1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 (改编自真人真事) 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 (1967年 纽约市英伍德) 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 (北曼哈顿的一个街区) 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 谢谢你 上校 5 00:00:50,264 --> 00:00:53,350 抱歉 嘿 借过 让一让… 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -这是你的 -我的意思是 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 我不记得奇基上一次 给啤酒钱是什么时候了 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 等一下 你是说我小气? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 不 他是说你蹭酒喝 找回来的钱呢? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 谢谢 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 你在开玩笑吧? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 嘿 面条 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 我赚得盆满钵满下船后 谁请喝酒的次数比我多? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -没有谁 -可不是 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 但你三个月没上船做工了 你自己算 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 连先令酒吧都不能进 因为他还赊着账 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 嘿 胡说什么 我不能进先令酒吧 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 是因为基南兄弟总在那里 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 他们还为了你和他们妹妹的事生气呢? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 不知道 我也不想知道 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 嘿 谁点了这首烂歌? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 我点的 我爱这首歌 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 我也爱这首歌 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -这歌真垃圾 -是不太好 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 嘿 上校 再来一轮 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 想都别想 唐纳修 你已经欠了三周的啤酒钱了 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 这次不算在我的账上 布伦登给钱 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 你小子真走运 29 00:01:44,401 --> 00:01:46,028 喝完继续来 30 00:01:52,034 --> 00:01:53,243 嘿 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 懒虫 快起床 快点 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -该死 我起来了 -你没起来 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 11点30分的弥散十分钟前就开始了 看在老…快给我起来 奇基 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 我昨晚5点去过了 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 胡说 你母亲和我去了5点的弥撒 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 瞧瞧你 大白天睡觉 浪费生命 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 我死后会保持清醒的 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 看在老天份上 奇基 弥撒已经开始了 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 起来 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 (周日新闻 LBJ呼吁团结一心支持越战) 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -奇基 你今晚有什么活动? -你觉得他有什么活动? 42 00:03:16,285 --> 00:03:17,578 每天晚上不都一样 43 00:03:17,661 --> 00:03:21,290 一杯接着一杯 蒙头大睡一整天 他是 “欢乐时光奇基” 羡慕这人生啊 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 噢 天…又开始了 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 你要知道 商船船员的日子 并不是游手好闲 好吗? 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -是 -是辛苦劳作 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 奇基 好可怜 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 所以这是我放松休息的时间 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 就像放暑假的教授 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 对 你的确是教授 你的祖母还是美国小姐呢 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 别这样 又要吵这个吗? 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 这是我的房子 他就得按我的规矩来 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 他要是想每天酗酒、睡觉 那就自己找个地方住 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 行啊 我搬出去 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 奇基 那太浪费钱了 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 你一年有大半时间都在出海 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 凯瑟琳 你不能再溺爱他了 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 我像你这么大时 有两份工作 三个孩子 还有个妻子 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 所以你高中时弄大妈的肚子是我的错? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 -嘿 -奇基 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 我是在婚后才怀孕的 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 老妈 少来了 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 你们1月结婚 杰拉德6月出生 日子对不上 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 -那是个闰年 -什么年? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 那是什么意思? 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 杰拉德是早产 所以日子对得上 67 00:04:13,342 --> 00:04:14,968 第一胎很常见的 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 强尼科诺普死了 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -不 -我刚碰见朱蒂伯恩了 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 她是他妹妹茉最好的朋友 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 可是他才到那边 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 他家人会感到自豪 那孩子死得光荣 73 00:04:43,413 --> 00:04:44,790 你怎么知道? 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 我怎么知道? 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 因为他是为了祖国而死 所以我知道 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 为了祖国做什么? 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,509 嘿 克莉丝汀 现在不是吵这个的时候 78 00:04:55,592 --> 00:04:57,761 那要等到什么时候? 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 我们甚至不知道为什么要在那里打仗 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 拜托 你就没想过 81 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 我们国家非常清楚自己在做什么 82 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 只是没告诉你而已? 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 LBJ对我们说谎 他甚至不愿承认那是战争 84 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -是 每个人都在说谎 克莉丝汀 -的确是 85 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 克莉丝汀 够了 86 00:05:12,651 --> 00:05:14,236 对 妈 确实是够了 87 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 我们街区已经有八个孩子死了 88 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 还要死多少个你们才会醒来? 89 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 (费德勒医生酒吧) 90 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 年轻母亲的女儿被枪击中时 91 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 正在安静地与父亲一起骑脚踏车 92 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 在一个小村庄的公路上 93 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 那是一个晴朗和煦的日子 94 00:06:02,284 --> 00:06:04,119 她一小时内就会死去… 95 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 科诺普原本都不该去那里 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 他和他爸签了免责书 好让他17岁就入伍 97 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 天啊 他干吗这么急着上战场? 98 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 他是急着履行爱国的义务 99 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 你说得很有道理 100 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 真是乱来 他们不该在电视上播这个 101 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 这在我们那个年代是不允许的 102 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 你们那个年代根本没电视 103 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 是 那可比现在好多了 104 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 战争不是电视节目 它太真实了 105 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 所以美国人无法面对真实生活? 106 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 是的 他们无法面对 也不该被迫面对 107 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 把死去的战士、四肢不全的人们 108 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 带入我们的客厅 109 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 这对谁都没好处 110 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 如果当年电视上播了突出部之役 111 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 我们三天就会投降 112 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 而我们没有 我们坚守、反抗并取得胜利 113 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 那是另一个年代 也是另一场战争 上校 114 00:07:11,186 --> 00:07:15,399 面条 你是什么意思?你站他们那边吗? 115 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 我这就把你赶出去 116 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 老天 上校 你今天还真是一点就爆啊? 117 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 我早就想爆了 只是你不知道 自己是什么时候把我惹毛的 118 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 天 真讨厌这种事 119 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 为什么不能简单办个葬礼就完事了? 120 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 他们非要弄得又臭又长 大家都不好受 121 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 混蛋 122 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 守灵是为了他家人举行的 又不是为了你 123 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 这让他们在下葬之前有时间哀悼 124 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 你说到重点了 我们需要守灵 守灵很重要 125 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 大家有机会哀悼是很好的 126 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 我的天 丹尼 你就没办法 坚持一个观点不动摇吗? 127 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -你真是墙头草啊 -不是 128 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 我只是保持开放的思维 包容大家的意见 129 00:08:11,205 --> 00:08:12,414 像狗一样 130 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 “像狗一样”? 131 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -他说什么呢? -我是说狗不会品头论足 132 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 米诺格一家今早收到电报 133 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 汤姆在战争中失踪了 134 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 拜托 135 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 见鬼 136 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 十分钟后新年大球就要落下了 我们要错过了 奇基 137 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 别担心 汤姆 明年还会有的 138 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 对 但我从没见过 139 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -你没见过大球落下? -只在电视上看过 140 00:09:19,189 --> 00:09:20,190 骗人呢 141 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 我发誓 奇基 我从没看过现场 我只想能目睹一次现场 142 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 好的 来 我们走 143 00:09:42,713 --> 00:09:43,714 见鬼 144 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 可怜的米诺格 他以前人最好了 145 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 别用过去式形容他 失踪不意味着死亡 146 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 要说谁能在战场上活下来 那一定是汤姆 147 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 他和他的兄弟们最有街头小聪明了 148 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 看看这些人渣 149 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 嘿…LBJ 你今天杀死了多少个孩子? 150 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 嘿 等等 你干什么? 151 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 (唯一的好共产主义分子 是死去的共产主义分子) 152 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 回家…你们这些共党混蛋 153 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 (停止战争) 154 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 (让我们的大兵回家) 155 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 嘿 停下 你在做什么? 156 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 这些蜡烛代表死在越南的士兵 157 00:10:32,930 --> 00:10:35,182 噢 抱歉 我以为是和平蜡烛 158 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 怎么 你对和平有意见? 159 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 我是对你有意见 大嘴巴 160 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 这些游行示威会伤害我们的军队 161 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 对 你们为什么不一直游行到加拿大去 162 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 去了就别回来? 163 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 走吧 奇基 我们离开这里 164 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 搞什么? 165 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 你今天杀死了多少个孩子? 166 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 嘿…LBJ 你今天杀死了多少个孩子? 167 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 嘿 我们走 168 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 放开我 169 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 你在这里做什么?快回家 170 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 你在丢自己的脸 丢我们家的脸 171 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 试图拯救更多英伍德的孩子 让他们不白白送命是丢我的脸? 172 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 没错 因为这帮不了任何人 173 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 至少我在努力让他们活着回家 174 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 每个人都在出力 而你什么都没做 175 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 什么都没做? 176 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 我曾服役四年 18岁时就开始了 177 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 你那时是在麻省军事基地玩牌 178 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 你从未躲避过枪林弹雨 你只会躲避酒吧账单 179 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 所以别假装自己上过战场 180 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 得了吧 去你的 181 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 快跟我走 182 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 我才不跟你走 183 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 我每天都会来这里 直到战争结束 184 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 因为这场战争不道德 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 别和我们讲道德不道德 好吗? 186 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 我们明天要埋葬强尼科诺普 汤姆米诺格失踪中 187 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 你却在这里和敌人游行? 188 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -汤姆? -我们回家吧 好吗? 189 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 别玷污了强尼的回忆 190 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 “玷污他的回忆”? 191 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 我这么做是为了纪念他 你这只蠢驴 192 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 我不想再看到更多孩子白白送命 193 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 白白送命?他们是为了 保护我们不被共产主义侵蚀才死去 194 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 这场战争与阻止共产主义无关 它是为了散播帝国主义 195 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 嘿 潮男 给我闭嘴 196 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -你闭嘴 -是 别逼我们为你打仗 197 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -法西斯猪 -你才是问题 198 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 说什么屁…为我打仗? 199 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 我在这里是为了维护我的朋友 顺提一句 200 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 -他们正在为你们作战 -没错 201 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 我们才不需要你的朋友为了我们杀人 202 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 婴儿杀手 这样吧 我们俩一决高下 203 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 我不想打架 哥们 这是关于和平的游行 204 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 带着你的和平去死吧 来啊 你和我 来真的 205 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 -我不会和你打架 -别吵了 206 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 由不得你 我三秒后就揍你 207 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 但我让你先出手 208 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 来啊 用尽全力 209 00:12:40,349 --> 00:12:42,142 你在做什么? 210 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 奇基 别打 不要 211 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -混蛋 -住手… 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 嘿 后退… 213 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 别动 嘿 后退 214 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 嘿 克莉丝汀 215 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 克莉丝汀 216 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 去洗个澡吧 217 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 这些怂包人多 我们两个打他们十个 但还是痛扁他们 218 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 那为什么你的腮帮子都肿了? 219 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 我揍了某个臭嬉皮 所以才闹起来 220 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 那些白痴抗议者不知道 我们的士兵会在电视上看到这些事 221 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 而且是在全球播出? 222 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 这正是敌人想要的 223 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 看到我们分裂、内讧 224 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 如果美国人无法达成共识 225 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 看起来他们就是正确的一方 我们是错误的一方 226 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 我只希望士兵们能看到 227 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 美国还是有少数群众是支持他们的 228 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -你是说大多数吧? -不是 我实事求是 229 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 我觉得大部分人支持他们 当然 230 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 但不是每个人 231 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 你们知道我想做什么吗?我想去越南 232 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 找到雷诺兹、柯林斯 帕帕斯、杜根、米诺格 233 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 我们街区的所有兄弟们 234 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 然后给他们一罐啤酒 知道吗?表示感谢 235 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 敬兄弟们 236 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 -敬兄弟们 -兄弟们 237 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 我可以 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 可以什么? 239 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 给他们送啤酒 240 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 我可以申请在前往越南的船打工 送些啤酒过去 241 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 战争期间有船去那边吗? 242 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 当然了 要不然谁给他们送补给品? 243 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 奇基 你是认真的? 244 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 你可以就这样跳上某艘商船 开船过去那里? 245 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 他当然不是认真的 他喝醉了 瞧他这样子 246 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 他清醒得很 那可能是 他的第五罐啤酒 顶多了 247 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 奇基 你别逗我们 你真的能做到吗? 248 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 能、会、一定 这是我的承诺 249 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 我要让他们知道 我们街区和我们的国家仍支持他们 250 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 奇基说的很重要 251 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 非常重要 252 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 这会让我们的兄弟们士气大振 253 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 也许一罐地道的美国啤酒能让他们想起 254 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 他们战斗的初衷 255 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 感谢老天还有人知道那是什么 256 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 你用这个装 这样他们就知道 这是我们大家的心意 257 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 我们要给兄弟们送啤酒 258 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 嘿 奇基…别这样 告诉他们你乱说的 259 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -早点坦白更容易 -好的 260 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 把每个人的名字和所在的部队 给我列张清单 好吗? 261 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 因为我会去越南 我要给他们送啤酒 262 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -好 -好 我们来吧 263 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 上帝保佑你 奇基 264 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 那帮混蛋在英勇作战 为了祖国抗争、就义 265 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 我们则无所事事 除了你 266 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 是 我还什么都没做呢 267 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 最难的是找到去那边的船 268 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 然后 到了那边后我要怎么找到他们? 269 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 不会太难 那国家很小 对吧? 270 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 但有很多树 就像非洲丛林 271 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 嘿 麦克法登刚从越南回来 他一定有地图 272 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 他可以告诉你军队驻扎点在哪 273 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 是 但就像我说的 如何去到那里是真正的难题 274 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 就算我找到船 如果已经满员了呢?他们… 275 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 奇基 你去越南后会找我儿子吧? 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -这… -第127宪兵连 277 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 瞧 就在他的臂章上写着呢 278 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 他看到老熟人的脸一定开心极了 279 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 是 但还有些细节没敲定 柯林斯太太 280 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 我还不知道能不能去到那里 281 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 你和他见面后请代我给他一个拥抱 282 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 天啊 这些人高兴得也太早了 283 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 什么意思? 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 我从没说我要去越南 我只说了会尽量 285 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 不 我很肯定你说的是 你一定会去 你还要送啤酒 286 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 对 如果找到船 287 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 是 我不记得你说了这个 288 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 见鬼 面条 请领会我的言外之意 289 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 有没有船又不是我说了算 290 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -好吧 -不 一点也不好 291 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 因为现在我不去的话 别人会觉得我是个混蛋了 292 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -谁会觉得? -那些人 293 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 别担心那些人 反正他们也没觉得你真会去 294 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 他们只是在逗你 295 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 什么?他们不觉得我会去? 296 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 你并不会去 对吧? 297 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 那不是重点 他们为什么觉得我不会去? 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 恕我直言 可是 奇基 拜托 299 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 有很多事是你说过会做 300 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 但结果没做的 因为你懂的 你总在忙 301 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 哪些事是我说过会做但结果没做的? 302 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 说真的 举一个例子 303 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 你没当警察 304 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 你还没成为洋基队的游击手呢 305 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 -什么? -那是五年级 306 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 我当年说要当警察 307 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 五年级后不能改变人生理想了吗? 308 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 那不算数 309 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 你没有高中毕业 310 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 我有说过会毕业吗? 311 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 你没有在马球场卖花生 312 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 因为我要开始卖的那天 313 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 帕蒂贝涅德托给了我更好的工作 在帝国运输公司当搬运工 314 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 对 但你一天后就辞职了 315 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 老板是混蛋也怪我了? 316 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 听着 奇基 我们只是想说 你不是一定要去越南 317 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 大家也不是真的指望你会去 318 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 走吧 319 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 你打算什么时候告诉我们? 320 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 你要给越南的朋友们送啤酒 321 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 瑞奇雷诺兹的女友珍妮送来这些袜子 322 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 她已经给他寄了几双 但他没收到 323 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 所以她希望你亲手送给他 324 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 柯林斯先生为汤姆送来33美元 325 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 好让他还清玩牌输的钱 他要你告诉汤姆别赌了 326 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 所以我很好奇你当时下肚了几罐酒 327 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 才想出这个金点子啊? 328 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 克莉丝汀 你是说我必须喝醉了 329 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 才想到支持我在越南的朋友们? 330 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 送啤酒算哪门子的支持? 331 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 这关乎友谊和忠诚 是你毫不了解的东西 332 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 要是你真想支持他们 那就帮我们 让他们离开那里 333 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 老天啊 你就只会说这句话吗? 334 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 你知道 我不能…有一件事我想不明白 335 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 就是他怎么把那么多 克莱兹代尔啤酒弄上船 336 00:18:30,324 --> 00:18:31,950 你们三个别笑他了 337 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 你们会激得他做蠢事 害他送命 338 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 别说了 凯瑟琳 339 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 睡到下午3点是不会送命的 340 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 奇基不会有事 341 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 米诺格太太 我… 342 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 奇基 听说你要去看孩子们 343 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 我希望你把这个带给汤姆 344 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 -是 请进吧 进来坐坐 -不用了 345 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 我只想把这些送来 346 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 他们现在找不到汤姆 但我肯定他们会找到的 347 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 不 米诺格太太 这些请你留着 好吗? 348 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 如果我最终真的去了 349 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 那我会过去和你取的 好吗?我保证 350 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 不 是这样 汤姆说他带了一些 351 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 但我打赌他没带 352 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 总之 有两套总是有备无患的 对吧? 353 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 的确 354 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 谢谢你 奇基 355 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 嗨 老大 356 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 你近期不会有船去越南 对吧? 357 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 (甲板 引擎 乘务员) 358 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 那艘货船 叫德雷克的 即将出发 359 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 逗我呢 什么时候? 360 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 下午5点 361 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 今晚? 362 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -三小时后? -对 363 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 从泽西启航 直接去巴拿马 然后直接去越南 364 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 应该两个月左右到 365 00:20:17,764 --> 00:20:20,350 但这个时候了 他们不会需要油匠吧? 366 00:20:20,434 --> 00:20:21,560 油匠 367 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 嘿 你走运了 他们还缺一名 368 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 他们为什么从泽西出发? 369 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 船上装载了一万吨弹药 370 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 如果出什么差错 半个曼哈顿都会炸毁 371 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 如果炸毁的是泽西 谁会难过? 372 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 你要上船吗? 373 00:20:41,163 --> 00:20:42,706 (蓝带啤酒) 374 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 (德士) 375 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 奇基 376 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 你是当真啊? 377 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 什么? 378 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 请别去 这是我听过最蠢的事 379 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 比举标牌游行 骂我们朋友是婴儿杀手更蠢? 380 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 别扯这些 我没举那标牌 381 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 是 但和你一起游行的人举了 382 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 想象你是一名士兵 383 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 回到家乡后最先看到的 384 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 是那个标牌 385 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 拜托了 奇基 386 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -你去那边会送命的 -不 我不会 387 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 你会的 我不懂 你为什么要做这件事? 388 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 就像你说的 每个人都在尽自己的一份力 389 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 我什么都没做 390 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 请三天假?你还真有种啊 唐纳修 391 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 没人能请三天假 392 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 引擎室怎么办?谁来操作? 393 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 长官 来这里的路上 我每逢假日都加班 394 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 没有错过一轮班 长官 395 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 我不在乎 396 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 别用海军陆战队那套 来和我说话 小狗腿子 397 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 谁也别想下船 这里是该死的战区 398 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 但我必须下船 399 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 你必须?唐纳修 你有什么理由? 400 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 我必须找到我的继弟 瑞奇杜根 第一空军骑兵师 401 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 继弟?他不是你的亲弟弟? 402 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 不行 别想为了 只有一半血缘的兄弟休三天假 403 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 这艘破船还得要人看着呢 404 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 但他是我的亲弟弟 长官 我们是同母兄弟 405 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 我爸在冲绳阵亡 406 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 我妈再婚 生了瑞奇 407 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 我们一起长大 如同亲兄弟 408 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 我刚听说我的继父 瑞奇的爸爸刚去世了 409 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 我不想瑞奇通过信件得知消息 410 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 或是通过电话得知 411 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 我想亲口告诉他 412 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 他是怎么死的? 413 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 中风 414 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 弥留了? 415 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 是 拖了一两周 到最后情况很糟 所以… 416 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 你这个继弟在哪? 417 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 他在北面 简着陆区 418 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 我的天 419 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 那边情况很恶劣 你会径直走进血流成河的战场中 420 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 你明白吧? 421 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 他是我的兄弟 422 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 你有关于继弟的所有信息吗? 423 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 以防唐纳修踩到地雷 把自己炸飞 424 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 是的 都在这里 425 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 好的 给你三天时间 426 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 现在是8点05分 如果你72小时后 没有准时回来 427 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 你最好已经死了 428 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 是 长官 我向你保证 长官 429 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 (军警) 430 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 嘿 你们是第127军警连的吗? 431 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 是啊 怎么? 432 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 你们认识一个 叫汤姆柯林斯的人吗?来自纽约 433 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 是 我们认识柯林斯 434 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -还真认识? -对 435 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 是 请问我能在哪里找到他? 436 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 -找他干吗? -我给他带了几罐啤酒 437 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 来自纽约 438 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 说真的 哥们 你为什么找柯林斯? 439 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 不 我是认真的 我… 440 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 这包里装满了家乡的啤酒 441 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 听好了 耍嘴皮的 你是想被丢进海里游一圈吗? 442 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 不 两位 我不是在和你们开玩笑 443 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 我是认真的 这…来 444 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 这样好了 也给你们二位几罐 445 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 (西贡 美国陆军第一后勤指挥部) 446 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 (军队协助指挥部) 447 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 嘿 皮特 他没问题 放他进去 448 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 嘿 伙计 他就在里面某处 449 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -谢谢你们 -好 450 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 好了 你们几个蠢蛋 谁想先被煮熟了吃啊? 451 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -你说什么鬼话? -你听到了 小家伙 452 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 怎么 穿了军装就以为自己是硬汉? 453 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 来啊 放马过来 戴着头盔我也能揍扁你 454 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 奇基…你怎么会来这里? 455 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 我刚巧路过这里 456 00:26:12,077 --> 00:26:13,328 不 别闹 你为什么… 457 00:26:13,412 --> 00:26:15,372 各位 这是我老家的好兄弟 奇基唐纳修 458 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 是 459 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 柯林斯 你的朋友还真是怪胎 460 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 绝对的 你猜如何? 461 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 这位怪胎朋友航行了十万海里 462 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 给你们送一张起泡的感谢贺卡 463 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 像我爷爷过去总说的 464 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 永远不要空手上门 465 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 我的朋友们 这就是 传说中的爱尔兰式问候 466 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -给 拿好了 -你好 爱尔兰 467 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 你好 468 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 拿着 469 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 我还是不敢相信 你这么远过来只为了给我送啤酒 470 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 不只是你 471 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 我还要去找杜根、雷诺兹 帕帕斯 所有兄弟 472 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -我从没听过这么蠢的事 -真的? 473 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 蠢过你那次喝你侄女的奶瓶 474 00:26:56,622 --> 00:26:58,832 因为你想尝母乳的味道? 475 00:26:58,916 --> 00:27:00,834 你姐姐的母乳? 476 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 不 是我嫂子的母乳 我不是变态 477 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 嘿…等等… 478 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 这是你老爸让我捎给你的 33美元 用来还扑克债 479 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -谢谢 -埃尔米达 搞什么… 480 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 现在还清了 伙计 481 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 这是在做什么? 482 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 立正 483 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 这些啤酒是哪来的? 484 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 你是什么人? 485 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 我是奇基唐纳修 486 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 你在这里做什么? 487 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 刚下船 长官 488 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 柯林斯 我在和你说话吗? 489 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 你是做什么的? 490 00:27:35,452 --> 00:27:36,578 只是周游四处 491 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 说得具体点 492 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 好的 具体点…我在越南旅游 493 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 我要送啤酒 494 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 给我街区的朋友们 尽量给每个人都送到 495 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 你在越南旅游?一个人? 496 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 对 没错 497 00:28:02,020 --> 00:28:03,564 明白了 498 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 稍息 499 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 稍息 500 00:28:13,699 --> 00:28:16,410 -感觉他人不错 -并不是 501 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 他刚是中风了吗? 502 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 不 你不懂吗? 503 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 他认为你朋友唐纳修是“游客” 504 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 什么意思?我是游客啊 505 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -游客是我们对中情局的代号 -中情局 少来了 506 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 哥们 除了中情局 还有谁会北上 507 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 穿得像要去打高尔夫球一样? 508 00:28:32,259 --> 00:28:33,468 不 艾瑞克森说得对 509 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 军方高层不想和中情局打交道 510 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 对 一不小心就会被调到 511 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 战斗侦查岗 512 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 不会吧 他以为我是中情局的? 像詹姆士邦德? 513 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 这样的话 514 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 好 来呀 515 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -雷诺兹在那边 -是 516 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 杜根在这里某处 帕帕斯在… 517 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 他就在弹药库附近 这里 518 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 所以 怎么说 我的作战计划是什么? 519 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 你有多少时间? 520 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47小时 521 00:29:32,319 --> 00:29:33,529 时间很紧 522 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 如果他从这里开始 先去找杜根 然后南下去找… 523 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -雷诺兹 对 -雷诺兹 524 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 然后 再掉头去找帕帕斯? 525 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 为什么?我不懂 为什么我不先去找帕帕斯? 526 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 因为我在这几乎都能看到他的基地 527 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 不行 嫩脸蛋说得对 528 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 帕帕斯也许最近 但去他那里最久 529 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 隆平是越南最大的弹药库 530 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 他们会做背景调查 531 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 问你高中的女友的事、数你的痔疮数… 532 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 天 就算是威斯特摩兰 都要被盘问半天才能进去 533 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -去找杜根和另一个… -雷诺兹 534 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 如果你还活着、还有时间 535 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 那就可以在回来的路上找帕帕斯 536 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 对 你打算怎么去? 537 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 不知道 我想搭便车 538 00:30:16,071 --> 00:30:18,740 什么?你没想好计划? 539 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 你在逗我吗? 540 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 我怎么会有计划? 541 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 这里又不能租旅游巴士什么的 可以吗? 542 00:30:25,372 --> 00:30:26,915 -我的老天爷 -不知道 543 00:30:28,625 --> 00:30:31,253 乘飞机去简着陆区怎么样? 544 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 飞机? 545 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 他怎么乘飞机?他不是军方的人 546 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 等等 为什么我不能搭便车? 不是还有公路吗? 547 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 我不知道国内媒体报道了没有 548 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 但这片区的人随时遭枪击 549 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 你们疯了吗? 550 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 给我 551 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 别帮他了 你们想干什么 害他送命吗? 552 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 奇基 你必须离开这里 553 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 是 好 我会收拾行李 我不想给你们惹麻烦 554 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 不 我是说离开越南 555 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 是 我会的 几天后 找到其他兄弟就走 556 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 别开玩笑了 奇基 557 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 拜托 哥们 你成功了 你让我在越南喝得大醉 558 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 这件事够我们笑一辈子的了 559 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 见好就收 好吗? 560 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 我这么远过来不是为了睡一觉就放弃的 561 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 我该怎么做?任你去 像玩具国历险记那样 562 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 然后像科诺普那样被爆头? 563 00:31:28,227 --> 00:31:29,978 你也想得太多了 564 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 我不会上战场 我只是送啤酒 565 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 奇基 你还不明白 是吗? 这不是约翰韦恩的电影 好吗? 566 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 谁是好人、谁是坏人 一目了然 567 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 这是游击战 568 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 他们随时随地都会扑上来 569 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 去该死的战区送啤酒? 这是疯子才想到的主意 570 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 你不会真觉得你能成功吧? 571 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 那你觉得我为什么大老远地跑来越南? 572 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 我不知道 奇基 你赌输了、躲避警察 573 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 你搞大了谁的肚子…我猜不到 574 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 奇基 就算你有心想做 你也不可能通行 575 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 能在越南四处移动的非军方人员 576 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 只有媒体的人 577 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 那他们在哪?我去和他们聊聊 578 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 他们在卡拉威尔酒店 579 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 但他们不会帮你 你是平民 580 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 我是美国平民 我是他们的一分子吧? 581 00:32:09,309 --> 00:32:12,020 不 你不是 你和他们没有任何共同点 582 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 你是不是忘了自己在和谁说话? 583 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 是我 奇基 584 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 听着 你只管看守船 媒体就交给我处理 585 00:32:47,347 --> 00:32:50,184 不了 谢谢你 不用了 586 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 谢谢你 多谢 587 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 你是美国人? 588 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 是… 589 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 你来自奥克拉荷马? 590 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 不是 纽约 591 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 在奥克拉荷马附近? 592 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 不 不是 其实挺远的 593 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 我喜欢《奥克拉荷马》 很好的电影 594 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 对 橄榄球队也很棒 595 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 麦克雷 很棒的演员 596 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 戈登麦克雷 对…他是很棒 非常棒 597 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 嘿 你知道卡拉威尔酒店在哪吗? 598 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 过两个路口 左手边 599 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -可以走了 -好的 600 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 嘿 奥克拉荷马 601 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 非常感谢 602 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 (卡拉威尔酒店) 603 00:34:20,023 --> 00:34:23,402 你好 我叫贤 有什么能帮你吗? 