1
00:00:01,158 --> 00:00:07,484
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:08,485 --> 00:00:15,485
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:00:20,486 --> 00:00:27,486
:مترجمین
« حسین هیدن، حمید احمدی، محیا مبین مقدم »
4
00:00:34,159 --> 00:00:36,828
[بر اساس یک داستان واقعی]
5
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
[اینوود، نیویورک سیتی سال 1967]
6
00:00:40,958 --> 00:00:44,044
[اینوود، نیویورک سیتی سال 1967]
[محلهای در شمال منهتن]
7
00:00:45,879 --> 00:00:47,339
ممنون سرهنگ!
8
00:00:49,383 --> 00:00:53,345
شرمنده. هی زودباش.
برید کنار! برید کنار!
9
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
- این مال توئه.
- تمام حرف من اینـه...
10
00:00:54,972 --> 00:00:57,516
آخرین باری که چیکی پول آبجو رو
.داده باشه رو یادم نیست
11
00:00:57,599 --> 00:00:59,184
وایسا، داری میگی من خسیسـم؟
12
00:00:59,268 --> 00:01:02,062
- نه، داره میگه مفت خوری.
- هی، بقیه پولـم چی شد؟
13
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
ممنون.
14
00:01:04,230 --> 00:01:05,399
داری شوخی میکنی؟
15
00:01:05,482 --> 00:01:06,608
هی، نودل.
16
00:01:06,692 --> 00:01:10,279
وقتی از یه کشتی پیاده میشم و پول دارم،
کی بیشتر از من برای همه آبجو میگیره؟
17
00:01:10,362 --> 00:01:11,613
- هیچکس.
- دستخوش.
18
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
ولی سه ماهه سوار کشتی نشدی.
دیگه خودت بفهم چه خبره.
19
00:01:14,283 --> 00:01:17,077
دیگه حتی به "شیلینگ" هم نمیتونه بره
چون حسابـش رو نداده!
20
00:01:17,160 --> 00:01:19,329
هی، مزخرف نگو!
من دیگه نمیتونم برم به شیلینگ
21
00:01:19,413 --> 00:01:21,331
چون برادرای کینان همیشه اونجان.
22
00:01:21,415 --> 00:01:23,750
هنوز سر داستان تو و خواهرشون عصبانی هستن؟
23
00:01:24,418 --> 00:01:26,378
نمیدونم.
و دلم هم نمیخواد بفهمم.
24
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
هی، کی این آهنگ مزخرف رو گذاشته؟
25
00:01:28,589 --> 00:01:30,424
من گذاشتم.
من عاشق این آهنگ هستم!
26
00:01:30,507 --> 00:01:31,550
منم عاشق این آهنگ هستم.
27
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
- این آهنگ مزخرفـه.
- اونقدا هم خوب نیست.
28
00:01:33,594 --> 00:01:36,305
هی سرهنگ!
یه دور دیگه میخوایم!
29
00:01:36,388 --> 00:01:39,141
بیخیالـش شو دانهیو.
سه هفتهست حسابـت رو ندادی.
30
00:01:39,224 --> 00:01:41,268
من نباید حساب کنم.
مهمون برندان هستیم!
31
00:01:42,269 --> 00:01:43,645
چه خوش شانسی!
32
00:01:43,729 --> 00:01:46,023
هی مشروب بده بیاد!
33
00:01:51,486 --> 00:01:52,654
هی.
34
00:01:54,239 --> 00:01:56,742
تن لشت رو از روی تخت بلند کن، مرتیکه گشاد!
یالا!
35
00:01:56,825 --> 00:01:58,994
- لعنت. بیدارم.
- بیدار نیستی!
36
00:01:59,077 --> 00:02:02,915
مراسم ساعت 11 و نیمِ کلیسا ده دقیقه پیش شروع شده،
محض رضای... پاشو دیگه، چیک!
37
00:02:02,998 --> 00:02:05,042
خودم دیشب ساعت 5 رفتم اونجا.
38
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
مزخرف نگو. من و مادرت
ساعت پنج اونجا بودیم.
39
00:02:07,961 --> 00:02:10,047
خودت رو ببین، داری زندگیـت رو
توی خواب تلف میکنی.
40
00:02:10,756 --> 00:02:12,508
وقتی بمیرم بیدار میشم.
41
00:02:12,591 --> 00:02:15,260
محض رضای خدا چیکی،
مراسم کلیسا شروع شده!
42
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
پاشو!
43
00:03:13,068 --> 00:03:15,654
- امشب چیکارا میکنی، چیکی؟
- فکر میکنی چیکارا بکنه؟
44
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
همون کاری که هرشب میکنه.
45
00:03:17,573 --> 00:03:21,285
مشروب خوری میکنه. بعد کل رو روز میخوابه.
اون چیکیِ خوش گذرونه. حتماً حال میده.
46
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
اوه خدای...
بازم شروع شد.
47
00:03:22,870 --> 00:03:25,581
میدونی، کار روی ناوگان بازرگانی
یه نوع تفریح نیست، خب؟
48
00:03:25,664 --> 00:03:27,082
- آره، آره.
- کار طاقت فرسایی هست.
49
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
تو که راست میگی چیکی.
50
00:03:28,250 --> 00:03:30,711
پس الان وقت لش کردن و ریلکس کردنم هست،
51
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
مثه یه استاد دانشگاه توی تعطیلات تابستون.
52
00:03:33,463 --> 00:03:37,551
اوهو، آره. اگه تو استاد دانشگاهی
پس مادر بزرگت هم یه دختر 20 ساله ست.
53
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
اوه بیخیال.
بازم قراره بریم سراغ این بحث؟
54
00:03:39,553 --> 00:03:41,763
میدونی چیـه؟ این خونۀ منـه.
باید با قوانین من زندگی کنـه!
55
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
اگه میخواد مست کنـه و کل روز رو بخوابـه
باید خونۀ خودش رو بگیره.
56
00:03:44,641 --> 00:03:45,934
باشه.
از اینجا میرم.
57
00:03:46,018 --> 00:03:47,477
پول تلف کردنـه، چیکی.
58
00:03:47,561 --> 00:03:49,521
تو نصف سال رو روی دریایی.
59
00:03:49,605 --> 00:03:51,732
کاترین، انقد بچه ننه بارش نیار.
60
00:03:51,815 --> 00:03:54,443
وقتی من همسن تو بودم، دوتا کار داشتم.
سه تا بچه و یه زن هم داشتم.
61
00:03:54,526 --> 00:03:56,528
پس این که مامان رو توی دوران دبیرستان
حامله کردی تقصیر منـه؟
62
00:03:56,612 --> 00:03:58,488
- هی!
- چیکی!
63
00:03:58,572 --> 00:04:00,782
بعد از ازدواجـمون من باردار شدم!
64
00:04:00,866 --> 00:04:02,492
اوه بیخیال مامان.
65
00:04:02,576 --> 00:04:06,580
شما توی ژانویه ازدواج کردید. جرارد هم
توی ماه ژوئن به دنیا اومد. با عقل جور در نمیاد.
66
00:04:07,164 --> 00:04:09,124
- اون سال کبیسه بود.
- چی بود؟
67
00:04:09,625 --> 00:04:10,709
معنیـش چیـه؟
68
00:04:11,460 --> 00:04:13,253
جرارد زود به دنیا اومده.
اینطوری با عقل جور در میاد.
69
00:04:13,337 --> 00:04:15,839
توی اولین زایمان خیلی رایجـه.
70
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
جانی کنوف مُرده.
71
00:04:21,011 --> 00:04:24,306
- نه.
- رفته بودم پپیش جودی برن.
72
00:04:24,389 --> 00:04:26,725
اون بهترین دوست خواهرش «مو» هست.
73
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
اما اون که تازه رسیده بود.
74
00:04:37,819 --> 00:04:42,533
خب میدونی، خانوادهاش میتونن بهش افتخار کنن.
اون پسر به عنوان یک قهرمان مُرد.
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,368
از کجا میدونی؟
76
00:04:47,037 --> 00:04:48,247
از کجا میدونم؟
77
00:04:48,914 --> 00:04:51,041
چون بخاطر کشورش جونش رو داده.
اینطوری میدونم.
78
00:04:51,124 --> 00:04:52,793
بخاطر کشورش برای چه دستاوردی؟
79
00:04:53,293 --> 00:04:55,379
هی کریستین.
الان وقتـش نیست.
80
00:04:55,462 --> 00:04:57,756
خب، پس کی وقتشـه؟
81
00:04:57,840 --> 00:04:59,591
حتی نمیدونیم چرا داریم
اونجا میجنگیم.
82
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
اوه محض رضای خدا.
تاحالا به این فکر کردی که
83
00:05:01,593 --> 00:05:03,178
کشور خیلی خوب میدونه داره چیکار میکنـه
84
00:05:03,262 --> 00:05:04,471
اما هنوز به مردم نگفتن؟
85
00:05:04,555 --> 00:05:07,558
«لیندون بی. جانسون» داره بهمون دروغ میگه!
حتی قبول نمیکنه که این یه جنگـه!
[سی و ششمین رئیسجمهور آمریکا]
86
00:05:07,641 --> 00:05:10,602
- اوه آره، پس همه دروغ میگن کریستین.
- دارن دروغ میگن!
87
00:05:10,686 --> 00:05:12,020
کریستین، کافیـه.
88
00:05:12,104 --> 00:05:14,231
آره مامان، دیگه کافیـه.
89
00:05:14,731 --> 00:05:17,359
تا الانـش هم هشتتا از بچههای محله مُردن.
90
00:05:17,442 --> 00:05:19,820
چند نفر دیگه باید بمیرن
تا بیدار بشید؟
91
00:05:51,393 --> 00:05:53,145
دختر یک مادر جوان هنگامی که درحال دورچرخه سواری
92
00:05:53,228 --> 00:05:55,564
.با پدرش بوده است هدف گلوله قرار گفته
93
00:05:55,647 --> 00:05:58,859
در یک جادۀ عمومی و در یک روستای کوچک.
94
00:05:58,942 --> 00:06:01,195
زیر نور آفتابِ یک روز زیبا.
95
00:06:01,278 --> 00:06:04,114
او یک ساعته جان خودش را از دست میدهد...
96
00:06:05,032 --> 00:06:06,992
کنوف حتی قرار نبوده اونجا باشه.
97
00:06:08,035 --> 00:06:10,996
اون و پدرش درخواست لغو معافیت دادن
که اون بتونه توی 17 سالگی ثبت نام کنـه.
98
00:06:11,079 --> 00:06:13,207
یا خدا.
واسه چی انقد عجله داسته؟
99
00:06:13,707 --> 00:06:17,544
عجلهاش برای انجام دادن
وظیفه وطن پرستانهاش بوده.
100
00:06:18,212 --> 00:06:19,796
به چه نکتۀ خوبی اشاره کردی.
101
00:06:22,758 --> 00:06:26,220
این مزخرفـه.
اونا نباید این رو توی تلویزیون نشون بدن.
102
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
توی دوران ما همچین کاری نمیکردن.
103
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
توی دوران شما تلویزیونی وجود نداشته.
104
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
آره.
واسه همین هم وضعیت بهتری داشتیم.
105
00:06:34,895 --> 00:06:39,525
جنگ یه برنامۀ تلویزیونی نیست.
زیادی واقعیـه.
106
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
و مردم آمریکا نمیتونن از پس
زندگی واقعی بر بیان؟
107
00:06:42,319 --> 00:06:45,614
نه، نمیتونن.
و نباید هم مجبور باشن که بتونن.
108
00:06:46,281 --> 00:06:49,201
نشون دادن سرباز های مُرده
که دست و پا ندارن
109
00:06:49,284 --> 00:06:50,410
توی تلویزیون اتاق نشیمنـمون
110
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
به هیچکس کمکی نمیکنه.
111
00:06:52,246 --> 00:06:57,292
اگه «نبرد بولج» رو توی
تلویزیون نشون داده بودن،
112
00:06:57,376 --> 00:06:58,919
بعد سه روز تسلیم میشدیم.
113
00:07:00,003 --> 00:07:05,175
اما نشدیم. ما جراحت برداشتیم، دشمن رو
به عمق دفع کردیم و برنده شدیم.
114
00:07:05,717 --> 00:07:08,637
اون یه زمان دیگه بوده.
یه جنگ دیگه بوده، سرهنگ.
115
00:07:10,138 --> 00:07:15,394
منظورت چیـه، نودل؟
داری میگی طرف اونایی؟
116
00:07:16,895 --> 00:07:18,814
اگه باشی از اینجا پرتت میکنم بیرون.
117
00:07:18,897 --> 00:07:21,316
یا خدا، سرهنگ.
امروز چقد زودرنج شدی، نه؟
118
00:07:21,900 --> 00:07:25,696
زودرنج نشدم.
تو عصبانیم کردی.
119
00:07:40,419 --> 00:07:41,587
خدایا، از این کارا متنفرم.
120
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
نمیشه فقط یه تشییع جنازه انجام بدن
و تمومـش کنن؟
121
00:07:44,840 --> 00:07:47,509
اینطوری فقط قضیه کش میاد
شرایط رو برای همه بدتر میکنه.
122
00:07:47,593 --> 00:07:48,969
عوضی.
123
00:07:49,052 --> 00:07:51,513
این مراسم بخاطر خانوادۀاش هست.
ربطی به تو نداره.
124
00:07:51,597 --> 00:07:54,725
اینطوری میتونن قبل از این که
خاکـش کنن براش سوگواری کنن.
125
00:07:54,808 --> 00:07:57,978
تو درست میگی. به این مراسم نیاز داریم.
مهم هست.
126
00:07:58,896 --> 00:08:00,814
سوگواری کردن برای همه خوبـه.
127
00:08:01,648 --> 00:08:04,860
یا خدا دنی. هیچ عقدهای نداری
که بهش پایبند باشی؟
128
00:08:05,527 --> 00:08:07,779
- تو حزب بادی، مگه نه؟
- نه.
129
00:08:07,863 --> 00:08:10,449
فقط تلاش میکنم به نقطه نگاه همه
از دید بازی نگاه کنم.
130
00:08:10,532 --> 00:08:12,409
عین سگ ها.
131
00:08:12,951 --> 00:08:14,328
عین سگها؟
132
00:08:15,162 --> 00:08:18,040
- چی میگه؟
- میگم سگها هیچ وقت قضاوت نمیکنن.
133
00:08:20,542 --> 00:08:22,628
خانوادۀ مینوگ امروز یه تلگراف گرفتن.
134
00:08:23,837 --> 00:08:24,922
تامی مفقودالاثر شده.
135
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
بیخیال.
136
00:09:07,214 --> 00:09:08,590
خدا لعنتـش کنـه.
137
00:09:08,674 --> 00:09:11,552
توپهای سال نو تا ده دقیقه دیگه فرود میان.
از دستـش میدیم چیک.
138
00:09:11,635 --> 00:09:14,471
نگران نباش تامی.
سال دیگه هم اتفاق میافته!
139
00:09:14,555 --> 00:09:16,014
آره، اما هیچ وقت تاحالا ندیدمش.
140
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
- هیچ وقت ریزش توپ ها رو ندیدی؟
- فقط توی تلویزیون دیدم.
141
00:09:18,225 --> 00:09:20,185
مزخرف نگو.
142
00:09:20,269 --> 00:09:23,730
قسم میخورم. هیچ وقت از نزدیک ندیدم چیک.
فقط یک دفعه میخوام واقعاً ببینمـش.
143
00:09:24,398 --> 00:09:25,816
خیلی خب، بیا.
بزن بریم!
144
00:09:42,708 --> 00:09:44,960
خدا لعنتش کنـه.
145
00:09:46,712 --> 00:09:49,506
مینوگ بیچاره.
اون بهترین بود.
146
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
نگو «بود».
"مفقودالاثر" به معنی مردن نیست.
147
00:09:53,468 --> 00:09:56,054
اگه یکی بتونه اونجا زنده بمونه، اون تامیـه.
148
00:09:56,638 --> 00:09:59,141
اون و برادرهاش خیلی باهوش هستند، میدونی؟
149
00:10:00,601 --> 00:10:01,935
این مشنگها رو ببین.
150
00:10:02,019 --> 00:10:05,522
هی، هی، لیندون بی. جانسون!
امروز چندتا بچه رو کشتی؟
151
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
هی، واو.
داری چیکار میکنی؟
152
00:10:13,947 --> 00:10:15,866
برید خونه! برید خونه
کمونیستهای حرومزاده.
153
00:10:24,208 --> 00:10:26,960
هی، مرد! بسه مرد!
داری چیکار میکنی؟
154
00:10:27,044 --> 00:10:30,339
این شمعها نشانگر سربازهایی هستند
که توی ویتنام کشته شدن!
155
00:10:31,256 --> 00:10:35,177
اوه، شرمنده.
فکر میکردم شمعهای صلح هستند.
156
00:10:35,260 --> 00:10:36,595
چی؟
با صلح مشکلی داری؟
157
00:10:37,346 --> 00:10:38,847
من با تو مشکل دارم، زبون دراز!
158
00:10:38,931 --> 00:10:40,682
این تظاهرات به نیروهای ما
صدمه میزنن!
159
00:10:40,766 --> 00:10:43,143
آره، چرا نمیرید کانادا
160
00:10:43,227 --> 00:10:44,478
و در رو هم پشت سرتون نمیبندید؟
161
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
بیخیال چیکی.
بیا از اینجا بریم بیرون.
162
00:10:50,192 --> 00:10:51,318
این چه کوفتیـه؟
163
00:10:51,985 --> 00:10:53,737
امروز چندتا بچه رو کشتی؟
164
00:10:53,820 --> 00:10:57,032
هی، هی، لیندون بی. جانسون!
امروز چندتا بچه رو کشتی؟
165
00:10:59,201 --> 00:11:00,536
هی!
بیا بریم.
166
00:11:00,619 --> 00:11:01,620
ولـم کن!
167
00:11:02,496 --> 00:11:04,790
داری چه غلطی میکنی؟
همین حالا برو خونه!
168
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
داری باعث شرمساری خودت
و خانوادهات میشی!
169
00:11:07,459 --> 00:11:10,629
این که دارم تلاش میکنم بچههای محله اینوود رو
از مردن نجات بدم میشه شرمسار کردن خودم؟
170
00:11:10,712 --> 00:11:13,882
درسته. چون این...
این به هیچ کسی کمکـی نمیکنه.
171
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
حداقل من دارم تلاش میکنم
زنده برشون گردونم خونـه.
172
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
همه دارن یه کاری میکنن
و تو هیچ کاری نمیکنی.
173
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
هیچ کاری نمیکنم؟
174
00:11:18,971 --> 00:11:21,723
من چهار سال با یونیفرم خدمت کردم،
از 18 سالگی شروع کردم.
175
00:11:21,807 --> 00:11:24,601
اون موقع توی یه پایگاه نظامی
توی ماساچوست پوکر بازی میکردی.
176
00:11:24,685 --> 00:11:26,895
سر و کارت با گلوله نبوده،
با صورت حسابهای بار بوده.
177
00:11:26,979 --> 00:11:28,564
پس جوری رفتار نکن انگار اونجا بودی!
178
00:11:28,647 --> 00:11:30,691
اوه بیخیال، میدونی چیـه؟
لعنت به تو!
179
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
حالا بیا بریم.
180
00:11:31,859 --> 00:11:33,735
من هیچ جایی با تو نمیام.
181
00:11:33,819 --> 00:11:36,738
من هر روز تا زمانی که
جنگ تموم بشه اینجا خواهم بود.
182
00:11:36,822 --> 00:11:38,282
چون این جنگ غیر اخلاقیـه!
183
00:11:38,365 --> 00:11:40,325
لازم نکرده به ما درمورد غیر اخلاقی بودن چیزی بگی، باشه؟
184
00:11:40,409 --> 00:11:43,579
ما داریم جانی کنوف رو فردا دفن میکنیم
و تامی مینوگ هم مفقودالاثر شده،
185
00:11:43,662 --> 00:11:45,455
و تو اینجا داری با دشمن هم قدم میشی؟
186
00:11:46,290 --> 00:11:49,126
- تامی؟
- میشه فقط لطفاً بیای بریم خونه؟
187
00:11:49,209 --> 00:11:51,336
یاد تامی رو اینطوری لکهدار نکن.
188
00:11:51,920 --> 00:11:53,505
من دارم نامـش رو لکهدار میکنم؟
189
00:11:54,006 --> 00:11:58,093
من دارم این کار رو بخاطر
احترام گذاشتن به یادش میکنم ابله!
190
00:11:58,177 --> 00:12:00,721
نمیخوام دیگه ببینم بچهها دارن
بخاطر هیچی میمیرن!
191
00:12:00,804 --> 00:12:04,600
برای هیچی؟ اونا برای حفظ
جون ما در مقابل کمونیسم مُردن!
192
00:12:04,683 --> 00:12:08,604
این جنگ برای توقیف کمونیسم نیست
برای گسترش امپریالیسمـه!
193
00:12:08,687 --> 00:12:10,522
هی بچه خوشکل.
دهنت رو ببند!
194
00:12:10,606 --> 00:12:13,525
- خودت خفه شو!
- آره. ما رو به زور وارد جنگـتون نکنید.
195
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
- خوک فاشیست!
- مشکل تویی مرد!
196
00:12:16,236 --> 00:12:17,779
یعنی چی...
جنگ من؟
197
00:12:18,363 --> 00:12:20,699
من فقط برای دفاع از دوستام اینجا هستم
198
00:12:20,782 --> 00:12:22,784
- دوستایی که دارن بخاطر شما مبارزه میکنن!
- دقیقاً!
199
00:12:22,868 --> 00:12:24,828
ما نمیخوایم دوستات بخاطر ما
کسی رو بکشن؛ مرد!
200
00:12:24,912 --> 00:12:27,080
میدونی چیـه، بچه کش؟
تو و من، بزن بریم!
201
00:12:27,164 --> 00:12:29,541
نمیخوام باهات دعوا کنم، مرد.
این راهپیمایی برای صلحـه.
202
00:12:29,625 --> 00:12:31,835
گور بابای خودت و صلح!
زود باش. تو و من، بزن دیگه!
203
00:12:31,919 --> 00:12:33,378
- من باهات مبارزه نمیکنم.
- تمومـش کن.
204
00:12:33,462 --> 00:12:35,631
انتخابی نداری! من تا سه ثانیه دیگه
یه مشت میزنم تو صورتت.
205
00:12:35,714 --> 00:12:36,924
اما اجازه میدم تو اولین ضربه رو بزنی.
206
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
یالا، بهترین مشتـت رو بزن.
207
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
داری چیکار میکنی؟
208
00:12:42,221 --> 00:12:44,014
این کار رو نکن چیکی،
نکن!
209
00:12:44,097 --> 00:12:46,600
- عوضی!
- بسه! تمومش کنید!
210
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
هی!... برو عقب!
برو عقب!
211
00:12:52,397 --> 00:12:54,066
همونجا وایسا! هی!
برو عقب!
212
00:12:54,149 --> 00:12:55,234
هی، کریستین!
213
00:12:57,277 --> 00:12:58,529
کریستین!
214
00:13:00,781 --> 00:13:02,282
خیلی کثیفی!
215
00:13:02,950 --> 00:13:06,495
اون ترسوها دو به 10 بیشتر از ما بودن
و با این حال دهنـشون رو سرویس کردیم!
216
00:13:07,496 --> 00:13:09,498
پس چرا چونهات ورم کرده؟
217
00:13:10,541 --> 00:13:13,794
یه هیپی بیهوا بهم مشت زد.
دعوا اینطوری شروع شد.
218
00:13:13,877 --> 00:13:20,425
اون معترضان احمق نمیدونن که سربازهامون
این مزخرفات رو توی تلویزیون میبینن
219
00:13:21,009 --> 00:13:23,178
و توی کل جهان پخش میشه؟
220
00:13:23,262 --> 00:13:26,348
و این دقیقاً چیزیه که دشمن میخواد.
221
00:13:27,516 --> 00:13:29,977
که ببین ما غیرمتحد شدیم.
به جون هم افتادیم.
222
00:13:30,060 --> 00:13:31,812
اگه آمریکاییها موافق این جنگ نباشن
223
00:13:31,895 --> 00:13:35,148
جوری به نظر میرسه انگار
اونا درست میگن و ما اشتباه میکنیم.
224
00:13:36,108 --> 00:13:37,317
کاش بچههامون میتونستن ببین
225
00:13:37,401 --> 00:13:39,695
که مقدار عظیم کشور پشتشون هستند.
226
00:13:39,778 --> 00:13:42,698
- منظورت اکثر قریب به اتفاقـه؟
- خب نه. اونقدا نیستن.
227
00:13:42,781 --> 00:13:44,741
میکنم حتماً بیشتر مردم طرف اونا هستند.
228
00:13:44,825 --> 00:13:45,909
اما نه همه.
229
00:13:46,702 --> 00:13:49,746
میدونید دوست دارم چیکار کنم؟
دوست دارم برم ویتنام
230
00:13:49,830 --> 00:13:55,085
و بچههای خانوادههای رینولدز و کالینز
و پاپس و دوگان و مینوگ رو پیدا کنم.
231
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
میدونی؛ تمام بچههای محله رو.
232
00:13:57,337 --> 00:14:01,758
و بهشون یه آبجو بدم، میدونی؟
برای تشکر.
233
00:14:02,551 --> 00:14:03,677
به سلامتی پسرا!
234
00:14:03,760 --> 00:14:05,470
- به سلامتی پسرا!
- پسرا!
235
00:14:05,554 --> 00:14:06,972
من میتونم انجامش بدم.
236
00:14:07,055 --> 00:14:08,015
چی رو؟
237
00:14:08,599 --> 00:14:09,850
براشون آبجو میبرم.
238
00:14:11,351 --> 00:14:15,439
میتونم توی یه کشتی که مقصدش ویتنام هست
.اسم بنویسم و یکم آبجو بهشون تحویل بدم
239
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
اصلاً با این جریانات جنگ کشتیای اون طرفها میره؟
240
00:14:18,108 --> 00:14:20,611
معلومـه آره، پس فکر کردی
چطوری بهشون آذوقه میرسونن؟
241
00:14:20,694 --> 00:14:21,778
جدی میگی چیک؟
242
00:14:21,862 --> 00:14:24,156
میتونی سوار یه کشتی تجاری بشی
و بری اونجا؟
243
00:14:24,239 --> 00:14:26,867
معلومـه جدی نمیگه.
مستـه. نگاهش کن.
244
00:14:26,950 --> 00:14:30,454
اصلاً هم مست نیست.
ته تهش 5تا خورده.
245
00:14:31,163 --> 00:14:34,041
سر به سرمون نزار چیک.
واقعاً میتونی این کار رو بکنی؟
246
00:14:34,625 --> 00:14:37,503
میتونم، میخوام و میکنم.
این یه پیمانـه.
247
00:14:38,045 --> 00:14:42,633
میخوام بهشون نشون بدم که این محله
و این کشور هنوز پشتـشونـه.
248
00:14:43,133 --> 00:14:46,553
چیزی که چیکی میگه مهمـه.
249
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
خیلی مهمـه.
250
00:14:47,721 --> 00:14:49,640
این پسرهامون رو سرپا نگه میداره.
251
00:14:49,723 --> 00:14:52,059
یه آبجوی قدیمی آمریکایی ممکنه
بهشون یادآوری کنـه
252
00:14:52,142 --> 00:14:53,310
که دارن برای چی میجنگن.
253
00:14:53,894 --> 00:14:55,312
خداروشکر که بلاخره یکی این رو میدونه.
254
00:14:56,647 --> 00:14:59,316
توی این آبجوها رو براشون میبری.
اینطوری میفهمن از طرف ماست.
255
00:14:59,399 --> 00:15:00,859
داریم برای پسرا آبجو میبریم.
256
00:15:02,444 --> 00:15:05,864
هی چیکی؟ چیکی این کار رو نکن.
بهشون بگو که مزحرف گفتی.
257
00:15:05,948 --> 00:15:07,950
- اگه نگی بعدش سخت تره.
- باشه.
258
00:15:08,033 --> 00:15:12,037
یه لیست از تمام افرادی که اونجا
هستند برام بنویس، باشه؟
259
00:15:12,579 --> 00:15:15,290
چون من دارم میرم به ویتنام
و براشون آبجو میبرم!
260
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
- آره!
- آره! بزن بریم!
261
00:15:20,295 --> 00:15:21,797
خدا خیرت بده، چیکی.
262
00:15:21,880 --> 00:15:24,883
اون کلهخرای شجاع اونجا هستند
و دارن بخاطر این کشور میجنگن و میمیرن.
263
00:15:24,967 --> 00:15:27,803
ما هم نشستیم و هیچ غلطی نمیکنیم.
بجز تو.
264
00:15:27,886 --> 00:15:30,222
آره.
خب من هنوز کاری نکردم.
265
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
قسمت سختش پیدا کردن یه کشتیـه.
266
00:15:32,224 --> 00:15:34,893
بعدش هم، وقتی برسم اونجا
چطوری باید پیداشون کنم؟
267
00:15:34,977 --> 00:15:37,437
نباید اونقدا سخت باشه،
کشور کوچیکیـه، درسته؟
268
00:15:37,521 --> 00:15:40,357
با این حال پر از درختـه.
اونجا عین یه جنگل آفریقایی میمونه.
269
00:15:40,858 --> 00:15:43,861
هی، مکفادن تازگیها از ویتنام برگشته
شرط میبندم یه نقشه داره.
270
00:15:43,944 --> 00:15:45,779
میتونه جایی که مستقر شدن رو بهت نشون بده.
271
00:15:45,863 --> 00:15:48,156
درسته، اما همونطور که گفتم
رسیدن به اونجا مشکل اصلیـه.
272
00:15:48,240 --> 00:15:51,034
حتی اگه یه کشتی پیدا کنم و پرسنلش
تکمیل شده بودن چی؟ اونا...
273
00:15:51,118 --> 00:15:54,371
چیکی! وقتی بری به ویتنام
پسر من رو هم میبینی، درسته؟
274
00:15:54,454 --> 00:15:57,624
- خب...
- توی گردان 127 دژبانـه.
275
00:15:57,708 --> 00:15:59,710
روی شونهاش زده.
276
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
دیدن یه آشنا خیلی خوشحالـش میکنه.
277
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
آره، هنوز یه سری مشکلات هست خانم کالینز.
278
00:16:04,006 --> 00:16:06,508
مثلاً نمیدونم اصلاً میتونم برسم اونجا یا نه.
279
00:16:06,592 --> 00:16:09,094
و وقتی که دیدیش لطفاً
از طرف من بغلش کن.
280
00:16:11,763 --> 00:16:15,517
یا خدا، این مردم چرا پس و پیش
یه کاری رو در نظر نمیگیرن.
281
00:16:15,601 --> 00:16:16,685
منظورت چیـه؟
282
00:16:16,768 --> 00:16:19,897
من هیچ وقت نگفتم که به ویتنام میرم،
گفتم سعی میکنم که برم.
283
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
نه، کاملاً مطمئن که گفتی به ویتنام میری
و براشون آبجو میبری.
284
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
آره، اگه یه کشتی پیدا کنم.
285
00:16:24,193 --> 00:16:25,903
آره، اون قسمتش رو یادم نمیاد.
286
00:16:25,986 --> 00:16:27,905
لعنت نودل.
فحوای کلام رو بگیر!
287
00:16:27,988 --> 00:16:30,115
کشتی پیدا شدن یا نشدن مگه دست منـه؟
288
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
- اوکیـه.
- نه، اوکی نیست.
289
00:16:32,117 --> 00:16:34,286
چون الان دیگه اگه نرم
یه عوضی به نظر میام.
290
00:16:34,369 --> 00:16:36,663
- از نظر کی؟
- اونا.
291
00:16:36,747 --> 00:16:38,957
نگران اونا نباش.
اونام فکر نمیکنن واقعاً بری.
292
00:16:39,041 --> 00:16:40,667
فقط دارن سر به سرت میزارن.
293
00:16:40,751 --> 00:16:43,504
چیـه؟
چرا فکر نمیکنن من برم؟
294
00:16:44,546 --> 00:16:45,923
خب، تو که نمیری، مگه نه؟
295
00:16:46,507 --> 00:16:49,343
اون یه بحث دیگه ست.
اونا چرا فکر نمیکنن من برم؟
296
00:16:50,135 --> 00:16:52,179
خب بدت نیاد، اما بیخیال چیک.
297
00:16:52,262 --> 00:16:53,722
کلی کار هست که گفتی میخوای بکنی
298
00:16:53,805 --> 00:16:56,642
و چون سرت شلوغ شد انجامـشون ندادی.
299
00:16:56,725 --> 00:16:59,436
چه کاری گفتم میکنم و نکردم، هان؟
300
00:17:02,523 --> 00:17:04,148
جدی میگم.
یکی رو بگو.
301
00:17:04,233 --> 00:17:05,567
هیچ وقت یه پلیس نشدی.
302
00:17:05,651 --> 00:17:08,237
و تو هم هیچ وقت مدافع تیم یانکیها نشدی.
303
00:17:08,319 --> 00:17:10,113
- چی؟
- مال کلاس پنجم بود.
304
00:17:10,196 --> 00:17:11,531
وقتی که گفتم میخوام یه پلیس بشم.
305
00:17:11,615 --> 00:17:13,951
نمیشه آدم بعد از کلاس پنجم
نظرش عوض بشه؟
306
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
این حساب نیست.
307
00:17:15,117 --> 00:17:16,494
خب، هیچ وقت از دبیرستان فارق التحصیل نشدی.
308
00:17:16,578 --> 00:17:17,954
کِی گفتم که میشم؟
309
00:17:18,539 --> 00:17:20,207
هیچ وقت توی پولو گراندز
بادوم زمینی نفروختی.
310
00:17:20,290 --> 00:17:21,875
چون روزی که میخواستم شروع کنم
311
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
پتی بندیتو یه شغل بهتری بهم داد
و رفتم توی کار باربری توی امپایر ترکینگ.
312
00:17:25,378 --> 00:17:27,297
آره، اما سر اون کار هم فقط یک روز موندی.
313
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
خب این که رئیسش یه عوضی بود تقصیر منـه؟
314
00:17:29,842 --> 00:17:33,804
خب ببین چیکی، تمام حرف ما اینـه که
مجبور نیستی بری به ویتنام.
315
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
مردم واقعاً ازت انتظار همچین کاری رو ندارن.
316
00:17:36,223 --> 00:17:37,224
بزن بریم.
317
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
خب کی میخواستی به ما بگی؟
318
00:17:46,316 --> 00:17:48,527
میدونی، که داری برای دوستات
توی ویتنام آبجو میبری؟
319
00:17:48,610 --> 00:17:51,655
دوست دختر ریچی رینولدز، جینی
این جورابها رو آوردن اینجا
320
00:17:51,738 --> 00:17:54,074
قبلاً هم چندتا جفت براش فرستاده بود
اما هیچ وقت به دستش نرسیدن.
321
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
واسه همین میخواد تو بهش تحویلـشون بدی.
322
00:17:56,535 --> 00:17:58,787
و آقای کولینز 33 دلار برای تامی آوردن اینجا
323
00:17:58,871 --> 00:18:02,374
که بتونه بدهیهای باخت پوکرش رو بده
و ازت میخواد بهش بگی دیگه تمومـش کنـه.
324
00:18:02,457 --> 00:18:05,586
خب کنجکاوم بدونم که وقتی که
این تصمیم رو گرفتی
325
00:18:05,669 --> 00:18:07,838
چندتا بطری آبجو خورده بودی؟
326
00:18:08,714 --> 00:18:11,049
کریستین، پس میگی حتماً باید مست باشم
327
00:18:11,133 --> 00:18:12,926
که بخوام دوستام توی ویتنام رو پشتیبانی کنم؟
328
00:18:13,010 --> 00:18:15,137
بردن آبجو کجاش پشتیبانی کردنـه؟
329
00:18:16,221 --> 00:18:19,308
قضیه رفاقت و وفاداریـه
چیزایی که تو هیچی درموردشون نمیدونی.
330
00:18:19,391 --> 00:18:22,102
اگه واقعاً میخوای ازشون پشتیبانی کنی
بهمون کمک کن از اونجا بیاریمـشون بیرون.
331
00:18:22,186 --> 00:18:24,396
اوه خدای من، توام سوزنت گیر کرده ها.
332
00:18:24,479 --> 00:18:26,648
میدونی، چیزی که نمیفهمم اینـه که
333
00:18:26,732 --> 00:18:29,276
چطوری میخواد اون همه آبجو رو بزاره روی کشتی...
334
00:18:29,359 --> 00:18:31,945
شما سه تا بهش نمیخندید.
335
00:18:32,029 --> 00:18:34,364
اینطوری تحریکـش میکنید که بره
و خودش رو به کشتن بده.
336
00:18:34,448 --> 00:18:35,991
بیخیال کاترین.
337
00:18:36,074 --> 00:18:39,244
تاحالا هیچ کس بخاطر تا سه بعد از ظهر خوابیدن نمُرده.
338
00:18:39,328 --> 00:18:40,370
چیکی مشکلی نداره.
339
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
خانم مینوگ، آه...
340
00:18:53,759 --> 00:18:56,512
چیکی، شنیدم داری میری که بچهها رو ببینی.
341
00:18:57,596 --> 00:19:00,015
میخوام وقتی تامی رو دیدی
این رو بهش بدی.
342
00:19:02,142 --> 00:19:04,353
- آره، بیایید داخل، بیا داخل.
- نه، نه، نه، نه.
343
00:19:04,436 --> 00:19:05,729
فقط اومدم اینا رو بدم.
344
00:19:07,898 --> 00:19:12,110
الان نمیتونن تامی رو پیدا کنن...
اما مطمئنـم بلاخره پیداش میکنن.
345
00:19:12,778 --> 00:19:15,113
نه لطفاً خانم مینوگ،
نگهشون دارید، باشه؟
346
00:19:15,197 --> 00:19:16,198
اگه قرار شد برم
347
00:19:16,281 --> 00:19:18,700
بعدش میام ازتون میگیرمـشون، باشه؟
قول میدم.
348
00:19:18,784 --> 00:19:21,078
نه، تامی بهم گفت خودش یکی گرفته
349
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
اما مطمئنـم نگرفته.
350
00:19:23,956 --> 00:19:27,292
در هر صورت دوتا داشتن هم ضرری نداره، درسته؟
351
00:19:29,753 --> 00:19:30,963
نه، فکر نمیکنم.
352
00:19:33,215 --> 00:19:34,383
ممنون چیکی.
353
00:19:53,902 --> 00:19:54,987
سلام رئیس.
354
00:19:55,070 --> 00:19:58,448
احتمالاً کشتیای نیست که به این زودیا
بره به سمت ویتنام، مگه نه؟
355
00:19:59,616 --> 00:20:02,077
کشتی باری «دریک» داره
برای حرکت آماده میشه.
356
00:20:02,953 --> 00:20:05,330
بیخیال.
چه ساعتی؟
357
00:20:05,831 --> 00:20:07,207
ساعت 5 عصر.
358
00:20:08,750 --> 00:20:09,751
امروز؟
359
00:20:10,335 --> 00:20:12,129
- چی، سه ساعت دیگه؟
- آره.
360
00:20:12,212 --> 00:20:15,257
از جرسی حرکت میکنه و مستقیم میره به پاناما
بعد مستقیم به ویتنام.
361
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
حدوداً تا دوماه دیگه میرسه اونجا.
362
00:20:17,759 --> 00:20:19,845
اما فکر نمیکنم این دم رفتنی به روغنکار
نیاز داشته باشن، نه؟
363
00:20:19,928 --> 00:20:21,847
روغنکار.
364
00:20:22,931 --> 00:20:25,350
هی، خوش شانسی.
هنوز یک نفر کم دارن.
365
00:20:26,476 --> 00:20:27,477
اوه.
366
00:20:28,395 --> 00:20:30,189
و چرا از جرسی حرکت میکنن؟
367
00:20:30,272 --> 00:20:32,357
10 هزار تن مهمات بار زدن.
368
00:20:32,441 --> 00:20:34,735
اگه مشکلی پیش بیاد
نصف منهتن میره رو هوا.
369
00:20:34,818 --> 00:20:36,862
اما اگه جرسی بره رو هوا
کی دلش براش تنگ میشه؟
370
00:20:38,071 --> 00:20:39,198
هستی؟
371
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
چیکی!
372
00:20:56,423 --> 00:20:57,925
تو که جدی نیستی؟
373
00:20:58,008 --> 00:20:59,259
چی؟
374
00:20:59,343 --> 00:21:01,929
لطفاً این کار رو نکن.
این احمقانه ترین چیزیـه که شنیدم.
375
00:21:02,763 --> 00:21:04,932
احمقانهتر از حمل کردن تابلویی که روش
دوستامون رو بچهکش خطاب کرده؟
376
00:21:05,015 --> 00:21:07,184
نداز کردن من.
اون تابلو دست من نبود.
377
00:21:07,267 --> 00:21:09,561
آره، اما تو در کنار کسی بودی که دستش بود.
378
00:21:11,021 --> 00:21:13,023
فقط تصور کن یه سرباز باشی
379
00:21:13,106 --> 00:21:15,108
تازه برسی خونه
و اون اولین چیزی که میبینی،
380
00:21:15,192 --> 00:21:16,193
اون تابلو باشه.
381
00:21:18,487 --> 00:21:19,530
خواهش میکنم چیک.
382
00:21:20,322 --> 00:21:23,033
- اونجا خودت رو به کشتن میدی.
- نه، نمیدم.
383
00:21:23,116 --> 00:21:26,078
چرا، میدی... متوجه نمیشم.
چرا داری این کار رو میکنی؟
384
00:21:26,745 --> 00:21:29,831
چون همونطور که گفتی
همه دارن یه کاری میکنن
385
00:21:30,999 --> 00:21:32,251
اما من کاری نمیکنم.
386
00:22:13,709 --> 00:22:16,753
سه روز مرخصی؟
عجب رویی داری دانهیو.
387
00:22:16,837 --> 00:22:18,463
هیچ کس سه روز مرخصی نمیگیره.
388
00:22:18,547 --> 00:22:20,799
پس موتور خونه چی میشه؟
باید خود به خود کار کنـه؟
389
00:22:20,883 --> 00:22:22,843
قربان، من تمام مسیر تا اینجا رو
دوبرابر کار کردم
390
00:22:22,926 --> 00:22:24,344
و سر تمام شیفتهام بودم، قربان.
391
00:22:24,428 --> 00:22:26,180
اصلاً اهمیتی برام نداره.
392
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
و یجوری باهام حرف نزن انگار
تفتگدار دریایی هستیم مرتیکه چاپلوس.
393
00:22:28,891 --> 00:22:31,310
هیچ کس از این کشتی پیاده نمیشه.
ناسلامتی توی منطقۀ جنگی هستیم.
