1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 KUZEY MANHATTAN'DA BİR MAHALLE 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Teşekkürler Albay! 4 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Pardon. Hadi. Geçiyorum! 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -Bu sana. -Diyorum ki 6 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 Chickie'nin biraya para verdiği son zamanı hatırlamıyorum. 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Bekle, bana pinti mi diyorsun? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Hayır, sana beleşçi diyor. Paramın üstü nerede? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Teşekkürler. 10 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Dalga mı geçiyorsun? 11 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Noodle. 12 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Gemiden parayla indiğimde hesabı benden çok ödeyen var mı? 13 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -Yok. -İşte bu. 14 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Ama üç aydır gemiye çıkmadın. Hesabı yap. 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Hesabını ödemediği için Shilling'e bile gidemiyoruz! 16 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Saçmalık! Artık Shilling'e gidemiyorum 17 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 çünkü Keenan kardeşler orada takılıyor. 18 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Hâlâ kız kardeşleri ile aranda geçene kızgınlar mı? 19 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Bilmiyorum. Öğrenmek de istemiyorum. 20 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Bu boku kim açtı? 21 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Ben açtım. Bu şarkıya bayılıyorum! 22 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Ben de bayılıyorum. 23 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -Şarkı berbat. -Harika değil. 24 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Albay! Biraz daha içki gönder! 25 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Olmaz Donohue. Üç haftadır hesabını ödemiyorsun. 26 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Benim suçum değil! Brendan'ın suçu. 27 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Şanslı çocuk! 28 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 Arkası da gelsin! 29 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Hey. 30 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Artık yataktan kalk seni tembel serseri! Hadi. 31 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -Siktir. Kalktım. -Kalkmadın! 32 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 11.30 ayini on dakika önce başladı. Çabuk kalk Chick! 33 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Dün akşam beşte oradaydım. 34 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Yalancı. Beşte annen ve ben oradaydık. 35 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Hâline bak, ömrünü uyuyarak geçiriyorsun. 36 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Öldüğümde uyanık olacağım. 37 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Tanrım, Chickie. Ayin çoktan başladı! 38 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Kalk! 39 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 PAZAR HABERLERİ LBJ, SAVAŞ İÇİN FİKİR BİRLİĞİ İSTİYOR 40 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -Bu gece ne yapıyorsun Chickie? -Sence ne yapıyor? 41 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 Her gece aynı şey. 42 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Tüm geçe içiyor. Tüm gün uyuyor. Adı "Eğlenceli Chickie." Güzel olmalı. 43 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Tanrım. Yine başlıyoruz. 44 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Ticaret filosunda denizci olmak kolay değil. 45 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -Evet. -Yıpratıcı bir iş. 46 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Yazık sana Chickie. 47 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 O yüzden bu benim dinlenme zamanım, 48 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 tıpkı yaz tatiline çıkan bir profesör gibi. 49 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Evet. Sen bir profesörsün ve büyükannen de Miss America. 50 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Hadi ama. Yine mi başlıyoruz? 51 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Burası benim evim. Kurallarıma uyacak! 52 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Bir ayyaş olup tüm gün uyumak istiyorsa kendi evine çıksın! 53 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Peki. Taşınacağım. 54 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Para boşa gidecek. 55 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Yılın çoğunda denizdesin. 56 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Catherine bebek muamelesi yapmayı bırak. 57 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Senin yaşındayken iki işim, üç çocuğum ve eşim vardı. 58 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Annemi lisede hamile bırakman benim suçum mu? 59 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 -Hey! -Chickie! 60 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Evlendikten sonra hamile kaldım! 61 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Hadi ama anne. 62 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Ocakta evlendiniz. Gerard haziranda doğdu. Hesap tutmuyor. 63 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 -Artık yıldı. -Ne? 64 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 O ne demek? 65 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerard erken doğdu. Hesap böyle tutuyor. 66 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 İlk doğumda çok yaygın bir şeydir. 67 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf öldü. 68 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -Olamaz. -Judy Byrne ile karşılaştım. 69 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Kız kardeşi Mo ile yakın arkadaş. 70 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Ama o daha yeni gitti. 71 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Ailesi gurur duyabilir. Bir kahraman olarak öldü. 72 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 Nereden biliyorsun? 73 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Nereden mi biliyorum? 74 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Ülkesi için öldü. Buradan biliyorum. 75 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Ülkesi için ne yapıyordu? 76 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Christine. Doğru zaman değil. 77 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 Doğru zaman ne zaman olacak? 78 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Ne için savaştığımızı bile bilmiyoruz. 79 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Tanrım. Ülkemizin ne yaptığını 80 00:05:01,598 --> 00:05:04,476 gayet iyi bildiği ama sana söylemediği aklına geldi mi? 81 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 LBJ yalan söylüyor! Savaş olduğunu bile kabul etmiyor! 82 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -Evet. Herkes yalan söylüyor. -Söylüyorlar! 83 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine yeter. 84 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Evet anne, yeter. 85 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Mahalleden sekiz çocuk öldü bile. 86 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Siz uyanana dek kaç kişinin ölmesi gerek? 87 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 DOC FIDDLER'IN BARI 88 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Genç annenin kızı, 89 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 babasıyla bisiklete binerken silahla vuruldu. 90 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 Küçük bir köyün halka açık bir patikasında. 91 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 Güzel ve güneşli bir günde. 92 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Bir saat içinde ölecek… 93 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf'un orada olmaması gerekiyordu. 94 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Askere 17 yaşında gitmek için babasıyla feragat imzaladı. 95 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Tanrım. Acelesi neydi? 96 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Acelesi, vatani görevini yerine getirmekti. 97 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 İyi bir noktaya değindin. 98 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Bu saçmalık. Bunu TV'de göstermemeliler. 99 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Benim zamanımda bunlar olmazdı. 100 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Senin zamanında TV yoktu. 101 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Evet. Ve daha iyi durumdaydık. 102 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Savaş bir TV programı değildir. Gerçek hayatın ta kendisidir. 103 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Amerikan halkı gerçek hayatla başa çıkamıyor mu? 104 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Hayır, çıkamıyorlar. Ve çıkmak zorunda kalmamalılar. 105 00:06:46,286 --> 00:06:50,415 Ölü askerleri, kolsuz ve bacaksız adamları salonlarımıza getirmenin 106 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 kimseye bir faydası yok. 107 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Ardenler Taarruzu'nu TV'de gösterselerdi 108 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 üç günden sonra pes ederdik. 109 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Pes etmedik. Yaralandık ama onları geri ittik ve kazandık. 110 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Farklı bir zamandı. O farklı bir savaştı Albay. 111 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 Ne anlatıyorsun Noodle? Karşı tarafı mı destekliyorsun? 112 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Seni buradan atarım. 113 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Tanrım, Albay. Bugün hemen parlıyorsun. 114 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Parlamıyorum. Sadece ateşi ne zaman yaktığını fark etmiyorsun. 115 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Törenleri sevmem. 116 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Neden cenazeyi yapıp hemen bitirmiyorlar? 117 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Bu, işleri uzatıyor ve herkes daha kötü hissediyor. 118 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Pislik herif. 119 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Cenaze töreni aile için. Senin için değil. 120 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Onu toprağa koymadan önce matem tutmaları için zaman veriyor. 121 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Çok doğru söyledin. Törenlere ihtiyacımız var. Önemliler. 122 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 İnsanların matem tutması iyi bir şey. 123 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Tanrım, Danny. Hiç arkasında durduğun bir fikrin oldu mu? 124 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -Rüzgâr nereye eserse oraya gidiyorsun. -Hayır. 125 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Herkesin görüşüne açık fikirli olmaya çalışıyorum. 126 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Köpekler gibi. 127 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Köpekler gibi" mi? 128 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -Ne diyor? -Köpekler yargılamaz diyorum. 129 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Minogue'lar bu sabah bir telgraf almış. 130 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy kayıpmış. 131 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Hadi ama. 132 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Kahretsin. 133 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 On dakikaya top atılacak. Kaçıracağız Chick. 134 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Endişelenme Tommy. Seneye tekrar atılacak! 135 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Evet ama ben hiç görmedim. 136 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -Topun atıldığını görmedin mi? -Sadece TV'de. 137 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Saçmalık. 138 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Yemin ederim. Hiç canlı görmedim. Bir kere canlı görmek istiyorum. 139 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Tamam, hadi. Gidelim! 140 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Kahretsin. 141 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Zavallı Minogue. Çok iyi biriydi. 142 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Geçmiş zaman kullanma. Kayıp, ölü demek değildir. 143 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Orada hayatta kalacak biri varsa o da Tommy'dir. 144 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 O ve erkek kardeşleri sokakta hayatta kalabilir. 145 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Şu pisliklere bak. 146 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 LBJ! Bugün kaç çocuğu öldürdün? 147 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Dur. Ne yapıyorsun? 148 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 EN İYİ KOMÜNİST ÖLÜ KOMÜNİSTTİR 149 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Eve dönün komünist pislikler. 150 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 SAVAŞI DURDURUN! 151 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 ASKERLERİMİZİ EVE GETİRİN 152 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Dostum! Dur! Ne yapıyorsun? 153 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Bu mumlar, Vietnam'da öldürülen askerleri temsil ediyor. 154 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Üzgünüm. Bunların barış mumu olduğunu düşündüm. 155 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Barışla bir sorunun mu var? 156 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Seninle bir sorunum var! 157 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Eylemler, ordumuza zarar veriyor! 158 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 Neden Kanada'ya kadar yürüyüp kapıyı da arkanızdan kilitlemiyorsunuz? 159 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Hadi Chickie. Buradan gidelim. 160 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Neler oluyor? 161 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Bugün kaç çocuğu öldürdün? 162 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 LBJ! Bugün kaç çocuğu öldürdün? 163 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Hadi gidelim. 164 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 …bırak beni! 165 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Ne yapıyorsun ya? Hemen eve git! 166 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Kendini ve aileni utandırıyorsun! 167 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Inwood'dakilerin ölmesini engellemeye çalışmak kendimi utandırmak mı? 168 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Öyle. Çünkü bunun kimseye faydası yok. 169 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Eve canlı dönmeleri için çabalıyorum. 170 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Herkes bir şey yapıyor, sen hariç. 171 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Ben hariç mi? 172 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 On sekizimden beri, dört sene üniformamla hizmet verdim. 173 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Massachusetts'teki askerî üste poker oynuyordun. 174 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Mermiden değil, bar hesaplarından kaçıyordun. 175 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Aynı şeymiş gibi davranma! 176 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Hadi. Bir şey diyeyim mi? Siktir git! 177 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Artık gidelim. 178 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Seninle bir yere gelmem! 179 00:11:33,824 --> 00:11:38,287 Savaş bitene dek her gün burada olacağım çünkü bu savaş ahlaka aykırı! 180 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Bize ahlakı anlatma, tamam mı? 181 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Yarın Johnny Knopf'u gömüyoruz ve Tommy Minogue kayıp 182 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 ve sen düşmanla eylem mi yapıyorsun? 183 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -Tommy mi? -Lütfen eve gidelim. 184 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Johnny'nin hatırasına böyle zarar verme. 185 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Hatırasına zarar verme" mi? 186 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Onu onurlandırmak için bunları yapıyorum seni geri zekâlı! 187 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Başka çocukların bir hiç uğruna ölmesini istemiyorum! 188 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Bir hiç uğruna mı? Bizi komünizmden kurtarmak için öldüler! 189 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Savaşın komünizmi durdurmakla ilgisi yok, emperyalizmi yaymakla ilgisi var! 190 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Havalı çocuk. Çeneni kapat! 191 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -Sen çeneni kapat! -Evet. Bizi kendi savaşına itme. 192 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -Faşist domuz! -Sorun sensin dostum! 193 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Nasıl ya… Benim savaşım mı? 194 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Sadece arkadaşlarımı destekliyorum, ki bu arada 195 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 -sizin için savaşıyorlar! -Kesinlikle! 