604 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 一杯威士忌苏打 谢谢 605 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 威士忌苏打 马上就好 606 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 (山姆卡斯蒂安 《看杂志》) 607 00:34:38,250 --> 00:34:39,251 (拜伦海兰 伯纳德法尔) 608 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 (皮特范提尔 自由职业者) 609 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 (黃成密 美联社) 610 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 天 在这里看战争 还真是独特的体验 对吧? 611 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 战争很远 但西贡这里还过得去 612 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 嘿 你知道在哪能找到记者吗? 613 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 媒体?随便扔个飞镖就能击中一个 614 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 好的 嘿 谢谢你 615 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 嘿 你好吗? 616 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 我是美国人 617 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 我感受到自信的氛围和乐观情绪的蔓延 618 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 这种情绪在全国盛行 619 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 真是胡扯 你听到了吗? 620 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 威斯特摩兰说 越南全国上下都充满了乐观主义 621 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 共党被打得节节败退 622 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 各位 快喝完 该回家了 623 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 今晚 在受政府保护的越南南部地区 624 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 居民数量增加超过一百万 625 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 与去年1月相比 626 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 关了 不想看那混蛋骗子 627 00:36:05,087 --> 00:36:07,422 嘿 这不好 628 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 你说的可是美国总统 629 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 他应该获得尊重 630 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 为什么? 631 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 好吧 听着…我不在乎 632 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 你个人对他有什么看法 633 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 但你必须尊重任美国总统的人 634 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 看看他的身份 635 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 你觉得我们应该尊重一个告诉美国民众 636 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 我们打赢战争的人? 637 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 他还说我们媒体对此保密 638 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 如果事实真如此的话 是啊 639 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 贤 640 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 再给我一杯 看在耶稣份上 641 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 那么 告诉我 642 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 你是怎么成为战争公关专家的? 643 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 我不是专家 我从没说我是 644 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 多谢你的免责声明 645 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 嘿 这位先生 祖国的群众 是从你们这里获取新闻的 646 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 听着 我们实话实说 最近的新闻都不太正面 647 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 为什么要正面? 648 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 你不理解其中的重要性? 649 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 让国内群众得到关于战争的正面消息 650 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 对 我不理解 651 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 这样他们就不会失去希望 现在国内乌烟瘴气 而你们… 652 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 你们让大家失去信念 653 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 你们煽动抗议者 实在… 654 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 听着 我只是想说 655 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 你们偶尔也可以支持一下我们的军队 656 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 说出这场战争的真相 就是在支持我们的军队 657 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 我从电视上看到的可不是这样 658 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 那你是怎么支持他们的? 659 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 我支持他们的方式是… 660 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 有许多 各种各样 661 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 是 我猜也是 662 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 好的 其中一个 663 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 我刚航行了一万两千海里 给我所有入伍的朋友送礼物 664 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 什么礼物? 665 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 啤酒 比不过吧 666 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 啤酒 667 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 你知道这里也有啤酒吧? 668 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 对 但不是美国啤酒 669 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 对 但这些啤酒 是我大老远从纽约运来的 所以… 670 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 听着 啤酒不是重点 671 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 重点在于我想让他们看到 672 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 国内还有人在乎他们 673 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 我得承认 674 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 虽然很白痴 但这是个高尚的举动 675 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 那你们有可能帮帮我吗? 676 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 我需要乘飞机去简着陆区 677 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 你别说 我可能还真帮得上忙 678 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 我说不定能帮你安排飞机离开边和 679 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 你有什么偏好?窗口位?走廊位? 680 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 我无所谓的 681 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 嘿 要不要坐头等舱?送餐服务? 682 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 想要什么都行 孩子 683 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 抱歉了 伙计 684 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 你还是拿上你的啤酒 回你的兄弟会吧 685 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 而且他们都不让我们北上 686 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 别把他们的话放在心上 你说不赢他们的 687 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 但他们有一件事说对了 688 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 此刻是不可能在我们国家四处走的 689 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 只有军方能出行 690 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 军方啊? 691 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 (美国陆军) 692 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 -你要去哪? -我想去…边… 693 00:40:12,000 --> 00:40:14,336 边…空军基地 694 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -上车吧 我能载你去 -是吗? 695 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 谢谢 696 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 (美国空军) 697 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 嘿 谢谢你了 698 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 进去 然后上楼梯 699 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 嘿 你们有去简着陆区的飞机吗? 700 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 我可以送你大半程 但之后你得坐直升飞机进去 701 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 好的 把我的名字记在乘机名单上吧 我叫约翰唐纳修 702 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -唐纳修 是吗?好 -唐纳修 对 约翰唐纳修 703 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 先生 你的军衔是? 704 00:40:59,756 --> 00:41:00,966 我不是军方的人 705 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 那我得向上尉报备 先生 706 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 好的 你去找他来 707 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 去找他来啊 708 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 什么事? 709 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 是你想去简着陆区? 710 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 是的…对 711 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 你是平民? 712 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 对 你当我是就可以 713 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 是你们啊 714 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 大兵 你为什么不说一声? 715 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 立即在乘机名单上写下这位先生的名字 716 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 是 长官 717 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 他们把尸体卸下来后 你就可以登机了 718 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 好 719 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 约翰唐纳修? 720 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 不是 721 00:42:43,193 --> 00:42:45,112 抱歉 我一定是记错名字了 722 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 西贡的戴耶上尉 指示我尽可能为你提供协助 723 00:42:51,243 --> 00:42:55,080 对 唐纳…修 没错 但大家一般叫我“奇基” 724 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 他让你帮助我? 725 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 是的 先生 他是我的顶头上司 726 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 他们派我往来此地 727 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 和西贡城外的新山一空军基地 728 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 我是哈勃肖中尉 对 729 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -我帮你拿 唐纳修先生 -谢谢你 730 00:43:09,428 --> 00:43:11,972 有什么能帮你的吗? 731 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 我要乘飞机前往简着陆区 732 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 没问题 我可以在60分钟内 为你安排好飞机 733 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 真的? 734 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 好的 太棒了 735 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 先生 你吃了吗? 736 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 还没有 这里的伙食如何? 737 00:43:25,819 --> 00:43:27,029 不至于让人吐出来 先生 738 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 听起来棒极了 739 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 若你愿意和我一起去军官俱乐部 用午餐 我会很荣幸 740 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 我的一个朋友一定很想见你 741 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 这样 你的好意心领了 哈勃肖 但… 742 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 飞了这一程后我没什么胃口 743 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 -你确定? -是 744 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 我们这里有东京那边 最好的苏格兰威士忌 745 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 你是说… 746 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 (越南 岘港空军基地 末日俱乐部 军官自由聚餐处) 747 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 你们是哪个部门的? 748 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 陆军运输部 与殡葬部关连 749 00:43:53,680 --> 00:43:54,806 我们搬运尸体 750 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 用棺材运我们的阵亡士兵 751 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 这个任务一定很难吧 752 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 每天处理尸体 753 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 先生 我不会想太多 754 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 我之后有的是时间去想 755 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 你有没有可能和我们透透口风 你们有什么计划? 756 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -你可以信任我们 -拜托 哈勃肖 757 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 要是他信任我们了 就不是一个优秀的中情局特工了 对吧? 758 00:44:25,379 --> 00:44:26,380 那倒是 759 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 不是说我是中情局特工 760 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 顺提一句 不是我告诉弗斯科你的身份的 761 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 是西贡的戴耶上尉说的 762 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 我绝对不会暴露你的身份 763 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 我见过的大风大雨多了 全都放在这里 764 00:44:44,648 --> 00:44:45,732 每一件事 765 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 装得满满当当 766 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 所以 拜托 不能给点提示吗? 767 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 用暗语说一说? 768 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 好 我就这么说吧 769 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 我是来给一位朋友送啤酒的 770 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 啤酒?给谁? 771 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 一个B连的朋友 第一空中骑兵师 772 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 桶装? 773 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 罐装 774 00:45:25,856 --> 00:45:27,774 我的老天 这可是一个苦活啊? 775 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 认识你很高兴 先生 776 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 如果你和你的同事需要任何帮助 别客气 777 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 比如需要把什么东西运出或运回这里 778 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 不能声张的那种 悉听尊便 779 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 多谢告知 780 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -先生 能问你一个问题吗? -尽管问 781 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 如果某人想做你的工作 782 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 那人要怎么引起兰利的注意? 783 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -兰利? -总部的 784 00:45:51,673 --> 00:45:53,675 怎么让中情局高层发掘你? 785 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 做个好士兵、做个好人就可以了 786 00:45:57,930 --> 00:46:00,098 我正是如此 先生 如果不会太唐突 787 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 能否请你帮我说说好话? 788 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 我的直升机是哪台? 789 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 -正前方 -好的 790 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 你能帮忙美言几句吗? 791 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 好 当然 792 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 先生 多谢了 非常感谢 793 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 需要我的名字和连队编号吗? 794 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 不用 我们会找到你 795 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 吉尔哈勃肖中尉 第528后勤营 796 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 这下更容易找到了 797 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -这家伙是谁? -不知道 798 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -我在找瑞克杜根 -谁? 799 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 瑞克杜根 800 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -你是奉命而来? -不 801 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 给我看看你的公文 802 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 我没有公文 803 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 没有命令、没有公文 机密任务? 804 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 真是见鬼 他们什么都不跟我说 805 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 把杜根从伏击点召回来 806 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 告诉他有人找他 807 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 先生 你叫什么? 808 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 叫他回来就好 我想给他一个惊喜 809 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 R45 这是R06 完毕 810 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 这是R45 811 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 杜根 立即到战术行动中心报道 完毕 812 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 现在? 813 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 距离有200米 而且我们这边正交火 完毕 814 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 现在 815 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 天还没黑的时候?