1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 ІНВУД, НЬЮ-ЙОРК, 1967 РІК 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 КВАРТАЛ У ПІВНІЧНОМУ МАНГЕТТЕНІ 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Дякую, полковнику! 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 Вибачте. Дайте пройти. Дорогу! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -Це тобі. -Я лиш кажу, 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 що не пам’ятаю, коли Чікі востаннє платив за пиво. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Що, по-твоєму, я жлоб? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Ні, по-його, ти халявщик. І де моя здача? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Дякую. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Приколюєшся чи що? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 Голово. 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Коли я повертаюся з рейсу з купою бабла, хто купує більше випивки, ніж я? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -Ніхто. -Бінґо. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Але ти вже три місяці не виходив у рейс. От і порахуй. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Його вже й у «Шилінґ» не пускають, бо не платить за випивку! 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Брехня! Я більше не ходжу в «Шилінґ», 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 бо там тусуються брати Кінани. 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 І досі бісяться через твій роман з їхньою сестрою? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Не знаю й не хочу знати. 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 Хто поставив це лайно? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Я. Люблю цю пісню! 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 І я люблю. 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -Лажова пісня. -Не кажи так. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Полковнику! Нам ще по пиву! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Обійдешся, Доног’ю. На тобі ще тритижневий борг. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Це не мій, а Бренданів! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Щасливчик! 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 І наливайте ще! 30 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 Гей. 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Ану вставай, ледацюго! Підйом. 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -Чорт. Та встаю. -Не встаєш! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Меса на 11:30 почалася десять хвилин тому. Вставай уже, Чік! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Я був на вчорашній вечірній месі. 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Брешеш. Ми з мамою на неї ходили. 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Ти ж так усе життя проспиш. 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Значить, після смерті не спатиму. 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Заради Бога, Чікі. Меса вже почалася! 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Уставай! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 ЛІНДОН ДЖОНСОН ЗАКЛИКАЄ ДО ЄДНОСТІ ПІД ЧАС ВІЙНИ 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -Чікі, які плани на вечір? -А сама як думаєш? 42 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 У нього всі вечори однакові. 43 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 Ночами бухає, а потім цілий день спить. Він же «Веселун Чікі». Цікаве життя. 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Ой боже. Знову ти за своє. 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Бути моряком торгового флоту – це тобі не забава. 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -Аякже. -Це тяжкий труд. 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Поплач, Чікі. 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 А так я трохи розважаюся й відпочиваю, 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 як викладачі на літніх канікулах. 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 О, так. Ти викладач, а бабуся – «Міс Америка». 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Перестаньте. Знову почали? 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Це мій дім. Хай живе за моїми правилами! 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Якщо хоче напиватися й цілими днями спати, хай переїжджає! 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Добре. Я переїду. 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 Чікі, це марнування грошей. 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Ти ж по пів року буваєш у рейсах. 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Кетрін, годі вже з ним панькатися. 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 У твоєму віці я мав дві роботи, троє дітей і дружину. 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 То я винен, що ти зробив мамі в школі пузо? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 -Гей! -Чікі! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Я завагітніла після того, як ми побралися! 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Так я й повірив, мамо. 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Ви одружилися в січні, а Джерард народився в червні. Щось не сходиться. 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 -То був високосний рік. -Що? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 До чого тут це? 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Джерард народився недоношений. Отак. 67 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 При першій вагітності так буває. 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Джонні Нопф загинув. 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -Ні. -Я зустріла Джуді Бірн. 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Вона дружить з його сестрою Мо. 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Він же недавно туди пішов. 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Його сім’я може ним пишатися. Він загинув героєм. 73 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 А ти як знаєш? 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Як я знаю? 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Бо він загинув за свою країну. От як я знаю. 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 За свою країну? Щоб що? 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 Не починай, Крістін. 78 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 А коли починати? 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Ми навіть не знаємо, за що воюємо. 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Ради бога. Тобі не спадало на думку, 81 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 що наша влада знає, що робить, 82 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 просто нам ще не сказала? 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 Ліндон Джонсон нам бреше! Він навіть не визнає, що це війна! 84 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -Так. Усі брешуть, Крістін. -Брешуть! 85 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Досить, Крістін. 86 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 Так, мамо, досить. 87 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Уже загинуло вісім хлопців з нашого району. 88 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Скільки ще має загинути, щоб ви отямилися? 89 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Дочку жінки підстрелили, 90 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 коли вона каталася з батьком на велосипеді. 91 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 У людному місці, в маленькому селі. 92 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 У прекрасний сонячний день. 93 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 Через годину вона померла… 94 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Нопф не мав там бути. 95 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Вони з батьком підписали згоду, щоб його взяли в 17 років. 96 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Господи. І нащо було так спішити? 97 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Він спішив виконати свій патріотичний обов’язок. 98 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Цілком слушне зауваження. 99 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Ну й херня. Такого не можна показувати по телевізору. 100 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 У мої часи їм би не дозволили. 101 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 У ваші часи й телевізорів не було. 102 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Так. І без них було краще. 103 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Війна – це вам не серіал. Там усе дуже навіть реалістично. 104 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 А що, американцям реальне життя не по зубах? 105 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Ні, не по зубах. І так і має бути. 106 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Показуючи нам убитих солдатів і солдатів без рук і без ніг 107 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 по телевізору, 108 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 вони нікому не поможуть. 109 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Якби по телевізору показали Арденнську операцію, 110 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 ми відступили б через три дні. 111 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Але не відступили. Ми зібралися з духом, відкинули німців і перемогли. 112 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Полковнику, тоді були інші часи й інша війна. 113 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 До чого ти хилиш, Голово? Ти що, на їхньому боці? 114 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Вилетиш звідси на раз-два. 115 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Боже, полковнику. А ви сьогодні на нервах. 116 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Я не на нервах. Просто ти давно вже мені на них граєш. 117 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Як я це ненавиджу. 118 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Чому не можна просто поховати та й усе? 119 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Натомість вони розтягують, а це ще тяжче. 120 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 Довбень. 121 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Прощання влаштовують для рідних, а не для тебе. 122 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Це можливість їм погорювати, перш ніж його засиплють землею. 123 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Правду кажеш. Прощання необхідні. Це важливо. 124 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Усім треба погорювати. 125 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Денні, ти можеш триматися власної думки? 126 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -Чи куди всі, туди й ти? -Ні. 127 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Я просто відкритий для різних точок зору. 128 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 Як собаки. 129 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 «Як собаки»? 130 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -Про що це він? -Про те, що собаки не осуджують. 131 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Сьогодні вранці Міноуґи отримали телеграму. 132 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Томмі пропав безвісти. 133 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Не може бути. 134 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Чорт забирай. 135 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Кулю опустять через десять хвилин. Ми все пропустимо, Чік. 136 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Та не переживай ти, Томмі! Через рік її знов опустять! 137 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Я ще ні разу цього не бачив. 138 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -Не бачив, як опускають кулю? -Лише по телику. 139 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 Заливаєш. 140 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Клянусь. На власні очі не бачив, Чік. Хочу хоч раз туди потрапити. 141 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Тоді гайда! 142 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 Чорт. 143 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Бідолашний Міноуґ. Він був найкращий. 144 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Не кажи «був». «Пропав безвісти» ще не означає, що загинув. 145 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Якщо хтось там і зможе вижити, то це Томмі. 146 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Вони з братами практично виросли на вулиці. 147 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Глянь на цих поців. 148 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 ЛБД! Скількох сьогодні вбив дітей? 149 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Гей. Ти куди? 150 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 ХОРОШИЙ КОМУНІСТ – МЕРТВИЙ КОМУНІСТ 151 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Валіть додому, комуняки. 152 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 ЗУПИНІТЬ ВІЙНУ! 153 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 ВЕРНІТЬ СОЛДАТІВ ДОДОМУ 154 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Гей! Перестань! Ти що робиш? 155 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Ці свічки – за солдатів, убитих у В’єтнамі! 156 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 Вибачте. Я думав, це свічки за мир. 157 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 А в тебе з цим проблеми? 158 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 У мене з тобою проблеми! 159 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Такі протести шкодять нашій армії! 160 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 Маршируйте в Канаду 161 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 й замкніть за собою кордон! 162 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Ходімо звідси, Чікі. 163 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Що за чорт? 164 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Скількох сьогодні вбив дітей? 165 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 ЛБД! Скількох сьогодні вбив дітей? 166 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 Гей! Ану ходімо. 167 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 …мене! 168 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Що ти тут забула? Марш додому! 169 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Сама ганьбишся й сім’ю ганьбиш! 170 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Намагатися врятувати хлопців з Інвуда значить ганьбитися? 171 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Так. Бо від цих протестів ніякої користі. 172 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Я хоч намагаюся повернути їх живими. 173 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Усі хоч щось роблять, а ти не робиш нічого. 174 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Нічого не роблю? 175 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Я чотири роки відслужив в армії, ще з 18 років. 176 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Ти грав у покер на військовій базі в Массачусетсі. 177 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Ти ухилявся не від куль, а від пивних рахунків. 178 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Тому не вдавай, що ти служив! 179 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Та ти що. А знаєш що? Пішла ти! 180 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 А тепер ходімо. 181 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Я нікуди з тобою не піду! 182 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Я приходитиму сюди щодня, поки ця війна не скінчиться, 183 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 бо вона аморальна! 184 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Не треба нам розповідати про аморальність. 185 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Завтра ми ховаємо Джонні Нопфа, Томмі Міноуґ пропав безвісти, 186 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 а ти маршируєш з ворогами? 187 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -Томмі? -Ходімо додому. Прошу тебе. 188 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Не паплюж пам’ять про Джонні. 189 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 «Паплюжити пам’ять»? 190 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Я тут, щоб ушанувати його пам’ять, тупак ти такий! 191 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Я не хочу, щоб іще хтось загинув ні за що! 192 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Ні за що? Вони загинули, щоб урятувати нас від комунізму! 193 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Ця війна не за зупинення комунізму, а для поширення імперіалізму! 194 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Стули пельку, моднявий! 195 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -Сам стули! -Не затягуйте нас у свою війну. 196 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -Фашистська свиня! -Усе через таких, як ви! 197 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Що за х… У мою війну? 198 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Я тут, бо відстоюю друзів, які, до речі, 199 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 -воюють там за вас! -Правильно! 