196 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Bizim için öldürmelerine gerek yok! 197 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Bir şey diyeyim mi bebek katili? Dövüşelim! 198 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Dövüşmek istemiyorum. Bu eylem barış için. 199 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Barışına tüküreyim! Hadi. Dövüşelim! 200 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 -Hayır. -Kesin. 201 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Seçim şansın yok! Üç saniye içinde vuracağım. 202 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 İlk şansı sana vereceğim. 203 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Hadi, elinden geleni yap. 204 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Ne oluyor? 205 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Yapma Chickie, yapma! 206 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -Göt herif! -Dur! 207 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Geri çekil! 208 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Orada kal! Geri çekil! 209 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Christine! 210 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 211 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Bir duş alın! 212 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Biz iki kişiydik, onlar on ama yine de götlerine tekmeyi bastık! 213 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 O zaman yanağın neden şişti? 214 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Hippinin biri aniden yumruk attı. Kavga böyle başladı. 215 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Bu geri zekâlı eylemciler, askerlerimizin bu saçmalığı TV'de gördüğünü ve dünyanın 216 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 her yerinde yayınlandığını bilmiyor mu? 217 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Ve düşmanın istediği tam da bu. 218 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Bizim bölündüğümüzü, kavga ettiğimizi görmek. 219 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Amerikalılar anlaşamazsa 220 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 onlar haklı, bizse haksız görünürüz. 221 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 Keşke askerlerimiz 222 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 azınlığın arkalarında olduğunu bilseydi. 223 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -Çoğunluk mu demek istiyorsun? -O kadar ileri gidemem. 224 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Bence birçok insan onların arkasında. 225 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Ama herkes değil. 226 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Ne yapmak istiyorum, biliyor musunuz? Vietnam'a gidip 227 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 Reynolds, Collins, Pappas, Duggan ve Minogue'u bulmak. 228 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Mahallenin tüm çocuklarını. 229 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Ve onlara bira vermek istiyorum. Teşekkür etmek için. 230 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Çocuklara! 231 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 -Çocuklara! -Çocuklara! 232 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Ben yapabilirim. 233 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Neyi? 234 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Onlara bira götürmeyi. 235 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Vietnam'a giden bir gemiye kaydolurum. Onlara birkaç bira bırakırım. 236 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Savaşlar yüzünden oraya giden gemiler var mı? 237 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Var tabii. Malzemeleri kim götürüyor sanıyorsun? 238 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Ciddi misin Chick? 239 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Bir gemiye atlayıp oraya gidebilir misin? 240 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Tabii ki ciddi değil. Çok sarhoş. Ona bir bakın. 241 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Adam ayık. En fazla beşinci birasıdır. 242 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Bizimle dalga geçme. Bunu gerçekten yapabilir misin? 243 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Yapabilirim ve yapacağım. Söz veriyorum. 244 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Bu mahallenin ve ülkenin hâlâ onların arkasında olduğunu göstereceğim. 245 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Chickie'nin dediği şey önemli. 246 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Çok önemli. 247 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Çocukları neşelendirir. 248 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 Belki de güzel bir Amerikan birası, ne için savaştıklarını hatırlatır. 249 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Neyse ki biri biliyor. 250 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Bununla götür. Böylece hepimizden olduğunu bilirler. 251 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Çocuklara bira götürüyoruz. 252 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Chickie? Chickie bunu yapma. Saçmaladığını söyle. 253 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -Sonra daha zor olur. -Tamam. 254 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Çocukların ve taburlarının bir listesini verin, tamam mı? 255 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Çünkü Vietnam'a gidiyorum ve onlara bira götürüyorum! 256 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -Evet! -Evet! Gidelim! 257 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Tanrı senden razı olsun. 258 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Oradaki cesur piçler, ülkeleri için savaşıyor ve ölüyor. 259 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Biz sadece götümüzün üstünde oturuyoruz. Sen hariç. 260 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Evet. Henüz bir şey yapmadım. 261 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Zor tarafı, bir gemi bulmak olacak. 262 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Sonra oraya vardığımda onları nasıl bulacağım? 263 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 O kadar zor olmamalı. Küçük bir ülke, değil mi? 264 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Gerçi bir sürü ağaç var. Afrika ormanları gibi. 265 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 McFadden Vietnam'dan yeni döndü. Eminim haritası vardır. 266 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Nerede olduklarını gösterebilir. 267 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Evet ama dediğim gibi, asıl sorun oraya gitmek. 268 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Bir gemi bulsam bile ya elemana gerek yoksa? 269 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Vietnam'a gidince oğlumu ziyaret edeceksin, değil mi? 270 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -Yani… -127. Askerî Polis Birliği. 271 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Bak, omzundaki apoletinde yazıyor. 272 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Seni görünce mutlu olur. 273 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Halletmem gereken birkaç iş var Bayan Collins. 274 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Oraya gitmem mümkün mü onu bile bilmiyorum. 275 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Ve onu gördüğünde benim için sarıl. 276 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Tanrım, insanlar şimdiden bir sürü plan yapmış. 277 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Ne demek istiyorsun? 278 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Vietnam'a gideceğim demedim, deneyeceğim dedim. 279 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Gideceğini ve bira götüreceğini söylediğinden eminim. 280 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Evet. Gemi varsa. 281 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Evet, o kısmı hatırlamıyorum. 282 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Siktir Noodle. İma edileni anla! 283 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Gemileri nasıl kontrol edebilirim? 284 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -Sorun yok. -Hayır, sorun var. 285 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Gitmezsem bir pislik gibi görüneceğim. 286 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -Kime? -O çocuklara. 287 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Onları takma. Gideceğini düşünmüyorlar. 288 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Sadece seni sıkıştırıyorlar. 289 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Ne? Gideceğimi düşünmüyorlar mı? 290 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Gitmiyorsun, değil mi? 291 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Konumuz bu değil. Neden gitmeyeceğimi düşünüyorlar? 292 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Alınma ama yapma Chick. 293 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Yapacağını söyleyip 294 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 yapmadığın bir sürü şey oldu çünkü meşgulsün. 295 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Yapacağım deyip neyi yapmadım? 296 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Ciddiyim. Bir şey söyle. 297 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Polis olmadın. 298 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Sen de Yankees'te kısa topçu olarak oynamadın. 299 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 -Ne? -Beşinci sınıftaydım. 300 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 Polis olacağımı söyledim. 301 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Beşinci sınıftan sonra fikrini değiştiremez misin? 302 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 O sayılmaz. 303 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Liseden mezun olmadın. 304 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 Ne zaman olacağım dedim? 305 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Polo Grounds'da fıstık satmadın. 306 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 Çünkü başlayacağım gün 307 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Patty Benedetto, Empire Kamyonculuk'ta daha iyi bir iş verdi. 308 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Evet ama ertesi gün o işi bıraktın. 309 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Patronun pislik olması benim suçum mu? 310 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Bak Chickie, tek dediğimiz şey Vietnam'a gitmek zorunda değilsin. 311 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 İnsanlar senden bunu beklemiyor. 312 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Hadi gidelim. 313 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Bize ne zaman söyleyecektin? 314 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Vietnam'a bira götürüyormuşsun. 315 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Richie Reynolds'ın kız arkadaşı Jeanie bu çorapları bıraktı. 316 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Postayla birkaç çift göndermiş ama gitmemiş. 317 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 O yüzden elden teslim etmeni istiyor. 318 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Ve Bay Collins, Tommy için 33 dolar bıraktı, 319 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 poker borçlarını kapatacakmış ve oynamayı bırakmasını söyleyecekmişsin. 320 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Bu muhteşem fikri bulduğunda 321 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 kaç bira içmiştin merak ediyorum. 322 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Vietnam'daki arkadaşlarıma destek olmayı 323 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 istemem için sarhoş mu olmalıyım? 324 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Bira götürmen onlara nasıl destek olacak? 325 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Olay, arkadaşlık ve sadakat, sen bunları bilmezsin. 326 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Desteklemek için onları geri getirmemize yardım et. 327 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Tanrım. Bozuk plak gibisin. 328 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Yani… Anlayamadığım şey, 329 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 Klidestal atlarını gemiye nasıl sokacağı. 330 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Üçünüz ona gülmeyin. 331 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Bu aptallığa ikna edip onu öldüreceksiniz. 332 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Yapma Catherine. 333 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Kimse öğleden sonra üçe kadar uyuduğu için ölmemiştir. 334 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie iyi olacak. 335 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Bayan Minogue. Ben… 336 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Chickie, çocukları ziyaret edeceğini duydum. 337 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Tommy'yi gördüğünde bunu ona vermeni istiyorum. 338 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 -Evet, gelin. İçeri gelin. -Hayır. 339 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Bunu bırakmak istedim. 340 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Şu anda Tommy'yi bulamıyorlar ama eminim bulacaklardır. 341 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Hayır Bayan Minogue, o sizde kalsın. 342 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Gidersem 343 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 gelip sizden alırım. Söz veriyorum. 344 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Hayır. Tommy yanına aldığını söyledi 345 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 ama eminim almamıştır. 346 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Neyse, iki tane olmasının zararı olmaz, değil mi? 347 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Evet, sorun olmaz. 348 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Teşekkürler Chickie. 349 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Selam şef. 350 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Yakında Vietnam'a giden bir gemin yok, değil mi? 351 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 GÜVERTE - MAKİNE - KAMAROT 352 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Kargo gemisi Drake çıkmaya hazırlanıyor. 353 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Yok artık. Ne zaman? 354 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Akşam beşte. 355 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Bu akşam mı? 356 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -Üç saat sonra mı? -Evet. 357 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Jersey'den Panama'ya gidecek, sonra doğrudan Vietnam'a. 358 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 İki ay içinde orada olmalı. 359 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Ama yağcıya ihtiyaçları olduğunu sanmam. 360 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Yağcı. 361 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Şanslısın. Hâlâ bir kişi lazım. 362 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Ve neden Jersey'den çıkıyorlar? 363 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Gemide 10.000 ton mühimmat var. 364 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Ters bir şey olursa Manhattan'ın yarısı havaya uçar. 365 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Jersey'ye bir şey olsa kimin umurunda? 366 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Gitmek ister misin? 367 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 TAKSİ 368 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 369 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Ciddi olamazsın. 370 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Ne? 371 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Lütfen bunu yapma. Bu, duyduğum en aptalca şey. 372 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Arkadaşlarımıza bebek katili demekten bile mi? 373 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Böyle deme. O tabelayı ben taşımadım. 374 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Evet ama taşıyan biriyle yürüyordun. 375 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Asker olduğunu düşün, 376 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 eve döndüğünde ilk gördüğün şey, 377 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 o tabela. 378 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Lütfen Chick. 379 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -Orada öleceksin. -Hayır, ölmeyeceğim. 380 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Evet, öleceksin! Anlamıyorum. Niye bunu yapıyorsun? 381 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Dediğin gibi. Herkes bir şey yapıyor. 382 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Ben bir şey yapmıyorum. 383 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Üç günlük izin mi? Delirmişsin Donohue. 384 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Kimse üç gün izin almaz. 385 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Makine odası kendi kendine mi çalışacak? 386 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 Efendim, yol boyunca çift vardiya çalıştım 387 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 ve tüm işlerimi hallettim. 388 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Umurumda değil. 389 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Ve deniz piyadesiymişiz gibi konuşma, seni yalaka. 390 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Kimse gemiden çıkmayacak. Savaş bölgesindeyiz. 391 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Ama çıkmalıyım. 