1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 (真實故事改編) 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 (1967年,紐約市,英伍德) 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 (一個位於曼哈頓北方的社區) 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 上校,謝謝 5 00:00:49,388 --> 00:00:53,350 抱歉,嘿,讓開,借過… 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -這杯是你的-我只是說 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 我不記得上次弱雞請喝啤酒是何時 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 等等,你是說我小氣嗎? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 不,他是說你白吃白喝,我的零錢呢? 不,他是說你白吃白喝,我的零錢呢? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 謝謝 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 你在鬧我嗎? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 -嘿,麵條-怎樣? 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 當我帶著滿滿的現金下船誰比我更常請大家喝酒? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -沒人-答對了 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 但你已經三個月沒出海,你自己算一下 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 他連先令酒吧都沒辦法去了因為還沒付清酒錢 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 嘿,少胡說八道,我不能再去先令酒吧 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 是因為凱南兄弟在那裡混 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 他們還在氣你跟他們妹妹的事? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 不曉得,我也不想知道 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 --嘿,誰點播這首爛歌? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 是我,我愛這首歌 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 我也愛這首歌 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -這首歌爛透了-不太好聽 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 嘿,上校,再來一輪 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 唐納修,你休想,你已經欠酒錢三週 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 這輪不是我請,是布蘭登請 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 幸運的小子 29 00:01:43,734 --> 00:01:46,028 一直送酒來就對了 30 00:01:51,491 --> 00:01:52,659 --嘿 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 起床吧,你這懶鬼,快點 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -幹,我起來了啦-並沒有 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 11點半的彌撒十分鐘前就開始了天啊…弱雞,你給我起床 11點半的彌撒十分鐘前就開始了天啊…弱雞,你給我起床 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 昨晚5點我就去過了 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 胡說八道,你媽跟我5點也在那裡 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 瞧瞧你,把人生都睡掉了 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 我死的時候會保持清醒 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 弱雞,天啊教堂禮拜已經開始了 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 起床吧 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 (《週日報》,林登詹森呼籲團結作戰) 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -弱雞,你今晚要做什麼?-妳覺得他要做什麼? 42 00:03:15,742 --> 00:03:17,494 他每晚都做同樣的事 43 00:03:17,578 --> 00:03:21,290 出門酗酒,然後睡一整天他是“歡樂弱雞”,一定很好玩 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 噢,天啊…又來了 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 跟你說,商船船員不是出海去玩,好嗎? 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -對啦…-這是很辛苦的工作 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 噢,弱雞,你好可憐 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 所以我現在要放鬆,稍微享受一下 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 像教授放暑假那樣 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 噢…對,你…是教授而且你外婆是美國小姐 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 噢,拜託,我們又要吵這件事嗎? 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 告訴妳,這是我家,他得遵守我訂的規矩 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 他想喝個爛醉,睡一整天或許他應該自己找房子 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 沒問題,我會搬出去 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 --弱雞,那太浪費錢了 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 你大半年都待在海上 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 凱瑟琳,妳別再袒護這小子 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 我跟你一樣大時,做兩份工作有三個孩子跟一個老婆 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 喔,所以你在高中就搞大媽的肚子是我的錯嗎? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 -嘿 -弱雞 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 我們是在結婚後才懷孕的 我們是在結婚後才懷孕的 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 噢,媽,妳少來 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 你們在1月結婚傑拉6月就出生,這樣不合理 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 -那是閏年-什麼? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 什麼意思? 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 傑拉早產,所以很合理 67 00:04:13,342 --> 00:04:15,844 -這在頭胎很常見-好喔 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 強尼康納普死了 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -不會吧-我剛碰到茱蒂伯恩 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 她跟他的姊妹小茉是手帕交 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 但他… 才剛上戰場 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 這…他的家人會引以為傲,他英勇殉國 73 00:04:42,621 --> 00:04:44,373 你怎麼知道? 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 我怎麼知道? 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 我知道他為了國家而死 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 國家為何值得讓他去送死? 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,384 嘿,克莉絲汀,現在不適合說這些 78 00:04:55,467 --> 00:04:57,761 不然何時才適合說? 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 我們根本不知道為何去打仗 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 噢,老天爺,妳是否想過 噢,老天爺,妳是否想過 81 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 我們的國家很清楚自己在做什麼 82 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 只是還沒告訴妳嗎? 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 林登詹森欺騙我們他甚至不肯承認這是一場戰爭 84 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -噢,對,克莉絲汀,大家都在說謊-他們的確說謊 85 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 克莉絲汀,夠了 86 00:05:12,109 --> 00:05:14,236 對,媽,真的夠了 87 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 這個社區已經死了八個年輕人 88 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 還要死多少人,你們才能清醒? 89 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 (提琴手博士酒吧) 90 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 這位年輕母親的女兒被槍殺 91 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 當時她與父親安靜地騎著單車 92 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 在一座小村莊的公共巷弄上 93 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 當時豔陽高照 當時豔陽高照 94 00:06:01,283 --> 00:06:04,119 --她一小時內就會死 95 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 康納普根本不該去那裡 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 他跟他爸簽了切結書好讓他17歲就能入伍 97 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 老天爺,他在急什麼? 98 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 他很急,因為他想盡保家衛國的責任 99 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 你的話非常有道理 100 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 太扯了他們不應該在電視上播放這些畫面 101 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 在我那個年代絕對會禁止 102 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 在你那個年代沒電視 103 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 對,而且沒有電視比較好 104 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 戰爭不是電視節目,是真實的人生 105 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 美國人無法接受真實人生嗎? 106 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 對,他們無法,也沒必要接受 107 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 將缺手缺腳的死亡軍人畫面 108 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 帶入我們的客廳 109 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 對任何人都沒好處 110 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 若他們在電視上播放突出部之役 111 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 我們在三天後就會投降 112 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 但我們沒有投降,我們傷痕累累但依舊逼退敵軍,獲得勝利 113 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 那是不同的年代,上校,那是不同的戰爭 114 00:07:10,143 --> 00:07:15,399 麵條,你支持誰?你站在他們那邊嗎? 115 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 我會立刻把你攆出去 116 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 天啊,上校,你今天吃了炸藥嗎? 117 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 我沒吃炸藥,只是看你不順眼很久了 118 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 天啊,我討厭這種場合 119 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 他們不能就舉辦葬禮,然後一了百了嗎? 120 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 這樣拖拖拉拉,讓大家都更難受 121 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 -混蛋-哎喲 122 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 這場守靈是為了家人舉辦,你不是主角 123 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 在他們讓他入土為安之前能有時間哀悼之類的 124 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 我茅塞頓開了我們需要守靈,它們很重要 125 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 讓大家哀悼非常好 讓大家哀悼非常好 126 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 天啊,丹尼,你堅持過任何立場嗎? 127 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -你向來見風轉舵,對吧?-不是 128 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 我只是對所有人的想法保持開放態度 129 00:08:10,537 --> 00:08:12,414 -噢-像狗那樣 130 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 “像狗那樣”? 131 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -他是什麼意思?-噢,我只是說狗不會批評別人 132 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 米諾家今天早上收到一封電報 133 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 湯米在任務中失蹤 134 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 真是夠了 135 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 可惡 136 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 十分鐘後球就會掉下來弱雞,我們會錯過 137 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 湯米,別擔心,明年會再掉一次 138 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 對,但我從沒看過 139 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -你從沒看過球掉下來嗎?-只在電視上看過 140 00:09:18,230 --> 00:09:20,190 --亂講 141 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 弱雞,我發誓我從沒看過實況我只想現場體會一次 142 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 好,快點,我們走吧 143 00:09:42,713 --> 00:09:44,965 可惡 144 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 可憐的米諾,他生前最棒了 145 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 別說“生前”在任務中失蹤不表示他死了 146 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 若有人能在戰場上活下來,就是湯米 147 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 他跟他的兄弟們很會在夾縫中求生存 148 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 瞧瞧這些爛人 149 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 嘿…林登詹森你今天殺死了幾個年輕人? 150 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 嘿,哇,你在做什麼? 151 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 (唯一好的共產黨員就是死掉的共產黨員) 152 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 回家去吧…你們這群共產黨王八蛋 153 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 (停止戰爭) 154 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 (帶我們的大兵回家) 155 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 嘿,老兄,別鬧了,你在幹什麼? 156 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 那些蠟燭代表戰死越南的軍人 157 00:10:31,261 --> 00:10:35,182 噢,抱歉,我以為它們是代表和平的蠟燭 158 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 怎樣?你對和平有意見嗎? 159 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 我是對你有意見,臭嘴 160 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 這些抗議活動正在傷害我們的軍隊 161 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 對,你們何不繼續遊行到加拿大 162 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 然後把門反鎖? 163 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 弱雞,走吧,我們離開這裡 164 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 搞什麼? 165 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 你今天殺死了幾個年輕人? 166 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 嘿…林登詹森你今天殺死了幾個年輕人? 167 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 -嘿,我們走吧--嘿,我們走吧- 168 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 放開我 169 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 妳究竟在幹什麼?立刻回家 170 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 妳讓自己丟臉,也讓全家丟臉 171 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 想挽救更多英伍德年輕人的性命會讓全家丟臉嗎? 172 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 沒錯,因為這樣…幫不了任何人 173 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 至少我想讓他們活著回來 174 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 大家都盡一己之力,你卻什麼都沒做 175 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 什麼都沒做? 176 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 我從18歲開始從軍四年 177 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 你是在麻州的一座軍事基地玩撲克牌 178 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 你不是在躲子彈,而是在躲酒吧的帳單 179 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 所以別再假裝你上過戰場 180 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 噢,拜託,跟妳說,妳去死吧 181 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 我們走吧 182 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 噢,我不要跟你去任何地方 183 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 我每天都會來這裡,直到戰爭結束 184 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 因為這場戰爭不道德 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 別跟我們說什麼叫不道德,好嗎? 186 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 我們明天要埋葬強尼康納普湯米米諾在任務中失蹤 187 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 妳卻在這裡跟敵人一起遊行? 188 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -湯米?-我們回家,好嗎? 189 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 別像這樣糟蹋對強尼的回憶 190 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 “糟蹋對強尼的回憶”? 191 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 我這麼做,是為了榮耀對他的回憶你這個笨蛋 192 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 我不想看見更多年輕人白白送命 我不想看見更多年輕人白白送命 193 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 白白送命?他們是為了抵抗共產黨侵略我們 194 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 這場戰爭不是為了阻止共產黨是為了傳播帝國主義 195 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 嘿,潮男,你他媽的閉嘴 196 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -你才閉嘴-對,別把我們推入你的戰爭 197 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -法西斯豬-老兄,你才是問題 198 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 搞什…我的戰爭? 199 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 我只想來這裡捍衛我的朋友,對了 200 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 -他們正在那裡替你們打仗-完全沒錯 201 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 我們不需要你的朋友為了我們殺人,老兄 202 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 嬰兒殺手,你知道嗎?我們單挑,來吧 203 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 老兄,我不要打架這場遊行是為了追求和平 204 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 噢,和平個鬼,快點,我們單挑,來啊 205 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 -我不要跟你打架-別鬧了 206 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 你別無選擇,三秒後我就要打你 207 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 但我讓你先出手 208 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 來啊,拿出你的看家本領 209 00:12:39,848 --> 00:12:41,183 你幹什麼? 210 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 弱雞,你別動手,不要 211 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -你這個王八蛋-別打了… 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 嘿,退後… 213 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 留在原地,嘿,退後 214 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 嘿,克莉絲汀 215 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 克莉絲汀 216 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 去淋浴 217 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 那些娘炮人數比我們多,十比二我們依舊痛扁他們 218 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 那你的臉頰為何整個腫起來? 219 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 一個嬉皮偷襲我,然後大家就開打 220 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 這些愚蠢的抗議者難道不知道我們的軍人會在電視上看見那種鳥事 221 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 而且轉播到全世界嗎? 222 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 這正中敵人的下懷 223 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 看我們分裂,起內鬨 224 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 若美國人無法站在同一陣線 225 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 看起來就像敵人對了,我們錯了 226 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 我只希望弟兄們能看見 227 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 國內絕大少數的人都支持他們 228 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -你…是指絕大多數嗎?-不是,那樣說太誇張 229 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 我認為大部分的人都支持他們,對,沒錯 230 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 但不是每一個人都支持 231 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 你們知道我想怎麼做嗎?我想去越南 232 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 找到雷諾斯、柯林斯佩帕斯、杜根與米諾 233 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 他們都是這個社區的男孩 234 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 然後給他們一瓶啤酒,說聲謝謝 然後給他們一瓶啤酒,說聲謝謝 235 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 敬男孩們 236 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 -敬男孩們-敬男孩們 237 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 我能做到 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 做到什麼? 239 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 帶啤酒給他們 240 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 我可以搭乘前往越南的船送幾瓶啤酒過去 241 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 現在爆發戰爭,會有船開過去嗎? 242 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 當然有,不然是誰送物資過去? 243 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 弱雞,你是認真的嗎? 244 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 你可以跳上一艘商船,然後開過去嗎? 245 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 他當然不是認真的,他喝醉了,看看他 246 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 那個傢伙清醒得很那最多只是他的第五瓶啤酒 247 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 弱雞,少糊弄我們,你真的能辦到嗎? 248 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 我說到做到,我保證 249 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 我要讓他們知道這個社區與國家依舊支持他們 250 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 --弱雞說的話很重要 251 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 非常重要 252 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 這能提振男孩們的士氣 253 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 或許一瓶好喝的美國啤酒會提醒他們 254 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 上戰場的意義 255 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 幸好某人知道 256 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 用這個袋子裝他們就知道是我們所有人的心意 257 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 我們要把啤酒帶去給男孩們 我們要把啤酒帶去給男孩們 258 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 嘿,弱雞…別這麼做跟他們說你是在唬爛 259 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -知易行難-好的 260 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 給我一張清單列出所有的弟兄與他們的單位,好嗎? 261 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 因為我要去越南,我要帶啤酒給他們 262 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -好耶-好耶,就這麼辦 263 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 弱雞,上帝保佑你 264 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 那些勇敢的小子在那裡為了國家出生入死 265 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 我們卻坐在這裡啥事都不做,除了你 266 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 這…我什麼都還沒做 267 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 找到一艘商船很難 268 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 然後,我到了之後,該如何找到他們呢? 269 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 應該不會太難,那是小國,對吧? 270 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 但有很多樹,像非洲叢林 271 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 嘿,麥菲登剛從越南回來,他一定有地圖 272 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 他能跟你說他們駐紮在哪裡 273 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 對,但我說過,如何抵達才是真正的問題 274 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 就算我真的找到一艘船若載滿人了怎麼辦?他們… 275 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 弱雞,你在越南的時候會去拜訪我兒子,對吧? 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -這…-第127憲兵連 277 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 就在他肩膀的補釘上 278 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 他看到熟人一定很興奮 他看到熟人一定很興奮 279 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 柯林斯太太,我得先解決幾個問題 280 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 比方說,我甚至不知道是否有可能過去 281 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 當你看到他,請替我抱他一下 282 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 天啊,那些人還真猴急 283 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 什麼意思? 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 我從來沒說我要去越南我是說我要試著過去 285 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 不,我滿確定你說你要去還要帶啤酒過去 286 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 對,如果有船的話 287 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 是喔,我不記得船的部分 288 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 媽的,麵條,你要聽懂弦外之音 289 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 我怎麼能控制有沒有船? 290 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -好的-不,並不好 291 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 因為現在若我不去,就會看起來像爛人 292 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -對誰而言?-對那些人而言 293 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 別在乎那些人,他們根本不覺得你會去 294 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 他們只是在揶揄你 295 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 什麼?他們覺得我不會去? 296 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 你沒要去,對吧? 297 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 那不是重點,他們為何覺得我不會去? 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 那個,別生氣,但弱雞,拜託 299 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 你說過要做很多事情 300 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 最後都沒做到,因為你很忙 301 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 哪些是我說要做,卻沒做到的事? 302 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 說真的,舉一個例子聽聽 303 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 你從沒成為警察 304 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 你也從沒在洋基隊當游擊手 305 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 -什麼?-那是五年級的事了 306 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 我說我要當警察 307 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 怎樣?我念完五年級之後就不能改變心意嗎? 308 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 那不算 309 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 你從沒高中畢業 310 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 我何時說過我會畢業了? 311 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 你從沒在波羅體育場賣花生 312 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 因為在我準備開賣當天 313 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 派蒂班尼狄托給了我更好的工作在帝國卡車公司負責卸貨 314 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 對,但你一天之後就辭職了 315 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 所以老闆是混球,是我的錯嗎? 316 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 聽著,弱雞,我們只是說你沒必要去越南 317 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 反正沒人認真期待你會去 318 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 我們走吧 319 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 所以你打算何時告訴我們? 320 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 你要帶啤酒去越南給朋友 321 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 里奇雷諾斯的女朋友吉妮帶來這些襪子 322 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 她已經寄給他好幾雙,但他從沒收到 323 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 所以她要你親手交給他 324 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 柯林斯先生也拿來33美元要給湯米 325 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 讓他還清玩撲克輸的錢他還要你跟他說別再打牌了 讓他還清玩撲克輸的錢他還要你跟他說別再打牌了 326 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 我只是好奇,你喝了幾瓶啤酒 327 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 才想出這個絕佳的點子? 328 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 克莉絲汀,妳是說我非得喝醉了 329 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 才會想支持在越南的朋友嗎? 330 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 帶啤酒過去算哪門子的支持? 331 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 重點是友誼與忠誠,妳不懂的 332 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 若你真想支持他們,就幫我們帶他們回國 333 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 噢,天啊,妳真的很會跳針 334 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 我無法…搞清楚一件事 335 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 他要如何將所有的克萊茲代爾馬弄上船? 336 00:18:29,364 --> 00:18:31,950 --你們三個別笑他 337 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 你們會害他真的做出這種蠢事,然後喪命 338 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 凱瑟琳,別說了 339 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 睡到下午3點的人死不了的 340 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 弱雞沒事的 341 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 米諾太太,我…呃… 342 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 弱雞,我…聽說你要去拜訪那些男孩們 343 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 我要你見到湯米時,把這個給他 我要你見到湯米時,把這個給他 344 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 -好的,進來吧…-不… 345 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 我要把這個交給你 346 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 現在他們找不到湯米但我確定遲早會找到 347 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 不,米諾太太,拜託妳自己留著,好嗎? 348 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 若最後我去了 349 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 我會再回來找妳拿,好嗎?我保證 350 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 不,是這樣的,湯米說他帶了幾條過去 351 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 但我敢說他一定沒帶 352 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 總之,有兩條也沒壞處,對吧? 353 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 對,是沒錯 354 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 弱雞,謝謝你 355 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 嘿,老大 356 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 呃,最近剛好有船前往越南嗎? 357 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 (甲板,引擎,管事) 358 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 那輛卓克號貨船正準備出發 那輛卓克號貨船正準備出發 359 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 不會吧,幾點? 360 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 晚上5點 361 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 今晚嗎? 362 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -三小時之後嗎?-對 363 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 從紐澤西出發,直接去巴拿馬再直接去越南 364 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 應該兩個月左右就會到了 365 00:20:17,764 --> 00:20:19,850 但他們應該不會快出發了還缺加油工吧? 366 00:20:19,933 --> 00:20:21,852 嗯,加油工 367 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 嘿,算你走運,他們還缺一名 368 00:20:26,481 --> 00:20:27,482 369 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 他們為何從紐澤西出發? 370 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 船上裝載了一萬噸的彈藥 371 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 若情況出錯,會炸毀半個曼哈頓 372 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 若紐澤西被炸毀,誰會在乎嗎? 373 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 你要上船嗎? 374 00:20:41,163 --> 00:20:42,706 (藍帶啤酒) 375 00:20:49,421 --> 00:20:51,089 (計程車) 376 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 弱雞 377 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 你不可能是認真的 378 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 怎樣? 379 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 請你別這麼做,這是我聽過最蠢的事 請你別這麼做,這是我聽過最蠢的事 380 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 比拿著標語到處走說我們的朋友是嬰兒殺手還蠢嗎? 381 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 別跟我說那種屁話,我沒有拿標語 382 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 對,但妳跟拿標語的人一起遊行 383 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 想像身為一個軍人 384 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 回家後第一個看見的東西 385 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 就是那個標語 386 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 弱雞,拜託你 387 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -你會死在那裡-不,我不會 388 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 會,你會,我…不懂,你為何要這麼做? 389 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 如妳所說,大家都盡一己之力 390 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 我卻什麼都沒做 391 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 請假三天?唐納修,你的膽子還真大 392 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 沒人能請假三天 393 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 引擎室怎麼辦?它可不會自動操作 394 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 長官,我在這裡全程工作超認真 395 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 而且從來沒翹班,長官 396 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 我完全不在乎 397 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 別一副我們在海軍陸戰隊的口氣你這個馬屁精 398 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 誰都別想下船,我們在該死的戰區 399 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 但我必須下船 400 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 噢,必須嗎?唐納修,你有什麼毛病? 401 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 我需要找到我的繼弟呃,瑞奇杜根,第一空降騎兵師 402 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 繼弟?他不是你的親弟弟嗎? 