200 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Ми не хочемо, щоб ваші друзі за нас убивали! 201 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Знаєш що, «дітовбивце»? Ти і я, ходімо! 202 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Я не хочу битися. Це марш миру. 203 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Нахрін мир! Виходь. Ти і я, ходімо! 204 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 -Я не битимуся. -Годі. 205 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 А нема вибору! Через три секунди я тобі вріжу. 206 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Віддаю тобі перший удар. 207 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Бий. Покажи, на що здатний. 208 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 Що ви робите? 209 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Не треба, Чікі! 210 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -От мудак! -Перестаньте! 211 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Гей! Ану назад! 212 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Не підходьте! Ану назад! 213 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Крістін! 214 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Крістін! 215 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Ідіть помийтеся! 216 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Їх десятеро було на нас двох, і ми все одно надерли їм дупи! 217 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 А чого тоді в тебе щока розпухла? 218 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Спідтишка вдарив якийсь хіпі. З цього й почалося. 219 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Невже протестувальники не розуміють, що наші солдати бачать це по телевізору 220 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 і що це показують по всьому світу? 221 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 А ворогам тільки цього й треба: 222 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 бачити між нами розкол і ворожнечу. 223 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Якщо американці не можуть дійти згоди, 224 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 виходить, що правда на їхній стороні, а ми дали маху. 225 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 От би наші хлопці побачили, 226 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 що за ними переважна меншість країни. 227 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -Ти хотів сказати більшість? -Ні. Я б так не сказав. 228 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Авжеж, за ними більшість людей, 229 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 але не всі. 230 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Знаєте, що я б хотів? Я хотів би поїхати у В’єтнам 231 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 і знайти там Рейнольдса, Коллінза, Паппаса, Дуґґана й Міноуґа. 232 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Усіх хлопців з нашого району. 233 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 І роздати їм по пиву. На знак вдячності. 234 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 За хлопців! 235 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 -За хлопців! -За хлопців! 236 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Я можу. 237 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Що можеш? 238 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Відвезти їм пива. 239 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Я можу записатися на рейс до В’єтнаму й доставити їм пиво. 240 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 А кораблі туди хоч ходять під час війни? 241 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 А то ж як. Хто їм, по-твоєму, привозить припаси? 242 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Ти серйозно, Чік? 243 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Сядеш на торгове судно й попливеш туди? 244 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Авжеж, не серйозно. Гляньте на нього, він же нализався. 245 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Він тверезий, як скельце. Випив максимум п’ять пляшок пива. 246 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Не забивай нам баки, Чік. Ти зможеш таке провернути? 247 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Зможу й проверну. Слово даю. 248 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Я їм покажу, що їх підтримує весь наш район і ціла країна. 249 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 Те, що каже Чікі, – важливо. 250 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Дуже важливо. 251 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Це підніме моральний дух наших хлопців. 252 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 Може, старе добре американське пиво нагадає їм, 253 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 за що вони воюють. 254 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Ну хоч хтось це знає. 255 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Відвези пиво в цій сумці, щоб знали, що воно від нас усіх. 256 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Відвеземо хлопцям пива. 257 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Не треба, Чікі. Скажи, що пожартував. 258 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -Потім буде важче. -Добре. 259 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Складіть мені перелік усіх хлопців і їхніх підрозділів, добре? 260 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Бо я поїду у В’єтнам і відвезу їм пива! 261 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -Так! -Так! Уперед! 262 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Благослови тебе Боже, Чікі. 263 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Наші хоробрі хлопці воюють і гинуть за нашу країну, 264 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 а ми сидимо тут і нічого не робимо. Але не ти. 265 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Я ще нічого не зробив. 266 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Найважче буде знайти корабель. 267 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Та й коли я вже буду там, як я їх усіх знайду? 268 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Це має бути нескладно. Країна ж маленька. 269 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Але там повно дерев. Наче африканські джунглі. 270 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 Макфедден недавно вернувся з В’єтнаму. Певно, в нього є мапа. 271 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Покаже тобі місце їхньої дислокації. 272 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Але, як я казав, туди добратися проблемно. 273 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Навіть якщо я знайду судно, а що як воно буде переповнене? 274 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Чікі! Коли будеш у В’єтнамі, провідаєш мого сина? 275 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -Ну… -Військова поліція, рота 127. 276 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Бачиш нашивку на плечі? 277 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Йому буде приємно побачити знайоме лице. 278 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Так, місіс Коллінз, тільки владнаю деякі питання. 279 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Я ще й не знаю, чи зможу туди добратися. 280 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Побачиш його – обніми за мене. 281 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Боже, люди ставлять воза поперед коня. 282 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Ти про що? 283 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Я ж не казав, що поїду у В’єтнам. Я казав, що спробую поїхати. 284 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Е ні, ти казав, що поїдеш і повезеш пиво. 285 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Так. Якщо знайду корабель. 286 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Щось я такого не пригадую. 287 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Чорт, Голово. Читай між рядків! 288 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Як мені знати, буде корабель чи ні? 289 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -Та добре. -Ні, не добре. 290 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Тепер, якщо я не поїду, то буду пустодзвоном. 291 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -Для кого? -Для них. 292 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Не парся про них. Вони не вірять, що ти поїдеш. 293 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 На понт тебе беруть. 294 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Що? Вони не вірять, що я поїду? 295 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Ти ж і не збирався, так? 296 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Не в цьому суть. Чому вони не вірять, що я поїду? 297 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Без образ, але ж, Чік. 298 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Ти чимало обіцяєш, 299 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 але коли доходить до діла, задкуєш. 300 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Що я обіцяв зробити, але не зробив? 301 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Серйозно. Хоч одне щось назвіть. 302 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Ти так і не став копом. 303 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 А ти так і не зіграв шортстоп за «Yankees». 304 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 -Що? -То було ще в п’ятому класі. 305 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 Я сказав, що стану копом. 306 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Що, після п’ятого класу не можна передумати? 307 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Це не рахується. 308 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Ти не закінчив школу. 309 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 А коли я казав, що закінчу? 310 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 І не продавав арахіс на стадіоні. 311 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 Бо якраз як я збирався почати, 312 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Петті Бенедетто дала мені кращу роботу: вантажити машини. 313 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Ага, а через день ти звідти пішов. 314 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 То це я винен, що бос виявився козлом? 315 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Чікі, ми лиш кажемо, що тобі не обов’язково їхати у В’єтнам. 316 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Ніхто від тебе цього не очікує. 317 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Гайда. 318 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Коли ти збирався нам сказати, 319 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 що збираєшся відвезти пиво друзям у В’єтнам? 320 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Джині, дівчина Річі Рейнольдса, принесла шкарпетки. 321 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Кілька пар відправила, а він їх так і не отримав. 322 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Тому попросила, щоб їх передав ти. 323 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 А містер Коллінз передав для Томмі 33 бакси 324 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 на покерні борги й просив йому переказати, хай зав’язує. 325 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 А цікаво, скільки ти випив пива, 326 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 коли тебе осяяла ця блискуча ідея? 327 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Крістін, по-твоєму, я тільки п’яний міг схотіти 328 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 підтримати наших хлопців у В’єтнамі? 329 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 А як їх підтримає пиво? 330 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Ідеться про дружбу і вірність, але ти не знаєш, що це таке. 331 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Якщо хочеш їх підтримати, поможи нам їх звідти витягти. 332 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Боже мій. Ти як заїжджена платівка. 333 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Я ніяк не збагну, 334 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 як він зажене на корабель цілий табун коней-пивовозів. 335 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 Ану не смійтеся з нього. 336 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Підіграєте його дурості, і його вб’ють. 337 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Перестань, Кетрін. 338 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 За сон до третьої дня ще нікого не вбивали. 339 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Чікі виживе. 340 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Місіс Міноуґ. Я… 341 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Чікі, я чула, що ти їдеш до наших хлопців. 342 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Передай це Томмі, коли його побачиш. 343 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 -Заходьте. -Ні-ні. 344 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Я прийшла передати оце. 345 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Томмі не можуть знайти… але я впевнена, що знайдуть. 346 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Місіс Міноуґ, хай поки що буде у вас. 347 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Якщо я все-таки поїду, 348 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 я сам по неї до вас зайду. Даю слово. 349 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Ні. Бач, Томмі сказав, що взяв вервечку, 350 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 але я дуже сумніваюся. 351 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Та й ще одна вервечка зайва не буде, правда ж? 352 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Думаю, не буде. 353 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Дякую, Чікі. 354 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Вітаю, командир. 355 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 А у В’єтнам найближчим часом корабля не буде? 356 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Скоро відчалює вантажний корабель «Дрейк». 357 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Та ви що? О котрій? 358 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 О 17:00. 359 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Сьогодні? 360 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -Уже через три години? -Так. 361 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Відпливає з Нью-Джерсі в Панаму, а звідти у В’єтнам. 362 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Буде там десь через два місяці. 363 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 Та моторист їм уже, мабуть, не потрібен? 364 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 Моторист. 365 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 А вам пощастило. Їм не вистачає ще однієї людини. 366 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 А чому він відпливає з Нью-Джерсі? 367 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 На ньому десять тисяч тонн боєприпасів. 368 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 У разі чого в повітря злетіло б пів Мангеттена. 369 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 А Нью-Джерсі не жалко. 370 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Вас записати? 371 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Чікі! 372 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Ти ж це не серйозно? 373 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Чому? 374 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Благаю, не їдь. Я більшої тупості в житті не чула. 375 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Більшої за марш з плакатами й крики про вбивць? 376 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Не починай. Той плакат тримала не я. 377 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Але йшла поряд з тим, хто тримав. 378 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Уяви, що солдат 379 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 повернувся додому, й перше, що він бачить, – 380 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 це такий плакат. 381 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Прошу тебе, Чік. 382 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -Тебе ж там уб’ють. -Не вб’ють. 383 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Уб’ють! Не розумію, нащо це тобі? 384 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Ти сама сказала: всі хоч щось роблять, 385 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 а я – нічого. 386 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Триденну відпустку? Ну ти й зухвалий, Доног'ю. 387 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Три дні нікому не дають. 388 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 А машинне відділення саме працюватиме? 389 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 Сер, я весь цей час працював подвійні зміни, 390 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 і мене є кому підмінити. 391 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 А мені плювати. 392 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 І не говори так, ніби ми в морській піхоті, дуполиз. 