392 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Çıkmalı mısın? Senin olayın ne Donohue? 393 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Üvey kardeşimi bulmalıyım. Ricky Duggan, Birinci Hava Süvarisi. 394 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Üvey kardeşin mi? Gerçek kardeşin değil mi? 395 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Olmaz. Üvey kardeş için üç gün izin alamazsın. 396 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Çalıştırmam gereken bir külüstür var. 397 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Ama o benim gerçek kardeşim. Annem onun annesi. 398 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Babam Okinawa'da savaşırken öldü. 399 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Ve annem yeniden evlendi ve Ricky doğdu 400 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 ve beraber büyüdük, tıpkı gerçek kardeşler gibi. 401 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Üvey babamın, Ricky'nin babasının öldüğünü duydum. 402 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Ricky'nin haberi bir mektupta okumasını 403 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 veya telefonda duymasını istemiyorum. 404 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Ona bizzat söylemek istiyorum. 405 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Nasıl öldü? 406 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Felç. 407 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Uzun mu sürmüş? 408 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Evet. Bir veya iki hafta sürmüş. Sonlara doğru kötüleşmiş, yani… 409 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Üvey kardeşin nerede? 410 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Kuzeyde. Jane… iniş bölgesinde. 411 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Tanrım. 412 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Oralarda işler çok kötüleşti. Kan gölüne giriyor olabilirsin. 413 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Bunu biliyor musun? 414 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 O benim kardeşim. 415 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Donohue bir mayına basıp taşaklarını 416 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 patlatırsa diye üvey kardeşle ilgili tüm bilgileri al. 417 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Evet, hepsi burada. 418 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Tamam. Üç günün var. 419 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Saat 8.05. Yetmiş iki saat ve bir saniye içinde burada olmazsan 420 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 ölmüş olsan iyi olur. 421 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Evet efendim. Söz veriyorum efendim! 422 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 ASKERÎ POLİS 423 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Selam, siz 127. Askerî Polis Birliği'nde misiniz? 424 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Öyleyiz, ne olmuş? 425 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Tommy Collins adında New York'lu birini tanıyor musunuz? 426 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Evet, tanıyoruz. 427 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -Cidden mi? -Evet. 428 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Evet. Onu nerede bulacağımı bilmiyorsunuz, değil mi? 429 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 -Neden? -Ona New York'tan bira 430 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 getirdim. 431 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Cidden, niye Collins'i arıyorsun? 432 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Hayır, ciddiyim. Ben… 433 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Bu, evden getirdiğim birayla dolu. 434 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Dinle ukala çocuk. Yüzmek mi istiyorsun? 435 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Hayır. Çocuklar… Bakın, sizle dalga geçmiyorum. 436 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Ciddiyim. Bu… Bakın. 437 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Hatta bir şey diyeyim mi? Size de vereyim. 438 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 ABD ORDUSU BİRİNCİ DESTEK KOMUTANLIĞI 439 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 ASKERÎ DESTEK KOMUTANLIĞI 440 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Selam Pete. Sorun yok. İçeri al. 441 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Selam dostum. Orada bir yerde. 442 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -Sağ olun. -Tamamdır. 443 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Peki, önce hanginizi döveyim? 444 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -Ne dedin? -Beni duydun fıstık. 445 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Üniforma seni güçlendiriyor mu? 446 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Hadi, başlayalım. Seni o miğfere sıkıştırırım. 447 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! Burada ne yapıyorsun? 448 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Mahalledeydim. 449 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Ciddiyim. 450 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Memleketten arkadaşım Chickie Donohue. 451 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Evet. 452 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Garip arkadaşların var Collins. 453 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Şüphesiz. Tahmin edin ne oldu? 454 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Bu garip arkadaşın, sana köpüklü bir teşekkür kartı 455 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 getirmek için 19.000 kilometre yol katetti. 456 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Dedemin dediği gibi, 457 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 zili her zaman dirseğinle çal. 458 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Ve dostlar, buna İrlanda selamı denir. 459 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -Al. Şunu al. -Selam İrlanda. 460 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Selam. 461 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Al. 462 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Bana bira getirmek için onca yolu geldiğine inanamıyorum. 463 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Sadece sana değil. 464 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Duggan, Reynolds, Pappas için de geldim. Herkes için. 465 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -Duyduğum en aptalca şey. -Cidden mi? 466 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Anne sütünün tadına bakmak için yeğeninin biberonundan 467 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 içmenden bile mi daha aptalca? 468 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Kız kardeşinin sütü müydü? 469 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Erkek kardeşimin karısı. Ben pislik değilim. 470 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Bekle. 471 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Bunu babandan aldım, poker borcunu kapatmak için 33 dolar. 472 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -Sağ ol. -Almeida, neler… 473 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Artık eşitiz. 474 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Burada neler oluyor? 475 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Dikkat! 476 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Biralar nereden geldi? 477 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Sen kimsin ya? 478 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Ben Chickie Donohue. 479 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 Peki burada ne yapıyorsun? 480 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Gemiden indi efendim. 481 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Seninle mi konuşuyorum Collins? 482 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 İşin ne? 483 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Seyahat etmek. 484 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Detay ver. 485 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Tamam. Daha detaylı olarak… Vietnam'da seyahat ediyorum 486 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 ve ben mahallemdeki 487 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 arkadaşlarıma bira götüreceğim. 488 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Ülkede tek başına seyahat mi ediyorsun? 489 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Evet. Doğru. 490 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Anladım. 491 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Devam edin. 492 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Sen de devam et. 493 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 -Fena biri değil gibi. -Fenadır. 494 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Felç mi geçirdi? 495 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Hayır. Anlamıyor musun? 496 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Arkadaşının "turist" olduğunu düşünüyor. 497 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Ne demek istiyorsun? Turistim. 498 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -Biz CIA'e turist diyoruz. -CIA mi? Yürü git. 499 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 CIA'den başka kim golf gezisindeymiş gibi giyinip ülkeyi gezer? 500 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 Erickson haklı. 501 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Üst kademe askerler, CIA'e bulaşmak istemez. 502 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 Evet, muharebe karakoluna sürülmenin 503 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 en hızlı yoludur. 504 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Dalga geçiyorsun. CIA olduğumu mu düşünüyor? James Bond gibi mi? 505 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Yani, o zaman… 506 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Evet, hadi! 507 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -Reynolds orada. -Evet. 508 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan burada bir yerde ve Pappas… 509 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 cephane deposunun yakınında, burada. 510 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Peki, saldırı planım ne olacak? 511 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Ne kadar zamanın var? 512 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Kırk yedi saat. 513 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Sıkışık olacak. 514 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Buradan Duggan ile başlayıp aşağı inse ve şeyin yanına gitse… 515 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -Reynolds'ın. Evet. -…Reynolds'ın. 516 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Ve sonra… …Pappas'a dönse? 517 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Neden? Anlamadım. Neden önce Pappas'ı görmüyorum? 518 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Üssünü buradan görebiliyorum. 519 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Hayır, Bebek Yüzlü haklı. 520 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas en yakını ama zaman açısından en uzakta. 521 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh, ülkedeki en büyük cephane deposu. 522 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 Güvenlik soruşturması var. 523 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Lisedeki kız arkadaşından, basuruna kadar sorarlar… 524 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Westmoreland'in bile girmesi yarım gün sürer. 525 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -Önce Duggan'ı gör, sonra… -Reynolds. 526 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 …ve hâlâ hayattaysan ve zamanın varsa 527 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 dönüşte Pappas'a uğrarsın. 528 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Doğru. Nasıl gideceksin? 529 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Bilmem. Otostop yaparım. 530 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Ne? Planın yok mu? 531 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Dalga mı geçiyorsun? 532 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Nasıl planım olsun? 533 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Burada bir tur otobüsü kiralayamıyorsun, değil mi? 534 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 -Tanrım. -Bilmiyorum. 535 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Ya Jane İniş Bölgesi'ne uçakla gitse? 536 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Uçakla mı? 537 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Nasıl olur? Orduda bile değil. 538 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Bekle. Neden otostop çekemiyorum? Hâlâ yollar yok mu? 539 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 Henüz gazetelere çıktı mı bilmiyorum 540 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 ama insanlar sürekli vuruluyor. 541 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Delirdiniz mi? 542 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Şunu bana verin. 543 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Yardım etmeyin. Onu öldürmeye mi çalışıyorsunuz? 544 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, buradan çıkman lazım. 545 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Tamam. Eşyalarımı toplarım. Başınıza bela açmak istemem. 546 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Vietnam'dan çıkmalısın. 547 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Çıkacağım. Birkaç güne, diğer çocukları görür görmez. 548 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Ciddi olamazsın Chick. 549 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Başardın. Beni Vietnam'da sarhoş ettin 550 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 ve eminim sonsuza dek bunu hatırlayıp güleceğiz. 551 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Burada bırakalım, tamam mı? 552 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Bir geceden sonra pes etmek için gelmedim. 553 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Ne yapayım? İzin vereyim de 554 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 Knopf gibi beynini mi uçursunlar? 555 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Vay canına. Fazla endişeleniyorsun. 556 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Kimseyle savaşmayacağım, sadece bira götürüyorum. 557 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Anlamıyorsun, değil mi? Bu, John Wayne filmi değil. 558 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 Kimin iyi kimin kötü olduğunu bilmiyorsun. 559 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 Bu bir gerilla savaşı 560 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 ve seni her an, her yerden vurabilirler. 561 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Savaş bölgesine bira getirmek delice bir fikir. 562 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Gerçekten yapabileceğini düşünmedin, değil mi? 563 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Neden Vietnam'a kadar geldiğimi düşünüyorsun? 564 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Bilmem! Bir iddia kaybettin, polislerden kaçıyorsun, 565 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 birini hamile bıraktın… Nedenini bulamıyorum! 566 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Chickie bunu yapmak istesen bile bir yolu yok. 567 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 Asker olmayıp ülkede seyahat edebilenler 568 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 sadece basın. 569 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Neredeler? Onlarla konuşayım. 570 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 Caravelle Oteli'ndeler 571 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 ama sana yardım etmezler. Sivilsin. 572 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Ben Amerikalı bir sivilim. Onlardan biriyim. 573 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Hayır, değilsin. Onlarla alakan yok. 574 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Kiminle konuştuğunu unutuyorsun, değil mi? 575 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Benim, Chickie. 576 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Bak, sen sadece gemileri koru, tamam mı? Basını ben hallederim. 577 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Vay canına! Hayır, teşekkürler. Lazım değil. 578 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Teşekkürler. Sağ ol. 579 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Amerikalı mısın? 580 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Evet. 581 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Oklahoma'lı mısın? 582 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Hayır. New York'lu. 583 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Oklahoma'ya yakın mı? 584 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Hayır, pek sayılmaz. Aslında hiç yakın değil. 585 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Oklahoma'yı seviyorum! Güzel film. 586 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Evet. Futbolu da güzel. 587 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, harika bir oyuncu. 588 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Gordon MacRae. Evet, öyle. Çok iyidir. 589 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Buralarda Caravelle Oteli nerede, biliyor musun? 590 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 İki sokak ötede solda. 591 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -Yürüyebilirsin. -Tamam. 592 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Oklahoma? 593 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Çok teşekkürler! 594 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 CARAVELLE OTELİ 595 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Merhaba. Adım Hien. Nasıl yardımcı olabilirim? 596 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Bir viski soda lütfen. 597 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Viski soda geliyor. 598 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 LOOK DERGİSİ 599 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 BAĞIMSIZ YAZAR 600 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 ABD HABER AJANSI 601 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Burası savaşı izlemek için harika bir yer, değil mi? 602 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Savaş uzakta. Ama buradan, Saigon'dan idare ediliyor. 603 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Muhabirleri nerede bulabilirim, biliyor musun? 604 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Basını mı? Bir ok atsanız onlara denk gelir. 605 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Doğru. Sağ ol. 606 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Nasılsınız? 607 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Ben Amerikalıyım. 608 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Cesaret ve gittikçe artan bir iyimserlik havası olduğunu görüyorum. 609 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Tüm ülkede hüküm sürüyor. 610 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Bu saçmalık. Bunu duyuyor musunuz? 611 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland, Vietnam'da bir iyimserlik hissi olduğunu 612 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 ve komünistlerin kaçtığını söylüyor. 613 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 İçkilerinizi bitirin beyler. Eve dönme zamanı. 614 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Devlet korumasındaki bölgelerde yaşayan 615 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 Güney Vietnamlıların sayısı, geçen senenin ocak ayından itibaren 616 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 bir milyon artış gösterdi. 617 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Şu yalancı pisliği kapat. 618 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Vay canına. Hoşuma gitmedi. 619 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Bahsettiğin kişi, Birleşik Devletler Başkanı. 620 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Biraz saygıyı hak ediyor. 621 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Neden? 622 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 Tamam, bak. Onun kişiliği 623 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 hakkında ne düşündüğün umurumda değil 624 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 ama Birleşik Devletler Başkanlık Makamı'na saygı duymak zorundasın. 625 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Kim olduğuna bak. 626 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Amerikan halkına savaşı kazandığımızı söyleyen bir adama saygı duymamızı mı 627 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 bekliyorsun? 628 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 Ve medya olarak bunu bir sır olarak sakladığımızı söyleyen birine? 629 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Yarası olan gocunur. 630 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 631 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Bir tane daha alayım. 632 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Peki, anlatsana. 633 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Savaş konusunda nasıl halkla ilişkiler uzmanı oldun? 634 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Uzman değilim, uzman olduğumu hiç söylemedim. 635 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Uyardığın için teşekkürler. 636 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Beyefendi, memleketteki insanlar haberleri sizden alıyor. 637 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Ve bakın, kabul edelim ki son zamanlarda olumlu şeyler yoktu. 638 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Neden olumlu olmalı ki? 639 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 İnsanların savaş hakkında 640 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 olumlu haber almasının önemini anlamıyor musunuz? 641 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Hayır. Anlamıyorum. 642 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Böylece umutlarını kaybetmezler. Orada işler kızışıyor ve siz… 643 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 İnsanların hevesini kaçırıyorsunuz. 644 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Eylemcileri coşturuyorsunuz, bu… 645 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Bakın, dediğim şey, 646 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 arada bir askerlerimizi destekleyebilirsiniz. 647 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Bu savaşla ilgili gerçekleri söyleyerek askerlerimize destek oluyoruz. 648 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Televizyonumda hiç öyle görünmüyor. 649 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Sen nasıl destekliyorsun? 650 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Ben şeyle destekliyorum… 651 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 birçok şekilde, farklı yollardan. 652 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Evet, tahmin ettiğim buydu. 653 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Tamam, öncelikle, 654 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 asker arkadaşlarıma hediye getirmek için 22.000 kilometre seyahat ettim. 655 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Nasıl bir hediye? 656 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Bira. Bunu geçin de göreyim. 657 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Bira mı? 658 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Buradan bira alabilirler, biliyorsun, değil mi? 659 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Evet ama Amerikan birası olmaz. 660 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Evet ama bu bira, New York'tan geldi. 661 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Dinle, konumuz bira değil. 662 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Memleketteki birinin hâlâ onları umursadığını 663 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 göstermek istiyorum. 664 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Hakkını vermek lazım. 665 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Aptalca olabilir ama asil bir hareket. 666 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Bana yardım edebilir misiniz? 667 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Dinleyin, Jane İniş Bölgesi'ne giden bir uçağa binmem lazım. 668 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Bir şey diyeyim mi? Galiba bunu halledebilirim. 669 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Belki Bien Hoa'dan çıkan bir uçak ayarlayabilirim. 670 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Tercihin ne? Cam kenarı mı yoksa koridor mu? 671 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Umurumda değil. 672 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Birinci sınıfta gitmek ister misin? Ya yemek servisi? 673 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Ne istersen oğlum. 674 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Üzgünüm. 675 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Neden biralarını toplayıp okul cemiyetine geri götürmüyorsun? 676 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Ayrıca bizi bile oraya göndermiyorlar. 677 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Canınızı sıkmalarına izin vermeyin. Asla kazanamayacaksınız. 678 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Ama bir konuda haklılar. 679 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Şu anda ülkemde seyahat etmek imkânsız. 680 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Yalnızca askerler edebilir. 681 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Askerler demek? 682 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 ABD ORDUSU 683 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 -Nereye? -Bien'e gitmeye çalışıyorum. 684 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Bien… Hava üssüne. 685 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -Gel. Seni götürürüm. -Öyle mi? 686 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Teşekkürler. 687 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 ABD HAVA KUVVETLERİ 688 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Teşekkürler! 689 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 İçeri gir ve merdivenlerden çık. 690 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Selam. Jane İniş Bölgesi'ne giden bir uçağınız var mı? 691 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Yolun çoğunu hallederim. Sonra helikoptere binmeniz gerek. 692 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Tamam. Adımı listeye yaz. John Donohue. 693 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -Donohue mu dediniz? Tamam. -Donohue. Evet. John Donohue. 694 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Ve rütbeniz nedir efendim? 695 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Ben orduda değilim. 696 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 O zaman yüzbaşının onayı gerek efendim. 697 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Tamam. Onu gidip getirebilirsin. 698 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Onu getir! 699 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Evet? 700 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Jane İniş Bölgesi'ne mi? 701 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Evet, doğru. 702 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Sivil misin? 703 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Evet. Sizin için öyleyim. 704 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Onlardansınız. 705 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Neden söylemedin er? 706 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Derhâl beyefendinin adını listeye yaz! 707 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Evet efendim. 708 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Cesetleri indirdiklerinde binebilirsiniz. 709 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Tamam. 710 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 711 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Hayır. 712 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Pardon. Adınızı yanlış söylemiş olmalıyım. 713 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Saigon'daki Yüzbaşı Dyer size yardımcı olmamı söyledi. 714 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 Evet. Dono… Donohue, evet. Ama bana "Chickie" derler. 715 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Bana yardım etmeni mi söyledi? 716 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Evet efendim. Benim amirimdir. 717 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Burası ve Saigon dışındaki 718 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 Tan Son Nhut hava üssü arasında gidip geliyorum. 719 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, Teğmen Habershaw. Evet. 720 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -Ben alayım Bay Donohue. -Teşekkürler. 721 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 Sizin için ne yapabilirim? 722 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Jane İniş Bölgesi'ne gitmem gerek. 723 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Sorun değil. Bir saat içinde bir uçak ayarlayabilirim. 724 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Gerçekten mi? 725 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Evet, mükemmel. 726 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Yemek yediniz mi? 727 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Hayır, yemedim. Buralarda yemekler nasıl? 728 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Tuvalete çıkartır efendim. 729 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Kulağa harika geliyor. 730 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Subaylar Kulübü'nde beraber yiyebiliriz. 731 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Bir arkadaşım sizinle tanışmayı çok ister. 732 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Teşekkürler Habershaw, ben… 733 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Uçuştan sonra iştahım kalmadı. 734 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 -Emin misiniz? -Evet. 735 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Tokyo'nun bu tarafındaki en iyi viski bizde. 736 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 En… 737 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 SUBAY YEMEKHANESİ DANANG HAVA ÜSSÜ 738 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Peki, hangi bölüktesiniz? 739 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Ordu ulaşım servisi, morg servisi ile beraberiz. 740 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Ceset taşıyoruz. 741 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Askerlerimizi. Görev esnasında ölen askerler. Tabutlarla. 742 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Her gün ölülerle uğraşmak 743 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 zor olmalı. 744 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Çok düşünmüyorum efendim. 745 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Sonra düşünmek için çok zamanım olacak. 746 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Bize ne planladığınıza dair bilgi verebilir misiniz? 747 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -Bize güvenebilirsiniz. -Hadi ama Habershaw. 748 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Bize güvenirse çok iyi bir CIA ajanı değildir, değil mi? 749 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Bu doğru. 750 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 CIA ajanı olduğumdan değil. 751 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Bu arada Fusco'ya kim olduğunuzu ben söylemedim. 752 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Saigon'daki Yüzbaşı Dyer söyledi. 753 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Kimliğinizi asla ifşa etmem. 754 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Bir sürü şey görüyorum ve hepsi burada kalıyor. 755 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Hepsi. 756 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Burada birçok şey var. 757 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Hadi ama. İpucu veremez misiniz? 758 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Üstü kapalı şekilde söyleyemez misiniz? 759 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Peki. Şunu diyeyim… 760 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 Bir arkadaşıma bira getirmeye geldim. 761 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Bira mı? Kime? 762 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Bravo Birliği'nde arkadaşıma. Birinci Hava Süvarisi. 763 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Fıçı mı? 764 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Kutu. 765 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Vay canına, işler boka saracak, değil mi? 766 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Tanıştığımıza memnun oldum efendim. 767 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Sizin veya adamlarınızın yardıma ihtiyacı olursa söyleyin. 768 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Buradan bir şey çıkarmanız veya buraya bir şey sokmanız lazımsa 769 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 ve gizlice yapmanız gerekirse adamınız benim. 770 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Bilmem iyi oldu. 771 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -Size bir soru sorabilir miyim? -Sor. 772 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 Biri sizin işinizi yapmak isterse 773 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 Langley tarafından fark edilmek için ne yapmalı? 774 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -Langley mi? -Genel merkez. 775 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 CIA'deki kodamanlar sizi nasıl bulur? 776 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Sadece iyi bir asker ve iyi bir insan ol. 777 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Öyleyim efendim. Zahmet olmazsa 778 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 hakkımda olumlu şeyler söyleyebilir misiniz? 779 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Hangi helikoptere bineceğim? 780 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 -Karşınızda. -Tamam. 781 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Hakkımda olumlu şeyler söyleyebilir misiniz? 782 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Tamam, tabii. 783 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Teşekkürler efendim. Çok minnettarım. 784 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Adım ve birliğim lazım mı? 785 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Hayır, seni buluruz. 786 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Teğmen Gill Habershaw. 528. Destek Taburu. 787 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Bu, işleri kolaylaştırır. 788 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -Bu adam da kim? -Bilmiyorum. 789 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -Rick Duggan'ı arıyorum. -Kimi? 790 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 791 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -Emir mi var? -Hayır. 