403 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 休想,你不可能為了半個弟弟得到三天的假 404 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 我得管理這艘破銅爛鐵 405 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 但他真的是我弟弟,長官呃… 我們同母異父 406 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 呃,跟你說,我…爸在沖繩作戰時喪命 407 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 然後我媽改嫁,瑞奇就出生了 408 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 我們一起被撫養長大,就像親兄弟 409 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 我剛聽說我的…繼父,瑞奇的爸爸死了 我剛聽說我的…繼父,瑞奇的爸爸死了 410 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 我不希望瑞奇從信裡讀到他的死訊 411 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 或在電話中得知 412 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 我想親口告訴他 413 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 他是怎麼死的? 414 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 中風 415 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 有拖很久嗎? 416 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 有,大概一或兩週最後的情況真的很慘,所以… 417 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 你的繼弟在哪裡? 418 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 噢,他,呃…在北方降落區是…J 419 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 要命 420 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 那裡的戰況超激烈你可能隨時面臨浴血戰 421 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 你很清楚,對吧? 422 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 這…他…是我的弟弟 423 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 你有關於那個繼弟的所有資料 424 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 以免唐納修踩到地雷被炸個粉身碎骨嗎? 425 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 對,在這裡 426 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 好吧,你能休假三天 427 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 現在是8點5分若你沒在72小時又一秒之後回來 428 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 你最好是死了 429 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 遵命,長官,我保證會回來,長官 430 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 (憲兵) 431 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 嘿,你們是第127憲兵連的嗎? 432 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 是,怎麼了嗎? 433 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 你們認識一個來自紐約名叫湯米柯林斯的人嗎? 434 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 對,我們認識柯林斯 435 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -真的嗎?-真的 436 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 好,呃,你們知道我可以去哪裡找他嗎? 437 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 -你為何要找他?-我帶了幾罐啤酒給他 438 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 來自紐約 來自紐約 439 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 老兄,說真的,你為何要找柯林斯? 440 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 不,我很認真,我… 441 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 這整袋都是來自故鄉的啤酒 442 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 聽著,小滑頭,你想被丟進海裡嗎? 443 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 不…兩位…聽著,我不是在胡鬧 444 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 我很認真,這…你們看 445 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 其實,這樣吧我也替你們準備了兩罐啤酒 446 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 (美國陸軍,第一支援司令部,西貢) 447 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 (軍事援助司令部) 448 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 嘿,彼特,他沒問題,讓他進去 449 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 嘿,兄弟,他就在裡面某處 450 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -謝謝你們-別客氣 451 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 好了,你們哪個娘炮要先被我痛宰? 452 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -你他媽的說什麼?-你聽見了,小妞 453 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 怎樣?你以為穿上制服就成了硬漢嗎? 454 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 來吧,放馬過來,我會打穿你的頭盔 來吧,放馬過來,我會打穿你的頭盔 455 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 弱雞…你怎麼會來這裡? 456 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 噢,你知道的,我剛好在附近 457 00:26:12,077 --> 00:26:13,412 -不,說真的,你怎麼…- 458 00:26:13,495 --> 00:26:15,372 各位,他是我在故鄉的好兄弟弱雞唐納修 459 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 是喔 460 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 柯林斯,你的朋友還真古怪 461 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 噢,這還用說,你們知道嗎? 462 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 這個古怪的朋友剛航行了約一萬八千多公里 463 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 替你們帶來充滿氣泡的謝禮 464 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 --我祖父說過 465 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 總是要用手肘按門鈴 466 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 我的朋友們,那叫做愛爾蘭式問候 467 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -給你,拿去-你好,愛爾蘭 468 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 你好 469 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 -給你-好的 470 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 我還是不敢相信你遠道而來就是為了給我啤酒 471 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 不僅是給你 472 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 我是為了杜根、雷諾斯、佩帕斯而來為了所有人 473 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -那是我聽過最愚蠢的事-真的嗎? 474 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 有比你那次偷喝姪子的奶瓶還蠢嗎? 475 00:26:56,622 --> 00:26:58,457 因為你想知道母乳的滋味 476 00:26:58,540 --> 00:27:00,834 --哇,那是你妹妹的母乳嗎? --哇,那是你妹妹的母乳嗎? 477 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 不是啦,是我大嫂的母乳,我又不是變態 478 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 噢,嘿…等等… 479 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 你老爸要我給你這33美元付清你的撲克賭債 480 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -謝謝-埃梅達,搞什麼… 481 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 很好,兄弟,現在我們扯平了 482 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 這是怎麼回事? 483 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 立正 484 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 -那些啤酒是從哪來的?- 485 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 你是誰? 486 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 我是弱雞唐納修 487 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 你來這裡做什麼? 488 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 長官,他剛下船 489 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 柯林斯,我是在跟你說話嗎? 490 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 你為何而來? 491 00:27:34,868 --> 00:27:36,578 呃,我只是到處旅行 492 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 說清楚一點 493 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 好的,呃,說清楚一點…我在越南…旅行 494 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 而且我… 帶啤酒來 495 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 給我社區的朋友,越多人喝到越好 496 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 你在越南旅行?一個人嗎? 497 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 對,沒錯 498 00:28:00,936 --> 00:28:03,564 瞭解 499 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 繼續 500 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 繼續 501 00:28:13,282 --> 00:28:16,410 -啊,他…似乎是個不錯的人-並不是 502 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 他剛才中風了嗎? 503 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 不是…你不懂嗎? 504 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 他以為你的朋友唐納修是“觀光客” 505 00:28:21,915 --> 00:28:23,166 506 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 什麼意思?我本來就是觀光客 507 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -觀光客就是我們口中的中情局探員-中情局?別鬧了 508 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 老兄,除了中情局探員,還有誰會來戰區 509 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 還打扮得像要去打高爾夫球一樣? 510 00:28:31,758 --> 00:28:33,468 不,艾瑞克森說得對 511 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 軍方高層不喜歡跟中情局攪和 512 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 對,那是被轉調到戰鬥巡邏隊 513 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 最快的方式 514 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 你在開玩笑,他以為我是中情局探員?詹姆斯龐德那種嗎? 515 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 那樣的話… 516 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 好耶,乎乾啦 517 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -雷諾斯在那邊-對 518 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 杜根在上面某處,佩帕斯在… 519 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 他在這個彈藥庫附近 520 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 所以…我的進攻計畫是什麼? 521 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 你有多少時間? 522 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47小時 523 00:29:31,735 --> 00:29:33,153 哎喲,會很趕 524 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 他可以先去這裡找杜根然後再去找那個,呃… 525 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -雷諾斯,對-雷諾斯 526 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 然後… 再回去找佩帕斯? 527 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 為何?我不懂我為何不能先去找佩帕斯? 528 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 因為我從這裡就能看見他的基地 529 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 不,娃娃臉說得對 530 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 佩帕斯或許最接近但去找他要花最多時間 531 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 隆平是越南最大的彈藥庫 532 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 他們會進行背景調查 533 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 問你的高中女友是誰,計算你有幾顆痣瘡 問你的高中女友是誰,計算你有幾顆痣瘡 534 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 靠,魏摩蘭將軍得花半天才能抵達那裡 535 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -去找杜根與另外那個人-雷諾斯 536 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 若你還活著,而且有時間 537 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 就能在回程去找佩帕斯 538 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 沒錯,你要怎麼過去? 539 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 不知道,我應該會搭便車 540 00:30:15,571 --> 00:30:18,740 什麼?你…沒有計畫嗎? 541 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 你在開玩笑嗎? 542 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 我怎麼會有計畫? 543 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 我又不能租一輛遊覽車離開這裡,對吧? 544 00:30:24,746 --> 00:30:26,915 -噢,老天爺-我不知道 545 00:30:27,416 --> 00:30:31,253 -什麼… -他可以搭飛機去J降落區嗎? 546 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 搭飛機嗎? 547 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 要怎麼搭?他又不是軍方人員 548 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 等等…我為何不能搭便車?還有馬路,不是嗎? 549 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 我不知道國內的報紙寫了沒 550 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 但在這些區域被槍殺的機率很高 551 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 你們瘋了嗎? 552 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 把那玩意給我 553 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 別再幫他了,你們想害死他嗎? 554 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 弱雞,你得離開這裡 555 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 好,我會收拾東西,我不想害你們惹麻煩 556 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 不,我是指離開越南 557 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 對,我幾天之後就會離開我一見到其他人就走 558 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 弱雞,你不可能是認真的 559 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 拜託,老兄,你辦到了你讓我在越南喝醉 560 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 我確定我們永遠都會笑談這件事 561 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 咱們見好就收,好嗎? 562 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 我遠道而來,不是為了待一晚就放棄 563 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 我該怎麼做?任由你在戰區閒晃 564 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 然後像康納普那樣被爆頭嗎? 565 00:31:27,476 --> 00:31:29,978 哇…你也太會擔心了 566 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 我不會跟任何人戰鬥,我只是送啤酒 567 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 弱雞,你不懂,對吧?這不是約翰韋恩的電影,好嗎? 568 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 你能輕易分辨好人與壞人 569 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 這是游擊戰 570 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 敵人會隨時隨地冒出來攻擊你 571 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 帶啤酒去他媽的戰區?那種想法太瘋狂了 572 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 你應該不認為你真的能辦到吧? 573 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 那你覺得我為何大老遠跑來越南? 574 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 弱雞,我不知道你賭輸了,或是要躲警察 575 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 搞大某人的肚子,我…真的不知道 576 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 弱雞,就算你真的想這麼做也不可能到處趴趴走 577 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 能在越南自由行動的非軍方人員 578 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 只有媒體 只有媒體 579 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 他們在哪裡?我去跟他們談 580 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 他們在帆船酒店 581 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 但他們不會幫你的,你是平民 582 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 我是美國公民,是他們的一員 583 00:32:09,309 --> 00:32:13,480 不…你不是你跟他們完全不一樣 584 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 我認為你忘了你在跟誰說話 585 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 是我,弱雞 586 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 你守護船隻就好,行嗎?我會應付媒體 587 00:32:47,055 --> 00:32:50,184 哇,不,謝謝 我不要 588 00:32:50,267 --> 00:32:51,435 --哇 589 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 謝謝你,謝了 590 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 你是美國人嗎? 591 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 我是… 592 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 你來自奧克拉荷馬嗎? 593 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 不是,紐約 594 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 在奧克拉荷馬附近嗎? 595 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 不,不在附近,其實差很遠 596 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 我喜歡《奧克拉荷馬》,很好看的電影 597 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 對,那裡的美式足球也很厲害 598 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 馬克雷是很棒的演員 599 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 噢,戈登馬克雷,對…沒錯,他演得很好,非常厲害 600 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 嘿,嗯,你知道帆船酒店在哪裡嗎? 601 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 過兩條馬路,然後左轉 602 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -可以走了-好的 603 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 嘿,奧克拉荷馬 604 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 很感謝你 605 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 (帆船酒店) 606 00:34:19,231 --> 00:34:23,402 噢,你好,我是阿賢,需要服務嗎? 607 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 請給我一杯威士忌蘇打 608 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 威士忌蘇打馬上來 609 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 (山姆卡斯汀,《看雜誌》) 610 00:34:38,250 --> 00:34:39,251 (布萊恩海蘭,伯納佛爾) 611 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 (彼得凡席爾,自由記者) 612 00:34:41,336 --> 00:34:42,336 (黃成密,美聯社) 613 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 天啊,在這裡觀看戰況很刺激吧? 614 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 戰爭在遠方,但我們守住西貢 615 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 嘿,你知道我該去哪裡找記者嗎? 616 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 媒體嗎?飛鏢隨便丟都會射到記者 媒體嗎?飛鏢隨便丟都會射到記者 617 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 好的,嘿,謝謝你 618 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 嘿,你們好嗎? 619 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 我是美國人 620 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 我發現自信的態度及與日俱增的樂觀精神 621 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 瀰漫了全國 622 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 這太扯了,你們有聽見嗎? 623 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 魏摩蘭說全越南瀰漫著樂觀的感覺 624 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 而且共產黨正在節節敗退 625 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 各位,把酒喝完,我們該回家了 626 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 今晚住在政府保護區的南越民眾人數 627 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 已經增加一百多萬人 628 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 自從去年1月起算 自從去年1月起算 629 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 關掉那個說謊的混蛋 630 00:36:04,336 --> 00:36:07,422 哇,嘿,我不喜歡你的口氣 631 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 你說的可是美國總統 632 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 他值得被尊重 633 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 為什麼? 634 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 好的,聽著…我不在乎 635 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 你對他這個人有什麼想法 636 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 但你得尊重美國總統的政權 637 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 看看他是誰 638 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 你要我們尊重一個跟美國人說 639 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 我們會贏得戰爭的人嗎? 640 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 而且我們媒體把這當成秘密? 641 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 你們就接受事實吧 642 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 阿賢 643 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 為了紀念耶穌再來一杯 644 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 那麼,告訴我 645 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 你是如何成為戰爭的公關專家? 646 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 我不是專家,也從沒說過我是 647 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 謝謝你澄清這一點 648 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 嘿,先生對故鄉的人而言,你們是消息來源 嘿,先生對故鄉的人而言,你們是消息來源 649 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 聽著,面對現實吧最近的消息都不是很正面 650 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 為何應該正面? 651 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 你不懂讓故鄉的人得知 652 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 關於戰爭的正面消息為何重要嗎? 653 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 不,我不懂 654 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 他們才不會失去希望現在外面槍林彈雨,而你… 655 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 你正在打擊所有人的信心 656 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 你煽動那些抗議者,這… 657 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 聽著,我只是說 658 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 你或許應該偶爾支持我們的弟兄 659 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 訴說關於戰爭的真相就是在支持我們的弟兄 660 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 我從電視上完全看不出來 661 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 那你是如何支持他們? 662 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 我支持他們,用…呃… 663 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 很多方式…用很多不同的方式 664 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 對,我想也是 665 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 好,第一,呃 666 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 我剛跋涉了兩萬兩千多公里帶禮物給我所有入伍的朋友 我剛跋涉了兩萬兩千多公里帶禮物給我所有入伍的朋友 667 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 哪種禮物? 668 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 啤酒,厲害吧 669 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 啤酒? 670 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 他們在這裡也能喝到啤酒,你知道嗎? 671 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 對,但不是美國啤酒 672 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 對,但這種啤酒來自紐約,所以… 673 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 聽著,啤酒不是重點 674 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 重點是我要讓他們知道 675 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 故鄉的某人依舊在乎他們 676 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 我欣賞他 677 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 或許很愚蠢,但這是高貴的情操 678 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 那你們能幫我嗎? 679 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 聽著,我需要搭飛機去J降落區 680 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 跟你說,我能安排 681 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 或許我能,呃,替你訂從邊和起飛的機票 682 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 你想坐哪裡?靠窗還是靠走道? 683 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 噢,我都可以 684 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 嘿,你要搭頭等艙嗎?要供餐嗎? 685 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 小子,你想怎樣都行 686 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 抱歉,兄弟 687 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 你何不把啤酒收好,帶回兄弟會呢? 688 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 何況,他們甚至不准我們過去 689 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 別被他們激怒,你永遠吵不贏他們 690 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 但他們說對了一件事 691 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 目前想在我的國家趴趴走是不可能的事 692 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 只有軍人能活動 693 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 軍人,是吧? 694 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 (美國陸軍) 695 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 -你要去哪裡?-呃,我要去…邊… 696 00:40:10,332 --> 00:40:12,543 呃,邊… 697 00:40:12,626 --> 00:40:14,336 那個空軍基地 698 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -啊,上來吧,我載你去-是嗎? 699 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 謝謝 700 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 (美國空軍) 701 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 嘿,謝謝你 702 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 進去以後上樓 703 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 嘿,有往J降落區的飛機嗎? 704 00:40:43,699 --> 00:40:44,741 嗯… 705 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 你能搭飛機到附近然後得轉搭直升機過去 706 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 好的,把我列入乘客名單吧我叫約翰唐納修 707 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -姓唐納修嗎?對-唐納修,對…約翰唐納修 708 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 還有,呃,先生,你的軍階是什麼? 709 00:40:59,339 --> 00:41:00,966 噢,我不是軍方人員 噢,我不是軍方人員 710 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 那你就得經過上尉的批准,先生 711 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 好,呃,你去叫他過來 712 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 叫他過來啊 713 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 進來 714 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 你想去J降落區嗎? 715 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 對…沒錯 716 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 你是平民? 717 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 對,對你而言 718 00:41:37,669 --> 00:41:39,588 噢,是你們那批人 719 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 二等兵,你為何不早說? 720 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 立刻把這位先生列入乘客名單 721 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 遵命,長官 722 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 他們卸完屍體後,你就能上去了 他們卸完屍體後,你就能上去了 723 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 好的 724 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 約翰唐納修 725 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 不是 726 00:42:42,526 --> 00:42:45,112 嗯,抱歉,我一定是搞錯名字了 727 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 呃,西貢的戴爾上尉叫我盡力協助你 728 00:42:50,075 --> 00:42:51,660 噢…對 729 00:42:51,743 --> 00:42:55,080 噢,唐納… 唐納修,是我但他們…都叫我“弱雞” 730 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 所以他要你協助我? 731 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 對,先生,他是我的長官 732 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 他們將我輪調到這裡 他們將我輪調到這裡 733 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 與西貢外的新山一空軍基地 734 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 我是賀伯蕭中尉,對 735 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -唐納修先生,我替你背吧-噢,謝謝… 736 00:43:08,677 --> 00:43:11,972 那麼,我如何能效勞呢? 737 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 我,呃,需要搭機去J降落區 738 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 沒問題,我60分鐘內就能替你安排直升機 739 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 真的嗎? 740 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 好,太棒了 741 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 先生,你吃過飯了嗎? 742 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 不,還沒,這裡的食物好吃嗎? 743 00:43:24,985 --> 00:43:27,029 還過得去,先生 744 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 聽起來太棒了 745 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 我誠摯希望你能跟我一起去軍官俱樂部吃午餐 746 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 我的一個朋友很想跟你見面 747 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 跟你說,謝了,賀伯蕭,我… 748 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 搭機過來之後,我就沒什麼食慾 749 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 -你確定嗎?-對 750 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 我們有東京最好喝的蘇格蘭威士忌 751 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 最… 752 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 (越南,峴港空軍基地軍官開放食堂,末日俱樂部) 753 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 所以,你們屬於哪一個部門? 754 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 陸軍運輸服務與殯葬服務 755 00:43:53,680 --> 00:43:55,432 -我們搬運屍體-喔 756 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 搬運我們陣亡的弟兄們,用棺材 757 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 那一定很困難 那一定很困難 758 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 整天面對死亡 759 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 我不太去想這些事,先生 760 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 以後我有的是時間去回想 761 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 那麼,你能稍微跟我們說你們的計畫嗎? 762 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -你能信任我們-賀伯蕭,拜託 763 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 若他能信任我們就不是頂尖中情局探員了,對吧? 764 00:44:24,086 --> 00:44:26,129 對,沒錯 765 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 而且我不是中情局探員 766 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 對了,不是我把你的身分告訴法斯可 767 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 是西貢的戴爾上尉說的 768 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 -我絕對不會透露你的身分-好喔 769 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 我看過很多鳥事,全都停留在我的腦子裡 770 00:44:44,648 --> 00:44:46,149 -我記得一清二楚-喔 771 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 我的腦袋裡裝了很多鳥事 772 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 所以,說吧,你不能給我們一點提示嗎? 773 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 含糊其辭就好? 774 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 好,這麼說好了… 775 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 我要送啤酒給一個朋友 776 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 啤酒?送給誰? 777 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 一個在B連的朋友,第一空降騎兵師 778 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 桶裝嗎? 779 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 罐裝 780 00:45:24,021 --> 00:45:27,524 哇那會搞得一團亂,對吧? 781 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 很高興認識你,先生 782 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 若你跟你的同仁需要任何幫忙怎樣的忙都行 783 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 我是說若你需要把東西運出去或運回來 784 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 而且要秘密進行,找我就對了 785 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 那我就放心了 786 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -先生,我能問你一個問題嗎?-問吧 787 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 若有人想做你的工作 788 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 該怎麼做才會被蘭利注意到呢? 789 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -蘭利?-總部 790 00:45:51,173 --> 00:45:53,675 中情局的高層是如何延攬你的? 791 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 當一個好軍人跟好人就行了 792 00:45:57,513 --> 00:46:00,098 噢,我就是,先生若這個要求不會太過分的話 噢,我就是,先生若這個要求不會太過分的話 793 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 你能替我美言幾句嗎? 794 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 我要搭哪一架直升機? 795 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 -就在前面-啊,好的 796 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 所以你能替我美言幾句嗎? 797 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 好啊,當然能 798 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 謝謝你,先生,我銘感五內 799 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 你需要我的名字與連嗎? 800 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 不用,我們會找到你 801 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 吉爾賀伯蕭中尉,528支援營 802 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 那樣就簡單多了 803 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -這個人是誰?-我不知道 804 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -我要找瑞克杜根-誰? 805 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 瑞克杜根 806 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -你有軍令嗎?-沒有 807 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 讓我看你的證件 808 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 我沒有任何證件 809 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 沒有軍令與證件,這是機密任務嗎? 810 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 可惡,他們什麼都不告訴我 811 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 叫杜根從突襲位置回來 812 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 跟他說他有訪客 813 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 先生,你叫什麼名字? 814 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 呃,叫他過來就好,我想給他驚喜 815 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 羅密歐45,這是羅密歐06,完畢 816 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 這是羅密歐45 817 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 杜根,立刻來戰術行動中心報到,完畢 818 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 現在嗎? 819 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 我得跑200公尺,而且戰況正激烈,完畢 820 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 立刻回來 821 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 在光天化日之下嗎?完畢 在光天化日之下嗎?完畢 822 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 沒錯,完畢 823 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 他要過來了 824 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 好的,呃…很好 825 00:48:12,689 --> 00:48:14,274 --太好了 826 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 好,我要躲在這裡然後你們用這個遮住我 827 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 不要 828 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 好吧 829 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -中士,你要見我嗎?-不是 830 00:48:58,110 --> 00:49:00,654 是我 是我 831 00:49:00,737 --> 00:49:01,905 弱雞 832 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -你來這裡做什麼?-我帶了啤酒給你 833 00:49:07,703 --> 00:49:09,329 什麼…是誰帶你來的? 834 00:49:09,413 --> 00:49:10,873 是你引領我來的 835 00:49:10,956 --> 00:49:14,376 弱雞,說真的你究竟來這裡做什麼?我認真的 836 00:49:14,459 --> 00:49:17,004 我跟朋友們閒來無事 837 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 討論該如何提振弟兄們的士氣 838 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 然後我們靈機一動,想說可以帶啤酒給你所以我就帶一罐啤酒給你 839 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -你這個蠢貨-什麼? 840 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 你剛才差點害死我 841 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 杜根,等等,你是說這個混球是平民嗎? 842 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 對…中士 843 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 他瘋了嗎? 844 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 不知道,弱雞,你瘋了嗎? 845 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 什麼?我沒瘋 846 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -你在戰區送啤酒嗎?-對,所以呢?又沒關係 847 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 我剛才拜訪過柯林斯,他不介意 848 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 你找到柯林斯? 849 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 對啊 850 00:49:49,620 --> 00:49:53,457 很簡單我在西貢一下船就見到他了 851 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 之後我還要去拜訪雷諾斯與佩帕斯 852 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 對了,在我來的途中有一位女士想賣蛇給我 853 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -你覺得這很好笑嗎?是嗎?-什麼? -你覺得這很好笑嗎?是嗎?-什麼? 854 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -這一點都不好笑-我不覺得好笑,好嗎? 855 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 我不是來搞笑的,瑞奇 856 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 我是為了你與所有的弟兄才這麼做 857 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 唐納修,這是一場該死的戰爭你不應該來這裡 858 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 弱雞,你立刻回船上 859 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 別管其他人了你可以在他們回國後請他們喝啤酒 860 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 這裡的情況可不是鬧著玩的 861 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 對,我知道 862 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 不…你顯然不知道,否則你就不會來這裡 863 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 你再繼續愚蠢地送啤酒就很有可能一命嗚呼 864 00:50:32,246 --> 00:50:34,456 中士,我們能否… 在今晚弄來一架直升機 865 00:50:34,540 --> 00:50:36,083 然後把他送走呢? 866 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 太危險了,要等到早上才能飛 867 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 那我要怎麼處理他? 868 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 關我屁事,他是你的問題了,帶他一起走 869 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 什麼…長官,我負責突襲耶 870 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 杜根,那是你的問題 871 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 你想體驗越南風情嗎? 872 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 我就讓你稱心如意,拿好你的東西 873 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -拿好你的東西啊-我正在拿了 874 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 875 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 謝謝 876 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -這是幹嘛用的?-槍殺壞人啊,呆瓜 877 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 若你好像要被抓去當成戰俘 878 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 就舉槍自盡,否則他們會對你嚴刑逼供 879 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 逼供?等等,我什麼都供不出來 880 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 混蛋,他們又不知道 881 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 好啦,天啊,你真暴躁 882 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 啊,不,中士,這樣不行 883 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 他槍殺自己人的機率高於槍殺敵人 884 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 你…在胡說什麼?我會用槍,我待過軍隊 885 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -你在哪裡服役?-麻州 886 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 好,還我 887 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 你準備好了嗎? 888 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 應該好了,我們要做什麼? 889 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 我們要拼死地跑 890 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 好的 891 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -我們跑到半路了-才半路? 892 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 我數到三就跟著我跑,一… 893 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 等等… 894 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -怎樣?-我們回去吧 895 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 回去跟往前跑一樣危險 896 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 那我們就留在這裡 897 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 這裡?這是三不管地帶 898 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 所以呢?我不介意 899 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 我們必須繼續跑 900 00:52:20,896 --> 00:52:23,273 我們不能叫坦克車過來嗎? 901 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 坦克…這裡沒有該死的坦克車 902 00:52:26,193 --> 00:52:29,279 好的,我數到三 903 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 -一、二、三- 904 00:52:47,381 --> 00:52:48,966 噢,我靠 905 00:52:49,967 --> 00:52:54,137 -噢,天啊,噢,媽的- 906 00:52:55,681 --> 00:52:57,850 -我滿腦子只想著…- 907 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 “若這是我生命中最後的時刻呢?” “若這是我生命中最後的時刻呢?” 908 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 我滿腦子只想著 909 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 “我希望他們瞄準那個混蛋”“穿格紋襯衫的那個” 910 00:53:07,484 --> 00:53:09,194 --別緊張… 911 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 你的一罐啤酒剛爆炸了 912 00:53:10,863 --> 00:53:15,742 --一罐啤酒而已… 913 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 杜根,夜視鏡在哪裡?附近出現大量的活動 914 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 怎麼回事?我們安全嗎? 915 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 北越軍正在移動 916 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -北越軍?-或許只是經過 917 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 但若他們攻擊,就回去界標哨 918 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 好,界標哨是… 919 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -回去我們來的地方-好…你說得對 920 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 叫他們發射照明彈,看看外頭有什麼動靜 921 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 印度26,這是羅密歐45 922 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 我們的位置前方需要照明彈,完畢 923 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 收到,羅密歐45,馬上發射照明彈 924 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 這個廢物是誰? 925 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 926 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 他是我隔壁的鄰居,他帶了一罐啤酒給我 927 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 這話什麼意思? 928 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 意思是他從紐約跳上貨輪 929 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 一路來到這裡,帶一罐啤酒給我 930 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -真的嗎?-真的 931 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 等等,你是說你沒必要上戰場 932 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 卻跑來戰場嗎? 933 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 934 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 935 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 你帶了幾罐啤酒? 936 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 很多罐 937 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 現在就能分給大家喝了 938 00:55:54,651 --> 00:55:56,069 -是嗎?-對 939 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 巴斯克 940 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 不好意思,它們有點溫溫的 941 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 真好喝 942 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 雷諾斯死了 943 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 什麼? 944 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 我幾天前得知的 945 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 946 00:56:40,155 --> 00:56:43,742 可惡 947 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 那小子老是笑容滿面 948 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 是啊 949 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 米諾有消息嗎? 950 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 沒有 951 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 我們睡一下吧 952 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 睡哪裡? 953 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 這裡,怎樣?你以為有五星級飯店可以住嗎? 954 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 如果下雨就披這件 955 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 你真的是住杜根隔壁的鄰居嗎? 956 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 957 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 我們中間隔了幾間公寓 958 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 但近到能聽見他的老爸吼他 959 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 他很愛吼人 960 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 你是哪裡人? 961 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 費城 962 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 你多久後可以回家? 963 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 我已經沒在算了 964 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 你不想觸霉頭嗎? 965 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 我第一次駐軍之後有回家 966 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 我無法適應 967 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 所以我就回來了 968 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 兩次 969 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 我在這裡比較自在 970 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 天啊 971 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 快點,該走了 972 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 戰爭結束了嗎? 973 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 對,你死了 974 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 情況不會太糟嘛 975 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 好的,各位,我們要離開了 976 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 等等,且慢…等一下 977 00:59:32,953 --> 00:59:35,581 先喝一罐啤酒當早餐 978 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -好吧…一罐就好-謝謝 979 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 嘿,大家,笑一個 980 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -嘿 嘿-拿去 981 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -謝謝-太棒了 982 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -還有誰要喝?給你-噢,好耶 983 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 拿去,貼在剪貼簿裡 984 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -90秒之後再撕開-好的 985 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 謝謝你,先生 986 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 他在做什麼? 987 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 什麼? 988 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 他可以抽大麻? 989 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 萬一被中士發現怎麼辦? 990 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 可能是中士賣給他的 991 01:00:14,745 --> 01:00:15,746 什麼? 992 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 聽著,弱雞 993 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 我跟我的弟兄們都很高興你帶啤酒給我們喝 994 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 這是我好幾週以來第一次看見其中幾個傻瓜露出微笑 995 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 但我們今天要去巡邏,你不能跟著 996 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 拜託,你也不會想跟著 997 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 聽好,兩到三小時內就會有直升機飛來降落區 998 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 等戰況穩定一點之後 999 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 你儘量搭第一架直升機離開這裡 1000 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 好的 1001 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 沒問題 1002 01:00:46,151 --> 01:00:50,489 噢,嘿,我有東西要給你 1003 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 雷諾斯的女朋友要我把這些給他 雷諾斯的女朋友要我把這些給他 1004 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 你應該用得上 1005 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 你坐的不是石頭,是大象的屎 1006 01:01:12,511 --> 01:01:14,471 --越共訓練牠們搬運設備 1007 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 -真的嗎?-真的 1008 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 弱雞,答應我你會立刻上船別再去別的地方了,拜託 1009 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 好…沒問題 1010 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 反正我也得走了,我快沒時間了 1011 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 杜根,走吧,我們要離開這裡 1012 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 我馬上過去,中士 1013 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 那麼…弱雞,謝謝你遠道而來 1014 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 你或許是世界上唯一會做這種事的瘋子 1015 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -嘿,注意安全,瑞奇-好的 1016 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 我們社區再見 1017 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 別擔心他 1018 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 偶爾你會碰到一個蠢到死不了的傢伙 1019 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -嘿,你能帶我去西貢嗎?-你要帶他去那裡嗎? 1020 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 帶誰? 1021 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 (美國陸軍) 1022 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 其餘的人在哪裡? 1023 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 --他說:“誰?” 1024 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 聽著,老共,告訴我名字誰一直在幫你? 1025 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 他說:“我什麼都不知道” 1026 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 -好,繫緊安全帶- 1027 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 來瞧瞧這個爛人會不會飛 1028 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 現在 1029 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 哇…嘿 1030 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 給你十秒鐘,不然我就把你扔出去我是認真的 1031 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 你在幹什麼? 1032 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 誰一直在幫你? 1033 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 他發誓什麼都不知道 1034 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 叫他最好編故事 1035 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 否則我就扔他出去 1036 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 拜託,老兄,叫他說他想聽的話吧 1037 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 他招出來了 1038 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 好的,降落 1039 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 (崑嵩機場) 1040 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 (來自空中的愛) 1041 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 這是哪裡?這不是西貢 1042 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 你是什麼意思?你的搭檔叫我降落在崑嵩 1043 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 再說一次你是誰? 1044 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -我跟你一樣是觀光客-是嗎? 1045 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 你的旅行社人員是誰? 1046 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 跟你的一樣 1047 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 我會跟老大說你向他問好 1048 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 (崑嵩作戰中心) 1049 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 抱歉,先生,沒有往西貢的飛機 1050 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 你繼續找,好嗎? 你繼續找,好嗎? 1051 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 我需要在早上8點前抵達港口所以我今晚就得出發 1052 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 我可以問你剛才搭的直升機駕駛能否帶你去西貢 1053 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 不,我…不能搭那一架 1054 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 有人把午餐吐得到處都是,很噁心 1055 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 那幾架呢? 1056 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 噢,它們故障了 1057 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 有幾位技師會從波來古空軍基地開車過來修理 1058 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 我們會替你在軍營準備一張床 1059 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -你明天下午就能離開-我剛才說我必須回去… 1060 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 波來古有直升機嗎? 1061 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 當然有,那是直升機基地 1062 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -多遠?-往南24公里 1063 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -用美國的算法-大約16英里 1064 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -你能安排我搭機過去嗎?-今晚無法,先生 1065 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 但我能安排你跟技師們在明天一起回去 1066 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -我能用走的嗎?-走24公里? 1067 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 -對,我能搭便車,我…-我不建議,先生 1068 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 晚上越共在那條路上很猖獗 1069 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 好吧 給我一點時間讓我想想辦法 好吧 給我一點時間讓我想想辦法 1070 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 謝謝 1071 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 有進展嗎? 1072 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 沒有,但我跟你說 1073 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 我會親自載你去波來古 1074 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 真的嗎?你…可以就這樣離開崗位? 1075 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 可以,只要我在約一小時內回來就沒問題 1076 01:08:30,073 --> 01:08:33,284 噢,太棒了,廁所在哪裡?我要尿尿 1077 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 -左邊最後一間-噢 1078 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 我們前面見 1079 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 謝謝 1080 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 媽的,他跑了,快去追 1081 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 好的,我們離開這裡吧 1082 01:12:21,889 --> 01:12:24,683 今晚的來賓是拉蔻兒薇芝呃,很漂亮的小姐 1083 01:12:24,766 --> 01:12:25,893 -噢,好耶-什麼? 1084 01:12:25,976 --> 01:12:27,436 -對,我乾杯- 1085 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 -你要乾杯慶祝嗎?- 1086 01:12:29,021 --> 01:12:31,064 --你要乾杯… 1087 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 “那邊有一棵樹,我要乾杯慶祝” 1088 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 弱雞,你覺得呢?我入伍是對的嗎? 1089 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 湯米,你當然是做正確的事 1090 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 對…我也覺得這麼做是對的,沒錯 1091 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 但是有時候… 1092 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 怎樣? 1093 01:12:52,878 --> 01:12:54,546 這一切 1094 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 這整件事…讓人困惑 1095 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 你聽見很多在那裡的慘事 你聽見很多在那裡的慘事 1096 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 大家都有不同的看法 1097 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 誰? 1098 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 像是我的里歐叔叔 1099 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 他在二戰中負責火焰噴射器 1100 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 連他都說他不要去越南打仗 1101 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 因為他甚至不知道那裡的納粹是誰 1102 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 這年頭還有納粹嗎? 1103 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 敵人啦 1104 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 我們到底在跟誰打仗? 1105 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 就是…那些紅軍,共產黨員啊 1106 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 他們想來這裡佔領一切 1107 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 對,我跟你妹妹的朋友聊天時 1108 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 他們說的話完全相反 1109 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 他們說並沒有敵人這只是一場…革命戰爭 1110 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 而我們在那裡保護的人 1111 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 一開始根本不要我們過去 1112 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 米諾,別聽我妹她朋友的話 1113 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 我說過,她…一群哥倫比亞大學的白痴 1114 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 嘿,湯米 1115 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 你要去那裡捍衛美國 1116 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 那怎麼可能不是對的事呢? 那怎麼可能不是對的事呢? 1117 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 弱雞,對…你說得對… 1118 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 你他媽的… 1119 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 不,不要開槍 1120 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 不要開槍… 1121 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 弱雞?他媽的弱雞唐納修? 1122 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 你是誰? 1123 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -我是馬克倫-誰? 1124 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 住戴克曼街的凱文馬克倫天啊,你在這裡做什麼? 1125 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 阿倫? 1126 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 你認識這個人? 1127 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 對,我們以前在天主教青年組織打籃球 1128 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 弱雞,搞什麼?你為何… 我死了嗎? 1129 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 你為何在越南的叢林裡? 1130 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 說來話長,但中情局在追殺我 1131 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 -但…-他們想殺我 1132 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 中情…你在胡說什麼? 1133 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 就是中央情報局啊 1134 01:16:55,370 --> 01:16:58,957 -他們在追殺我-所以你來越南嗎? 1135 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 不是啦,我是來送啤酒給杜根與雷諾斯還有英伍德的其他弟兄們 不是啦,我是來送啤酒給杜根與雷諾斯還有英伍德的其他弟兄們 1136 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 等等…啤酒?你…說送啤酒是什麼意思? 1137 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 我認為送啤酒給他們是好主意 1138 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 但現在中情局要追殺我 1139 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 因為我看見不該看見的畫面 1140 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 你看見什麼? 1141 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 他們把人從直升機扔下去 1142 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -你怎麼知道他們是中情局?-因為我也在直升機上 1143 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 等等,你…是中情局探員嗎? 1144 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 不是啦,什麼?不是…他們以為我是他們的一員 1145 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 因為一位少校來找我 1146 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 他看見我的打扮,我就…配合演出 1147 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 他們…有一下子… 1148 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 然後他們就開始把人扔出直升機 1149 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 還有一個年輕人說可以載我去波來古 1150 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 好像他能隨時離開崗位 1151 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 但我知道他在胡說八道…他要陷害我 1152 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 還有一條超長的毛毛蟲爬上我的手臂 1153 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 爬到我的臉上,幾乎要進入我的嘴裡 1154 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -好的,兄弟-真的是… 1155 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 嘿,喘口氣,聽著,弱雞,上吉普車吧 1156 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 我們得在被殺死之前離開這裡 1157 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -走吧-好的 1158 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 抱歉,各位 1159 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 你能載我去波來古,好讓我搭直升機嗎? 你能載我去波來古,好讓我搭直升機嗎? 1160 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 我們現在要去崑嵩 1161 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 -再開幾公里就到了,我們要修…-什麼?不,我不能回去 1162 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -中情局的人在那裡-噢,真是夠了 1163 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 我必須立刻回西貢搭船 1164 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 抱歉,老兄我們得奉命行事,我們要去那裡 1165 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 好,沒關係,那我下車 1166 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 嘿,什麼… 1167 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 弱雞,別這樣,回吉普車上 1168 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 我們會載你回西貢 1169 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 並且確定中情局不會把你抓走 1170 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 不,我不要回去崑嵩 1171 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 凱文,我是認真的 1172 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 若我不離開這個國家,麻煩就大了 1173 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 聽著,老兄,我們別無選擇,好嗎? 1174 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 我們得去修理那些直升機 1175 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 若你獨自留在這裡,必死無疑 1176 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 我願意冒險 1177 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -別這麼混蛋,回來吧-不,你才別這麼混蛋 1178 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 阿倫,你瞭解我我為何要捏造這種故事? 1179 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 凱文,拜託 1180 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 梅森,調頭 1181 01:18:55,866 --> 01:18:58,035 謝謝你 1182 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 嘿,剛才那些大象怎麼辦? 1183 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 是汽油彈,有任何東西能活下來就是奇蹟 1184 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 (線香與薄荷) 1185 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 凱文,很抱歉麻煩你,我真的很感激 1186 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 嘿,我不是每天都能幫助一個落難的秘密探員 1187 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 嘿,弱雞 1188 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 關於湯米米諾的事,我很遺憾我知道你們感情很好 1189 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 他生死未卜,他們只是還沒找到他 1190 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 對,好的 1191 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 阿倫,保持安全,我們社區再見 1192 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 嘿,凱文 1193 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 非常感謝你,謝謝… 1194 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 卓克號應該明天才離開 1195 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 我們接獲線報指出敵人打算突襲 1196 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 船上有這麼多彈藥,我們就先卸貨 1197 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 它已經在開往馬尼拉的途中了 1198 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 但船不能離開我是加油工,我…負責引擎室 1199 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 顯然它完全不在乎 1200 01:21:41,698 --> 01:21:43,951 那…我該如何趕上那艘船? 1201 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 你游泳游得多快? 1202 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 這不好笑,老兄 1203 01:21:48,205 --> 01:21:51,416 你能聯絡那艘船之類的叫他們停下來嗎? 1204 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 不,我不能,老兄 1205 01:21:54,211 --> 01:21:56,255 你就…幫幫我吧 1206 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 我…是平民,我需要離開這場戰爭 1207 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 你會發現想離開戰爭 1208 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 比加入戰爭困難多了 1209 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 我的建議是採取備用計畫 1210 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 我沒有備用計畫 1211 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 那麼,在我看來,你完蛋了 1212 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 奧克拉荷馬… 1213 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 紐約,新年快樂 1214 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 噢,謝謝,你晚了一個月,但是… 1215 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 不,今晚是越南的農曆新年除夕 1216 01:22:54,563 --> 01:22:57,357 啊,對,嘿,新年快樂 1217 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 嘿 我從這裡要怎麼去美國大使館? 1218 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 就在轉角,你不可能錯過 1219 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 哪個轉角? 1220 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 來吧,我帶你去,反正這裡沒人甩我 1221 01:23:12,122 --> 01:23:13,790 1222 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 我要在戰爭結束後,造訪奧克拉荷馬 1223 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 真的嗎? 1224 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 從這裡應該沒有直飛奧克拉荷馬的班機 1225 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 所以,你何不在紐約轉機讓我請你喝一瓶啤酒? 1226 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 好,紐約人很好嗎?友善嗎? 1227 01:23:32,059 --> 01:23:33,393 噢,他們最棒了 1228 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 只是別在路邊直視他們的眼睛 1229 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 否則你或許得跟他們打架 1230 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 你的大使館到了 1231 01:23:40,192 --> 01:23:41,568 謝謝你 1232 01:23:41,652 --> 01:23:44,530 嘿…你…住在紐約的哪條街上? 1233 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 你是認真的嗎?你真的要來? 1234 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 除非你…不是認真的? 1235 01:23:51,286 --> 01:23:54,581 不,我很認真對,我比你更認真 1236 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 嘿,這是我的地址 1237 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 這是我的電話號碼 打給我,這樣太棒了 這是我的電話號碼 打給我,這樣太棒了 1238 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 你能跟我與我的家人住 1239 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 你會見到我爸他很有威嚴,你會喜歡他的 1240 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 對了,我是弱雞 1241 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 阿孝 1242 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 -阿孝,很高興認識你,謝謝你-謝謝你,弱雞 1243 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 謝謝你 1244 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 我們紐約見 1245 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 屆時見 1246 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 姓名 1247 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 唐納修,約翰唐納修我是美國人,我是商船船員 1248 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 我的船卓克號提早離開了,聽說收到線報 1249 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 總之,我還沒上船,所以我現在麻煩大了 1250 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 這裡有紀錄,我有你的檔案 1251 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 噢,太好了 1252 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 卓克號的船長留了一個訊息給你 1253 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 然後呢? 1254 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 船長說若你沒死,他就讓你回船上 1255 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 若你能趕上的話 1256 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 那麼,我沒死,所以… 1257 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 沒死 1258 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 所以…不好意思,等等現在是怎樣?我要怎麼趕上那艘船? 所以…不好意思,等等現在是怎樣?我要怎麼趕上那艘船? 1259 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 你坐下 1260 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 我可以替你安排從邊和空軍基地飛馬尼拉的班機 1261 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 明晚7點 1262 01:25:21,919 --> 01:25:25,005 謝謝妳… 1263 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 你明天早上10點之後過來我會把你的文件準備好 1264 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 明天早上10點之後 1265 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 妳最棒了,謝謝 1266 01:25:33,055 --> 01:25:36,225 呃,嘿,妳介意我再躺20分鐘嗎? 1267 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 然後我就會離開,我保證 1268 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 太好了,謝謝妳 1269 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 五年來頭一次 1270 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 鞭炮聲在農曆新年響起 1271 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 南越政府已經… 1272 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 希望你平安返國 1273 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 你怎麼知道我要離開? 你怎麼知道我要離開? 1274 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 所有人都會離開西貢 1275 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 先是中國人,再來是法國人然後是美國人 1276 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 我們重建家園之後又有別人來,再次摧毀 1277 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 你要多讀一點美國歷史,兄弟 1278 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 美國去參戰的每一個國家 1279 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 都被打造得比之前好 1280 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 但你別聽我的,去問德國人跟日本人 1281 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 若美國人沒有獲勝 1282 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 河內為何要求停火? 1283 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 或許這不是停火,或許敵人彈盡援絕了 1284 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 亞瑟,我認為你錯了,我認為木已成舟 1285 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 這是邁向和平對談的第一步 1286 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 我相信這個國家跟你們美國人想要同樣的東西 1287 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 希望如此 1288 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 市內有一半的人是我們從被炸毀的村莊裡救出來的 1289 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 我們對他們敞開大門 1290 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 在他們逃離共產黨的時候 1291 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 或許他們不是在逃離共產黨 1292 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 或許他們只是想躲炸彈 1293 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 這可好,大放厥詞的啤酒男孩回來了 1294 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 我同意他說的話 我同意他說的話 1295 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 他們或許對我們微笑但他們絕對不想要我們來這裡 1296 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 或許停火會讓他們高興 1297 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 停火,這…停火是何時開始的? 1298 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 三天前,雙方在新年期間停戰 1299 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 某人忘了告訴那些住在叢林裡的人 1300 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 你在說什麼? 1301 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 北方的戰況依舊超激烈 1302 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 -你是從哪聽來的?-我不是聽來的 1303 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 我是親眼看見 1304 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 我跟第一空降騎兵師去過J降落區的山區 1305 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 胡扯,他們這幾週都不讓非軍事人員進入 1306 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 或許如此 1307 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 但我在那裡的時候,他們可沒那樣說 1308 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 讓我看 1309 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 你這呆頭鵝,你是說真的 1310 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 1311 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 嘿,小子,你說你叫什麼名字? 1312 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 弱雞,弱雞唐納修 1313 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 阿賢,我請弱雞唐納修喝酒一整晚都我請 1314 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 弱雞,同時,我看見100個村民被殺 1315 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 而且只有找到十把槍 1316 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 我知道我們的某個弟兄喜歡開槍 1317 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 我也得報導那一則故事 1318 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 但媒體就是不斷報導那些內容 1319 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 你們只報導那些事,讓我超生氣 1320 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 這不是事情的全貌 1321 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 不曉得,或許…若你們有些人像我一樣失去很多朋友 1322 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 你就會有不同的感受 1323 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 吧台後面的那些名字 1324 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 是目前喪生的記者 1325 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 他們是我的朋友也是全場每一個人的朋友 1326 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 那你們為何只報導負面的事? 那你們為何只報導負面的事? 1327 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 我們在家鄉只聽見負面消息 1328 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 那不會傷害我們嗎?不會傷害我們的國家嗎? 1329 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 真相?真相會傷害我們嗎?不會 1330 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 真相不會傷害我們,謊言才會 1331 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 謊言與扭曲真相的陰謀論才會傷害美國 1332 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 你也看見在這裡的美軍 1333 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 他們只是孩子,愛國的好孩子 1334 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 做國家要求他們去做的事我要為了他們訴說真相 1335 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 主宰這場戰爭的人並不愛國 1336 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 他們是政客,滿口謊言 1337 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 若這些謊言持續下去 1338 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 他們只會不斷派男孩們去送死 1339 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 合理化那些已經死掉的男孩們 1340 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 而每一個死掉的大兵… 1341 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 可以抵50或60個越南人? 1342 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 何況他們不是軍人 1343 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 他們是母親、父親、孩童、小嬰兒 他們是母親、父親、孩童、小嬰兒 1344 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 這裡的鞭炮聲還真奇怪 1345 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 那不是鞭炮,小子,是曳光彈 1346 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -你要去哪裡?-大使館 1347 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -我跟你一起去-不行,太危險了 1348 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 嘿,我得去拿文件,否則明天就無法飛走 1349 01:30:42,823 --> 01:30:46,702 --快點 1350 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 等一下… 1351 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 可能是越共 1352 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -不,別開槍-不要動 1353 01:31:27,868 --> 01:31:29,870 別開槍 1354 01:31:32,706 --> 01:31:33,790 好的 1355 01:31:35,042 --> 01:31:37,127 -嘿- 1356 01:31:37,211 --> 01:31:39,922 等一下,好嗎? 1357 01:31:41,298 --> 01:31:42,299 (媒體) 1358 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 我倆都是 1359 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -啊,可以嗎?-走吧… 1360 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 快點 1361 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 士兵,情況如何? 1362 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 西貢被攻擊了 1363 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 到處都是越共,他們佔領了半個堤岸 1364 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 我們必須去大使館 1365 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 別作夢了,每條街上都在激戰而且越共攻進大使館 1366 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -不可能-我們走吧 1367 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 嘿…你們能載我們去大使館附近嗎? 1368 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 不行,我說過了,你們要儘快離開這裡… 1369 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 弱雞 1370 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 奧克拉荷馬? 1371 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 奧克拉荷馬 1372 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 阿孝… 1373 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 弱雞,離開這條街 1374 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 他死了,快走 1375 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 1376 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 你還好嗎? 1377 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 還好 1378 01:35:49,379 --> 01:35:52,007 別忘了呼吸 1379 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 這是我自找的 1380 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 在我小時候 1381 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 若我做錯事,比方說對媽媽說謊 1382 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 或溜進老師辦公室偷考試的答案 1383 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 賣糖果之類的 1384 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 上帝總會想辦法讓我付出代價 1385 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 比方說讓我在大型比賽中犯錯或摔斷腿之類的 1386 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 老兄,跟你說我從來無法全身而退,從來無法 1387 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 我第一次做愛時,得了陰虱 1388 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 她責怪我 1389 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 將啤酒偷渡到戰區 1390 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 不是我聽過最明智的事 1391 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 絕對也不是最糟糕的事 絕對也不是最糟糕的事 1392 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 嘿,弱雞 1393 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 我們去瞧瞧今天的世界是什麼模樣,走吧 1394 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 寇茲,你說得對,停火是狗屁 1395 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 北越軍率領八萬部隊闖入攻擊100多座城鎮 1396 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 他們是怎麼進來的? 他們是怎麼進來的? 1397 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 越共的工兵把牆炸開 1398 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 那堵牆嗎? 1399 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 是我們的人炸開的當時越共已經在裡面了 1400 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 軍方剛才的簡報說是越共把牆炸開,然後迅速闖入 1401 01:39:12,291 --> 01:39:14,626 呃,軍方想必搞錯了 1402 01:39:15,627 --> 01:39:17,379 -是我親眼看見…- 1403 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 噢,天啊,希望我們沒有投原子彈 1404 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 沒有,是某人剛炸毀了在隆平的彈藥庫 1405 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -靠-你要去哪裡? 1406 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 我在隆平有朋友,我得過去那裡 1407 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 你甚至不知道該怎麼過去 1408 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 我會跟著蕈狀雲 1409 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 弱雞,他們不會讓你進去的,好嗎? 1410 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 若我跟你在一起,他們就會 1411 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 這輛有鑰匙,我要開過去,你要來嗎? 1412 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 坐過去,快點坐過去,拿著 坐過去,快點坐過去,拿著 1413 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 跟你說 1414 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 我看見我方的一輛坦克車出現然後在那堵牆上炸出一個洞 1415 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 我相信你 1416 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 那軍方為何說是越共炸的? 1417 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 在越南有很多戰爭正在發生最主要的是公關戰 1418 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 敵人在牆上炸出一個洞 1419 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 比越共在內部搞鬼更有說服力 1420 01:40:53,767 --> 01:40:55,769 (加德士) 1421 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 (隆平,美國陸軍軍械庫) 1422 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 哇,等等,猛男,證件拿出來 1423 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 《看雜誌》的亞瑟寇茲 1424 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 好的,讓他們過去 1425 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 隨便拿東西過來幫忙 隨便拿東西過來幫忙 1426 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 我要去找我的朋友 1427 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 1428 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 把這掛在脖子上若有人問,你就說你是媒體 1429 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -嘿,巴比佩帕斯,呃,你認識他嗎?-不認識 1430 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -來自紐約的年輕人-不認識,抱歉 1431 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 你知道巴比佩帕斯在哪裡嗎? 1432 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 我不知道,這裡有很多人受傷 1433 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -那麼,附近有醫務室嗎?-有,八號建築物 1434 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 行了 1435 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 他們會好好照顧你 1436 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 你在做什麼? 1437 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 我在找一個朋友 1438 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -你不能進來這裡-沒事的,我跟媒體一起來 1439 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 你覺得跟媒體一起來就沒關係嗎? 1440 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 滾出去 1441 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 別這樣,妳行行好,拜託 1442 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 我從紐約遠道而來找一個朋友 1443 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 他可能剛陣亡 1444 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 我只想知道他是死是活 1445 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 他叫什麼名字? 1446 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 巴比,夭壽,感謝上帝 1447 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 真的嗎?他們得夷平我的整個基地好讓你來看我嗎? 1448 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 天啊,我好高興能見到你 1449 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 我有聽說你要來,帶啤酒之類的玩意 1450 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 1451 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 你還好嗎?沒事吧? 1452 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 我還活著,總比死好 1453 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 弱雞,你不應該來這裡,這裡不安全 1454 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 別擔心,我今晚就會搭機離開邊和 1455 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 我沒有任何文件但我確定我能想辦法溜上去 1456 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 沒有離開邊和的班機,越共毀了這個地方 1457 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 那我能去哪裡搭飛機? 1458 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 無機可搭,境內的商務航班全都禁飛 1459 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 只有軍事人員能出入 1460 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -要禁飛多久?-誰知道? 1461 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 1462 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 這是故鄉所有人給你的小謝禮 1463 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 謝我什麼? 謝我什麼? 1464 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 謝你什麼?謝…這一切啊,還有… 1465 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 謝你為了我們在前線作戰 1466 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 一罐該死的啤酒就能讓一切合理化嗎? 1467 01:45:18,657 --> 01:45:19,658 1468 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 聽著,弱雞,好的我有很多事得做 1469 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 我們必須找一個地方讓你避風頭以免你遇害 1470 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 這裡電話打得通嗎? 1471 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 好的,你能再說一次嗎? 1472 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 新山一空軍基地 1473 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 好,太好了,謝謝,對,我會過去,謝謝 1474 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 你能載我去新山一空軍基地嗎? 1475 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 你為何要去? 1476 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 因為我在那裡有人脈,他能幫我 1477 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -好,沒問題-謝謝 -好,沒問題-謝謝 1478 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 威廉魏摩蘭將軍 1479 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 表示大使館襲擊事件是越共的失敗 1480 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 在我看來,這是他,呃轉移注意力的方式 1481 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 呃,他的本意是進攻廣治省 1482 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 “轉移注意力”? 1483 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 他們不只攻擊大使館,而是攻擊整座城市 1484 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 去他的“轉移注意力” 1485 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 弱雞,快點,我們走吧 1486 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -嘿,我們走吧-什麼? 1487 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -我有辦法離開-離開哪裡? 1488 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 越南啊,我打給一個朋友他替我們喬了一下 1489 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 我不用離開越南 1490 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 什麼?你在胡說什麼? 1491 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 弱雞,我是戰地記者 弱雞,我是戰地記者 1492 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 這是一場戰爭有人得在這裡見證發生的一切 1493 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 對,我瞭解…但我們只離開幾天 1494 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 等情況穩定之後,你可以隨時回來 1495 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 弱雞,我們走吧 1496 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 亞瑟,別傻了,這已經不是戰爭 1497 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 這是大屠殺 1498 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 弱雞,那就是戰爭的本質是一個大型犯罪現場 1499 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 弱雞,快點,我們走吧我還得回來這裡完成工作 1500 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 嘿,好好照顧自己 1501 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 你也是,亞瑟 1502 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 嘿,你回家之後,幫我一個忙 1503 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 洗個澡 1504 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 這能讓你去馬尼拉,先生然後你就得靠自己了 1505 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 謝謝你,賀伯蕭,我非常感激 1506 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 我們是同一陣線,至少我希望如此 1507 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 呃,希望你能把這件事告訴蘭利 1508 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -蘭利?-總部 1509 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 對…我會的,跟你說,我要寫一封信給他 1510 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 謝謝你,非常感謝 1511 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 聽著,賀伯蕭,呃,我必須坦白說 1512 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 我不是中情局的人 1513 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 對,才怪 1514 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 不,真的,我真的不是 不,真的,我真的不是 1515 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 你不是嗎? 1516 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 不是 1517 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 那麼… 1518 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 你是什麼人? 1519 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 我是無名小卒 1520 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 你們最棒了 1521 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 我根本不想知道那是怎麼回事 1522 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 謝了,小佩,謝謝你一路上的照顧 1523 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -我們社區再見-好的,當然 1524 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 弱雞,你是好心人,我擔心的是你沒大腦 1525 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 人生真是鬧劇,對吧? 人生真是鬧劇,對吧? 1526 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 你、我這種混球活下來雷諾斯跟米諾則陣亡 1527 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 兄弟,湯米可能還活著 1528 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 他…死了,弱雞 1529 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 湯米的話,他們…找到他了 1530 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 你確定嗎? 1531 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 確定 1532 01:51:46,587 --> 01:51:49,965 不會吧,弱雞 1533 01:51:51,633 --> 01:51:54,052 你給我過來 1534 01:52:01,727 --> 01:52:03,604 1535 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 嘿,瞧瞧誰來了 1536 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -弱雞-弱雞 1537 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -嘿-王八蛋,他活下來了 1538 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -他是回來把酒錢付清-不 1539 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 這段旅程如何?你一定玩得超開心 1540 01:52:18,869 --> 01:52:21,705 開心?他去戰區耶,夭壽,一定很慘 1541 01:52:21,788 --> 01:52:23,790 呃…對,我是說一定很慘 1542 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 若你想談這件事,我洗耳恭聽 1543 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 若你不想談,我就不聽 1544 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 天啊,你真是見風轉舵的爛人 1545 01:52:32,591 --> 01:52:34,092 -我想你們- 1546 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 你,嗯…聽說湯米的消息了嗎? 1547 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 那個小子英勇殉國 1548 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 所以,弱雞,這段旅程如何?說真的 1549 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 我們掌控大局,痛宰敵人嗎? 1550 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 沒有 1551 01:52:52,569 --> 01:52:56,156 什麼?什麼意思? 1552 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 我的意思是很難理解那裡發生的任何事 1553 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 戰爭就是那樣,一塌糊塗 戰爭就是那樣,一塌糊塗 1554 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 對…但是,上校,我無意冒犯這場戰爭不一樣 1555 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 很… 1556 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 混亂 1557 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 戰爭都很混亂,但是有控制的混亂 1558 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 這次不是,那裡是失控的混亂 1559 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 完全失控的那種 1560 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 聽著,我知道我們的爺爺與爸爸 1561 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 去歐洲打仗,拯救世界 1562 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 而且…我認為現在的這群弟兄和我們的上一輩一樣勇猛 1563 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 義無反顧 1564 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 但…我不確定這次我們是在拯救世界 1565 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 無論對錯,聽起來你需要喝一杯 無論對錯,聽起來你需要喝一杯 1566 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 弱雞,拿張椅子過來,第一杯我請 1567 01:54:04,224 --> 01:54:06,059 -要我請兩杯也行- 1568 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 謝謝 但我得先去做一件事 1569 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 弱雞 1570 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 米諾太太,很抱歉我無法把這個給他 1571 01:54:45,057 --> 01:54:46,642 -沒關係- 1572 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 弱雞,你前往戰地,我以你為榮 1573 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 沒有別人會那麼做 1574 01:54:55,984 --> 01:54:57,819 這麼做毫無意義 1575 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 沒幫到任何人 1576 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 有幫到我們,在英伍德的所有人 1577 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 知道有人去那裡探望我們的男孩們感覺很好 1578 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 你拿去吧 1579 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 湯米會希望你收下這個 1580 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 1581 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 是我說服湯米去參戰 1582 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 什麼?不…是他自己想去 1583 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 不,他原本並不想 1584 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 我知道湯米很害怕,大家都知道 1585 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 所以我就說服他去參戰 1586 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 我不知道我為何叫他不要害怕 1587 01:56:05,554 --> 01:56:08,557 但我應該讓他害怕的 1588 01:56:10,184 --> 01:56:13,353 我應該讓他順著自己的心意 1589 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 而不是聽我的話 1590 01:56:30,829 --> 01:56:32,706 對不起 1591 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 -對,我覺得是-我可以… 1592 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 借過一下 1593 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 1594 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 1595 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 你知道你讓我們受了多少苦嗎? 1596 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 我們快擔心死了,你千萬別再做那種事 1597 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 不會的 1598 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 所以你有把愚蠢的啤酒給他們嗎? 1599 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 或你在抵達前就全部喝光了? 1600 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 他們拿到愚蠢的啤酒了 1601 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 那麼…我確定這對他們意義重大 1602 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 你還好嗎? 1603 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 我得做出一些改變 1604 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 例如? 1605 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 少喝點酒,多去思考 1606 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 你真的要戒酒嗎? 1607 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 我是說:“少喝點酒” 1608 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 我把最後一罐留給妳 1609 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 (湯米柯林斯、瑞奇杜根凱文馬克倫與巴比佩帕斯) (湯米柯林斯、瑞奇杜根凱文馬克倫與巴比佩帕斯) 1610 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 (全都平安返家) 1611 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 (最後也全都戒酒) 1612 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 (儘量戒酒) 1613 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 (弱雞唐納修從沒成為警察) 1614 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 (或在波羅體育場賣花生) 1615 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 (但他的確從高中) 1616 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 (與哈佛大學的甘迺迪政府學院畢業) 1617 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 (弱雞後來從事“沙豬”的工作) 1618 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 (紐約的隧道工之一) 1619 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 (他最後成為) 1620 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 (他們的立法與政治主任) 1621 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 (在J降落區的弱雞本人) 1622 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 (今日的男孩們) 1623 01:59:45,816 --> 01:59:49,820 (杜根、佩帕斯、弱雞柯林斯、馬克倫) 1624 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 《在前線乾杯》 1625 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 (改編自“弱雞”約翰唐納修) 1626 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 (與J.T.莫洛伊的著作) 1627 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 (湯米米諾自願犧牲生命) 1628 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 (挽救他的指揮官) 1629 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 (與連中同袍的生命) 1630 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 (民間呼籲政府頒給他榮譽勳章) 1631 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 字幕翻譯:邱瑤仙