்களும் 829 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 கூடிப் பேசிக்கொண்டிருந்தோம். 830 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 பிறகு, பேங்! யோசனை கிடைத்தது. உங்களுக்கு பீர் கொண்டு வருவது. அதனால் பீர் கொண்டு வந்துள்ளேன். 831 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -முட்டாளே! -என்ன? 832 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 உன்னால் நான் அங்கே இறந்திருப்பேன்! 833 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 ஒரு நிமிடம், டூகன். இவன் ஒரு சாதாரண குடிமகன் என்கிறாயா? 834 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 ஆம், சார்ஜ். 835 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 இவன் பைத்தியக்காரனா? 836 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 தெரியவில்லை. சிக்கி, நீ பைத்தியக்காரனா? 837 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 என்ன? இல்லை. 838 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -நீ போர்ப் பகுதியில் பீர் டெலிவரி செய்கிறாயா? -ஆம், அதற்கென்ன? பரவாயில்லை. 839 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 நான் காலின்ஸைப் பார்த்துவிட்டு வருகிறேன். அவன் எதுவும் சொல்லவில்லை. 840 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 நீ காலின்ஸைப் பார்த்தாயா? 841 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 ஆம். 842 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 அது எளிதாக இருந்தது. அவன் சைகானில் என் கப்பலுக்கு அருகிலேயே இருந்தது. 843 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 இதற்குப் பிறகு, நான் ரெனால்ட்ஸையும் பாப்பஸையும் பார்க்கச் செல்கிறேன். 844 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 வரும் வழியில் ஒரு பெண் என்னிடம் ஒரு பாம்பை விற்க முயன்றாள். 845 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -இது வேடிக்கையானது என நினைக்கிறாயா? -என்ன? 846 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -இது வேடிக்கையானது இல்லை! -இது வேடிக்கையானதாக நான் நினைக்கவில்லை! 847 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 நான் இதை வேடிக்கைக்காகச் செய்யவில்லை, ரிக்கி! 848 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 உனக்காகவும் மற்றவர்களுக்காகவும் செய்கிறேன். 849 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 இது ஒரு போர், டானஹியூ. நீ இங்கே இருக்கக்கூடாது. 850 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 சிக்கி, இப்போதே உன் கப்பலுக்குத் திரும்பிப் போ. 851 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 மற்றவர்களைப் பற்றி விடு. அவர்கள் வீட்டுக்கு வந்ததும் நீ பீர் வாங்கிக் கொடுக்கலாம். 852 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 இங்கே நிலைமை மோசமாக உள்ளது. 853 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 ஆம், எனக்குத் தெரியும். 854 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 இல்லை, கண்டிப்பாக உனக்குத் தெரியாது, இல்லையென்றால் இங்கே வந்திருக்க மாட்டாய்! 855 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 இந்த பீர் பயணத்தைத் தொடர்ந்தால், நீ இறப்பதற்கு 99 சதவீதம் வாய்ப்புள்ளது. 856 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 சார்ஜ், நாம் எக் பீட்டர் ஹெலிகாப்டரை இன்றிரவு வரச் செய்து இவனை வெளியேற்றலாமா? 857 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 அது மிகவும் ஆபத்தானது. காலை வரை எதுவும் பறக்காது. 858 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 இவனை வைத்து நான் என்ன செய்வது? 859 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 எனக்குத் தெரியாது. இவன் உன் பொறுப்பு. உன்னுடன் கூட்டிச் செல். 860 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 நான் ஆம்புஷ் போஸ்ட்டில் இருக்கிறேன், சார். 861 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 அது உன் பிரச்சினை, டூகன்! 862 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 நீ வியட்நாமைத் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறாயா? 863 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 நீ தெரிந்துகொள்ளப் போகிறாய். உன் பொருட்களை எடுத்துக்கொள். 864 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -உன் பொருட்களை எடுத்துக்கொள்! -எடுக்கிறேன். 865 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 ஹேய். 866 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 நன்றி. 867 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -இது எதற்கு? -கெட்டவர்களைச் சுடுவதற்கு, முட்டாளே. 868 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 உன்னைக் கைதியாகக் கூட்டிச் செல்வது போலத் தெரிந்தால், உன்னைச் 869 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 சுட்டுக்கொள், இல்லையெனில் தகவல் கேட்டு உன்னை சித்திரவதை செய்வார்கள். 870 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 தகவல் கேட்டா? இருங்கள். எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 871 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 அது அவர்களுக்குத் தெரியாது, முட்டாள்! 872 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 சரி, கடவுளே. கோபமாக இருக்கிறார். 873 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 இல்லை. தவறான யோசனை, சார்ஜ். 874 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 இவன் அவர்களைச் சுடுவதைவிட நம்மில் ஒருவரைச் சுடத்தான் வாய்ப்பு அதிகம். 875 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 என்ன பேசுகிறாய்? எனக்கு துப்பாக்கிகள் பற்றித் தெரியும். நான் ராணுவத்தில் இருந்துள்ளேன். 876 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -எங்கே சேவை செய்தாய்? -மாஸாசூஸட்ஸ். 877 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 சரி, அதைக் கொடு. 878 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 நீ தயாரா? 879 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். என்ன செய்யப் போகிறோம்? 880 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 உயிரைக் காப்பாற்ற ஓடப் போகிறோம். 881 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 சரி. 882 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -நாம் பாதி தூரம் அடைந்துவிட்டோம். -பாதியா. 883 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 மூன்று சொல்லும்போது என் பின்னால் வா. ஒன்று... 884 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 இரு. 885 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -என்ன? -திரும்பிச் சென்றுவிடலாம். 886 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 திரும்பிச் செல்வதும் முன்னே செல்வது போல மோசமானதுதான். 887 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 எனில் இங்கேயே இருப்போம். 888 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 இங்கேயா? இரண்டு படைக்கும் நடுவில் இருக்கிறோம். 889 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 அதற்கென்ன? எனக்குப் பிரச்சினையில்லை. 890 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 நாம் முன்னே போக வேண்டும். 891 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 நாம் பீரங்கியைக் கூப்பிட முடியாதா? 892 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 இங்கே எந்த பீரங்கியும் கிடையாது. 893 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 சரி. மூன்று சொல்லும்போது. 894 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. 895 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 அடச்சை! 896 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 அடக் கடவுளே. அடச்சை. 897 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 நான் யோசித்ததெல்லாம்... 898 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 ”இதுதான் உன் வாழ்க்கையின் கடைசி தருணமாக இருந்தால் என்ன செய்வது?” என்றுதான். 899 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 நான் நினைத்ததெல்லாம், ”அவர்கள் கட்டம் போட்ட சட்டை 900 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 போட்ட முட்டாளுக்கு குறிவைக்க வைக்க வேண்டும்” என்றுதான். 901 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 அமைதி, அமைதி. 902 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 உன் பீர்களில் ஒன்று வெடித்துவிட்டது. 903 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 பீர்தான். பீர்தான். 904 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 டூகன், ஸ்டார்லைட் ஸ்கோப் எங்கே? அங்கே நிறைய அசைவு தெரிகிறது. 905 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 என்ன நடக்கிறது? நமக்குப் பிரச்சினை இல்லையே? 906 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 என்விஏ அங்கே நகர்ந்துகொண்டிருக்கின்றனர். 907 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -என்விஏவா? -சும்மா கடந்து செல்லலாம். 908 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 ஆனால் அவர்கள் தாக்கினா, லைன் போஸ்ட்டுக்குச் சென்றுவிடு. 909 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 சரி. லைன் போஸ்ட் என்பது... 910 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -நாம் எங்கிருந்து வந்தோமோ அந்த இடம். -ஆம். சரிதான். 911 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 அவர்களை லைட்களை ஆன் செய்யச் சொல். அங்கே என்ன இருக்கிறது எனப் பார்ப்போம். 912 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 இந்தியா-26, இது ரோமியோ-45. 913 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 எங்கள் இடத்திற்கு முன்னால் வெளிச்சம் வேண்டும். ஓவர். 914 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 காபி, ரோமியோ-45. வெளிச்சம் வருகிறது. 915 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 யார் இந்த முட்டாள்? 916 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 ஹாய். 917 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 இவன் என் அண்டை வீட்டுக்காரன். எனக்கு பீர் கொண்டு வந்துள்ளான். 918 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 919 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 அதாவது இவன் நியூ யார்க்கிலிருந்து கப்பலில் வந்துள்ளான். 920 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 எனக்கு பீர் கொடுக்க இவ்வளவு தூரம் வந்துள்ளான். 921 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -உண்மையாகவா? -ஆம். 922 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 ஒரு நிமிடம். நீ இங்கே இருக்க வேண்டியதில்லை, ஆனாலும் இங்கே இருக்கிறாய் 923 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 என்று சொல்கிறாயா? 924 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 ஆம். 925 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 ஹேய். 926 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 நீ எத்தனை பீர்கள் கொண்டு வந்தாய்? 