792 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Belgelerinize bakayım. 793 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Belgem yok. 794 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Emir yok, belge yok. Gizli görev mi? 795 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Kahretsin! Bana bir şey söylemiyorlar. 796 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Duggan pusu noktasından gelsin. 797 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Ziyaretçisi olduğunu söyle. 798 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Adınız ne efendim? 799 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Sadece onu çağır. Sürpriz yapmak istiyorum. 800 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, bu Romeo-06, tamam. 801 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Ben Romeo-45. 802 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, taktik harekât merkezine gel, tamam. 803 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Şimdi mi? 804 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 200 metre ötede ve sıcak çatışma var. Tamam. 805 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Hemen. 806 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Hava aydınlıkken mi? Tamam. 807 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Doğru. Tamam. 808 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Yola çıktı. 809 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Tamam. Güzel. 810 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Güzel. 811 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Tamam. Burada saklanacağım. Beni bununla kapatın. 812 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Hayır. 813 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Tamam. 814 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -Beni mi görmek istediniz? -Hayır. 815 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Chickie? 816 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -Burada ne yapıyorsun? -Sana bira getirdim. 817 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 -Kiminle berabersin? -Seninleyim. 818 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Ciddiyim Chickie, burada ne yapıyorsun? Gerçekten. 819 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 Ben ve çocuklar, sizin moralinizi 820 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 nasıl yükseltiriz diye konuşuyorduk. 821 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Ve sonra bum! Bunu bulduk. Bira getirmek. Ve sana bira getirdim. 822 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -Seni geri zekâlı! -Ne? 823 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Neredeyse ölmeme neden oluyordun! 824 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Bekle Duggan. Bu pisliğin sivil olduğunu mu söylüyorsun? 825 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Evet Çavuş. 826 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Deli mi? 827 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Bilmem. Chickie, deli misin? 828 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Ne? Hayır. 829 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -Savaş bölgesine bira mı getiriyorsun? -Evet, yani? Sorun yok. 830 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Collins'in yanından geldim. O sorun etmedi. 831 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Collins'i mi buldun? 832 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Evet. 833 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Kolay oldu. Saigon'da gemimim hemen yanındaydı. 834 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Sonra Reynolds ve Pappas'ı göreceğim. 835 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Bu arada gelirken bir kadın bana yılan satmaya çalıştı. 836 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -Sence bu komik mi? -Ne? 837 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -Hiç komik değil! -Komik olduğunu düşünmüyorum, tamam mı? 838 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Bunu gülelim diye yapmıyorum Ricky! 839 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Senin için yapıyorum, hepiniz için. 840 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Burada bir savaş var Donohue. Burada olmamalısın. 841 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie hemen gemine dön. 842 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Diğerlerini unut. Eve döndüklerinde bira ısmarlarsın. 843 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Burada işler çok ciddi. 844 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Evet, biliyorum. 845 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Hayır, belli ki bilmiyorsun yoksa burada olmazdın! 846 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Bu bira olayını devam ettirirsen %99 ihtimalle öleceksin. 847 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Çavuş, bu gece bir helikopter onu buradan çıkarabilir mi? 848 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Tehlikeli. Sabaha kadar uçuş yok. 849 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 Peki, onunla ne yapacağım? 850 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Nereden bileyim? Artık sende. Yanında götür. 851 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Ben pusu noktasındayım efendim. 852 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Senin sorunun Duggan! 853 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Vietnam'ı görmek mi istiyorsun? 854 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Görmek üzeresin. Eşyalarını topla. 855 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -Eşyalarını topla! -Topluyorum. 856 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hey. 857 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Teşekkürler. 858 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -Bu ne için? -Kötü adamları vurmak için. 859 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 Esir olarak alınırsan kendini vur 860 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 yoksa bilgi için işkence yaparlar. 861 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Bilgi için mi? Bekle. Bende bilgi yok. 862 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Bunu bilmiyorlar geri zekâlı! 863 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Tamam, tanrım. Biraz gerginsin. 864 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Hayır. Kötü fikir. 865 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Onlar yerine bizi vurma ihtimali daha yüksek. 866 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Neden bahsediyorsun? Silahları tanırım. Ordudaydım. 867 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -Nerede hizmet yaptın? -Massachusetts. 868 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Şunu bana ver. 869 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Hazır mısın? 870 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Galiba. Ne yapıyoruz? 871 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Canımız için koşacağız. 872 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Tamam. 873 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -Yolun yarısı bitti. -Yarısı mı? 874 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Üçe kadar sayacağım, beni takip et. Bir… 875 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Bekle. 876 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -Ne? -Geri dönelim. 877 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Geri dönmek, ilerlemek kadar kötü. 878 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 O zaman burada kalalım. 879 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Burası sahipsiz topraklar. 880 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Yani? Benim için sorun değil. 881 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Devam etmemiz lazım. 882 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 Bir tank falan çağıramaz mıyız? 883 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Tank… Burada tank falan yok. 884 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Tamam. Üçe kadar sayıyorum. 885 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Bir, iki, üç. 886 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 Siktir! 887 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 Tanrım. Siktir. 888 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Tek düşündüğüm… 889 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "Ya hayatımın son anlarıysa?" oldu. 890 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Ve benim tek düşündüğüm, 891 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Umarım ekose gömlekli pisliği vururlar." 892 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Rahatla. 893 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Biralarından biri patladı. 894 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Sadece bira. 895 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, gece görüş dürbünü nerede? Çevremizde çok hareket var. 896 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Ne oluyor? İyi durumda mıyız? 897 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 Kuzey Vietnam Ordusu hareket ediyor. 898 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -Ordu mu? -Büyük ihtimalle geçiyorlardır. 899 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Ama saldırırlarsa başlangıç konumuna geç. 900 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Tamam. Başlangıç konumu… 901 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -Geldiğimiz yer. -Evet, doğru. 902 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Işıkları açsınlar. Bakalım neler varmış. 903 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26, ben Romeo-45. 904 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Önümüzün aydınlatılması gerekiyor. Tamam. 905 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Tamam Romeo-45. Işık geliyor. 906 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Bu geri zekâlı kim? 907 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Selam. 908 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Yan komşum. Bana bira getirmiş. 909 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Bu ne demek ya? 910 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 New York'tan gemiye binmiş demek. 911 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Bana bira getirmek için buraya kadar gelmiş. 912 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -Cidden mi? -Evet. 913 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Bekle. Burada olman gerekmediğini ama yine de burada olduğunu mu 914 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 söylüyorsun? 915 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Evet. 916 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Yo. 917 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Kaç bira getirdin? 918 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Bir sürü. 919 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Şimdi biraları dağıtmanın zamanı. 920 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Öyle mi? 921 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 922 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Üzgünüm, biraz sıcaklar. 923 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Güzelmiş. 924 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds öldü. 925 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Ne? 926 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Birkaç gün önce duydum. 927 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Olamaz. 928 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Kahretsin. 929 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 O çocuğun suratından gülümseme eksik olmazdı. 930 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Evet. 931 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Minogue'dan haber var mı? 932 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Hayır. 933 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Şimdi biraz uyuyalım. 934 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Nerede? 935 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Burada. Ne bekliyorsun, otel yatağı mı? 936 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Yağmur yağarsa üstüne bunu ser. 937 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Cidden Duggan'ın yan komşusu musun? 938 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Evet. 939 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Birkaç daire ötedeyim 940 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 ama babası ona bağırdığında duyabiliyorum. 941 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Çok bağırırdı. 942 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Nerelisin? 943 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philly. 944 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Eve dönmene ne kadar kaldı? 945 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Artık saymıyorum. 946 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Uğursuzluk gelmesin diye mi? 947 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 İlk seferden sonra eve döndüm. 948 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Uyum sağlayamadım. 949 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 O yüzden geri döndüm. 950 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 İki defa. 951 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Burada daha rahatım. 952 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Tanrım. 953 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Hadi. Gitme zamanı. 954 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Bitti mi? 955 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Evet, öldün. 956 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Çok kötü değildi. 957 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Tamamdır. Çıkıyoruz. 958 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Bekleyin. Bir saniye. 959 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Önce bir kahvaltı birası. 960 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -Tamam, sadece bir tane. -Sağ ol. 961 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Beyler. Gülümseyin. 962 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -Hey. -Al bakalım. 963 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -Teşekkürler. -Bu harika. 964 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -Başka isteyen? -Evet. 965 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Al, anı defterin için. 966 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -Açmak için 90 saniye bekle. -Anladım. 967 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Teşekkürler efendim. 968 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 O ne yapıyor? 969 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Ne? 970 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Esrar mı içiyor? 971 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Ya çavuş öğrenirse? 972 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Büyük ihtimalle çavuştan almıştır. 973 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Bak Chick. 974 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Bize bira getirdiğin için çok mutluyuz. 975 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Bu gerzeklerden bazıları, haftalardır ilk defa gülümsedi. 976 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Ama bugün devriyeye çıkıyoruz ve bizimle gelemezsin. 977 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Bizimle gelmek de istemezsin. 978 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Bu boklar biter bitmez, iki veya üç saat içinde helikopterler 979 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 iniş bölgesine gelecek. 980 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 İlkine binmeye çalış. 981 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Evet. 982 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Tamam. 983 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 Sana bir şey vereceğim. 984 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Reynolds'ın kız arkadaşı ona vermemi istedi. 985 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Sen kullanabilirsin. 986 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Üzerine oturduğun şey taş değil. Fil boku. 987 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 Vietkong cephaneyi onlarla taşıyor. 988 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 -Cidden mi? -Evet. 989 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Doğrudan gemiye döneceğine söz ver. Bu iş burada bitsin lütfen. 990 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Evet, tamam. 991 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Zaten dönmem gerek. Zamanım doluyor. 992 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggan gidelim. Çıkıyoruz! 993 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Hemen geliyorum Çavuş. 994 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Buralara kadar geldiğin için teşekkürler Chick. 995 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Dünyada böyle bir şeyi yapacak tek deli sensindir. 996 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -Kendine iyi bak Ricky. -Evet. 997 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Mahallede görüşürüz. 998 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Onun için endişelenme. 999 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Bazen öldürülemeyecek kadar aptal birileri karşına çıkıyor. 1000 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -Beni Saigon'a götürür müsün? -Onu oraya mı götürüyorsunuz? 1001 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Kimi? 1002 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 ABD ORDUSU 1003 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Diğerleri nerede? 