完毕 816 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 是的 完毕 817 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 他在来的路上了 818 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 好的 很好 819 00:48:13,190 --> 00:48:14,274 很好 820 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 好 我藏在这里 你们用这个帮我挡上 821 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 不 822 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 好吧 823 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -军士 你有事找我? -不是 824 00:49:01,196 --> 00:49:02,489 奇基? 825 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -你在这里做什么? -我给你带了啤酒 826 00:49:08,912 --> 00:49:10,873 -你是跟谁来的? -我跟着你啊 827 00:49:11,456 --> 00:49:14,793 我认真的 奇基 你在这里做什么?说真的 828 00:49:14,877 --> 00:49:17,004 有天我和兄弟们坐着 829 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 讨论要怎么给你们鼓舞士气 830 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 然后灵光一闪 我们想到了 给你们送啤酒 所以我送来了 831 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -你这白痴 -什么? 832 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 你差点害我在外面送命 833 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 等等 杜根 你是说这混蛋是平民? 834 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 是的 军士 835 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 他是疯子吗? 836 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 不知道 奇基 你疯了吗? 837 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 什么?没有啊 838 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -你跑到战区送啤酒? -对 所以呢?没事啊 839 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 我刚见过柯林斯 他就不介意 840 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 你找到柯林斯了? 841 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 对 842 00:49:50,162 --> 00:49:53,457 不难找 他就在西贡 驻扎在我的船附近 843 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 之后我要去找雷诺兹和帕帕斯 844 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 对了 来这里的路上 一个女士想卖给我一条蛇 845 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -你觉得很好笑? -什么? 846 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -这一点也不好笑 -我不觉得好笑 好吧 847 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 我做这件事不是为了好玩 瑞奇 848 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 我是为了你 为了你们所有人 849 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 唐纳修 我们正身处战场 你不应该来这里 850 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 奇基 立即回你的船上去 851 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 别找其他人了 你可以等大家回家时再请他们喝啤酒 852 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 这里不是闹着玩的 853 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 是 我明白 854 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 不…你显然不明白 否则你不会来这里 855 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 你要是继续这趟送啤酒之旅 你有99%的可能会翘辫子 856 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 军士 今晚有可能安排直升机 送他离开吗? 857 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 现在太危险 明早才会有飞机 858 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 那我要拿他怎么办? 859 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 我哪知道 他归你管了 你把他带在身边 860 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 什么…长官 我正驻守伏击点 861 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 杜根 你的麻烦你处理 862 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 你想尝尝越南的味道? 863 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 马上就能尝到了 拿上你的东西 864 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -拿上你的东西 -正在拿呢 865 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 嘿 866 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 谢谢 867 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -这是用来做什么的? -用来打坏蛋 小菜鸟 868 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 要是觉得你快被敌人虏获 869 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 朝自己开枪 否则他们会对你逼供 870 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 逼供?等等 我没什么可提供的 871 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 他们又不知道 混蛋 872 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 懂了 天啊 脾气真爆 873 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 不 军士 坏主意 874 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 他更有可能打中自己人 而不是敌军 875 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 你说什么呢?我会用枪 我曾服役 876 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -你在哪里服的役? -麻省 877 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 好的 还给我 878 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 准备好了? 879 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 应该吧 我们要怎么做? 880 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 撒丫子逃命 881 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 好 882 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -只剩一半路了 -一半? 883 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 数到三就跟我走 一… 884 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 等等 885 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -怎么? -我们回头吧 886 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 回头和向前一样糟 887 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 那我们就留在这 888 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 这里?这是无人区 889 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 所以呢?我觉得挺好啊 890 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 我们必须前进 891 00:52:21,396 --> 00:52:23,273 就不能叫一辆坦克之类的吗? 892 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 坦克…这里才没有什么坦克 893 00:52:26,944 --> 00:52:29,279 好吧 数到三 894 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 一、二、三 895 00:52:47,381 --> 00:52:48,382 该死的 896 00:52:52,010 --> 00:52:54,137 老天 见鬼 897 00:52:55,681 --> 00:52:56,932 我满脑子都是… 898 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 “万一这是你这辈子的最后一刻呢?” 899 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 我满脑子则是 900 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 “希望他们瞄准的是穿格子衫的混蛋” 901 00:53:07,985 --> 00:53:09,194 别紧张… 902 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 你的一罐啤酒爆了 903 00:53:12,155 --> 00:53:15,742 不过是啤酒… 904 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 杜根 夜视仪在哪?周边有不少动静 905 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 怎么了?我们没事吧? 906 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 北越军正在四处移动 907 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -北越军? -可能只是经过 908 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 但要是他们袭击 就后退到前线哨所 909 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 好 前线哨所是… 910 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -刚才来的地方 -是…没错 911 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 让他们打开灯 看看那边情况 912 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 I26 这是R45 913 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 我们需要前方照明 完毕 914 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 收到 R45 即将照明 915 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 这废物是谁? 916 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 你好 917 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 他是我的邻居 他给我送啤酒来了 918 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 这是什么意思? 919 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 意思是他在纽约上了一艘货船 920 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 一路航行到这里 给我送了一罐啤酒 921 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -你说真的? -对 922 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 等等 意思是你本不需要来这里 923 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 但你却来了? 924 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 对 925 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 哟 926 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 你带了多少罐啤酒? 927 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 很多 928 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 现在是分给大家的好时机 929 00:55:54,651 --> 00:55:55,652 是吗? 930 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 巴斯克 931 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 抱歉 有点暖 932 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 不错 933 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 雷诺兹死了 934 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 什么? 935 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 几天前收到的消息 936 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 不 937 00:56:40,155 --> 00:56:41,573 真见鬼 938 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 每次见到那小子 他都在笑 939 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 对 940 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 有米诺格的消息吗? 941 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 没有 942 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 现在睡会儿吧 943 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 在哪睡? 944 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 这里 怎么 你还想住霍华德约翰逊酒店? 945 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 下雨的话就盖上这个 946 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 你真的是杜根的邻居? 947 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 对 948 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 只隔了几个公寓 949 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 但近得能听见他老爸吼他 950 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 他嗓门很大 951 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 你是哪里人? 952 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 费城 953 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 你还有多久能回家? 954 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 我已经不再算日子了 955 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 你不想乌鸦嘴? 956 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 我第一次服役结束后回家了 957 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 无法融入 958 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 所以我回来了 959 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 来回折腾了两次 960 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 这里更有家的感觉 961 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 天啊 962 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 好了 该走了 963 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 结束了吗? 964 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 对 你死了 965 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 也没那么糟嘛 966 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 好了 各位 我们出发 967 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 等等…别急 968 00:59:32,953 --> 00:59:34,538 先来一罐早餐啤酒 969 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -好的 就拿一罐 -谢谢 970 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 嘿 各位 笑一笑 971 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -嘿 -给 972 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -谢谢 -真不错 973 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -谁还没拿? -好 974 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 给 可以贴在你的剪贴簿上 975 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -等90秒再撕开 -明白 976 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 谢谢你 先生 977 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 他在做什么? 978 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 什么? 979 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 抽大麻? 980 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 要是军士发现了呢? 981 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 说不定就是军士卖给他的 982 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 听我说 奇基 983 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 我和战友们很高兴你给我们送来啤酒 984 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 这是几周来我第一次 看到他们中的一些人笑 985 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 但我们今天要出发去巡逻 不能带上你 986 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 我是说 你绝不想跟来的 987 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 好 两、三小时后会有直升机来着陆区 988 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 等烟尘散了之后 989 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 你趁早乘一台离开这里 990 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 好 991 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 好的 992 01:00:46,485 --> 01:00:50,489 嘿 我有东西要给你 993 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 雷诺兹的女朋友让我把这个捎给他 994 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 我想你能用得上 995 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 你坐的不是石头 是大象粪便 996 01:01:12,928 --> 01:01:14,471 越共训练大象来运设备 997 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 -真的? -对 998 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 答应我你会直接回船上 奇基 你这趟行程就到此为止吧 拜托了 999 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 好的…行 1000 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 其实我也得走了 我快没时间了 1001 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 杜根 走了 我们要出发了 1002 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 马上来 军士 1003 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 多谢你大老远找到这里 奇基 1004 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 你大概是地球上唯一一个 会做出这种事的疯子 1005 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -嘿 保护好自己 瑞奇 -是 1006 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 我们回家见 1007 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 不用担心他 1008 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 这世上总有些人啊 蠢得想死都死不了 1009 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -嘿 你能载我去西贡吗? -你们要带他去那里? 1010 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 带谁? 1011 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 (美国陆军) 1012 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 其他人呢? 1013 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 他说:“谁?” 1014 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 听好了 越共 现在 就把名字供出来 谁是你的同伙? 1015 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 他说:“我什么都不知道” 1016 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 行 系好安全带 1017 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 是时候考验一下这垃圾的飞行能力了 1018 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 来吧 1019 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 嘿 1020 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 给你十秒钟 否则就把你扔下去 我认真的 1021 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 你在做什么? 1022 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 谁是你的同伙? 1023 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 他发誓什么都不知道 1024 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 告诉他至少编点什么 1025 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 否则就把他扔下去 1026 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 拜托 哥们 让他说他想听的就好了 1027 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 他招了 1028 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 好 降落吧 1029 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 (昆嵩机场) 1030 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 (来自上天的爱) 1031 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 这是哪?这不是西贡 1032 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 你说什么呢?你的同伴让我在崑嵩降落 1033 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 你是谁来着? 1034 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -只是个游客 和你一样 -这样啊 1035 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 你找的是哪家旅行社? 1036 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 和你的一样 1037 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 我会帮你和老大问好的 1038 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 (昆嵩飞行操作部) 1039 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 抱歉 先生 我找不到去西贡的飞机 1040 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 继续找 好吗? 1041 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 我必须早上8点前到港口 所以今晚就得出发 1042 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 我可以问问你来时乘的直升机 是否能载你去西贡 1043 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 不 我不能上那台 1044 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 有人在机上把午饭吐得到处都是 很恶心 1045 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 那些呢? 1046 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 都出故障了 1047 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 波来古空军基地的几位机械工 会开车过来修理 1048 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 我们可以在军营为你准备床铺 1049 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -明天下午就送你离开 -我刚说了 我必须在… 1050 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 波来古那边有直升机吗? 1051 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 当然 那里是直升机基地 1052 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -离这里多远? -南部24千米 1053 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -说英语 -大约25公里 1054 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -能找辆车送我去吗? -今晚做不到 先生 1055 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 但我可以安排你明天 和机械工一起坐车过去 1056 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -如果我走路呢? -走25公里? 1057 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 -对 我可以沿路搭便车 -先生 这不明智 1058 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 晚上那条路是越共的地盘 1059 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 好 请稍等 我再想想办法 1060 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 谢谢 1061 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 怎么样? 1062 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 没有 但这样吧 1063 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 我开车送你去波来古 1064 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 真的?你就这样离岗没问题? 1065 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 没事 只要一小时左右回来就好 1066 01:08:30,699 --> 01:08:33,284 太棒了 洗手间在哪?我得小解 1067 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 左手边最后一道门 1068 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 我们外面见 1069 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 谢谢你 1070 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 糟糕 他逃了 快走 1071 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 好吧 我们走 1072 01:12:21,889 --> 01:12:24,725 今晚我们有幸请到 拉寇儿薇芝 呃 美丽的姑娘 1073 01:12:24,808 --> 01:12:25,809 是 1074 01:12:25,893 --> 01:12:27,436 是 值得干杯 1075 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 值得干杯? 1076 01:12:29,646 --> 01:12:31,064 干杯是为了… 1077 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 你懂的 “那里有棵树 值得干杯” 1078 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 奇基 你觉得呢?我入伍是对的选择吗? 1079 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 当然是对的选择 汤姆 1080 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 是…我也觉得这是对的 1081 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 但有时候 你知道… 1082 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 什么? 1083 01:12:53,337 --> 01:12:54,546 所有这一切 1084 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 这整个战争…让人摸不清头脑 1085 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 关于那边发生的事有各种说法 1086 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 人们各持己见 1087 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 比如谁? 1088 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 比如我叔叔里奥 1089 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 他在二战时是喷火器操作员 1090 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 就连他都说自己不会参加越战 1091 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 因为他都不知道这场战争中谁是纳粹 1092 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 现在还有纳粹啊? 1093 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 意思是坏蛋 1094 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 我们到底在和谁打仗? 1095 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 当然是红军、共党 1096 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 想来夺走一切的人 1097 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 是 我和你妹的朋友聊时 1098 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 他们说的完全相反 1099 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 他们说没有坏蛋 这不过是一场革命战争 1100 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 我们上战场保护的人 1101 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 打从一开始根本就不希望我们过去 1102 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 米诺格 别听我妹朋友瞎说 1103 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 我和你说过…哥伦比亚的白痴 1104 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 嘿 汤姆 1105 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 你去那里是为了保护美国 1106 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 这怎么可能是错的事? 1107 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 是 你说得没错 奇基 对 你是对的… 1108 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 该死的… 1109 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 不 别开枪 1110 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 别开枪 1111 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 奇基?奇基唐纳修? 1112 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 是谁啊? 1113 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -是麦克卢恩 -谁? 1114 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 戴克曼街的凯文麦克卢恩 天啊 你怎么会在这里? 1115 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 卢尼? 1116 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 你认识这家伙? 1117 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 对 我们过去是基督青年会篮球队的队友 1118 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 奇基 搞什么?你为什么…我是死了吗? 1119 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 你为什么会出现在越南的某个丛林里? 1120 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 说来话长 但是中情局在追捕我 1121 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 -可是… -他们想杀了我 1122 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 中情…你在说什么? 1123 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 中央情报局 1124 01:16:55,787 --> 01:16:58,957 -他们在追杀我 哥们 -所以你跑来越南? 1125 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 不 我是来给杜根、雷诺兹 和英伍德的其他兄弟们送啤酒的 1126 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 等等 啤酒?啤酒是什么意思? 1127 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 我觉得给大家送啤酒挺好的 1128 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 但现在中情局要抓我 1129 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 因为我看到了不该看到的东西 1130 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 你看到了什么? 1131 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 他们把人丢下直升机 1132 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -你怎么知道是中情局的? -因为我在他们的直升机上 1133 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 等等 你是中情局的? 1134 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 不…什么?不是…他们以为我也是中情局的 1135 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 因为我遇到一个少校 1136 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 他看到我的衣着 所以我就…顺水推舟 1137 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 他们…某一刻… 1138 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 然后他们开始把人丢下直升机 1139 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 然后有个小子说可以开车送我去波来古 1140 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 二话不说就擅离职守 1141 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 但我知道有鬼…他在给我下套 1142 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 有一条30厘米长的毛毛虫爬上我的手臂 1143 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 爬到我脸上 差点爬进嘴里 1144 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -好了 伙计 -当时真的… 1145 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 嘿 歇口气 瞧 你先上吉普车 奇基 1146 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 我们必须在被杀之前离开这里 1147 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -走吧 -好的 1148 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 抱歉了 各位 1149 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 能送我去波来古吗?我得乘直升机 1150 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 我们在去崑嵩的路上 1151 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 -还有几公里就到 我们得修… -什么?不行 我不能回去 1152 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -中情局的人在那 -我的老天爷 1153 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 我必须回到我在西贡的船上 1154 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 抱歉 兄弟 我们有命令 我们必须去那里 1155 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 好 行吧 那我下车 1156 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 嘿 1157 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 拜托 奇基 请回到吉普上来 1158 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 我们会送你去西贡 1159 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 我们会确保中情局不会抓到你 1160 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 不 我不要回崑嵩 1161 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 我不是闹着玩 凯文 1162 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 如果不离开这国家 我的麻烦就大了 1163 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 听我说 兄弟 我们没有选择 好吗? 1164 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 我们必须去修直升机 1165 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 如果你独自上路 一定会没命的 1166 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 我愿意冒一下险 1167 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -别犯浑 拜托 -不 犯浑的是你 1168 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 卢尼 你了解我 我为什么要编这样的故事? 1169 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 拜托 凯文 1170 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 梅森 掉转车头 1171 01:18:57,034 --> 01:18:58,035 谢谢你 1172 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 嘿 刚才那些大象是怎么回事? 1173 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 凝固汽油弹 在这里 有任何生命生还都是奇迹 1174 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 (香薰和薄荷) 1175 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 我很抱歉 凯文 这次真谢谢你 1176 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 嘿 帮助秘密特工解围的机会 不是每天都能遇到 1177 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 嘿 奇基 1178 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 关于汤姆米诺格 我很遗憾 我知道你们感情很好 1179 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 还没结束 他们只是没找到他 1180 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 是的 好 1181 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 卢尼 你保重 我们回家见 1182 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 嘿 凯文 1183 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 非常感谢 谢谢你… 1184 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 德雷克号应该明天才离开的 1185 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 情报部得到消息 说敌军计划突袭 1186 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 船上装了那么多弹药 我们就先给它卸货了 1187 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 它现在正在去马尼拉的途中 1188 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 但它不能离开 我是油匠 我负责操作引擎室 1189 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 显然那艘船不在乎你 1190 01:21:42,199 --> 01:21:43,951 我要怎么追上它? 1191 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 你游泳速度多快? 1192 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 这不好笑 哥们 1193 01:21:48,330 --> 01:21:51,416 你能和船联络一下 让他们停下吗? 1194 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 我不能 哥们 1195 01:21:54,670 --> 01:21:56,255 拜托帮帮我 1196 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 我是平民 我只是需要离开这战场 1197 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 你会发现离开战场 1198 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 要比进入战场难得多 1199 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 我的建议是采用后备计划 1200 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 我没有后备计划 1201 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 那我只能说你完了 1202 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 奥克拉荷马… 1203 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 纽约 新年快乐 1204 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 谢谢 迟了一个月的祝福 但… 1205 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 不 今晚是除夕 越南新年 1206 01:22:55,480 --> 01:22:57,357 是 嘿 那祝你新年快乐 1207 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 嘿 美国大使馆怎么走? 1208 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 转角就是 不会错过 1209 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 哪个转角? 1210 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 来 我带你去 反正这里也没人听我指挥 1211 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 战后我要去奥克拉荷马 1212 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 真的? 1213 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 我想这里不会有去奥克拉荷马的直航 1214 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 所以不如你中途在纽约停一下 我请你喝啤酒? 1215 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 好的 纽约的人好吗?友善吗? 1216 01:23:32,726 --> 01:23:33,894 最友好了 1217 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 只要别在路上直视他们的眼睛 1218 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 否则他们可能会和你打架 1219 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 那边是你的大使馆 1220 01:23:40,192 --> 01:23:41,777 谢谢 1221 01:23:41,860 --> 01:23:44,530 嘿 你住在纽约哪条街上? 1222 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 你是说真的?你真的会去? 1223 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 除非你不是说真的? 1224 01:23:51,870 --> 01:23:54,581 不 我是说真的 对 我比你更当真 1225 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 嘿 这是我的地址 1226 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 这是我的电话号码 给我打电话 这太好了 1227 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 你可以住在我们家 1228 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 你可以见见我爸 他很凶 你会喜欢他 1229 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 对了 我叫奇基 1230 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 我叫孝 1231 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 -孝 很高兴认识你 谢谢 -谢谢你 奇基 1232 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 谢谢你 1233 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 我们纽约见 1234 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 纽约见 1235 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 姓名 1236 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 唐纳修 约翰唐纳修 我是美国人 我是商船船员 1237 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 我的船德雷克号提前离港 据说接到什么了情报 1238 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 总之 它没等我就走了 所以我现在有大麻烦了 1239 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 这里有你 这有你的档案 1240 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 那太好了 1241 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 德雷克号的船长给你留了话 1242 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 说… 1243 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 船长说如果你没死 他愿意让你回船上 1244 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 如果你能追得上船 1245 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 我没死 所以… 1246 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 没死 1247 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 抱歉 等等 这是什么意思? 我怎么追上船? 1248 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 你坐下 1249 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 我可以安排你在边和空军基地 乘坐飞机前往马尼拉 1250 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 明晚7点 1251 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 谢谢你 1252 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 明天上午10点后过来 我会准备好你的文件 1253 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 明天上午10点后 1254 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 你人太好了 谢谢你 1255 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 嘿 我能再在这里躺20分钟吗? 1256 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 然后我就走 我发誓 1257 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 太好了 谢谢 1258 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 五年来第一次 1259 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 农历新年又响起了爆竹声 1260 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 南越政府… 1261 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 祝你回家一路顺风 1262 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 你怎么知道我要离开? 1263 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 大家都会离开西贡 1264 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 先是中国人 然后是法国人 再然后是美国人 1265 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 我们把城市修复 又来另一拨人摧毁它 1266 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 小子 你该重修美国历史 1267 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 美国每一次与某个国家开战 1268 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 那国家在我们离开时都比原来更好 1269 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 但别听我说 你问问 德国人和日本人就知道 1270 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 如果美军不是占上风 1271 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 为什么河内要求停火? 1272 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 也许不是停火 也许只是敌军的子弹用光了 1273 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 亚瑟 我觉得你错了 我觉得这次是真的 1274 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 进入真正和平谈判的第一步 1275 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 我认为这个国家想要的 和你们美国人想要的一样 1276 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 希望如此 1277 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 这城里一半人都是 我们从被炸平的村庄里救出来的 1278 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 我们向他们敞开大门 1279 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 他们则在躲避共党 1280 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 也许他们不是在躲避共党 1281 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 也许他们只是在躲避炮弹 1282 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 愤怒的啤酒男孩回来了 1283 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 我同意他说的 1284 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 虽然他们对我们友善 但我肯定他们不希望我们在这 1285 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 也许停火会让他们开心 1286 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 停火 这是什么时候开始的? 1287 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 三天前 春节期间休战 1288 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 有人忘了通知在丛林里作战的人 1289 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 什么意思? 1290 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 北面仍在激烈交战 1291 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 -你在哪听说的? -我不是听说的 1292 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 我亲眼见到的 1293 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 我去过简着陆区的山地 见过第一空军骑兵师 1294 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 胡扯 他们几周前就不让 非军方人士去那边了 1295 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 那也许是事实 1296 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 但我去的时候他们没提到这一点 1297 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 让我看看 1298 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 你这没脑的混蛋 你是说真的 1299 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 是 1300 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 嘿 小子 你叫什么来着? 1301 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 奇基唐纳修 1302 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 贤 奇基唐纳修今晚喝的都算在我账上 1303 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 与此同时 奇基 我目睹100个村民被杀 1304 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 而只找到了十把枪 1305 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 我知道我们这边的某个人 碰到枪后杀性大发 1306 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 我也得报道这个故事 1307 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 可是你瞧 媒体最喜欢报道这种事 1308 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 你们只会报道这种事 我气的就是这个 1309 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 那不是全景 1310 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 不知道 也许如果你们 像我一样失去这么多朋友 1311 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 你们会有不同的感觉 1312 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 吧台后面的那些名字 1313 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 是目前为止丧生的所有记者 1314 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 我的朋友们 这个房间里所有人的朋友们 1315 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 那为什么你们只报道负面消息? 1316 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 我们在国内听到的全都是这些 1317 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 那不是对我们有害吗?伤害国家 1318 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 真相?真相会伤害我们?不 1319 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 真相不会伤害我们 谎言才会 1320 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 扭曲事实的谎言和阴谋论 才是伤害美国的东西 1321 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 你也看到了驻扎在这里的士兵们 1322 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 他们都是些孩子 爱国的好孩子 1323 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 遵从国家的命令 而我想为了他们说出真相 1324 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 主导战争的那些人才不是爱国者 1325 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 他们是政客 说谎就是家常便饭 1326 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 如果任由谎言继续 1327 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 他们只会继续派孩子来这里送命 1328 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 好假装已送命的孩子死得合理 1329 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 每一个死去的美国大兵 1330 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 换50、60个越南人的命? 1331 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 他们并不是军人 1332 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 他们是爸妈、儿童、婴儿 1333 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 这里的爆竹还真奇特 1334 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 那不是爆竹 哥们 是曳光弹 1335 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -你去哪? -大使馆 1336 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -带上我 -不 太危险了 1337 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 嘿 我得拿到文件 否则明天无法乘飞机 1338 01:30:43,532 --> 01:30:44,533 走 1339 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 等一下 1340 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 可能是越共 1341 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -不 别开枪 -别动 1342 01:31:27,868 --> 01:31:28,911 别开枪 1343 01:31:33,373 --> 01:31:34,374 是 1344 01:31:35,125 --> 01:31:36,376 嘿 1345 01:31:37,961 --> 01:31:39,922 等等 好吗? 1346 01:31:41,298 --> 01:31:43,509 (媒体) 1347 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 两个都是 1348 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -可以吗? -走 1349 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 走啊 1350 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 士兵 什么情况? 1351 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 西贡遭袭击了 1352 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 到处都是越共 半个堤岸市被他们占领 1353 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 我们必须去大使馆 1354 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 别想了 每个街区都在开火 越共占领了大使馆 1355 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -那不可能 -快走 1356 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 嘿 能送我们去大使馆附近吗? 1357 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 不 我说了 赶快离开这里 趁你们… 1358 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 奇基 1359 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 奥克拉荷马? 1360 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 奥克拉荷马 1361 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 孝… 1362 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 奇基 快离开街道 1363 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 他死了 快走 1364 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 不 1365 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 你没事吧? 1366 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 没事 1367 01:35:49,379 --> 01:35:50,714 别憋气 1368 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 这是我活该 1369 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 你知道 在我小时候 1370 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 如果我做了什么坏事 比如对母亲说谎 或是 1371 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 溜进老师的办公室偷考卷答案 1372 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 或是卖糖果什么的 1373 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 上帝总是能找到办法 让我付出代价 你知道吗? 1374 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 比如让我在重要比赛中犯错 或摔断腿之类的 1375 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 真的 哥们 我从来没有 侥幸逃过被罚 从来没有 1376 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 我第一次做爱 就被传染了阴虱 1377 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 她还怪我 1378 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 偷偷带啤酒进战区 1379 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 这不是我听过最聪明的行为 1380 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 当然也不是最糟糕的 1381 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 嘿 奇基 1382 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 我们去看看今天的世界是什么样吧 来 1383 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 寇特 你是对的 停火根本是假的 1384 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 北越军带了八万军队 突袭100多个城镇 1385 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 他们怎么进来的? 1386 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 越共工兵把墙炸穿了 1387 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 那堵墙? 1388 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 那是我们的军队炸的 当时越共已经进来了 1389 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 军方刚给我们说了简况 越共炸开墙后入侵 1390 01:39:13,041 --> 01:39:14,626 军方一定是弄错了 1391 01:39:15,627 --> 01:39:16,837 我亲眼见到… 1392 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 老天 请告诉我那不是我们刚投的原子弹 1393 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 不 有人炸了隆平的弹药库 1394 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -要命 -你要去哪? 1395 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 我有朋友在隆平 我得去那里 1396 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 你都不知道要怎么去 1397 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 我朝蘑菇云的方向走 1398 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 奇基 他们不会让你进去的 好吗? 1399 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 如果你也来 他们就会了 1400 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 这一辆有钥匙 我要去 你一起吗? 1401 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 坐到旁边 快点 让位子 拿好 1402 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 我说真的 1403 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 我看到我们的一辆坦克停下来 在墙上炸出了一个洞 1404 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 我相信你 1405 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 那为什么军方说是越共做的? 1406 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 越南有各种各样的战争 最主要的是公关战 1407 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 敌人在墙上炸出一个洞要比 1408 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 越共间谍玩无间道的故事更可信 对吧? 1409 01:40:53,767 --> 01:40:55,769 (加德士) 1410 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 (隆平 美国陆军仓库) 1411 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 慢着 停下 小子 出示身份 1412 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 亚瑟寇特 《看杂志》的 1413 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 好 他们可以进 1414 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 有什么拿什么 过来这边帮忙 1415 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 我去找我朋友 1416 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 嘿 1417 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 挂在脖子上 有人问起 就说你是媒体人员 1418 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -嘿 鲍比帕帕斯 认识他吗? -不 1419 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -纽约人… -不 抱歉 1420 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 请问鲍比帕帕斯在哪? 1421 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 不知道 这里很多人受伤了 1422 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -这里有医务室吗? -有 8号楼 1423 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 来 1424 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 他们会好好照顾你 1425 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 你在做什么? 1426 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 我只是在找一个朋友 1427 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -你不能进来 -没事 我是媒体人员 1428 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 你觉得媒体人员就可以这样做? 1429 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 快出去 1430 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 拜托 帮帮我 可以吗? 1431 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 我大老远从纽约过来就是为了找朋友 1432 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 也许他刚丧生了 1433 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 只是想知道他是否还活着 1434 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 他叫什么? 1435 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 鲍比 我的老天 感谢上帝 1436 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 真的?要炸平我的整个基地 你才肯来看我? 1437 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 该死的 见到你真高兴 1438 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 我听说你要来 送啤酒什么的 1439 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 对 1440 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 你还好吗?没事吧? 1441 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 还活着 总比死了强 1442 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 你不该来这里 奇基 这不安全 1443 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 别担心 我今晚去边和乘飞机离开 1444 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 我没有文件 但肯定能找到门路 1445 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 边和不会有飞机 越共把那里炸毁了 1446 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 那我在哪里能乘飞机? 1447 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 哪都不能 整个国家的商务航班都禁止了 1448 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 只有军方飞机能进出 1449 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -要禁止多久? -谁知道? 1450 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 嘿 1451 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 这是我们家乡所有人给你的一点谢礼 1452 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 为了什么? 1453 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 为了什么?为了这个 这一切 1454 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 因为你为我们大家在前线抗战 1455 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 一罐该死的啤酒就能让这一切变好? 1456 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 听着 奇基 好了 我还有一堆事 1457 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 好了 在你送命前 我们得找个地方让你藏起来 1458 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 这里的电话还能用吗? 1459 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 好的 可以再重复一次吗? 1460 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 新山一 1461 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 好 很好 谢谢 我会去的 谢谢你 1462 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 你可能找到车送我去新山一吗? 1463 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 为什么? 1464 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 因为我在那有个熟人 他能帮我 1465 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -是 当然 -谢谢 1466 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 总指挥官威廉威斯特摩兰 1467 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 将大使馆袭击一事称为越共的失败 1468 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 我认为这是声东击西 让人们忽略他的主要行动 1469 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 他计划在广治省采取的行动 1470 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 声东击西? 1471 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 他们不只袭击了大使馆 他们袭击了整个城市啊 1472 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 “声东击西” 1473 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 奇基 走吧 来 1474 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -嘿 走吧 -什么? 1475 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -我找到离开的办法了 -离开哪里? 1476 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 越南啊 我联络上一个朋友 他会给我们走后门 1477 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 我不需要离开越南 1478 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 什么?你在说什么? 1479 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 奇基 我是战地记者 1480 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 这是战争 总得有人在现场做见证 1481 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 是 我明白的…但就这几天而已 1482 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 情况好转后你就可以回来 1483 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 奇基 走了 1484 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 亚瑟 别犯傻 这已经不是战争了 1485 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 这是大屠杀 1486 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 奇基 战争就是如此 一个大型犯罪现场 1487 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 走吧 奇基 快点 我还得回来 我有工作 1488 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 嘿 你保重 1489 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 你也是 亚瑟 1490 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 嘿 你回家后帮我个忙 1491 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 洗个澡 1492 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 这台飞机会送你去马尼拉 先生 然后就要靠你自己了 1493 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 谢谢你 哈勃肖 你帮了我大忙 1494 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 都是自己人 至少我希望以后会是 1495 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 希望你把这事告诉兰利 1496 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -兰利? -总部的 1497 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 对…我会的 其实我会给他写信 1498 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 谢谢 太谢谢你了 1499 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 哈勃肖 听着 我必须坦白 1500 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 我不是中情局的 1501 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 好吧 1502 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 不 真的 我不是 1503 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 你不是? 1504 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 不是 1505 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 所以 1506 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 你是什么人? 1507 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 我谁都不是 1508 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 还是你们这些家伙厉害啊 1509 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 我都不想知道是怎么一回事 1510 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 谢谢了 帕皮 多谢你照顾我 1511 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -我们回家见 -是 当然 1512 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 奇基 你的心肠很好 我比较担心的是你的脑子 1513 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 人生真是荒谬啊? 1514 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 你我这样的混蛋活着 雷诺兹和米诺格却死了 1515 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 哥们 汤姆还是可能现身的 1516 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 他死了 奇基 1517 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 汤姆 他们找到他了 1518 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 你确定? 1519 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 是 1520 01:51:46,587 --> 01:51:48,797 天啊 是奇基 1521 01:51:51,633 --> 01:51:53,135 快给我过来 1522 01:52:01,727 --> 01:52:02,728 嗨 1523 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 嘿 瞧瞧谁来了 1524 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -奇基? -奇基 1525 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -嗨 -算我见鬼 他还活着 1526 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -他回来还酒钱了 -不是 1527 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 旅途如何?一定很精彩 1528 01:52:18,869 --> 01:52:22,206 精彩?老天爷 他去的是战地 一定很可怕 1529 01:52:22,289 --> 01:52:23,790 对 一定很可怕 1530 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 如果你想聊聊 任何时候 我洗耳恭听 1531 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 如果你不想 我就不听 1532 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 天啊 你这两边摆的混蛋 1533 01:52:32,591 --> 01:52:33,717 我很想你 1534 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 你听说汤姆的事了吗? 1535 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 那孩子死得光荣 1536 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 奇基 情况到底如何? 1537 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 对 我们是不是大获全胜了? 1538 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 不 1539 01:52:52,569 --> 01:52:55,113 什么?什么意思? 1540 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 在那边很难判断到底是什么情况 1541 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 战争就是这样 很复杂 1542 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 是的…可是 上校 恕我无礼 这一次不同 1543 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 这一次… 1544 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 非常混乱 1545 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 战争都很混乱 不过是有控制的混乱 1546 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 这次不是 那里的混乱是失控的 1547 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 完全失控 1548 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 听着 我知道我们的祖辈和父亲 1549 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 远渡重洋 到欧洲拯救世界 1550 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 我们今天的军人们与他们一样 值得敬佩 这是当然的 1551 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 毋庸置疑 1552 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 可是我不确定这一次我们是在拯救世界 1553 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 无论对错 听起来你需要喝一杯 1554 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 奇基 找个凳子 第一杯算我的 1555 01:54:04,224 --> 01:54:05,392 前几杯都算我的 1556 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 谢了 但我得先做一件事 1557 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 奇基 1558 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 很抱歉我没能把这个带给他 米诺格太太 1559 01:54:45,057 --> 01:54:46,099 没关系 1560 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 奇基 你去到那里了 我很为你自豪 1561 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 任何其他人都不会这么做 1562 01:54:56,735 --> 01:54:57,819 这么做很没意义 1563 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 没帮到任何人 1564 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 帮了我们啊 英伍德的每个人 1565 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 知道有人在那边 问候我们的小伙子们 感觉很好 1566 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 这个你留着 1567 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 汤姆一定会希望你留着 1568 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 不行 1569 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 是我说服汤姆参战的 1570 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 什么?不 是他自己想去的 1571 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 不 他不想 1572 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 我知道汤姆害怕 大家都知道 1573 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 所以我说服了他 1574 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 我不知道为什么 我不希望他感到害怕 1575 01:56:05,554 --> 01:56:07,431 但我应该任由他感到害怕的 1576 01:56:10,851 --> 01:56:13,353 我应该让他听从自己的内心 1577 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 而不是听我的 1578 01:56:31,622 --> 01:56:32,706 对不起 1579 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 -是 我也觉得 -我可以… 1580 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 各位 1581 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 嗨 1582 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 嗨 1583 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 你知道大家被你害惨了吗? 1584 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 我们担心极了 永远别再做这种事 1585 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 不会了 1586 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 所以你有没有把啤酒送给他们 1587 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 还是到之前自己喝完了? 1588 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 啤酒送给他们了 1589 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 那对他们来说一定很有意义 1590 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 你还好吗? 1591 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 我得做出一些改变了 1592 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 比如呢? 1593 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 少喝一点 多想一点 1594 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 你真的不再喝了? 1595 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 我说的是“少喝一点” 1596 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 最后一罐是留给你的 1597 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 (汤姆柯林斯、瑞奇杜根 凯文麦克卢恩和鲍比帕帕斯) 1598 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 (全都平安归来) 1599 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 (他们最后都戒酒了) 1600 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 (算是吧) 1601 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 (奇基唐纳修最终没有成为警官) 1602 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 (或是在马球场卖花生) 1603 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 (但他的确从高中毕业了) 1604 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 (之后从哈佛大学肯尼迪政府学院毕业) 1605 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 (奇基后来成为城市矿工) 1606 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 (纽约隧道的建筑工之一) 1607 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 (最终成为) 1608 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 (纽约立法和政治主任) 1609 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 (真正的奇基在简着陆区) 1610 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 (现在的小伙子们) 1611 01:59:45,816 --> 01:59:49,820 (杜根 帕帕斯 奇基 柯林斯 麦克卢恩) 1612 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 (改编自约翰“奇基”唐纳修) 1613 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 (和J.T.莫洛伊的著作) 1614 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 (汤姆米诺格主动献出自己的生命) 1615 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 (以拯救他的指挥官) 1616 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 (和连队战友的性命) 1617 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 (民间请愿为他颁授荣誉勋章) 1618 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 字幕翻译:易晗