927 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 நிறைய. 928 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 அவற்றைக் கொடுக்க இதுதான் சரியான நேரம். 929 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 அப்படியா? 930 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 பஸ்கர். 931 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 மன்னிக்கவும், கொஞ்சம் வெதுவெதுப்பாக உள்ளன. 932 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 நன்றாக உள்ளது. 933 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 ரெனால்ட்ஸ் இறந்துவிட்டான். 934 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 என்ன? 935 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 சில நாட்களுக்கு முன் செய்தி கிடைத்தது. 936 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 இல்லை. 937 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 அடச்சை. 938 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 அவன் முகத்தில் சிரிப்பில்லாமல் நாம் பார்த்ததில்லை. 939 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 ஆம். 940 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 மினோக் பற்றி எதுவும் தெரிந்ததா? 941 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 இல்லை. 942 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 கொஞ்சம் தூங்கலாம். 943 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 எங்கே? 944 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 இங்குதான். என்ன, ஹாவர்ட் ஜான்ஸன்’ஸ் ஹோட்டல் வேண்டுமா? 945 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 மழை பெய்தால் இதைப் போட்டுக்கொள். 946 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 நீ உண்மையாக டூகனின் அண்டை வீட்டுக்காரனா? 947 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 ஆம். 948 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 சில அபார்ட்மென்டுகள் தள்ளி, 949 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 ஆனால் இவனது அப்பா இவனைத் திட்டுவது கேட்குமளவுக்கு நெருக்கம்தான். 950 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 அவர் நன்றாகக் கத்துவார். 951 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 நீ எங்கிருந்து வருகிறாய்? 952 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 ஃபில்லி. 953 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 நீ வீட்டுக்குச் செல்ல எவ்வளவு நாட்கள் உள்ளது? 954 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 நான் அதை கணக்கு வைத்துக்கொள்வதில்லை. 955 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 அபசகுணமாக்க வேண்டாம் என நினைக்கிறாயா? 956 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 என் முதல் பயணத்திற்குப் பிறகு நான் வீட்டுக்குச் சென்றேன். 957 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 அங்கே எனக்கு ஏற்றதாக இல்லை. 958 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 அதனால் மீண்டும் வந்தேன். 959 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 இரண்டு முறை. 960 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 எனக்கு இங்குதான் வீடு போல உள்ளது. 961 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 கடவுளே. 962 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 எழுந்திரு. கிளம்ப வேண்டிய நேரம். 963 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 முடிந்துவிட்டதா? 964 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 ஆம், நீ இறந்துவிட்டாய். 965 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 அது அவ்வளவு மோசமாக இல்லை. 966 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 சரி, நண்பர்களே. நாங்கள் வெளியே செல்கிறோம். 967 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 இரு, இரு. ஒரு நிமிடம். 968 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 முதலில் காலை உணவுக்கு ஒரு பீர். 969 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -சரி, ஒன்று மட்டும். -நன்றி. 970 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 ஹேய், நண்பர்களே. சிரியுங்கள். 971 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -ஹேய். -இந்தா. 972 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -நன்றி. -இது அருமையாக உள்ளது. 973 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -வேறு யாருக்காவது? -ஆம் 974 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 இந்தா, உன் ஸ்கிராப் புத்தகத்திற்காக. 975 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -90 நொடிகளுக்கு அதைப் பிரிக்காதே. -சரி. 976 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 நன்றி, சார். 977 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 அவன் என்ன செய்கிறான்? 978 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 என்ன? 979 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 கஞ்சா அடிக்கிறானா? 980 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 சார்ஜன்டுக்குத் தெரிந்தால் என்னவாகும்? 981 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 சார்ஜன்ட் தான் அதை அவனிடம் விற்றிருப்பார். 982 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 பார், சிக். 983 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 நீ பீர் கொண்டு வந்ததில் எனக்கும் என் நண்பர்களுக்கும் மகிழ்ச்சி. 984 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 பல வாரங்களில் இந்த முட்டாள்கள் சிரிப்பதை இப்போதுதான் முதல்முறை பார்க்கிறேன். 985 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 ஆனால் நாங்கள் இன்று ரோந்திற்குச் செல்கிறோம், நீ எங்களுடன் வர முடியாது. 986 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 அதாவது, நீ எங்களுடன் வர விரும்பமாட்டாய். 987 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 சரி, இரண்டு அல்லது மூன்று மணிநேரத்தில் 988 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 இவை சரியானதும் எல்ஸியில் ஹெலிகாப்டர்கள் வரும். 989 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 முதலில் வருவதில் ஏறிச் செல். 990 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 சரி. 991 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 சரி. 992 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 ஹேய். உனக்காக ஒன்று வைத்திருக்கிறேன். 993 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 ரெனால்ட்ஸின் காதலி இவற்றை அவனிடம் கொடுக்க விரும்பினாள். 994 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 நீ இவற்றைப் பயன்படுத்தலாம் என நினைக்கிறேன். 995 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 நீ உட்கார்ந்திருப்பது பாறை இல்லை. அது யானையின் சாணம். 996 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 விசி அவற்றுக்குப் பயிற்சியளிப்பார்கள். 997 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 -அப்படியா? -ஆம். 998 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 நீ நேராக உன் கப்பலுக்குச் செல்வாய் என சத்தியம் செய், சிக். இங்கே முடித்துவிடு. 999 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 சரி. சரி. 1000 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 நான் எப்படியோ போயாக வேண்டும். எனக்கு நேரமில்லை. 1001 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 டூகன், போகலாம். நாம் கிளம்புகிறோம்! 1002 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 இதோ வருகிறேன், சார்ஜ். 1003 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 இவ்வளவு தூரம் இங்கே வந்ததற்கு, சிக். 1004 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 இந்த பூமியில் இதைப் போல ஒன்றைச் செய்யும் ஒரே முட்டாள் நீயாகத்தான் இருப்பாய். 1005 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -ஹேய், பாதுகாப்பாக இரு, ரிக்கி. -ஆம். 1006 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 உன்னை ஊரில் சந்திக்கிறேன். 1007 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 அவனைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே. 1008 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 நாம் எப்போதாவது கொல்ல முடியாதளவுக்கு முட்டாளைச் சந்திப்போம். 1009 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -ஹேய், என்னை சைகான் கூட்டிச் செல்ல முடியுமா? -அங்குதான் அவனைக் கூட்டிச் செல்கிறீர்களா? 1010 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 யாரை? 1011 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 அமெரிக்க ராணுவம். 1012 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 மீதமிருப்பவர்கள் எங்கே உள்ளனர்? 1013 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 ”யார்?” என்கிறான். 1014 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 கேள், சார்லி, எனக்குப் பெயர்கள் வேண்டும். உனக்கு யார் உதவுகின்றனர்? 1015 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 ”எனக்கு எதுவும் தெரியாது” என்கிறான். 1016 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 சரி. சீட் பெல்ட்டை அணிந்துகொள்ளுங்கள்! 1017 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 இது பறக்குமா எனப் பார்ப்போம்! 1018 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 இப்போது! 1019 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 ஹேய்! 1020 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 உனக்கு பத்து நொடிகள்தான் தருவேன் இல்லையெனில் விட்டுவிடுவேம்! உண்மையாகச் சொல்கிறேன்! 1021 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 என்ன செய்கிறீர்கள்? 1022 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 உனக்கு யார் உதவுகிறார்? 1023 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 அவனுக்கு எதுவும் தெரியாது என சத்தியம் செய்கிறான். 1024 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 இவனை எதையாவது சொல்லச் சொல், 1025 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 இல்லையெனில் இவனை விட்டுவிடுவேன்! 1026 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 சீக்கிரம்! அவருக்கு வேண்டியதைச் சொல்லிவிடு! 1027 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 கிடைத்துவிட்டது! 1028 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 சரி! கீழே இறக்கு! 1029 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 கோன்டம் விமானத் தளம் 1030 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 லவ் ஃபிரம் அபவ் 1031 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 இது என்ன இடம்? இது சைகான் இல்லை. 1032 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 என்ன பேசுகிறீர்கள்? உங்கள் பார்ட்னர் என்னிடம் கோன் டம்மில் இறக்கச் சொன்னார். 1033 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 நீங்கள் யார்? 1034 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -உங்களைப் போல சுற்றுலாப் பயணிதான்! -அப்படியா? 1035 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 உன் டிராவல் ஏஜென்ட் யார்? 1036 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 உங்களுடைய ஆள் தான். 1037 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 நீங்கள் ஹாய் சொன்னதாக பாஸிடம் சொல்கிறேன். 1038 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 கோன்டம் விமானச் செயல்பாடுகள் 1039 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 மன்னிக்கவும், சார். சைகான் செல்வதற்கு எதுவும் இல்லை. 1040 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 தொடர்ந்து தேடுங்கள், சரியா? 1041 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 நான் காலை 8:00 மணிக்குள் துறைமுகத்தில் இருக்க வேண்டும். இன்றிரவுக்குள் வெளியேற வேண்டும். 1042 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 நீங்கள் வந்த ஹெலிகாப்டரிடம் உங்களை சைகான் கூட்டிச் செல்ல முடியுமா எனக் கேட்கிறேன். 1043 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 இல்லை, நான் அதில் செல்ல முடியாது. 1044 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 யாரோ தங்களது மதிய உணவை கொட்டியுள்ளனர். அருவருப்பாக உள்ளது. 1045 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 அவற்றில் செல்லலாமா? 1046 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 அவை செயல்படவில்லை. 1047 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 அவற்றைச் சரிசெய்ய பிளேய்கு ஏர் பேஸிலிருந்து சில மெக்கானிக்குகளை அழைத்துள்ளோம். 1048 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 உங்களுக்கு முகாமில் படுக்கைத் தயார்செய்கிறோம், 1049 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -உங்களை நாளை மதியம் வெளியேற்றுகிறோம். -இப்போதுதானே கூறினேன். நான் சீக்கிரம்... 1050 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 பிளேய்கு, அங்கே ஹெலிகாப்டர்கள் இருக்குமா? 1051 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 நிச்சயமாக, அது ஹெலிகாப்டர் பேஸ்தான். 1052 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -அது எவ்வளவு தூரத்தில் உள்ளது? -தெற்கில் 24 கிலோமீட்டர். 1053 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -அமெரிக்கனில் சொல். -16 மைல்கள் இருக்கும். 1054 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -என்னை அங்கே கூட்டிச் செல்ல முடியுமா? -இன்றிரவு முடியாது, சார். 1055 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 நாளை மெக்கானிக்குகளுடன் உங்களை அனுப்ப முடியும். 1056 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -நான் நடந்து செல்லலாமா? -16 மைல்களா? 1057 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 -ஆம். என்னால் முடியும். நான். -அதை நான் பரிந்துரைக்க மாட்டேன், சார். 1058 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 இரவில் சாலைகள் யாவும் விசியின் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும். 1059 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 சரி. ஒரு நொடி. என்னால் என்ன முடியும் எனப் பார்க்கிறேன். 1060 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 நன்றி. 1061 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 ஏதும் கிடைத்ததா? 1062 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 இல்லை, ஆனால் ஒன்று சொல்கிறேன். 1063 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 நானே உங்களை பிளேய்கு கூட்டிச் செல்கிறேன். 1064 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 அப்படியா? உங்கள் வேலையைவிட்டு அப்படி வர முடியுமா? 1065 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 ஆம். இன்னும் ஒரு மணிநேரத்திற்குள் வந்துவிட்டால் பிரச்சினை இல்லை. 1066 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 அற்புதம். பாத்ரூம் எங்கே உள்ளது? நான் சிறுநீர் கழிக்க வேண்டும். 1067 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 இடதுபக்கம் கடைசி கதவு. 1068 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 நான் வாசலில் சந்திக்கிறேன். 1069 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 நன்றி. 1070 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 அடச்சை! அவன் ஓடுகிறான்! வாருங்கள்! 1071 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 சரி. வாருங்கள் கிளம்புவோம். 1072 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 இன்றிரவு நம்முடன் ரக்கெல் வெல்ச் இருக்கிறார். மிகவும் இளம் பெண். 1073 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 ஓ, ஆம். 1074 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 ஆம், நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 1075 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 அதை ஒப்புக்கொள்கிறீர்களா? 1076 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 நீங்கள் அதை... 1077 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 ”அங்கு ஒரு மரம் உள்ளது. அதை ஒப்புக்கொள்கிறேன்.” 1078 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 என்ன சொல்கிறாய், சிக்? நான் ராணுவத்தில் சேர்வது சரியான விஷயமா? 1079 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 கண்டிப்பாக நீ சரியானதைத்தான் செய்கிறாய், டாமி. 1080 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 ஆம். ஆம், நானும் நான் சரியானதைத்தான் செய்கிறேன் என நினைக்கிறேன். ஆம். 1081 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 ஆனால்... 1082 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 என்ன? 1083 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 அனைத்தும்தான். 1084 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 இது எல்லாமே... குழப்பமாக உள்ளது. 1085 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 அதாவது, அங்கே என்ன நடக்கிறது என நீ கேட்கும் அனைத்தும்தான், 1086 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 அனைவருக்கும் வெவ்வேறு கருத்து உள்ளது. 1087 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 யாருக்கு? 1088 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 என் மாமா லியோ. 1089 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 அவர் உலகப் போர் 2 இல் ஃபிளேம்த்ரோயராக இருந்தார். 1090 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 அவரே வியட்நாமில் சண்டையிட மாட்டேன் என்கிறார், ஏனெனில் 1091 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 அவருக்கு அங்கே நாஸிக்கள் யாரென்றே அவருக்குத் தெரியவில்லை. 1092 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 இன்னும் நாஸிக்கள் இருக்கின்றனரா? 1093 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 கெட்டவர்கள். 1094 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 நாம் யாருடன் சண்டையிடுகிறோம்? 1095 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 கம்யூனிஸ்ட்டுகளுடன். 1096 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 இங்கே வந்து அனைத்தையும் எடுத்துக்கொள்ள விரும்புபவர்கள். 1097 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 ஆம். உன் சகோதரிகளின் நண்பர்களுடன் பேசும்போது, 1098 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 அவர்கள் எதிர்மாறாகச் சொல்கின்றனர். 1099 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 அங்கே கெட்டவர்கள் யாருமில்லை என்கின்றனர். அது வெறும் புரட்சிப் போர் என்று. 1100 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 நாம் அங்கே பாதுகாக்கும் மக்கள், 1101 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 நாம் அங்கே இருப்பதை விரும்பவில்லை. 1102 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 மினோக், என் சகோதரியின் நண்பர்கள் சொல்வதைக் கேட்காதே. 1103 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 நான் கூறினேனே... கொலம்பியா முட்டாள்கள். 1104 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 ஹேய், டாமி. 1105 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 நீ அங்கே சென்று அமெரிக்காவைப் பாதுகாக்கப் போகிறாய். 1106 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 அது எப்படிச் சரியாக இல்லாமல் போகும்? 1107 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 ஆம். நீ சொல்வது சரிதான், சிக். ஆம், நீ சொல்வது சரிதான். 1108 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 அடச்சை... 1109 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 இல்லை! சுடாதீர்கள்! 1110 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 சுடாதீர்கள்! 1111 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 சிக்கி? சிக்கி டானஹியூ? 1112 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 யார் அது? 1113 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -நான் மெக்லூன்! -யார்? 1114 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 டிக்மேன் தெருவில் இருக்கும் கெவின் மெக்லூன்! கடவுளே! நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 1115 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 லூனி? 1116 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 உனக்கு இவனைத் தெரியுமா? 1117 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 ஆம், நாங்கள் ஒன்றாக சிஒய்ஓ கூடைப்பந்து விளையாடியுள்ளோம். 1118 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 சிக்கி, என்ன இது? நீ ஏன்... நான் இறந்துவிட்டேனா? 1119 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 நீ வியட்நாமின் நடுவே உள்ள காட்டின் நடுவே இருக்கிறாய்? 1120 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 பெரிய கதை. ஆனால் சிஐஏ என்னைத் துரத்துகிறது, நண்பா. 1121 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 -ஆனால்... -அவர்கள் என்னைக் கொல்ல முயல்கின்றனர். 1122 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 சிஐ... என்ன பேசுகிறாய்? 1123 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 சென்ட்ரல் இன்டெலிஜென்ஸ் ஏஜென்ஸி. 1124 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 -என்னைத் துரத்துகின்றனர், நண்பா. -அதனால் வியட்நாமுக்கு வந்தாயா? 1125 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 இல்லை, நான் டூகனுக்கும் ரெனால்ட்ஸுக்கும் மற்ற இன்வுட் நபர்களுக்கும் பீர் கொண்டு வந்தேன். 1126 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 இரு, பீரா? என்ன சொல்கிறாய்? 1127 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 அவர்களுக்கு பீர் கொண்டு வந்தால் நன்றாக இருக்கும் என நினைத்தேன். 1128 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 ஆனால் இப்போது என்னை சிஐஏ துரத்துகிறது, 1129 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 ஏனெனில் நான் பார்க்கக்கூடாததைப் பார்த்துவிட்டேன். 1130 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 நீ என்ன பார்த்தாய்? 1131 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 அவர்கள் மக்களை ஹெலிகாப்டரில் இருந்து வீசியதை. 1132 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -அவர்கள் சிஐஏ என உனக்கு எப்படித் தெரியும்? -ஏனெனில் நான் அவர்களுடன் ஹெலிகாப்டரில் இருந்தேன். 1133 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 இரு. நீ சிஐஏவா? 1134 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 இல்லை. என்ன? இல்லை. நான் அவர்களில் ஒருவர் என அவர்கள் நினைத்தனர். 1135 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 ஏனெனில் ஒரு மேஜர் என்னிடம் வந்தார். 1136 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 அவர் என் உடையைப் பார்த்தார், அதனால்... நானும் அப்படியே நடித்தேன். 1137 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 அவர்கள்... ஒரு நொடியில்... 1138 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 பிறகு அவர்கள் மக்களை ஹெலிகாப்டரில் இருந்து வீசத் தொடங்கினர். 1139 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 ஒருவன் என்னை பிளேய்குவுக்குக் கூட்டிச் செல்வதாகக் கூறினான், 1140 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 தன் வேலையை விட்டுவிட்டு. 1141 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 ஆனால் அது பொய் என எனக்குத் தெரியும். அவன் என்னைப் பிடிக்க முயற்சித்தான். 1142 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 என் கையில், முகத்தில், கிட்டத்தட்ட என் வாயில் 1143 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 ஒரு அடி நீளமுள்ள கம்பளிப் பூச்சி ஏறியது. 1144 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -சரி, நண்பா. -அது மிகவும்... 1145 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 ஹேய், அமைதி. ஜீப்பில் ஏறு, சிக். 1146 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 நம்மைக் கொல்வதற்குள் இந்த இடத்தைவிட்டுக் கிளம்புவோம். 1147 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -வா. -சரி. 1148 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 மன்னிக்கவும், நண்பர்களே. 1149 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 நான் ஹெலிகாப்டரைப் பிடிக்க, என்னை பிளேய்கு கூட்டிச் செல்ல முடியுமா? 1150 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 இப்போது நாங்கள் கோன் டம் செல்கிறோம். 1151 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 -சில மைல்கள் தான். நாங்கள்... -என்ன? இல்லை, என்னால் அங்கே வர முடியாது. 1152 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -அங்குதான் சிஐஏ உள்ளது. -அடக் கடவுளே. 1153 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 நான் சைகானில் இருக்கும் என் கப்பலில் உடனே ஏற வேண்டும். 1154 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 மன்னித்துவிடு, நண்பா. எங்களுக்கு உத்தரவு உள்ளது. நாங்கள் அங்கே செல்ல வேண்டும். 1155 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 சரி. நான் கிளம்புகிறேன். 1156 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 ஹேய். 1157 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 வா, சிக். ஜீப்பில் ஏறு. 1158 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 உன்னை சைகானுக்கு அனுப்புகிறோம், 1159 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 சிஐஏ உன்னைப் பிடிக்காமல் பார்த்துக்கொள்கிறோம். 1160 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 இல்லை, நான் மீண்டும் கோன் டம் வர மாட்டேன். 1161 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 நான் விளையாடவில்லை, கெவ். 1162 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 நான் இந்த நாட்டிலிருந்து வெளியேறவில்லை எனில், பெரிய பிரச்சினையில் மாட்டிக்கொள்வேன். 1163 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 பார், நண்பா. நமக்கு வேறு வழியில்லை, சரியா? 1164 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 நாங்கள் அந்த ஹெலிகாப்டர்களைச் சரிசெய்ய வேண்டும், 1165 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 நீ இங்கே தனியாக இருந்தால், நீ இறந்துவிடுவாய். 1166 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 நான் என் வாய்ப்புகளைப் பயன்படுத்துகிறேன். 1167 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -முட்டாள் போல பேசாதே! வா. -இல்லை, நீ முட்டாள் போல பேசாதே! 1168 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 உனக்கு என்னைத் தெரியும், லூனி. நான் ஏன் பொய் சொல்லப் போகிறேன்? 1169 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 புரிந்துகொள். கெவ். 1170 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 மேஸன், வண்டியைத் திருப்பு. 1171 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 நன்றி. 1172 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 ஹேய், அந்த யானைகளுக்கு என்னவானது? 1173 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 நேபாம். அங்கே யாரும் உயிர்பிழைப்பது அரிதுதான். 1174 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 தூபம் மற்றும் பெப்பர்மின்ட் 1175 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 இதற்காக மன்னித்துவிடு, கெவ். மிகவும் நன்றி. 1176 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 கேய், நாம் தினமும் ஒரு ரகசிய ஏஜென்ட்டுக்கு உதவ முடியாது. 1177 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 ஹேய், சிக். 1178 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 டாமி மினோக் பற்றி மிகவும் வருந்துகிறேன். நீங்கள் எவ்வளவு நெருக்கம் எனத் தெரியும். 1179 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 அது இன்னும் முடியவில்லை. அவனை இன்னும் கண்டுபிடிக்கவில்லை. 1180 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 ஆம். சரி. 1181 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 பாதுகாப்பாக இரு, லூனி. உன்னை ஊரில் சந்திக்கிறேன். 1182 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 ஹேய், கெவ். 1183 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 மிக்க நன்றி. நன்றி. நன்றி. 1184 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 டிரேக் நாளை காலை வரை கிளம்பக்கூடாது. 1185 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 எதிரி தாக்கப் போவதாக தகவல் கிடைத்தது. 1186 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 அவ்வளவு வெடி பொருட்களுடன் இருந்ததால், அதை முதலில் அனுப்பிவிட்டோம். 1187 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 அது இந்நேரம் மணிலாவுக்குப் பாதி தூரம் சென்றிருக்கும். 1188 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 ஆனால் அவர்கள் கிளம்ப முடியாது. நான் அதன் ஆயிலர். இன்ஜின் ரூமுக்கு நான் தேவை. 1189 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 அதற்கு அது முக்கியம் இல்லை போல. 1190 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 நான் அவர்களை எப்படிப் பிடிப்பது? 1191 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 நீ எவ்வளவு வேகமாக நீந்துவாய்? 1192 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 இது வேடிக்கையாக இல்லை. 1193 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 நீங்கள் கப்பலுக்கு அழைத்து அவர்களை நிறுத்தச் சொல்ல முடியுமா? 1194 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 இல்லை, முடியாது, நண்பா. 1195 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 புரிந்துகொள்ளுங்கள். 1196 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 நான் ஒரு சாதாரண குடிமகன், நான் இந்தப் போரில் இருந்து வெளியேற வேண்டும். 1197 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 போருக்குள் செல்வதைவிட அதிலிருந்து வெளியேறுவது கடினம் என 1198 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 நீ தெரிந்துகொள்ளப் போகிறாய். 1199 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 நீ அடுத்த திட்டத்தைச் செயல்படுத்தும்படி பரிந்துரைக்கிறேன். 1200 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 என்னிடம் அடுத்த திட்டம் இல்லை. 1201 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 எனக்குத் தெரிந்து, நீ பெரிய சிக்கலில் மாட்டியுள்ளாய். 1202 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 ஓக்லஹோமா! ஓக்லஹோமா! 1203 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 நியூ யார்க். புத்தாண்டு வாழ்த்துகள். 1204 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 நன்றி. நீ ஒரு மாதம் தாமதமாகக் கூறுகிறாய், ஆனால்... 1205 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 இல்லை. இன்று “டெட்” மாலை. வியட்நாம் புத்தாண்டு. 1206 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 சரி. புத்தாண்டு வாழ்த்துகள். 1207 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 ஹேய். இங்கிருந்து அமெரிக்கத் தூதரகம் எந்தப் பக்கம் உள்ளது? 1208 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 அந்த வளைவில் உள்ளது. பார்த்தாலே தெரியும். 1209 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 எந்த மூலை? 1210 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 வாருங்கள். நான் காட்டுகிறேன். எப்படியும் நான் சொல்வதை யாரும் கேட்கப் போவதில்லை. 1211 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 போருக்குப் பிறகு, நான் ஓக்லஹோமா வருவேன். 1212 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 உண்மையாகவா? 1213 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 இங்கிருந்து ஓக்லஹோமாவுக்கு நேரடி விமானம் இருப்பதாகத் தெரியவில்லை, 1214 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 அதனால் நீ ஏன் நியூ யார்க்கில் இறங்கி என்னுடன் பீர் சாப்பிடக் கூடாது? 1215 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 சரி. நியூ யார்க் மக்கள் அன்பானவர்களா? நட்பானவர்களா? 1216 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 சிறந்தவர்கள். 1217 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 நடைபாதையில் அவர்களது கண்களை மட்டும் பார்க்காதே, 1218 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 இல்லையெனில் அவர்களுடன் சண்டை போட வேண்டியிருக்கும். 1219 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 அதோ உங்கள் தூதரகம். 1220 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 நன்றி. 1221 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 ஹேய். நியூ யார்க்கில் எந்தத் தெருவில் வசிக்கிறீர்கள்? 1222 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 உண்மையாகவா? உண்மையாக வருகிறாயா? 1223 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 நீங்கள் உண்மையாகச் சொல்லவில்லையா? 1224 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 இல்லை, உண்மையாகத்தான் சொல்கிறேன். ஆம், உன்னைவிட உண்மையாக. 1225 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 இதோ, என் முகவரி. 1226 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 இது என் ஃபோன் நம்பர். எனக்கு கால் செய். இது அருமை. 1227 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 நீ என்னுடனும் என் குடும்பத்துடனும் தங்கலாம். 1228 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 என் அப்பாவைச் சந்திக்கலாம். அவர் ஆதிக்கம் செய்பவர். உனக்கு அவரைப் பிடிக்கும். 1229 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 என் பெயர் சிக்கி. 1230 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 ஹியூ. 1231 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 -ஹியூ. உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. நன்றி. -நன்றி, சிக்கி. 1232 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 நன்றி. 1233 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 நியூ யார்க்கில் சந்திக்கிறேன். 1234 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 அங்கே சந்திக்கிறேன். 1235 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 பெயர். 1236 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 டானஹியூ. ஜான் டானஹியூ. நான் அமெரிக்கன், மெர்ச்சன்ட் மரைனர். 1237 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 என் கப்பல் டிரேக் சீக்கிரம் புறப்பட்டுவிட்டது. ஏதோ தாக்குதல் என்று கூறினார்கள். 1238 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 நான் இல்லாமல் அது சென்றுவிட்டது, அதனால் நான் சிக்கலில் இருக்கிறேன். 1239 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 நீங்கள் சொல்வது சரிதான். உங்களைப் பற்றி ஒரு ஃபைல் உள்ளது. 1240 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 அருமை. 1241 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 டிரேக்கின் கேப்டன் உங்களுக்காக ஒரு செய்தி கூறியுள்ளார். 1242 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 அது... 1243 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 நீங்கள் இறக்காமல் இருந்து, அந்தக் கப்பலைப் பிடிக்க முடிந்தால் அவர் உங்களை 1244 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 கப்பலில் ஏற்றிக்கொள்வதாக கேப்டன் கூறியுள்ளார். 1245 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 நான் இறக்கவில்லை. அதனால்... 1246 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 இறக்கவில்லை. 1247 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 மன்னிக்கவும். இருங்கள். என்ன நடக்கிறது? நான் எப்படி அதைப் பிடிப்பது? 1248 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 உட்காருங்கள். 1249 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 நாளை இரவு ஏழு மணிக்கு பியன் ஹோவா ஏர் பேஸிலிருந்து மணிலாவுக்கு 1250 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 உங்களை விமானத்தில் அனுப்ப முடியும். 1251 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 நன்றி. 1252 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 நாளை காலை 10:00 மணிக்குப் பிறகு இங்கே வாருங்கள், உங்கள் பேப்பர்கள் இருக்கும். 1253 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 நாளை காலை 10:00 மணிக்குப் பிறகு. 1254 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 நீங்கள் தான் சிறந்தவர். நன்றி. 1255 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 ஹேய், இங்கே நான் இன்னும் 20 நிமிடங்கள் தூங்கலாமா? 1256 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 பிறகு நான் கிளம்பிவிடுவேன், சத்தியம். 1257 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 அருமை. நன்றி. 1258 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 ஐந்தாண்டுகளில் முதல் முறையாக, 1259 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 லூனார் புத்தாண்டில் வெடி வெடிக்கும் சத்தம் கேட்கிறது. 1260 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 தெற்கு வியட்நாமீஸ் அரசாங்கமானது... 1261 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 நீங்கள் பாதுகாப்பாகத் திரும்பிப் போவீர்கள் என நம்புகிறேன். 1262 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 நான் போகிறேன் என உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 1263 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 அனைவரும் சைகானிலிருந்து வெளியேறுகின்றனர். 1264 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 முதலில் சீனர்கள், பிறகு ஃபிரெஞ்சு. அடுத்து அமெரிக்கர்கள். 1265 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 நாங்கள் அதைச் சரிசெய்தபிறகு, வேறொருவர் வருவார், மீண்டும் தாக்குவார். 1266 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 நீ அமெரிக்க வரலாற்றை ஒழுங்காகப் படிக்க வேண்டும், தம்பி. 1267 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 அமெரிக்க எந்த நாட்டுடன் போரிட்டாலும், 1268 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 அதை இன்னும் நல்ல நிலைமைக்கு மாற்றுவோம். 1269 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 நான் சொல்வதை நம்ப வேண்டாம், ஜெர்மானியர்களையும் ஜப்பானியர்களையும் கேள். 1270 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 அமெரிக்கர்கள் ஜெயிக்கவில்லை எனில், 1271 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 ஹனோயில் ஏன் போர் நிறுத்தப்பட்டுள்ளது? 1272 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 அது போர் நிறுத்தமாக இல்லாமல் இருக்கலாம். அவர்களிடம் குண்டு காலியாகியிருக்கலாம். 1273 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 நீ சொல்வது தவறு என நினைக்கிறேன், ஆர்தர். இதுதான் உண்மையென நினைக்கிறேன். 1274 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 உண்மையான அமைதிப் பேச்சுவார்த்தைக்கான முதல் படிகள். 1275 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 அமெரிக்கர்கள் விரும்புவதைத்தான் இந்த நாடும் விரும்புகிறது என நினைக்கிறேன். 1276 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 நானும் நம்புகிறேன். 1277 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 நாம் காப்பாற்றிய பாதி மக்கள், குண்டு போடப்பட்ட கிராமங்களில் இருந்து நாம் காப்பாற்றியவர்கள். 1278 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 அவர்கள் கம்யூனிஸ்ட்டுகளிடம் இருந்து 1279 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 தப்பித்து ஓடும்போது அவர்களுக்காக நாம் கதவுகளைத் திறந்தோம். 1280 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 ஒருவேளை அவர்கள் கம்யூனிஸ்ட்டுகளிடம் இருந்து ஓடாமல் இருக்கலாம். 1281 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 அவர்கள் குண்டுகளில் இருந்து தப்பித்து ஓடியிருக்கலாம். 1282 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 நமது பீர் தம்பி மீண்டும் வந்துவிட்டார். 1283 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 அவன் சொல்வதை நான் ஏற்கிறேன். 1284 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 அவர்கள் நம்மைப் பார்த்துச் சிரிக்கலாம், ஆனால் நாம் இங்கே இருப்பதை அவர்கள் விரும்பவில்லை. 1285 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 இந்தப் போர் நிறுத்தம் அவர்களைச் சிரிக்க வைக்கலாம். 1286 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 போர் நிறுத்தம். இது எப்போது தொடங்கியது? 1287 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 மூன்று நாட்களுக்கு முன். புத்தாண்டுக்காக போர் நிறுத்தப்பட்டுள்ளது. 1288 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 அதை காட்டில் வாழும் மக்களிடம் சொல்ல யாரோ மறந்துவிட்டனர். 1289 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 என்ன சொல்கிறாய்? 1290 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 வடக்கில் அவர்கள் இன்னும் மோசமாக சண்டை போடுகின்றனர். 1291 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 -இதை எங்கே கேள்விப்பட்டாய்? -கேள்விப்படவில்லை. 1292 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 நான் பார்த்தேன். 1293 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 நான் முதல் ஏர் காவுடன் எல்ஸி ஜேன் மலைகளில் இருந்தேன். 1294 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 பொய். பல வாரங்களாக ராணுவம் அல்லாதவர்களை உள்ளே அனுமதிக்கவில்லை. 1295 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 அது உண்மையாக இருக்கலாம், 1296 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 ஆனால் நான் அங்கே இருந்தபோது அதைச் சொல்லவில்லை. 1297 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 அதைக் காட்டு. 1298 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 அட முட்டாளே. உண்மையாகச் சொல்கிறாய். 1299 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 ஆம். 1300 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 ஹேய், தம்பி. உன் பெயர் என்ன சொன்னாய்? 1301 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 சிக்கி. சிக்கி டானஹியூ. 1302 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 ஹியூ, சிக்கி டானஹியூ குடிப்பது என் செலவு. இரவு முழுவதும். 1303 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 அதேநேரம், சிக், நான் 100 கிராமவாசிகள் கொல்லப்பட்டு, வெறும் 10 துப்பாக்கிகள் 1304 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 கைப்பற்றப்பட்டதைப் பார்த்தேன். 1305 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 நம் ஆட்களில் மிகவும் வன்முறையாக இருக்கும் ஒருவரை எனக்குத் தெரியும். 1306 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 நான் அந்தக் கதையையும் கூற வேண்டும். 1307 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 ஆனால், பிரஸுக்கு அந்த விஷயம்தான் போதவில்லை. 1308 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 அதை மட்டும்தான் சொல்கிறீர்கள். அதுதான் என்னைக் கோபப்படுத்துகிறது. 1309 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 அது முழுமையான செய்தி கிடையாது. 1310 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 எனக்குத் தெரியவில்லை. என்னைப் போல நீங்கள் நிறைய நண்பர்களை 1311 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 இழந்திருந்தால், நீங்கள் வித்தியாசமாக சிந்திக்கலாம். 1312 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 பாருக்குப் பின்னால் இருக்கும் பெயர்கள்... 1313 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 இதுவரை கொல்லப்பட்ட பத்திரிக்கையாளர்களின் பெயர்கள். 1314 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 என் நண்பர்கள். இந்த அறையில் இருக்கும் அனைவரது நண்பர்கள். 1315 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 பிறகு ஏன் நீங்கள் கெட்ட விஷயத்தை மட்டும் காட்டுகிறீர்கள்? 1316 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 அங்கே அதை மட்டும்தான் கேட்கிறோம். 1317 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 அது நம்மைப் பாதிக்காதா? ஒரு நாடாக? 1318 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 உண்மையா? உண்மை நம்மைப் பாதிக்குமா? இல்லை. 1319 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 உண்மை நம்மைப் பாதிக்காது. பொய்தான் பாதிக்கும். 1320 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 உண்மையை மறைப்பதற்கான பொய்களும் சதித் திட்டமும்தான் அமெரிக்காவைப் பாதிக்கிறது. 1321 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 இங்கிருந்து வெளியேற்றும் வீரர்களை நீ பார்த்துள்ளாய். 1322 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 அவர்கள் இளைஞர்கள். தேசபக்தியுடன் இருக்கும் நல்ல இளைஞர்கள். 1323 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 அவர்களது நாடு கேட்பதைச் செய்பவர்கள். அவர்களுக்காக உண்மையைச் சொல்ல விரும்புகிறேன். 1324 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 இந்தப் போரை நடத்துபவர்கள், தேசபக்தர்கள் இல்லை. 1325 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 அவர்கள் அரசியல்வாதிகள். அவர்கள் பொய்களை வைத்து வாழ்பவர்கள். 1326 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 இந்தப் பொய்கள் தொடர்ந்தால், 1327 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 ஏற்கனவே இறந்த வீரர்களின் நீதிக்காக இன்னும் நிறைய வீரர்களை 1328 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 இறப்பதற்காக அனுப்புவார்கள். 1329 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 இறக்கும் ஒவ்வொரு ஜிஐயும்... 1330 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 என்ன, 50, 60 வியட்நாமீஸா? 1331 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 அவர்கள் வீரர்கள் இல்லை. 1332 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 அவர்கள் அம்மாக்கள், அப்பாக்கள். சிறுவர்கள். குழந்தைகள். 1333 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 இங்கே வித்தியாசமான வெடிகள் உள்ளன. 1334 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 அது வெடி இல்லை. அது தோட்டாவின் சத்தம். 1335 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -எங்கே செல்கிறீர்கள்? -தூதரகம். 1336 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -நானும் வருகிறேன். -இல்லை, அது ஆபத்தானது. 1337 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 ஹேய், எனக்கு என் பேப்பர்கள் வேண்டும், இல்லையெனில் நாளை நான் பயணிக்க முடியாது! 1338 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 வா. 1339 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 இருங்கள்! 1340 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 அது விசியாக இருக்கலாம். 1341 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -இல்லை, சுடாதீர்கள். -அசையாதீர்கள். 1342 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 சுடாதீர்கள். 1343 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 ஆம். 1344 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 ஹேய்! 1345 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 இருங்கள், சரியா? 1346 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 பிரஸ் 1347 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 இருவரும். 1348 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -அப்படியா? -போங்கள்! 1349 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 வா. 1350 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 வீரரே, என்ன விஷயம்? 1351 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 சைகானைத் தாக்குகின்றனர். 1352 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 வியட் காங் எங்கும் உள்ளனர். அவர்கள் சொ லானின் பாதியைப் பிடித்துவிட்டனர். 1353 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 நாம் தூதரகத்திற்குச் செல்ல வேண்டும். 1354 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 அதைவிடுங்கள். ஒவ்வொரு பிளாக்கிலும் சண்டை நடக்கிறது, தூதரகத்தை சார்லி பிடித்துவிட்டது! 1355 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -அதற்குச் சாத்தியமில்லை. -வா போகலாம்! 1356 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 ஹேய்! எங்களை தூதரகத்தின் அருகே கூட்டிச் செல்ல முடியுமா? 1357 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 இல்லை, நான் கூறினேனே. இங்கிருந்து செல்லுங்கள், இல்லையெனில்... 1358 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 சிக்! 1359 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 ஓக்லஹோமா? 1360 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 ஓக்லஹோமா! 1361 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 ஹியூ! ஹியூ! 1362 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 சிக்கி! தெருவைவிட்டுத் தள்ளிப்போ! 1363 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 அவன் இறந்துவிட்டான்! போ! 1364 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 இல்லை. 1365 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 நன்றாக இருக்கிறாயா? 1366 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 ஆம். 1367 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 மூச்சுவிட மறந்துவிடாதே. 1368 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 இது எனக்குத் தேவைதான். 1369 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 நான் சிறுவனாக இருந்தபோது, 1370 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 என் அம்மாவிடம் பொய் சொல்வது அல்லது ஆசிரியர் அலுவலகத்தில் தேர்வின் பதில்களைத் திருடுவது, 1371 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 மிட்டாய் விற்பது போன்று தவறுகள் 1372 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 எதுவும் செய்தால்... 1373 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 கடவுள் எனக்கு எப்படியாவது தண்டனை கொடுத்துவிடுவார்? 1374 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 முக்கியமான ஆட்டத்தில் நான் தவறுசெய்துவிடுவேன் அல்லது என் கால் உடைந்துவிடும், அதுபோல. 1375 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 நான் சொல்கிறேன். நான் எதிலிருந்தும் தப்பியது இல்லை. 1376 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 முதல் முறை செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டபோது, எனக்கு கிராப்ஸ் நோய் வந்தது. 1377 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 அவள் என்னை குற்றம் சொன்னாள். 1378 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 போர்ப் பகுதிக்கு பீர் எடுத்துக்கொண்டு வருவது... 1379 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 அது நான் கேள்விப்பட்டதில் புத்திசாலித்தனமான விஷயம் கிடையாது. 1380 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 அது மிகவும் மோசமானதும் கிடையாது. 1381 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 ஹேய், சிக். 1382 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 இன்று உலகம் எப்படி உள்ளது என்று பார்ப்போம். வா. 1383 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 கோட்ஸ், நீங்கள் சொன்னது சரிதான். போர் நிறுத்தம் என்பது பொய். 1384 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 80,000 வீரர்களுடன் என்விஏ உள்ளே வந்துள்ளனர். 100 நகரங்களுக்கு மேல் தாக்கியுள்ளனர். 1385 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 அவர்கள் எப்படி உள்ளே வந்தனர்? 1386 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 விசி சாப்பர்கள் சுவரில் ஓட்டை போட்டுள்ளனர். 1387 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 சுவரிலா? 1388 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 நமது வீரர்கள்தான் அதைச் சுட்டனர். விசி உள்ளே வந்ததற்குப் பிறகு. 1389 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 ராணுவம் இப்போதுதான் விளக்கியது. விசி ஓட்டையிட்டு உள்ளே வந்தனர். 1390 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 ராணுவம் தவறாகப் புரிந்துகொண்டிருக்கலாம். 1391 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 நானே அதை என் கண்களால்... 1392 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 அடக் கடவுளே. நாம் அணுகுண்டு போடவில்லை என்று சொல்லுங்கள். 1393 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 இல்லை. லாங் பின்னில் உள்ள வெடிபொருள் கிடங்கை வெடிக்க யாரோ வைத்துள்ளனர். 1394 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -அடச்சை. -எங்கே செல்கிறாய்? 1395 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 லாங் பின்னில் என் நண்பன் இருக்கிறான்! நான் அங்கே செல்ல வேண்டும்! 1396 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 உனக்கு அங்கே எப்படிச் செல்ல வேண்டும் என்று கூடத் தெரியாது. 1397 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 நான் அந்த காளான் போன்ற புகையைப் பின்தொடர்வேன்! 1398 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 சிக்கி, உன்னை உள்ளே விடமாட்டார்கள். சரியா? 1399 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 உங்களுடன் சென்றால் உள்ளே விடுவார்கள்! 1400 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 இதில் சாவி உள்ளது. நான் போகிறேன். நீங்கள் வருகிறீர்களா? 1401 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 நகரு. இதைப் பிடி. 1402 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 நான் சொல்கிறேன், 1403 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 நமது பீரங்கிகளில் ஒன்று சுவரில் சுட்டு ஓட்டையிட்டதை நான் பார்த்தேன். 1404 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 நான் உன்னை நம்புகிறேன். 1405 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 பிறகு ஏன் அது விசி என ராணுவம் சொல்கிறது? 1406 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 வியட்நாமில் நிறைய போர்கள் நடக்கின்றன. பெரும்பாலும் மக்கள் தொடர்புப் போர்கள். 1407 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 நமக்குள்ளே விசி இருந்துகொண்டு செய்தனர் என்பதைவிட சுவரில் எதிரி சுட்டு ஓட்டையிட்டனர் 1408 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 என்பதை எளிதாக நம்பவைக்கலாம். 1409 01:40:53,767 --> 01:40:55,769 கால்டெக்ஸ் 1410 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 லாங் பின் - அமெரிக்க ராணுவ டிப்போ 1411 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 நிறுத்துங்கள். அடையாளம். 1412 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 ஆர்தர் கோட்ஸ். “லுக்” பத்திரிக்கை. 1413 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 சரி. இவர்கள் பாதுகாப்பானவர்கள். 1414 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 எதையாவது எடுத்து வா. இங்கே வந்து உதவி செய். 1415 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 நான் என் நண்பனைத் தேடுகிறேன்! 1416 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 ஹேய். 1417 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 இதை உன் கழுத்தில் போட்டுக்கொள். யாராவது கேட்டால், நீ பிரஸ் என்று சொல். 1418 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -ஹேய்! பாபி பாப்பஸ். அவனைத் தெரியுமா? -இல்லை. 1419 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -நியூ யார்க் இளைஞன். -தெரியாது, மன்னித்துவிடுங்கள். 1420 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 பாபி பாப்பஸ் எங்கிருக்கிறான் தெரியுமா? 1421 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 தெரியாது, நண்பா. இங்கே நிறைய பேருக்குக் காயம் பட்டுள்ளது. 1422 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -இங்கே மருத்துவமனை உள்ளதா? -ஆம், கட்டடம் 8. 1423 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 இதோ. 1424 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 அவர்கள் உன்னைப் பார்த்துக்கொள்வார்கள். 1425 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 என்ன செய்கிறீர்கள்? 1426 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 நான் என் நண்பனைத் தேடுகிறேன். 1427 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -நீங்கள் இங்கே இருக்கக்கூடாது. -பரவாயில்லை. நான் பிரஸ். 1428 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 பிரஸ்ஸில் இருந்தால் இது பரவாயில்லை என நினைக்கிறீர்களா? 1429 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 இங்கிருந்து வெளியேறுங்கள். 1430 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 கொஞ்சம் புரிந்துகொள்ளுங்கள். 1431 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 என் நண்பனைத் தேடி நியூ யார்க்கிலிருந்து வந்துள்ளேன். 1432 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 அவன் இறந்திருக்கலாம். 1433 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 அவன் உயிருடன் இருக்கிறானா இல்லையா எனத் தெரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன். 1434 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 அவரது பெயர் என்ன? 1435 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 பாபி! கடவுளே. 1436 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 உண்மையாகவா? நீ என்னை வந்து பார்ப்பதற்கு என் பேஸையே தரைமட்டமாக்க வேண்டுமா? 1437 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 கடவுளே, உன்னைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 1438 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 நீ வருவதாகக் கேள்விப்பட்டேன். பீர் கொண்டு வருவதாக. 1439 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 ஆம். 1440 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 எப்படி இருக்கிறாய்? நன்றாக இருக்கிறாயா? 1441 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 உயிருடன் இருக்கிறேன். பெரிய விஷயம்தான். 1442 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 நீ இங்கிருக்கக்கூடாது, சிக். இது பாதுகாப்பானது இல்லை. 1443 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 கவலைப்படாதே, இன்றிரவு பியன் ஹோவாவில் இருந்து விமானத்தில் செல்கிறேன். 1444 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 என்னிடம் எந்தப் பேப்பர்களும் இல்லை, ஆனால் கண்டிப்பாக எப்படியோ சென்றுவிடுவேன். 1445 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 பியன் ஹோவாவிலிருந்து எந்த விமானமும் செல்லவில்லை. விசி அந்த இடத்தை எரித்துவிட்டனர். 1446 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 பிறகு எங்கிருந்து நான் புறப்படுவது? 1447 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 உன்னால் முடியாது. நாடு முழுவதும் வர்த்தக விமானங்கள் பறக்கத் தடை. 1448 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 ராணுவ விமானங்கள் மட்டும்தான் உள்ளே வரலாம், போகலாம். 1449 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -எவ்வளவு நாட்களுக்கு? -யாருக்குத் தெரியும்? 1450 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 ஹேய். 1451 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 இது ஊரில் உள்ள அனைவரிடமும் இருந்து வந்த சிறிய நன்றி. 1452 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 எதற்காக? 1453 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 எதற்காகவா? இதற்காக. இவை அனைத்திற்காகவும். 1454 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 எங்களுக்காக ஆபத்தை எதிர்கொள்வதற்காக. 1455 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 ஒரு பீர் அது எல்லாவற்றையும் சரிசெய்துவிடுமா? 1456 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 சிக்கி, சரி. எனக்கு நிறைய வேலை உள்ளது. 1457 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 சரி, நீ கொல்லப்படுவதற்குள் நீ மறைந்திருக்க ஒரு இடத்தைக் கண்டறிய வேண்டும். 1458 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 இங்கே ஃபோன்கள் இன்னும் வேலை செய்கின்றனவா? 1459 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 சரி. அதை இன்னொரு முறை கூற முடியுமா? 1460 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 டான் சொன் நட். 1461 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 சரி, அருமை. நன்றி. சரி, நான் அங்கே இருப்பேன். நன்றி. 1462 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 நீ என்னை எப்படியாவது டான் சொன் நட்டுக்குக் கூட்டிச் செல்ல முடியுமா? 1463 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 ஏன்? 1464 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 எனக்கு அங்கே ஒரு நண்பர் இருக்கிறார், அவர் எனக்கு உதவ முடியும். 1465 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -ஆம், நிச்சயமாக. -நன்றி. 1466 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 கமாண்டர் ஜெனரல் வில்லியம் வெஸ்ட்மோர்லேண்ட் 1467 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 இந்தத் தூதரகத் தாக்குதலை வியட் காங்கின் தோல்வி என விவரிக்கிறார். 1468 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 என்னைப் பொறுத்தவரை, இது அவர் குவாங் ட்ரி பகுதியில் திட்டமிட்டிருந்த அவரது 1469 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 முக்கிய முயற்சிகளை திசைதிருப்பும் முயற்சி. 1470 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 “திசைதிருப்பும் முயற்சியா?” 1471 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 அவர்கள் தூதரகத்தை மட்டும் தாக்கவில்லை, அந்த நகரத்தையே தாக்கினர்! 1472 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 ”திசைதிருப்பும் முயற்சி.” 1473 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 சிக்கி. வா. போகலாம். 1474 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -ஹேய், வாருங்கள் போகலாம். -என்ன? 1475 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -நாம் வெளியேற ஏற்பாடு செய்துள்ளேன். -எங்கிருந்து வெளியேற? 1476 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 வியட்நாம். ஒரு நண்பருக்கு கால் செய்தேன். அவர் எனக்கு உதவுகிறார். 1477 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 நான் வியட்நாமை விட்டு வெளியேற விரும்பவில்லை. 1478 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 என்ன? என்ன பேசுகிறீர்கள்? 1479 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 நாம் ஒரு போர் நிருபர், சிக். 1480 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 இது ஒரு போர். இங்கே என்ன நடக்கிறது என்பதைப் பார்க்க யாராவது இருக்க வேண்டும். 1481 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 ஆம். புரிகிறது, ஆனால் இது சில நாட்களுக்குத்தான். 1482 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 எல்லாம் அமைதியானதும் நீங்கள் மீண்டும் இங்கே வரலாம். 1483 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 சிக்கி, வா போகலாம். 1484 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 முட்டாள் போல பேசாதீர்கள், ஆர்தர். இது இனியும் ஒரு போர் இல்லை. 1485 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 இது ஒரு இனப் படுகொலை. 1486 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 அதுதான் போர், சிக். அது ஒரு பெரிய குற்றம். 1487 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 வாம் சிக்கி. போகலாம். நான் திரும்பி இங்கே வர வேண்டும். எனக்கு வேலை உள்ளது. 1488 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 ஹேய், கவனமாக இரு. 1489 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 நீங்களும்தான், ஆர்தர். 1490 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 ஹேய், நீ வீட்டுக்குச் சென்றதும், எனக்கு ஒரு உதவி செய். 1491 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 போய்க் குளி. 1492 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 இது உங்களை மணிலா கூட்டிச் செல்லும், சார். பிறகு நீங்கள் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். 1493 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 நன்றி, ஹாபர்ஷா. மிகவும் நன்றி. 1494 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 நாம் அனைவரும் ஒரே அணி சார். அதாவது, நான் அதை விரும்புகிறேன். 1495 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 நீங்கள் இதைப் பற்றி லாங்லியில் சொல்வீர்கள் என நம்புகிறேன். 1496 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -லாங்லியா? -தலைமையகம். 1497 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 சரி. சரி, சொல்கிறேன். நான் அவருக்கு கடிதம் எழுதப் போகிறேன். 1498 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 நன்றி. நன்றி. 1499 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 பார், ஹாபர்ஷா, நான் உண்மையைச் சொல்ல வேண்டும். 1500 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 நான் சிஐஏ இல்லை. 1501 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 ஆம், சரி. 1502 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 இல்லை. உண்மைதான். 1503 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 நீங்கள் சிஐஏ இல்லையா? 1504 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 இல்லை. 1505 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 எனில்... 1506 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 நீங்கள் யார்? 1507 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 யாருமில்லை. 1508 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 நீங்கள்தான் சிறந்தவர்கள். 1509 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 நான் தெரிந்துகொள்ள விரும்பவில்லை. 1510 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 நன்றி, பாப்பி. நீ என்னைப் பார்த்துக்கொண்டதற்கு நன்றி. 1511 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -உன்னை ஊரில் சந்திக்கிறேன். -சரி, கண்டிப்பாக. 1512 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 உனக்கு நல்ல மனது, சிக்கி. உன் மூளையை நினைத்துதான் கவலைப்படுகிறேன். 1513 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 இந்த வாழ்க்கையே ஆபத்தானதுதான், இல்லையா? 1514 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 ரெனால்ட்ஸும் மினோகும் இறக்கும்போது உன்னையும் என்னையும் போன்றவர்கள் வாழ்கிறோம். 1515 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 நண்பா, டாமி உயிருடன் வரலாம். 1516 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 அவன் இறந்துவிட்டான், சிக். 1517 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 டாமியைக் கண்டுபிடித்துவிட்டனர். 1518 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 நிச்சயமாகவா? 1519 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 ஆம். 1520 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 வாய்ப்பே இல்லை! சிக்கி! 1521 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 இங்கே வா. 1522 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 ஹேய். 1523 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 ஹேய், யார் வந்துள்ளார் பாருங்கள். 1524 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -சிக்கி? -சிக்கி! 1525 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -ஹேய். -கடவுளே, இவன் பிழைத்துவிட்டான். 1526 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -இவன் தன் கணக்கை முடிக்க வந்துள்ளான். -இல்லை. 1527 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 பயணம் எப்படி இருந்தது? நீ அற்புதமாக இருந்திருப்பாய். 1528 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 அற்புதமா? அவன் போரில் இருந்துள்ளான். அது நரகமாக இருந்திருக்கும். 1529 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 ஆம். அதாவது, அது நரகமாக இருந்திருக்கும். 1530 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 அதைப் பற்றி நீ பேச விரும்பினால், நான் இருக்கிறேன். 1531 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 விரும்பவில்லையெனில், வேண்டாம். 1532 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 கடவுளே. பச்சோந்திப் பயலே. 1533 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 நான் உன்னை மிஸ் செய்தேன். 1534 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 டாமி பற்றி கேள்விப்பட்டாயா? 1535 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 அவன் ஹீரோவாக இறந்திருக்கிறான். 1536 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 அது எப்படி இருந்தது சிக்? 1537 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 ஆம், நாம் போரில் வென்று கொண்டிருக்கிறோமா? 1538 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 இல்லை. 1539 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 என்ன? என்ன சொல்கிறாய்? 1540 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 அங்கே எதையும் புரிந்துகொள்வது கடினமாக உள்ளது. 1541 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 போர் என்றால் அப்படித்தான் இருக்கும். அது குழப்பமான விஷயம். 1542 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 ஆம், ஆனால் கர்னல், மரியாதையுடன் கூறுகிறேன், இது வேறு. 1543 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 இது... 1544 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 இது கலவரமாக உள்ளது. 1545 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 அவை அனைத்தும்தான். ஆனால் இது கட்டுப்படுத்தப்படும் கலவரம். 1546 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 இந்த முறை இல்லை. அங்கே நடக்கும் கலவரம் கட்டுப்பாட்டில் இல்லை. 1547 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 கொஞ்சமும் கட்டுப்பாட்டில் இல்லை. 1548 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 நமது தாத்தாக்களும் அப்பாக்களும், 1549 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 உலகைக் காப்பாற்ற ஐரோப்பாவுக்குச் சென்றனர் எனத் தெரியும். 1550 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 இன்றைய நபர்களையும் அங்கே அவர்களுடன் எப்போதும் வைத்துப் பார்ப்பேன். 1551 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 எப்போதும். 1552 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 ஆனால் இந்த முறை நாம் உலகைக் காப்பதாகத் தெரியவில்லை. 1553 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 சரியோ தவறோ, நீ இப்போது குடிக்க வேண்டும். 1554 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 சிக்கி, வந்து உட்காரு. முதல் ரவுண்ட் இலவசம். 1555 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 முதல் சில ரவுண்ட். 1556 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 நன்றி. ஆனால் நான் முதலில் ஒரு விஷயம் செய்ய வேண்டும். 1557 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 சிக்கி. 1558 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 இவற்றை அவனிடம் கொடுக்க முடியாததற்கு மன்னித்துவிடுங்கள், திருமதி மினோக். 1559 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 பரவாயில்லை. 1560 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 நீ அங்கே சென்றதற்கு உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன், சிக்கி. 1561 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 வேறு யாரும் அதைச் செய்ய மாட்டார்கள். 1562 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 அது அர்த்தமற்றது. 1563 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 அது யாருக்கும் உதவவில்லை. 1564 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 எங்களுக்கு உதவியது. இன்வுட்டில் இருப்பவர்களுக்கு. 1565 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 நமது வீரர்களைப் பார்த்துக்கொள்ள அங்கே ஒருவர் இருக்கிறார் என்பது நிம்மதியாக இருந்தது. 1566 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 இவற்றை எடுத்துக்கொள். 1567 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 டாமி இவற்றை உன்னிடம் கொடுக்கத்தான் விரும்புவேன். 1568 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 வேண்டாம். 1569 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 நான் தான் டாமியை அங்கே செல்ல சம்மதிக்க வைத்தேன். 1570 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 என்ன? இல்லை, அவன் போக விரும்பினான். 1571 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 இல்லை. 1572 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 டாமி பயந்திருந்தான் என எனக்குத் தெரியும். அனைவருக்கும் தெரியும். 1573 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 நான் தான் அவனைப் போகச் சொன்னேன். 1574 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 ஏனென்று தெரியவில்லை. அவன் பயப்படக்கூடாது என விரும்பினேன். 1575 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 ஆனால் அவன் பயப்பட நான் அனுமதித்திருக்க வேண்டும். 1576 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 நான் சொல்வதைக் கேட்பதற்குப் பதிலாக 1577 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 அவனை முடிவெடுக்க விட்டிருக்க வேண்டும். 1578 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 மன்னித்துவிடுங்கள். 1579 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 -ஆம், அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். -நான்... 1580 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 நண்பர்களே. 1581 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 ஹேய். 1582 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 ஹேய். 1583 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 நீ எங்களை எப்படிக் கஷ்டப்படுத்தியுள்ளாய் தெரியுமா? 1584 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 நாங்கள் மிகவும் கவலைப்பட்டோம். இதுபோல மீண்டும் செய்யாதே. 1585 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 செய்யமாட்டேன். 1586 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 நீ உன் பீர்களை அவர்களுக்குக் கொடுத்தாயா அல்லது 1587 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 அங்கே போவதற்குள் நீ குடித்துவிட்டாயா? 1588 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 அவர்களுக்குக் கொடுத்தேன். 1589 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 அது அவர்களுக்கு மகிழ்ச்சியாக இருந்திருக்கும். 1590 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 நன்றாக இருக்கிறாயா? 1591 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 சில விஷயங்களை மாற்ற வேண்டும். 1592 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 எதை? 1593 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 குறைவாகக் குடிப்பது. அதிகமாகச் சிந்திப்பது. 1594 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 நீ குடிப்பதை உண்மையாக விடப் போகிறாயா? 1595 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 ”குறைவாகக் குடிப்பது” என்றேன். 1596 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 கடைசி பீரை உனக்காக வைத்திருந்தேன். 1597 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 டாமி காலின்ஸ், ரிக்கி டூகன் கெவின் மெக்லூன் மற்றும் பாபி பாப்பஸ் 1598 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 அனைவரும் பத்திரமாக வீடு திரும்பினர். 1599 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 அவர்கள் அனைவரும் இறுதியில் குடிப்பதை விட்டுவிட்டனர். 1600 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 பெரும்பாலும். 1601 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 சிக்கி டானஹியூ போலீஸாகவில்லை 1602 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 அல்லது போலோ கிரௌண்ட்களில் வேர்க்கடலை விற்கவில்லை, 1603 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 ஆனால் ஹை ஸ்கூல் படிப்பை முடித்தார் 1604 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 மேலும் ஹார்வர்ட் பல்கலைக்கழகத்தின் அரசாங்க கென்னடிப் பள்ளிப் படிப்பையும். 1605 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 சிக்கி “சாண்ட்ஹாக்” ஆக வேலைபார்த்தார், 1606 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 நியூ யார்க்கின் சுரங்கப் பாதை கட்டுபவரால், 1607 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 இறுதியில் அவர்களது சட்டமன்ற 1608 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 மற்றும் அரசியல் இயக்குநர் ஆனார். 1609 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 எல்ஸி ஜேனில் உண்மையான சிக்கி 1610 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 அந்த வீரர்கள் இன்று 1611 01:59:45,816 --> 01:59:49,820 டூகன் - பாப்பஸ் - சிக்கி - காலின்ஸ் மெக்லூன் 1612 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 ஜான் “சிக்” டானஹியூ மற்றும் ஜே. டி. மாலாய் எழுதிய 1613 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 1614 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 டாமி மினோக் தனது கமாண்டிங் அதிகாரி மற்றும் தன் கம்பெனியில் இருந்த 1615 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 வீரர்களின் உயிரைக் காப்பாற்ற 1616 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 தன் உயிரைத் தியாகம் செய்தார். 1617 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 அவருக்கு கௌரவப் பதக்கம் வழங்க கூட்டு முயற்சிகள் மேற்கொள்ளப்பட்டு வருகின்றன 1618 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்