1004 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 "Kim?" dedi. 1005 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Dinle Charlie, adlarını istiyorum. Sana kim yardım etti? 1006 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 "Bir şey bilmiyorum" diyor. 1007 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Tamam. Kemerinizi takın! 1008 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Bu bok herif uçabiliyor mu görme zamanı! 1009 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Şimdi! 1010 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Vay canına! 1011 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 On saniyen var yoksa seni aşağı atacağım! Ciddiyim! 1012 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Ne yapıyorsun ya? 1013 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Sana kim yardım ediyor? 1014 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Bir şey bilmediğine yemin ediyor. 1015 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 En azından yalan söylesin 1016 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 yoksa aşağı atacağım! 1017 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Hadi dostum! İstediği cevabı vermesini söyle! 1018 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Cevabı aldık! 1019 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Tamam! İnelim! 1020 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 KONTUM HAVA SAHASI 1021 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 YUKARIDAN GELEN SEVGİ 1022 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Bu ne? Burası Saigon değil. 1023 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Ne diyorsun ya? Ortağın, Kon Tum'a inmemi söyledi. 1024 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Sen kimdin? 1025 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -Senin gibi bir turist! -Öyle mi? 1026 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Hangi seyahat acentesi? 1027 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Seninkiyle aynı. 1028 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Patrona selamını söylerim. 1029 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 KONTUM UÇUŞ HAREKÂTLARI 1030 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Üzgünüm. Saigon'a giden bir uçak bulamadım. 1031 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Bakmaya devam et. 1032 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Sabah sekizde limanda olmalıyım. Bu gece çıkmam lazım. 1033 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Geldiğiniz helikopterin sizi Saigon'a götürmesini isteyebilirim. 1034 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Hayır, ona binemem. 1035 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Biri öğle yemeğini oraya kustu. İğrenç. 1036 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Peki ya şunlar? 1037 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Onlar bozuldu. 1038 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Birkaç tamirci, Pleiku hava üssünden yola çıktı. 1039 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Size bir yatak ayarlayacağız, 1040 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -yarın öğleden sonra çıkarsınız. -Sana dedim. Sabah sekizde… 1041 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Pleiku'da helikopter var mı? 1042 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Tabii, orası helikopter üssü. 1043 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -Ne kadar uzak? -Güneye doğru 24 kilometre uzaklıkta. 1044 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -Amerikan dilinde söyle. -On altı mil. 1045 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -Beni oraya götürebilir misin? -Bu gece olmaz efendim. 1046 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Yarın tamircilerle sizi gönderebilirim. 1047 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -Yürüsem? -On altı mil mi? 1048 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 -Evet. Otostop çekebilirim. -Tavsiye edilmez. 1049 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Geceleri Vietkong orada. 1050 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Peki. Bir saniye verin. Ne yapabileceğime bakayım. 1051 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Teşekkürler. 1052 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Buldun mu? 1053 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Hayır ama bir şey diyeyim. 1054 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Sizi Pleiku'ya kendim götüreceğim. 1055 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Gerçekten mi? Görev yerini öylece bırakabilir misin? 1056 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Evet. Bir saat içinde dönersem sorun olmaz. 1057 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Harika. Tuvalet ne tarafta? İşemem lazım. 1058 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Soldaki son kapı. 1059 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Dışarıda buluşuruz. 1060 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Teşekkürler. 1061 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Siktir! Kaçıyor! Gidelim! 1062 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Tamam. Buradan çıkalım. 1063 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Raquel Welch bu gece bizimle. Genç ve güzel bir kadın. 1064 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 Evet. 1065 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Buna içilir. 1066 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 İçilir mi? 1067 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Şuna bile içersin… 1068 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Anladın işte. "Şurada bir ağaç var. Buna içerim." 1069 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Ne diyorsun? Orduya katılarak doğru şeyi mi yapıyorum? 1070 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Tabii ki doğru şeyi yapıyorsun Tommy. 1071 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Evet. Bence de doğru şeyi yapıyorum. Evet. 1072 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Ama bazen, işte… 1073 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Ne? 1074 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Her şey, işte. 1075 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Tüm bunlar… Kafa karıştırıcı. 1076 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Orada olan şeyler hakkında birçok şey duyuyoruz ve herkesin 1077 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 farklı bir bakış açısı var. 1078 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Kimin? 1079 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Mesela Leo amcamın. 1080 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 2. Dünya Savaşı'nda alev makinesini kullanıyordu. 1081 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 O bile Vietnam'da savaşmayacağını 1082 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 çünkü Nazilerin kim olduğunu bilmediğini söyledi. 1083 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Hâlâ Naziler mi var? 1084 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Kötü adamlar. 1085 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Kiminle savaşıyoruz? 1086 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Komünistlerle savaşıyoruz. 1087 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Buraya gelip her şeye el koymak isteyen adamlar. 1088 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Kız kardeşinin arkadaşlarıyla konuştum, tam tersini söylediler. 1089 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Kötü adam olmadığını ve sadece devrimci savaşı olduğunu söylediler. 1090 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 Ve orada koruduklarımız, 1091 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 bizi istemiyormuş bile. 1092 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, kardeşimin arkadaşlarını dinleme. 1093 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Sana dedim, Columbia'lı geri zekâlılar. 1094 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Tommy. 1095 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Oraya Amerika Birleşik Devletleri'ni korumaya gidiyorsun. 1096 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Bu nasıl doğru şeyi yapmamak olabilir? 1097 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Evet, haklısın Chick. Evet, haklısın. 1098 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Seni pislik… 1099 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Hayır! Ateş etmeyin! 1100 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Ateş etmeyin! 1101 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Chickie Donohue? 1102 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Sen kimsin? 1103 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -Ben McLoone! -Kim? 1104 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Dyckman Sokağı'ndan Kevin McLoone! Tanrım! Burada ne yapıyorsun? 1105 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1106 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Onu tanıyor musun? 1107 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Evet, eskiden kilisede basketbol oynardık. 1108 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie ne oluyor? Niye burada… Öldüm mü? 1109 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Neden Vietnam'ın ortasındaki bir ormandasın? 1110 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Uzun hikâye. CIA peşimde dostum. 1111 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 -Ama… -Beni öldürmek istiyorlar. 1112 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CI… Neden bahsediyorsun? 1113 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Merkezî İstihbarat Teşkilatı. 1114 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 -Peşimdeler dostum. -O yüzden Vietnam'a mı geldin? 1115 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Hayır, Duggan, Reynolds ve diğer Inwood çocuklarına bira getirmeye geldim. 1116 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Bekle, bira mı? Nasıl yani, bira mı? 1117 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Bira getirmem iyi olur dedim. 1118 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 Ama şimdi CIA peşimde 1119 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 çünkü görmemem gereken şeyler gördüm. 1120 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Ne gördün? 1121 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 İnsanları helikopterden attılar. 1122 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -CIA olduğunu nereden biliyorsun? -Çünkü yanlarındaydım. 1123 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Bekle. Sen CIA'den misin? 1124 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Hayır, ne? Hayır. Onlardan olduğumu düşündüler. 1125 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Çünkü bir binbaşı yanıma geldi. 1126 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Nasıl giyindiğimi gördü, ben de… karşı çıkmadım. 1127 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Onlar… Bir saniyeliğine… 1128 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Sonra helikopterden birilerini attılar. 1129 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Ve bir çocuk, beni Pleiku'ya götürebileceğini söyledi, 1130 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 görev yerini bırakabilirmiş. 1131 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Ama yalan olduğunu anladım. Tuzak kuruyordu. 1132 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Yarım metre uzunluğunda bir tırtıl, kolumda, yüzümde geziyordu 1133 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 ve neredeyse ağzıma girecekti. 1134 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -Tamam dostum. -Gerçekten… 1135 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Nefes al. Jeep'e bin Chick. 1136 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Ölmeden önce buradan çıkmamız lazım. 1137 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -Hadi. -Tamam. 1138 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Üzgünüm. 1139 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Beni Pleiku'ya götürür müsün? 1140 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Kon Tum'a gidiyoruz. 1141 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 -Birkaç kilometre ötede. Tamir… -Ne? Oraya dönemem. 1142 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -CIA orada. -Tanrım. 1143 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Derhâl Saigon'daki gemime dönmeliyim. 1144 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Üzgünüm. Emir aldık. Oraya gitmeliyiz. 1145 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Tamam, peki. O zaman ben binmem. 1146 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Ne… 1147 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Hadi Chick. Lütfen Jeep'e dön. 1148 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Saigon'a götürürüz ve CIA'in seni yakalamaması için çabalarız. 1149 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Hayır. Kon Tum'a dönmem. 1150 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Dalga geçmiyorum Kev. 1151 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Bu ülkeden çıkmazsam başım büyük belaya girer. 1152 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Bak dostum. Seçim şansımız yok. 1153 01:18:30,591 --> 01:18:34,303 Helikopterleri tamir etmeliyiz ve burada tek başına kalırsan ölürsün. 1154 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Risk alacağım. 1155 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -Pislik yapma! Hadi. -Hayır, sen pislik yapma! 1156 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Beni tanıyorsun Loony. Neden böyle bir hikâye uydurayım? 1157 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Lütfen. Kev. 1158 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason dönelim. 1159 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Teşekkürler. 1160 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Oradaki fillere ne oldu? 1161 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm bombası. Burada bir canlının hayatta kalması mucize. 1162 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 TÜTSÜ VE NANE 1163 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Çok üzgünüm Kev. Çok teşekkür ederim. 1164 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Her gün bir gizli ajana yardım etme fırsatı eline geçmez. 1165 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Chick. 1166 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Tommy Minogue için çok üzgünüm. Ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum. 1167 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Henüz bitmedi. Onu daha bulmadılar. 1168 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Evet. Tamam. 1169 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Kendine dikkat et Loony. Mahallede görüşürüz. 1170 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Kev. 1171 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Çok teşekkürler. Sağ ol. 1172 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Drake yarın gidecekti. 1173 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 İstihbarat bilgi aldı. Düşman baskın planlıyormuş. 1174 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Gemide çok fazla cephane olduğu için ilk onun yükünü boşalttık. 1175 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Manila yolunu yarılamıştır. 1176 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Ama gidemez. Yağcı benim. Makine odasını ben yönetiyorum. 1177 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Görüşüne göre umurunda değil. 1178 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Onlara nasıl yetişebilirim? 1179 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Ne kadar hızlı yüzebilirsin? 1180 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Komik değil dostum. 1181 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Gemiyi arayıp durmalarını söyleyebilir misin? 1182 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Hayır, söyleyemem dostum. 1183 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Bana yardım et. 1184 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Ben bir sivilim ve savaşın içinden çıkmam lazım. 1185 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Savaşın içinden çıkmanın, girmeye kıyasla çok daha zor 1186 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 olduğunu öğreneceksin. 1187 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Önerim, B planını uygulaman. 1188 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 B planım yok. 1189 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Sana söyleyebileceğim tek şey, başının belada olduğu. 1190 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! 1191 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Yeni yılın kutlu olsun. 1192 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Teşekkürler. Bir ay geç kaldın ama… 1193 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Hayır. Bu gece Tét arifesi. Vietnam yeni yılı. 1194 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Tabii. Yeni yılın kutlu olsun. 1195 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 ABD Konsolosluğu ne tarafta? 1196 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Hemen köşede. Gözünden kaçmaz. 1197 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Hangi köşede? 1198 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Gel. Sana göstereyim. Burada kimse beni dinlemiyor zaten. 1199 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Savaştan sonra Oklahoma'yı ziyaret edeceğim. 1200 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Gerçekten mi? 1201 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Buradan Oklahoma'ya doğrudan uçuş olduğunu sanmam, 1202 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 o yüzden New York'tan aktarma yap ve sana bira ısmarlayayım. 