393 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 З корабля ніхто не зійде. Ми в зоні бойових дій. 394 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Але ж мені треба. 395 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Треба, кажеш? Що ти задумав, Доног'ю? 396 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Мені треба знайти зведеного брата. Рікі Дуґґана, з першої дивізії. 397 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Зведеного? Навіть не рідного? 398 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Нізащо. Я не дам тобі три дні на пошуки напівбрата. 399 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Я відповідаю за це іржаве корито. 400 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Він мені рідний. У нас одна мама. 401 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Мій тато загинув у битві за Окінаву. 402 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 А мама вдруге вийшла заміж, і народився Рікі. 403 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 Ми росли разом, як рідні брати. 404 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Мені оце написали, що помер мій вітчим, Ріків тато. 405 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Не хочу, щоб Рікі про це дізнався з листа 406 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 чи почув по телефону. 407 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Я хотів би сам йому сказати. 408 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Як він помер? 409 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Інсульт. 410 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Довго протримався? 411 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Тиждень-два. Під кінець був геть поганий. 412 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 А де твій заведений брат? 413 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Він на півночі. У зоні висадки… «Джейн». 414 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Господи. 415 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Там справжня м’ясорубка. Ти можеш потрапити в бійню. 416 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Ти ж це знаєш? 417 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Ну, він мій брат. 418 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Ти записав про його зведеного брата 419 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 на випадок, якщо Доног'ю відірве на міні яйця? 420 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Так, усе тут. 421 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Ну добре. Маєш три дні. 422 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Зараз 08:05. Якщо не повернешся через 72 години й одну секунду, 423 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 краще тобі не жити. 424 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Так, сер. Даю слово, сер! 425 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 ВІЙСЬКОВА ПОЛІЦІЯ 426 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Хлопці, ви часом не зі сто двадцять сьомої роти? 427 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Так, а що? 428 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 А Томмі Коллінза з Нью-Йорка знаєте? 429 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Так, Коллінза знаємо. 430 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -Справді? -Так. 431 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 А не знаєте, де його можна знайти? 432 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 -Нащо? -Я привіз йому пива 433 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 з Нью-Йорка. 434 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Серйозно, чувак. Нащо тобі Коллінз? 435 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Та ні, я серйозно. Я… 436 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 У мене тут повно американського пива. 437 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Ану слухай сюди, розумнику. Поплавати закортіло? 438 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Ні. Хлопці… Я з вами не жартую. 439 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Я на повному серйозі. Ось. 440 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 А знаєте що? Візьміть і ви по пиву. 441 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 ПЕРШЕ КОМАНДУВАННЯ ТИЛУ, САЙҐОН 442 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 УПРАВЛІННЯ ВІЙСЬКОВОЇ ДОПОМОГИ 443 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Піт, він свій. Пропусти його. 444 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Друже, він десь там. 445 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -Дякую, хлопці. -Ага. 446 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 І хто з вас, дірок від пончиків, хоче перший отримати копняка? 447 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -Що сказав? -Ти все чув, солоденький. 448 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Що, думаєш, у формі ти такий крутий? 449 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Ну давай, підходь. Заїду тобі прямо в шолом. 450 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Чікі! Яким вітром? 451 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Та я був тут неподалік. 452 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 Серйозно. Як ти… 453 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 Хлопці, це мій друг Чікі Доног'ю. 454 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Так. 455 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Паршиві в тебе друзі, Коллінз. 456 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Не те слово. Вгадайте що? 457 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Цей паршивий друг подолав десять тисяч морських миль, 458 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 щоб привезти вам ігристої подяки. 459 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 Як казав мій дідусь, 460 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 завжди дзвони в двері ліктем. 461 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 І це називається «вітання по-ірландськи». 462 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -На. -Привіт, Ірландіє. 463 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Привіт. 464 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 Бери. 465 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 І досі не віриться, що ти аж сюди привіз мені пива. 466 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Не тільки тобі. 467 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 А й Дуґґану, Рейнольдсу, Паппасу. Всім нашим. 468 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -Я тупішої затії ще не чув. -Невже? 469 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Тупішої за ту, коли ти сьорбнув з пляшечки небожа, 470 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 бо було цікаво, яке на смак грудне молоко? 471 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 Це було молоко твоєї сестри? 472 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Ні, братової жінки. Я ж не мудак. 473 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Чекай. 474 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Твій старий передав тобі 33 долари на сплату покерних боргів. 475 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -Дякую. -Альмейда, що за чо… 476 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Тепер ми квити. 477 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Чого розсілися? 478 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Увага! 479 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 Звідки тут пиво? 480 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 А ти хто такий? 481 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Я Чікі Доног'ю. 482 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 І що ти тут забув? 483 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Він щойно з корабля, сер. 484 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Я тебе питав, Коллінз? 485 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Що ти тут робиш? 486 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 Просто подорожую. 487 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 А конкретніше? 488 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Я подорожую по В’єтнаму, 489 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 щоб привезти пива 490 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 якомога більшій кількості товаришів з мого району. 491 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Подорожуєш по країні? Сам-один? 492 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Усе так. 493 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 Ясно. 494 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Вільно. 495 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Вільно. 496 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 -А він наче нормальний. -Він не нормальний. 497 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Його що, побив інсульт? 498 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Та ні. Ти що, не доганяєш? 499 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Він подумав, що твій Дон Го – «турист». 500 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Тобто? Я і є турист. 501 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -Туристами ми називаємо ЦРУшників. -ЦРУ? Ну їх нафіг. 502 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 Хто ще, крім ЦРУшників, їздитиме по країні, 503 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 виряджений як гольфіст? 504 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 А Еріксон має рацію. 505 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Військове начальство не любить зв’язуватися з ЦРУ. 506 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 Бо це найшвидший шлях потрапити 507 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 у бойовий патруль. 508 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Ви серйозно? Він думає, що я з ЦРУ? Як Джеймс Бонд? 509 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Ну, тоді… 510 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Так, давайте! 511 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -Рейнольдс отут. -Так. 512 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Дуґґан десь тут, а Паппас… 513 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Він біля складу боєприпасів, отут. 514 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 І який у мене план? 515 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 А скільки в тебе часу? 516 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Сорок сім годин. 517 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 Буде непросто. 518 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 А якщо він почне звідси, з Дуґґана, а потім вирушить до… 519 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -Рейнольдса. Так. -…Рейнольдса. 520 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 А потім поїде до Паппаса? 521 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Чому? Не розумію. А чому не можна спершу до Паппаса? 522 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Його базу ж звідси видно. 523 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 «Солодке личко» має рацію. 524 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Паппас найближче з усіх, та до нього найдовше йти. 525 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Лонґбінь – найбільший склад боєприпасів. 526 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 Там усіх допитують. 527 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Спитають про шкільну любов, на геморой подивляться… 528 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Сам Вестморленд пів дня туди б пробирався. 529 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -Спершу сходи до Дуґґана й того… -Рейнольдса. 530 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 …і якщо тебе ще не вб’ють і в тебе лишиться час, 531 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 по дорозі назад заскочиш до Паппаса. 532 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Точняк. На чому поїдеш? 533 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Не знаю. Мабуть, поїду автостопом. 534 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 Що? У тебе немає плану? 535 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Ти що, жартуєш? 536 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 А як мені тут планувати? 537 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Тут же не їздять туравтобуси. Чи їздять? 538 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 -Господи. -Не знаю. 539 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 Що як літаком до зони висадки «Джейн»? 540 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Літаком? 541 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 І як саме? Він же не військовий. 542 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Стривайте. А чому не можна автостопом? Там що, доріг нема? 543 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 Не знаю, чи у вас там про це пишуть, 544 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 але тут людям сраки відстрілюють. 545 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Ви що, подуріли? 546 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Ану віддайте сюди. 547 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Не помагайте йому. Хочете, щоб його вбили? 548 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Чікі, їхав би ти звідси. 549 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Добре, тільки лахи зберу. Не хочу, щоб у вас були через мене проблеми. 550 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Ні, їдь з В’єтнаму. 551 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Поїду через кілька днів, як побачу решту хлопців. 552 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Ти ж це не серйозно, Чік? 553 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Ти зробив, що хотів. Напоїв мене тут пивом, 554 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 і ми потім будемо це згадувати й реготати. 555 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Схаменися, поки ще не пізно. 556 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Я вже тут, і не повернуся після першого ж вечора. 557 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 А мені як бути? Пустити тебе, як дитину в країну іграшок, 558 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 щоб тобі прострелили голову, як Нопфу? 559 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 Стоп, стоп. Ти дуже сильно переживаєш. 560 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Я ж не воювати їду, а пиво доставити. 561 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Ти не доганяєш, Чік? Ми не у фільмі з Джоном Вейном, 562 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 де зразу ясно, хто хороший, а хто поганий. 563 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 Це партизанська війна, 564 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 і напасти можуть будь-коли й звідусіль. 565 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Везти пиво в зону бойових дій – шалений задум. 566 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Ти ж не всерйоз збирався таке провернути? 567 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 А нащо, по-твоєму, я прибув у В’єтнам? 568 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Не знаю, Чік! Може, програв парі, ховаєшся від копів 569 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 чи зробив якійсь дівці пузо. Я не знаю! 570 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Чікі, навіть якщо ти цього хотів, це нереально зробити. 571 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 Крім військових, вільно їздити тут можуть 572 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 лише журналісти. 573 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 І де ж вони? Сяду їм на хвіст. 574 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 Вони в готелі «Каравела», 575 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 але тобі не поможуть. Ти цивільний. 576 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Я цивільний американець. Я такий же, як вони. 577 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 Не такий же. Ти й вони – геть різне. 578 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 По-моєму, ти забув, з ким говориш. 579 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Це ж я, Чікі. 580 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Ти охороняй кораблі, а журналістів я беру на себе. 581 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 Ні, дякую. Не треба. 582 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Дякую. 583 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Американець? 584 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Так. 585 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 З Оклагоми? 586 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Ні. З Нью-Йорка. 587 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Це біля Оклагоми? 588 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Та не зовсім. Навіть не близько. 589 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Любить «Оклагому»! Хороший фільм. 590 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Так. А ще гарно грають у реґбі. 591 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 Макрей, чудовий актор. 592 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Ґордон Макрей. Так, чудовий. Дуже хороший актор. 