394
00:22:31,393 --> 00:22:32,519
اما من مجبورم.
395
00:22:32,603 --> 00:22:35,105
اوه، که مجبوری؟
و کارت چیـه دانهیو؟
396
00:22:35,189 --> 00:22:38,358
باید برادر ناتنیـم رو پیدا کنم.
ریکی دوگان توی لشکر 1 سواره نظام.
397
00:22:38,442 --> 00:22:40,611
برادرناتنی؟
حتی برادر واقعیـت هم نیست؟
398
00:22:40,694 --> 00:22:43,405
عمراً. بخاطر یه برادر ناتنی
سه روز مرخصی نمیگیری.
399
00:22:43,488 --> 00:22:45,365
اینجا یه کشتی فرسوده دارم که باید کار کنه.
400
00:22:45,449 --> 00:22:49,119
- اما اون برادر واقعیم هست، قربان.
- مامان من مامان اون هم هست.
401
00:22:49,203 --> 00:22:52,289
میدونی، پدرم درحال جنگ
توی اوکیناوا مُرد.
402
00:22:52,372 --> 00:22:54,833
و میدونید، مامانـم دوباره ازدواج کرد
و ریکی به دنیا اومد،
403
00:22:54,917 --> 00:22:57,503
و ما با همدیگه بزرگ شدیم،
مثل برادرهای واقعی.
404
00:22:57,586 --> 00:23:02,090
میدونی، تازه فهمیدم که ناپدریم
یعنی پدر ریکی مُرده.
405
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
نمیخوام ریکی این خبر رو از طریق یه نامه
406
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
یا از پشت تلفن بفهمه.
407
00:23:08,055 --> 00:23:10,599
دوست دارم شخصاً بهش بگم.
408
00:23:11,683 --> 00:23:12,726
چطوری مُرده؟
409
00:23:13,644 --> 00:23:14,895
سکته.
410
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
خیلی وقتـه؟
411
00:23:16,063 --> 00:23:19,691
آره، تقریباً یک یا دو هفته پیش.
اگه بشه سه هفته خیلی زشت میشه.
412
00:23:19,775 --> 00:23:21,151
این برادرناتنی کجا هست؟
413
00:23:21,235 --> 00:23:26,698
طرف شمالـه.
منطقۀ فرود جین.
414
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
یا خدا.
415
00:23:28,575 --> 00:23:31,703
اونجا اوضاع خیلی داغون شده.
ممکنه وارد یه قتل بشی.
416
00:23:31,787 --> 00:23:32,829
خودت که میدونی، درسته؟
417
00:23:33,747 --> 00:23:36,166
خب، اون..
اون برادرمـه.
418
00:23:37,501 --> 00:23:39,378
تمام اطلاعات درمورد این بادرناتنی
و اینطور داستانا رو ثبت کن
419
00:23:39,461 --> 00:23:42,172
چون در صورتی که دانهیو اونجا بترکه
بدرد میخورن.
420
00:23:42,256 --> 00:23:43,423
آره، اینجا.
421
00:23:44,174 --> 00:23:46,426
خیلی خب.
سه روز وقت داری.
422
00:23:48,262 --> 00:23:52,015
الان ساعت 8 و پنج دقیقه ست.
اگه یک ثانیه دیرتر از 72 ساعت دیگه برگردی
423
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
بهتره مُرده باشی.
424
00:23:53,183 --> 00:23:55,644
بله قربان.
قول میدم قربان!
425
00:24:38,520 --> 00:24:42,357
هی شما دژبان گردان 127 هستید؟
426
00:24:42,858 --> 00:24:44,109
آره، چطور؟
427
00:24:44,193 --> 00:24:46,862
احیاناً یه پسر اهل نیویورک
به اسم تامی کالینز رو نمیشناسید؟
428
00:24:46,945 --> 00:24:48,530
آره، کالینز رو میشناسیم.
429
00:24:48,614 --> 00:24:50,407
- نه بابا؟
- آره.
430
00:24:52,326 --> 00:24:56,121
آره، شما که نمیدونید کجا میتونم
پیداش کنم مگه نه؟
431
00:24:57,039 --> 00:24:59,082
- چطور؟
- از نیویورک براش چندتا
432
00:24:59,166 --> 00:25:00,375
بطری آبجو آوردم.
433
00:25:01,293 --> 00:25:02,961
جدی میگم رفیق، چرا داری دنبال
کالینز میگردی؟
434
00:25:03,670 --> 00:25:05,047
نه، دارم جدی میگم.
من...
435
00:25:05,130 --> 00:25:07,049
این رو از محله آوردم
و پر از آبجو هست.
436
00:25:07,716 --> 00:25:10,177
گوش بده ببین چی میگم بامزه.
دلت میخواد بندازمـت توی اب؟
437
00:25:10,260 --> 00:25:12,763
نه، نه، نه. بچهها...
سر به سرتون نمیزارم.
438
00:25:12,846 --> 00:25:14,389
جدی هستم.
بیا... ببین.
439
00:25:17,434 --> 00:25:20,812
درواقع میدونید چیـه؟
دوتا برای شما هم دارم.
440
00:25:27,819 --> 00:25:30,322
هی پیت، مشکلی نداره.
بزار بره داخل.
441
00:25:30,405 --> 00:25:32,533
هی رفیق.
یه جایی اون داخلـه.
442
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
- ممنون بچهها.
- خیلی خب.
443
00:25:42,668 --> 00:25:47,130
خیلی خب، کدوم یکی از شما سوراخیها
دلش میخواد اول بزنم دهنش رو سرویس کنم؟
444
00:25:50,926 --> 00:25:53,011
- چی زر زدی؟
- شنیدی چی گفتم خوشکله.
445
00:25:53,095 --> 00:25:54,930
چیـه، فکر کردی اون یونیفورم
باعث میشه خشن به نظر برسی؟
446
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
زود باش، بیا جلو.
اون کلاهت رو میترکونم.
447
00:26:07,943 --> 00:26:10,279
چیکی، چیکی، چیکی!
اینجا چه غلطی میکنی؟
448
00:26:10,362 --> 00:26:11,989
اوه، میدونی، همین طرفا بودم
گفتم یه سری بزنم.
449
00:26:12,072 --> 00:26:13,407
نه جدی میگم.
اینجا چه غلطی...
450
00:26:13,490 --> 00:26:15,367
بچهها، این هم محلهایم هست
چیکی دانهیو.
451
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
آره.
452
00:26:16,577 --> 00:26:18,245
چه دوستهای عجیب و غریبی داری
کالینز.
453
00:26:18,328 --> 00:26:20,330
بی شک.
میدونی داستان چیـه؟
454
00:26:21,456 --> 00:26:24,543
این دوست عجیب 10 هزار مایل
دریایی رو اومده
455
00:26:24,626 --> 00:26:27,254
که یه کارت تشکر بهت بده.
456
00:26:30,299 --> 00:26:32,467
به قول پدربزرگم...
457
00:26:32,551 --> 00:26:34,678
مرد باید انقد دستش پر باشه
که با آرنجش زنگ خونه رو بزنه.
458
00:26:34,761 --> 00:26:36,889
ایرلندیها اینطوری سلام میکنن.
459
00:26:36,972 --> 00:26:38,515
- بیا. بگیرش.
- سلام ایرلند.
460
00:26:38,599 --> 00:26:39,600
سلام.
461
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
بگیر.
462
00:26:42,728 --> 00:26:45,981
هنوز هم باورم نمیشه این همه راه اومدی
تا یه آبجو برای من بیاری.
463
00:26:46,064 --> 00:26:47,065
نه فقط تو.
464
00:26:48,108 --> 00:26:50,944
دنبال دوگان و رینولدز و پاپس هم اومدم.
همه این بچهها.
465
00:26:51,612 --> 00:26:53,947
- این احمقانهترین چیزیـه که تاحالا شنیدم.
- جداً؟
466
00:26:54,031 --> 00:26:56,533
احمقانهتر از این که از پستونک
برادر زادهات خوردی
467
00:26:56,617 --> 00:26:58,452
چون میخواستی بدونی
شیر آدم چه مزهای میده؟
468
00:26:58,535 --> 00:27:00,829
اون شیر خواهرت بود؟
469
00:27:00,913 --> 00:27:03,123
نه، زن برادرم بود.
انقد عوضی نیستم.
470
00:27:03,207 --> 00:27:04,666
اوه هی، هی.
وایسا.
471
00:27:04,750 --> 00:27:08,212
خب، این رو پدرت داده که بدمت
33 دلار که بتونی بدهی پوکرت رو بدی.
472
00:27:08,295 --> 00:27:09,713
- ممنون.
- آمیدا، چه غلطی...
473
00:27:09,796 --> 00:27:11,048
حالا بی حساب شدیم، رفیق.
474
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
اینجا چه خبره؟
475
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
خبردار!
476
00:27:16,595 --> 00:27:18,555
این آبجوها از کجا اومدن؟
477
00:27:19,431 --> 00:27:20,557
تو دیگه کدوم خری هستی؟
478
00:27:22,059 --> 00:27:23,143
من چیکی دانهیو هستم.
479
00:27:23,810 --> 00:27:25,521
و اینجا چه غلطی میکنی؟
480
00:27:25,604 --> 00:27:26,772
به تازگی از یه کشتی
پیاده شده، قربان.
481
00:27:26,855 --> 00:27:28,524
دارم با تو حرف میزنم کالینز؟
482
00:27:32,069 --> 00:27:33,320
کارت چیـه؟
483
00:27:34,863 --> 00:27:36,573
فقط سفر میکنم.
484
00:27:37,533 --> 00:27:38,700
واضیحتر بگو.
485
00:27:39,368 --> 00:27:43,705
باشه. واضحتر...
من توی ویتنام سفر میکنم.
486
00:27:43,789 --> 00:27:45,457
و برای بچه محل هام
487
00:27:45,541 --> 00:27:48,752
تا جایی که بتونم آبجو میبرم.
488
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
توی کشور سفر میکنی؟
تنها؟
489
00:27:53,590 --> 00:27:54,967
آره.
درسته.
490
00:28:00,931 --> 00:28:03,559
متوجه شدم.
491
00:28:05,310 --> 00:28:06,436
راحت باشید.
492
00:28:09,898 --> 00:28:11,191
راحت باشید.
493
00:28:13,277 --> 00:28:16,405
- به نظر آدم پایهایـه.
- نه، نیست.
494
00:28:16,488 --> 00:28:18,031
چیزی خورده تو سرش؟
495
00:28:18,115 --> 00:28:19,616
نه، نه، نه.
متوجه نشدید؟
496
00:28:19,700 --> 00:28:21,827
اون فکر میکنه رفیقـت دانهو
یه توریستـه.
497
00:28:21,910 --> 00:28:23,161
همم.
498
00:28:23,245 --> 00:28:24,872
منظورت چیـه؟
خب توریستم.
499
00:28:24,955 --> 00:28:28,083
- ما به ماموران سیآیای میگیم توریست.
- سیآیای؟ برو بابا.
500
00:28:28,166 --> 00:28:30,169
مرد، آخه کی بجز یه مامور سیآیای
توی این کشور چرخ میزنه
501
00:28:30,252 --> 00:28:31,670
اونم درحالی که جوری لباس پوشیده
انگار میخواد بره گلف؟
502
00:28:31,753 --> 00:28:33,463
نه، اریکسون درست میگه.
503
00:28:34,047 --> 00:28:36,550
افسرهای ارتش دوست ندارن
با مامورهای سیآیای در بیوفتن.
504
00:28:36,633 --> 00:28:38,552
آره، چون ممکنه خیلی راحت تبدیل بشن
505
00:28:38,635 --> 00:28:39,636
به گشت نظامی.
506
00:28:40,971 --> 00:28:45,350
داری شوخی میکنی؟ اون فکر میکنه من از سیآیای هستم؟
مثه جیمز باند؟
507
00:28:47,728 --> 00:28:50,439
خب در این صورت...
508
00:28:58,113 --> 00:28:59,740
آره، یالا!
509
00:29:14,338 --> 00:29:16,298
- رینولدز اینجاست.
- آره.
510
00:29:16,381 --> 00:29:20,385
دوگان یه جایی اینجاست
و پاپس...
511
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
طرفای انبار مهماتـه، درست اینجا.
512
00:29:23,013 --> 00:29:26,683
خب، حالا برنامه من چیـه؟
513
00:29:26,767 --> 00:29:28,018
چقدر وقت داری؟
514
00:29:30,145 --> 00:29:31,647
چهل و هفت ساعت.
515
00:29:31,730 --> 00:29:33,148
اوف.
قراره سخت باشه.
516
00:29:34,483 --> 00:29:39,863
چی میشه اگه اینجا با دوگان شروع کنی
و بعد سریع بری پیش...
517
00:29:39,947 --> 00:29:41,698
- ریلوندز. آره.
- ریلوندز.
518
00:29:41,782 --> 00:29:44,743
و بعد...
برگردی پیش پاپس؟
519
00:29:45,661 --> 00:29:48,580
چرا؟ متوجه نمیشم.
چرا نمیتونم اول برم پاپس رو ببینم؟
520
00:29:48,664 --> 00:29:50,249
چون میتونم پایگاهش رو از اینجا ببینم.
521
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
نه، بیبی فیس راست میگه.
522
00:29:51,708 --> 00:29:54,002
شاید پاپس نزدیکترین باشه
اما از نظر زمانی بیشتر از همه طول میکشه.
523
00:29:54,086 --> 00:29:56,296
لانگ بین بزرگترین انبار مهمات
توی این کشور هست.
524
00:29:56,380 --> 00:29:57,631
اونا سابقهات رو بررسی میکنن.
525
00:29:57,714 --> 00:30:00,300
درمورد دوست دختر دوران دبیرستانت میپرسن،
تا فیها خالدونت رو در میارن...
526
00:30:00,384 --> 00:30:02,678
حتی فرمانده ویستمور هم نصف روز
طول میکشه تا وارد اونجا بشه.
527
00:30:03,262 --> 00:30:05,264
- اول برو دوگان رو ببین بعد بقیه بچهها...
- رینولدز.
528
00:30:05,347 --> 00:30:08,392
بعدش اگه زنده موندی
و وقت داشتی
529
00:30:08,475 --> 00:30:10,519
میتونی توی راه برگشت بری پیش پاپس.
530
00:30:10,602 --> 00:30:12,104
درسته.
چطوری میری اونجا؟
531
00:30:13,063 --> 00:30:14,898
نمیدونم.
فکر کردم هیچهایکی میتونم برم.
532
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
چی؟ تو...
تو نقشهای نداری؟
527
00:30:18,819 --> 00:30:20,028
شوخيت گرفته؟
528
00:30:20,696 --> 00:30:21,864
برا چي نقشه بايد داشته باشم؟
529
00:30:21,947 --> 00:30:24,658
اينطوريم نيست که اينجا بشه يه اتوبوس مسافرتي
با راهنما بگيري،ميشه؟
530
00:30:24,741 --> 00:30:26,910
.اوه، يا خدا
.نمي دونم
531
00:30:27,411 --> 00:30:31,248
اگه با هواپيما بره الزي جين چي؟
532
00:30:31,331 --> 00:30:32,332
با هواپيما؟
533
00:30:32,416 --> 00:30:34,001
چطوري سوار هواپيما بشه؟
.ارتشي که نيست
534
00:30:34,626 --> 00:30:37,880
وايسا وايسا. چرا نمي تونم کنار خيابون وايسم
يکي سوارم کنه؟ مگه اينجا جاده ندارن؟
535
00:30:37,963 --> 00:30:39,923
،نمي دونم اونجا خبرا بهتون رسيده يا نه
536
00:30:40,007 --> 00:30:41,800
ولي اين طرفا ملت چپ و راست
.تير مي خورن
537
00:30:41,884 --> 00:30:43,218
ديوونه شدين؟
538
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
بدش به من
539
00:30:48,140 --> 00:30:50,601
.بهش کمک نکنين
مگه مي خواين به کشتنش بدين؟
540
00:30:57,900 --> 00:30:59,776
چيکي، بايد از اينجا گورت
.رو گم کني
541
00:31:00,319 --> 00:31:03,614
.آره. باشه. لوازمم رو جمع مي کنم
.نمي خوام شما رو تو دردسر بندازم
542
00:31:03,697 --> 00:31:04,990
.نه. منظورم ويتنامه
543
00:31:06,033 --> 00:31:08,911
.آره. تا چند روز ديگه مي رم
.به محض اين که بقيه بچه ها رو ببينم
544
00:31:08,994 --> 00:31:10,871
.نگو که شوخي نمي کني چيک
545
00:31:11,496 --> 00:31:13,498
.دست بردار مرد. موفق شدي ديگه
،تو ويتنام مستم کردي
546
00:31:13,582 --> 00:31:16,376
.مطئنم که تا ابد کلي بهش مي خنديم
547
00:31:16,460 --> 00:31:18,170
ولي بيشتر از اين کشش نده باشه؟
548
00:31:19,630 --> 00:31:21,924
من اين همه راه نيومدم که بعد يه شب
.بي خيال بشم
549
00:31:22,591 --> 00:31:25,219
انتظار داري چي کار کنم؟ بذارم عين
بچه ها بري تو شهر بازي
550
00:31:25,302 --> 00:31:27,387
و عين هانف مغزت پخش زمين بشه؟
551
00:31:27,471 --> 00:31:29,973
.واو واو واو
.زيادي داري نگران ميشي
552
00:31:30,057 --> 00:31:32,935
.من که با کسي نمي جنگم
.فقط دارم آبجو تحويل مي دم
553
00:31:33,435 --> 00:31:36,104
درک نمي کني چيک مگه نه؟
اين از اون فيلماي جان وين نيست باشه؟
554
00:31:36,188 --> 00:31:38,273
اينجا نمي دوني کي آدم خوبه
.است کي آدم بده
555
00:31:38,357 --> 00:31:39,358
.اين جنگ چريکيه
556
00:31:39,441 --> 00:31:41,485
.از همه طرف و توي هر زماني مي ريزن سرت
557
00:31:41,568 --> 00:31:44,071
آبجو آوردن تو منطقه جنگي؟
.خريت محضه
558
00:31:44,154 --> 00:31:46,490
خدايي فکر نمي کردي
از پسش بر مياي مگه نه؟
559
00:31:46,573 --> 00:31:48,951
پس فکر کردي برا چي
اين همه راه تا ويتنام اومدم؟
560
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
،نمي دونم چيک! شرطي چيزي باختي
،داري از پليس فرار مي کني
561
00:31:51,662 --> 00:31:54,081
...شايد ترتيب يکي رو دادي
!من چه مي دونم
562
00:31:55,040 --> 00:31:57,793
چيکي، حتي اگه مي خواستي
.اين کار رو بکني، عمرا بتوني
563
00:31:57,876 --> 00:31:59,837
تنها افراد غير نظامي که مي تونند
اينجا سفر کنند
564
00:31:59,920 --> 00:32:00,921
.خبرنگاران
565
00:32:01,004 --> 00:32:02,714
خب، کجان؟
.مي رم باهاشون حرف مي زنم
566
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
،تو هتل کاراول هستند
567
00:32:04,091 --> 00:32:05,843
ولي چون يه غيرنظامي هستي
.بهت کمک نمي کنند
568
00:32:06,468 --> 00:32:09,221
.من يه غيرنظامي آمريکاييم
.يکي از اونام ديگه
569
00:32:09,304 --> 00:32:13,475
.نه... نه. نيستي
.اصلا مثل اونا نيستي
570
00:32:13,559 --> 00:32:16,144
فکر کنم يادت رفته
با کي داري حرف مي زني، آره؟
571
00:32:16,228 --> 00:32:17,354
.منم، چيکي
572
00:32:18,105 --> 00:32:21,316
ببين، تو فقط مواظب کشتيا باش. باشه؟
.مطبوعات با من
573
00:32:47,050 --> 00:32:50,179
.واو! نه. ممنون. چيزي نيست
574
00:32:50,262 --> 00:32:51,430
!واو
575
00:32:53,015 --> 00:32:55,058
.ممنون. ممنون
576
00:32:56,351 --> 00:32:57,352
آمريکايي؟
577
00:32:58,395 --> 00:32:59,688
.آره. آره
578
00:33:00,480 --> 00:33:02,065
از اوکلاهوما؟
579
00:33:02,149 --> 00:33:04,234
.نه. نيويورک
580
00:33:05,402 --> 00:33:06,695
نزديک اوکلاهوما؟
581
00:33:07,738 --> 00:33:10,991
.نه واقعا. حتي نزديکشم نيست
582
00:33:11,742 --> 00:33:14,286
.اوکلاهوما دوست دارم
.فيلم خوب
583
00:33:14,870 --> 00:33:16,538
.آره. فوتبالشم خوبه
584
00:33:17,164 --> 00:33:19,208
.مکري، بازيگر عالي
585
00:33:20,459 --> 00:33:25,547
.اوه گوردون مکري. آره آره
.خيلي بازيگر خوبيه. خيلي
586
00:33:26,423 --> 00:33:30,886
هي، ام، مي دوني هتل
کاراول کجاست؟
587
00:33:32,471 --> 00:33:34,806
.دو تا خيابون پايين تر، دست چپ
588
00:33:35,849 --> 00:33:37,518
.براي پياده رفتنم امنه
.باشه
589
00:33:40,312 --> 00:33:41,313
هي، اوکلاهوما؟
590