1203 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Tamam. New York'lu insanlar iyi mi? Arkadaş canlısı mı? 1204 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 Çok iyilerdir. 1205 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 Yürürken gözlerinin içine bakma 1206 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 yoksa kavga edersiniz. 1207 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 İşte burada. 1208 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Teşekkürler. 1209 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 New York'ta hangi sokakta yaşıyorsun? 1210 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Ciddi misin? Gerçekten gelecek misin? 1211 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Sen ciddi değil miydin? 1212 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Hayır, ciddiyim. Evet, senden daha ciddiyim. 1213 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Adresim burada. 1214 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Ve bu, telefon numaram. Beni ara. Bu harika. 1215 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Ben ve ailemle kalabilirsin. 1216 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Babamla tanışırsın. Çok sert biridir. Onu seversin. 1217 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Bu arada adım Chickie. 1218 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1219 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 -Hieu. Memnun oldum. Teşekkürler. -Teşekkürler. 1220 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Teşekkürler. 1221 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 New York'ta görüşürüz. 1222 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Görüşürüz. 1223 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Adınız. 1224 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue. Amerikalıyım, ticari denizciyim. 1225 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Gemim Drake erken gitti. İstihbaratla ilgili bir şeymiş. 1226 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Neyse, bensiz gitti, o yüzden zor durumdayım. 1227 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Adınız yazıyor. Burada dosyanız var. 1228 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Harika. 1229 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Drake'in kaptanı size bir mesaj bırakmış. 1230 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Ve… 1231 01:24:44,464 --> 01:24:49,219 Ölmediyseniz ve yetişebilirseniz sizi gemiye alabileceğini söylemiş. 1232 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Ölmedim. O yüzden… 1233 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Ölmemiş. 1234 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Pardon. Bekleyin. Neler oluyor? Gemiye nasıl yetişeceğim? 1235 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Oturun. 1236 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Yarın akşam yedide Bien Hoa Hava Üssü'nden Manila'ya giden 1237 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 bir uçak ayarlayabilirim. 1238 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Teşekkürler. 1239 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Sabah ondan sonra gelin ve belgeleriniz hazır olur. 1240 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Yarın sabah ondan sonra. 1241 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Harikasınız. Teşekkürler. 1242 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 Yirmi dakika daha uzansam sorun olur mu? 1243 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Sonra sizi rahat bırakacağım. 1244 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Harika. Teşekkürler. 1245 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 Beş seneden beri ilk defa 1246 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 yeni ay yılını kutlamak için maytaplar patlatılıyor. 1247 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Güney Vietnam hükûmeti… 1248 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Umarım eve sağ salim dönersiniz. 1249 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Gideceğimi nereden bildin? 1250 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Herkes Saigon'dan gider. 1251 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Önce Çinliler, sonra Fransızlar. Sırada Amerikalılar var. 1252 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Biz düzelttikten sonra biri gelir ve her şeyi bozar. 1253 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Amerikan tarihi hakkında bilgi edinmelisin. 1254 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 Savaşa girdiğimiz her ülkeyi bulduğumuzdan daha iyi şekilde bırakıyoruz. 1255 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Ama benim sözüme inanma, Almanlara ve Japonlara sor. 1256 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Amerikalılar kazanmıyorsa 1257 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 neden Hanoi ateşkes istedi? 1258 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Belki de ateşkes değildir. Belki de düşmanın kurşunu bitmiştir. 1259 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Bence yanılıyorsun Arthur. Bence bu gerçek. 1260 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Gerçek bir barış konuşmasına giden ilk adımlar. 1261 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Bence bu ülke, siz Amerikalılarla aynı şeyi istiyor. 1262 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Umarım. 1263 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Şehirdeki insanların yarısını bombalanan köylerden kurtardık. 1264 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Onlar komünistlerden kaçarken kapımızı onlara açtık. 1265 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Belki de komünistlerden kaçmıyorlardı. 1266 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Belki de bombalardan kaçıyorlardı. 1267 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Bak şu işe, biracı çocuk dönmüş. 1268 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Ona katılıyorum. 1269 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Bize gülümseyebilirler ama burada olmamızı istemiyorlar. 1270 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Belki de ateşkes onları mutlu eder. 1271 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Ateşkes. Ateşkes ne zaman başlıyor? 1272 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Üç gün önce başladı. Yeni yıla kadar ateşkes anlaşması var. 1273 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Biri ormanda yaşayan insanlara söylemeyi unutmuş. 1274 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Ne diyorsun? 1275 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Kuzeyde hâlâ deli gibi savaşıyorlar. 1276 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 -Nereden duydun? -Bir yerden duymadım. 1277 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Gördüm. 1278 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Birinci Hava Süvarileri ile Jane İniş Bölgesi'nde, dağlardaydım. 1279 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Saçmalık. Oraya üç haftadır asker olmayan kimseyi göndermediler. 1280 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Doğru olabilir 1281 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 ama ben oradayken bundan bahsetmediler. 1282 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Bir bakayım. 1283 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Seni ahmak. Ciddisin. 1284 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Evet. 1285 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Çocuk. Adının ne olduğunu söylemiştin? 1286 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1287 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, Chickie Donohue'nun içkileri benden. Tüm gece. 1288 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Aynı zamanda Chick, 100 köylünün öldüğünü gördüm 1289 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 ve sadece on silah bulundu. 1290 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Adamlarımızdan birinin tetiği çekmek için çok hevesli olduğunu biliyorum. 1291 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 O haberi de yazmak zorundayım. 1292 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Ama basın, bu tarz haberlere doyamıyor. 1293 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Sadece bunu yazıyorsunuz. Beni sinirlendiren bu. 1294 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Hikâyenin tamamı bu değil. 1295 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Bilmiyorum. Belki siz de benim kadar çok arkadaşınızı kaybetseydiniz 1296 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 farklı düşünürdünüz. 1297 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Barın arkasındaki isimler… 1298 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 şu ana dek öldürülen gazetecilerin isimleri. 1299 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Arkadaşlarım. Bu odadaki herkesin arkadaşları. 1300 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 O zaman neden sadece kötü şeyleri yazıyorsunuz? 1301 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Sadece bunları duyuyoruz. 1302 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Peki, bunlar bize zarar vermiyor mu? Yani, ülke olarak? 1303 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Gerçek bize zarar mı veriyor? Hayır. 1304 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Gerçek bize zarar vermiyor. Yalanlar veriyor. 1305 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Yalanlar ve gerçeği saptıran komplolar, Amerika'ya zarar veren bunlar. 1306 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Buradaki askerlerimizi gördün. 1307 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Sadece çocuklar. Vatansever, iyi çocuklar. 1308 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Ülkelerinin istediğini yapıyorlar. Onlar için gerçeğin söylenmesi gerek. 1309 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Bu savaşı çıkaran insanlar, vatansever değil. 1310 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Onlar siyasetçiler. Ve onların para birimi yalandır. 1311 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 Ve yalan devam ederse 1312 01:29:42,471 --> 01:29:46,141 burada ölen çocukları bahane edip başka çocukları ölmeye gönderecekler. 1313 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Ve ölen her er… 1314 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 ne, 50, 60 Vietnamlı'ya mı denk? 1315 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Ve onlar asker değil. 1316 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Onlar anne ve babalar. Çocuklar. Küçük bebekler. 1317 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Buradaki havai fişekler çok garip. 1318 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Onlar havai fişek değil dostum. İzli mermi. 1319 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -Nereye gidiyorsun? -Konsolosluğa. 1320 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -Seninle geleceğim. -Hayır, çok tehlikeli. 1321 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Belgelerimi almam lazım yoksa yarın uçamam! 1322 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Hadi. 1323 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Bekle! 1324 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Vietkong olabilir. 1325 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -Ateş etmeyin. -Kıpırdama. 1326 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Ateş etmeyin. 1327 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Evet. 1328 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Hey! 1329 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Bekle, evet. 1330 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 BASIN 1331 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 İkimiz de. 1332 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -Öyle mi? -Yürüyün! 1333 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Hadi. 1334 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Asker, haberler nedir? 1335 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigon saldırı altında. 1336 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Vietkong her yerde. Cho Lon'un yarısını aldılar. 1337 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Konsolosluğa gitmeliyiz. 1338 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Unut. Çatışma var ve düşman, konsolosluğu aldı! 1339 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -Mümkün değil. -Yürüyün! 1340 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Bizi konsolosluğa yaklaştırır mısın? 1341 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Hayır, sana dedim. Başınıza bir şey gelmeden… 1342 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1343 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1344 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1345 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! 1346 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Sokaktan çık! 1347 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 O öldü! Yürü! 1348 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Hayır. 1349 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 İyi misin? 1350 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Evet. 1351 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Nefes almayı unutma. 1352 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Bu kaçınılmazdı. 1353 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Ben çocukken 1354 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 anneme yalan söylemek veya sınav yanıtlarını çalmak için 1355 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 öğretmenler odasına girmek, şeker çalmak gibi 1356 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 kötü bir şey yaptığımda… 1357 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Tanrı bana ceza vermenin bir yolunu hep buluyordu, anladın mı? 1358 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Mesela önemli bir maçta hata yapardım veya bacağım kırılırdı. 1359 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Sana söylüyorum dostum. Hiçbir şeyden yırtamadım. Hiçbir şeyden. 1360 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 İlk seksimde kasık biti kaptım. 1361 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Kız beni suçladı. 1362 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Savaş bölgesine bira sokmak… 1363 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 duyduğum en zekice şey değil. 1364 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Kesinlikle en kötüsü de değil. 1365 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Chick. 1366 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Bakalım dünya bugün nasıl görünüyor. Hadi. 1367 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Haklıydın Coates. Ateşkes yalandı. 1368 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 Kuzey Vietnam 80.000 askerle geldi. Yüzden fazla şehre ve köye saldırdı. 1369 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Buraya nasıl girdiler? 1370 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 İstihkâm erleri duvarı yıkmış. 1371 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 O duvarı mı? 1372 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 O duvarı bizimkiler yıktı. Vietkong girdikten sonra. 1373 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Ordu bize az önce bilgi verdi. Vietkong yıkıp girmiş. 1374 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Ordu yanılıyor olmalı. 1375 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Kendi gözlerimle… 1376 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Tanrım. Atom bombası attığımızı söyleme. 1377 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Hayır. Biri Long Binh'deki cephane deposunu patlattı. 1378 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -Siktir. -Nereye gidiyorsun? 1379 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Long Binh'de arkadaşım var! Oraya gitmem lazım! 1380 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Yolu bile bilmiyorsun. 1381 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Mantar bulutunu takip ederim! 1382 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, girmene izin vermezler. Tamam mı? 1383 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Yanımda olursan verirler! 1384 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Bunun anahtarı var. Gidiyorum. Geliyor musun? 1385 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Yana kay. Hadi. Yana kay. Şunu tut. 1386 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Tanklarımızdan 1387 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 birinin o duvarda delik açtığını gördüm. 1388 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Sana inanıyorum. 1389 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 O zaman ordu neden Vietkong olduğunu söyledi? 1390 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Vietnam'da bir sürü savaş var. En önemlisi halkla ilişkiler savaşı. 1391 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Düşmanın duvarda delik açtığını satmak, Vietkong'un içeriden 1392 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 desteklendiğini satmaktan daha kolay. 1393 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 ABD ORDUSU CEPHANE DEPOSU 1394 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Vay canına. Bekle kovboy. Kimlik. 1395 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Look dergisi. 1396 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Girebilirler. 1397 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Alabildiğinizi alın. Yardım edin. 1398 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Arkadaşımı arayacağım! 1399 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Hey. 1400 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Boynuna bunu geçir. Sorarlarsa basından olduğunu söyle. 1401 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -Bobby Pappas. Onu tanıyor musun? -Hayır. 1402 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -New York'lu bir çocuk. -Hayır, üzgünüm. 1403 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Bobby Pappas'ı nerede bulabilirim? 1404 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Bilmiyorum. Bir sürü insan yaralandı. 1405 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -Buralarda bir revir var mı? -Evet, bina sekiz. 1406 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Geldik. 1407 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Sana iyi bakacaklar. 1408 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Ne yapıyorsun? 1409 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Arkadaşımı arıyorum. 1410 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -Buraya giremezsin. -Sorun yok. Basındanım. 1411 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Basından olman sorunu çözüyor mu? 1412 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Defol git. 1413 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Hadi ama. İzin ver lütfen. 1414 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Arkadaşımı bulmak için New York'tan geldim. 1415 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Ölmüş olabilir. 1416 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Hayatta olup olmadığını öğrenmeliyim. 1417 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Adı ne? 1418 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Siktir. Çok şükür. 1419 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Cidden mi? Beni ziyaret etmen için üssümün yok edilmesi mi gerekiyordu? 1420 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Kahretsin, seni görmek çok güzel. 1421 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Geleceğini duydum. Bira mı ne getirecekmişsin. 1422 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Evet. 1423 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Nasılsın? İyi misin? 1424 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Hâlâ hayattayım. Hiç yoktan iyidir. 1425 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Burada olmamalısın Chick. Güvenli değil. 1426 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Endişelenme, bu gece Bien Hoa'dan uçağa bineceğim. 1427 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Belgelerim yok ama eminim bir yolunu bulurum. 1428 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Bien Hoa'dan uçak kalkmıyor. Vietkong orayı yakıp yıktı. 1429 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Peki nereden uçacağım? 1430 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Uçamazsın. Tüm ülkedeki uçuşlar durduruldu. 1431 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Yalnızca ordu girip çıkabilir. 1432 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -Ne kadarlığına? -Kim bilir? 1433 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Hey. 1434 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Memleketteki herkesten bir teşekkür hediyesi. 1435 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Ne için? 1436 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Ne için mi? Bunun için. Tüm bunlar için. 1437 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Hayatını tehlikeye atıyorsun. 1438 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Bir biranın tüm bunları telafi etmesi mi gerek? 1439 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Dinle Chickie, tamam. Yapmam gereken çok iş var. 1440 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Tamam, öldürülmeden önce saklanacağın bir yer bulmalıyız. 1441 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Telefonlar hâlâ çalışıyor mu? 1442 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Tamam. Bir daha söyler misin? 1443 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1444 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Tamam, harika. Teşekkürler. Evet, orada olacağım. Teşekkürler. 1445 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Tan Son Nhut'a bir araba ayarlayabilir misin? 1446 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Neden? 1447 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Orada bana yardımcı olabilecek biri var. 1448 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -Evet, tabii. -Sağ ol. 1449 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 General William Westmoreland 1450 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 konsolosluk saldırısını Vietkong yenilgisi olarak tanımladı. 1451 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Bence bu, dikkatleri, Quang Tri bölgesi için planladığı şeylerden 1452 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 çekmek için yapılmış bir taktik. 1453 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Taktik" mi? 1454 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Sadece konsolosluğa değil, tüm şehre saldırdılar! 1455 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 Taktikmiş. 1456 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Hadi. Gidelim. 1457 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -Hadi gidelim. -Ne? 1458 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -Çıkış yolu buldum. -Nereden çıkacağız? 1459 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnam. Arkadaşımı aradım. Bir şeyler ayarlıyor. 1460 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Vietnam'dan çıkmak istemiyorum. 1461 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Ne? Neden bahsediyorsun? 1462 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Ben savaş muhabiriyim Chick. 1463 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Bu bir savaş. Biri burada kalıp neler olduğunu görmeli. 1464 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Yani, evet. Anlıyorum ama birkaç günlüğüne. 1465 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 İşler sakinleşince geri dönebilirsin. 1466 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie gidelim. 1467 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Aptallık yapma Arthur. Bu artık bir savaş değil. 1468 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Bu toplu katliam. 1469 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Savaş bu demek Chick. Dev bir suç mahallî. 1470 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Hadi Chickie. Gidelim. Buraya dönmem lazım. İşim var. 1471 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Kendine iyi bak. 1472 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Sen de Arthur. 1473 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Eve döndüğünde bana bir iyilik yap. 1474 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Banyo yap. 1475 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Bu sizi Manila'ya götürür. Sonra tek başınasınız. 1476 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Teşekkürler Habershaw. Çok minnettarım. 1477 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Hepimiz aynı takımdayız. En azından öyle olmak isterim. 1478 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Umarım bunu Langley'ye anlatırsınız. 1479 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -Langley mi? -Genel merkez. 1480 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Tabii. Anlatırım. Aslında ona mektup yazacağım. 1481 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Çok teşekkürler. 1482 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Bak Habershaw, bir şeyi itiraf etmem lazım. 1483 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Ben CIA'den değilim. 1484 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Evet, tabii. 1485 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Hayır, gerçekten. Değilim. 1486 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Değil misiniz? 1487 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Hayır. 1488 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Yani… 1489 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 O zaman kimsiniz? 1490 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Hiç kimse değilim. 1491 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Siz harikasınız. 1492 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Bilmek bile istemiyorum. 1493 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Teşekkürler Pappy. Burada bana baktığın için sağ ol. 1494 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -Mahallede görüşürüz. -Evet, tabii. 1495 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 İyi bir kalbin var Chickie. Beni endişelendiren beynin. 1496 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Hayat çok garip, değil mi? 1497 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Sen ve ben gibi piçler yaşarken Reynolds ve Minogue ölüyor. 1498 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Dostum, Tommy hâlâ ortaya çıkabilir. 1499 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 O öldü Chick. 1500 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy, onu buldular. 1501 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Emin misin? 1502 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Evet. 1503 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Olamaz! Chickie! 1504 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Gel buraya. 1505 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Selam. 1506 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Bakın kim gelmiş. 1507 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -Chickie? -Chickie! 1508 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -Selam. -Orospu çocuğu hayatta kalmış. 1509 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -Hesabını ödemeye gelmiş. -Hayır. 1510 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Gezin nasıldı? Çok eğlenmiş olmalısın. 1511 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Eğlenmek mi? Savaştaydı, tanrım. Cehennem gibi olmalı. 1512 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Evet. Cehennem gibi olmalı. 1513 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Konuşmak istersen buradayım. 1514 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 İstemezsen konuşmayız. 1515 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Tanrım. Seni yanardöner orospu çocuğu. 1516 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Seni özledim. 1517 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Tommy'yi duydun mu? 1518 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Bir kahraman olarak öldü. 1519 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Nasıldı Chick? Gerçekten. 1520 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Kıçlarına tekmeyi basıyor muyuz? 1521 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Hayır. 1522 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Ne? Ne demek istiyorsun? 1523 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Orada olup bitenleri anlamak zor. 1524 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Savaş böyle bir şey. Karmaşık işler. 1525 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Evet ama Albay, saygısızlık etmek istemem ama bu farklı. 1526 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Orası… 1527 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Orası çok kaotik. 1528 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Hepsi öyle. Ama kontrollü bir kaostur. 1529 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Bu sefer değil. Oradaki kaos kontrol altında değil. 1530 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Hiç kontrol altında değil. 1531 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Bak, dedelerimiz ve babalarımızın dünyayı kurtarmak için 1532 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 Avrupa'ya gittiğini biliyorum. 1533 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Ve bugün savaşan askerlerle o zamanki askerlere duyduğum saygı aynı. 1534 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Tamamen aynı. 1535 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Ama bu sefer dünyayı kurtardığımızdan pek emin değilim. 1536 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Haklı olsan da olmasan da görünüşe göre içkiye ihtiyacın var. 1537 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, bir tabure çek. İlki benden. 1538 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Belki ilk ikisi. 1539 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Teşekkürler. Ama önce bir işi halletmem gerek. 1540 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1541 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Bunları ona götüremediğim için üzgünüm Bayan Minogue. 1542 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Sorun değil. 1543 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Oraya gittiğin için seninle gurur duyuyorum. 1544 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Bunu başka kimse yapmazdı. 1545 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Amaçsızdı. 1546 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Kimseye yardımcı olmadı. 1547 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Bize yardımcı oldu. Inwood'daki herkese. 1548 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Birinin oraya gidip, oğullarımızı kontrol ettiğini bilmek iyi geldi. 1549 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Bunları al. 1550 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy sende kalmasını isterdi. 1551 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Hayır. 1552 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Tommy'yi gitmeye ikna eden benim. 1553 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Ne? Hayır, kendi gitmek istedi. 1554 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Hayır, istemedi. 1555 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Tommy'nin korktuğunu biliyordum. Herkes biliyordu. 1556 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 O yüzden onu ikna ettim. 1557 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Neden bilmiyorum. Korkmasını istemiyordum. 1558 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 Ama korkmasına izin vermeliydim. 1559 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Beni dinlemek yerine, kendisini dinlemesine 1560 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 izin vermeliydim. 1561 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Üzgünüm. 1562 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 -Evet. -Ben… 1563 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Çocuklar. 1564 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Selam. 1565 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Selam. 1566 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Bize neler yaşattın, biliyor musun? 1567 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Çok endişelendik. Bir daha böyle bir şey yapma. 1568 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Yapmayacağım. 1569 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 Onlara aptal biralarını verdin mi 1570 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 yoksa oraya varmadan önce hepsini içtin mi? 1571 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Aptal biraları onlara verdim. 1572 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Eminim onlar için çok anlamlıdır. 1573 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 İyi misin? 1574 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Birkaç şeyi değiştirmem lazım. 1575 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Ne gibi? 1576 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Daha az içmeliyim. Daha çok düşünmeliyim. 1577 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Cidden içkiyi bırakacak mısın? 1578 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 "Daha az içmeliyim" dedim. 1579 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Sonuncuyu sana sakladım. 1580 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN KEVIN MCLOONE VE BOBBY PAPPAS 1581 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 HEPSİ EVE SAĞ SALİM DÖNDÜ. 1582 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 VE HEPSİ BİR NOKTADA İÇKİYİ BIRAKTI. 1583 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 ÇOĞUNLUKLA. 1584 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE, POLİS MEMURU OLMADI 1585 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 VEYA POLO GROUNDS'DA FISTIK SATMADI 1586 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 AMA LİSEDEN MEZUN OLDU VE AYRICA 1587 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 HARVARD ÜNİVERSİTESİ'NİN KENNEDY SİYASAL BİLGİLER BÖLÜMÜNDEN. 1588 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 CHICKIE, NEW YORK YER ALTI TÜNELLERİNDE 1589 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 İŞÇİ OLARAK ÇALIŞMAYA BAŞLADI 1590 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 VE SONUNDA 1591 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 DEPARTMANIN HUKUK VE SİYASAL MÜDÜRÜ OLDU. 1592 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 JANE İNİŞ BÖLGESİ'NDE GERÇEK CHICKIE 1593 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 ÇOCUKLARIN BUGÜNKÜ HÂLLERİ 1594 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 JOHN "CHICK" DONOHUE VE J.T. MOLLOY'UN 1595 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 1596 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE, BİRLİĞİNDEKİ KOMUTANININ 1597 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 VE ASKERLERİN HAYATINI KURTARMAK İÇİN 1598 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 KENDİ CANINI FEDA ETTİ. 1599 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 ONA ONUR MADALYASI VERMEK İÇİN ÇABA GÖSTERİLİYOR. 1600 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan