1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 (สร้างจากเค้าโครงเรื่องจริง) 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 (อินวู้ด นิวยอร์กซิตี้ ปี 1967) 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 (ย่านหนึ่งทางตอนเหนือของแมนฮัตตัน) 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 ขอบคุณครับ ผู้พัน! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 โทษที เฮ้ย เร็ว หลบ ขอทางหน่อยๆ! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - อันนี้ของแก - ฉันก็แค่จะบอกว่า 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 จำไม่ได้แล้วว่ะว่า ชิคกี้จ่ายค่าเบียร์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 เดี๋ยว แกหาว่าฉันงกเหรอ 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 เปล่า มันหาว่าแกเกาะเพื่อนกิน ไหนเงินทอน 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 ขอบใจ 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 ล้อเล่นรึเปล่า 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 เฮ้ย นู้ดเดิ้ล 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 เวลาที่กลับมาจากเรือได้เงินมาเป็นกำ มีใครจ่ายบ่อยกว่าฉันอีก 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - ไม่มี - ปิ๊งป่อง 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 แต่แกไม่ได้ทำงานเรือมาสามเดือน ก็คิดเองละกัน 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 เดี๋ยวนี้เข้าร้านชิลลิ่งยังไม่ได้ เพราะมันเล่นไม่จ่ายที่จดไว้! 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 เฮ้ย ไม่จริงโว้ย! ฉันไปชิลลิ่งไม่ได้ 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 เพราะพี่น้องคีแนนนั่งอยู่ร้านนั้นต่างหาก 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 พวกนั้นยังโมโหเรื่องแกกับน้องสาวเขาอีกเหรอ 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 ไม่รู้ว่ะ แล้วก็ไม่อยากหาคำตอบด้วย 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 เฮ้ย ใครกดเพลงวะเนี่ย 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 ฉันเอง ฉันชอบเพลงนี้! 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 ฉันก็ชอบเพลงนี้เหมือนกัน 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - เพลงห่วยบรม - ก็ไม่ได้ดีนัก 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 นี่ ผู้พัน! ขออีกรอบ! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 ลืมไปได้เลย โดโนฮิว แกไม่ได้จ่ายที่จดไว้มาสามอาทิตย์ละ 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 ไม่ใช่ตาผม! รอบนี้เบรนดอนจ่าย! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 หนุ่มผู้โชคดี 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 แล้วก็รินมาเรื่อยๆ เลย! 30 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 เฮ้ย 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 ไสตูดลุกจากเตียงได้แล้ว ไอ้ขี้เกียจ! มาเร็ว 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - ห่า ลุกแล้ว - ลุกบ้าอะไรล่ะ! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 พิธีมิสซารอบก่อนเที่ยงเริ่มไปตั้งสิบนาทีละ ให้ตาย… ไสหัวลุกได้แล้ว ชิค! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 ผมไปมิสซาเมื่อวานตอนห้าโมง 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 โกหกละ แม่แกกับฉันก็ไปรอบห้าโมง 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 ดูสภาพ วันๆ เอาแต่นอน 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 ไว้ตายแล้วค่อยตื่น 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 ให้ตายสิ ชิคกี้ พิธีเริ่มแล้วนะ! 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 ลุกเร็ว! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 (ซันเดย์นิวส์) (แอลบีเจขอให้รวมใจสู้สงคราม) 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - คืนนี้จะทำอะไร ชิคกี้ - คิดว่ามันจะทำอะไรล่ะ 42 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 มันก็ทำแบบเดิมทุกคืน 43 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 ออกไปก๊งไม่หยุดทั้งคืน นอนตูดโด่งทั้งวัน ฉายา "ชิคกี้เฮฮา" ชีวิตสนุกแย่ 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 โอ๊ย ให้ตาย เอาอีกแล้ว 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 การทำงานบนเรือขนส่งสินค้า ไม่ใช่เรือสำราญ โอเคนะ 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - เออๆ - ต้องทำงานหนักหลังแทบหัก 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 น่าสงสารตายละ ชิคกี้ 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 นี่เป็นช่วงที่ผมจะได้ผ่อนคลาย ทำตัวสบายๆ หน่อย 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 เหมือนพวกอาจารย์ช่วงปิดเทอมหน้าร้อน 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 อ๋อ อ๋อเหรอ ถ้าแกเป็นอาจารย์ งั้นย่าแกก็เป็นนางงามอเมริกาละ 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ ต้องมีเรื่องกันอีกแล้วเหรอ 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 จะบอกให้นะ นี่บ้านฉัน มันต้องใช้ชีวิตตามกฎของฉัน! 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 ถ้าอยากไปเมาแล้วนอนทั้งวัน มันก็ควรหาที่อยู่ใหม่ของตัวเอง! 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 ก็ได้ เดี๋ยวจะย้ายออก 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 เสียเงินเปล่า ชิคกี้ 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 ปกติลูกออกทะเลเกินกว่าครึ่งปี 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 แคเธอรีน เธอต้องเลิกโอ๋ไอ้ลูกชายคนนี้ 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 ตอนพ่ออายุเท่าแก พ่อทำงานสองงาน มีลูกสามคน มีเมียแล้ว 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 ตกลงความผิดผมที่ พ่อทำแม่ท้องตั้งแต่ยังเรียนมัธยมสินะ 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - เฮ้ย! - ชิคกี้! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 แม่ท้องหลังจากเราแต่งงานกันแล้ว 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 โธ่ ไม่เอาน่ะแม่ 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 แม่แต่งงานเดือนมกรา เจอรัลด์เกิดเดือนมิถุนายน นับเลขไงก็ไม่ถูก 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - ปีนั้นมันปีอธิกสุรทิน - ปีอะไรนะ 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 หมายความว่าไง 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 เจอรัลด์คลอดก่อนกำหนด ตัวเลขถึงได้เป็นงั้น 67 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 ท้องแรกก็เป็นกันบ่อยๆ 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 จอห์นนี่ คานอพฟ์ตายแล้ว 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - ไม่จริง - เพิ่งไปเจอจูดี้ เบิร์นมา 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 เธอเป็นเพื่อนสนิทกับโม น้องสาวเขา 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 แต่เขาเพิ่งไปถึงเองนะ 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 แต่ อย่างว่า ครอบครัวเขาคงภูมิใจ เขาตายอย่างวีรชนนะ พ่อหนุ่มนั่น 73 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 พ่อจะไปรู้ได้ไง 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 ฉันรู้ได้ไงเหรอ 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 เพราะเขาตายเพื่อชาติไง ฉันถึงได้รู้ 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 เพื่อชาติ ให้ชาติไปทำอะไรกันแน่ 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 นี่ คริสทีน ไม่ใช่เรื่องจะพูดตอนนี้ 78 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 ไม่พูดตอนนี้จะให้พูดตอนไหน 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าไปรบตรงนั้นทำไม 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 โอ๊ย ให้ฟ้าผ่าตาย เคยคิดบ้างไหมว่า 81 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 ประเทศของเรารู้ดีว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 82 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 เขาก็แค่ยังไม่ได้บอกเรา 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 แอลบีเจโกหกเรา! เขาไม่ยอมรับด้วยซ้ำว่านี่คือสงคราม! 84 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - อ้าวเหรอ ทุกคนโกหกทั้งนั้นแหละ คริสทีน - พวกนั้นโกหกจริง! 85 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 คริสทีน พอแล้ว 86 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 ค่ะ แม่ พอแล้วไง 87 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 เด็กจากย่านนี้ตายกันไปแปดคนแล้ว 88 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 จะต้องตายอีกกี่คนกว่าทุกคนจะตาสว่าง 89 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 (ด็อค ฟิดเลอร์ส ผับ) 90 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 ลูกสาวของคุณแม่ยังสาวคนนี้ถูกยิง 91 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 ขณะกำลังขี่จักรยานกับคุณพ่ออย่างสงบ 92 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 บนถนนสาธารณะในหมู่บ้านเล็กๆ 93 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 แสงแดดอบอุ่นในวันที่สดใส 94 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 อีกหนึ่งชั่วโมง เธอจะเสียชีวิต… 95 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 คานอพฟ์ไม่ควรไปอยู่ตรงนั้นด้วยซ้ำ 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 เขากับพ่อเซ็นใบอนุญาตพิเศษ เพื่อจะสมัครทหารตอนอายุแค่ 17 97 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 ให้ตาย มันรีบอะไรนักหนา 98 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 มันรีบเพราะอยากไปทำหน้าที่เพื่อชาติ 99 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 คุณพูดดีมีประเด็นมากครับ 100 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 ข่าวนี้ห่วยบรม ไม่ควรเอามาเป็นเรื่องออกทีวี 101 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 ถ้าเป็นสมัยฉัน ภาพแบบนี้ไม่ได้ออกหรอก 102 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 สมัยคุณยังไม่มีทีวีเลยเหอะ 103 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 เออ แล้วชีวิตพวกเราก็ดีกว่านี้ 104 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 สงครามไม่ใช่รายการทีวี มันเหมือนชีวิตจริงมากไป 105 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 แล้วคนอเมริกันรับอะไรที่เป็นชีวิตจริงไม่ได้เหรอ 106 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 รับไม่ได้ และไม่ควรจะต้องรับรู้ด้วย 107 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 เอาภาพทหารตายหรือคนที่เสียแขนขามาโชว์ 108 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 ถึงในห้องนั่งเล่นเราเนี่ย 109 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 มันช่วยอะไรใครไม่ได้ทั้งนั้น 110 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 ถ้าพวกนั้นถ่ายเอาศึกที่บัลจ์มาออกทีวี 111 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 รบได้สามวันพวกเราต้องหนีพ่ายหมด 112 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 แต่เราไม่หนี เรายอมรับสภาพแล้วกดดันข้าศึก สุดท้ายเราก็ชนะ 113 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 มันคนละยุค คนละสงครามกัน ผู้พัน 114 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 แกจะพูดอะไรกันแน่ นู้ดเดิ้ล จะบอกว่าเข้าข้างพวกมันงั้นเหรอ 115 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 ฉันจะได้จับโยนออกไปนอกบาร์ 116 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 ให้ตาย ผู้พัน วันนี้จุดเดือดต่ำนะ 117 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 ฉันไม่ได้จุดเดือดต่ำ แกแค่ไม่รู้ว่าจุดไฟตั้งแต่เมื่อไหร่ 118 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 ให้ตาย เกลียดงานแบบนี้ 119 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 ทำไมถึงไม่จัดเป็นงานศพให้มันจบๆ ไป 120 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 งานแบบนี้ลากยาวให้ทุกคนรู้สึกแย่ไปอีก 121 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 นิสัย 122 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 พิธีอำลาแบบนี้เขาทำเพื่อครอบครัว ไม่ได้ทำเพื่อแก 123 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 ให้พวกเขาได้มีเวลาอำลาอาลัย ก่อนจะเอาร่างเขาไปฝัง 124 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 แกพูดถูกเผงเลย เราต้องมีพิธีอำลา นี่งานสำคัญ 125 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 จะดีต่อใจทุกคนที่ได้ไว้อาลัย 126 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 ให้ตาย แดนนี่ แกเคยมีความเห็นของตัวเองบ้างไหมวะ 127 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - เห็นตามๆ กันไปเป็นไผ่ลู่ลมเลย - เปล่านะ 128 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 ฉันแค่พยายามเปิดใจรับมุมมองของทุกคน 129 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 เหมือนพวกหมาไง 130 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "เหมือนพวกหมา" เนี่ยนะ 131 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - มันจะพูดอะไรของมัน - ฉันแค่จะบอกว่า หมาไม่ตัดสินใคร 132 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 บ้านมิโนคได้โทรเลขเมื่อเช้า 133 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 ทอมมี่หายตัวไประหว่างปฏิบัติการ 134 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 ไม่เอาน่ะ 135 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 ให้ตายสิโว้ย 136 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 อีกสิบนาทีเขาจะปล่อยบอลที่ไทม์สแควร์ละ แบบนี้เราพลาดแน่ ชิค 137 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 ไม่ต้องเครียด ทอมมี่ ปีหน้าเขาก็ปล่อยใหม่ 138 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 เออ แต่ฉันไม่เคยเห็น 139 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - ไม่เคยเห็นตอนเขาปล่อยบอลเหรอ - เห็นแต่ทางทีวี 140 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 โกหกน่ะ 141 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 สาบาน ไม่เคยเห็นสดๆ เลย ชิค แค่อยากเห็นของจริงสักครั้งในชีวิต 142 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 โอเค งั้นมานี่ ไปกันเลย! 143 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 ไอ้เวรเอ๊ย 144 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 สงสารมิโนค ก่อนตายเขาดีกว่าเราทุกคน 145 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 อย่าพูดว่า "ตาย" หายตัวระหว่างภารกิจไม่ได้แปลว่าตาย 146 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 ถ้าจะมีใครรอดจากที่นั่นได้ก็ต้องเป็นทอมมี่ 147 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 เขากับพี่น้อง พวกนั้นฉลาดรู้จักเอาตัวรอดนะโว้ย 148 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 ดูไอ้เวรตะไลพวกนี้ 149 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 นี่ๆ แอลบีเจ! วันนี้ฆ่าคนไปกี่คนแล้วล่ะ 150 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 เฮ้ย เดี๋ยวๆ จะทำอะไรน่ะ 151 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 (คอมมิวนิสต์ที่ดีมีแต่คอมมิวนิสต์ที่ตายแล้ว) 152 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 กลับบ้านไป! ไอ้พวกเด็กคอมมี่พวกนี้ 153 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 (เลิกทำสงคราม!) 154 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 (พาจีไอของเรากลับบ้าน) 155 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 เฮ้ย คุณ! หยุดเลย ทำอะไรน่ะ 156 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 เทียนนั้นเป็นตัวแทนของ ทหารที่เสียชีวิตในเวียดนาม! 157 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 อ้าว โทษที นึกว่าเป็นเทียนแทนสันติภาพ 158 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 อะไรวะ แกมีปัญหาอะไรกับสันติภาพ 159 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 ฉันมีปัญหากับแก ไอ้ปากมาก! 160 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 มาประท้วงแบบนี้ส่งผลเสียต่อกองทหารเรา 161 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 เออ ทำไมไม่เดินขบวนไปให้ถึงแคนาดาเลยล่ะ 162 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 ไปแล้วไม่ต้องกลับมาอีก 163 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 มาเถอะ ชิคกี้ ไปจากตรงนี้กัน 164 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 อะไรวะนั่น 165 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 วันนี้ฆ่าคนไปกี่คนแล้วล่ะ 166 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 นี่ๆ แอลบีเจ! วันนี้ฆ่าคนไปกี่คนแล้วล่ะ 167 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 เฮ้ย! กลับบ้าน 168 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 อย่ามายุ่ง! 169 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 ทำบ้าอะไรของเธออยู่ กลับบ้านเดี๋ยวนี้! 170 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 เธอกำลังทำให้ตัวเองขายหน้า แล้วทำให้ครอบครัวต้องขายหน้าไปด้วย 171 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 การพยายามช่วยเด็กอินวู้ดให้ไม่ต้องไปตาย กลายเป็นทำตัวเองขายหน้าเหรอ 172 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 ใช่สิ เพราะนี่มันช่วยอะไรใครไม่ได้ 173 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 อย่างน้อยฉันก็พยายามประท้วง ให้พวกเขาได้รอดกลับบ้าน 174 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 ทุกคนพยายามทำอะไรสักอย่าง แต่พี่น่ะไม่ทำบ้าอะไรเลย 175 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 ไม่ทำอะไรเลยเหรอ 176 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 ฉันไปเกณฑ์ทหารแต่งเครื่องแบบอยู่สี่ปี เริ่มตั้งแต่อายุแค่ 18 เอง 177 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 พี่ไปนั่งเล่นโป๊กเกอร์ที่ฐานทัพในแมสซาชูเซตส์ 178 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 ไม่ได้ต้องหลบกระสุน พี่แค่หลบบาร์ที่ทวงหนี้ 179 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 เลิกทำเหมือนเคยไปสนามรบซะที! 180 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 โอ๊ย ให้ตาย เอางี้ ช่างหัวเธอ! 181 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 แต่กลับกันได้แล้ว 182 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 ฉันไม่ไปไหนกับพี่ทั้งนั้น! 183 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 ฉันจะมาประท้วงตรงนี้ทุกวัน จนกว่าเขาจะเลิกทำสงคราม 184 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 เพราะสงครามครั้งนี้มันผิดศีลธรรม! 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 อย่ามาทำเป็นสอนเราว่าอะไรผิดศีลธรรม 186 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 พรุ่งนี้เราต้องฝังจอห์นนี่ คานอพฟ์ แล้วทอมมี่ มิโนคก็หายตัวระหว่างภารกิจ 187 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 แต่เธอกลับมาประท้วงเข้าข้างศัตรูเนี่ยนะ 188 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - ทอมมี่ด้วยเหรอ - กลับบ้านกันก่อนเถอะ ขอที 189 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 อย่าทำให้ความทรงจำเกี่ยวกับจอห์นนี่ ต้องแปดเปื้อนแบบนี้ 190 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "ทำให้แปดเปื้อน" เหรอ 191 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 ฉันทำแบบนี้เพื่อให้เกียรติความทรงจำเขา ไอ้พี่โง่! 192 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 ฉันไม่อยากเห็นหนุ่มๆ ต้องไปตายเปล่าอีกแล้ว 193 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 ตายเปล่าเหรอ พวกนั้นตายเพื่อปกป้องเราจากคอมมิวนิสต์ 194 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 สงครามนี้ไม่ได้ทำเพื่อหยุดคอมมิวนิสต์ แต่ทำเพื่อขยายเขตจักรวรรดินิยมของอเมริกา! 195 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 เฮ้ย ไอ้สายลมแสงแดด หุบปาก 196 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - แกสิหุบปาก - ใช่ อย่าเอาเราเข้าไปยุ่งกับสงครามของแก 197 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - ไอ้พวกฟาสซิสต์ - แกแหละตัวปัญหา 198 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 อะไรว… สงครามของฉันเหรอ 199 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 ฉันแค่มาปกป้องเพื่อนๆ ซึ่งบังเอิญนะ 200 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - แต่เขาไปสู้แทนพวกเธออยู่! - ก็ใช่น่ะสิ! 