00:33:43,065 --> 00:33:44,399
!خيلي ممنون
591
00:34:19,226 --> 00:34:23,397
.سلام
اسم من هينه. چه کمکي از دستم بر مياد؟
592
00:34:23,480 --> 00:34:24,898
.يه نوشابه ويسکي لطفا
593
00:34:24,982 --> 00:34:27,067
.نوشابه ويسکي. الساعه
594
00:34:45,668 --> 00:34:49,255
پسر، اينجا خوب منظره اي
برا تماشا کردن جنگه مگه نه؟
595
00:34:49,339 --> 00:34:53,594
جنگ، دوره. ولي از اينجا سايگان
.هدايت ميشه
596
00:34:55,804 --> 00:34:59,183
هي، مي دوني اين طرفا
خبرنگارا رو کجا مي تونم پيدا کنم؟
597
00:34:59,975 --> 00:35:03,312
.مطبوعات؟ اون اتاق پر خبرنگاره
598
00:35:03,395 --> 00:35:05,981
.باشه. ممنون
599
00:35:23,498 --> 00:35:24,875
هي، چه خبرا؟
600
00:35:28,754 --> 00:35:30,214
.من آمريکاييم
601
00:35:30,297 --> 00:35:35,469
و به نظر من اعتماد به نفس
و خوشبيني
602
00:35:35,552 --> 00:35:37,304
.در سراسر کشور درحال افزايشه
603
00:35:37,387 --> 00:35:39,681
عجب مزخرفي. مي بيني چي مي گه؟
604
00:35:40,432 --> 00:35:44,561
وستمورلند داره مي گه
همه جاي ويتنام مردم خوشبين شدن
605
00:35:44,645 --> 00:35:47,814
.و کمونيست ها دارن فرار مي کنند
606
00:35:48,398 --> 00:35:50,943
،نوشيدنياتون رو تموم کنين رفقا
.وقتشه بريم خونه
607
00:35:52,027 --> 00:35:54,988
از ژانويه سال پيش تعداد مردم ويتنام جنوبي
که در مناطق
608
00:35:55,072 --> 00:35:59,660
تحت کنترل و حفاظت دولتي زندگي مي کنند
609
00:35:59,743 --> 00:36:01,703
.بيش از يک ميليون افزايش پيدا کرده
610
00:36:01,787 --> 00:36:03,747
خاموشش کن صداي اين عوضي دروغگو رو
.نشنويم
611
00:36:04,331 --> 00:36:07,417
.هي، اين طرز حرف زدن درست نيست
612
00:36:07,501 --> 00:36:09,878
.داري درمورد رئيس جمهوري ايالات متحده حرف مي زني
613
00:36:09,962 --> 00:36:11,463
.بايد بهش احترام گذاشت
614
00:36:14,174 --> 00:36:15,384
چرا؟
615
00:36:15,467 --> 00:36:16,844
،خيلي خب، ببين. ببين. برام مهم نيست
616
00:36:16,927 --> 00:36:19,471
به عنوان يه فرد چه نظري
،درموردش داري
617
00:36:20,764 --> 00:36:24,268
ولي بايد به عنوان رئيس جمهور
.ايالات متحده احترام بذاري
618
00:36:24,852 --> 00:36:26,186
.يعني خب، ببين کيه
619
00:36:26,270 --> 00:36:30,691
انتظار داري به مردي که داره به
مردم آمريکا
620
00:36:30,774 --> 00:36:32,150
،مي گه داريم جنگ رو مي بريم
621
00:36:32,818 --> 00:36:37,155
و ما که تو مطبوعاتيم
مخفي نگهش داشتيم احترام بذاريم؟
622
00:36:38,240 --> 00:36:39,575
.اگه راست مي گه آره
623
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
.هين
624
00:36:43,120 --> 00:36:44,580
.يه دست ديگه به خاطر مسيح
625
00:36:46,081 --> 00:36:47,416
.خب، بگو ببينم
626
00:36:48,667 --> 00:36:51,879
چطور همچين کارشناس خبره اي
تو مطبوعات جنگي شدي؟
627
00:36:52,796 --> 00:36:55,382
.من کارشناس نيستم
.اصلا هم نگفتم که هستم
628
00:36:55,924 --> 00:36:57,593
.ممنون که روشنمون کردي
629
00:36:58,343 --> 00:37:03,724
هي، آقا، مردم کشور
،اخبارشون رو از شما مي گيرن
630
00:37:03,807 --> 00:37:06,977
.و ببين، بيا طفره نداريم
.اين اواخر همچين مثبتم نبوده
631
00:37:07,477 --> 00:37:09,021
چرا بايد مثبت باشه؟
632
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
نمي فهمي چرا مهمه که
633
00:37:10,522 --> 00:37:13,192
مردم کشور بايد اخبار مثبت از جنگ بشنون؟
634
00:37:13,275 --> 00:37:14,651
.نه. نمي فهمم
635
00:37:14,735 --> 00:37:18,488
.تا اميدشون رو از دست ندن
...اونجا بدجور بهم ريخته. و شماها
636
00:37:18,572 --> 00:37:21,033
.دارين همه رو نگران مي کنين
637
00:37:21,116 --> 00:37:23,243
...تظاهرات راه ميندازين، ببين
638
00:37:24,369 --> 00:37:26,079
،ببين، من فقط دارم مي گم
639
00:37:27,080 --> 00:37:29,917
هر از گاهي شايد بهتر باشه
.هواي بچه هامون رو داشته باشين
640
00:37:30,000 --> 00:37:35,631
گفتن حقيقت اين جنگ
.يعني داشتن هواي بچه هامون
641
00:37:36,131 --> 00:37:38,592
خب، تو تلويزيون من که اينطور به نظر
.نمياد
642
00:37:39,801 --> 00:37:41,094
تو چطوري ازشون حمايت مي کني؟
643
00:37:43,680 --> 00:37:45,599
...من با چيز
644
00:37:47,059 --> 00:37:49,937
...از راه هاي زيادي
.از راه خيلي متفاوتي ازشون حمايت مي کنم
645
00:37:50,020 --> 00:37:51,438
.آره، فکرش رو مي کردم
646
00:37:54,233 --> 00:37:55,943
،خب، مثلا
647
00:37:56,026 --> 00:38:00,072
دوازده مايل تو دريا سفر کردم
.تا براي همه رفيقاي سربازم هديه بيارم
648
00:38:00,155 --> 00:38:01,406
چه هديه اي؟
649
00:38:03,116 --> 00:38:05,118
آبجو. چي بهتر از اين؟
650
00:38:05,202 --> 00:38:06,286
آبجو؟
651
00:38:08,664 --> 00:38:10,999
مي دوني آبجو اينجا هم هست؟
652
00:38:13,001 --> 00:38:15,295
.آره، ولي آبجوي آمريکايي نه
653
00:38:21,009 --> 00:38:25,597
آره، ولي اين آبجو
.از نيويورک اومده
654
00:38:26,265 --> 00:38:28,308
.ببين، مسئه آبجو نيست
655
00:38:28,392 --> 00:38:31,019
مسئله اينه که مي خوام
بهشون نشون بدم
656
00:38:31,103 --> 00:38:33,480
هنوز تو کشورمون يه نفر هست
.که بهشون اهميت بده
657
00:38:34,898 --> 00:38:36,650
.خب، قابل تحسينه
658
00:38:36,733 --> 00:38:39,486
،شايد احمقانه باشه
.ولي نيتش خير بوده
659
00:38:40,487 --> 00:38:42,281
،خب پس
به نظرتون مي تونين بهم کمک کنين؟
660
00:38:43,365 --> 00:38:48,537
.ببين، بايد با هواپيما برم الزي جين
661
00:38:50,831 --> 00:38:55,085
مي دوني چيه؟ فکر کنم
.از پسش بر بيام
662
00:38:55,711 --> 00:38:59,256
فکر کنم بشه از بيان وا
.برات بليط گرفت
663
00:39:00,549 --> 00:39:04,720
کجا مي خواي بشيني؟
صندلي کنار پنجره؟ تو راهرو؟
664
00:39:05,220 --> 00:39:06,263
.اوه برام مهم نيست
665
00:39:06,346 --> 00:39:09,099
هي، پرواز فرست کلس مي خواي؟
با سرويس کامل ديگه؟
666
00:39:11,935 --> 00:39:13,228
.هر چي تو بخواي بچه
667
00:39:17,065 --> 00:39:18,066
.شرمنده رفيق
668
00:39:18,150 --> 00:39:21,528
چرا آبجوت رو بر نمي داري
برگردي پيش رفقات؟
669
00:39:23,071 --> 00:39:25,532
تازه، حتي به ما هم اجازه نمي دن
.بريم اونجا
670
00:39:30,537 --> 00:39:34,166
.نذار نااميدت کنن
.اينطوري هيچ وقت نمي بري
671
00:39:36,001 --> 00:39:37,794
.ولي در مورد يه چيز حق باهاشونه
672
00:39:37,878 --> 00:39:40,380
الان سفر به اطراف کشورم
.غير ممکنه
673
00:39:40,881 --> 00:39:42,299
.فقط سفر نظامي ممکنه
674
00:39:43,091 --> 00:39:44,176
نظاهي، ها؟
675
00:40:07,658 --> 00:40:10,244
کجا داري مي ري؟
...مي خوام برم سمت، بن
676
00:40:10,327 --> 00:40:12,538
...بن
677
00:40:12,621 --> 00:40:14,331
.پايگاه هوايي
678
00:40:14,414 --> 00:40:16,500
.بپر بالا. مي برمت
جدي؟
679
00:40:18,794 --> 00:40:19,795
.ممنون
680
00:40:26,093 --> 00:40:27,261
!هي، ممنون
681
00:40:31,056 --> 00:40:32,766
.از پله ها برو بالا
682
00:40:39,523 --> 00:40:42,609
هي، هواپيمايي دارين
که بره الزي جين؟
683
00:40:43,694 --> 00:40:44,736
...ام
684
00:40:46,154 --> 00:40:49,199
.اکثر راه مي تونم ببرمت
.بعدش بايد با هلکوپتر بري
685
00:40:49,283 --> 00:40:52,870
.باشه. پس اسمم رو تو ليست بنويس
.جان دانهيو
686
00:40:52,953 --> 00:40:56,707
.دانهيو گفتين؟ خيلي خب
.دانهيو. آره آره. جان دانهيو
687
00:40:56,790 --> 00:40:58,667
و، ام، درجتون چيه جناب؟
688
00:40:59,334 --> 00:41:00,961
.اوه، من نظامي نيستم
689
00:41:02,171 --> 00:41:04,631
.خب پس اجازه اش رو کاپيتان بايد بده
690
00:41:04,715 --> 00:41:06,758
.باشه، مي توني بري بياريش
691
00:41:11,346 --> 00:41:12,431
!برو بيارش
692
00:41:17,644 --> 00:41:18,645
بله؟
693
00:41:29,198 --> 00:41:30,741
تو هموني که مي خواد بره الزي جين؟
694
00:41:30,824 --> 00:41:32,075
.آره. آره. درسته
695
00:41:32,159 --> 00:41:33,285
غير نظامي اي؟
696
00:41:33,869 --> 00:41:35,746
.آره. تا جايي که به شما مربوطه آره
697
00:41:37,664 --> 00:41:39,583
.اوه، پس از اونايي
698
00:41:39,666 --> 00:41:41,585
چرا زودتر نگفتي سرباز؟
699
00:41:41,668 --> 00:41:44,046
!اسم آقا رو فورا بنويس تو ليست
700
00:41:44,129 --> 00:41:45,380
.اطاعت قربان
701
00:41:58,393 --> 00:42:01,188
به محض اين که جسدا رو خالي کردند
.مي توني سوار بشي
702
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
.باشه
703
00:42:37,683 --> 00:42:38,934
جان دانهيو؟
704
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
.نه
705
00:42:42,521 --> 00:42:45,107
.ام، عذر مي خوام
.بايد اسمتون رو اشتباه شنيده باشم
706
00:42:45,190 --> 00:42:49,444
کاپيتان داير از سايگان بهم دستور دادند
.تا هر طور مي تونم بهتون کمک کنم
707
00:42:50,070 --> 00:42:51,655
.اوه، باشه
708
00:42:51,738 --> 00:42:55,075
.اوه.، دان. دانهيو
.ولي.. صدام مي کنن چيکي
709
00:42:55,158 --> 00:42:57,244
پس، اون بهت گفت بهم کمک کني؟
710
00:42:57,327 --> 00:42:59,121
.بله قربان. ايشون افسر ارشد من هستند
711
00:42:59,204 --> 00:43:00,455
من رو مرتبط بين اينجا
712
00:43:00,539 --> 00:43:03,000
و پايگاه هوايي تان سان نوت
.بيرون سايگان جا به جا مي کنند
713
00:43:03,083 --> 00:43:05,377
.هبرشا. ستوان هبرشا. بله
714
00:43:05,460 --> 00:43:08,589
.اين رو هم بذارين من براتون بيارم، آقاي دانهيو
.اوه ممنون. ممنون
715
00:43:08,672 --> 00:43:11,967
خب، چه کاري از دستم بر مياد؟
716
00:43:12,050 --> 00:43:14,344
.خب، يه پرواز براي الزي جين لازم دارم
717
00:43:14,428 --> 00:43:17,347
مشکلي نيست. تا 60 دقيقه ديگه مي تونم
.يه پرنده براتون آماده کنم
718
00:43:17,431 --> 00:43:18,432
جدا؟
719
00:43:19,183 --> 00:43:20,475
.آره. عاليه
720
00:43:20,559 --> 00:43:21,768
چيزي خوردين قربان؟
721
00:43:22,352 --> 00:43:24,897
.نه. نخوردم
غذاي اين اطراف چطوره؟
722
00:43:24,980 --> 00:43:27,024
.بدک نيست قربان
723
00:43:27,566 --> 00:43:28,901
.عالي به نظر مياد
724
00:43:28,984 --> 00:43:31,403
مفتخر ميشم که تو باشگاه
.افسرها براي نهار بهم ملحق بشين
725
00:43:31,486 --> 00:43:33,739
.يکي از دوستام واقعا از ديدنتون خوشحال ميشه
726
00:43:35,282 --> 00:43:36,950
مي دوني چيه؟
..ممنون هبرشا. من
727
00:43:37,034 --> 00:43:39,411
.بعد اون پرواز، اشتها ندارم
728
00:43:39,494 --> 00:43:40,871
مطمئنين؟
.آره
729
00:43:40,954 --> 00:43:42,956
بهترين ويسکي اسکاتلندي
.اين سمت توکيو رو داريم
730
00:43:43,749 --> 00:43:44,750
...ام
731
00:43:46,919 --> 00:43:49,922
خب، شماها تو کدوم بخشين؟
732
00:43:50,005 --> 00:43:53,091
.سرويس حمل و نقل ارتش
.به علاوه خدمات امواتي
733
00:43:53,675 --> 00:43:55,427
.جسد جا به جا مي کنيم
.اوهوم
734
00:43:55,511 --> 00:43:59,515
.تو تابوت KIA .سربازاي خودمون
735
00:43:59,598 --> 00:44:00,933
هر روز سر و کله زدن با مرده ها
736
00:44:02,184 --> 00:44:03,769
.بايد سخت باشه
737
00:44:03,852 --> 00:44:05,395
.زياد بهش فکر نمي کنم قربان
738
00:44:05,896 --> 00:44:08,065
براي فکر کردن بهش بعدا
.وقت زياد دارم
739
00:44:09,274 --> 00:44:15,656
خب، ممکنه بتوني يه کم در مورد
نقشه هاتون بهمون بگين؟
740
00:44:16,698 --> 00:44:19,117
.مي توني بهمون اعتماد کني
.دست بردار هبرشا
741
00:44:19,993 --> 00:44:23,205
اگه مي تونست بهمون اعتماد کنه که
.مامور درست حسابي سازمان سيا نمي شد
مگه نه؟
742
00:44:24,081 --> 00:44:26,124
.ام. درسته
743
00:44:28,877 --> 00:44:30,629
.البته من مامور سيا نيستم
744
00:44:33,799 --> 00:44:36,468
راستي، من به فوسکو نگفتم
.شما کي هستي
745
00:44:36,552 --> 00:44:38,053
.کاپيتان داير خودش از سايگان گفت
746
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
.من عمرا پوشش شما رو خراب کنم
.اوهوم
747
00:44:40,264 --> 00:44:44,017
،خيلي چيزا مي بينم
.همه هم همينجا مي مونه
748
00:44:44,643 --> 00:44:46,144
.همه چي
.اوهوم
749
00:44:46,812 --> 00:44:48,397
.خيلي چيزا اينجا دارم
750
00:44:50,399 --> 00:44:55,028
.خب، بجنب
يه اشاره اي چيزي هم نمي توني بکني؟
751
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
مي دوني، بدون اين که بهمون
بگي، يه چيزي بگي؟
752
00:45:02,077 --> 00:45:03,412
،خيلي خب، بذار فقط بگيم که
753
00:45:06,540 --> 00:45:10,085
.من اينجام تا به يه دوست آبجو تحويل بدم
754
00:45:11,795 --> 00:45:14,590
آبجو؟ به کي؟
755
00:45:15,174 --> 00:45:17,593
يه دوست تو گروهان براوو. لشگر اول سواره نظام
756
00:45:19,761 --> 00:45:20,762
بشکه آبجو؟
757
00:45:22,014 --> 00:45:23,348
.نه بطري
758
00:45:24,016 --> 00:45:27,519
واو، قراره بدجور گندکاري اي باشه مگه نه؟
759
00:45:29,188 --> 00:45:31,565
.از ديدنتون خوشحال شدم قربان
760
00:45:31,648 --> 00:45:35,027
،اگه شما يا بقيه افرادتون چيزي لازم داشت
،هر چيزي
761
00:45:35,110 --> 00:45:39,865
مثلا اگه يه زماني خواستين يه چيزي
،رو از اين جا بيرون بيارين يا بفرستين تو
762
00:45:39,948 --> 00:45:42,326
،و مي خواين که بي سر و صدا باشه
.من در خدمتم
763
00:45:42,409 --> 00:45:43,410
.ممنون
764
00:45:43,493 --> 00:45:45,412
مي تونم يه سوال بپرسم قربان؟
.راحت باش
765
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
،اگه کسي بخواد همکار شما بشه
766
00:45:47,080 --> 00:45:49,541
چطور لنگلي متوجهش ميشه؟
.يادداشت مترجم: لنگلي محل ساختمان سازمان سياه آمريکا است
767
00:45:49,625 --> 00:45:51,084
لنگلي؟
.مرکز فرماندهي
768
00:45:51,168 --> 00:45:53,670
کله گنده هاي سيا چطور کسي رو استخدام مي کنند؟
769
00:45:54,171 --> 00:45:57,424
.فقط بايد آدم و سرباز خوبي باشي
770
00:45:57,508 --> 00:46:00,093
.اوه هستم قربان
،اگه جسارت نميشه
771
00:46:00,177 --> 00:46:02,471
به نظرتون ممکنه
يه وساطتي براي من بکنين؟
772
00:46:02,554 --> 00:46:03,847
سوار کدوم هلکوپتر بايد بشم؟
773
00:46:03,931 --> 00:46:05,057
.اون يکي
.اوه باشه
774
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
پس به نظرتون ميشه
وساطت کنين؟
775
00:46:07,809 --> 00:46:09,269
.باشه حتما
776
00:46:09,353 --> 00:46:12,314
.ممنون قربان. خيلي لطف کردين
777
00:46:12,397 --> 00:46:13,982
اسم و گروهانم رو لازم دارين؟
778
00:46:14,066 --> 00:46:15,817
.نه. پيدات مي کنيم
779
00:46:15,901 --> 00:46:19,613
.ستوان گيل هبرشا، گردان پشتيباني 528
780
00:46:20,197 --> 00:46:21,615
.الان راحت تر پيدات مي کنيم
781
00:47:04,658 --> 00:47:06,952
اين يارو کيه ديگه؟
.نمي دونم
782
00:47:07,035 --> 00:47:09,037
.دنبال ريک دوگانم
کي؟
783
00:47:09,121 --> 00:47:10,539
.ريک دوگان
784
00:47:10,622 --> 00:47:13,166
دستور داري؟
.نه
785
00:47:13,250 --> 00:47:14,543
.مدارکت رو بده ببينم
786
00:47:15,043 --> 00:47:16,128
.مدارک ندارم
787
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
نه دستور، نه مدارک. ماموريت طبقه بندي شده است؟
788
00:47:21,675 --> 00:47:23,677
.لعنتي! هيچ وقت هيچي بهم نمي گن
789
00:47:31,143 --> 00:47:32,936
.به دوگان بگو از پست کمين بياد
790
00:47:34,938 --> 00:47:36,315
.بهش بگو ملاقاتي داره
791
00:47:36,815 --> 00:47:37,900
اسمتون چيه قربان؟
792
00:47:38,692 --> 00:47:41,111
.ام، فقط بهش بگو بياد
.مي خوام سورپرايزش کنم
793
00:47:44,573 --> 00:47:47,326
.رومئو 45، رومئو 06 هستم. تمام
794
00:47:47,409 --> 00:47:48,785
.رومئو 45 هستم
795
00:47:49,369 --> 00:47:51,705
.دوگان فورا به مرکز عمليات نظامي گزارش بده. پايان
796
00:47:51,788 --> 00:47:52,789
همين الان؟
797
00:47:52,873 --> 00:47:55,792
.دويست متر فاصله است
.و شرايط اينجا هم خطيره. تمام
798
00:47:57,836 --> 00:47:59,087
.همين الان
799
00:47:59,171 --> 00:48:01,131
.وسط روشنايي؟ تمام
800
00:48:02,341 --> 00:48:04,760
.تاييد شد. تمام
801
00:48:05,260 --> 00:48:06,345
.داره مياد
802
00:48:06,929 --> 00:48:12,601
.خيلي خب. ام. خوبه
803
00:48:12,684 --> 00:48:14,269
.خوبه
804
00:48:14,353 --> 00:48:18,357
،خيلي خب، من اينجا قايم ميشم
.شما هم با اين من رو بپوشونين
805
00:48:18,440 --> 00:48:19,650
.نه
806
00:48:20,317 --> 00:48:21,318
.باشه
807
00:48:52,891 --> 00:48:54,893
مي خواستين من رو ببينين گروهبان؟
.نه
808
00:48:58,105 --> 00:49:00,649
.يوهو
809
00:49:00,732 --> 00:49:01,900
چيکي؟
810
00:49:03,861 --> 00:49:06,154
تو اينجا چي کار مي کني؟
.برات آبجو آوردم
811
00:49:07,698 --> 00:49:09,324
با... با کي هستي؟
812
00:49:09,408 --> 00:49:10,868
.با توئم
813
00:49:10,951 --> 00:49:14,371
،بي شوخي چيکي
.تو اينجا چه غلطي داري مي کني؟ جدا
814
00:49:14,454 --> 00:49:16,999
،من و بچه ها نشسته بوديم
815
00:49:17,082 --> 00:49:19,084
داشتيم مي گفتيم چي کار مي تونيم
.بکنيم که بهتون روحيه بديم
816
00:49:19,168 --> 00:49:22,921
و بعدش بنگ! فکرش به ذهنمون رسيد که
.برات آبجو بياريم. منم برات آوردمش
817
00:49:24,756 --> 00:49:27,217
!اي احمق
چي؟
818
00:49:27,801 --> 00:49:29,511
!نزديک بود به کشتنم بدي
819
00:49:29,595 --> 00:49:32,806
وايسا ببينم دوگان، مي خواي بگي
اين عوضي غير نظاميه؟
820
00:49:32,890 --> 00:49:34,349
.آره. بله. گروهبان
821
00:49:34,433 --> 00:49:35,392
ديوونه است؟
822
00:49:35,475 --> 00:49:37,060
نمي دونم. چيکي ديوونه اي؟
823
00:49:37,144 --> 00:49:38,604
.ها؟ نه
824
00:49:38,687 --> 00:49:42,191
تو منطقه جنگي آبجو آوردي تحويل بدي؟
.آره. که چي؟ طوري نيست که
825
00:49:42,274 --> 00:49:44,943
.بعد ديدن کالينز اومدم
.اون که مشکلي نداشت
826
00:49:45,903 --> 00:49:47,613
کالينز رو پيدا کردي؟
827
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
.آره
828
00:49:49,615 --> 00:49:53,452
.راحت بود
.کنار کشتيم تو سايگان بود
829
00:49:53,952 --> 00:49:55,662
بعد اين هم مي خوام برم راينولدز
.و پپيس رو ببينم
830
00:49:55,746 --> 00:49:59,166
راستي، تو راه اينجا يه خانمي مي خواست
.مار بهم بفروشه
831
00:49:59,249 --> 00:50:02,377
فکر کردي اين چيزا خنده داره؟ ها؟
چي؟
832
00:50:02,461 --> 00:50:05,756
!اصلا خنده دار نيست
!به نظر منم خنده دار نيست باشه
833
00:50:05,839 --> 00:50:07,716
!برا خنده اين کار رو نکردم ريکي
834
00:50:08,258 --> 00:50:11,220
.به خاطر تو بود. به خاطر شما بچه ها
835
00:50:11,303 --> 00:50:14,139
.اين جنگ لعنتيه دانهيو
.نبايد اينجا باشي
836
00:50:14,223 --> 00:50:16,642
.چيکي، همين الان برگرد به کشتيت
837
00:50:16,725 --> 00:50:19,394
.بي خيال بقيه بچه ها
.وقتي برگشتن خونه مي توني براشون آبجو بخري
838
00:50:19,478 --> 00:50:20,938
.اين بيرون شوخي بردار نيست
839
00:50:21,021 --> 00:50:23,649
.اره، مي دونم
840
00:50:23,732 --> 00:50:27,402
.نه. نه. مشخصا نمي دوني
!وگرنه اينجا نبودي
841
00:50:28,654 --> 00:50:32,157
بخواي اين سفر آبجوي مسخره ات رو ادامه بدي 99 درصد
.ممکنه به فنا بري
842
00:50:32,241 --> 00:50:34,451
گروهبان، ميشه
،امشب يه هلکوپتر گير بياريم
843
00:50:34,535 --> 00:50:36,078
و از اينجا ببريمش؟
844
00:50:36,161 --> 00:50:38,413
خطرناکه. تا صبح هيچ چيزي
.پرواز نمي کنه
845
00:50:39,039 --> 00:50:40,499
خب من با اين چي کار کنم؟
846
00:50:40,582 --> 00:50:42,626
.من چه مي دونم. الان ديگه با توئه
.با خودت ببرش
847
00:50:42,709 --> 00:50:44,336
.چي... من سر پست کمينم قربان
848
00:50:44,419 --> 00:50:45,671
!مشکل توئه دوگان
849
00:50:50,133 --> 00:50:51,677
مي خواي ويتنام رو بچشي؟
850
00:50:53,095 --> 00:50:55,222
.الان وقتشه. وسايلت رو جمع کن
851
00:50:57,474 --> 00:50:59,268
!وسايلت رو جمع کن
.دارم جمع مي کنم
852
00:51:02,521 --> 00:51:03,522
.هي
853
00:51:06,650 --> 00:51:07,651
.ممنون
854
00:51:10,487 --> 00:51:12,614
اين برا چيه؟
.برا زدن آدم بدا، قناري
855
00:51:12,698 --> 00:51:14,658
اگه ديدي قراره
،زنداني بگيرنت
856
00:51:14,741 --> 00:51:16,493
خودت رو خلاص کن
.وگرنه برا اطلاعات شکنجه مي کننت
857
00:51:16,577 --> 00:51:18,579
.برا اطلاعات؟ وايسا ببينم
.من که اطلاعات و اينا ندارم
858
00:51:18,662 --> 00:51:20,289
!اونا که نمي دونن اسگل
859
00:51:20,873 --> 00:51:23,417
.باشه بابا. چه خشن
860
00:51:23,500 --> 00:51:24,710
.نه. فکر بديه گروهبان
861
00:51:24,793 --> 00:51:27,254
احتمال اين که به جاي اونا
.ما رو بزنه بيشتره
862
00:51:27,337 --> 00:51:31,008
.چي داري مي گي؟ از تفنگا سر در ميارم
.تو ارتش بودم ديگه
863
00:51:31,091 --> 00:51:33,051
کجا خدمت کردي؟
.ماساچوست
864
00:51:33,677 --> 00:51:34,678
.آره، بدش من
865
00:51:36,513 --> 00:51:37,639
آماده اي؟
866
00:51:38,432 --> 00:51:40,434
فکر کنم. قراره چي کار کنيم؟
867
00:51:41,768 --> 00:51:43,270
.قراره برا زندگيمون بدويم
868
00:52:00,871 --> 00:52:01,914
.خيلي خب
869
00:52:03,957 --> 00:52:06,335
.نصف راه رو رفتيم
!نصفش؟
870
00:52:06,418 --> 00:52:08,712
..تا سه مي شمرم. دنبالم بيا. يک
871
00:52:09,296 --> 00:52:10,297
.وايسا وايسا وايسا
872
00:52:10,380 --> 00:52:12,090
چيه؟
.بيا برگرديم
873
00:52:12,174 --> 00:52:14,551
برگشتن به اندازه
.جلو رفتن بده
874
00:52:14,635 --> 00:52:16,053
.پس بيا همينجا بمونيم
875
00:52:16,136 --> 00:52:17,930
.اينجا؟ اينجا که ناکجا آباده
876
00:52:18,013 --> 00:52:19,640
.خب؟ من که مشکلي باهاش ندارم
877
00:52:19,723 --> 00:52:20,807
.بايد بريم جلو
878
00:52:20,891 --> 00:52:23,268
.نميشه يه تانکي چيزي خبر کنيم
879
00:52:23,352 --> 00:52:25,604
.تانک... اين وسط تانک کدوم گوريه
880
00:52:26,188 --> 00:52:29,274
.خيلي خب، تا سه مي شمرم
881
00:52:29,358 --> 00:52:32,861
.يک، دو، سه
882
00:52:47,376 --> 00:52:48,961
!اوه، لعنتي
883
00:52:49,962 --> 00:52:54,132
.اوه خدايا. اوه لعنتي
884
00:52:55,676 --> 00:52:57,845
فقط مي تونستم به اين فکر کنم که
885
00:52:58,345 --> 00:53:00,305
اگه اين لحظه آخر زندگيم باشه
چي؟
886
00:53:00,806 --> 00:53:02,266
،منم فقط مي تونستم به اين فکر کنم که
887
00:53:02,349 --> 00:53:06,311
اميدوارم اون اسگلي که پيرهن چهارخونه پوشيده"
".رو بزنن
888
00:53:07,479 --> 00:53:09,189
.آروم باش. آروم باش
889
00:53:09,273 --> 00:53:10,774
.يکي از آبجوهات منفجر شد
890
00:53:10,858 --> 00:53:15,737
.يه آبجوئه ديگه. آبجو
891
00:53:31,461 --> 00:53:34,756
دوگن، دوربين ديد در شب کجاست؟
.تو منطقه زياد حرکت مي بينيم
892
00:53:40,721 --> 00:53:42,306
چه خبره؟ خبر بدي که نيست؟
893
00:53:42,389 --> 00:53:44,266
.دارن اين طرفا حرکت مي کنند NVA
894
00:53:45,100 --> 00:53:47,311
.احتمالا فقط دارن رد ميشن
895
00:53:47,394 --> 00:53:49,688
ولي اگه حمله کردند برگرد
.به پست خط
896
00:53:50,647 --> 00:53:53,317
باشه. ايني که مي گي کجاست؟
897
00:53:53,400 --> 00:53:56,236
.همونجايي که ازش اومديم
.باشه باشه. حله
898
00:53:57,196 --> 00:53:59,323
بهشون بگو چراغا رو روشن کنن
.تا ببينيم چي اوجاست
899
00:54:02,409 --> 00:54:04,494
.از اينديا 26 به رومئو 45
900
00:54:04,578 --> 00:54:06,872
رو موقعيت جلومون
.منور لازم داريم
901
00:54:07,456 --> 00:54:09,875
.دريافت شد رومئو 45. منور در حال پرتاب
902
00:54:46,203 --> 00:54:47,204
اين چلغوز کيه ديگه؟
903
00:54:47,996 --> 00:54:48,997
.سلام
904
00:54:49,081 --> 00:54:52,543
.همسايه ام
.برام آبجو آورد
905
00:54:53,293 --> 00:54:54,294
يعني چي؟
906
00:54:54,378 --> 00:54:56,630
يعني تو نيويورک پريده
،تو يه کشتي
907
00:54:57,214 --> 00:54:59,967
.اومده اينجا تا برام يه آبجو بياره
908
00:55:01,385 --> 00:55:03,428
خدايي؟
.آره
909
00:55:03,929 --> 00:55:07,599
وايسا ببينم، داري بهم مي گي
،تو مجبور نبودي بياي اينجا
910
00:55:08,559 --> 00:55:09,685
ولي اومدي؟
911
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
.آره
912
00:55:32,249 --> 00:55:33,250
.هي
913
00:55:45,762 --> 00:55:47,055
چندتا آبجو آوردي؟
914
00:55:48,682 --> 00:55:49,683
.يه چندتايي
915
00:55:51,768 --> 00:55:53,562
.الان وقت پخش کردنشونه
916
00:55:54,646 --> 00:55:56,064
جدي؟
.اوهوم
917
00:56:11,622 --> 00:56:12,623
.باسکر
918
00:56:13,457 --> 00:56:14,875
.شرمنده، يه کم گرم شدن
919
00:56:19,796 --> 00:56:22,090
.اصل جنسه
920
00:56:27,179 --> 00:56:28,597
.راينولدز مرده
921
00:56:29,973 --> 00:56:30,974
چي؟
922
00:56:33,435 --> 00:56:34,853
.چند روز پيش خبرش رسيد
923
00:56:35,521 --> 00:56:36,563
.نه
924
00:56:40,150 --> 00:56:43,737
.لعنتي
925
00:56:47,407 --> 00:56:49,868
تا حالا اون بچه رو
.بدون خنده نديده بوديم
926
00:56:54,998 --> 00:56:56,041
.آره
927
00:57:01,922 --> 00:57:03,131
خبري از مينوگ شده؟
928
00:57:07,845 --> 00:57:08,846
.نه
929
00:57:14,476 --> 00:57:15,811
.حالا وقت خوابه
930
00:57:17,688 --> 00:57:18,856
کجا؟
931
00:57:19,815 --> 00:57:22,651
اينجا. چيه، نکنه انتظار
هتل 5 ستاره داشتي؟
932
00:57:37,833 --> 00:57:39,501
.اگه بارون اومد اين رو بکش روت
933
00:58:02,691 --> 00:58:04,526
واقعا همسايه دوگاني؟
934
00:58:08,864 --> 00:58:09,865
.آره
935
00:58:12,951 --> 00:58:14,536
،يه چندتا آپارتمان اونطرف تر
936
00:58:15,746 --> 00:58:18,165
ولي اونقدري نزديک بودم
.که داد زدن باباش سرش رو بشنوم
937
00:58:19,958 --> 00:58:21,168
.زياد داد مي زد
938
00:58:22,169 --> 00:58:23,170
اهل کجايي؟
939
00:58:23,712 --> 00:58:24,713
.فيلي
940
00:58:25,923 --> 00:58:27,424
چه قدر از خدمتت مونده؟
941
00:58:28,592 --> 00:58:30,302
.حسابش از دستم در رفته
942
00:58:32,137 --> 00:58:33,639
فکر مي کني بدشانسي مياره؟
943
00:58:36,266 --> 00:58:38,602
.بعد اولين دوره ام رفتم خونه
944
00:58:42,397 --> 00:58:43,815
.با بقيه جور نبودم
945
00:58:45,067 --> 00:58:46,443
.پس برگشتم اينجا
946
00:58:49,238 --> 00:58:50,239
.دوبار
947
00:58:55,118 --> 00:58:56,662
.برام اينجا بيشتر حس خونه داره
948
00:59:00,040 --> 00:59:01,041
.يا مسيح
949
00:59:11,093 --> 00:59:12,177
.بجنب. وقت رفتنه
950
00:59:12,678 --> 00:59:13,762
تموم شد؟
951
00:59:13,846 --> 00:59:15,097
.آره. مردي
952
00:59:20,811 --> 00:59:21,979
.همچين بدم نبود
953
00:59:28,235 --> 00:59:29,820
.خيلي خب بچه ها، داريم مي ريم
954
00:59:29,903 --> 00:59:32,155
.وايسا. صبر کن
.يه لحظه. يه لحظه
955
00:59:32,948 --> 00:59:35,576
.اول يه آبجو برا صبحونه
956
00:59:35,659 --> 00:59:37,411
.خيلي خب، خيلي خب، فقط يکي
ممنون
957
00:59:37,494 --> 00:59:40,247
.هي، بچه ها. بخندين
958
00:59:43,584 --> 00:59:45,711
.هي. هي
.بفرما
959
00:59:45,794 --> 00:59:47,129
.ممنون
.خوب چيزيه
960
00:59:47,212 --> 00:59:48,380
کس ديگه ايم مي خواد؟
.اوه آره
961
00:59:48,463 --> 00:59:50,465
.بيا. براي آلبومت
962
00:59:51,967 --> 00:59:54,428
.تا 90 ثانيه روش رو نکن
.باشه
963
00:59:55,053 --> 00:59:56,180
.ممنون آقا
964
01:00:03,812 --> 01:00:05,063
چي کار داره مي کنه؟
965
01:00:05,814 --> 01:00:06,857
چي؟
966
01:00:06,940 --> 01:00:08,317
داره ماري جوانا مي کشه؟
967
01:00:10,360 --> 01:00:12,196
اگه گروهبان بفهمه چي؟
968
01:00:12,279 --> 01:00:13,989
.احتمالا از گروهبان خريدتش
969
01:00:14,740 --> 01:00:15,741
ها؟
970
01:00:16,867 --> 01:00:17,951
.ببين، چيک
971
01:00:18,535 --> 01:00:20,913
من و افرادم عين خر خوشحاليم
.که برامون آبجو آوردي
972
01:00:20,996 --> 01:00:24,249
تو اين چند هفته اولين باريه که مي بينم
.اين اسگلا دارن مي خندن
973
01:00:24,750 --> 01:00:27,961
.ولي امروز داريم مي ريم براي گشت
.نمي توني باهامون بياي
974
01:00:28,670 --> 01:00:31,548
سگ توش، اصلا خودت هم
.نمي خواي با ما بياي
975
01:00:33,050 --> 01:00:36,386
خيلي خب، دو سه ساعت ديگه هلکوپترا
.ميان طرف الزي
976
01:00:36,470 --> 01:00:37,971
،وقتي اوضاع راست و ريست شد
977
01:00:38,055 --> 01:00:39,890
.سعي کن با اولين هلکوپتر بزني به چاک
978
01:00:40,682 --> 01:00:41,683
.آره
979
01:00:43,101 --> 01:00:44,102
.باشه
980
01:00:46,146 --> 01:00:50,484
.هي، يه چيزي برات دارم
981
01:00:59,493 --> 01:01:01,620
دوست دختر راينولدز مي خواست
.اينا رو بدم بهش
982
01:01:03,205 --> 01:01:04,456
.فکر کنم به کارت بيان
983
01:01:08,669 --> 01:01:10,879
.اون که روش نشستي سنگ نيست
.گوه فيله
984
01:01:12,506 --> 01:01:14,466
ويت کانگ آموزششون مي ده
.تا تجهيزات رو جا به جا کنند
985
01:01:14,550 --> 01:01:15,551
جدا؟
.آره
986
01:01:16,635 --> 01:01:20,055
،بهم قول بده مستقيم بر مي گردي به کشتيت چيک
.خواهش مي کنم همينجا تمومش کن
987
01:01:21,390 --> 01:01:24,893
.آره آره. باشه
988
01:01:24,977 --> 01:01:28,730
.به هر حال بايد مي رفتم
.ديگه وقت زيادي ندارم
989
01:01:29,815 --> 01:01:31,608
!دوگان. بجنب. داريم مي ريم
990
01:01:32,192 --> 01:01:33,402
.الان ميام گروهبان
991
01:01:35,821 --> 01:01:38,282
خب، ممنون که اين همه راه تا اينجا
.اومدي چيک
992
01:01:38,782 --> 01:01:41,493
تو احتمالا تنها حرومزاده رواني
.تو دنيايي که همچين کاري مي کنه
993
01:01:50,127 --> 01:01:52,963
.هي. مراقب باش ريکي
.باشه
994
01:01:53,463 --> 01:01:55,382
.تو محله مي بينمت
995
01:02:27,456 --> 01:02:28,665
.نگرانش نباش
996
01:02:30,501 --> 01:02:33,670
هر از گاهي يه آدمايي رو مي بيني
.که براي کشته شدن زيادي احمقن
997
01:03:22,553 --> 01:03:26,765
هي، ميشه منو ببري ساگان؟
اون رو داري مي بري اونجا؟
998
01:03:26,849 --> 01:03:27,891
کي رو؟
999
01:03:48,120 --> 01:03:49,663
بقيه کجان؟
1000
01:03:51,123 --> 01:03:53,000
"گفت "کي؟
1001
01:03:53,500 --> 01:03:57,880
.گوش کن چارلي، همين الان اسم مي خوام
.کي بهتون کمک مي کرده
1002
01:04:02,676 --> 01:04:04,303
.مي گه هيچي نمي دونه
1003
01:04:06,054 --> 01:04:09,349
.خيلي خب، کمربندا رو ببندين
1004
01:04:09,433 --> 01:04:12,186
وقتشه ببينيم اين عوضي
!مي تونه پرواز کنه يا نه
1005
01:04:17,441 --> 01:04:18,692
!حالا
1006
01:04:21,069 --> 01:04:22,529
!واو، واو، هي
1007
01:04:22,613 --> 01:04:27,618
ده ثانيه وقت داري، وگرنه پرتت مي کنم
.پايين. شوخي نمي کنم
1008
01:04:27,701 --> 01:04:29,661
چه غلطي داري مي کني؟
1009
01:04:35,083 --> 01:04:36,627
کي بهتون کمک مي کرد؟
1010
01:04:50,516 --> 01:04:52,518
.قسم مي خوره چيزي نمي دونه
1011
01:04:52,601 --> 01:04:54,603
خب، بهش بگو
.بهتره يه چيزي سرهم کنه
1012
01:04:54,686 --> 01:04:56,021
!وگرنه مي ره پايين
1013
01:04:56,104 --> 01:04:58,982
!دست بردار داداش
!هر چي مي خواد بهش بگو
1014
01:05:15,916 --> 01:05:17,000
!حله
1015
01:05:17,501 --> 01:05:19,461
!باشه. برو پايين
1016
01:06:19,354 --> 01:06:21,315
اينجا کجاست؟
.اينجا که سايگان نيست
1017
01:06:21,398 --> 01:06:24,318
چي داري مي گي؟
.شريکت بهم گفت کون تام فرود بيام
1018
01:06:29,573 --> 01:06:30,699
شما کي باشي؟
1019
01:06:31,575 --> 01:06:33,827
!منم مثل تو توريستم
جدي؟
1020
01:06:36,246 --> 01:06:37,539
مدير سفرت کيه؟
1021
01:06:38,999 --> 01:06:40,083
.مديرمون يکيه
1022
01:06:41,543 --> 01:06:43,086
.به رييس مي گم سلام رسوندي
1023
01:06:56,517 --> 01:06:58,936
.عذر مي خوام قربان
.نمي تونم چيزي پيدا کنم که شما رو ببره سايگان
1024
01:06:59,019 --> 01:07:00,187
خب، بازم بگرد باشه؟
1025
01:07:00,270 --> 01:07:03,440
.بايد تا ساعت 8 صبح تو بندر باشم
.بايد امشب از اينجا راه بيفتم
1026
01:07:03,524 --> 01:07:06,652
مي تونم از هلکوپتري که شما رو آورد اينجا
.بپرسم مي تونه يا نه
1027
01:07:08,654 --> 01:07:10,197
.نه. نمي تونم سوار اون بشم
1028
01:07:10,280 --> 01:07:13,325
.يه نفر نهارش رو توش بالا آورد
.حال بهم زنه
1029
01:07:15,035 --> 01:07:16,036
اونا چي؟
1030
01:07:17,037 --> 01:07:18,330
.اوه، اونا مشکل دارن
1031
01:07:18,413 --> 01:07:21,667
چندتا مکانيک از پايگاه پليکو
.دارن ميان تا درستش کنند
1032
01:07:21,750 --> 01:07:23,210
،تو پادگان يه تخت برات آماده مي کنيم
1033
01:07:23,293 --> 01:07:26,588
.فردا بعد از ظهر مي فرستيمت بري
...همين الان بهت گفتم، بايد تا
1034
01:07:27,172 --> 01:07:28,632
پليکو، اونجا هلکوپتر دارن؟
1035
01:07:28,715 --> 01:07:30,884
.آره. پايگاه هلکوپتره
1036
01:07:31,468 --> 01:07:34,054
خب، چه قدر راهه؟
.بيست و چهار کليک از جنوب
1037
01:07:34,137 --> 01:07:37,099
.به آمريکايي بگو
.حدودا 16 مايل
1038
01:07:37,182 --> 01:07:39,977
خب، مي توني برسونيم اونجا؟
.امشب نه قربان
1039
01:07:40,060 --> 01:07:42,104
.ولي فردا مي تونم با مکانيکا بفرستمت
1040
01:07:42,187 --> 01:07:44,231
اگه پياده برم چي؟
شوزنده مايل پياده؟
1041
01:07:44,314 --> 01:07:46,984
.آره. مي تونم کنار جاده ماشين بگيرم
.توصيه نمي کنم قربان
1042
01:07:47,067 --> 01:07:48,485
.شب که بشه جاده مال ويت کانگه
1043
01:07:57,953 --> 01:08:01,331
خيلي خب، يه لحظه بهم وقت بده
.ببينم چي کار مي تونم بکنم
1044
01:08:03,417 --> 01:08:04,418
.ممنون
1045
01:08:17,389 --> 01:08:18,390
خبري شد؟
1046
01:08:18,473 --> 01:08:20,517
،نه. ولي مي دوني چيه
1047
01:08:20,600 --> 01:08:22,603
.خودم مي رسونمت پليکو
1048
01:08:23,103 --> 01:08:25,814
جدا؟
طوري نيست همينطوري پستت رو ترک مي کني؟
1049
01:08:25,898 --> 01:08:28,942
نه. تا وقتي بيشتر از يه ساعت طول
.نکشه مشکلي پيش نمياد
1050
01:08:30,068 --> 01:08:33,279
اوه عاليه. دستشويي کدوم طرفه؟
.بدجور دستشويي دارم
1051
01:08:34,281 --> 01:08:35,698
.در آخر دست چپ
.اوه
1052
01:08:36,700 --> 01:08:37,826
.بيرون مي بينمت
1053
01:08:38,327 --> 01:08:39,328
.مرسی
1054
01:09:40,013 --> 01:09:43,642
!لعنتی
!داره فرار میکنه! بریم
1055
01:11:05,849 --> 01:11:07,601
.خیلیخب. از اینجا بریم بیرون
1056
01:12:21,884 --> 01:12:24,678
.راکل ولش امشب مهمون ماست
.خانمی جوان وزیبا
1057
01:12:24,761 --> 01:12:25,888
.آره واقعا -
چی؟ -
1058
01:12:25,971 --> 01:12:27,431
آره. به افتخار زیباییش
.یه پیک مشروب میرم بالا
1059
01:12:27,514 --> 01:12:28,932
یه پیک میری بالا؟
1060
01:12:29,016 --> 01:12:31,059
...یه پیک به افتخار
1061
01:12:31,143 --> 01:12:33,604
.تو اینجوری که :" عه یه درخت
"به افتخارش یه پیک میرم بالا
1062
01:12:34,146 --> 01:12:36,982
نظرت چیه، چیک؟
به نظرت کار درستیه برم جنگ؟
1063
01:12:37,065 --> 01:12:38,901
.معلومه که داری کار درستی میکنی، تامی
1064
01:12:39,985 --> 01:12:43,071
آره. آره، به نظر خودم هم
.دارم کار درستی میکنم. آره
1065
01:12:45,741 --> 01:12:46,825
...ولی بعضی وقتها، میدونی
1066
01:12:48,410 --> 01:12:49,411
چی؟
1067
01:12:52,873 --> 01:12:54,541
.همهچیز، میدونی
1068
01:12:55,167 --> 01:12:59,171
...کل این ماجرا
.خیلی... گیجکنندست
1069
01:12:59,254 --> 01:13:02,216
یعنی با این همه مزخرفاتی که
...درمورد وضعیت اونطرف میشنوی
1070
01:13:02,299 --> 01:13:03,800
.و هرکسی هم یه دیدگاهی داره
1071
01:13:03,884 --> 01:13:05,302
کی؟
1072
01:13:05,385 --> 01:13:06,470
.مثلا عمو لئوی من
1073
01:13:06,553 --> 01:13:08,722
،اون توی جنگ جهانی دوم
.شعلهافکن بود
1074
01:13:08,805 --> 01:13:10,557
ولی حتی اونم گفت
...حاضر نیست توی ویتنام بجنگه
1075
01:13:10,641 --> 01:13:12,726
،چون حتی نمیدونه توی ویتنام
.نازیها کیا هستن
1076
01:13:13,936 --> 01:13:15,020
مگه هنوزم نازی داریم؟
1077
01:13:16,063 --> 01:13:17,481
.منظورم آدم بدها بود
1078
01:13:19,149 --> 01:13:20,734
ما اصلا داریم با کی میجنگیم، ها؟
1079
01:13:22,486 --> 01:13:27,991
.خب با سرخها، یعنی کمونیستها
1080
01:13:28,075 --> 01:13:30,494
همونایی که میخوان بیان اینجا
.و همهچی رو بگیرن
1081
01:13:30,577 --> 01:13:32,246
آره. وقتی داشتم با
...دوستهای خواهرت حرف میزدم
1082
01:13:32,329 --> 01:13:34,164
.اونا برعکسِ این رو گفتن
1083
01:13:34,248 --> 01:13:37,876
.گفتن اصلا آدم بدی وجود نداره
.این فقط یه جنگِ انقلابیه
1084
01:13:37,960 --> 01:13:39,211
...و آدمایی که اونجا داریم ازشون دفاع میکنیم
1085
01:13:39,294 --> 01:13:41,171
.اصلا حتی نمیخوان ما اونجا باشیم
1086
01:13:41,255 --> 01:13:43,423
.مینوگ، به حرف دوستهای خواهرم گوش نکن
1087
01:13:43,507 --> 01:13:46,552
.بهت که گفتم... اونا احمقهای کلمبیان
1088
01:13:50,889 --> 01:13:51,890
.هی، تامی
1089
01:13:55,435 --> 01:13:58,564
تو میری اونجا تا
.از ایالات متحده آمریکا دفاع کنی
1090
01:13:59,439 --> 01:14:02,109
چطور ممکنه این کار درستی نباشه؟
1091
01:14:04,361 --> 01:14:09,116
.آره. آره. حق با توئه، چیک
.حق با توئه. درست میگی
1092
01:15:48,298 --> 01:15:49,341
...کثافت
1093
01:16:12,489 --> 01:16:13,490
!نه! شلیک نکن
1094
01:16:13,574 --> 01:16:16,159
!شلیک نکن! شلیک نکن
!شلیک نکن! شلیک نکن
1095
01:16:21,582 --> 01:16:25,335
چیکی؟
چیکی دانهیوی لعنتی؟
1096
01:16:25,919 --> 01:16:26,920
تو کی هستی؟
1097
01:16:28,630 --> 01:16:30,799
!من مکلونم -
کی؟ -
1098
01:16:30,883 --> 01:16:35,470
!کوین مکلون ازخیابون دیکمن
خدای من! تو اینجا چیکار میکنی؟
1099
01:16:35,554 --> 01:16:36,722
لونی؟
1100
01:16:38,265 --> 01:16:39,308
این یارو رو میشناسی؟
1101
01:16:39,391 --> 01:16:41,935
آره، توی تیم جوانان کاتولیک
.بسکتبال بازی میکردیم
1102
01:16:42,019 --> 01:16:44,479
...چیکی؟ اینجا چه غلطی میکنی؟ چرا
من مُردم؟
1103
01:16:44,563 --> 01:16:47,316
وسط ویتنام وسط جنگل چیکار میکنی؟
1104
01:16:47,399 --> 01:16:49,067
.داستانش طولانیه
.ولی سیآیای دنبالمه، مرد
1105
01:16:49,151 --> 01:16:50,861
...ولی -
.میخوان من رو بکشن -
1106
01:16:51,361 --> 01:16:53,447
سیآی...درمورد چی حرف میزنی؟
1107
01:16:53,530 --> 01:16:55,282
.سازمان اطلاعات مرکزی رو میگم دیگه
1108
01:16:55,365 --> 01:16:58,952
.دنبال منن، مرد -
برای همین اومدی ویتنام؟ -
1109
01:16:59,036 --> 01:17:03,498
نه من میخواستم برای دوگان و رینولدز و
.بقیهی بچههای اینوود، آبجو بیارم
1110
01:17:03,582 --> 01:17:06,210
واستا واستا واستا، آبجو؟
یعنی... یعنی چی آبجو بیاری؟
1111
01:17:06,293 --> 01:17:07,961
فکر کردم کار خوبیه که
.برای همشون آبجو بیارم
1112
01:17:08,045 --> 01:17:10,339
...ولی حالا سیآیای دنبالمه
1113
01:17:10,422 --> 01:17:12,466
چون یهچیزایی دیدم
.که نباید میدیدم
1114
01:17:12,549 --> 01:17:14,051
چی دیدی؟
1115
01:17:14,134 --> 01:17:16,011
اونا داشتن مردم رو
.از هلیکوپتر پرت میکردن پایین
1116
01:17:16,094 --> 01:17:19,264
از کجا میدونی مامورهای سیآیای بودن؟ -
.چون منم توی هلیکوپتر پیششون بودم -
1117
01:17:19,348 --> 01:17:22,059
واستا ببینم. تو عضوِ سیآیای هستی؟
1118
01:17:22,142 --> 01:17:26,188
.نه، نه، چی؟ نه، نه، نه، نه
.اونا فکر کردن من یکی از خودشونم
1119
01:17:26,271 --> 01:17:27,898
.چون یه سرگردی اومد پیش من
1120
01:17:27,981 --> 01:17:30,526
،دید چه لباسی پوشیدم
.برای همین منم دیگه به روی خودم نیاوردم
1121
01:17:30,609 --> 01:17:32,152
...اونا... برای یه لحظه
1122
01:17:32,236 --> 01:17:34,446
بعدش شروع کردن به
.پرت کردن مردم از هلیکوپتر
1123
01:17:34,530 --> 01:17:37,741
و یه بچه بهم گفت میتونه
...تا پلیکو من رو برسونه
1124
01:17:37,824 --> 01:17:39,618
انگار به این راحتی کسی
.میتونه پستش رو ترک کنه
1125
01:17:39,701 --> 01:17:42,829
ولی میدونستم داره مزخرف میگه. میدونستم
.مزخرف میگه. داشت برام تله میذاشت
1126
01:17:42,913 --> 01:17:46,667
یه هزارپای نیممتری داشت
...از دستم میومد بالا
1127
01:17:46,750 --> 01:17:48,627
اومد روی صورتم و
.نزدیک بود بره توی دهنم
1128
01:17:48,710 --> 01:17:50,254
.باشه، رفیق -
...واقعا خیلی -
1129
01:17:50,337 --> 01:17:52,005
.هی، یه نفسی بکش
.ببین، بشین توی ماشین، چیک
1130
01:17:52,089 --> 01:17:53,966
تا کشته نشدیم باید
.از اینجا بزنیم به چاک
1131
01:17:54,049 --> 01:17:55,342
.بجنب -
.باشه -
1132
01:17:58,011 --> 01:17:59,012
.ببخشید بچهها
1133
01:17:59,096 --> 01:18:00,764
میتونین من رو برسونین پلیکو
تا بتونم سوار هلیکوپتر بشم؟
1134
01:18:00,848 --> 01:18:02,057
.الان ما داریم میریم سمت کانتوم
1135
01:18:02,140 --> 01:18:04,852
...فقط چند مایل بالاتره. باید تعمیر -
.چی؟ نه، من نمیتونم برگردم اونجا -
1136
01:18:04,935 --> 01:18:07,145
.سیآیای اونجاست -
.محض رضای خدا -
1137
01:18:07,229 --> 01:18:09,147
باید فورا برسم به
.کشتیم توی سایگان
1138
01:18:09,231 --> 01:18:11,650
.شرمنده، مرد
.بهمون دستور دادن. باید بریم اونجا
1139
01:18:11,733 --> 01:18:13,527
.خیلیخب، باشه
.پس من رفتم
1140
01:18:14,111 --> 01:18:15,153
...هی. چی
1141
01:18:16,405 --> 01:18:18,490
.دست بردار، چیک
.لطفا برگرد توی جیپ
1142
01:18:18,574 --> 01:18:19,658
...تو رو برمیگردونیم سایگان
1143
01:18:19,741 --> 01:18:21,702
و مطمئن میشیم سیآیای
.گیرت نندازه
1144
01:18:21,785 --> 01:18:23,495
.نه. من برنمیگردم کانتوم
1145
01:18:24,079 --> 01:18:26,123
.من مسخرهبازی درنمیارم، کو
1146
01:18:26,206 --> 01:18:28,625
،اگه از این کشور نزنم به چاک
.بدجوری توی دردسر میفتم
1147
01:18:28,709 --> 01:18:30,502
.ببین، مرد
ما چارهای نداریم، باشه؟
1148
01:18:30,586 --> 01:18:31,837
...باید اون هلیکوپترها رو تعمیر کنیم
1149
01:18:31,920 --> 01:18:34,298
،و اگه تکوتنها این بیرون بمونی
.دخلت اومده
1150
01:18:34,798 --> 01:18:36,133
.حاضرم ریسک کنم
1151
01:18:36,216 --> 01:18:39,469
.عوضیبازی درنیار! بیا -
!نه. خودت عوضیبازی درنیار -
1152
01:18:40,679 --> 01:18:44,099
.تو من رو میشناسی، لونی
چرا باید همچین داستانی از خودم دربیارم؟
1153
01:18:46,894 --> 01:18:48,937
.خواهش میکنم. کو
1154
01:18:53,275 --> 01:18:54,776
.میسن، دور بزن
1155
01:18:55,861 --> 01:18:58,030
.ممنون
1156
01:19:04,286 --> 01:19:07,331
هی، چه بلایی سر فیلهایی اومده که اونجا بودن؟
1157
01:19:07,831 --> 01:19:11,084
.بمبهای ناپالم
.معجزهست که چیزی اینجا زنده بمونه
1158
01:19:26,391 --> 01:19:29,436
.ببخشید اینطوری شد، کو
.واقعا ازت ممنونم
1159
01:19:30,270 --> 01:19:33,148
هی، آدم هر روز که نمیتونه
.به یه مامور مخفیِ درمونده کمک کنه
1160
01:19:34,775 --> 01:19:35,859
.هی، چیک
1161
01:19:37,110 --> 01:19:40,697
.بهخاطر تامی مینوگ خیلی متاسفم
.میدونم چقدر صمیمی بودین
1162
01:19:41,657 --> 01:19:43,909
.هنوز تموم نشده
.فقط هنوز پیداش نکردن
1163
01:19:46,119 --> 01:19:47,579
.آره. خیلیخب
1164
01:19:51,542 --> 01:19:54,253
.مراقب خودت باش، لونی
.توی محله میبینمت
1165
01:20:08,892 --> 01:20:09,977
.هی، کو
1166
01:21:08,410 --> 01:21:10,829
.خیلی ممنون
.ممنون. ممنون
1167
01:21:24,510 --> 01:21:26,470
کشتی دریک قرار بود
.فردا حرکت کنه که
1168
01:21:26,553 --> 01:21:29,723
.یه زمزمههایی به گوش اطلاعات رسید
.دشمن نقشه داشت حمله کنه
1169
01:21:29,806 --> 01:21:33,519
،چون کلی مهمات روی کشتی بود
.اول اون رو فرستادیم بره
1170
01:21:33,602 --> 01:21:35,103
.الان دیگه نصف راه تا مانیلا رو رفته
1171
01:21:35,187 --> 01:21:39,107
.ولی نمیتونه بره
.من روغنکارشم. من موتورخونه رو هدایت میکنم
1172
01:21:39,191 --> 01:21:41,610
.خب، ظاهرا که کشتی به تخمش نبوده
1173
01:21:41,693 --> 01:21:43,946
پس چطوری خودم رو بهش برسونم؟
1174
01:21:44,029 --> 01:21:46,073
چقدر سریع میتونی شنا کنی؟
1175
01:21:46,156 --> 01:21:47,699
.این اصلا خندهدار نیست، مرد
1176
01:21:48,200 --> 01:21:51,411
نمیشه به کشتی زنگ بزنی و
بگی وایستن یا همچین چیزی؟
1177
01:21:51,495 --> 01:21:54,122
.نه، نمیتونم، مرد
1178
01:21:54,206 --> 01:21:56,250
.فقط... یه کمکی بهم بکن
1179
01:21:56,750 --> 01:21:59,878
،من یه غیرنظامیام
.و فقط باید از این جنگ بزنم بیرون
1180
01:22:00,462 --> 01:22:03,340
خب قراره کشف کنی که
...خارج شدن از جنگ، خیلی سختتر از
1181
01:22:03,423 --> 01:22:04,883
.وارد شدن به جنگه
1182
01:22:05,425 --> 01:22:07,594
پیشنهاد من اینه که
.برو سراغ نقشهی دومت
1183
01:22:08,178 --> 01:22:11,348
.من نقشه دوم ندارم
1184
01:22:11,431 --> 01:22:16,019
،خب، تا جایی که من میدونم
.حسابی به فنا رفتی
1185
01:22:38,876 --> 01:22:41,545
!اوکلاهوما! اوکلاهوما
1186
01:22:42,880 --> 01:22:45,215
.نیویورک
.سال نو مبارک
1187
01:22:45,299 --> 01:22:48,093
.ممنون
...یه ماه دیر گفتی، ولی
1188
01:22:48,177 --> 01:22:52,639
.نه، امشب عصر سال نوئه
.سال نوی ویتنام
1189
01:22:54,558 --> 01:22:57,352
.آها. صحیح. خب، هی، سال نو مبارک
1190
01:22:57,436 --> 01:22:59,938
هی. سفارت آمریکا از کدوم طرفه؟
1191
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
.درست سر نبش
.محاله پیداش نکنی
1192
01:23:03,192 --> 01:23:04,318
کدوم نبش؟
1193
01:23:07,070 --> 01:23:11,158
.بیا. من نشونت میدم
.اینا که بههرحال به حرف من گوش نمیدن
1194
01:23:12,117 --> 01:23:13,785
!اوی
1195
01:23:17,456 --> 01:23:20,375
.جنگ که تموم شد، میرم اوکلاهوما
1196
01:23:20,876 --> 01:23:21,877
واقعا؟
1197
01:23:22,377 --> 01:23:25,088
خب، بعید میدونم اینجا تا اوکلاهوما
...پرواز مستقیمی داشته باشه
1198
01:23:25,172 --> 01:23:28,342
،پس چطوره یه سر توی نیویورک توقف کنی
و یه آبجو مهمون من؟
1199
01:23:28,425 --> 01:23:31,553
باشه. مردم نیویورک خوبن؟ دوستانهان؟
1200
01:23:32,054 --> 01:23:33,388
.بهتر از اونا گیر نمیاد
1201
01:23:33,972 --> 01:23:35,724
فقط توی پیادهرو
...توی چشماشون زل نزن
1202
01:23:35,807 --> 01:23:36,975
.وگرنه ممکنه دعواتون بشه
1203
01:23:38,143 --> 01:23:39,603
.سفارتت اونجاست
1204
01:23:40,187 --> 01:23:41,563
.ممنون
1205
01:23:41,647 --> 01:23:44,525
.هی، هی
توی کدوم خیابون نیویورک زندگی میکنی؟
1206
01:23:45,817 --> 01:23:48,403
جدی میگی؟
واقعا میای؟
1207
01:23:49,112 --> 01:23:50,697
.اگه خودت جدی نمیگی که هیچی
1208
01:23:51,281 --> 01:23:54,576
.نه، من جدی میگم
.آره، من از تو جدی ترم
1209
01:23:55,786 --> 01:23:57,204
.هی، این آدرس منه
1210
01:23:59,540 --> 01:24:03,961
.و اینم شماره تلفنمه
.یه زنگ بهم بزن. این عالیه
1211
01:24:04,044 --> 01:24:05,587
.میتونی پیش من و خانوادم بمونی
1212
01:24:05,671 --> 01:24:08,590
.با بابام آشنا میشی
.اون واقعا کلهخره. ازش خوشت میاد
1213
01:24:09,174 --> 01:24:10,592
.راستی، من چیکیام
1214
01:24:10,676 --> 01:24:11,677
.منم هیو
1215
01:24:12,177 --> 01:24:14,555
.هیو، از آشناییت خوشبختم -
.ممنون، چیکی -
1216
01:24:14,638 --> 01:24:15,639
ممنون
1217
01:24:15,722 --> 01:24:16,807
.توی نیویورک میبینمت
1218
01:24:16,890 --> 01:24:18,100
.اونجا میبینمت
1219
01:24:21,728 --> 01:24:22,813
.اسم
1220
01:24:22,896 --> 01:24:27,484
.دانهیو. جان دانهیو
.من آمریکاییام. یه تاجر دریانورد هستم
1221
01:24:27,568 --> 01:24:31,029
.کشتی من، دریک، زود حرکت کرد
.انگار یه زمزمههایی شنیده بودن
1222
01:24:31,113 --> 01:24:33,615
بگذریم، من رو جا گذاشت و رفت
.و الان حسابی به مشکل خوردم
1223
01:24:33,699 --> 01:24:35,993
.اسمت همینجاست
.یه پوشه ازت دارم
1224
01:24:36,493 --> 01:24:37,494
.اوه، چه عالی
1225
01:24:37,995 --> 01:24:40,497
.ناخدای دریک برات پیغام گذاشته
1226
01:24:43,375 --> 01:24:44,376
خب؟
1227
01:24:44,459 --> 01:24:47,963
ناخدا گفته که اگه نمرده باشی
...و بتونی خودت رو برسونی
1228
01:24:48,046 --> 01:24:49,214
.حاضره سوارت کنه
1229
01:24:49,798 --> 01:24:53,218
...خب، من نمردم. پس
1230
01:24:55,179 --> 01:24:57,014
.نمرده
1231
01:24:59,266 --> 01:25:02,519
خب...ببخشید. صبرکن. چه خبر شده؟
چطوری خودم رو برسونم به کشتی؟
1232
01:25:03,770 --> 01:25:04,980
.بگیر بشین
1233
01:25:16,450 --> 01:25:20,204
میتونم فردا ساعت 7 عصر
...تو رو سوار یه هواپیما کنم
1234
01:25:20,287 --> 01:25:21,830
.از پایگاه هوایی بینهوآ به مقصد مانیلا
1235
01:25:21,914 --> 01:25:25,000
.ممنون. ممنون
1236
01:25:25,083 --> 01:25:27,878
،فردا صبح بعد از ساعت 10 بیا
.منم مدارکت رو آماده میکنم
1237
01:25:27,961 --> 01:25:29,963
.فردا صبح بعد از ساعت 10
1238
01:25:31,381 --> 01:25:32,966
.تو بهترینی
.ممنون
1239
01:25:33,050 --> 01:25:36,220
هی. عیبی نداره فقط 20 دقیقه دیگه
اینجا دراز بکشم؟
1240
01:25:36,303 --> 01:25:38,305
.بعدش دیگه مزاحمت نمیشم، قول میدم
1241
01:25:38,388 --> 01:25:40,140
.عالیه. ممنون
1242
01:25:46,855 --> 01:25:48,524
...برای اولین بار در 5 ماه اخیر
1243
01:25:48,607 --> 01:25:51,109
،ترقهها در سال نوی قمری
.به صدا در اومدن
1244
01:25:51,860 --> 01:25:53,904
...دولت ویتنام جنوبی
1245
01:25:53,987 --> 01:25:56,990
.امیدوارم سفر امنی تا خونه داشته باشی
1246
01:25:59,409 --> 01:26:00,869
از کجا فهمیدی دارم میرم خونه؟
1247
01:26:00,953 --> 01:26:02,704
.همه سایگان رو ترک میکنن
1248
01:26:02,788 --> 01:26:06,750
.اول چینیها، بعدش فرانسویها
.بعدش، آمریکاییها
1249
01:26:07,876 --> 01:26:10,754
هر وقت اوضاع رو درست میکنیم، یکی دیگه
.از راه میرسه و همهچی رو خراب میکنه
1250
01:26:11,255 --> 01:26:13,841
واقعا باید درمورد تاریخ آمریکا
.بیشتر مطالعه کنی، پسرجون
1251
01:26:13,924 --> 01:26:15,634
...هر کشوری که آمریکا باهاش جنگیده
1252
01:26:15,717 --> 01:26:17,344
وقتی ترکش کردیم، روزگارش
.بهتر از وقتی بوده که بهش وارد شدیم
1253
01:26:17,427 --> 01:26:20,639
،ولی به حرف من استناد نکن
.فقط از آلمانیها و ژاپنیها بپرس
1254
01:26:25,185 --> 01:26:27,104
...اگه آمریکاییها درحال برنده شدن نیستن
1255
01:26:27,187 --> 01:26:29,231
پس چرا هانویی درخواست آتشبس داده؟
(پایتخت ویتنام)
1256
01:26:29,731 --> 01:26:33,485
.شاید آتشبس نیست
.شاید گلولههای دشمن تموم شده
1257
01:26:34,194 --> 01:26:37,197
.به نظرم اشتباه میکنی، آرتور
.به نظرم این یه اتفاق اساسیه
1258
01:26:37,281 --> 01:26:39,908
اولین قدم برای
.مذاکرات صلحِ درستحسابی
1259
01:26:39,992 --> 01:26:42,578
من معتقدم این کشور همون چیزی رو میخواد
.که شما آمریکاییها میخواید
1260
01:26:43,078 --> 01:26:44,079
.امیدوارم همینطور باشه
1261
01:26:44,162 --> 01:26:47,082
یعنی، ما نصف مردم این شهر رو
.از روستاهای بمبزده نجات دادیم
1262
01:26:47,165 --> 01:26:48,208
...وقتی داشتن از دست کمونیستها فرار میکردن
1263
01:26:48,292 --> 01:26:49,877
.در خونههامون رو به روشون باز کردیم
1264
01:26:49,960 --> 01:26:52,212
.شاید از دست کمونیستها فرار نمیکردن
1265
01:26:53,046 --> 01:26:55,257
شاید فقط داشتن از
.بمبها فرار میکردن
1266
01:26:56,133 --> 01:26:58,760
.به به، پسر آبجو فروش پرسروصدا برگشته
1267
01:26:58,844 --> 01:27:00,345
.من باهاش موافقم
1268
01:27:01,847 --> 01:27:04,808
،ویتنامیها شاید بهمون لبخند بزنن
.ولی قطعا نمیخوان ما اینجا باشیم
1269
01:27:04,892 --> 01:27:06,977
.شاید آتشبس خوشحالشون کنه
1270
01:27:07,811 --> 01:27:10,314
.آتش بس
این آتش بس کی شروع میشه؟
1271
01:27:10,397 --> 01:27:13,483
.سه روزه شروع شده
.در طول عید جدید آتش بس بوده
1272
01:27:13,567 --> 01:27:16,528
خب، یکی یادش رفته به اونایی که
.توی جنگل زندگی میکنن بگه آتشبس شده
1273
01:27:17,362 --> 01:27:18,697
درمورد چی حرف میزنی؟
1274
01:27:18,780 --> 01:27:20,991
توی شمال هنوزم دارن
.مثل دیوونهها میجنگن
1275
01:27:21,074 --> 01:27:23,160
این رو از کجا شنیدی؟ -
.نشنیدم -
1276
01:27:23,744 --> 01:27:24,870
.خودم دیدم
1277
01:27:25,704 --> 01:27:28,999
،همراه اولین دسته نیروی هوایی
.توی کوهستان الزیجین بودم
1278
01:27:29,082 --> 01:27:32,461
چرند میگی. چند هفتهست که
.پرسنل غیرنظامی رو راه نمیدن اونجا
1279
01:27:32,544 --> 01:27:33,962
...این شاید حقیقت داشته باشه
1280
01:27:34,046 --> 01:27:37,174
،ولی وقتی اون بالا بودم
.به این نکته اشاره نکردن
1281
01:27:39,259 --> 01:27:40,677
.بده ببینم
1282
01:27:47,726 --> 01:27:50,229
.ای خنگ احمق
.داری جدی میگی
1283
01:27:51,772 --> 01:27:52,773
آره
1284
01:27:55,943 --> 01:27:58,278
.هی، بچه جون
دوباره بگو اسمت چی بود؟
1285
01:28:00,072 --> 01:28:02,616
.چیکی
.چیکی دانهیو
1286
01:28:03,200 --> 01:28:09,957
هین، مشروب چیکی دانهیو
.به حساب من. کل شب
1287
01:28:12,709 --> 01:28:16,213
در همون زمان، چیک، من دیدم
...که 100 تا روستایی کشته شدن
1288
01:28:16,296 --> 01:28:17,923
.و فقط 10 تا اسلحه پیدا شد
1289
01:28:20,551 --> 01:28:25,931
میدونم که یکی از آدمای ما
.رگباری شروع کرده به شلیک
1290
01:28:26,014 --> 01:28:27,683
.و تونستم اون داستان رو گزارش بدم
1291
01:28:27,766 --> 01:28:30,185
ولی ببین، این از اون خبرهاییه که
.مطبوعات ازش سیر نمیشن
1292
01:28:30,269 --> 01:28:34,147
.فقط همینا رو گزارش میدین
.همین عصبانیم میکنه
1293
01:28:34,231 --> 01:28:36,024
.این همهی ماجرا نیست
1294
01:28:36,108 --> 01:28:39,778
نمیدونم. شاید...شاید اگه بعضیهاتون
...به اندازهی من دوستهاتون رو از دست داده بودین
1295
01:28:39,862 --> 01:28:41,488
.احساس متفاوتی داشتین
1296
01:28:43,240 --> 01:28:44,658
...اسمهایی که پشت بار نوشته
1297
01:28:47,244 --> 01:28:49,997
.اسم خبرنگارهاییه که تاحالا کشته شدن
1298
01:28:50,497 --> 01:28:54,543
.دوستهای من
.دوست همه اونایی که توی اتاقن
1299
01:28:59,882 --> 01:29:02,176
ولی پس چرا فقط
خبرهای بد رو گزارش میکنین؟
1300
01:29:02,259 --> 01:29:04,052
اینا خبرهایی هستن که
.توی خونه به گوش ما میرسه
1301
01:29:04,136 --> 01:29:06,930
حرفم اینه که آیا این به ما آسیب نمیزنه؟
یعنی به عنوان یک کشور؟
1302
01:29:07,014 --> 01:29:09,183
حقیقت؟ حقیقت به ما آسیب بزنه؟
.نه
1303
01:29:09,850 --> 01:29:12,895
.حقیقت به ما آسیب نمیزنه
.دروغ آسیب میزنه
1304
01:29:13,478 --> 01:29:18,901
،دروغ و توطئه برای تحریف حقیقت
.ایناست که به آمریکا صدمه میزنه
1305
01:29:20,903 --> 01:29:23,071
.سربازهای ما اون بیرون رو که دیدی
1306
01:29:24,281 --> 01:29:28,577
.اونا فقط بچهان
.بچههای خوب وطن پرست
1307
01:29:28,660 --> 01:29:33,207
.هرکاری کشورشون بگه، انجام میدن
.و میخوام برای اونا حقیقت رو بگم
1308
01:29:33,999 --> 01:29:37,252
،آدمایی که این جنگ رو میگردونن
.وطن پرست نیستن
1309
01:29:37,961 --> 01:29:41,131
.سیاستمدارن
.و واحد پولشون هم، دروغگوییه
1310
01:29:41,215 --> 01:29:42,382
...و اگه دروغها ادامه پیدا کنن
1311
01:29:42,466 --> 01:29:44,510
همینطور پسرها رو میفرستن بیرون
...تا کشته بشن
1312
01:29:44,593 --> 01:29:46,136
تا اینطوری بتونن
.مرگ پسرهایی که کشته شدن رو توجیه کنن
1313
01:29:47,387 --> 01:29:48,639
...به ازای هر سرباز آمریکایی که کشته میشه
1314
01:29:50,641 --> 01:29:52,935
چندتا ویتنامی میمیرن؟ 50، 60 تا؟
1315
01:29:53,644 --> 01:29:54,895
.و اونا سرباز نیستن
1316
01:29:56,438 --> 01:30:02,569
.اونا مادر و پدرن
.بچهان. بچههای شیرخوارن
1317
01:30:12,871 --> 01:30:15,624
واقعا وسایل آتیشبازیهای عجیبی
.اون بیرون دارین
1318
01:30:15,707 --> 01:30:19,002
.صدای آتیشبازی نیست، مرد
.صدای تیرباره
1319
01:30:34,268 --> 01:30:36,311
کجا میری؟ -
.سفارت -
1320
01:30:36,395 --> 01:30:38,564
.منم باهات میام -
.نه، خیلی خطرناکه -
1321
01:30:38,647 --> 01:30:41,149
هی، باید مدارکم رو بگیرم
!وگرنه فردا نمیتونم پرواز کنم
1322
01:30:42,818 --> 01:30:45,279
.بی...بی...بیا
1323
01:30:49,700 --> 01:30:50,826
!واستا، واستا
1324
01:31:01,587 --> 01:31:02,754
.ممکنه ویتکونگ باشن
1325
01:31:25,569 --> 01:31:27,279
.نه، شلیک نکن -
.تکون نخورین -
1326
01:31:27,863 --> 01:31:29,865
.شلیک نکن
1327
01:31:32,701 --> 01:31:33,785
.خوبه
1328
01:31:35,037 --> 01:31:37,122
!هی -
!واو -
1329
01:31:37,206 --> 01:31:39,917
واستا، نشون بدم؟
1330
01:31:46,298 --> 01:31:47,508
.هردومون
1331
01:31:52,971 --> 01:31:55,682
خوبه؟ -
!برید! برید -
1332
01:31:55,766 --> 01:31:57,059
.بجنب
1333
01:32:00,896 --> 01:32:02,648
سرباز، چه خبر شده؟
1334
01:32:02,731 --> 01:32:03,941
.به سایگان حمله شده
1335
01:32:04,024 --> 01:32:06,401
.ویتکونگ همهجا هستن
.نصف چولون رو گرفتن
1336
01:32:06,485 --> 01:32:07,653
.باید برسیم به سفارت
1337
01:32:07,736 --> 01:32:10,239
فراموشش کن. توی هر کوچه جنگه
!و ویتکونگ سفارت رو گرفته
1338
01:32:10,322 --> 01:32:12,407
.این امکان نداره -
!بیاین حرکت کنیم -
1339
01:32:13,867 --> 01:32:16,370
!هی! هی
میتونین ما رو به سفارت نزدیکتر کنین؟
1340
01:32:17,538 --> 01:32:19,915
.نه، بهت که گفتم
...از اینجا بزنین به چاک قبل از اینکه
1341
01:32:43,480 --> 01:32:44,606
!چیک
1342
01:34:36,802 --> 01:34:37,970
اوکلاهوما؟
1343
01:34:39,096 --> 01:34:40,180
!اوکلاهوما
1344
01:34:46,019 --> 01:34:47,187
!هیو
!هیو
1345
01:34:54,862 --> 01:34:57,197
!چیکی
!از خیابون برو بیرون
1346
01:35:01,994 --> 01:35:05,038
!اون مرده
!حرکت کن
1347
01:35:31,607 --> 01:35:32,608
.نه
1348
01:35:44,828 --> 01:35:45,913
تو خوبی؟
1349
01:35:47,789 --> 01:35:49,291
.آره
1350
01:35:49,374 --> 01:35:52,002
.یادت نره نفس بکشی
1351
01:36:00,010 --> 01:36:01,053
.این بلا حقم بود
1352
01:36:07,851 --> 01:36:09,311
...میدونی، وقتی بچه بودم
1353
01:36:10,062 --> 01:36:13,982
،اگه کار اشتباهی میکردم
...مثلا به مامانم دروغ میگفتم
1354
01:36:14,525 --> 01:36:18,070
یا یواشکی میرفتم توی اتاق معلم
...تا جوابهای امتحان رو بدزدم
1355
01:36:18,153 --> 01:36:20,113
...آبنبات تف میکردم یا هرچی
1356
01:36:21,740 --> 01:36:25,702
خدا همیشه یه راهی پیدا میکرد
تا تاوانش رو بدم، میدونی؟
1357
01:36:27,788 --> 01:36:33,627
،مثلا توی یه بازی مهم اشتباه میکردم
.یا پام میشکست و همچین چیزایی
1358
01:36:34,795 --> 01:36:38,382
.دارم بهت میگم، مرد
.هیچ کدوم از کارهای بدم بدون مجازات نموند. هیچوقت
1359
01:36:42,052 --> 01:36:43,846
،اولین باری که سکس کردم
.شپش تناسلی گرفتم
1360
01:36:46,640 --> 01:36:47,766
.تازه دختره هم گفت تقصیر منه
1361
01:36:49,101 --> 01:36:51,228
...قاچاق کردن آبجو توی یه محدوده جنگی
1362
01:36:53,397 --> 01:36:55,816
زیرکانهترین کاری نیست
.که تاحالا شنیدم
1363
01:36:58,610 --> 01:37:00,445
.ولی قطعا بدترین کار هم نیست
1364
01:37:29,516 --> 01:37:30,517
.هی، چیک
1365
01:37:32,352 --> 01:37:35,189
.بریم ببینیم امروز دنیا چه شکلی شده
.بجنب
1366
01:38:51,223 --> 01:38:54,017
.کوتز، حق با تو بود
.آتشبس الکی بود
1367
01:38:54,810 --> 01:38:58,438
.ارتش ویتنام شمالی با 80هزار واحد سرباز اومد
.به بیشتر از 100 تا شهر حمله کردن
1368
01:38:59,106 --> 01:39:00,357
چطوری داخل اینجا شدن؟
1369
01:39:00,858 --> 01:39:02,484
تخریبگرهای ویتکونگ
.دیوار رو منفجر کردن
1370
01:39:03,735 --> 01:39:04,736
اون دیوار؟
1371
01:39:05,279 --> 01:39:09,157
.این انفجار کار آدمای خودمونه
.اون موقع ویتکونگ توی شهر بودن
1372
01:39:09,241 --> 01:39:12,202
.ارتش الان به ما خلاصه اخبار رو گفت
.ویتکونگ منفجرش کرد و اومدن تو
1373
01:39:12,286 --> 01:39:14,621
.ارتش حتما اشتباه میکنه
1374
01:39:15,622 --> 01:39:17,374
...من با چشمای خودم دیدم که
1375
01:39:20,961 --> 01:39:23,380
خدایا. لطفا بهم بگو که
.الان یه بمب اتم ننداختیم اینجا
1376
01:39:24,006 --> 01:39:27,759
نه. یهنفر الان ذخیره مهمات
.توی لانگبین رو منفجر کرد
1377
01:39:29,344 --> 01:39:31,680
.لعنتی -
کجا میری؟ -
1378
01:39:32,264 --> 01:39:34,683
!من یه دوستی توی لانگبین دارم
!باید برم اونجا
1379
01:39:36,643 --> 01:39:38,520
.تو حتی نمیدونی چطوری بری اونجا
1380
01:39:38,604 --> 01:39:40,189
!اون ابرِ قارچی رو دنبال میکنم
1381
01:39:41,648 --> 01:39:45,194
چیکی، اونا تو رو راه نمیدن تو، باشه؟
1382
01:39:45,277 --> 01:39:46,737
!اگه همراه تو باشم، راه میدن
1383
01:39:48,155 --> 01:39:51,909
.این یکی سوئیچ داره
من میرم. تو هم میای؟
1384
01:39:56,413 --> 01:40:00,417
.برو کنار. بجنب
.برو کنار. اینو بگیر
1385
01:40:10,761 --> 01:40:11,929
.دارم بهت میگم
1386
01:40:12,012 --> 01:40:14,515
من دیدم که یکی از تانکهامون منفجر شد
.و اون دیوار رو سوراخ کرد
1387
01:40:14,598 --> 01:40:15,599
.من حرفت رو باور میکنم
1388
01:40:15,682 --> 01:40:18,185
خب، چرا ارتش باید بگه
این کار ویتکونگ بوده؟
1389
01:40:19,770 --> 01:40:23,899
.جنگهای زیادی توی ویتنام درجریانه
.از همه مهمتر، جنگ روابط عمومی
1390
01:40:24,733 --> 01:40:27,819
راحتتر میشه به مردم قبولوند
...که دشمن دیوار رو سوراخ کرده
1391
01:40:27,903 --> 01:40:30,197
تا اینکه بگن ویتکونگ
توی شهر نفوذی داشتن، میدونی؟
1392
01:41:44,271 --> 01:41:46,440
.هی. واستا، گاوچرون
.مدارک شناسایی
1393
01:41:46,523 --> 01:41:49,067
.آرتور کوتز
.از مجله لوک
1394
01:41:50,277 --> 01:41:51,778
.خیلیخب
.اونا میتونن برن
1395
01:41:59,286 --> 01:42:01,872
.هرچی تونستی بیار
.بیا اینجا و کمک کن
1396
01:42:22,976 --> 01:42:24,436
!میرم دنبال دوستم بگردم
1397
01:42:25,312 --> 01:42:26,313
.هی
1398
01:42:28,148 --> 01:42:31,151
.این رو بنداز دور گردنت
.اگه کسی چیزی پرسید، بگو از مطبوعات اومدی
1399
01:42:42,621 --> 01:42:45,290
هی! بابی پاپس رو میشناسی؟ -
.نه -
1400
01:42:45,374 --> 01:42:47,584
.همون بچه نیویورکی. بچه نیویورکی -
.نمیشناسم. شرمنده -
1401
01:42:51,296 --> 01:42:52,923
میدونی کجا میتونم
بابی پاپس رو پیدا کنم؟
1402
01:42:53,006 --> 01:42:54,967
.نمیدونم، مرد
.اینجا آدمهای زیادی زخمی شدن
1403
01:42:55,467 --> 01:42:58,554
خب اینجا درمانگاه داره؟ -
.آره، ساختمون 8 -
1404
01:43:02,724 --> 01:43:03,725
.بفرما
1405
01:43:03,809 --> 01:43:05,519
.اونا حسابی ازت مراقبت میکنن
1406
01:43:29,459 --> 01:43:30,836
چی کار میکنی؟
1407
01:43:30,919 --> 01:43:32,629
.دنبال دوستم میگردم
1408
01:43:32,713 --> 01:43:35,174
.تو نمیتونی اینجا باشی -
.مسالهای نیست. من از طرف مطبوعاتم -
1409
01:43:35,257 --> 01:43:37,301
بهنظرت بودن با مطبوعات
مشکلات رو حل میکنه؟
1410
01:43:37,885 --> 01:43:39,178
.گمشو بیرون
1411
01:43:45,100 --> 01:43:47,060
.بیخیال دیگه
.لطفا کمکم کن
1412
01:43:47,769 --> 01:43:49,855
این همه راه از نیویورک اومدم
.تا دوستم رو پیدا کنم
1413
01:43:49,938 --> 01:43:51,190
.شاید الان کشته شده باشه
1414
01:43:51,273 --> 01:43:53,275
فقط سعی دارم بفهمم
.زندهست یا نه
1415
01:43:55,777 --> 01:43:56,987
اسمش چیه؟
1416
01:44:01,700 --> 01:44:04,453
.بابی! خدای من
.خداروشکر
1417
01:44:05,495 --> 01:44:09,958
مارو گرفتی؟ یعنی باید کل پایگاهم
با خاک یکسان میشد تا بیای دیدنم؟
1418
01:44:10,042 --> 01:44:11,877
.لعنتی، چقدر از دیدنت خوشحالم
1419
01:44:11,960 --> 01:44:14,463
.یه شایعه شنیدم که داری میای
.آبجو میاری یا همچین چیزی
1420
01:44:14,546 --> 01:44:15,464
.آره
1421
01:44:17,674 --> 01:44:19,593
حالت چطوره؟
خوبی؟
1422
01:44:21,428 --> 01:44:25,390
.هنوز زندهام
.از هیچی بهتره
1423
01:44:27,809 --> 01:44:30,187
.تو نباید اینجا باشی، چیک
.اینجا امن نیست
1424
01:44:30,270 --> 01:44:33,565
نگران نباش، امشب از
.بینهوآ پرواز دارم
1425
01:44:33,649 --> 01:44:36,109
مدارک ندارم ولی مطمئنم میتونم
.یه جوری کلک بزنم و برم تو
1426
01:44:36,193 --> 01:44:39,112
.بینهوآ هیچ پروازی نداره
.ویتکونگ اونجا رو به آتیش کشید
1427
01:44:40,030 --> 01:44:41,156
پس از کجا میتونم پرواز کنم؟
1428
01:44:41,240 --> 01:44:43,450
.نمیتونی. تمام پروازهای مسافرتی کشور لغو شدن
1429
01:44:43,534 --> 01:44:45,494
فقط نیروهای نظامی
.اجازه ورود و خروج دارن
1430
01:44:45,577 --> 01:44:47,246
تا چند وقت؟ -
.خدا میدونه -
1431
01:44:51,166 --> 01:44:52,167
.هی
1432
01:44:54,169 --> 01:44:58,090
بچهها توی خونه میخواستن
.یه تشکر کوچیک ازت بکنن
1433
01:44:59,842 --> 01:45:00,843
برای چی؟
1434
01:45:02,010 --> 01:45:04,680
.برای چی؟ برای این.