593 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 А не знаєте, де тут готель «Каравела»? 594 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Два квартали вниз і наліво. 595 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -Можете йти. -Добре. 596 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Гей, «Оклагома». 597 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Дуже дякую! 598 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 ГОТЕЛЬ «КАРАВЕЛА» 599 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 Вітаю. Я Гієн. Що бажаєте? 600 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Віскі з содовою, будь ласка. 601 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Уже роблю. 602 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 СЕМ КАСТЬЯН ЖУРНАЛ «LOOK» 603 00:34:38,250 --> 00:34:39,251 БАЙРОН ГАЙЛЕНД БЕРНАРД ФОЛЛ 604 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 ПІТЕР ВАН ТІЛЬ ФРІЛАНСЕР 605 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 ХЮІНЬ ТАНЬ МІ «ASSOCIATED PRESS» 606 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Ух, якщо спостерігати за війною, то тільки звідси, так? 607 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Війна далеко звідси. Але все вирішується тут, у Сайґоні. 608 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 А не підкажете, де я можу знайти журналістів? 609 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Журналістів? Та вони тут скрізь. 610 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Ясно. Дякую. 611 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Гей, як життя? 612 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Я американець. 613 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Я бачу, що рівень довіри й оптимізму зростає. 614 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Він переважає по всій країні. 615 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Ну й маячня. Ви це чуєте? 616 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Вестморленд каже, що В’єтнам охоплений духом оптимізму 617 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 і що комуністи тікають, охоплені жахом. 618 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Друзі, допивайте. Пора додому. 619 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Кількість південнов’єтнамців, які проживають 620 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 у районах під урядовим захистом, уже зросла на понад мільйон 621 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 з січня минулого року. 622 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Вимкніть це брехло. 623 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 Гей. Я не схвалюю таких слів. 624 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Ви ж говорите про президента Сполучених Штатів. 625 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Він заслуговує поваги. 626 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Чому? 627 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 Послухайте, мені байдуже, 628 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 що ви про нього думаєте, як про людину, 629 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 але майте повагу до Адміністрації Президента Сполучених Штатів. 630 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Подивіться, хто він. 631 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Хочете, щоб ми поважали того, хто розказує американському народу, 632 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 що ми виграємо війну? 633 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 І що ми, ЗМІ, це приховуємо? 634 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Ну, якщо він так каже… 635 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Гієн. 636 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Заради бога, налий ще. 637 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 А розкажіть-но, 638 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 як ви стали таким фахівцем з суспільних відносин на війні? 639 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Я не фахівець і ним не називався. 640 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Дякую за пояснення. 641 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Містер, прості американці дізнаються новини від вас. 642 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 І давайте начистоту: останнім часом вони не дуже позитивні. 643 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 А чому вони мають бути позитивні? 644 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 Ви не розумієте, чому важливо, 645 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 щоб американці чули про війну позитивні новини? 646 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Ні. Не розумію. 647 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Щоб не втрачати надії. Людям важко, а ви… 648 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Ви вибиваєте в них ґрунт з-під ніг. 649 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Підбурюєте протестувальників. Це… 650 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Я лиш кажу, 651 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 що іноді можна й підтримати наших хлопців. 652 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Розповідати правду про війну – це і є підтримка наших хлопців. 653 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Ну, по телику все виглядає геть інакше. 654 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 А ви як їх підтримуєте? 655 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Я їх підтримую… 656 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 багатьма різними способами. 657 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Так я і думала. 658 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Ну, наприклад, 659 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 я подолав 12 000 морських миль, щоб привезти друзям подарунки. 660 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Які подарунки? 661 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Пиво. А маєте. 662 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Пиво? 663 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Пиво й тут є. 664 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Є, але не американське. 665 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Але це пиво аж з самого Нью-Йорка. 666 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Слухайте, суть не в пиві, 667 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 а в тому, що я хочу їм показати, 668 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 що людям в Америці до них не байдуже. 669 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Віддаю йому належне. 670 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Задум ідіотський, але жест благородний. 671 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 То ви мені допоможете? 672 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Мені треба на літак до зони висадки «Джейн». 673 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 А знаєте, думаю, я можу це організувати. 674 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Можу забронювати рейс з Б’єнхоа. 675 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Вам яке місце: біля вікна? Чи біля проходу? 676 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Та мені без різниці. 677 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 А першим класом? З харчуванням? 678 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Усе, що забажаєш, малий. 679 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Вибачай. 680 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Краще вези своє пиво назад в Америку. 681 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Та й нас туди навіть не пустять. 682 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Не дайте їм себе засмутити. Ви свого не доб’єтеся. 683 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Але в одному вони мають рацію. 684 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 По В’єтнаму тепер так просто не поїздиш. 685 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Пропускають лише військових. 686 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Військових? 687 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 АРМІЯ США 688 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 -Тобі куди? -Мені треба в… Б’єн… 689 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 Б’єн… На авіабазу. 690 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -Залазь. Підвезу. -Справді? 691 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Дякую. 692 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Дякую! 693 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Тобі туди й нагору по сходах. 694 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Добрий день. А є літак до зони висадки «Джейн»? 695 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Є літак у тому напрямку. А далі на гелікоптері. 696 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Годиться. Внесіть моє ім’я в список пасажирів. Джон Доног'ю. 697 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -Доног'ю, правильно? -Так. Доног'ю. Джон Доног'ю. 698 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Яке у вас звання, сер? 699 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 Я не військовий. 700 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Тоді вам потрібен дозвіл капітана. 701 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Ясно. Тоді покличте його. 702 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Покличте його! 703 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Заходьте. 704 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Це ви хочете в зону «Джейн»? 705 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Так, я, правильно. 706 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Ви цивільний? 707 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Так. Якщо це так важливо. 708 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 Ви з отих. 709 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Чому не попередив, рядовий? 710 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Негайно впиши цього джентльмена в список! 711 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Так, сер. 712 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Щойно розвантажать тіла, можете підніматися на борт. 713 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Ясно. 714 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 Джон Доног'ю? 715 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Ні. 716 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 Вибачте. Мабуть, неправильно запам’ятав ім’я. 717 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Капітан Даєр з Сайґона доручив мені в усьому вам сприяти. 718 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 А, так. Доно… Доног'ю, так. Але всі називають мене «Чікі». 719 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 То він наказав мені допомагати? 720 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Так, сер. Він старший офіцер. 721 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Мене перекидають то сюди, 722 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 то на авіабазу Таншоннят під Сайґоном. 723 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Габершоу, лейтенант Габершоу. 724 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -Давайте візьму сумку, містер Доног'ю. -Дякую. 725 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 То чим можу бути вам корисний? 726 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Мені треба в зону висадки «Джейн». 727 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Без проблем. Через годину можу організувати для вас гелікоптер. 728 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Серйозно? 729 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Так, супер. 730 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Ви обідали, сер? 731 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Ні, ще не обідав. А їжа тут нормальна? 732 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 Їсти можна, сер. 733 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 От і чудово. 734 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Матиму за честь пообідати з вами в Офіцерському клубі. 735 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Мій товариш буде радий з вами познайомитися. 736 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Дякую, Габершоу, але… 737 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Після польоту щось апетит пропав. 738 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 -Упевнені? -Так. 739 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 По цей бік Токіо в нас найкращий скотч. 740 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Ну… 741 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 ОФІЦЕРСЬКА ЇДАЛЬНЯ АВІБАЗА ДАНАНҐ, В’ЄТНАМ 742 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Хлопці, а з якого ви відділу? 743 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Армійська транспортна служба й похоронна служба. 744 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 Трупи перевозимо. 745 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Наших солдатів, убитих у бою. У домовинах. 746 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Тяжко, мабуть, 747 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 цілими днями возитися з мертвими. 748 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Я про це не думаю, сер. 749 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Потім буде повно часу про це подумати. 750 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 А можете привідкрити завісу про ваші плани? 751 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -Нам можете довіряти. -Таке скажеш, Габершоу. 752 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Якщо він нам довірятиме, тоді який з нього агент ЦРУ? 753 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 Слушна думка. 754 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Не те щоб я агент ЦРУ. 755 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 До речі, це не я розпатякав Фуско про те, хто ви. 756 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 А капітан Даєр з Сайґона. 757 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 Я б ніколи вас не розкрив. 758 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Я бачу чимало всілякого й все тримаю отут. 759 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 Геть усе. 760 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 У мене тут чимало всякої херні. 761 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Ну хоч натякніть. 762 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Розкажіть, не розказуючи. 763 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Ну добре. Скажу так… 764 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 Я тут, щоб доставити товаришеві пиво. 765 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Пиво? Кому? 766 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Товаришеві з роти «Браво». З першої дивізії. 767 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 У барилах? 768 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 У бляшанках. 769 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 Значить, буде повний кабздець? 770 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Приємно було познайомитися, сер. 771 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Якщо вам чи вашим колегам щось знадобиться… Будь-що. 772 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Якщо вам треба буде щось звідси вивезти чи привезти, 773 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 і зробити це непомітно, то я до ваших послуг. 774 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Знатиму. 775 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -А можна спитати, сер? -Валяй. 776 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 Якби хтось хотів стати, як ви, – 777 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 як зробити так, щоб тебе помітили в Ленґлі? 778 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -У Ленґлі? -У штаб-квартирі. 779 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 Як вас знаходять ЦРУшні боси? 780 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Просто будь хорошим солдатом і хорошою людиною. 781 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 Я такий і є, сер. Якщо це не занадто, 782 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 не могли б ви замовити за мене слівце? 783 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Який гелікоптер мій? 784 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 -Отой, попереду. -Ясно. 785 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 То замовите слівце? 786 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Авжеж. 787 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Дякую, сер. Я дуже це ціную. 788 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 А мої ім’я і рота не потрібні? 789 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Ні, ми вас самі знайдемо. 790 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Лейтенант Ґілл Габершоу. 528-ий батальйон забезпечення. 791 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Це полегшить задачу. 792 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -Хто це такий? -Не знаю. 793 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -Я шукаю Ріка Дуґґана. -Кого? 794 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Ріка Дуґґана. 795 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -Наказ маєте? -Ні. 796 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Покажіть документи. 797 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 У мене їх нема. 798 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Ні наказу, ні документів. Секретна місія? 799 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Прокляття! Ніколи мені нічого не кажуть. 800 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Відклич із засідки Дуґґана. 801 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Скажи, що до нього гості. 802 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Як вас звати, сер? 803 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Просто покличте його. Хай буде йому сюрприз. 804 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Ромео-45, це Ромео-06, прийом. 805 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Це Ромео-45. 806 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Дуґґан, негайно прибути в штаб. 807 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Зараз? 808 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Ви ж аж за 200 метрів, а тут гаряче. Прийом. 809 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Негайно. 810 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Засвітла? Прийом. 811 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Так точно. Кінець зв’язку. 812 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Зараз буде. 813 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Добре. Чудово. 814 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 Добре. 815 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Я сховаюся тут, а ви накиньте на мене оце. 816 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Ні. 817 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Ну нехай. 818 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -Сержанте, хотіли мене бачити? -Ні. 819 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 Чікі? 820 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -Як ти тут опинився? -Я привіз тобі пива. 821 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 -А з ким ти? -З тобою. 822 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 Серйозно, Чікі, чого ти тут? 823 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 Ми з хлопцями якось сиділи 824 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 і думали, як підняти вам дух. 825 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 А потім бам! До нас дійшло: привезти вам пива. І от я привіз тобі пива. 826 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -Тупоголовий кретин! -Що? 827 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Мене там через тебе ледь не вбили! 828 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Стоп, Дуґґан. Хочеш сказати, що цей поц – цивільний? 829 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Так, сержанте. 830 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Він псих? 831 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Не знаю. Чікі, ти псих? 832 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Що? Ні. 833 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -Ти привіз пиво в зону бойових дій? -Так. І що? Що тут такого? 834 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Я щойно від Коллінза. Він зрадів. 835 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Ти знайшов Коллінза? 836 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Так. 837 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 Це було легко. Він був неподалік від мого корабля в Сайґоні. 838 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Далі провідаю Рейнольдса й Паппаса. 839 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 До речі, по дорозі сюди одна жіночка хотіла продати мені змію. 840 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -Думаєш, це смішно? -Що? 841 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -Це геть не смішно! -Я і не думаю, що смішно! 842 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Рікі, я сюди не для сміху приїхав! 843 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Я приїхав заради всіх вас. 844 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Доног'ю, тут іде війна. Тобі тут не місце. 845 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Чікі, негайно повертайся на корабель. 846 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Забудь про хлопців. Купиш їм пива, як повернуться. 847 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Тут тобі не дитячі забавки. 848 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Знаю. 849 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Ні, вочевидь, не знаєш, інакше б не приперся сюди! 850 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Не відмовишся від затії з пивом – даю 99%, що тебе вб’ють. 851 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Сержанте, а можна на вечір гелікоптер, щоб вивіз його звідси? 852 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Дуже небезпечно. До ранку польотів не буде. 853 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 І що мені з ним робити? 854 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 А я знаю? Тепер він твій. З собою візьми. 855 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Що? Сер, я ж у засідці. 856 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Це твої проблеми, Дуґґан! 857 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Хочеш побачити В’єтнам? 858 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 От і побачиш. Бери свої бебехи. 859 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -Бебехи бери! -Та беру. 860 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Гей. 861 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Дякую. 862 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -А це нащо? -Щоб стріляти в поганих хлопців. 863 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 Якщо братимуть у полон, застрелься, 864 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 бо катуватимуть заради інформації. 865 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Заради інформації? Я ж її не маю. 866 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Вони про це не знають, довбак! 867 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Та зрозумів. Чого так грубо? 868 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Це погана думка, сержанте. 869 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Він скоріше підстрелить когось із наших, ніж їх. 870 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Що ти верзеш? Я тямлю в зброї. Я ж служив. 871 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -Де ти служив? -У Массачусетсі. 872 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Краще віддай. 873 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Готовий? 874 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Та наче. А до чого? 875 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Ми побіжимо, щоб вижити. 876 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Ну добре. 877 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -Пів дороги пробігли. -Пів дороги? 878 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 За мною на рахунок «три». Раз… 879 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Чекай, чекай. 880 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -Що таке? -Повернімося назад. 881 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Бігти назад так само небезпечно, як і вперед. 882 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 То лишаймося тут. 883 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Тут? Ми на нічийній смузі. 884 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 І що? Я не проти. 885 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Треба бігти далі. 886 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 А може, викличмо танк? 887 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Тут нема танків. 888 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 Погнали. На рахунок «три». 889 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 Раз, два, три. 890 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 От чорт! 891 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 О боже. Чорт. 892 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 Я думав лише про те… 893 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 «А якщо це остання мить твого життя?» 894 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 А я думав: 895 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 «Хоч би вони цілилися в придурка в картатій сорочці». 896 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 Та спокійно ти. 897 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Це пиво вибухнуло. 898 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 Це всього-на-всього пиво. 899 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Дуґґан, де прилад нічного бачення? По периметру багато пересувань. 900 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Що таке? Ми в безпеці? 901 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 В’єтнамці заметушилися. 902 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -В’єтнамці? -Мабуть, просто пересуваються. 903 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Та якщо атакуватимуть, пензлюй на позицію. 904 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Добре. А позиція – це… 905 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -Звідки ми прийшли. -Так. Точно. 906 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Скажи, хай нам підсвітять. Подивімося, що там. 907 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 Індія-26, це Ромео-45. 908 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Підсвітіть нам трохи спереду. Прийом. 909 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Вас зрозумів, Ромео-45. Зараз зробимо. 910 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 А це що за дрочун? 911 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Привіт. 912 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Це мій сусід з дому. Привіз мені пива. 913 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Що це означає? 914 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Означає, що він сів на корабель у Нью-Йорку 915 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 і приплив аж сюди, щоб привезти мені пива. 916 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -Серйозно? -Так. 917 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Стоп, стоп. Тобто ти не повинен тут бути, 918 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 але ти тут? 919 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Так. 920 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Гей. 921 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 І багато ти привіз пива? 922 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Чимало. 923 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Зараз саме час його дістати. 924 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 Так? 925 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 «Busker». 926 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Вибачте, теплувате. 927 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Добре пішло. 928 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Рейнольдс загинув. 929 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Що? 930 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Я дізнався кілька днів тому. 931 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Ні. 932 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 Чорт забирай. 933 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Він завжди всміхався. 934 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Так. 935 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 А про Міноуґа щось чув? 936 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Ні. 937 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 А тепер треба поспати. 938 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Де? 939 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Тут. А ти хотів у розкішному готелі? 940 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Накинь, якщо піде дощ. 941 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 То ти справді Дуґґанів сусід? 942 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Так. 943 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Ми жили через кілька квартир, 944 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 але досить близько, щоб чути крики його старого. 945 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 А він ще й як кричав. 946 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Звідки ти? 947 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 З Філадельфії. 948 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 І скоро тобі додому? 949 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Я більше не рахую. 950 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Не хочеш наврочити? 951 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Я поїхав додому після першої ротації, 952 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 але не зміг там. 953 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Тому повернувся сюди. 954 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Двічі. 955 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Мені тут краще, ніж удома. 956 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Господи. 957 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Підйом. Треба йти. 958 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Усе скінчилося? 959 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Так, ти мертвий. 960 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Не так і страшно було. 961 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Вирушаймо, хлопці. 962 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Чекайте. Секундочку. 963 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 Спершу поснідаємо пивом. 964 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -Добре, по одному можна. -Дякую. 965 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Усміхніться, хлопці. 966 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -Гей. Гей. -На. 967 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -Дякую. -А смачне. 968 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -Кому ще? -Так. 969 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 На, для твого альбома. 970 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -Відкриєш через 90 секунд. -Добре. 971 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Дякую, сер. 972 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Що він робить? 973 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Що? 974 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Шмаль курить? 975 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 А якщо сержант взнає? 976 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Сержант, мабуть, сам йому й продав. 977 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Слухай, Чік, 978 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 нам з хлопцями приємно, що ти привіз нам пива. 979 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Я давно не бачив їх такими всміхненими. 980 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Але нам сьогодні в дозор, і тобі з нами не можна. 981 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Та й не треба. 982 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Через дві-три години на зону висадки прилетять гелікоптери, 983 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 коли трохи розвидниться. 984 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Лети звідси першою ж вертухою. 985 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Так. 986 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Добре. 987 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 У мене щось для тебе є. 988 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Дівчина Рейнольдса просила йому передати. 989 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Тобі пригодяться. 990 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Ти сидиш не на камінні. То слоняче гівно. 991 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 На слонах перевозять припаси. 992 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 -Справді? -Так. 993 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Чік, пообіцяй вернутися на судно. Закінчуй на цьому. 994 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Обіцяю. 995 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Усе одно пора вертатися. Часу вже обмаль. 996 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Гайда, Дуґґан. Вирушаємо! 997 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Іду, сержанте. 998 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Дякую, що приїхав аж сюди, Чік. 999 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Ти, мабуть, єдиний псих у світі, на таке здатний. 1000 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -Бережи себе, Рікі. -Берегтиму. 1001 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Побачимося вдома. 1002 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 За нього не переживай. 1003 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Іноді трапляються такі ідіоти, яких ніяка куля не візьме. 1004 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -Підкинете до Сайґона? -Це туди ви його везете? 1005 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Кого везу? 1006 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Де решта ваших? 1007 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 Він питає: «Яких наших»? 1008 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Чарлі, мені потрібні імена. Хто тобі допомагав? 1009 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Каже: «Я нічого не знаю». 1010 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 Ну добре. Пристебніться всі! 1011 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Зараз побачимо, чи вміє цей шмат лайна літати! 1012 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Давай! 1013 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Гей! 1014 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 У тебе десять секунд, або вилетиш звідси! Я не жартую! 1015 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Що це ви робите? 1016 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Хто тобі допомагав? 1017 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Клянеться, що нічого не знає. 1018 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Тоді скажи йому, хай щось придумає, 1019 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 або я його відпущу! 1020 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Чувак, та розкажи ти йому, що він хоче знати! 1021 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Він розколовся! 1022 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Добре! Знижуйся! 1023 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 АЕРОДРОМ КОНТУМ 1024 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 ЛЮБОВ З НЕБА 1025 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Де ми? Це ж не Сайґон. 1026 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Тобто? Ваш колега сказав приземлитися на Контумі. 1027 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Ану повтори, хто ти? 1028 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -Турист, як і ви! -Та невже? 1029 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 А хто твій турагент? 1030 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Той же, хто й у вас. 1031 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Передам начальству привіт. 1032 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Вибачте, сер. До Сайґона нема нічого. 1033 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Пошукайте ще. 1034 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Мені треба бути в порту до 08:00. Тому вилетіти треба ввечері. 1035 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Можу спитати, чи відвезе вас гелікоптер, на якому ви прилетіли. 1036 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Ні, на ньому не хочу. 1037 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Там весь салон забльований. Гидота. 1038 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 А оті не летять? 1039 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Вони на ремонті. 1040 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 З авіабази Плейку їдуть кілька механіків їх лагодити. 1041 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Знайдемо вам у казармі ліжко, 1042 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -а завтра по обіді вилетите. -Я ж сказав, що мені треба… 1043 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 А на Плейку є гелікоптери? 1044 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Авжеж, це вертолітна база. 1045 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -А це далеко звідси? -Двадцять чотири кліки на південь. 1046 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -А по-людськи? -Десь 24 км. 1047 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -А підкинете мене туди? -Не сьогодні, сер. 1048 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Але завтра можете поїхати з механіками. 1049 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -А якщо пішки? -Двадцять чотири кілометри? 1050 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 -Так. Прогуляюся. -Це небажано, сер. 1051 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Уночі там повно в’єтконґівців. 1052 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Ну добре. Дайте секунду. Подумаю, що можна зробити. 1053 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Дякую. 1054 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Ну що, є щось? 1055 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Ні, але є такий варіант: 1056 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 я сам відвезу вас у Плейку. 1057 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Справді? І покинете отак свій пост? 1058 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Так. Якщо відлучуся на годину, нічого не буде. 1059 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 Чудово. А де тут гальюн? Відлити треба. 1060 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 Останні двері ліворуч. 1061 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Я буду перед входом. 1062 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Дякую. 1063 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Чорт! Він тікає! За ним! 1064 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Ну все. Забираймося звідси. 1065 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 Сьогодні у нас у гостях Ракель Велч. Красива жінка. 1066 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 О, так. 1067 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 Вип’ю за це. 1068 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 Вип’єш за це? 1069 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 Вип’єш за… 1070 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Ну, знаєш. «Там росте дерево. І я за це вип’ю». 1071 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Що скажеш, Чік? Правильно я зробив, що записався в армію? 1072 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Авжеж, правильно, Томмі. 1073 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Я теж так думаю. Так. 1074 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Але, знаєш, іноді… 1075 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Що? 1076 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 Та все. 1077 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Уся ця війна… так спантеличує. 1078 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Ми чуємо про неї одне, 1079 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 але у всіх різні погляди. 1080 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 У кого? 1081 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 От у мого дядька Лео. 1082 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Під час Другої світової він був вогнеметником. 1083 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 Каже, що не воював би у В’єтнамі, 1084 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 бо не розуміє, хто там нацисти. 1085 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 А нацисти ще існують? 1086 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Вороги. 1087 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 З ким ми взагалі воюємо? 1088 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Ну, з червоними, з комуняками. 1089 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 З тими, хто хоче прийти й усім заволодіти. 1090 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 Ага. А друзі твоєї сестри 1091 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 кажуть геть протилежне. 1092 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Кажуть, що там немає ворогів і що це війна за незалежність. 1093 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 Тим, кого ми захищаємо, 1094 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 ми там узагалі не потрібні. 1095 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Міноуґ, менше слухай друзів моєї сестри. 1096 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Я ж казав: вони колумбійські йолопи. 1097 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Томмі, 1098 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 ти їдеш туди захищати Сполучені Штати Америки. 1099 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Як таке може бути неправильно? 1100 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Твоя правда, Чік. Так і є. 1101 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Довбані… 1102 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Ні! Не стріляйте! 1103 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Не стріляйте! Не стріляйте! 1104 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Чікі? Чікі Доног'ю? 1105 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Хто це? 1106 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -Це я, Маклун! -Хто? 1107 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Кевін Маклун з Дайкмен-стріт! Ісусе! Що ти тут забув? 1108 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Луні? 1109 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Ти його знаєш? 1110 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Так, ми грали в баскетбол в католицькій громаді. 1111 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Чікі, що за чорт? Як ти… Я що, помер? 1112 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Як ти опинився у в’єтнамських джунглях? 1113 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Довга історія. За мною женеться ЦРУ. 1114 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 -Але… -Хочуть мене вбити. 1115 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 ЦР… Що ти таке верзеш? 1116 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Центральне розвідувальне управління. 1117 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 -Вони за мною женуться. -Тому ти приїхав у В’єтнам? 1118 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Ні, я приїхав привезти Дуґґану, Рейнольдсу й нашим з Інвуда пива. 1119 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Стоп, пива? Якого ще пива? 1120 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Кльово ж привезти їм пива. 1121 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 Але тепер мене переслідує ЦРУ, 1122 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 бо я бачив таке, чого не мав бачити. 1123 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 А що ти бачив? 1124 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Вони викинули з гелікоптера людину. 1125 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -А як ти знав, що вони з ЦРУ? -Бо був там з ними. 1126 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Стривай. Ти що, ЦРУшник? 1127 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Ні. Що? Та ні. Вони подумали, що я ЦРУшник, 1128 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 бо до мене підійшов один майор. 1129 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Він побачив, як я вдягнений, а я… не став заперечувати. 1130 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Вони… На секунду… 1131 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 А потім вони викинули з гелікоптера чоловіка. 1132 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 А той чувак сказав, що відвезе мене в Плейку, 1133 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 покинувши свій пост. 1134 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Але я допетрив, що це херня. То була підстава. 1135 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 У мене по руці повзла отака гусінь, 1136 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 по лицю, ледь у рота не залізла. 1137 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -Ясно. -Вона була… 1138 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Переведи дух. Залазь у джип, Чік. 1139 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Їдьмо звідси, поки нас не вбили. 1140 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -Залазь. -Добре. 1141 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Вибачте, хлопці. 1142 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Підкинете до Плейку до гелікоптера? 1143 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Ми їдемо в Контум. 1144 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 -Це за кілька кілометрів. Треба… -Що? Мені туди не можна. 1145 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -Там же ЦРУшники. -Заради бога. 1146 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Мені треба на судно в Сайґон. Зараз. 1147 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Вибачай. У нас наказ. Треба їхати туди. 1148 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Тоді я не з вами. 1149 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Гей. 1150 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Чік, прошу, сядь у джип. 1151 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 Відвеземо тебе в Сайґон 1152 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 і подбаємо, щоб ЦРУшники тебе не впіймали. 1153 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Ні. Я не повернуся в Контум. 1154 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Я не жартую, Кев. 1155 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Якщо я не поїду з В’єтнаму, то я у великій біді. 1156 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 У нас немає вибору. 1157 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 Треба полагодити вертольоти, 1158 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 а якщо ти лишишся тут, то ти труп. 1159 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 А я ризикну. 1160 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -Не будь козлом! Поїхали. -Це ти не будь козлом! 1161 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Ти ж мене знаєш, Луні. Чого б я таке вигадував? 1162 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Прошу тебе, Кев. 1163 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Розвертайся, Мейсон. 1164 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 Дякую. 1165 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 А що було з тими слонами? 1166 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Напалм. Це чудо, що тут хоч щось вижило. 1167 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Вибач за все, Кев. Я дуже тобі вдячний. 1168 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Ну, не щодня ж витягаєш з біди таємного агента. 1169 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Чік, 1170 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 співчуваю через Томмі Міноуґа. Ви ж так дружили. 1171 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Це ще не кінець. Його не знайшли. 1172 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Хай буде так. 1173 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Бережи себе, Луні. Побачимося вдома. 1174 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Лови, Кев. 1175 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Дуже дякую. Дякую. 1176 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Корабель же мав відплисти завтра. 1177 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Розвідка перехопила розмову. Ворог планує напад. 1178 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Зважаючи на кількість боєприпасів на борту, ми його спершу розвантажили. 1179 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Корабель на пів дорозі до Маніли. 1180 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Він не міг відплисти. Я ж моторист. Я керую машинним відділенням. 1181 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Ну, вочевидь, кораблю це до одного місця. 1182 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 Як мені наздогнати судно? 1183 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Швидко плаваєш? 1184 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Не смішно. 1185 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 Можете зв’язатися з ними й попросити зупинитися? 1186 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Не можу. 1187 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 Благаю вас. 1188 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Я цивільний, і мені треба вибратися з цієї війни. 1189 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 От і знатимеш, що вибратися з війни важче, 1190 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 ніж на ній опинитися. 1191 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Раджу тобі перейти до плану Б. 1192 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 У мене немає плану Б. 1193 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Тоді, думаю, тобі капут. 1194 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 «Оклагома»! 1195 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 «Нью-Йорк». З Новим роком. 1196 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Дякую. Він був місяць тому, але… 1197 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Ні. Сьогодні Тет. В’єтнам Новий рік. 1198 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 Ясно. Ну тоді з Новим роком. 1199 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Гей. А де посольство США? 1200 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Прямо за рогом. Побачиш. 1201 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 За яким саме рогом? 1202 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Ходімо. Покажу. Мене все одно ніхто тут не слухає. 1203 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Після війни з’їжджу в Оклагому. 1204 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Серйозно? 1205 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Сумніваюся, що звідси до Оклагоми є прямий рейс, 1206 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 тому прилітай у Нью-Йорк. Пригощу тебе пивом. 1207 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Добре. А Нью-Йорк люди хороші? Привітні? 1208 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 Вони найкращі. 1209 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 Тільки на тротуарі не дивися їм в очі, 1210 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 а то буде бійка. 1211 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Он твоє посольство. 1212 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 Дякую. 1213 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 Гей. На яка вулиця Нью-Йорк ти живеш? 1214 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Ти серйозно збираєшся приїхати? 1215 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Якщо ти не жартував. 1216 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 Ні, я не жартував. Я сама серйозність. 1217 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Ось моя адреса. 1218 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 А це мій номер телефону. Подзвониш. Кльово. 1219 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Поживеш з нами. 1220 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Познайомлю тебе з татом. Він такий приколіст. Тобі сподобається. 1221 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 До речі, я Чікі. 1222 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Гіу. 1223 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 -Гіу. Приємно познайомитися. Дякую. -Дякую, Чікі. 1224 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Дякую. 1225 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 До зустрічі в Нью-Йорк. 1226 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 До зустрічі. 1227 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Ім’я. 1228 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Доног'ю. Джон Доног'ю. Я американець, торговий моряк. 1229 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Мій корабель «Дрейк» відплив завчасно. Через якусь розмову. 1230 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Словом, він відплив без мене, тому я застряг тут. 1231 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Ви в нас отут. У нас про вас є запис. 1232 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Чудово. 1233 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Капітан «Дрейка» лишив вам повідомлення. 1234 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 І… 1235 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Капітан написав: «Якщо ти не труп, підберемо тебе по дорозі, 1236 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 якщо нас доженеш». 1237 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Ну, я не труп. 1238 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Не труп. 1239 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Вибачте. Як це розуміти? Як мені їх догнати? 1240 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Ідіть сядьте. 1241 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Я можу посадити вас на рейс з авіабази Б’єнхоа до Маніли 1242 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 завтра о 19:00. 1243 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 Дякую. 1244 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Приходьте завтра вранці після десятої, віддам вам документи. 1245 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Завтра вранці після десятої. 1246 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Ви чудо. Дякую вам. 1247 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 А можна я ще 20 хвилин тут полежу? 1248 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 А потім згину з ваших очей. Чесне слово. 1249 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Супер. Дякую. 1250 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 Уперше за п’ять років 1251 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 на місячний Новий рік чути вибухи петард. 1252 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Уряд Південного В’єтнаму… 1253 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Надіюсь, доберетеся додому без пригод. 1254 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 А як ви знали, що я виїжджаю? 1255 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 З Сайґона всі їдуть. 1256 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Спочатку китайці, потім французи. А потім американці. 1257 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Щойно ми відбудуємося, приходить ще хтось і знов усе руйнує. 1258 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Почитайте історію Америки. 1259 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 У країнах, з якими воює Америка, 1260 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 життя стає краще, ніж було. 1261 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Але не вірте мені на слово, спитайте в німців і японців. 1262 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Якщо американці не виграють, 1263 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 тоді чому Ханой закликає припинити вогонь? 1264 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Може, це не припинення вогню, може, у ворога скінчилися патрони. 1265 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Навряд чи це так, Артуре. Думаю, це таки щось означає. 1266 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Перші кроки до законних мирних переговорів. 1267 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Я вірю, що В’єтнам хоче того ж, що й ви, американці. 1268 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Хочеться вірити. 1269 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Половину городян ми врятували з розбомблених сіл. 1270 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 Ми відчинили їм двері, 1271 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 коли вони тікали від комуняк. 1272 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 А може, вони тікали не від комуняк. 1273 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Може, вони тікали від бомб? 1274 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Ти ба, хлопчик з пивом повернувся. 1275 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Я з ним згоден. 1276 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Може, вони нам і всміхаються, але точно не хочуть нас тут бачити. 1277 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Може, їх порадує припинення вогню. 1278 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Припинення вогню. А коли воно починається? 1279 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Три дні тому. Новорічне перемир’я. 1280 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Тим, хто живе в лісах, забули про нього сказати. 1281 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Тобто? 1282 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 На півночі йдуть жорстокі бої. 1283 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 -Де ви таке чули? -Я не чув. 1284 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Я бачив. 1285 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Я був у горах у зоні висадки «Джейн» з першою дивізією. 1286 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Брехня. Цивільних туди вже кілька тижнів не пускають. 1287 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Може, й так, 1288 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 але коли я був там, ніхто про це не заїкнувся. 1289 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Дай подивлюся. 1290 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 От ти довбак. Не брешеш. 1291 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Так. 1292 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Малий. Ану повтори, як тебе звати? 1293 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Чікі. Чікі Доног'ю. 1294 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Гієн. Чікі Доног'ю п’є за мій рахунок. Цілий вечір. 1295 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 І водночас, Чік, я бачу сто вбитих селян 1296 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 і лише десять повернених гармат. 1297 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 І розумію, що по них гатив хтось із наших. 1298 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Про це я теж маю написати. 1299 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Але преса ж тільки це й обсмоктує. 1300 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Ви тільки про це й пишете. Це мене й бісить. 1301 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Але ж це не все. 1302 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Не знаю. Може, якби ви втратили стільки ж товаришів, скільки я, 1303 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 то бачили б усе по-іншому. 1304 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Оті імена за барною стойкою – 1305 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 це імена журналістів, убитих на цю мить. 1306 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Це мої друзі. І друзі кожного з присутніх. 1307 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Тоді чому ви пишете тільки про погане? 1308 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 В Америці ми тільки це й чуємо. 1309 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Хіба це не шкодить нам? Нашій країні? 1310 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Правда? Нам шкодить правда? Ні. 1311 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Нам шкодить не правда, а брехня. 1312 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Брехня й змова з метою спотворити правду – ось що шкодить Америці. 1313 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Ти ж бачив солдатів, які тут воюють. 1314 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Це діти. Хороші діти-патріоти. 1315 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Вони роблять те, що просить країна. І я хочу, щоб їм казали правду. 1316 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Ті, хто керує цією війною, не патріоти. 1317 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Вони політики. І торгують валютою брехні. 1318 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 І якщо брехня триватиме, 1319 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 вони й далі посилатимуть хлопців на смерть, 1320 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 щоб виправдати наявні смерті. 1321 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 І кожен загиблий солдат… 1322 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 убив по 50, 60 в’єтнамців? 1323 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 А вони ж не солдати. 1324 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Це батьки. Діти. Немовлята. 1325 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 А дивні у вас тут феєрверки. 1326 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Це не феєрверки. Це трасуючі кулі. 1327 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -Ви куди? -У посольство. 1328 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -Я з вами. -Ні, надто небезпечно. 1329 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Я мушу забрати документи, бо не зможу завтра вилетіти! 1330 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 Бігом. 1331 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Зачекайте! 1332 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Мабуть, це В’єтконґ. 1333 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -Не стріляйте. -Ані руш. 1334 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 Не стріляйте. 1335 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 Так. 1336 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 Гей! 1337 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 Стійте. 1338 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 ПРЕСА 1339 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 І він, і я. 1340 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -Так? -Ідіть! 1341 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Бігом. 1342 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Солдат, що сталося? 1343 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Напад на Сайґон. 1344 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Скрізь в’єтконґівці. Вони захопили пів Тьолона. 1345 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Нам треба в посольство. 1346 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Забудьте. Бої у всіх кварталах, посольство взяли! 1347 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -Не може бути. -Відходимо! 1348 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Гей! Підвезете нас до посольства? 1349 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Ні, я ж сказав. Тікайте звідси, поки вас не… 1350 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Чік! 1351 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 «Оклагома»? 1352 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 «Оклагома»! 1353 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Гіу! Гіу! 1354 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Чікі! Геть з вулиці! 1355 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Він мертвий! Тікай! 1356 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Ні. 1357 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Ти цілий? 1358 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Так. 1359 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 Просто дихай. 1360 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Я знав, що так буде. 1361 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 У дитинстві, 1362 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 коли я косячив, наприклад, брехав мамі 1363 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 чи прокрадався у вчительську вкрасти відповіді на тести, 1364 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 продавав цукерки чи ще щось таке… 1365 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 бог завжди мене за це карав. 1366 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Я або помилявся в чомусь значущому, або ламав ногу. 1367 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Кажу вам. Для мене ніщо не минало безкарно. 1368 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Після першого сексу – лобкові воші. 1369 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Я ще й винний лишився. 1370 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Контрабандою везти в зону бойових дій пиво… 1371 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 не найрозумніше, що я чув. 1372 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Але й не найгірше. 1373 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Чікі. 1374 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Ходімо глянемо, що там на світі. Вставай. 1375 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Твоя правда, Коутс. Припинення вогню – то була херня. 1376 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 Вісімдесятитисячна НВА напала на понад сто міст і містечок. 1377 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 А як вони сюди прорвалися? 1378 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 В’єтконґівці пробили стіну. 1379 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Оту? 1380 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Її пробили наші. Коли В’єтконґ уже був тут. 1381 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Нам сказали військові. В’єтконґівці пробили стіну й пройшли. 1382 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 Мабуть, військові щось плутають. 1383 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 Я бачив на власні… 1384 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Боже. Благаю, скажіть, що ми не скинули атомну бомбу. 1385 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Ні. Хтось підірвав склад боєприпасів у Лонґбіні. 1386 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -Чорт. -Ти куди? 1387 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 У мене в Лонґбіні друг! Я мушу там бути! 1388 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Ти ж не знаєш, як туди доїхати. 1389 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Поїду туди, де грибна хмара! 1390 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Чікі, тебе туди не пустять. 1391 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 З вами пустять! 1392 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 У цій є ключі. Я їду. Ви зі мною? 1393 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Посунься. Швидко. Потримай. 1394 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Кажу вам, 1395 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 я бачив, як наш танк під’їхав і пробив у стіні діру. 1396 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Я тобі вірю. 1397 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Чому ж військові сказали, що то були в’єтконґівці? 1398 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 У В’єтнамі чимало війн. Одна – на фронті піару. 1399 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Казочку, що ворог пробив у стіні діру, легше згодувати, 1400 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 ніж визнати зраду своїх. 1401 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Тпру. Пригальмуй, ковбой. Документи. 1402 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Артур Коутс. Журнал «Look». 1403 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Це свої. 1404 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Несіть хоч щось. Сюди, на поміч. 1405 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Піду шукати друга! 