201 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 เราไม่ได้ขอให้เพื่อนแกไปฆ่าคนแทนเราโว้ย 202 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 เอางี้มั้ย ไอ้ฆาตกรฆ่าเด็ก ตัวต่อตัว มาเลย! 203 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 ฉันไม่อยากชกกับแกหรอก นี่มาประท้วงเพื่อสันติภาพ 204 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 สันติภาพนรกน่ะสิ มาเลย ตัวต่อตัว ต่อยกัน! 205 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - ฉันจะไม่ต่อยกับแก - พอเลย 206 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 แกไม่มีทางเลือก ฉันจะต่อยแกในอีกประมาณสามวิ 207 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 แต่จะเปิดโอกาสให้แกก่อน 208 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 เอาเลย ไหนดูว่ามีน้ำยาแค่ไหน 209 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 ทำอะไรของเธอ 210 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 อย่านะ ชิคกี้ อย่า! 211 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - ไอ้เฮงซวย - หยุด! หยุดเลย! 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 เฮ้ย! ถอยไป ถอยไปโว้ย! 213 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 อยู่นั่นแหละ! เฮ้ย! ถอยไป! 214 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 นี่ คริสทีน! 215 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 คริสทีน! 216 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 อาบน้ำซะมั่ง 217 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 ไอ้ลูกแหง่พวกนั้นรุมเรา 10 ต่อ 2 แต่เรายังเล่นงานมันซะหมอบ! 218 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 แล้วทำไมแก้มบวมตุ่ยงั้นล่ะ 219 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 หมัดฟลุคลอยจากฮิปปี้สักคน มันเริ่มก็เพราะงั้นแหละ 220 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 ไอ้เด็กงี่เง่าที่มาประท้วงพวกนี้ไม่รู้เหรอว่า ทหารของเราจะเห็นข่าวเฮงซวยออกทีวี 221 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 ข่าวจะถ่ายทอดออกไปทั่วโลก 222 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 นี่คือสิ่งที่ศัตรูต้องการเป๊ะเลย 223 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 อยากเห็นเราแตกแยก สู้กันเอง 224 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 ถ้าชาวอเมริกันยังเห็นตรงกันไม่ได้ 225 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 จะดูเหมือนไอ้พวกนั้นเป็นฝ่ายถูก แล้วเราเป็นฝ่ายผิด 226 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 อยากให้เพื่อนๆ เราได้เห็นว่า 227 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 คนส่วนน้อยจำนวนมากในประเทศนี้ ยังหนุนกองทัพอยู่ 228 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - แกจะพูดว่าคนส่วนใหญ่จำนวนมากใช่มะ - เอ่อ ไม่ คงไม่พูดถึงขนาดนั้น 229 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 ฉันว่าคนส่วนใหญ่หนุนทหาร นั่นมันชัวร์ 230 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 แต่ก็ไม่ใช่ทุกคน 231 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 รู้ไหมฉันอยากทำอะไร ฉันอยากไปเวียดนาม 232 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 ตามหาตัวเรย์โนลดส์ คอลลินส์ แพปพัส ดูกแกน มิโนค 233 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 หนุ่มๆ ทุกคนจากย่านนี้ 234 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 แล้วเอาเบียร์ให้พวกเขากิน เพื่อบอกว่าขอบคุณ 235 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 แด่ทุกคน! 236 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 - แด่ทุกคน! - ทุกคน! 237 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 ฉันทำได้นะ 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 ทำอะไร 239 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 เอาเบียร์ไปให้พวกนั้นกิน 240 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 เดี๋ยวไปลงชื่อทำงานบนเรือที่จะไปเวียดนาม เอาเบียร์ไปส่งหน่อย 241 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 เดี๋ยวนี้ยังมีเรือไปตรงนั้นอีกเหรอ ทั้งที่สงครามหนักขนาดนั้น 242 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 มีสิวะ คิดว่าใครเป็นคนเอาของไปส่ง 243 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 เอาจริงเหรอ ชิค 244 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 แกโดดขึ้นเรือส่งสินค้า แล้วขับต่อไปหาพวกนั้นได้เรอะ 245 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 มันไม่ได้เอาจริงอยู่แล้ว มันเมาแอ๋เลย ดูหน้าสิ 246 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 มันยังไม่แม้แต่จะกึ่ม เพิ่งกินเป็นขวดที่ห้ามั้ง อย่างมาก 247 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 อย่าพูดไปเรื่อย ชิค แกทำเรื่องนี้ได้จริงเหรอ 248 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 ทำได้ พร้อมทำและจะทำ ถือว่าสัญญาเลย 249 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 จะทำให้ทุกคนเห็นว่าย่านนี้ และประเทศนี้ยังหนุนหลังพวกเขาอยู่ 250 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 คำที่ชิคกี้พูดมันสำคัญนะ 251 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 สำคัญมากเลย 252 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 จะช่วยเป็นขวัญกำลังใจให้ทหาร 253 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 ถ้าได้กินเบียร์อเมริกันแบบดั้งเดิม จะเตือนใจพวกเขาว่า 254 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 กำลังสู้เพื่ออะไรอยู่ 255 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 ดีจังที่มีคนรู้ 256 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 เอากระเป๋านี้ใส่ไปให้เขา จะได้รู้ว่ามาจากพวกเราทุกคน 257 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 เราจะเอาเบียร์ไปให้ทุกคน 258 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 นี่ ชิคกี้ ชิคกี้ อย่าทำเลย บอกทุกคนไปว่าแกล้อเล่น 259 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - พูดแล้วคำกลายเป็นนายเรา - โอเค 260 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 ขอรายชื่อเพื่อนเราทุกคน พร้อมกับหน่วยที่พวกเขาสังกัดอยู่ โอเคนะ 261 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 เพราะฉันจะไปเวียดนาม แล้วจะเอาเบียร์ไปให้เพื่อนเราโว้ย! 262 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - เย้! - เออ! ไปกันเลย! 263 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 พระเจ้าส่งแกมาแท้ๆ ชิคกี้ 264 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 ไอ้พวกเพื่อนคนกล้าของเรา ที่สู้และตายเพื่อประเทศนี้ 265 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 พวกเราได้แต่นั่งนิ่งทำอะไรไม่ได้ มีแต่แกที่จะทำ 266 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 อ้อ ตอนนี้ยังไม่ได้ทำอะไรเลย 267 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 ส่วนที่ยากคือการหาเรือให้ได้ก่อน 268 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 แล้วเมื่อไปถึงตรงนั้น จะหาตัวพวกนั้นได้ยังไงอีก 269 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 ก็ไม่น่าจะยากขนาดนั้น ประเทศมันเล็กนิดเดียว 270 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 แต่ต้นไม้เยอะมาก แถวนั้นอย่างกับป่าแอฟริกา 271 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 เฮ้ย แมคฟาเดนเพิ่งกลับจากเวียดนาม มันต้องมีแผนที่สิ 272 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 จะได้เขียนให้แกดูว่าทุกคนประจำการตรงไหน 273 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 เออ แต่อย่างที่บอกไป ปัญหาสำคัญคือต้องไปถึงตรงนั้นให้ได้ก่อน 274 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 ต่อให้หาเรือได้ คนก็อาจจะเต็มแล้วอีก เขา… 275 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 ชิคกี้! ตอนไปเวียดนาม จะไปเยี่ยมลูกฉันด้วยใช่ไหม 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - เอ่อ… - กองสารวัตรทหารที่ 127 277 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 เห็นนะ อยู่ที่บั้งติดบ่าตรงนั้นเลย 278 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 เขาต้องตื่นเต้นมากที่เจอหน้าคนคุ้นเคย 279 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 ครับ แต่ยังมีรายละเอียดที่ต้องจัดการ คุณนายคอลลินส์ 280 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 เช่น ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ผมจะไปถึงตรงนั้นได้จริงๆ ไหม 281 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 ตอนเจอเขา ฝากกอดเขาแน่นๆ ด้วยนะ 282 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 ให้ตาย พวกนั้นเล็งยิงกันใหญ่ ตั้งแต่ยังไม่เห็นเป้าเลย 283 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 หมายความว่าไง 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 ฉันไม่ได้บอกเสียหน่อยว่าจะไปเวียดนาม บอกว่าจะพยายามไป 285 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 ไม่นะ ค่อนข้างแน่ใจ แกบอกว่าจะไป แล้วบอกว่าจะเอาเบียร์ไปส่ง 286 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 ใช่ ถ้าหาเรือได้ 287 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 เอ่อ ส่วนนั้นไม่ได้พูดไว้แฮะ 288 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 ให้ตาย นู้ดเดิ้ล คิดหาความหมายแฝงสิวะ! 289 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 ฉันจะคุมได้ไงว่าจะมีเรือไปที่นั่นรึเปล่า 290 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - โอเค - ไม่ มันไม่โอเค 291 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 เพราะตอนนี้ถ้าไม่ไปจริง ฉันก็ดูเป็นไอ้เฮงซวยเท่านั้น 292 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - ในสายตาใคร - สายตาคนพวกนั้น 293 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 ไม่ต้องสนพวกนั้นหรอก มันไม่คิดว่าแกจะไปจริงอยู่แล้ว 294 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 ก็แค่อยากจะล้อแกเฉยๆ 295 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 อะไรนะ พวกนั้นไม่คิดว่าฉันจะไปเหรอ 296 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 แต่แกก็ไม่ได้จะไปจริงๆ ใช่ไหมล่ะ 297 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 นั่นไม่ใช่ประเด็น ทำไมพวกนั้นถึงคิดว่าฉันจะไม่ไป 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 ก็ อย่าถือนะ แต่ไม่เอาน่ะ ชิค 299 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 มีอะไรตั้งหลายอย่างที่แกบอกว่าจะทำ 300 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 แต่สุดท้ายก็ไม่ได้ทำ เพราะ อย่างว่า แกยุ่งกับเรื่องอื่นอยู่ 301 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 ฉันเคยพูดว่าจะทำอะไรแล้วไม่ได้บ้าง หา 302 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 เอาจริง บอกมาสักอย่าง 303 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 แกไม่ได้เป็นตำรวจอย่างที่พูด 304 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 แล้วแกก็ไม่ได้เล่นตำแหน่งช็อตสต็อป ให้ทีมแยงกี้เหมือนกัน 305 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - อะไรนะ - นั่นพูดตอนป.ห้า 306 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 ฉันบอกว่าจะเป็นตำรวจ 307 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 อะไรกัน คนเราเปลี่ยนใจ ระหว่างป.ห้าถึงตอนนี้ไม่ได้เหรอ 308 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 นั่นไม่นับ 309 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 แต่แกก็เรียนไม่จบมัธยม 310 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 เคยบอกเมื่อไหร่ว่าจะเรียนให้จบ 311 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 แกไม่ได้ไปขายถั่วที่สนามโปโลกราวนด์ 312 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 เพราะวันที่จะเริ่มงาน 313 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 แพทตี้ เบเนเดตโตให้งานที่ดีกว่า เป็นคนงานคุมเครื่องขนของที่เอ็มไพร์ทรัคกิ้ง 314 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 เออ แต่ทำได้วันเดียวแกก็ลาออกจากงานนั้น 315 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 ความผิดฉันเหรอที่เจ้านายดันเฮงซวย 316 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 คืองี้นะ ชิคกี้ เราแค่จะบอกว่า แกไม่ต้องไปเวียดนามจริงๆ ก็ได้ 317 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 คนไม่ได้คิดว่าแกจะไปอยู่แล้ว 318 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 กลับกันเถอะ 319 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 คิดจะบอกเราเมื่อไหร่ 320 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 เรื่องที่แกจะเอาเบียร์ไปให้เพื่อนที่เวียดนามน่ะ 321 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 แฟนของริชชี่ เรย์โนลดส์ จีนนี่น่ะ เอาถุงเท้ามาฝากไว้ให้ 322 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 บอกว่าเอากางเกงส่งไปรษณีย์ไปให้เขาแล้ว แต่เขาไม่เคยได้เลย 323 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 เลยอยากให้ลูกเอาไปส่งให้ถึงมือ 324 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 แล้วคุณคอลลินส์ก็เอาเงิน 33 เหรียญ มาฝากไปให้ทอมมี่ 325 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 ให้จ่ายหนี้ที่เล่นโป๊กเกอร์แล้วเสีย แถมอยากให้แกบอกให้ทอมมี่เลิกเล่น 326 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 แอบสงสัยนิด พี่กินเบียร์ไปกี่ขวด 327 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 ตอนที่คิดไอเดียบรรเจิดแบบนี้ขึ้นมา 328 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 คริสทีน เธอกำลังบอกว่าพี่ต้องเมา 329 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 ถึงจะอยากสนับสนุนเพื่อนๆ ในเวียดนามเรอะ 330 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 แค่เอาเบียร์ไปให้เป็นการสนับสนุนตรงไหน 331 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 มันเป็นเรื่องของมิตรภาพและความภักดี แบบที่ยังไงเธอไม่มีทางเข้าใจ 332 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 ถ้าอยากสนับสนุนพวกนั้นจริงๆ ช่วยเราให้รีบพาพวกนั้นออกมาดีกว่า 333 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 คุณพระ เธอพูดเหมือนแผ่นเสียงตกร่อง 334 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 แต่ว่าพ่อก็… สิ่งที่พ่อคิดไม่ออกนะ 335 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 คือมันจะแบกเบียร์ไคลส์เดลส์ขึ้นเรือได้ยังไง 336 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 สามคนนี้อย่าหัวเราะเยาะเขานะ 337 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 เดี๋ยวจะยิ่งทำให้เขาทำเรื่องบ้าๆ จนพาตัวเองไปตาย 338 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 พอเลย แคเธอรีน 339 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 ไม่มีใครตายเพราะนอนตื่นบ่ายสามหรอก 340 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 ชิคกี้ไม่เป็นไรหรอก 341 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 คุณนายมิโนค ผม… 342 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 ชิคกี้ ฉันได้ข่าวว่าเธอกำลังจะไปเยี่ยมเพื่อนๆ 343 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 ฉันอยากฝากนี่ไปให้ทอมมี่ตอนเจอเขาด้วย 344 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - ครับ เข้ามาก่อนสิ เข้ามาก่อน - ไม่ ไม่เข้า 345 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 ฉันแค่อยากมาส่งของเฉยๆ 346 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 ตอนนี้เขายังหาตัวทอมมี่ไม่เจอ… แต่ฉันแน่ใจว่าเดี๋ยวก็เจอ 347 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 ขอร้องครับ คุณนายมิโนค คุณเก็บเอาไว้ก่อนนะ 348 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 ถ้าสุดท้ายผมได้ไปจริงๆ 349 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 ผมจะไปรับของจากคุณเอง โอเคนะ ผมสัญญา 350 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 ไม่ใช่ คืองี้ ทอมมี่บอกว่าเอาลูกประคำติดตัวไปแล้ว 351 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 แต่พนันว่าจริงๆ ไม่ได้เอาไป 352 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 ถึงอย่างนั้น มีสองเส้นก็ไม่เสียหายใช่ไหมล่ะ 353 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 ก็คงงั้นครับ 354 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 ขอบใจนะ ชิคกี้ 355 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 ไงฮะ นาย 356 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 คงไม่บังเอิญมีเรือกำลังจะออกไปเวียดนาม ช่วงนี้หรอกเนอะ 357 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 (ดาดฟ้า - ห้องเครื่อง - บริการ) 358 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 มีเรือสินค้าเดรคกำลังเตรียมจะออกจากท่า 359 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 จริงดิ กี่โมง 360 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 17.00 น. 361 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 เย็นนี้เลยเหรอ 362 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - อีกแค่สามชั่วโมงเนี่ยนะ - ใช่ 363 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 ออกจากเจอร์ซีย์ ตรงไปปานามา แล้วก็ตรงดิ่งไปเวียดนามเลย 364 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 อีกสองเดือนน่าจะไปถึง 365 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 แต่ถ้ากำลังจะออกอยู่แล้ว พวกนั้นคงไม่ต้องการช่างกลอีกคนหรอก 366 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 ช่างกล 367 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 อ้าว โชคดีแล้วคุณ ยังขาดอีกคนหนึ่ง 368 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 แล้วทำไมต้องออกจากท่าที่เจอร์ซีย์ 369 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 เพราะบนเรือมีกระสุน 10,000 ตัน 370 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 ถ้ามีอะไรผิดพลาดขึ้นมา นั่นระเบิดแมนฮัตตันไปได้ครึ่งเกาะ 371 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 ถ้าเจอร์ซีย์ระเบิดก็ไม่มีใครคิดถึง 372 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 อยากไปไหม 373 00:20:41,163 --> 00:20:42,706 (แพบสต์ - บลูริบบิ้น) 374 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 (แท็กซี่) 375 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 ชิคกี้! 376 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 ไม่ได้ทำจริงใช่ไหม 377 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 อะไรล่ะ 378 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 อย่าทำแบบนี้เลย นี่เป็นเรื่องโง่เง่าที่สุดเท่าที่เคยได้ยินมา 379 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 โง่กว่าการเที่ยวถือป้าย เรียกเพื่อนเราเป็นฆาตกรฆ่าเด็กเหรอ 380 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 อย่าพูดอะไรไร้สาระ ฉันไม่ได้ถือป้ายใบนั้น 381 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 เออ แต่เธอก็ประท้วงร่วมกับคนที่ถือ 382 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 ลองจินตนาการตัวเองเป็นทหาร 383 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 เพิ่งกลับมาถึงบ้าน แต่สิ่งแรกที่เห็น 384 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 คือป้ายนั้นสิ 385 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 ขอละ ชิค 386 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - ถ้าถ่อไปถึงนั่นเดี๋ยวจะไปตายเอา - จะเป็นไปได้ไง 387 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 เป็นไปได้สิ ฉันไม่เข้าใจ พี่ทำแบบนี้ทำไม 388 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 ก็เหมือนที่เธอว่า ใครๆ เขาก็พยายามทำอะไรสักอย่าง 389 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 390 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 ลาสามวันเหรอ กล้ามากนะ โดโนฮิว 391 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 ไม่มีใครลาได้สามวัน 392 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 แล้วห้องเครื่องล่ะ มันจะทำงานได้ด้วยตัวเองหรือไง 393 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 นายครับ ผมควงสองกะตลอดทางมาถึงตรงนี้ 394 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 และหาคนมาดูแลแทนทุกกะแล้วครับผม 395 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 ฉันไม่สน 396 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 แล้วไม่ต้องมาพูดเหมือนอยู่กองทหารเรือ ไอ้ขี้ประจบ 397 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 ฉันไม่ให้ใครลงจากเรือทั้งนั้น นี่เราอยู่ในเขตสนามรบ 398 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 แต่ผมต้องไป 399 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 โห ต้องไป มีเรื่องอะไร โดโนฮิว 400 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 ผมต้องไปหาน้องชายต่างพ่อ ริคกี้ ดูกแกน กองสนับสนุนทางอากาศที่หนึ่ง 401 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 น้องต่างพ่อเรอะ ไม่ใช่แม้แต่น้องชายแท้ๆ 402 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 ไม่มีทาง ฉันไม่ให้ลาสามวันไปหาน้องต่างพ่อ 403 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 ฉันยังต้องคุมไอ้เรือขึ้นสนิมนี่ 404 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 แต่เขาเหมือนน้องแท้ๆ ของผมครับ แม่ผมก็คือแม่ของเขา 405 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 คือว่า คุณพ่อผมเสียระหว่างการรบที่โอกินาว่า 406 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 แล้วคุณแม่เลยแต่งงานใหม่ ริคถึงได้เกิดมา 407 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 เราโตขึ้นมาด้วยกันเหมือนพี่น้องแท้ๆ 408 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 แล้วคือ ผมเพิ่งได้ข่าวว่า พ่อเลี้ยงผม พ่อแท้ๆ ของริคกี้เพิ่งเสีย 409 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 ผมไม่อยากให้ริคกี้ต้องอ่านข่าวจากจดหมาย 410 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 หรือได้ฟังจากโทรศัพท์ 411 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 ผมอยากไปบอกเขาต่อหน้า 412 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 เขาเสียยังไง 413 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 เส้นเลือดแตกตาย 414 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 ทรมานไหม 415 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 ครับ อยู่ประมาณหนึ่งถึงสองสัปดาห์ แต่ช่วงท้ายอาการเขาสาหัสมาก คือ… 416 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 เจ้าน้องต่างพ่อนี่อยู่ไหน 417 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 เขาอยู่ทางเหนือ แอลซีเจน 418 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 ให้ตาย 419 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 แถวนั้นมันเละเป็นขี้ ขืนเดินเข้าไปจะเลือดสาดไม่รู้ตัว 420 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 รู้ดีใช่ไหม 421 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 แต่… เขาเป็นน้องผม 422 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 มีข้อมูลเรื่องน้องต่างพ่ออะไรนี่ไหม 423 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 เผื่อโดโนฮิวซุ่มซ่ามเดินไปสะดุดกับระเบิดตาย 424 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 ครับ เขียนไว้แล้ว 425 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 โอเค ให้ลาสามวัน 426 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 ตอนนี้แปดโมงห้านาที ถ้าอีก 72 ชั่วโมงกับหนึ่งวินาทียังไม่กลับ 427 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 ขอให้ตายไปแล้วละกัน 428 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 ครับผม ผมรับปากแน่นอนครับผม! 429 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 (สท.) 430 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 นี่ พวกคุณอยู่หน่วยสารวัตรทหารที่ 127 รึเปล่า 431 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 ใช่ แล้วจะทำไม 432 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 คุณไม่ได้บังเอิญรู้จัก คนชื่อทอมมี่ คอลลินส์จากนิวยอร์กใช่มะ 433 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 เออ เรารู้จักคอลลินส์ 434 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - จริงดิ - ใช่ 435 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 คุณพอจะรู้ไหมว่าผมจะหาตัวเขาได้ที่ไหน 436 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - ทำไม - ผมแค่เอาเบียร์มาฝากเขา 437 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 จากนิวยอร์ก 438 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 เอาจริง พวก ทำไมต้องมาหาคอลลินส์ 439 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 จริงนะ นี่ผมพูดจริงแล้ว ผม… 440 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 กระเป๋าใบนี้พกเบียร์จากบ้านมาเพียบ 441 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 ฟังนะ ไอ้ปากเก่ง อยากว่ายน้ำเล่นเหรอ 442 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 ไม่เลย ไม่ ทุกคน… คือผมไม่ได้หลอกคุณ 443 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 ผมพูดจริง นี่… เอานี่ 444 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 ที่จริง เอางี้นะ เอาให้คุณคนละกระป๋องด้วย 445 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 (กองทัพสหรัฐอเมริกา ส่วนบังคับบัญชาที่หนึ่ง กรุงไซ่ง่อน) 446 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 (ศูนย์บัญชาการทหาร) 447 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 ไง พีท คนนี้ฝั่งเรา ให้เข้าไปเลย 448 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 เอ้า พวก เขาอยู่ในนั้นสักแห่ง 449 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - ขอบใจพวก - โอเค 450 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 เอาละ พวกตูดบานเป็นรูโดนัทตัวไหน อยากโดนเตะตูดก่อน 451 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - พ่นอะไรออกมานะ - ได้ยินแล้วนี่ ไอ้ตูดป๊อด 452 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 อะไร นึกว่าแค่ใส่เครื่องแบบแล้วแกร่งเหรอ 453 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 มาเลย จัดมา พ่อจะเพ่นกบาลให้ทั้งที่ใส่หมวกเหล็ก 454 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 ชิคกี้ ชิคกี้ ชิคกี้! แกมาทำนรกอะไรที่นี่วะ 455 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 ก็ อย่างว่า แค่บังเอิญผ่านมาแถวนี้ 456 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 ไม่ ถามจริง นี่แก… 457 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 พวกเรา นี่เพื่อนฉันจากแถวบ้านเลย ชิคกี้ โดโนฮิว 458 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 เออ 459 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 มีเพื่อนพิลึกน่าดูเลยนะ คอลลินส์ 460 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 โห ไม่ต้องสงสัยเลย รู้อะไรมะ 461 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 ไอ้เพื่อนพิลึกคนนี้ เพิ่งเดินทาง 10,000 ไมล์ทะเล 462 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 เพื่อเอาการ์ดขอบคุณดีๆ ตีฟองได้มาส่งให้ถึงมือ 463 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 อย่างที่ปู่ฉันเคยพูดไว้ 464 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 ไปเยี่ยมใครอย่าไปมือเปล่า 465 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 และสหาย แบบนี้เขาเรียกว่า การทักทายแบบชาวไอริช 466 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - เอ้า รับไป - สวัสดี ไอร์แลนด์ 467 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 สวัสดี 468 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 รับไป 469 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 ยังไม่อยากเชื่อว่าแกถ่อมาถึงนี่ เพราะจะเอาเบียร์มาให้ฉัน 470 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 ไม่ได้เอามาให้แกคนเดียว 471 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 ฉันมาหาดูกแกน เรย์โนลดส์ แพปพัส เพื่อนๆ ทุกคน 472 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - นี่มันโง่สุดเท่าที่เคยได้ยินมาเลย - จริงดิ 473 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 นี่โง่กว่าตอนที่แกคิดจะกินนม จากขวดนมของหลานชายตัวเอง 474 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 เพราะอยากรู้ว่านมจากเต้ารสเป็นยังไงเหรอ 475 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 โห นั่นนมจากเต้าพี่สาวตัวเองเนี่ยนะ 476 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 ไม่ใช่ เมียพี่ชายฉันโว้ย ไม่เฮงซวยขนาดนั้น 477 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 อ้าว เฮ้ยๆ เดี๋ยวๆ 478 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 ฉันได้นี่มาจากพ่อแก ฝากมา 33 เหรียญให้จ่ายหนี้โป๊กเกอร์ 479 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - ขอบใจ - อัลเมดา อะไรวะ… 480 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 อ๊ะๆ หายหนี้กันแล้ว พวก 481 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 เกิดเรื่องห่าอะไรขึ้น 482 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 ทำความเคารพ! 483 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 ไปเอาเบียร์มาจากไหนเยอะแยะ 484 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 แล้วแกเป็นใคร 485 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 ผมชิคกี้ โดโนฮิว 486 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 แล้วแกมาทำอะไรที่นี่ 487 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 เพิ่งลงมาจากเรือครับ 488 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 ฉันไม่ได้พูดกับแก คอลลินส์ 489 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 มีธุระอะไรที่นี่ 490 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 แค่เดินทางมาเยือนเฉยๆ 491 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 พูดให้ชัดเจนกว่านี้หน่อย 492 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 โอเค เอาให้ชัดเจนกว่านี้… ผมมาท่องเที่ยวทั่วๆ เวียด… ในเวียดนาม 493 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 แล้วผมก็เอาเบียร์มาฝาก 494 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 ให้เพื่อนๆ จากแถวบ้านให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ 495 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 แกมาท่องเที่ยวในประเทศนี้ คนเดียวเหรอ 496 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 ใช่ ถูกต้อง 497 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 เข้าใจแล้ว 498 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 ตามสบายพัก 499 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 ตามสบายพัก 500 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 - ดูเหมือนเขาก็ใช้ได้นะ - ไม่เลย 501 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 เมื่อกี้เขาเส้นเลือดแตกหรือไง 502 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 ไม่ๆ ไม่เข้าใจเหรอ 503 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 เขานึกว่านายดอนโฮเพื่อนแกนี่ เป็น "นักท่องเที่ยว" 504 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 หมายความว่าไง ฉันก็เป็นนักท่องเที่ยวจริง 505 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - นักท่องเที่ยวเป็นคำเรียกซีไอเอ - ซีไอเอ ไม่ต้องมาพูด 506 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 พวก จะมีใครถ้าไม่ใช่ซีไอเอ มาจนถึงประเทศนี้ 507 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 แล้วแต่งตัวเหมือนจะไปตีกอล์ฟวะ 508 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 เออ อีริคสันพูดถูก 509 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 พวกบิ๊กๆ ในกองทัพไม่อยากยุ่งกับซีไอเอ 510 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 เออ นั่นเป็นทางด่วนให้โดนย้ายหน่วย 511 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 ไปเป็นกองหน้า 512 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 ล้อเล่นรึเปล่า เขาคิดว่าฉันเป็นซีไอเอ แบบเจมส์ บอนด์น่ะเหรอ 513 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 อ้าว ถ้าอย่างนั้น… 514 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 เออ เอาเลย! 515 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - เรย์โนลดส์อยู่ตรงนั้น - เออ 516 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 ดูกแกนอยู่ประมาณตรงนี้ แล้วแพปพัสก็… 517 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 เขาอยู่แถวๆ กองคลังแสงสรรพาวุธตรงนี้ 518 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 งั้น… คือคงต้องถามว่าฉันต้องเข้าโจมตียังไง 519 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 มีเวลาแค่ไหนล่ะ 520 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 เหลือ 47 ชั่วโมง 521 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 โห งานนี้ยาก 522 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 ถ้าเริ่มจากดูกแกนตรงนี้ แล้วค่อยพยายามมายัง… 523 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - เรย์โนลดส์ ฮื่อ - เรย์โนลดส์ 524 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 แล้วค่อยกลับลงไปหาแพปพัส 525 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 ทำไม ฉันไม่เข้าใจ ทำไมไปหาแพปพัสก่อนไม่ได้ 526 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 เพราะจากตรงนี้แทบมองเห็นฐานของเขาแล้ว 527 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 ไม่ ไอ้หน้าเด็กพูดถูก 528 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 แพปพัสอาจอยู่ใกล้สุดแต่เข้าถึงได้ยากสุด 529 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 ลองบินห์เป็นคลังแสงใหญ่สุดในประเทศนี้ 530 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 ที่นั่นต้องตรวจประวัติละเอียดยิบ 531 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 ถามถึงแฟนสมัยมัธยม นับว่าแกมีริดสีดวงกี่เม็ด… 532 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 ให้ตาย ต่อให้เป็นเวสต์มอร์แลนด์ ยังต้องใช้ครึ่งวันมั้งกว่าจะเข้าไปได้ 533 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - ไปหาดูกแกนกับคนอื่นๆ… - เรย์โนลดส์ 534 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 แล้วถ้าตอนนั้นยังไม่ตายและยังมีเวลา 535 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 ค่อยแวะหาแพปพัสตอนขากลับ 536 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 ถูกต้อง แล้วแกจะไปยังไง 537 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 ไม่รู้สิ คิดว่าจะโบกรถไป 538 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 อะไรนะ แกมาโดยไม่มีแผนเนี่ยนะ 539 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 ล้อเล่นรึเปล่า 540 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 จะมีแผนได้ยังไง 541 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 ไม่ใช่ว่ามาถึงนี่แล้ว จะเหมารถทัวร์ได้ซะหน่อย หรือได้ 542 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 - โอ๊ย หัวจะปวด - ไม่รู้ว่ะ 543 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 สมมติให้มันจับเครื่องบินไปแอลซีเจน 544 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 บินไปเหรอ 545 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 จะทำได้ยังไง มันไม่ใช่ทหาร 546 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 เดี๋ยวๆ ทำไมถึงโบกรถเอาไม่ได้ ที่นี่ไม่เหลือถนนแล้วเหรอ 547 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 ไม่รู้ข่าวไปลงหนังสือพิมพ์ที่เมกายังนะ 548 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 แต่แถวนี้คนโดนยิงกันเป็นตับ 549 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 พวกแกบ้าเหรอวะ 550 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 เอามานี่เลย 551 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 เลิกช่วยมันได้แล้ว พยายามทำอะไรอยู่ ช่วยให้มันไปตายเหรอ 552 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 ชิคกี้ แกต้องไสหัวออกไปจากที่นี่ 553 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 ได้ โอเค เดี๋ยวไปเอาของ ไม่อยากให้พวกแกเดือดร้อนเหมือนกัน 554 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 ไม่ใช่ หมายถึงออกจากเวียดนาม 555 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 ได้ เดี๋ยวไป อีกสองสามวัน ทันทีที่เจอพวกเราคนอื่นๆ แล้ว 556 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 แกไม่ได้เอาจริงใช่มั้ยเนี่ย ชิค 557 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 ไม่เอาน่ะ แกทำได้แล้ว เอาเบียร์มาให้ฉันกินจนเมาในเวียดนาม 558 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 เราจะได้นั่งหัวเราะเรื่องนี้กันไปจนตาย 559 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 แต่ได้คืบอย่าเอาศอกดีกว่า 560 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 ฉันไม่ได้ถ่อมาถึงนี่เพื่อจะล้มแผนในแค่คืนเดียว 561 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 แล้วจะให้ฉันทำยังไง ปล่อยแกไปเหมือนปล่อยเด็กเข้าร้านของเล่น 562 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 จนโดนเป่าสมองกระจุยแบบคานอพฟ์เหรอ 563 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 เฮ้ยๆ อย่าๆ แกกังวลอะไรเยอะไปมาก 564 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 ฉันไม่ได้จะไปสู้กับใครทั้งนั้น ฉันแค่มาส่งเบียร์ 565 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 แกไม่เข้าใจเลยสินะ ชิค นี่ไม่ใช่หนังจอห์น เวย์นนะเว้ย 566 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 แบบที่จะรู้แน่ว่าใครเป็นตัวดีหรือใครเป็นตัวร้าย 567 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 นี่มันการรบแบบกองโจร 568 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 พวกมันจะเล่นเราจากตรงไหนหรือเมื่อไหร่ก็ได้ 569 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 เอาเบียร์เข้าไปในเขตสนามรบ นั่นเป็นความคิดที่โคตรบ้าฉิบหายเลย 570 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 คือแกไม่คิดว่าแกจะทำได้จริงๆ ใช่มั้ยล่ะ 571 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 งั้นแกคิดว่าฉันถ่อมาถึงเวียดนามทำไม 572 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 ไม่รู้โว้ย ชิค แกแพ้พนันเหรอ หรือว่าหนีตำรวจมา 573 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 หรือทำใครท้อง… ฉันก็คิดไม่ออกเหมือนกัน! 574 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 ชิคกี้ ต่อให้แกอยากทำจริงๆ มันไม่มีทางให้แกเดินทางได้ 575 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 คนกลุ่มเดียวที่ไม่ใช่ทหาร แต่ยังเดินทางในประเทศนี้ได้ 576 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 คือพวกสื่อ 577 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 แล้วพวกนั้นอยู่ไหนล่ะ ฉันจะไปคุยกับเขา 578 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 พวกนั้นอยู่โรงแรมคาราเวลล์ 579 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 แต่เขาไม่ช่วยแกหรอก แกเป็นพลเรือน 580 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 ฉันเป็นพลเรือนชาวอเมริกัน เป็นหนึ่งในพวกนั้นนะ 581 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 ไม่ แกไม่ใช่ แกไม่เหมือนพวกนั้นเลย 582 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 ฉันว่าแกลืมแล้วนะว่าคุยกับใครอยู่ 583 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 นี่ฉันนะ ชิคกี้ไง 584 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 เอางี้ แกเฝ้าเรือฉันไว้ ฉันจะจัดการพวกสื่อเอง 585 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 โห! ไม่เอาครับ ไม่เป็นไร 586 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 ขอบคุณ ขอบใจ 587 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 เป็นไอ้กันเหรอ 588 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 ใช่ๆ 589 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 มาจากโอคลาโฮมารึเปล่า 590 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 เปล่า นิวยอร์ก 591 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 ใกล้โอคลาโฮมาไหม 592 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 ไม่ ไม่เชิง จริงๆ แล้วไม่ใกล้เลย 593 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 ชอบโอคลาโฮมา หนังดี 594 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 ใช่ ทีมฟุตบอลก็เก่ง 595 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 แมคเร เล่นเก่งมาก 596 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 อ๋อ กอร์ดอน แมคเร ใช่ๆ เก่งจริง เขาเก่งมากๆ เก่งมาก 597 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 นี่ รู้ไหมว่าโรงแรมคาราเวลล์อยู่ไหน 598 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 เดินสองถนน เลี้ยวซ้าย 599 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - เดินไปได้ - โอเค 600 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 นี่ โอคลาโฮมา 601 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 ขอบใจนะ! 602 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 (โรงแรมคาราเวลล์) 603 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 อ้าว สวัสดีครับ ผมชื่อเฮียน มีอะไรให้รับใช้ 604 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 ขอวิสกี้โซดาครับ 605 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 วิสกี้โซดาได้เลย 606 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 (แซม แคสเทียน - นิตยสารลุค) 607 00:34:38,250 --> 00:34:39,251 (ไบรอน ไฮแลนด์) (เบอร์นาร์ด ฟอลล์) 608 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 (พีเตอร์ วอน ธีล - อิสระ) 609 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 (ฮวุ่น ทันห์ เหมย - เอพี) 610 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 โห นี่มันที่เหมาะจะนั่งดูสงครามเนอะ 611 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 สงครามอยู่ไกล แต่สั่งการจากในไซ่ง่อนนี่ 612 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 นี่ รู้ไหมว่าผมจะตามหาพวกนักข่าวได้ที่ไหนบ้าง 613 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 สื่อเหรอ ปาลูกดอกไปทางไหนก็โดน 614 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 อ้อ ขอบคุณนะ 615 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 ไง เป็นไงบ้าง 616 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 ผมเป็นชาวอเมริกัน 617 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 ผมพบว่าแนวคิด ในความมั่นใจของเราและการมองโลกในแง่บวก 618 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 ได้รับการตอบรับและชนะไปทั่วประเทศ 619 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 หน้าด้านมาก ได้ยินเหมือนกันรึเปล่า 620 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 เวสต์มอร์แลนด์บอกว่าทั้งประเทศเวียดนาม รู้สึกมีความหวัง 621 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 และกลุ่มคอมมิวนิสต์ถอยร่นไม่เป็นท่า 622 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 ดื่มให้หมด ทุกคน ได้เวลากลับละ 623 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 จำนวนชาวเวียดนามใต้ที่อยู่ในบริเวณ 624 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 ซึ่งรัฐบาลทำการคุ้มครองอยู่ในคืนนี้ มีเพิ่มขึ้นถึงกว่าหนึ่งล้านคน 625 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 นับจากเดือนมกราคมเมื่อปีที่แล้ว 626 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 ปิดเลยไม่ต้องฟังไอ้ตอแหล 627 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 เฮ้ย นี่ พูดงี้ไม่สวยนะ 628 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 นั่นคุณพูดถึงประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา 629 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 ก็ควรต้องนับถือกันบ้าง 630 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 ทำไม 631 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 คืองี้ ฟังนะ ผมไม่สน 632 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 คุณจะมองเขาเป็นคนยังไงก็เรื่องของคุณ 633 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 แต่ต้องเคารพตำแหน่งของ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาหน่อย 634 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 คือดูสิว่าเขาเป็นใคร 635 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 คุณบอกให้เราเคารพคนที่บอกชาวอเมริกันว่า 636 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 เรากำลังชนะสงครามเนี่ยนะ 637 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 แล้วบอกว่าเรา ซึ่งเป็นสื่อมวลชน เป็นฝ่ายปิดข่าวนั้นเนี่ยนะ 638 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 ก็ถ้าดูแล้วมันใช่ 639 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 เฮียน 640 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 ประเคนพระอีกแก้วสิ 641 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 ตอบหน่อย 642 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 คุณกลายเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่อง การสื่อสารมวลชนช่วงสงครามได้ยังไง 643 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ ไม่เคยบอกด้วยว่าเชี่ยวชาญ 644 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 ขอบคุณที่บอกก่อน 645 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 นี่ คุณ คนทางบ้านได้ข่าวจากพวกคุณ 646 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 แล้วก็ยอมรับความจริงเถอะ ช่วงหลังนี้ข่าวไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 647 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 แล้วทำไมถึงจะต้องเป็นข่าวดี 648 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 คุณไม่เข้าใจความสำคัญว่า 649 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 ทำไมคนทางบ้านถึง ต้องได้ข่าวดีเรื่องสงครามเหรอ 650 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 ไม่ ไม่เข้าใจ 651 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 จะได้ไม่หมดหวังไง ทางบ้านบ้าบอกันใหญ่แล้ว แต่คุณ… 652 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 คุณเสนอแต่ข่าวที่ทำให้ทุกคนหมดขวัญกำลังใจ 653 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 ไปปลุกระดมให้คนประท้วง มัน… 654 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 คืองี้ ผมแค่จะบอกว่า 655 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 นานๆ ทีถ้ามีอารมณ์ ก็น่าจะเป็นกำลังใจให้ทหารเราบ้าง 656 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 การบอกเล่าความจริงเรื่องสงคราม คือการสนับสนุนทหารเราแล้ว 657 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 แต่พอมันออกทีวีที่บ้านผม มันฟังดูแล้วไม่ใช่อย่างนั้นเลย 658 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 แล้วคุณล่ะเป็นกำลังใจให้เขายังไง 659 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 ผมเป็นกำลังใจด้วย… 660 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 ทำตั้งหลายทาง ด้วยทางอื่นๆ อีกหลายทาง 661 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 เออ ก็ว่างั้นแหละ 662 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 โอเค อย่างน้อยนะ 663 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 ผมเพิ่งเดินทางมา 12,000 ไมล์ทะเล เพื่อจะเอาของขวัญมาให้เพื่อนที่ถูกเกณฑ์มา 664 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 ของขวัญอะไร 665 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 เบียร์ มีอะไรดีกว่านี้ว่ามา 666 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 เบียร์ 667 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 ที่นี่ก็ซื้อเบียร์ได้ รู้ใช่ไหม 668 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 ใช่ แต่ไม่ใช่เบียร์อเมริกัน 669 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 เออ แต่เบียร์ตรงนี้ส่งตรงมาจากนิวยอร์ก คือ… 670 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 คืองี้ ประเด็นไม่ได้อยู่ที่เบียร์ 671 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 ประเด็นคือผมพยายามทำให้เขาเห็นว่า 672 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 มีคนทางบ้านที่ยังห่วงใยกันอยู่ 673 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 ก็ต้องให้เครดิตเขานิดหนึ่ง 674 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 อาจจะโง่งี่เง่า แต่ก็เป็นการกระทำจากใจ 675 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 ถ้างั้นคิดว่าพอจะช่วยผมได้ไหม 676 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 คืองี้ ผมต้องหาทางจับเครื่องบินไปแอลซีเจน 677 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 จะบอกให้นะ คิดว่าพอจะช่วยได้ 678 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 ผมอาจช่วยจองตั๋วเครื่องบินออกจากเบียนฮหว่า 679 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 ชอบแบบไหน อยากนั่งติดหน้าต่างหรือติดทางเดิน 680 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 ผมยังไงก็ได้ 681 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 หรืออยากนั่งเฟิร์สคลาส เอาอาหารด้วยมั้ย 682 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 อยากได้อะไรว่ามาเลย ไอ้หนู 683 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 โทษทีนะ พวก 684 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 ฉันว่าเธอเก็บเบียร์ กลับไปกินกับเพื่อนในก๊วนเถอะ 685 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 อีกอย่าง เขาไม่ยอมให้เราเข้าไปด้วยซ้ำ 686 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 อย่าไปถือสาพวกเขา เถียงยังไงก็ไม่ชนะ 687 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 แต่พวกเขาพูดถูกอยู่อย่างหนึ่ง 688 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 ตอนนี้ไม่มีทางไปไหนมาไหนในประเทศผมได้ 689 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 มีแต่การเดินทางในการทหารเท่านั้น 690 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 การทหารเหรอ 691 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 (กองทัพบกสหรัฐ) 692 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - จะไปไหน - กำลังพยายามไปที่… เบียน… 693 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 เบียน… ฐานทัพอากาศน่ะ 694 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - อ๋อ ขึ้นมา เดี๋ยวพาไป - เหรอ 695 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 ขอบใจ 696 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 (กองทัพอากาศสหรัฐอเมริกา) 697 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 เฮ้ย ขอบคุณนะ! 698 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 เข้าข้างในแล้วขึ้นบันไดไปเลย 699 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 นี่ มีเครื่องบินไปแอลซีเจนรึเปล่า 700 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 พาไปได้เกือบถึง แต่จากนั้นต้องต่อฮ.ไปเอง 701 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 โอเค ใส่ชื่อฉันเข้าไปในรายชื่อผู้โดยสารเลย ชื่อจอห์น โดโนฮิว 702 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - โดโนฮิวเหรอ ได้ - โดโนฮิว ใช่ๆ จอห์น โดโนฮิว 703 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 ไม่ทราบว่ายศอะไรครับ 704 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 อ๋อ ฉันไม่ใช่ทหาร 705 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 ถ้าอย่างนั้นผมต้องขออนุมัติจากหัวหน้าก่อนครับ 706 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 โอเค เรียกมาได้เลย 707 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 เรียกมาสิ! 708 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 อะไร 709 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 คุณคือคนที่อยากจะไปแอลซีเจนเหรอ 710 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 ใช่ๆ ถูกแล้ว 711 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 เป็นพลเรือนเหรอ 712 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 ใช่ ในสายตาของพวกคุณ 713 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 เป็นพวกนั้นสินะ 714 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 ทำไมถึงไม่บอกก่อน พลทหาร 715 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 ใส่ชื่อท่านเข้าไปในรายชื่อเดี๋ยวนี้! 716 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 ครับผม 717 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 ทันทีที่ขนศพลงเรียบร้อย คุณขึ้นไปได้ 718 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 ได้ 719 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 จอห์น โดโนฮิว 720 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 ไม่ 721 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 ขอโทษ ผมคงจำชื่อผิด 722 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 ร้อยเอกไดเยอร์ที่ไซ่ง่อนบอกให้ผม ช่วยเหลือคุณในทุกทางเท่าที่ทำได้ 723 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 อ๋อ ก็ใช่ โดโน… โดโนฮิว ใช่ แต่คนเรียกผมว่า "ชิคกี้" 724 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 เขาสั่งให้คุณมาช่วยผมเหรอ 725 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 ครับผม เขาเป็นเจ้านายสายตรงของผม 726 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 เขาส่งผมกลับไปกลับมาระหว่างตรงนี้ 727 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 กับฐานทัพอากาศเตินเซินเญิ้ตที่ชานเมืองไซ่ง่อน 728 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 ผมฮาเบอร์ชอว์ ร้อยโทฮาเบอร์ชอว์ครับ 729 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - ผมถือให้นะครับ คุณโดโนฮิว - ขอบคุณๆ 730 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 แล้วมีอะไรที่ผมจะช่วยได้บ้าง 731 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 ก็ ผมต้องขอติดฮ.ไปแอลซีเจน 732 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 ไม่มีปัญหา ผมจะเตรียมฮ.ให้เรียบร้อย ภายในเวลา 60 นาที 733 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 จริงสิ 734 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 ดี เพอร์เฟกต์ 735 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 คุณกินอะไรมาหรือยังครับ 736 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 ยังไม่ได้กิน อาหารแถวนี้เป็นไงบ้าง 737 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 ก็แค่พอกินให้อึออก 738 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 ก็ได้อยู่ 739 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 จะถือเป็นเกียรติถ้าคุณร่วมรับประทาน มื้อกลางวันที่ห้องอาหารนายทหาร 740 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 มีเพื่อนผมคนหนึ่งที่อยากพบคุณมาก 741 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 เอางี้นะ ขอบคุณมาก ฮาเบอร์ชอว์ แต่ผม… 742 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 พอขึ้นเครื่องนั้นมา ผมไม่ค่อยอยากอาหารเท่าไหร่ 743 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - แน่ใจนะ - แน่ 744 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 เรามีเหล้าสก็อตช์ของดีที่สุดถ้านับจากโตเกียว 745 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 มี… 746 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 (ดูมคลับ - โรงอาหารนายทหาร) (ฐานทัพอากาศดานัง - เวียดนาม) 747 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 พวกคุณอยู่หน่วยไหนกัน 748 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 กองบริการขนส่ง ร่วมกับกองบริการการฌาปนกิจ 749 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 เราเป็นทีมส่งศพ 750 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 ศพทหารของเรา เสียชีวิตในสนามรบ ส่งศพในโลง 751 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 งานหินน่าดูสินะ 752 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 ต้องจัดการกับคนตายทั้งวัน 753 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 ผมก็ไม่ค่อยคิดมากหรอก 754 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 หลังจากนี้มีเวลาคิดถึงเรื่องนี้อีกนาน 755 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 คุณพอจะบอกได้ไหมว่า พวกคุณวางแผนอะไรกันอยู่ 756 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - ไว้ใจเราได้นะ - ไม่เอาน่ะ ฮาเบอร์ชอว์ 757 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 ถ้าเขาไว้ใจเรา เขาคงไม่ใช่ซีไอเอที่ดีใช่มั้ยล่ะ 758 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 อืม นั่นก็จริง 759 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 แต่ผมไม่ใช่สายลับซีไอเอ 760 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 ว่าแต่ ผมไม่ใช่คนที่บอกฟัสโกนะว่าคุณเป็นใคร 761 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 ข่าวนั้นมาจากร้อยเอกไดเยอร์ที่ไซ่ง่อน 762 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 ผมไม่มีทางฉีกหน้ากากคุณแน่ 763 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 ผมเห็นอะไรๆ มาเยอะ ทุกอย่างเก็บไว้ในนี้ 764 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 ทั้งหมด 765 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 ในนี้มีอะไรเก็บไว้เพียบเลย 766 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 เพราะงั้น เอาน่ะ บอกใบ้หน่อยไม่ได้เหรอ 767 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 แบบ บอกโดยไม่ต้องบอกตรงๆ น่ะ 768 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 โอเค เอาเป็นแค่ว่า… 769 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 ผมมาเพราะจะเอาเบียร์มาให้เพื่อน 770 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 เบียร์เหรอ เอามาให้ใคร 771 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 เพื่อนที่อยู่ในหน่วยบราโว กองสนับสนุนทางอากาศที่หนึ่ง 772 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 เป็นถังเหรอ 773 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 กระป๋อง 774 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 ว้าว แบบนี้ต้องเละตุ้มเป๊ะเลยน่ะสิ 775 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 ยินดีมากที่ได้พบคุณนะครับ 776 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 ถ้าคุณหรือคนของคุณอยากให้ช่วย ช่วยอะไรก็ได้ 777 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 คือถ้าคุณอยากเอาอะไรออกจากประเทศ หรือเอากลับเข้ามา 778 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 แล้วจะต้องซุ่มทำไม่ให้ใครรู้ บอกผมได้ 779 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 ขอบคุณที่บอก 780 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - ผมถามอะไรหน่อยได้ไหม - ว่ามา 781 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 ถ้าคนอยากทำงานแบบคุณ 782 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 จะทำยังไงให้แลงลีย์สนใจเราบ้าง 783 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - แลงลีย์ - สำนักงานใหญ่น่ะ 784 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 ทำยังไงคนใหญ่คนโตในซีไอเอถึงจะมองบ้าง 785 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 ก็แค่เป็นทหารที่ดีและเป็นคนดี 786 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 อ๋อ ผมเป็นอยู่แล้ว แต่ถ้าไม่เป็นการรบกวนมากไป 787 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 คุณคิดว่าจะช่วยพูดฝากงานให้หน่อยได้ไหม 788 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 ผมต้องขึ้นเฮลิคอปเตอร์ลำไหนนะ 789 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - ตรงหน้าเลย - โอเค 790 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 คิดว่าจะทำได้ไหม ฝากให้รึเปล่า 791 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 โอเค ได้เลย 792 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 ขอบคุณมากครับ ขอขอบคุณเป็นอย่างยิ่ง 793 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 เอาชื่อและหน่วยของผมไหม 794 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 ไม่ต้อง เดี๋ยวเราหาคุณเจอเอง 795 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 ร้อยโทกิล ฮาเบอร์ชอว์ กองสนับสนุน 528 796 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 นั่นจะช่วยให้ง่ายขึ้นอีก 797 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - ไอ้หมอนี่ใครวะ - ไม่รู้สิ 798 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - ฉันมาหาริค ดูกแกน - ใครนะ 799 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 ริค ดูกแกน 800 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - มีคำสั่งมาด้วยไหม - ไม่มี 801 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 ขอดูเอกสารก่อน 802 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 ไม่มีเอกสารเลย 803 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 ไม่มีคำสั่ง ไม่มีเอกสาร ภารกิจลับเหรอ 804 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 ให้ตายสิ! ไอ้พวกนั้นไม่เคยบอกอะไรเราเลย 805 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 เรียกดูกแกนเข้ามาจากจุดซุ่มโจมตี 806 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 บอกมันว่ามีคนมาเยี่ยม 807 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 คุณชื่ออะไรครับ 808 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 แค่เรียกเขาเข้ามาก็พอ อยากมาเซอร์ไพรส์เขาน่ะ 809 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 โรเมโอ-45 นี่โรเมโอ-06 เปลี่ยน 810 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 นี่โรเมโอ-45 811 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 ดูกแกน กลับมาทีโอซีทันที เปลี่ยน 812 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 ตอนนี้เลยเหรอ 813 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 ห่างตั้ง 200 เมตร สถานการณ์กำลังแย่ เปลี่ยน 814 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 ตอนนี้เลย 815 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 ทั้งที่ยังยิงกันเนี่ยนะ เปลี่ยน 816 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 ยืนยัน เลิกกัน 817 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 เขากำลังมา 818 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 โอเค ตรงนั้นก็ดี 819 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 ตรงนี้ดี 820 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 โอเค ผมจะซ่อนตรงนี้ พวกคุณเอานี่คลุมผมไว้ 821 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 ไม่ 822 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 โอเค 823 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - เรียกผมเหรอครับ จ่า - เปล่า 824 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 ชิคกี้เหรอ 825 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - แกมาทำอะไรที่นี่ - ฉันเอาเบียร์มาให้แก 826 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 - แล้วแกมากับใคร - มากับแกไง 827 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 เอาจริงนะ ชิคกี้ แกมาทำอะไรที่นี่ ถามจริงๆ 828 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 ฉันกับเพื่อนๆ นั่งคุยกันเรื่อย 829 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 ว่าจะทำยังไงถึงจะช่วยทำให้พวกแก มีกำลังใจดีขึ้น 830 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 แล้วก็ ปิ๊ง! ไอเดียบรรเจิด เอาเบียร์มาให้แกกิน ฉันเลยเอาเบียร์มาให้ 831 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - โง่ฉิบหาย! - อะไรล่ะ 832 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 เมื่อกี้แกเกือบทำฉันตาย 833 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 เดี๋ยวนะ ดูกแกน จะบอกว่าไอ้เวรนี่เป็นพลเรือนเหรอ 834 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 ใช่ ใช่ครับ จ่า 835 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 มันบ้ารึเปล่า 836 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 ผมไม่ทราบ ชิคกี้ แกบ้ารึเปล่า 837 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 อะไรกัน เปล่า 838 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - แต่เอาเบียร์มาส่งในเขตสงครามเนี่ยนะ - เออ แล้วไง ไม่เป็นไรนี่ 839 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 เมื่อวานเพิ่งเจอคอลลินส์มา มันไม่เห็นว่าอะไร 840 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 แกเจอคอลลินส์เหรอ 841 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 ใช่ 842 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 ง่ายจะตาย มันประจำข้างเรือฉันที่ไซ่ง่อนเลย 843 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 หลังจากนี้ฉันจะไปหาเรย์โนลดส์แล้วก็แพปพัส 844 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 ว่าแต่ว่า มีผู้หญิงทำท่าจะขายงูให้ฉันระหว่างทางด้วยว่ะ 845 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - แกคิดว่านี่มันเรื่องตลกเหรอวะ - อะไรล่ะ 846 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - มันไม่ตลกเลยโว้ย! - ฉันไม่ได้คิดว่าเป็นเรื่องตลก โอเคนะ! 847 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 ฉันไม่ได้ทำขำๆ ริคกี้ 848 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 ฉันทำเพื่อพวกแก เพื่อพวกทหารทุกคน 849 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 นี่มันเป็นสงคราม โดโนฮิว แกไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 850 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 ชิคกี้ กลับขึ้นเรือไปเดี๋ยวนี้ 851 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 ลืมเรื่องคนอื่นๆ เสีย เอาไว้พวกนั้นกลับบ้านแล้วค่อยเลี้ยงเบียร์มัน 852 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 แถวนี้เรื่องมันเข้าด้ายเข้าเข็ม 853 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 เออ รู้แล้ว 854 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 ไม่ เห็นๆ อยู่ว่าแกไม่รู้ ไม่งั้นแกคงไม่มา! 855 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 ถ้าคิดจะวิ่งส่งเบียร์ง่าวแบบนี้ มีโอกาสร้อยละ 99 ที่แกจะได้ตายจริง 856 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 จ่า เราช่วยเอาฮ.เล็กขึ้นในคืนนี้ แล้ว เอ่อ ส่งมันออกไปจากตรงนี้ได้ไหม 857 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 อันตรายไป ห้ามทุกอย่างขึ้นบินจนกว่าจะเช้า 858 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 แล้วจะให้ผมจัดการกับมันยังไง 859 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 จะไปรู้แกเหรอ เพื่อนใครก็รับไปเอง เอาไปด้วย 860 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 อะไรนะ… ผมประจำจุดซุ่มโจมตีอยู่นะ 861 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 ปัญหาของแก ดูกแกน 862 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 อยากได้รสชาติของเวียดนามใช่มะ 863 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 ได้จัดตามใจแกแน่ เอาของมา 864 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - เอาของมาด้วย! - หยิบแล้ว 865 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 เฮ้ย 866 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 ขอบคุณ 867 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - เอาไปทำไม - ยิงคนร้ายไง ไอ้นกเขา 868 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 ถ้าดูแล้วอาจจะโดนจับเป็นนักโทษ 869 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 ยิงตัวตายซะ ไม่งั้นมันจะทรมานเค้นข้อมูลจากแก 870 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 เค้นข้อมูลเหรอ เดี๋ยวนะ ผมไม่รู้ข้อมูลอะไร 871 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 พวกนั้นไม่รู้นี่หว่า ไอ้บ๊วย! 872 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 โอเค โห หัวร้อนนะเนี่ย 873 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 ไม่ได้ ไม่ดีครับ จ่า 874 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 ให้ปืนไปมันมีแววจะยิงพวกเรามากกว่าพวกนั้น 875 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 แกพูดเรื่องอะไรของแก ฉันใช้ปืนเป็น ฉันเคยเป็นทหาร 876 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - ประจำการที่ไหน - แมสซาชูเซตส์ 877 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 เออ เอาคืนมา 878 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 พร้อมหรือยัง 879 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 พร้อมมั้ง จะต้องทำอะไรล่ะ 880 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 โกยแน่บไม่คิดชีวิต 881 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 เอาละ 882 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - มาได้ครึ่งทางละ - ครึ่งทางเองเหรอ 883 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 นับถึงสามแล้วตามฉันมา หนึ่ง… 884 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 เดี๋ยวๆ 885 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - อะไร - กลับกันเถอะ 886 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 จะกลับหรือไปต่อก็แย่พอกัน 887 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 งั้นก็รออยู่ตรงนี้แทน 888 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 ตรงนี้เหรอ เราอยู่ในเขตฉนวน 889 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 แล้วไงล่ะ ฉันว่าก็โอเคอยู่ 890 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 เราต้องไปต่อ 891 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 เรียกรถถังอะไรงี้มารับไม่ได้เหรอ 892 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 รถถัง แถวนี้ไม่มีรถถังโว้ย 893 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 โอเค นับสามนะ 894 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 หนึ่ง สอง สาม 895 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 ฉิบ! 896 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 พระเจ้า ฉิบหาย 897 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 ฉันคิดได้แต่… 898 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "ถ้านี่เป็นจังหวะสุดท้ายในชีวิตเราล่ะ" 899 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 ส่วนฉันคิดได้แต่ 900 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "หวังว่าไอ้พวกนั้นจะเล็งที่…" "ไอ้หมาที่ใส่เสื้อไร่อ้อย" 901 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 ใจเย็นๆ 902 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 แค่เบียร์แกระเบิด 903 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 แค่กระป๋องเบียร์ๆ 904 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 ดูกแกน กล้องสตาร์ไลท์อยู่ไหน เห็นความเคลื่อนไหวที่ตามรอยตะเข็บ 905 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 เกิดอะไรขึ้น เราโอเครึเปล่า 906 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 เอ็นวีเอเคลื่อนพล 907 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - เอ็นวีเอเหรอ - อาจจะแค่ผ่านทางเฉยๆ 908 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 แต่ถ้ามันโจมตี ไสตูดกลับไปทางเส้นฐาน 909 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 โอเค เส้นฐานคือ… 910 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - ทางเดิมที่เราเดินมา - อ้อๆ แกพูดถูก 911 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 บอกให้ส่องไฟหน่อย ดูกันว่ามีอะไร 912 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 อินเดีย-26 นี่โรเมโอ-45 913 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 ขอกำลังแสงตรงหน้าพิกัดของเรา เปลี่ยน 914 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 รับทราบ โรเมโอ-45 กำลังจัดแสงไปให้ 915 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 ไอ้ว่าวเหี่ยวนี่ใครวะ 916 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 หวัดดี 917 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 เพื่อนแถวบ้าน มันเอาเบียร์มาให้ 918 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 แปลว่าไงวะ 919 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 แปลว่ามันโดดขึ้นเรือสินค้าจากนิวยอร์ก 920 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 ถ่อมาถึงนี่เพื่อจะเอาเบียร์มาให้ฉัน 921 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - เอาจริงดิ - จริง 922 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 เดี๋ยวก่อนนะ จะบอกว่า แกไม่จำเป็นต้องอยู่ตรงนี้ 923 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 แต่เสือกมางั้นเหรอ 924 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 ใช่ 925 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 โย่ 926 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 เอาเบียร์มากี่กระป๋อง 927 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 ก็เยอะอยู่ 928 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 นี่อาจเป็นจังหวะเหมาะที่จะแจก 929 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 เหรอ 930 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 บัสเกอร์ 931 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 โทษทีนะ เบียร์ไม่เย็น 932 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 ของดีว่ะ 933 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 เรย์โนลดส์ตายไปแล้ว 934 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 อะไรนะ 935 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 เพิ่งได้ข่าวเมื่อไม่กี่วันก่อน 936 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 ไม่นะ 937 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 ให้ตายสิ 938 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 ไม่เคยมีเวลาไหนที่ไอ้เด็กนั่นไม่ยิ้ม 939 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 จริง 940 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 ได้ข่าวมิโนคมั้ย 941 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 ไม่มีเลย 942 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 ทีนี้ก็พยายามนอนซะ 943 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 ตรงไหน 944 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 ตรงนี้แหละ คิดว่าจะนอนไหนวะ เปิดห้องที่โฮเวิร์ดจอห์นสันเหรอ 945 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 ถ้าฝนตกก็เอาไอ้นี่คลุม 946 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 แกเป็นเพื่อนแถวบ้านของดูกแกนจริงดิ 947 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 จริง 948 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 ห่างกันแค่ไม่กี่ห้อง 949 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 แต่ก็ใกล้พอจะได้ยินเวลาพ่อตะโกนด่ามัน 950 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 ด่าเก่ง 951 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 แกมาจากไหน 952 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 ฟิลาเดลเฟีย 953 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 อีกนานไหมกว่าจะได้กลับบ้าน 954 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 เดี๋ยวนี้ไม่ได้นับแล้ว 955 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 ไม่อยากนับเป็นลางเหรอ 956 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 ฉันกลับบ้านหลังจากรบครั้งแรก 957 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 เข้ากับที่นั่นไม่ได้ 958 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 ฉันเลยกลับมาใหม่ 959 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 สองรอบแล้ว 960 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 ฉันรู้สึกสบายใจที่นี่มากกว่า 961 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 ให้ตาย 962 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 มาเร็ว ได้เวลากลับละ 963 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 จบแล้วเหรอ 964 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 เออ แกตายไปแล้ว 965 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 ก็ไม่เลวเท่าไหร่นะ 966 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 โอเค ทุกคน เราจะออกไปละ 967 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 เดี๋ยว รอก่อน เดี๋ยวสิ ขอเวลานิดนึง 968 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 กินเบียร์มื้อเช้ากันก่อน 969 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - ก็ได้ๆ กระป๋องเดียวนะ - ขอบใจ 970 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 เอ้า ทุกคน ยิ้มหน่อย 971 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - เฮ้ย เออ - เอ้า เอาไป 972 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - ขอบใจ - เยี่ยมเลย 973 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - มีใครยังไม่ได้ เอา - ทางนี้ 974 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 นี่ เอาไปเป็นที่ระทึก 975 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - รอ 90 วิแล้วค่อยลอกดู - ได้เลย 976 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 ขอบคุณครับ 977 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 เขาทำอะไรน่ะ 978 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 อะไร 979 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 ดูดปุ๊นเหรอ 980 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 ถ้าจ่ารู้เข้าจะทำไง 981 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 จ่าน่าจะเป็นคนขายให้มันเลยล่ะ 982 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 ฟังนะ ชิค 983 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 ฉันกับพวกโคตรดีใจที่แกเอาเบียร์มาให้ 984 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 เป็นครั้งแรกที่เห็นไอ้พวกนี้ยิ้มในรอบหลายอาทิตย์ 985 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 แต่วันนี้เราจะไปลาดตระเวนต่อ แกไปกับเราไม่ได้ 986 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 คือ นรกเหอะ แกไม่อยากไปกับเราหรอก 987 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 เดี๋ยวจะมีฮ.เข้ามาที่แอลซี ในอีกสองหรือสามชั่วโมง 988 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 เมื่อไอ้ควันนี่จางลง 989 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 พยายามจับฮ.ลำแรกออกไปให้ได้ 990 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 ได้ 991 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 โอเค 992 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 อ้าว นี่ มีของมาให้แก 993 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 แฟนของเรย์โนลดส์ฝากนี่มาให้มัน 994 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 แกน่าจะใช้แทนได้ 995 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 แกไม่ได้นั่งอยู่บนหินนะ นั่นขี้ช้าง 996 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 เวียดกงฝึกช้างให้ขนยุทโธปกรณ์ 997 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - จริงดิ - เออ 998 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 สัญญาหน่อยว่าแกจะตรงกลับไปขึ้นเรือเลย ชิค พอตรงนี้ 999 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 ได้ๆ โอเค 1000 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 ยังไงก็ต้องกลับอยู่ดีแหละ หมดเวลาแล้ว 1001 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 ดูกแกน ไปได้ เราจะเคลื่อนพลแล้ว 1002 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 ไปแล้วครับ จ่า 1003 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 ก็ ขอบใจที่อุตส่าห์มาเยี่ยมถึงนี่นะ ชิค 1004 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 แกน่าจะเป็นคนเดียวในโลก ที่บ้าพอที่จะทำแบบนี้ 1005 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - เฮ้ย รักษาตัวด้วย ริคกี้ - เออ 1006 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 แล้วเจอกันตอนแกกลับบ้าน 1007 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 ไม่ต้องห่วงมันหรอก 1008 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 นานๆ ทีเราก็จะเจอคนที่โง่จนนรกไม่รับ 1009 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - นี่ พาผมไปไซ่ง่อนหน่อยได้มั้ย - จะเอาตัวมันไปที่นั่นเหรอ 1010 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 เอาตัวใครไป 1011 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 (กองทัพบกสหรัฐอเมริกา) 1012 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 ไอ้ที่เหลืออยู่ไหน 1013 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 เขาถามว่า "ใคร" 1014 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 ฟังนะ ไอ้เวียด บอกชื่อมาเดี๋ยวนี้ ใครช่วยพวกแก 1015 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 เขาบอกว่า "ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น" 1016 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 โอเค รัดเข็มขัด 1017 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 ได้เวลาดูว่าไอ้เวรนี่บินได้ไหม 1018 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 เดี๋ยวนี้! 1019 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 เฮ้ยๆ! เฮ้ย! 1020 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 ให้เวลาสิบวินาที ไม่งั้นจะผลักออกไปเลย! พูดจริง! 1021 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 คุณทำบ้าอะไรของคุณ 1022 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 ใครคอยช่วยแกอยู่ 1023 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 เขาสาบานว่าไม่รู้อะไรทั้งนั้น 1024 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 งั้นก็บอกให้มันแต่งเรื่องอะไรมาสักอย่าง 1025 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 ไม่งั้นจะผลักตกเครื่อง! 1026 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 เร็วสิพวก! บอกเขาว่าพูดอะไรมาก็ได้! 1027 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 บอกมาแล้ว! 1028 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 โอเค! เอาเครื่องลง! 1029 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 (สนามบินกอนตูม) 1030 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 (รักจากคนบนฟ้า) 1031 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 นี่อะไรกัน ไม่ใช่ไซ่ง่อนนี่ 1032 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 พูดเรื่องบ้าอะไร คู่หูคุณบอกว่าให้มาจอดที่กอนตูม 1033 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 คุณเป็นใครนะ 1034 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - ก็นักท่องเที่ยวเหมือนคุณ! - เหรอ 1035 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 ใครเป็นหัวหน้าทัวร์ล่ะ 1036 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 ก็เหมือนคุณแหละ 1037 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 เดี๋ยวบอกหัวหน้าให้ว่าคุณฝากทักทาย 1038 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 (ส่วนบริหารการบินกอนตูม) 1039 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 ขออภัยครับ ผมหาเครื่องที่จะออกไปไซ่ง่อนไม่ได้ 1040 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 งั้นก็หาต่อไป 1041 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 ผมต้องไปที่ท่าให้ทันแปดโมงเช้า ดังนั้นต้องออกภายในคืนนี้ 1042 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 ผมไปถามฮ.ลำที่คุณนั่งมาได้ว่า เขาจะไปส่งคุณที่ไซ่ง่อนได้รึเปล่า 1043 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 ไม่ ผมกลับขึ้นลำนั้นไม่ได้ 1044 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 มีคนอ้วกมื้อเที่ยงออกมาเต็มลำ อี๋มาก 1045 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 แล้วลำพวกนั้นล่ะ 1046 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 บินไม่ได้ 1047 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 เพิ่งเรียกช่างกลเข้ามาซ่อมจากฐานบินเปล็ยกู 1048 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 เราจะจัดเตียงกับที่นอนให้ 1049 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - ส่งคุณออกไปได้พรุ่งนี้บ่าย - เพิ่งบอกไง ผมต้องกลับไปภายใน… 1050 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 เปล็ยกู ที่นั่นมีเฮลิคอปเตอร์ไหม 1051 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 มีสิ มันฐานเฮลิคอปเตอร์เลย 1052 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - มันอยู่ไกลแค่ไหน - ลงไปทางใต้ 24 กิโล 1053 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - พูดภาษาอเมริกันหน่อย - ประมาณ 16 ไมล์ 1054 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - หาทางไปส่งผมหน่อยได้มั้ย - คืนนี้ไม่ได้ครับ 1055 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 แต่พรุ่งนี้ให้กลับไปพร้อมกับพวกช่างเครื่องได้ 1056 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - แล้วถ้าเดินไปล่ะ - ตั้ง 16 ไมล์เนี่ยนะ 1057 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - ใช่ ไม่งั้นก็โบกรถได้นะ - ไม่แนะนำเลยครับ 1058 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 ตอนกลางคืนถนนเป็นของเวียดกง 1059 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 ก็ได้ ขอเวลาเดี๋ยว ผมจะลองดูว่าหาอะไรได้ 1060 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 ขอบใจ 1061 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 ได้อะไรไหม 1062 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 ไม่มี แต่จะบอกให้นะ 1063 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 ผมจะไปส่งคุณที่เปล็ยกูเอง 1064 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 จริงเหรอ คุณทิ้งฐานได้ง่ายๆ งั้นเลยเหรอ 1065 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 ใช่ ตราบใดที่กลับมาภายในหนึ่งชั่วโมง ก็น่าจะโอเค 1066 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 โห เยี่ยม สุขาอยู่หนใด ต้องไปฉี่ก่อน 1067 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 ประตูสุดท้ายทางซ้ายมือ 1068 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 เจอกันข้างหน้านะ 1069 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 ขอบคุณ 1070 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 ฉิบเป๋ง! มันหนีแล้ว! ตามเร็ว! 1071 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 เอาละ ช่างมันดีกว่า 1072 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 คืนนี้ราเคล เวลช์มาร่วมรายการ เป็นสาวที่สวยมาก 1073 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 ถูกเผง 1074 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 ใช่ ผมดื่มให้เลย 1075 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 คุณจะดื่มให้เหรอ 1076 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 เราจะดื่มให้… 1077 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 แบบว่า "นั่นต้นไม้ ดื่มให้มันกัน" 1078 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 แกคิดยังไง ชิค ฉันคิดถูกรึเปล่าที่สมัครทหาร 1079 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 แกก็ต้องคิดถูกอยู่แล้ว ทอมมี่ 1080 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 เออๆ ฉันก็ว่าฉันคิดถูกเหมือนกัน เออ 1081 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 แต่บางทีน่ะนะ… 1082 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 อะไร 1083 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 ทุกอย่างแหละ คือว่า 1084 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 เรื่องสงครามนี่มัน… มันน่าสับสน 1085 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 คือไอ้ข่าวเวรตะไลที่ได้ยินได้ฟัง ถึงเรื่องที่เกิดขึ้นทางนั้น 1086 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 แล้วทุกคนก็มีมุมมองต่างกันไป 1087 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 ใครวะ 1088 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 อย่างลุงลีโอของฉัน 1089 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 เขาประจำปืนไฟสมัยสงครามโลกครั้งที่สอง 1090 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 ขนาดเขายังบอกว่า ให้ไปรบที่เวียดนามจะไม่ไป 1091 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 เพราะเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตรงนั้น ใครเป็นไอ้พวกนาซีกันแน่ 1092 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 สมัยนี้ยังมีนาซีอยู่เหรอ 1093 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 พวกคนร้ายน่ะ 1094 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 จริงๆ แล้วเราสู้อยู่กับใครกันแน่ 1095 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 อ้อ คำตอบคือพวกแดงไง พวกคอมมี่ 1096 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 ไอ้พวกที่อยากจะมาพรากทุกอย่างไปจากเรา 1097 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 เหรอ แต่ตอนฉันคุยกับเพื่อนน้องสาวแก 1098 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 พวกนั้นบอกตรงกันข้ามเลย 1099 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 บอกว่าไม่ได้มีผู้ร้ายอะไร นั่นเป็นแค่สงครามปฏิวัติของทางเขา 1100 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 และคนที่เราบอกว่าไปปกป้อง 1101 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 ไม่ได้อยากให้เราไปตรงนั้นตั้งแต่ต้น 1102 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 มิโนค อย่าไปฟังพวกเพื่อนน้องฉัน 1103 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 บอกเลย ห่… พวกโง่เรียนโคลัมเบีย 1104 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 นี่ ทอมมี่ 1105 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 แกจะไปตรงนั้นเพื่อปกป้องชาติสหรัฐอเมริกา 1106 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 เรื่องนั้นจะเป็นเรื่องไม่ถูกต้องได้ไงวะ 1107 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 เออๆ เออ แกพูดถูก ชิค ใช่ แกถูกๆ 1108 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 ไอ้เวร… 1109 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 อย่า! อย่ายิง! 1110 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 อย่ายิง! อย่ายิง! อย่ายิง! อย่ายิง! 1111 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 ชิคกี้เหรอ ไอ้ห่าชิคกี้ โดโนฮิวเหรอ 1112 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 นั่นใครน่ะ 1113 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - นี่แมคลูน - ใครนะ 1114 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 เควิน แมคลูนจากไดค์แมนสตรีทไง! ให้ตาย แกมาทำอะไรที่นี่ 1115 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 ลูนนี่เหรอ 1116 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 แกรู้จักหมอนี่ด้วยเหรอ 1117 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 เออ เมื่อก่อนอยู่ทีมบาสโบสถ์คาทอลิกด้วยกัน 1118 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 ชิคกี้ อะไรวะเนี่ย ทำไมแกถึง… ฉันตายแล้วเหรอ 1119 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 ทำไมแกถึงมาอยู่กลางป่าที่เวียดนาม 1120 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 เรื่องยาว แต่ซีไอเอล่าฉันอยู่ว่ะเพื่อน 1121 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - แต่… - พวกนั้นพยายามฆ่าฉัน 1122 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 ซีไอ… พูดเรื่องอะไรของแก 1123 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 หน่วยข่าวกรองกลางไง 1124 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 - พวกนั้นล่าฉันอยู่ว่ะ - แกเลยมาเวียดนามเรอะ 1125 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 เปล่า ฉันมาส่งเบียร์ให้ดูกแกนกับเรย์โนลดส์ และพวกเพื่อนๆ จากอินวู้ด 1126 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 ดะ… เดี๋ยว เบียร์เนี่ยนะ แปลว่าอะไร เบียร์ 1127 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 ฉันนึกว่าคงดีถ้ามีคนเอาเบียร์มาให้พวกนั้นกิน 1128 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 แต่ตอนนี้ซีไอเอมาล่าตัวฉัน 1129 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 เพราะฉันดันไปเห็นเรื่องที่ไม่ควรเห็น 1130 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 แกเห็นอะไรเข้า 1131 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 พวกนั้นจับคนโยนลงมาจากเฮลิคอปเตอร์ 1132 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - รู้ได้ไงว่าเป็นซีไอเอ - เพราะฉันอยู่ในฮ.กับพวกมันไง 1133 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 เดี๋ยว แกก็เป็นซีไอเอเหรอ 1134 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 ไม่ๆ อะไรนะ ไม่ใช่ๆ พวกนั้นนึกว่าฉันเป็นพวกมัน 1135 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 เพราะมีผู้พันคนหนึ่งเดินเข้ามาคุย 1136 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 เห็นการแต่งตัวของฉัน แล้วฉันก็… แค่ตามน้ำไปเรื่อย 1137 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 พวกนั้น… ตามน้ำแป๊บเดียว… 1138 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 แต่แล้วพวกนั้นก็มาเตะคนลงจากคอปเตอร์ 1139 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 แล้วมีไอ้หนุ่มคนหนึ่งบอกว่า จะขับรถพาฉันไปถึงเปล็ยกู 1140 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 แบบทิ้งหน้าที่ไปเลยได้ 1141 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 แต่ฉันรู้ว่าโกหกแน่ละ รู้เลยว่าตอแหล มันตั้งใจจะหลอกฉัน 1142 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 แล้วก็มีหนอนยาวหนึ่งฟุตไต่อยู่บนแขนฉัน 1143 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 ขึ้นมาถึงหน้า เกือบจะเข้าปากอยู่แล้ว 1144 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - โอเค พวก - มันช่าง… 1145 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 เฮ้ย หายใจลึกๆ เอางี้ ขึ้นรถมา ชิค 1146 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 เราต้องรีบแผ่นจากตรงนี้ก่อนจะตายกันหมด 1147 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - มาเร็ว - โอเค 1148 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 โทษที ทุกคน 1149 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 ช่วยพาฉันไปเปล็ยกูจะได้จับฮ.กลับทีได้มั้ย 1150 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 ตอนนี้เรากำลังมุ่งหน้าไปกอนตูม 1151 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - อีกแค่ไม่กี่ไมล์ เราต้องไปซ่อม - อะไรนะ ไม่ๆ กลับไปตรงนั้นไม่ได้ 1152 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - ไอ้ซีไอเออยู่ตรงนั้น - โอ๊ย บัดซบ 1153 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 ฉันต้องกลับไปลงเรือที่ไซ่ง่อนด่วนเลย 1154 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 ขอโทษนะพวก แต่เราได้รับคำสั่งมา เราต้องไปตรงนั้น 1155 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 ก็ได้ๆ งั้นฉันลง 1156 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 เฮ้ย เดี๋ย… 1157 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 ไม่เอาน่ะ ชิค กลับขึ้นรถจี๊ปก่อน 1158 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 เราจะส่งแกกลับไซ่ง่อน 1159 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 แล้วจะดูให้ซีไอเอไม่จับแกด้วย 1160 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 ไม่ ยังไงฉันก็ไม่กลับไปกอนตูม 1161 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 ไม่ได้พูดเล่นนะ เคฟ 1162 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 ฉันเดือดร้อนหนักแน่ ถ้าไม่รีบไสตูดออกจากประเทศนี้ 1163 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 ฟังนะพวก เราไม่มีทางเลือกนะ 1164 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 เราต้องไปซ่อมเฮลิคอปเตอร์ให้เขา 1165 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 ถ้าแกอยู่ในป่านี่คนเดียว แกตายแน่ 1166 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 ฉันยอมเสี่ยง 1167 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - อย่าทำตัวอุบาทว์ได้ไหม! ไม่เอาน่ะ - ไม่ แกนั่นแหละอย่าทำตัวอุบาทว์! 1168 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 แกรู้จักฉันดี ลูนนี่ ฉันจะแต่งเรื่องแบบนั้นขึ้นมาทำไม 1169 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 ขอร้องล่ะ เคฟ 1170 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 เมสัน กลับรถ 1171 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 ขอบคุณ 1172 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 เฮ้ย เมื่อกี้ช้างมันตื่นอะไรกัน 1173 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 ระเบิดนาปาล์มไง อะไรรอดมาได้ก็ปาฏิหาริย์ทั้งนั้น 1174 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 (ธูปหอมกับเป๊ปเปอร์มินต์) 1175 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 ขอโทษทีนะ เคฟ แต่ขอบใจจริงๆ 1176 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 เฮ้ย คนเราก็ไม่ได้มีสายลับมาให้ช่วยกันทุกวัน 1177 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 เฮ้ย ชิค 1178 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 เสียใจด้วยนะเรื่องทอมมี่ มิโนค ฉันรู้ว่าพวกแกสนิทกันมาก 1179 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 เรื่องยังไม่จบ เขายังไม่เจอศพเสียหน่อย 1180 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 อ้อ โอเค 1181 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 รักษาตัวด้วย ลูนนี่ แล้วไปเจอกันแถวบ้าน 1182 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 เฮ้ย เคฟ 1183 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 ขอบคุณมาก ขอบคุณๆ 1184 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 แต่เรือเดรค ไม่ได้มีแผนออกจากท่าจนพรุ่งนี้ 1185 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 ข่าวกรองเขารู้มาว่าข้าศึกคิดจะบุก 1186 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 มีอาวุธบนเรือมากขนาดนั้น เราจึงรีบขนออกก่อนเลย 1187 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 ป่านนี้ไปมะนิลาได้ครึ่งทางแล้วมั้ง 1188 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 แต่เรือออกไปไม่ได้ ผมเป็นช่างกลของเรือ ผมคุมห้องเครื่องทั้งหมด 1189 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 อ้อ ดูเหมือนเรือจะไม่สนใจนะ 1190 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 แล้วผมจะตามเรือให้ทันได้ยังไง 1191 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 ว่ายน้ำเร็วแค่ไหนล่ะ 1192 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 นี่ไม่ตลกนะพวก 1193 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 ช่วยโทรหาเรือ แล้วบอกให้หยุดรอก่อนได้มั้ย 1194 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 ไม่ได้ พวก 1195 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 น่า… ช่วยผมหน่อย 1196 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 ผมเป็นพลเรือน ผมต้องรีบออกจากสงครามตรงนี้ 1197 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 อ้อ เดี๋ยวจะได้รู้ว่า การหนีจากสงครามมันยากเย็น 1198 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 กว่าการเข้ามาในสงครามมาก 1199 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 ขอแนะนำให้ใช้แผนสำรอง 1200 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 ผมไม่มีแผนสำรอง 1201 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 อ้าว งั้นถ้าให้คิดตอนนี้ บอกได้แต่คุณซวยแล้วล่ะ 1202 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 โอคลาโฮมา! โอคลาโฮมา! 1203 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 นิวยอร์ก สวัสดีปีใหม่ 1204 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 โห ขอบใจ สายไปประมาณเดือนหนึ่ง แต่… 1205 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 ไม่ใช่ คืนนี้คืนเต็ต วันตรุษญวน 1206 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 อ้อ ใช่ๆ งั้นก็ สวัสดีปีใหม่ 1207 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 เฮ้ย จากตรงนี้ไปสถานทูตเมกันยังไง 1208 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 หัวมุมนี่เอง ไม่พลาดหรอก 1209 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 มุมไหน 1210 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 มาเร็ว พาไป ตรงนี้ยืนไปก็ไม่มีใครฟัง 1211 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 หลังสงคราม ผมจะไปเที่ยวโอคลาโฮมา 1212 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 จริงดิ 1213 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 โห คิดว่าไม่มีเที่ยวบินตรง จากที่นี่ไปโอคลาโฮมานะ 1214 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 เพราะงั้นไปแวะนิวยอร์กก่อนสิ แล้วผมจะเลี้ยงเบียร์ 1215 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 โอเค คนนิวยอร์กน่ารักมั้ย เป็นมิตรรึเปล่า 1216 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 โห เยี่ยมสุด 1217 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 แค่เวลาเดินบนฟุตปาธอย่ามองตาใคร 1218 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 ไม่งั้นอาจต้องชกกัน 1219 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 นั่นสถานทูตคุณ 1220 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 ขอบใจ 1221 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 นี่ๆ คุณอยู่ถนนอะไรที่นิวยอร์ก 1222 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 เอาจริง จะไปจริงๆ เหรอ 1223 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 เว้นแต่ถ้าคุณไม่ได้พูดจริง 1224 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 ไม่ ผมน่ะเอาจริง ผมเอาจริงกว่าคุณอีก 1225 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 เอ้า จะให้ที่อยู่ไว้ 1226 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 แล้วนี่เบอร์โทรศัพท์ โทรมานะ เยี่ยมเลยแฮะ 1227 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 ไปค้างกับผมและครอบครัวก็ได้ 1228 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 จะได้พาไปเจอพ่อ พ่อเป็นพวกคนแก่ขวางคลองแหละ ต้องชอบแน่ 1229 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 ลืมบอก ผมชื่อชิคกี้ 1230 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 เฮี่ยว 1231 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - เฮี่ยว ยินดีที่ได้รู้จัก ขอบคุณนะ - ขอบคุณ ชิคกี้ 1232 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 ขอบคุณ 1233 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 แล้วเจอกันที่นิวยอร์ก 1234 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 เจอกัน 1235 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 ชื่อ 1236 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 โดโนฮิว จอห์น โดโนฮิว ผมเป็นชาวอเมริกัน เป็นกะลาสีเรือส่งสินค้า 1237 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 เรือเดรคที่ผมมาด้วยออกจากท่าเร็วเกินกำหนด เรื่องข่าวอะไรสักอย่าง 1238 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 นั่นแหละ มันออกไปไม่รอผม ผมตกที่นั่งลำบากมากเนี่ย 1239 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 อยู่นี่ มีแฟ้มรอคุณอยู่ 1240 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 อ้าว เยี่ยม 1241 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 กัปตันเรือเดรคฝากข้อความไว้ 1242 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 ว่า… 1243 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 กัปตันบอกว่า ถ้ายังไม่ตาย เขาพร้อมรับคุณกลับขึ้นเรือ 1244 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 ถ้าคุณตามเรือทัน 1245 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 ก็ยังไม่ตายไง แล้ว… 1246 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 ยังไม่ตาย 1247 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 งั้น เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน จะยังไง ผมจะตามเรือได้ไง 1248 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 ไปนั่ง 1249 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 เดี๋ยวจะให้ขึ้นเครื่องออกจาก ฐานทัพอากาศเบียนฮหว่าไปมะนิลา 1250 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 คืนพรุ่งนี้ตอนหนึ่งทุ่ม 1251 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 ขอบคุณครับๆ 1252 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 พรุ่งนี้เช้าหลังสิบโมงกลับมาใหม่ ฉันจะเตรียมเอกสารไว้ให้ 1253 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 พรุ่งนี้เช้าหลังสิบโมง 1254 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 คุณเยี่ยมที่สุด ขอบคุณ 1255 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 เอ่อ ถ้าผมขอนอนต่ออีกสัก 20 นาที จะว่าอะไรไหม 1256 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 แล้วจะเลิกกวนคุณเลย สาบาน 1257 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 เยี่ยม ขอบคุณ 1258 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 เป็นครั้งแรกในรอบห้าปี 1259 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 ที่มีการเล่นดอกไม้ไฟในช่วงตรุษญวน 1260 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 รัฐบาลเวียดนามใต้ได้… 1261 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 ขอให้เดินทางกลับบ้านโดยปลอดภัย 1262 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 รู้ได้ไงว่าผมกำลังจะกลับ 1263 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 ใครๆ ก็ไปจากไซ่ง่อนทั้งนั้น 1264 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 พวกจีนไปก่อน แล้วพวกฝรั่งเศสก็ไป เดี๋ยวพวกอเมริกันก็จะไป 1265 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 พอเราซ่อมประเทศเสร็จก็จะมีคนมาทุบจนพังอีก 1266 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 คุณต้องไปศึกษาประวัติศาสตร์อเมริกันมาใหม่ 1267 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 ทุกประเทศที่อเมริกาไปทำสงครามด้วย 1268 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 เมื่อกลับออกมาสภาพเขาจะดีขึ้นกันทั้งนั้น 1269 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 แต่ไม่ต้องเชื่อคำผมก็ได้ ถามพวกเยอรมันกับพวกญี่ปุ่นสิ 1270 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 ถ้าทัพอเมริกันไม่ได้กำลังได้เปรียบ 1271 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 ฮานอยจะขอเจรจาหยุดยิงทำไม 1272 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 อาจไม่ใช่การหยุดยิง ศัตรูอาจจะแค่ไม่เหลือกระสุนแล้ว 1273 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 ผมว่าคุณคิดผิดนะ อาร์เธอร์ ผมว่ารอบนี้น่าจะของจริง 1274 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 เป็นก้าวแรกสู่การเจรจาสันติภาพอย่างแท้จริง 1275 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 ผมเชื่อว่าประเทศนี้ก็ต้องการสิ่งเดียวกับอเมริกา 1276 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 ขอให้จริงเถอะ 1277 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 คือคนครึ่งหนึ่งในเมืองนี้ เป็นคนที่เราช่วยมาจากหมู่บ้านที่ถูกระเบิดลง 1278 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 เราเปิดประตูรับพวกเขา 1279 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 ตอนที่พวกนั้นวิ่งหนีพวกคอมมี่ 1280 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 หรือพวกเขาอาจไม่ได้วิ่งหนีคอมมี่ 1281 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 พวกเขาอาจแค่หนีจากระเบิด 1282 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 อ้าว แหม หนุ่มส่งเบียร์กลับมาแล้ว 1283 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 ผมเห็นด้วยกับเขา 1284 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 พวกนั้นอาจจะยิ้มให้เรา แต่เขาไม่ได้ต้องการให้เรามาอยู่ตรงนี้แน่ 1285 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 การหยุดยิงอาจทำให้คนพอใจ 1286 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 หยุดยิงเหรอ เขาเริ่มประกาศหยุดยิงเมื่อไหร่ 1287 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 เมื่อสามวันก่อน เจรจาสงบศึกช่วงวันตรุษ 1288 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 ต้องมีคนลืมบอกพวกที่อยู่ในป่าแน่ 1289 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 พูดเรื่องอะไรของคุณ 1290 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 พวกทางเหนือยังสู้กันยิบตา 1291 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - ไปได้ยินมาจากไหน - ไม่ได้ได้ยินมา 1292 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 ผมเห็นกับตา 1293 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 ผมขึ้นไปบนเขาที่แอลซีเจน กับกองสนับสนุนทางอากาศที่หนึ่ง 1294 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 โกหก พวกนั้นไม่ยอมให้ใครที่ไม่ใช่ทหาร ขึ้นเหนือไปหลายสัปดาห์แล้ว 1295 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 ก็อาจจะจริง 1296 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 แต่พวกเขาลืมบอกตอนที่ผมขึ้นไปตรงนั้น 1297 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 ขอดูหน่อย 1298 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 ไอ้เซ่อบ้าบัดซบ ไปจริงนี่หว่า 1299 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 ใช่ 1300 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 ไอ้หนู ตอนนั้นบอกว่าชื่ออะไรนะ 1301 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 ชิคกี้ ชิคกี้ โดโนฮิว 1302 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 เฮียน ค่าเหล้าของชิคกี้ โดโนฮิวมาเอาที่ผม ทั้งคืนนี้เลย 1303 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 ในขณะเดียวกันนะ ชิค ผมเห็นชาวบ้านถูกฆ่าร้อยคน 1304 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 แต่ค้นหาปืนได้แค่สิบกระบอก 1305 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 ผมรู้เลยว่ามีคน คนของเรานี่แหละ ที่เผลอตัวยิงกันมันหยด 1306 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 แล้วผมก็ต้องรายงานข่าวนั้นด้วย 1307 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 แต่คืองี้ นั่นแหละเรื่องที่พวกสื่อพยายามหาตลอด 1308 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 พวกคุณรายงานแต่ข่าวแบบนั้น นั่นทำให้ผมโมโห 1309 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 มันไม่ใช่ภาพรวมทั้งหมด 1310 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 ไม่รู้สิ ถ้าพวกคุณสักคนเสียเพื่อนไปมากเท่าผม 1311 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 คงรู้สึกต่างไปจากนี้บ้าง 1312 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 ชื่อที่แปะอยู่บนเสาในบาร์… 1313 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 นั่นคือชื่อของสื่อมวลชนที่ตายในสงครามนี้ 1314 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 เพื่อนของผม เพื่อนของทุกคนในห้องนี้ 1315 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 งั้นทำไมพวกคุณรายงานแต่ข่าวร้ายล่ะ 1316 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 พวกเราทางบ้านได้ข่าวแต่ทางนั้น 1317 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 นั่นมันทำร้ายเรา ในฐานะคนทั้งชาติไม่ใช่เหรอ 1318 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 ความจริง ความจริงทำร้ายเราเหรอ ไม่ใช่ 1319 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 ความจริงไม่ได้ทำร้ายเรา คำโกหกต่างหาก 1320 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 คำโกหกและการสมคบคิดบิดความจริง นั่นต่างหากที่ทำร้ายอเมริกา 1321 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 คุณก็เห็นว่าเราได้ทหารแบบไหนมา 1322 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 ยังเป็นเด็กน้อย เด็กดีที่อยากจะช่วยชาติ 1323 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 ทำสิ่งที่ประเทศขอให้ทำ ผมก็อยากบอกเล่าความจริงเพื่อพวกเขา 1324 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 คนที่คุมสงครามนี้เขาไม่ได้ทำเพื่อชาติ 1325 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 พวกนั้นเป็นนักการเมือง พวกนั้นก็ใช้คำโกหกเป็นใบเบิกทางกันทั้งนั้น 1326 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 ถ้ายังปล่อยให้โกหกกันต่อไป 1327 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 พวกนั้นก็จะส่งเด็กๆ มาให้โดนฆ่าอีกเรื่อยๆ 1328 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 เพื่อชดใช้ชีวิตของเด็กๆ ที่ตายกันไปแล้ว 1329 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 และจีไอทุกคนที่ตายไป… 1330 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 เทียบได้กับชาวเวียดนาม 50-60 คนไหม 1331 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 พวกนั้นไม่ได้เป็นทหาร 1332 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 เป็นพ่อเป็นแม่คน เป็นเด็ก เป็นทารกตัวเล็กๆ 1333 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 แถวนี้มีพลุที่ประหลาดเป็นบ้า 1334 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 นั่นไม่ใช่พลุ เป็นกระสุนส่องวิถี 1335 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - คุณจะไปไหน - สถานทูต 1336 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - ผมไปด้วย - ไม่ได้ งานนี้อันตราย 1337 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 นี่ ผมต้องไปเอาเอกสาร ไม่งั้นพรุ่งนี้ผมจะบินออกจากประเทศไม่ได้ 1338 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 มาเลย 1339 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว! 1340 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 อาจเป็นพวกเวียดกง 1341 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - อย่า อย่ายิง - อย่าขยับ 1342 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 อย่ายิง 1343 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 เฮ้อ 1344 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 เฮ้ย! 1345 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 เดี๋ยวสิ 1346 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 (ผู้สื่อข่าว) 1347 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 ทั้งคู่เลย 1348 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - ได้เนอะ - ไปเลย! ไป 1349 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 มาเร็ว 1350 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 คุณทหาร ข่าวว่าไง 1351 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 ไซ่ง่อนโดนเล่นงานแล้ว 1352 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 เวียดกงแฝงทั่วไปหมด มันยึดย่านเจ่อเหลินไปครึ่งหนึ่งแล้ว 1353 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 เราต้องไปที่สถานทูต 1354 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 ลืมได้เลย ยิงกันอยู่ทุกช่วงถนน ไอ้เวียดกงยึดสถานทูตไปแล้ว! 1355 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - เป็นไปไม่ได้ - ไปเร็ว! 1356 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 เฮ้ยๆ พาเราไปแถวๆ สถานทูตได้ไหม 1357 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 ไม่ได้ บอกแล้วไง รีบไสตูดออกไปก่อนที่จะ… 1358 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 ชิค! 1359 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 โอคลาโฮมา 1360 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 โอคลาโฮมา! 1361 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 เฮี่ยว! เฮี่ยว! 1362 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 ชิคกี้! อย่าไปอยู่กลางถนน! 1363 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 เขาตายแล้ว! มาเร็ว! 1364 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 ไม่ 1365 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 โอเคไหม 1366 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 โอเค 1367 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 อย่าลืมหายใจด้วย 1368 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 ผมก็สมควรโดน 1369 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 สมัยผมยังเด็กนะ 1370 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 ถ้าทำอะไรผิดเช่นโกหกแม่ หรือ… 1371 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 แอบเข้าไปขโมยเฉลยข้อสอบจากในห้องพักครู 1372 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 แอบขายขนมหรืออะไรก็ตาม… 1373 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 พระเจ้าสามารถหาทาง ทำให้ผมต้องใช้กรรมได้เสมอ 1374 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 แบบผมจะต้องพลาดในเกมสำคัญ หรือขาหักอะไรแบบนั้น 1375 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 บอกเลยนะพวก ผมไม่รอดจากความผิดอะไรทั้งนั้น ไม่รอด 1376 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 มีอะไรกับผู้หญิงครั้งแรกก็ติดโลนเลย 1377 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 แม่นั่นโทษผมด้วย 1378 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 แอบเอาเบียร์เข้าไปในเขตสงคราม… 1379 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 ก็ไม่ใช่เรื่องฉลาดนักหรอกนะ 1380 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 แต่ก็ไม่ใช่เรื่องที่เลวที่สุดเหมือนกัน 1381 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 เฮ้ย ชิค 1382 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 ไปดูกันว่าวันนี้โลกมีหน้าตาเป็นไง มาเร็ว 1383 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 โคตส์ คุณคิดถูก เรื่องหยุดยิงมันตอแหล 1384 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 เวียดนามเหนือยกพล 80,000 คน โจมตีทั้งกรุงและเมืองเป็นร้อยพร้อมๆ กัน 1385 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 แล้วเข้ามาในนี้ได้ยังไง 1386 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 ทหารช่างเวียดกงระเบิดกำแพง 1387 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 กำแพงตรงนั้นเหรอ 1388 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 คนของเรายิงเอง หลังจากที่เวียดกงอยูในนี้แล้ว 1389 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 การข่าวทหารเพิ่งให้ข่าวมา พวกเวียดกงระเบิดแล้วกรูกันเข้ามา 1390 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 การข่าวทหารเข้าใจผิดสิ 1391 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 ผมเห็นด้วยตา… 1392 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 พระเจ้า บอกทีว่า เราไม่ได้เอาระเบิดปรมาณูมายิง 1393 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 ไม่ใช่ เพิ่งมีคนระเบิดคลังแสงที่ลองบินห์ 1394 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - เวร - จะไปไหน 1395 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 ผมมีเพื่อนที่ลองบินห์ ต้องไปตรงนั้น! 1396 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 คุณไม่รู้ทางไปตรงนั้นด้วยซ้ำ 1397 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 ตามควันระเบิดไปก็เจอแล้ว! 1398 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 ชิคกี้ พวกนั้นไม่ปล่อยให้คุณเข้าไปหรอกนะ 1399 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 ถ้าไปกับคุณก็เข้าได้! 1400 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 คันนี้มีกุญแจคาไว้ ผมจะไป คุณจะไปรึเปล่า 1401 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 ขยับไป เร็วสิ ขยับไป ถือไว้ 1402 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 บอกเลยนะ 1403 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 ผมเห็นรถถังของเราคันหนึ่งขับมา ยิงรูที่กำแพงนั่นเอง 1404 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 ผมเชื่อคุณ 1405 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 งั้นทำไมพวกทหารถึงบอกว่าเป็นฝีมือเวียดกง 1406 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 ในเวียดนามมีสงครามหลายด้าน ด้านที่สำคัญที่สุดคือสงครามสื่อสารมวลชน 1407 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 ถ้าศัตรูเป็นคนระเบิดรูที่กำแพง ทำให้คนเชื่อได้ง่ายกว่า 1408 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 การที่มีเวียดกงแทรกซึมอยู่ด้านในอยู่แล้ว นึกออกไหม 1409 01:40:53,767 --> 01:40:55,769 (คาลเท็กซ์) 1410 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 (ลองบินห์ - คลังแสงสรรพาวุธกองทัพบก) 1411 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 หยุดก่อน คาวบอย ขอดูบัตร 1412 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 อาร์เธอร์ โคตส์ นิตยสารลุค 1413 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 โอเค เข้าได้ 1414 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 ขนอะไรได้ขนออกมา ไปช่วยทางโน้น 1415 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 ผมจะไปหาเพื่อน! 1416 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 เฮ้ย 1417 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 เอาคล้องคอไว้ ถ้ามีใครถาม บอกว่าเป็นนักข่าว 1418 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - นี่! บ๊อบบี้ แพปพัส รู้จักเขาไหม - ไม่รู้ 1419 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - เด็กนิวยอร์ก เด็กนิวยอร์ก - ไม่รู้จัก โทษที 1420 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 รู้ไหมว่าผมจะหาตัวบ๊อบบี้ แพปพัสได้ที่ไหน 1421 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 ไม่รู้เลยพวก มีคนบาดเจ็บกันเยอะ 1422 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - แล้วมีห้องพยาบาลแถวนี้ไหม - มี อาคาร 8 1423 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 ถึงแล้ว 1424 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 ตรงนี้จะดูแลแกเอง 1425 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 ทำอะไรของคุณ 1426 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 ผมแค่มาหาเพื่อน 1427 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - คุณมาที่นี่ไม่ได้ - ไม่เป็นไร ผมมากับสื่อ 1428 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 คิดว่าเพราะเป็นสื่อเลยเข้ามาได้งั้นเหรอ 1429 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 ไสหัวออกไปเลย 1430 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 ไม่เอาน่ะ ช่วยกันหน่อยนะ 1431 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 ผมอุตส่าห์มาจากนิวยอร์กเพื่อจะมาหาเพื่อน 1432 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 เขาอาจจะเพิ่งตายก็ได้ 1433 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 ผมแค่อยากรู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่ไหม 1434 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 ชื่ออะไรล่ะ 1435 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 บ๊อบบี้! ฉิบหาย ขอบคุณพระเจ้า! 1436 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 จริงดิ ต้องให้พวกนั้นถล่มฐานฉันทั้งฐาน แกถึงจะยอมมาเยี่ยมฉัน 1437 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 ให้ตาย ดีใจเป็นบ้าที่เจอแก 1438 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 ได้ข่าวว่าแกจะมา เอาเบียร์มาแจกอะไรงั้น 1439 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 ใช่ 1440 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 แกเป็นไงบ้าง โอเครึเปล่า 1441 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 ก็ยังไม่ตาย ยังดีกว่าไม่รอด 1442 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 แกไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ ชิค มันไม่ปลอดภัย 1443 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 ไม่ต้องห่วง ฉันจะได้ขึ้นเครื่องออกจากเบียนฮหว่าคืนนี้ 1444 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 ยังไม่มีเอกสารอะไรนะ แต่คิดว่าคงใช้วิชาปลาไหลขึ้นไปจนได้ 1445 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 ไม่มีเครื่องบินออกจากเบียนฮหว่าแล้ว เวียดกงเผาที่นั่นราบ 1446 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 งั้นจะไปขึ้นเครื่องออกได้ที่ไหน 1447 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 ไม่ได้ ทั้งประเทศไม่มีสายการบินพาณิชย์ขึ้นแล้ว 1448 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 มีแต่เครื่องบินทหารถึงจะได้รับอนุญาตให้เข้าออก 1449 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - อีกนานแค่ไหน - ใครจะรู้ 1450 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 เฮ้ย 1451 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 นี่แทนคำขอบคุณจากคนทางบ้านทุกคน 1452 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 ขอบคุณเรื่องอะไร 1453 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 เรื่องอะไร เรื่องนี้ไง เรื่องทั้งหมด ไอ้… 1454 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 เรื่องที่แกเอาตัวเองมาเสี่ยงแทนเรา 1455 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 เอาเบียร์มาให้ก็ถือว่าหายกันแล้วงั้นเหรอ 1456 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 ฟังนะ ชิคกี้ ฉันมีเรื่องต้องทำเยอะ 1457 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 โอเคนะ เดี๋ยวหาที่ให้แกกบดาน ก่อนจะพาตัวเองไปตาย 1458 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 แถวนี้โทรศัพท์ยังใช้การได้ไหม 1459 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 โอเค ช่วยพูดย้ำอีกครั้งได้ไหม 1460 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 เตินเซินเญิ้ต 1461 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 โอเค เยี่ยม ขอบคุณ ได้ ผมไปแน่ ขอบคุณ 1462 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 มีทางไหนที่แกจะ หารถพาฉันไปเตินเซินเญิ้ตได้ไหม 1463 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 ไปทำไม 1464 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 เพราะฉันมีเส้นอยู่ตรงนั้น เขาช่วยให้ฉันออกไปได้ 1465 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - เออ ได้ - ขอบใจ 1466 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 ผู้บัญชาการทหารวิลเลียม เวสต์มอร์แลนด์ 1467 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 เรียกการโจมตีสถานทูตครั้งนี้ว่า เป็นความพ่ายแพ้ของเวียดกง 1468 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 ในความเห็นผม นี่คือการเบี่ยงเบนความสนใจ จากการโจมตีหลัก 1469 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 ซึ่งเขาวางแผนจะโจมตีจังหวัดกว๋างจิ 1470 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "เบี่ยงเบนความสนใจ" เหรอ 1471 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 พวกนั้นไม่ได้เล่นงานสถานทูตที่เดียว มันโจมตีทั้งเมืองเลย 1472 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "เบี่ยงเบนความสนใจ" 1473 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 ชิคกี้ มาเร็ว ไปกันเถอะ 1474 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - นี่ ไปกันเถอะ - อะไร 1475 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - ผมหาทางออกให้เราได้ละ - ทางออกจากอะไร 1476 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 จากเวียดนามไง ผมโทรหาเพื่อน เขาใช้เส้นให้เรา 1477 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 ผมไม่ได้ต้องการออกจากเวียดนาม 1478 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 อะไรนะ พูดเรื่องอะไรของคุณ 1479 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 ผมเป็นผู้สื่อข่าวสงคราม ชิค 1480 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 นี่คือสงคราม ต้องมีคนคอยเก็บภาพเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 1481 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 ก็จริง ผมเข้าใจๆ แต่ก็แค่กลับไปไม่กี่วัน 1482 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 ค่อยกลับมาใหม่ตอนที่เรื่องมันสงบแล้ว 1483 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 ชิคกี้ ไปกันได้ยัง 1484 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 อย่าโง่น่า อาร์เธอร์ แบบนี้ไม่เรียกสงครามแล้ว 1485 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 มันคือการสังหารหมู่ 1486 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 นั่นแหละคือสงคราม ชิค เป็นอาชญากรรมครั้งมหึมาทุกรอบ 1487 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 มาเร็ว ชิคกี้ ไปกันยัง เดี๋ยวฉันต้องกลับมาทำงานต่ออีก 1488 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 นี่ รักษาตัวด้วยนะ 1489 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 เช่นกัน อาร์เธอร์ 1490 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 นี่ กลับถึงบ้านเมื่อไหร่ ช่วยอะไรหน่อย 1491 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 ไปอาบน้ำซะ 1492 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 เครื่องนี้จะไปส่งคุณที่มะนิลาครับ จากนั้นคงต้องหาทางต่อเอง 1493 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 ขอบคุณ ฮาเบอร์ชอว์ ผมซาบซึ้งใจมาก 1494 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 ก็เราทุกคนอยู่ทีมเดียวกัน อย่างน้อยผมก็อยากอยู่ทีมคุณ 1495 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 หวังว่าคุณจะช่วยแจ้งแลงลีย์เรื่องนี้ด้วย 1496 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - แลงลีย์ - สำนักงานใหญ่ไง 1497 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 อ้อๆ เดี๋ยวบอก ที่จริง เดี๋ยวเขียนจดหมายไปบอกเขาเลย 1498 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 1499 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 คืองี้ ฮาเบอร์ชอว์ ผมมีเรื่องต้องสารภาพ 1500 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 ผมไม่ใช่ซีไอเอ 1501 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 แหงสิ 1502 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 พูดจริงๆ ผมไม่ใช่ 1503 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 ไม่ใช่เหรอ 1504 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 ไม่ใช่ 1505 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 งั้น… 1506 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 คุณเป็นอะไรกันแน่ 1507 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 ไม่ได้เป็นอะไรทั้งนั้น 1508 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 พวกคุณแม่งโคตรได้เลยว่ะ 1509 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 ไม่ต้องบอก ไม่อยากรู้ 1510 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 ขอบใจ แพปปี้ ขอบคุณมากที่แกช่วยฉัน 1511 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - แล้วกลับไปเจอกันที่แถวบ้านนะ - เออ ได้เลย 1512 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 แกเป็นคนจิตใจดีนะ ชิคกี้ ส่วนที่น่าห่วงมันอยู่ที่สมองแกมากกว่า 1513 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 ชีวิตนี้ไม่มีอะไรแน่นอนเนอะ 1514 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 คนเฮงซวยอย่างแกกับฉันดันรอด แต่เรย์โนลดส์กับมิโนคต้องตาย 1515 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 พวก ทอมมี่ยังอาจจะกลับมา 1516 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 เขา… ไม่อยู่แล้ว ชิค 1517 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 ทอมมี่ เขาพบศพกันแล้ว 1518 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 แน่ใจเหรอ 1519 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 แน่ 1520 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 ไม่จริงน่ะ! ชิคกี้! 1521 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 รีบไสตูดมานี่เลย 1522 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 ไง 1523 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 เฮ้ย ดูสิใครมา 1524 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - ชิคกี้ - ชิคกี้! 1525 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - ไง - ลูกหมาเดนตาย มันรอดว่ะ 1526 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - กลับมาจ่ายหนี้ที่ค้างด้วย - ไม่ 1527 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 เดินทางเป็นยังไงบ้าง สนุกน่าดูสิท่า 1528 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 สนุกเหรอ เขาไปสงครามนะ ให้ตาย คงต้องเหมือนตกนรก 1529 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 ใช่เลย คงเหมือนตกนรก 1530 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 แล้วถ้าอยากจะคุยถึงเรื่องนั้น ฉันพร้อมจะฟังนะ 1531 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 ถ้าไม่อยากพูด ก็ไม่ฟัง 1532 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 ให้ตายเถอะ ไอ้เวรลิ้นสองแฉกเอ๊ย 1533 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 คิดถึงนะ 1534 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 แก… ได้ข่าวทอมมี่ไหม 1535 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 เด็กนั่นสละชีพเป็นวีรชน 1536 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 แล้วมันเป็นยังไง ชิค ถามจริง 1537 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 เออ พวกเราเก่งมากกล้ามากใช่มั้ยล่ะ 1538 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 ไม่ใช่ 1539 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 อะไรนะ แกหมายความว่าไง 1540 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 อยู่ที่นั่นมันยากที่จะจับต้นชนปลายอะไรทั้งนั้น 1541 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 เออ สงครามก็เป็นอย่างนั้นแหละ มันเป็นเรื่องวุ่นวายสับสน 1542 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 ใช่ ก็จริง แต่ผู้พัน ด้วยความเคารพ… งานนี้ไม่เหมือนกัน 1543 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 มัน… 1544 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 มันอลหม่านเกินไป 1545 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 สงครามก็เป็นทั้งนั้น แต่เป็นความอลหม่านที่คุมอยู่ 1546 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 รอบนี้ไม่ใช่ ความอลหม่านที่นั่นไม่มีใครคุมได้เลย 1547 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 ไม่มีใครคุมอะไรได้ทั้งนั้น 1548 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 ผมรู้นะว่ารุ่นปู่และรุ่นพ่อของเรา 1549 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 ข้ามไปยุโรปแล้วกู้โลกไว้ได้ 1550 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 และ… ผมก็จะนับทหารที่รบอยู่ทุกวันนี้ รวมเข้ากับพวกเขาเสมอ 1551 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 คือกล้าพอกันเสมอ 1552 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 แต่ผม… ไม่ค่อยแน่ใจแล้วว่า รอบนี้เราไปกู้โลกกันจริงรึเปล่า 1553 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 แต่ไม่ว่าจะคิดถูกหรือคิดผิด ฟังแล้วเหมือนแกต้องดื่มหน่อย 1554 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 ชิคกี้ นั่งเลย แก้วแรกฉันเลี้ยง 1555 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 อาจจะหลายแก้วเลยก็ได้ 1556 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 ขอบคุณ แต่ผมมีเรื่องต้องไปทำก่อน 1557 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 ชิคกี้ 1558 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 ขอโทษครับ ผมส่งของให้เขาไม่ถึง คุณนายมิโนค 1559 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 ไม่เป็นไรจ้ะ 1560 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 ฉันภูมิใจที่เธอไปถึงตรงนั้นนะ ชิคกี้ 1561 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 ไม่มีใครเขาคิดจะทำหรอก 1562 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 มันไร้ประโยชน์ 1563 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 ไปก็ไม่ได้ช่วยใครเลย 1564 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 เธอช่วยเราไง ช่วยทุกคนในอินวู้ด 1565 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 อย่างน้อยก็รู้สึกดีที่มีคนไปตรงนั้น คอยดูแลเด็กๆ ของเรา 1566 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 รับไปเถอะ 1567 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 ทอมมี่คงอยากให้เธอรับไป 1568 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 ไม่ครับ 1569 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 ผมคือคนที่กล่อมให้ทอมมี่สมัครทหาร 1570 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 อะไรนะ ไม่ใช่ เขาอยากไปเอง 1571 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 ไม่ใช่ เขาไม่อยากไป 1572 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 ผมรู้ว่าทอมมี่กลัว ทุกคนรู้ดี 1573 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 ผมเลยกล่อมจนเขายอมไป 1574 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม ตอนนั้นผมไม่อยากให้เขากลัว 1575 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 แต่ผมควรปล่อยให้เขากลัว 1576 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 ผมควรปล่อยให้เขาฟังสัญชาตญาณตัวเอง 1577 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 แทนที่จะมาฟังคำของผม 1578 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 ผมขอโทษครับ 1579 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - ใช่ คิดว่านะ… - เดี๋ยวฉัน… 1580 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 ทุกคน 1581 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 นี่ 1582 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 ไง 1583 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 รู้ไหมว่าทำให้พวกเราต้องเจอกับอะไรบ้าง 1584 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 เราทุกคนเป็นห่วงแทบแย่ อย่าได้คิดทำอะไรแบบนั้นอีกนะ 1585 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 ไม่ทำแล้ว 1586 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 งั้นพี่ได้เอาไอ้เบียร์ง่าวไปให้เพื่อนรึเปล่า 1587 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 หรือซดเองหมดตั้งแต่ก่อนไปถึงที่นั่น 1588 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 พวกนั้นได้เบียร์ง่าว 1589 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 งั้นฉันว่ามันก็คงมีความหมายต่อเพื่อนพี่ 1590 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 พี่โอเคมั้ยเนี่ย 1591 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 คงต้องเปลี่ยนชีวิตนิดหน่อย 1592 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 เช่นเรื่องอะไร 1593 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 ดื่มให้น้อยลง คิดให้ลึกขึ้น 1594 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 พี่จะเลิกดื่มจริงๆ เหรอ 1595 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 บอกแค่ "ดื่มให้น้อยลง" 1596 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 พี่เก็บกระป๋องสุดท้ายไว้ให้เธอ 1597 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 (ทอมมี่ คอลลินส์, ริคกี้ ดูกแกน เควิน แมคลูนและบ๊อบบี้ แพปพัส) 1598 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 (ได้กลับประเทศอย่างปลอดภัยทุกคน) 1599 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 (และในที่สุดทุกคนก็เลิกดื่มกัน) 1600 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 (ส่วนใหญ่นะ) 1601 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 (ชิคกี้ โดโนฮิวไม่ได้ไปเป็นตำรวจ) 1602 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 (หรือไปขายถั่วที่โปโลกราวนด์) 1603 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 (แต่เขาได้กลับไปเรียนจนจบมัธยมปลาย) 1604 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 (และยังได้ปริญญาจากคณะรัฐศาสตร์เคนเนดี้ มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด) 1605 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 (ชิคกี้ไปทำงานเป็น "ตุ่นท่อ") 1606 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 (หนึ่งในคนงานขุดอุโมงค์ยักษ์ในนิวยอร์ก) 1607 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 (จนกระทั่งกลายเป็น) 1608 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 (ผู้แทนและผอ.ฝ่ายการเมืองขององค์กร) 1609 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 (ชิคกี้ตัวจริงที่แอลซีเจน) 1610 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 (ทุกคนในวันนี้) 1611 01:59:45,816 --> 01:59:49,820 (ดูกแกน - แพปพัส - ชิคกี้ - คอลลินส์ - แมคลูน) 1612 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 (สร้างจากหนังสือโดย จอห์น "ชิค" โดโนฮิว) 1613 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 (และ เจ.ที. มอลลอย) 1614 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 (ทอมมี่ มิโนคตั้งใจสละชีพตนเอง) 1615 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 (เพื่อช่วยชีวิตของผู้บังคับบัญชา) 1616 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 (และเพื่อนทหารในหน่วยเดียวกัน) 1617 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 (กำลังมีความพยายามจากระดับรากหญ้า ที่จะขอเหรียญกล้าหาญให้เขา) 1618 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์