...برای همه این کارها. برای
1435
01:45:07,558 --> 01:45:09,309
برای اینکه بهخاطر ما
.جون خودت رو به خطر انداختی
1436
01:45:11,395 --> 01:45:13,897
و یه آبجوی لعنتی قراره
همهی اینا رو جبران کنه؟
1437
01:45:18,652 --> 01:45:19,653
.اوه
1438
01:45:20,612 --> 01:45:25,158
.گوش کن، چیکی، خیلیخب
.من هزارتا کار ریخته سرم
1439
01:45:26,285 --> 01:45:29,538
باید یه جایی برات پیدا کنیم که
.مخفی بشی تا خودت رو به کشتن ندادی
1440
01:45:33,959 --> 01:45:35,586
تلفنهای اینجا هنوز کار میکنن؟
1441
01:45:35,669 --> 01:45:38,088
خیلیخب. میشه لطفا یه بار دیگه تکرار کنین؟
1442
01:45:40,048 --> 01:45:42,885
.تان سان نوت
1443
01:45:43,802 --> 01:45:48,348
.خیلیخب، عالیه. ممنون
.آره، میام اونجا. ممنون
1444
01:45:49,558 --> 01:45:52,144
هیچ راهی هست که یه ماشین پیدا کنی
که من رو تا تانساننوت برسونه؟
1445
01:45:52,227 --> 01:45:53,061
چرا؟
1446
01:45:53,145 --> 01:45:55,314
،چون اونجا یکی رو میشناسم
.و اون میتونه کمکم کنه که برم
1447
01:45:59,651 --> 01:46:01,528
.باشه، حتما -
.مرسی -
1448
01:46:02,237 --> 01:46:04,323
...فرماندار ژنرال ویلیام وستمورلند
1449
01:46:04,406 --> 01:46:07,409
حمله به سفارت رو به عنوان
.شکست ویتکونگ، توصیف کرد
1450
01:46:08,035 --> 01:46:12,414
،بهنظر من، این حمله
...ویتکونگ رو اجرای نقشههای اصلیش
1451
01:46:12,497 --> 01:46:16,752
.در منطقه کوانگتری، منحرف کرده
1452
01:46:16,835 --> 01:46:17,961
"منحرف کرده؟"
1453
01:46:19,046 --> 01:46:21,757
،اونا فقط به سفارت حمله نکردن
!به کل شهر حمله کردن
1454
01:46:24,176 --> 01:46:25,552
"منحرف کرده"
1455
01:46:25,636 --> 01:46:27,971
.چیکی. بجنب. بیا بریم
1456
01:46:44,738 --> 01:46:47,074
.هی، بیا بریم -
چی؟ -
1457
01:46:48,075 --> 01:46:50,118
.یه راه خروج پیدا کردم -
راه خروج از کجا؟ -
1458
01:46:50,202 --> 01:46:52,913
.از ویتنام. به یه دوستی زنگ زدم
.اونم داره بهخاطرما، سبیل چند نفر رو چرب میکنه
1459
01:46:53,413 --> 01:46:54,998
.من نیاز ندارم از ویتنام خارج بشم
1460
01:46:55,666 --> 01:46:57,626
چی؟ درمورد چی حرف میزنی؟
1461
01:46:58,669 --> 01:47:00,337
.من یه خبرنگار جنگیام، چیک
1462
01:47:01,588 --> 01:47:04,716
اینم یه جنگه. یکی باید اینجا باشه
.تا ببینه چه خبره
1463
01:47:04,800 --> 01:47:07,845
.آره، این رو میفهمم. میفهمم
.ولی این فقط واسه چند روزه
1464
01:47:07,928 --> 01:47:10,597
،به محض اینکه اوضاع آروم گرفت
.میتونی برگردی
1465
01:47:10,681 --> 01:47:12,057
.چیکی، بیا بریم
1466
01:47:12,850 --> 01:47:15,644
.احمق نباش، آرتور
.این دیگه جنگ نیست
1467
01:47:17,020 --> 01:47:18,146
.قتل عامه
1468
01:47:20,357 --> 01:47:24,403
.جنگ هم همینه، چیک
.یه صحنهی جرمِ خیلی بزرگ
1469
01:47:25,153 --> 01:47:28,866
.بجنب چیکی، بیا بریم
.من باید برگردم اینجا. کلی کار دارم
1470
01:47:39,960 --> 01:47:41,920
.هی، مراقب خودت باش
1471
01:47:42,838 --> 01:47:43,964
.تو هم همینطور، آرتور
1472
01:47:46,133 --> 01:47:48,385
.هی، وقتی رسیدی خونه، یه لطفی به من بکن
1473
01:47:50,429 --> 01:47:51,597
.دوش بگیر
1474
01:48:18,165 --> 01:48:20,834
.این هواپیما شما رو تا مانیلا میبره، قربان
.بعدش دیگه خودتونید و خودتون
1475
01:48:21,335 --> 01:48:23,462
.ممنون، هربرشاو
.خیلی لطف کردی
1476
01:48:23,545 --> 01:48:26,673
.خب، ما هممون توی یه تیم هستیم
.حداقل من که دوست دارم باشم
1477
01:48:26,757 --> 01:48:29,176
امیدوارم به لنگلی
.درمورد این کارِ من، اطلاع بدین
1478
01:48:29,259 --> 01:48:30,719
لنگلی؟ -
.توی مرکز -
1479
01:48:31,428 --> 01:48:35,140
.درسته، درسته، بهش میگم
.راستش میخوام براش نامه بنویسم
1480
01:48:35,224 --> 01:48:38,352
.ممنونم. خیلی ممنون
1481
01:48:49,988 --> 01:48:54,201
.ببین هربرشاو، من باید راستش رو بگم
1482
01:48:56,203 --> 01:48:57,412
.من مامور سیآیای نیستم
1483
01:48:58,288 --> 01:48:59,331
.آره، درسته
1484
01:48:59,414 --> 01:49:01,416
.نه، جدی میگم. نیستم
1485
01:49:03,043 --> 01:49:04,044
نیستی؟
1486
01:49:05,212 --> 01:49:06,213
.نه
1487
01:49:07,339 --> 01:49:08,340
...پس
1488
01:49:10,551 --> 01:49:12,594
تو کی هستی؟
1489
01:49:15,973 --> 01:49:16,974
.هیچکس
1490
01:49:25,816 --> 01:49:27,776
.شماها واقعا بهترینید
1491
01:49:41,039 --> 01:49:42,499
.حتی دلم نمیخواد بدونم
1492
01:49:45,711 --> 01:49:48,755
ممنون، پپی. مرسی که
.اینجا مراقبم هستی
1493
01:49:49,798 --> 01:49:52,593
.توی محله میبینمت -
.آره، حتما -
1494
01:49:52,676 --> 01:49:55,971
.تو آدم خوش قلبی هستی، چیکی
.من نگرانِ مغزتم
1495
01:49:59,266 --> 01:50:01,101
زندگی واقعا غیرقابل پیشبینیه، نه؟
1496
01:50:01,852 --> 01:50:05,189
،عوضیهایی مثل من و تو زنده موندن
.درحالیکه رینولدز و مینوگ مردن
1497
01:50:05,272 --> 01:50:07,983
.رفیق، تامی هنوزم ممکنه پیدا بشه
1498
01:50:11,028 --> 01:50:12,654
.اون... اون دیگه رفته، چیک
1499
01:50:15,073 --> 01:50:17,409
.تامی، اونا... پیداش کردن
1500
01:50:27,169 --> 01:50:28,337
مطمئنی؟
1501
01:50:30,881 --> 01:50:32,007
.آره
1502
01:51:46,582 --> 01:51:49,960
!پشمام
!چیکی
1503
01:51:51,628 --> 01:51:54,047
.تن لشت رو بیار اینجا
1504
01:52:01,722 --> 01:52:03,599
.سلام
1505
01:52:05,726 --> 01:52:07,436
.هی، ببینید کی اومده
1506
01:52:08,020 --> 01:52:09,021
چیکی؟ -
!چیکی -
1507
01:52:09,104 --> 01:52:12,399
.سلام -
.حرومزاده زنده مونده -
1508
01:52:13,025 --> 01:52:16,028
.برگشته تا حسابش رو تسویه کنه -
.نه -
1509
01:52:16,612 --> 01:52:18,780
خب سفر چطور بود؟
.حتما حسابی بهت خوش گذشته
1510
01:52:18,864 --> 01:52:21,700
.خوش بگذره؟ ناسلامتی رفته بوده جنگ
.حتما جهنم بوده
1511
01:52:21,783 --> 01:52:23,785
عه... آره. منظورم اینه که
.حتما مثل جهنم بوده
1512
01:52:23,869 --> 01:52:26,830
و اگه یه وقت دلت خواست درموردش
.حرف بزنی، من هستم
1513
01:52:26,914 --> 01:52:28,373
،و اگه نخوای حرف بزنی
.من نیستم
1514
01:52:28,457 --> 01:52:31,001
.ای خدا
.حرومزادهی وسط باز
1515
01:52:32,586 --> 01:52:34,087
.دلم برات تنگ شده بود
1516
01:52:34,713 --> 01:52:37,549
تو... درمورد تامی شنیدی؟
1517
01:52:41,136 --> 01:52:42,554
.اون بچه مثل یه قهرمان مُرد
1518
01:52:45,599 --> 01:52:47,184
خب، اونجا چطور بود چیک؟
.جدی میگم
1519
01:52:48,018 --> 01:52:49,853
آره، اونجا داریم دهنشون رو سرویس میکنیم
و حالشون رو میگیریم؟
1520
01:52:49,937 --> 01:52:50,938
.نه
1521
01:52:52,564 --> 01:52:56,151
چی؟ منظورت چیه؟
1522
01:52:56,235 --> 01:52:58,820
یعنی، سخته که بفهمی
.اونجا دقیقا چه خبره
1523
01:52:58,904 --> 01:53:02,115
.خب، جنگ همینه
.آشفته بازاره
1524
01:53:02,199 --> 01:53:07,454
...آره. آره، ولی سرهنگ، با کمال احترام میگم که
.این یکی فرق داره
1525
01:53:08,789 --> 01:53:09,790
...این یکی
1526
01:53:12,459 --> 01:53:13,669
.خیلی پرهرج و مرجه
1527
01:53:14,253 --> 01:53:16,255
.همه جنگها پرهرج و مرجن
.ولی یه هرج و مرج کنترل شده
1528
01:53:16,338 --> 01:53:20,008
.این دفعه نه
.هرج و مرج اونجا تحت کنترل نیست
1529
01:53:20,509 --> 01:53:22,469
.اصلا تحت کنترل نیست
1530
01:53:24,763 --> 01:53:27,850
ببینید، میدونم که پدرها
...و پدربزرگهای ما
1531
01:53:29,518 --> 01:53:31,728
رفتن اروپا
.تا دنیا رو نجات بدن
1532
01:53:32,855 --> 01:53:36,859
و منم در هر شرایطی، قبول دارم که
.سربازهای امروز ما هم بهاندازه اونا شجاعن
1533
01:53:38,694 --> 01:53:39,862
.در هر شرایطی بهش اعتراف میکنم
1534
01:53:42,281 --> 01:53:46,994
ولی... زیاد مطمئن نیستم که
.این دفعه داریم دنیا رو نجات میدیم
1535
01:53:53,625 --> 01:54:00,007
،خب، درست یا غلط
.به نظر میاد به یه نوشیدنی نیاز داری
1536
01:54:01,550 --> 01:54:04,136
.چیکی، یه صندلی بردار
.دور اول مهمون من
1537
01:54:04,219 --> 01:54:06,054
.شاید هم 2 دور اول مهمون من
1538
01:54:06,138 --> 01:54:10,559
.ممنون
.ولی اول باید برم یه کاری انجام بدم
1539
01:54:30,871 --> 01:54:31,872
.چیکی
1540
01:54:37,127 --> 01:54:39,588
متاسفم که نتونستم
.اینا رو به دستش برسونم، خانم مینوگ
1541
01:54:45,052 --> 01:54:46,637
.عیبی نداره
1542
01:54:49,848 --> 01:54:52,184
.بهت افتخار میکنم که رفتی اونجا، چیکی
1543
01:54:53,727 --> 01:54:55,395
هیچکس دیگهای
.حاضر نمیشد این کار رو بکنه
1544
01:54:55,979 --> 01:54:57,814
.رفتنم بیفایده بود
1545
01:55:00,734 --> 01:55:01,985
.به هیچکس کمک نکرد
1546
01:55:04,404 --> 01:55:07,866
.به ما کمک کرد
.به همهی ما توی اینوود
1547
01:55:14,331 --> 01:55:18,168
حس خوبی داشت که میدونستیم یکی اونجا هست
.و به پسرهای ما سر میزنه
1548
01:55:20,754 --> 01:55:21,755
.اینا رو بگیر
1549
01:55:23,048 --> 01:55:24,758
.تامی دوست داشت مال تو باشه
1550
01:55:27,469 --> 01:55:28,470
.نه
1551
01:55:33,225 --> 01:55:35,227
.من بودم که تامی رو قانع کردم بره ویتنام
1552
01:55:36,979 --> 01:55:39,356
.چی؟ نه، خودش میخواست بره
1553
01:55:39,439 --> 01:55:40,899
.نه، نمیخواست
1554
01:55:44,278 --> 01:55:46,697
.من میدونستم تامی ترسیده
.همه میدونستن
1555
01:55:49,324 --> 01:55:51,451
.برای همین قانعش کردم که بره
1556
01:55:56,582 --> 01:55:59,751
.نمیدونم چرا
.نمیخواستم بترسه
1557
01:56:05,549 --> 01:56:08,552
.ولی باید اجازه میدادم که بترسه
1558
01:56:10,179 --> 01:56:13,348
...باید اجازه میدادم که به جای حرف من
1559
01:56:13,432 --> 01:56:14,975
.به حرف خودش گوش کنه
1560
01:56:30,824 --> 01:56:32,701
.متاسفم
1561
01:57:02,898 --> 01:57:04,858
.آره، فکر کنم -
...من میتونم -
1562
01:57:04,942 --> 01:57:06,109
.بچهها برید کنار
1563
01:57:12,199 --> 01:57:13,200
.سلام
1564
01:57:15,118 --> 01:57:16,119
.سلام
1565
01:57:18,497 --> 01:57:20,123
میدونی باعث شدی چی به ما بگذره؟
1566
01:57:21,291 --> 01:57:23,919
.بدجوری نگران بودیم
.دیگه همچین کاری نکن
1567
01:57:25,629 --> 01:57:26,630
.نمیکنم
1568
01:57:28,966 --> 01:57:30,676
...خب اون آبجوهای مسخره رو بهشون دادی
1569
01:57:30,759 --> 01:57:32,719
،یا قبل از اینکه برسی اینجا
خودت همه رو خوردی؟
1570
01:57:34,972 --> 01:57:36,473
.آبجوهای مسخره رو بهشون دادم
1571
01:57:39,142 --> 01:57:41,937
.خب، مطمئنم براشون ارزش زیادی داشته
1572
01:57:46,400 --> 01:57:47,401
حالت خوبه؟
1573
01:57:49,820 --> 01:57:51,405
.باید یه چیزایی رو تغییر بدم
1574
01:57:52,281 --> 01:57:53,490
مثلا چی؟
1575
01:58:00,080 --> 01:58:03,542
.یکم کمتر مشروب بخورم
.یکم بیشتر فکر کنم
1576
01:58:19,933 --> 01:58:21,518
واقعا میخوای مشروب رو بذاری کنار؟
1577
01:58:22,853 --> 01:58:24,646
.گفتم "کمتر" میخورم
1578
01:58:31,778 --> 01:58:33,322
.آخری رو برای تو نگه داشتم
1578
01:58:33,478 --> 01:58:40,522
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1578
01:58:40,778 --> 01:58:47,822
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
1578
01:58:47,878 --> 01:58:54,322
مترجمین:
«حسین هیدن، حمید احمدی، محیا مبینمقدم»
1579
01:58:57,578 --> 01:59:00,922
[ تامی کالینز، ریکی دوگان، کوین مکلون
[ و بابی پاپس، همه به سلامت به خانه برگشتند
1580
01:59:01,078 --> 01:59:03,322
[ و درنهایت همشون مشروب رو ترک کردن ]
1581
01:59:03,378 --> 01:59:06,322
[ تا حد زیادی ترک کردن ]
1582
01:59:08,078 --> 01:59:13,322
[ چیکی دانهیو هیچوقت مامورپلیس نشد یا
[ در استادیوم پولوگراندز بادامزمینی نفروخت
1583
01:59:13,378 --> 01:59:17,322
[ ولی از دبیرستان و از
[ دانشکدهی کندیِ هاروارد، فارغالتحصیل شد
1584
01:59:17,378 --> 01:59:20,322
[ چیکی به عنوان کارگر در یکی از
[ تونلسازیهای نیویورک کار کرد
1585
01:59:20,378 --> 01:59:23,022
[ و درنهایت مدیرِ قانونگذاری و سیاسی آنجا شد ]
1586
01:59:28,378 --> 01:59:33,022
[ چیکی واقعی در الزیجین ]
1587
01:59:43,078 --> 01:59:46,022
[ پسرها امروز ]