1406 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Гей. 1407 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Накинь на шию. Якщо спитають – ти журналіст. 1408 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -Гей! Боббі Паппаса не знаєш? -Ні. 1409 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -Він з Нью-Йорка. -Ні, вибачай. 1410 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Де можна знайти Боббі Паппаса? 1411 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 І гадки не маю. Тут багато поранених. 1412 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -А лазарет тут є? -Так, восьмий корпус. 1413 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Проходь. 1414 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Про тебе тут подбають. 1415 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Що ви робите? 1416 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Я шукаю друга. 1417 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -Вам сюди не можна. -Усе добре. Я журналіст. 1418 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 І що? Думаєте, вам усе можна? 1419 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Ану геть звідси. 1420 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Та ну. Прошу вас. 1421 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Я добирався аж з Нью-Йорка, щоб знайти друга. 1422 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Може, його й живого нема. 1423 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Мені б хоч знати, живий він чи ні. 1424 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Як прізвище? 1425 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Боббі! Слава богу. 1426 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Серйозно? Треба було, щоб мою базу зрівняли з землею, щоб ти прийшов? 1427 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Чорт, я такий радий тебе бачити. 1428 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Мені сказали, що ти прийдеш. Пива принесеш. 1429 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Так. 1430 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Ти як? Жити будеш? 1431 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Я ще живий. А це вже непогано. 1432 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Тобі тут не місце, Чік. Тут небезпечно. 1433 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Не турбуйся. У мене сьогодні рейс з Б’єнхоа. 1434 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Я без документів, але щось придумаю. 1435 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 З Б’єнхоа рейсів не буде. В’єтконґ його спалив. 1436 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 А звідки можна вилетіти? 1437 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Нізвідки. Країна закрита для комерційних рейсів. 1438 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Повітря відкрите лише для військових. 1439 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -І надовго це? -Хтозна. 1440 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Гей. 1441 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Це невеличка подяка від усіх наших. 1442 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 За що? 1443 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 За що? За оце. За все це. 1444 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 За те, що ризикуєш заради нас життям. 1445 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 І мені має полегшати від бляшанки пива? 1446 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Чікі, в мене купа справ. 1447 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Треба знайти тобі безпечне місце, поки тебе тут не вбили. 1448 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 А телефони тут працюють? 1449 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Ясно. Повторіть, будь ласка. 1450 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Таншоннят. 1451 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Чудово. Дякую. Так, я там буду. Дякую. 1452 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 А ти можеш підкинути мене до Таншоннята? 1453 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Нащо? 1454 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 У мене там знайомий, і він може допомогти. 1455 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -Так, аякже. -Дякую. 1456 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 Головнокомандувач Вільям Вестморленд 1457 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 назвав напад на посольство поразкою В’єтконґу. 1458 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Думаю, це спроба відволікти нас від головного удару, 1459 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 який планувався в провінції Куанґчі. 1460 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 «Відволікти»? 1461 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Вони напали не лише на посольство, а й на все місто! 1462 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 «Відволікти». 1463 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Поїхали, Чікі. 1464 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -Гей, поїхали. -Що? 1465 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -Я знайшов, як вибратися. -Звідки вибратися? 1466 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 З В’єтнаму. Я подзвонив другу. У нього є зв’язки. 1467 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Я не хочу їхати з В’єтнаму. 1468 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Що? Ви про що? 1469 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Чікі, я воєнний журналіст. 1470 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Тут іде війна, і хтось повинен тут бути, щоб бачити, що діється. 1471 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Розумію, але ж це всього на кілька днів. 1472 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Вернетесь, як усе вляжеться. 1473 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Поїхали, Чікі. 1474 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Не дуркуйте, Артуре. Це вже не просто війна. 1475 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Це різанина. 1476 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 На війні так і буває, Чікі. Це одне величезне місце злочину. 1477 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Поїхали, Чікі. Мені ще вертатися. У мене справи. 1478 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Бережи себе. 1479 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 І ви себе, Артуре. 1480 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Як будеш удома, зроби мені послугу. 1481 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Помийся. 1482 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Літак довезе вас до Маніли, сер. А далі ви вже самі. 1483 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Дякую, Габершоу. Ціню вашу турботу. 1484 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Ми ж усі в одній команді. Принаймні хотілося б. 1485 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Надіюся, ви передасте це Ленґлі. 1486 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -Ленґлі? -У штаб-квартиру. 1487 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Аякже. Передам. Листа йому напишу. 1488 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Дуже вам дякую. 1489 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Габершоу, я мушу зізнатися. 1490 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Я не з ЦРУ. 1491 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Так я й повірив. 1492 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Ні, серйозно. Я не з ЦРУ. 1493 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Не з ЦРУ? 1494 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Ні. 1495 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Тоді… 1496 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Звідки ви? 1497 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Нізвідки. 1498 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Ви, хлопці, найкращі. 1499 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Навіть не питатиму. 1500 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Дякую, Паппі. Я вдячний що ти помагаєш мені вибратися. 1501 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -Побачимося вдома. -Аякже. 1502 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Чікі, в тебе добре серце. А от інтелект підкачав. 1503 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Життя – паскудна штука, га? 1504 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Такі мудаки, як ми з тобою, живуть, а такі, як Рейнольдс і Міноуґ, гинуть. 1505 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Чувак, Томмі ще може знайтися живий. 1506 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Він загинув, Чік. 1507 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Томмі знайшли. 1508 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Це точно? 1509 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Так. 1510 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 Не може бути! Чікі! 1511 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 Ану йди сюди. 1512 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 Гей. 1513 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Народ, дивіться, хто тут. 1514 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -Чікі? -Чікі! 1515 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -Гей. -Сучий син, живий-живісінький. 1516 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -Приїхав віддати борг. -Ні. 1517 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Як з’їздив? Мабуть, добре відтягнувся. 1518 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 Відтягнувся? Він же на війні був. Мабуть, там було пекло. 1519 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 Так. Мабуть, було справжнє пекло. 1520 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 І якщо захочеш про це поговорити, то я послухаю. 1521 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 А не захочеш, то не послухаю. 1522 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Боже мій. Ти ж на ходу перевзуваєшся. 1523 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 Мені тебе бракувало. 1524 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Про Томмі чув? 1525 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Малий загинув героєм. 1526 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Як там було, Чік? Тільки чесно. 1527 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Перевага на нашій стороні? 1528 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Ні. 1529 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 Що? Що ти маєш на увазі? 1530 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Там важко побачити в чомусь сенс. 1531 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 На війні так і буває. Це брудна справа. 1532 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Так. Але, полковнику, при всій пошані, це інше. 1533 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Там… 1534 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Там хаос. 1535 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Усі війни такі. Але це керований хаос. 1536 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Не цього разу. Там хаос некерований. 1537 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Аніскілечки. 1538 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Так, наші діди й батьки 1539 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 подалися в Європу рятувати світ. 1540 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 І я хоч зараз послав би туди з ними наших хлопців. 1541 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Хоч зараз. 1542 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Але я сумніваюся, що ми й тепер рятуємо світ. 1543 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Хай там як, а тобі треба випити. 1544 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Бери стільця, Чікі. Перший кухоль за мій рахунок. 1545 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 Ну, перші два. 1546 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Дякую. Але спочатку я дещо зроблю. 1547 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Чікі. 1548 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Вибачте, я не зміг її передати, місіс Міноуґ. 1549 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 Це нічого. 1550 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Чікі, я пишаюся, що ти туди поїхав. 1551 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Більше ніхто б не насмілився. 1552 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 Це було безглуздо. 1553 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 І нікому не помогло. 1554 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Це помогло нам. Усім в Інвуді. 1555 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Було так приємно знати, що хтось провідав наших хлопців. 1556 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Залиши її собі. 1557 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Томмі хотів би, щоб вона була в тебе. 1558 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Ні. 1559 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Це я вмовив Томмі туди поїхати. 1560 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Що? Ні, він сам хотів. 1561 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Ні, не хотів. 1562 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Я знав, що Томмі боявся. Усі знали. 1563 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Тому я його вмовив. 1564 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Не знаю чому. Я не хотів, щоб він боявся. 1565 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 А треба було дозволити йому боятися. 1566 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 Хай би краще прислухався до себе, 1567 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 а не до мене. 1568 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 Простіть. 1569 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 -Згоден. -Я можу… 1570 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Я зараз. 1571 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Привіт. 1572 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Привіт. 1573 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Ти хоч розумієш, що ми пережили? 1574 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Ми дуже непокоїлися. Більше ніколи так не роби. 1575 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Не буду. 1576 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 То ти роздав хлопцям своє дурне пиво 1577 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 чи випив сам по дорозі туди? 1578 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Я роздав їм своє дурне пиво. 1579 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Певно, для них це було неабищо. 1580 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Ти в порядку? 1581 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Треба буде дещо змінити в житті. 1582 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Наприклад? 1583 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Буду менше пити й більше думати головою. 1584 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Ти справді кинеш пити? 1585 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Я сказав «менше пити». 1586 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Останню бляшанку зберіг для тебе. 1587 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 ТОММІ КОЛЛІНЗ, РІКІ ДУҐҐАН, КЕВІН МАКЛУН І БОББІ ПАППАС 1588 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 ПОВЕРНУЛИСЯ ДОДОМУ ЖИВІ. 1589 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 І ВСІ ЗГОДОМ КИНУЛИ ПИТИ. 1590 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 ПЕРЕВАЖНО ВСІ. 1591 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 ЧІКІ ДОНОГ'Ю ТАК І НЕ СТАВ КОПОМ І НЕ ПОЧАВ 1592 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 ПРОДАВАТИ НА СТАДІОНІ АРАХІС, 1593 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 АЛЕ ЗАКІНЧИВ СЕРЕДНЮ ШКОЛУ 1594 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 І ШКОЛУ УПРАВЛІННЯ ІМ. КЕННЕДІ ГАРВАРДСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ. 1595 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 ЧІКІ ВЛАШТУВАВСЯ «ЗЕМЛЕКОПОМ», 1596 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 БУДУЮЧИ В НЬЮ-ЙОРКУ ТУНЕЛІ, 1597 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 І ЗРЕШТОЮ СТАВ ТАМ 1598 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 ДИРЕКТОРОМ З ЮРИДИЧНИХ І ПОЛІТИЧНИХ ПИТАНЬ. 1599 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 СПРАВЖНІЙ ЧІКІ НА ЗОНІ ВИСАДЦІ «ДЖЕЙН» 1600 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 ХЛОПЦІ В НАШІ ДНІ 1601 01:59:45,816 --> 01:59:49,820 ДУҐҐАН – ПАППАС – ЧІКІ – КОЛЛІНЗ – МАКЛУН 1602 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 ПИВО ЗІ СМАКОМ ДРУЖБИ 1603 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 ЗА КНИГОЮ ДЖОНА «ЧІКА» ДОНОГ'Ю 1604 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 І ДЖ. Т. МОЛЛОЙ 1605 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 ТОММІ МІНОУҐ ДОБРОВІЛЬНО ПОЖЕРТВУВАВ ЖИТТЯМ, 1606 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 УРЯТУВАВШИ СВОГО КОМАНДИРА 1607 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 І ТОВАРИШІВ ЗІ СВОЄЇ РОТИ. 1608 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 НИНІ ТРИВАЄ ІНІЦІАТИВА З ПРИСВОЄННЯ ЙОМУ МЕДАЛІ ПОШАНИ. 1609 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова