1
00:00:34,164 --> 00:00:36,833
(真實故事改編)
2
00:00:38,502 --> 00:00:40,879
(1967年,紐約市,英伍德)
3
00:00:40,963 --> 00:00:44,049
(一個位於曼哈頓北方的社區)
4
00:00:45,884 --> 00:00:47,344
上校,謝謝
5
00:00:49,388 --> 00:00:53,350
抱歉,嘿,讓開,借過…
6
00:00:53,433 --> 00:00:54,893
-這杯是你的-我只是說
7
00:00:54,977 --> 00:00:57,521
我不記得上次弱雞請喝啤酒是何時
8
00:00:57,604 --> 00:00:59,189
等等,你是說我小氣嗎?
9
00:00:59,273 --> 00:01:02,067
不,他是說你白吃白喝,我的零錢呢? 不,他是說你白吃白喝,我的零錢呢?
10
00:01:03,151 --> 00:01:04,152
謝謝
11
00:01:04,235 --> 00:01:05,404
你在鬧我嗎?
12
00:01:05,487 --> 00:01:06,613
-嘿,麵條-怎樣?
13
00:01:06,697 --> 00:01:10,284
當我帶著滿滿的現金下船誰比我更常請大家喝酒?
14
00:01:10,367 --> 00:01:11,618
-沒人-答對了
15
00:01:11,702 --> 00:01:14,204
但你已經三個月沒出海,你自己算一下
16
00:01:14,288 --> 00:01:17,082
他連先令酒吧都沒辦法去了因為還沒付清酒錢
17
00:01:17,165 --> 00:01:19,334
嘿,少胡說八道,我不能再去先令酒吧
18
00:01:19,418 --> 00:01:21,336
是因為凱南兄弟在那裡混
19
00:01:21,420 --> 00:01:23,755
他們還在氣你跟他們妹妹的事?
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,383
不曉得,我也不想知道
21
00:01:26,466 --> 00:01:28,510
--嘿,誰點播這首爛歌?
22
00:01:28,594 --> 00:01:30,429
是我,我愛這首歌
23
00:01:30,512 --> 00:01:31,555
我也愛這首歌
24
00:01:31,638 --> 00:01:33,515
-這首歌爛透了-不太好聽
25
00:01:33,599 --> 00:01:36,310
嘿,上校,再來一輪
26
00:01:36,393 --> 00:01:39,146
唐納修,你休想,你已經欠酒錢三週
27
00:01:39,229 --> 00:01:41,273
這輪不是我請,是布蘭登請
28
00:01:42,274 --> 00:01:43,650
幸運的小子
29
00:01:43,734 --> 00:01:46,028
一直送酒來就對了
30
00:01:51,491 --> 00:01:52,659
--嘿
31
00:01:54,244 --> 00:01:56,747
起床吧,你這懶鬼,快點
32
00:01:56,830 --> 00:01:58,999
-幹,我起來了啦-並沒有
33
00:01:59,082 --> 00:02:02,920
11點半的彌撒十分鐘前就開始了天啊…弱雞,你給我起床 11點半的彌撒十分鐘前就開始了天啊…弱雞,你給我起床
34
00:02:03,003 --> 00:02:05,047
昨晚5點我就去過了
35
00:02:05,130 --> 00:02:07,382
胡說八道,你媽跟我5點也在那裡
36
00:02:07,966 --> 00:02:10,052
瞧瞧你,把人生都睡掉了
37
00:02:10,761 --> 00:02:12,513
我死的時候會保持清醒
38
00:02:12,596 --> 00:02:15,265
弱雞,天啊教堂禮拜已經開始了
39
00:02:15,349 --> 00:02:16,350
起床吧
40
00:02:16,433 --> 00:02:19,186
(《週日報》,林登詹森呼籲團結作戰)
41
00:03:13,073 --> 00:03:15,659
-弱雞,你今晚要做什麼?-妳覺得他要做什麼?
42
00:03:15,742 --> 00:03:17,494
他每晚都做同樣的事
43
00:03:17,578 --> 00:03:21,290
出門酗酒,然後睡一整天他是“歡樂弱雞”,一定很好玩
44
00:03:21,373 --> 00:03:22,791
噢,天啊…又來了
45
00:03:22,875 --> 00:03:25,586
跟你說,商船船員不是出海去玩,好嗎?
46
00:03:25,669 --> 00:03:27,087
-對啦…-這是很辛苦的工作
47
00:03:27,170 --> 00:03:28,171
噢,弱雞,你好可憐
48
00:03:28,255 --> 00:03:30,716
所以我現在要放鬆,稍微享受一下
49
00:03:31,216 --> 00:03:33,385
像教授放暑假那樣
50
00:03:33,468 --> 00:03:37,556
噢…對,你…是教授而且你外婆是美國小姐
51
00:03:37,639 --> 00:03:39,474
噢,拜託,我們又要吵這件事嗎?
52
00:03:39,558 --> 00:03:41,768
告訴妳,這是我家,他得遵守我訂的規矩
53
00:03:41,852 --> 00:03:44,563
他想喝個爛醉,睡一整天或許他應該自己找房子
54
00:03:44,646 --> 00:03:45,939
沒問題,我會搬出去
55
00:03:46,023 --> 00:03:47,482
--弱雞,那太浪費錢了
56
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
你大半年都待在海上
57
00:03:49,610 --> 00:03:51,737
凱瑟琳,妳別再袒護這小子
58
00:03:51,820 --> 00:03:54,448
我跟你一樣大時,做兩份工作有三個孩子跟一個老婆
59
00:03:54,531 --> 00:03:56,533
喔,所以你在高中就搞大媽的肚子是我的錯嗎?
60
00:03:56,617 --> 00:03:58,493
-嘿 -弱雞
61
00:03:58,577 --> 00:04:00,787
我們是在結婚後才懷孕的 我們是在結婚後才懷孕的
62
00:04:00,871 --> 00:04:02,497
噢,媽,妳少來
63
00:04:02,581 --> 00:04:06,585
你們在1月結婚傑拉6月就出生,這樣不合理
64
00:04:07,169 --> 00:04:09,129
-那是閏年-什麼?
65
00:04:09,630 --> 00:04:10,714
什麼意思?
66
00:04:11,465 --> 00:04:13,258
傑拉早產,所以很合理
67
00:04:13,342 --> 00:04:15,844
-這在頭胎很常見-好喔
68
00:04:15,928 --> 00:04:17,471
強尼康納普死了
69
00:04:21,016 --> 00:04:24,311
-不會吧-我剛碰到茱蒂伯恩
70
00:04:24,394 --> 00:04:26,730
她跟他的姊妹小茉是手帕交
71
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
但他… 才剛上戰場
72
00:04:37,824 --> 00:04:42,538
這…他的家人會引以為傲,他英勇殉國
73
00:04:42,621 --> 00:04:44,373
你怎麼知道?
74
00:04:47,042 --> 00:04:48,252
我怎麼知道?
75
00:04:48,919 --> 00:04:51,046
我知道他為了國家而死
76
00:04:51,129 --> 00:04:52,798
國家為何值得讓他去送死?
77
00:04:53,298 --> 00:04:55,384
嘿,克莉絲汀,現在不適合說這些
78
00:04:55,467 --> 00:04:57,761
不然何時才適合說?
79
00:04:57,845 --> 00:04:59,596
我們根本不知道為何去打仗
80
00:04:59,680 --> 00:05:01,515
噢,老天爺,妳是否想過 噢,老天爺,妳是否想過
81
00:05:01,598 --> 00:05:03,183
我們的國家很清楚自己在做什麼
82
00:05:03,267 --> 00:05:04,476
只是還沒告訴妳嗎?
83
00:05:04,560 --> 00:05:07,563
林登詹森欺騙我們他甚至不肯承認這是一場戰爭
84
00:05:07,646 --> 00:05:10,607
-噢,對,克莉絲汀,大家都在說謊-他們的確說謊
85
00:05:10,691 --> 00:05:12,025
克莉絲汀,夠了
86
00:05:12,109 --> 00:05:14,236
對,媽,真的夠了
87
00:05:14,736 --> 00:05:17,364
這個社區已經死了八個年輕人
88
00:05:17,447 --> 00:05:19,825
還要死多少人,你們才能清醒?
89
00:05:24,955 --> 00:05:28,959
(提琴手博士酒吧)
90
00:05:51,398 --> 00:05:53,150
這位年輕母親的女兒被槍殺
91
00:05:53,233 --> 00:05:55,569
當時她與父親安靜地騎著單車
92
00:05:55,652 --> 00:05:58,864
在一座小村莊的公共巷弄上
93
00:05:58,947 --> 00:06:01,200
當時豔陽高照 當時豔陽高照
94
00:06:01,283 --> 00:06:04,119
--她一小時內就會死
95
00:06:05,037 --> 00:06:06,997
康納普根本不該去那裡
96
00:06:08,040 --> 00:06:11,001
他跟他爸簽了切結書好讓他17歲就能入伍
97
00:06:11,084 --> 00:06:13,212
老天爺,他在急什麼?
98
00:06:13,712 --> 00:06:17,549
他很急,因為他想盡保家衛國的責任
99
00:06:18,217 --> 00:06:19,801
你的話非常有道理
100
00:06:22,763 --> 00:06:26,225
太扯了他們不應該在電視上播放這些畫面
101
00:06:26,308 --> 00:06:28,393
在我那個年代絕對會禁止
102
00:06:29,061 --> 00:06:30,854
在你那個年代沒電視
103
00:06:31,438 --> 00:06:33,273
對,而且沒有電視比較好
104
00:06:34,900 --> 00:06:39,530
戰爭不是電視節目,是真實的人生
105
00:06:39,613 --> 00:06:42,241
美國人無法接受真實人生嗎?
106
00:06:42,324 --> 00:06:45,619
對,他們無法,也沒必要接受
107
00:06:46,286 --> 00:06:49,206
將缺手缺腳的死亡軍人畫面
108
00:06:49,289 --> 00:06:50,415
帶入我們的客廳
109
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
對任何人都沒好處
110
00:06:52,251 --> 00:06:57,297
若他們在電視上播放突出部之役
111
00:06:57,381 --> 00:06:58,924
我們在三天後就會投降
112
00:07:00,008 --> 00:07:05,180
但我們沒有投降,我們傷痕累累但依舊逼退敵軍,獲得勝利
113
00:07:05,722 --> 00:07:08,642
那是不同的年代,上校,那是不同的戰爭
114
00:07:10,143 --> 00:07:15,399
麵條,你支持誰?你站在他們那邊嗎?
115
00:07:16,900 --> 00:07:18,819
我會立刻把你攆出去
116
00:07:18,902 --> 00:07:21,321
天啊,上校,你今天吃了炸藥嗎?
117
00:07:21,905 --> 00:07:25,701
我沒吃炸藥,只是看你不順眼很久了
118
00:07:40,424 --> 00:07:41,592
天啊,我討厭這種場合
119
00:07:42,259 --> 00:07:44,761
他們不能就舉辦葬禮,然後一了百了嗎?
120
00:07:44,845 --> 00:07:47,514
這樣拖拖拉拉,讓大家都更難受
121
00:07:47,598 --> 00:07:48,974
-混蛋-哎喲
122
00:07:49,057 --> 00:07:51,518
這場守靈是為了家人舉辦,你不是主角
123
00:07:51,602 --> 00:07:54,730
在他們讓他入土為安之前能有時間哀悼之類的
124
00:07:54,813 --> 00:07:57,983
我茅塞頓開了我們需要守靈,它們很重要
125
00:07:58,901 --> 00:08:00,819
讓大家哀悼非常好 讓大家哀悼非常好
126
00:08:01,653 --> 00:08:04,865
天啊,丹尼,你堅持過任何立場嗎?
127
00:08:05,532 --> 00:08:07,784
-你向來見風轉舵,對吧?-不是
128
00:08:07,868 --> 00:08:10,454
我只是對所有人的想法保持開放態度
129
00:08:10,537 --> 00:08:12,414
-噢-像狗那樣
130
00:08:12,956 --> 00:08:14,333
“像狗那樣”?
131
00:08:15,167 --> 00:08:18,045
-他是什麼意思?-噢,我只是說狗不會批評別人
132
00:08:20,547 --> 00:08:22,633
米諾家今天早上收到一封電報
133
00:08:23,842 --> 00:08:24,927
湯米在任務中失蹤
134
00:08:30,682 --> 00:08:31,683
真是夠了
135
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
可惡
136
00:09:08,679 --> 00:09:11,557
十分鐘後球就會掉下來弱雞,我們會錯過
137
00:09:11,640 --> 00:09:14,476
湯米,別擔心,明年會再掉一次
138
00:09:14,560 --> 00:09:16,019
對,但我從沒看過
139
00:09:16,103 --> 00:09:18,146
-你從沒看過球掉下來嗎?-只在電視上看過
140
00:09:18,230 --> 00:09:20,190
--亂講
141
00:09:20,274 --> 00:09:23,735
弱雞,我發誓我從沒看過實況我只想現場體會一次
142
00:09:24,403 --> 00:09:25,821
好,快點,我們走吧
143
00:09:42,713 --> 00:09:44,965
可惡
144
00:09:46,717 --> 00:09:49,511
可憐的米諾,他生前最棒了
145
00:09:50,012 --> 00:09:53,390
別說“生前”在任務中失蹤不表示他死了
146
00:09:53,473 --> 00:09:56,059
若有人能在戰場上活下來,就是湯米
147
00:09:56,643 --> 00:09:59,146
他跟他的兄弟們很會在夾縫中求生存
148
00:10:00,606 --> 00:10:01,940
瞧瞧這些爛人
149
00:10:02,024 --> 00:10:05,527
嘿…林登詹森你今天殺死了幾個年輕人?
150
00:10:05,611 --> 00:10:07,112
嘿,哇,你在做什麼?
151
00:10:11,909 --> 00:10:13,869
(唯一好的共產黨員就是死掉的共產黨員)
152
00:10:13,952 --> 00:10:15,871
回家去吧…你們這群共產黨王八蛋
153
00:10:19,333 --> 00:10:20,626
(停止戰爭)
154
00:10:20,709 --> 00:10:22,169
(帶我們的大兵回家)
155
00:10:24,213 --> 00:10:26,965
嘿,老兄,別鬧了,你在幹什麼?
156
00:10:27,049 --> 00:10:30,344
那些蠟燭代表戰死越南的軍人
157
00:10:31,261 --> 00:10:35,182
噢,抱歉,我以為它們是代表和平的蠟燭
158
00:10:35,265 --> 00:10:36,600
怎樣?你對和平有意見嗎?
159
00:10:37,351 --> 00:10:38,852
我是對你有意見,臭嘴
160
00:10:38,936 --> 00:10:40,687
這些抗議活動正在傷害我們的軍隊
161
00:10:40,771 --> 00:10:43,148
對,你們何不繼續遊行到加拿大
162
00:10:43,232 --> 00:10:44,483
然後把門反鎖?
163
00:10:45,609 --> 00:10:47,486
弱雞,走吧,我們離開這裡
164
00:10:50,197 --> 00:10:51,323
搞什麼?
165
00:10:51,990 --> 00:10:53,742
你今天殺死了幾個年輕人?
166
00:10:53,825 --> 00:10:57,037
嘿…林登詹森你今天殺死了幾個年輕人?
167
00:10:59,206 --> 00:11:00,541
-嘿,我們走吧--嘿,我們走吧-
168
00:11:00,624 --> 00:11:01,625
放開我
169
00:11:02,501 --> 00:11:04,795
妳究竟在幹什麼?立刻回家
170
00:11:04,878 --> 00:11:07,381
妳讓自己丟臉,也讓全家丟臉
171
00:11:07,464 --> 00:11:10,634
想挽救更多英伍德年輕人的性命會讓全家丟臉嗎?
172
00:11:10,717 --> 00:11:13,887
沒錯,因為這樣…幫不了任何人
173
00:11:13,971 --> 00:11:15,806
至少我想讓他們活著回來
174
00:11:15,889 --> 00:11:17,975
大家都盡一己之力,你卻什麼都沒做
175
00:11:18,058 --> 00:11:18,892
什麼都沒做?
176
00:11:18,976 --> 00:11:21,728
我從18歲開始從軍四年
177
00:11:21,812 --> 00:11:24,606
你是在麻州的一座軍事基地玩撲克牌
178
00:11:24,690 --> 00:11:26,900
你不是在躲子彈,而是在躲酒吧的帳單
179
00:11:26,984 --> 00:11:28,569
所以別再假裝你上過戰場
180
00:11:28,652 --> 00:11:30,696
噢,拜託,跟妳說,妳去死吧
181
00:11:30,779 --> 00:11:31,780
我們走吧
182
00:11:31,864 --> 00:11:33,740
噢,我不要跟你去任何地方
183
00:11:33,824 --> 00:11:36,743
我每天都會來這裡,直到戰爭結束
184
00:11:36,827 --> 00:11:38,287
因為這場戰爭不道德
185
00:11:38,370 --> 00:11:40,330
別跟我們說什麼叫不道德,好嗎?
186
00:11:40,414 --> 00:11:43,584
我們明天要埋葬強尼康納普湯米米諾在任務中失蹤
187
00:11:43,667 --> 00:11:45,460
妳卻在這裡跟敵人一起遊行?
188
00:11:46,295 --> 00:11:49,131
-湯米?-我們回家,好嗎?
189
00:11:49,214 --> 00:11:51,341
別像這樣糟蹋對強尼的回憶
190
00:11:51,925 --> 00:11:53,510
“糟蹋對強尼的回憶”?
191
00:11:54,011 --> 00:11:58,098
我這麼做,是為了榮耀對他的回憶你這個笨蛋
192
00:11:58,182 --> 00:12:00,726
我不想看見更多年輕人白白送命 我不想看見更多年輕人白白送命
193
00:12:00,809 --> 00:12:04,605
白白送命?他們是為了抵抗共產黨侵略我們
194
00:12:04,688 --> 00:12:08,609
這場戰爭不是為了阻止共產黨是為了傳播帝國主義
195
00:12:08,692 --> 00:12:10,527
嘿,潮男,你他媽的閉嘴
196
00:12:10,611 --> 00:12:13,530
-你才閉嘴-對,別把我們推入你的戰爭
197
00:12:13,614 --> 00:12:15,657
-法西斯豬-老兄,你才是問題
198
00:12:16,241 --> 00:12:17,784
搞什…我的戰爭?
199
00:12:18,368 --> 00:12:20,704
我只想來這裡捍衛我的朋友,對了
200
00:12:20,787 --> 00:12:22,789
-他們正在那裡替你們打仗-完全沒錯
201
00:12:22,873 --> 00:12:24,833
我們不需要你的朋友為了我們殺人,老兄
202
00:12:24,917 --> 00:12:27,085
嬰兒殺手,你知道嗎?我們單挑,來吧
203
00:12:27,169 --> 00:12:29,546
老兄,我不要打架這場遊行是為了追求和平
204
00:12:29,630 --> 00:12:31,840
噢,和平個鬼,快點,我們單挑,來啊
205
00:12:31,924 --> 00:12:33,383
-我不要跟你打架-別鬧了
206
00:12:33,467 --> 00:12:35,636
你別無選擇,三秒後我就要打你
207
00:12:35,719 --> 00:12:36,929
但我讓你先出手
208
00:12:37,513 --> 00:12:39,264
來啊,拿出你的看家本領
209
00:12:39,848 --> 00:12:41,183
你幹什麼?
210
00:12:42,226 --> 00:12:44,019
弱雞,你別動手,不要
211
00:12:44,102 --> 00:12:46,605
-你這個王八蛋-別打了…
212
00:12:49,066 --> 00:12:51,818
嘿,退後…
213
00:12:52,402 --> 00:12:54,071
留在原地,嘿,退後
214
00:12:54,154 --> 00:12:55,239
嘿,克莉絲汀
215
00:12:57,282 --> 00:12:58,534
克莉絲汀
216
00:13:00,786 --> 00:13:02,287
去淋浴
217
00:13:02,955 --> 00:13:06,500
那些娘炮人數比我們多,十比二我們依舊痛扁他們
218
00:13:07,501 --> 00:13:09,503
那你的臉頰為何整個腫起來?
219
00:13:10,546 --> 00:13:13,799
一個嬉皮偷襲我,然後大家就開打
220
00:13:13,882 --> 00:13:20,430
這些愚蠢的抗議者難道不知道我們的軍人會在電視上看見那種鳥事
221
00:13:21,014 --> 00:13:23,183
而且轉播到全世界嗎?
222
00:13:23,267 --> 00:13:26,353
這正中敵人的下懷
223
00:13:27,521 --> 00:13:29,982
看我們分裂,起內鬨
224
00:13:30,065 --> 00:13:31,817
若美國人無法站在同一陣線
225
00:13:31,900 --> 00:13:35,153
看起來就像敵人對了,我們錯了
226
00:13:36,113 --> 00:13:37,322
我只希望弟兄們能看見
227
00:13:37,406 --> 00:13:39,700
國內絕大少數的人都支持他們
228
00:13:39,783 --> 00:13:42,703
-你…是指絕大多數嗎?-不是,那樣說太誇張
229
00:13:42,786 --> 00:13:44,746
我認為大部分的人都支持他們,對,沒錯
230
00:13:44,830 --> 00:13:45,914
但不是每一個人都支持
231
00:13:46,707 --> 00:13:49,751
你們知道我想怎麼做嗎?我想去越南
232
00:13:49,835 --> 00:13:55,090
找到雷諾斯、柯林斯佩帕斯、杜根與米諾
233
00:13:55,757 --> 00:13:57,259
他們都是這個社區的男孩
234
00:13:57,342 --> 00:14:01,763
然後給他們一瓶啤酒,說聲謝謝 然後給他們一瓶啤酒,說聲謝謝
235
00:14:02,556 --> 00:14:03,682
敬男孩們
236
00:14:03,765 --> 00:14:05,475
-敬男孩們-敬男孩們
237
00:14:05,559 --> 00:14:06,977
我能做到
238
00:14:07,060 --> 00:14:08,020
做到什麼?
239
00:14:08,604 --> 00:14:09,855
帶啤酒給他們
240
00:14:11,356 --> 00:14:15,444
我可以搭乘前往越南的船送幾瓶啤酒過去
241
00:14:15,527 --> 00:14:18,030
現在爆發戰爭,會有船開過去嗎?
242
00:14:18,113 --> 00:14:20,616
當然有,不然是誰送物資過去?
243
00:14:20,699 --> 00:14:21,783
弱雞,你是認真的嗎?
244
00:14:21,867 --> 00:14:24,161
你可以跳上一艘商船,然後開過去嗎?
245
00:14:24,244 --> 00:14:26,872
他當然不是認真的,他喝醉了,看看他
246
00:14:26,955 --> 00:14:30,459
那個傢伙清醒得很那最多只是他的第五瓶啤酒
247
00:14:31,168 --> 00:14:34,046
弱雞,少糊弄我們,你真的能辦到嗎?
248
00:14:34,630 --> 00:14:37,508
我說到做到,我保證
249
00:14:38,050 --> 00:14:42,638
我要讓他們知道這個社區與國家依舊支持他們
250
00:14:43,138 --> 00:14:46,558
--弱雞說的話很重要
251
00:14:46,642 --> 00:14:47,643
非常重要
252
00:14:47,726 --> 00:14:49,645
這能提振男孩們的士氣
253
00:14:49,728 --> 00:14:52,064
或許一瓶好喝的美國啤酒會提醒他們
254
00:14:52,147 --> 00:14:53,315
上戰場的意義
255
00:14:53,899 --> 00:14:55,317
幸好某人知道
256
00:14:56,652 --> 00:14:59,321
用這個袋子裝他們就知道是我們所有人的心意
257
00:14:59,404 --> 00:15:00,864
我們要把啤酒帶去給男孩們 我們要把啤酒帶去給男孩們
258
00:15:02,449 --> 00:15:05,869
嘿,弱雞…別這麼做跟他們說你是在唬爛
259
00:15:05,953 --> 00:15:07,955
-知易行難-好的
260
00:15:08,038 --> 00:15:12,042
給我一張清單列出所有的弟兄與他們的單位,好嗎?
261
00:15:12,584 --> 00:15:15,295
因為我要去越南,我要帶啤酒給他們
262
00:15:15,379 --> 00:15:18,173
-好耶-好耶,就這麼辦
263
00:15:20,300 --> 00:15:21,802
弱雞,上帝保佑你
264
00:15:21,885 --> 00:15:24,888
那些勇敢的小子在那裡為了國家出生入死
265
00:15:24,972 --> 00:15:27,808
我們卻坐在這裡啥事都不做,除了你
266
00:15:27,891 --> 00:15:30,227
這…我什麼都還沒做
267
00:15:30,310 --> 00:15:32,145
找到一艘商船很難
268
00:15:32,229 --> 00:15:34,898
然後,我到了之後,該如何找到他們呢?
269
00:15:34,982 --> 00:15:37,442
應該不會太難,那是小國,對吧?
270
00:15:37,526 --> 00:15:40,362
但有很多樹,像非洲叢林
271
00:15:40,863 --> 00:15:43,866
嘿,麥菲登剛從越南回來,他一定有地圖
272
00:15:43,949 --> 00:15:45,784
他能跟你說他們駐紮在哪裡
273
00:15:45,868 --> 00:15:48,161
對,但我說過,如何抵達才是真正的問題
274
00:15:48,245 --> 00:15:51,039
就算我真的找到一艘船若載滿人了怎麼辦?他們…
275
00:15:51,123 --> 00:15:54,376
弱雞,你在越南的時候會去拜訪我兒子,對吧?
276
00:15:54,459 --> 00:15:57,629
-這…-第127憲兵連
277
00:15:57,713 --> 00:15:59,715
就在他肩膀的補釘上
278
00:15:59,798 --> 00:16:01,592
他看到熟人一定很興奮 他看到熟人一定很興奮
279
00:16:01,675 --> 00:16:03,927
柯林斯太太,我得先解決幾個問題
280
00:16:04,011 --> 00:16:06,513
比方說,我甚至不知道是否有可能過去
281
00:16:06,597 --> 00:16:09,099
當你看到他,請替我抱他一下
282
00:16:11,768 --> 00:16:15,522
天啊,那些人還真猴急
283
00:16:15,606 --> 00:16:16,690
什麼意思?
284
00:16:16,773 --> 00:16:19,902
我從來沒說我要去越南我是說我要試著過去
285
00:16:19,985 --> 00:16:22,446
不,我滿確定你說你要去還要帶啤酒過去
286
00:16:22,529 --> 00:16:24,114
對,如果有船的話
287
00:16:24,198 --> 00:16:25,908
是喔,我不記得船的部分
288
00:16:25,991 --> 00:16:27,910
媽的,麵條,你要聽懂弦外之音
289
00:16:27,993 --> 00:16:30,120
我怎麼能控制有沒有船?
290
00:16:30,204 --> 00:16:32,039
-好的-不,並不好
291
00:16:32,122 --> 00:16:34,291
因為現在若我不去,就會看起來像爛人
292
00:16:34,374 --> 00:16:36,668
-對誰而言?-對那些人而言
293
00:16:36,752 --> 00:16:38,962
別在乎那些人,他們根本不覺得你會去
294
00:16:39,046 --> 00:16:40,672
他們只是在揶揄你
295
00:16:40,756 --> 00:16:43,509
什麼?他們覺得我不會去?
296
00:16:44,551 --> 00:16:45,928
你沒要去,對吧?
297
00:16:46,512 --> 00:16:49,348
那不是重點,他們為何覺得我不會去?
298
00:16:50,140 --> 00:16:52,184
那個,別生氣,但弱雞,拜託
299
00:16:52,267 --> 00:16:53,727
你說過要做很多事情
300
00:16:53,810 --> 00:16:56,647
最後都沒做到,因為你很忙
301
00:16:56,730 --> 00:16:59,441
哪些是我說要做,卻沒做到的事?
302
00:17:02,528 --> 00:17:04,153
說真的,舉一個例子聽聽
303
00:17:04,238 --> 00:17:05,572
你從沒成為警察
304
00:17:05,656 --> 00:17:08,242
你也從沒在洋基隊當游擊手
305
00:17:08,324 --> 00:17:10,118
-什麼?-那是五年級的事了
306
00:17:10,201 --> 00:17:11,536
我說我要當警察
307
00:17:11,620 --> 00:17:13,956
怎樣?我念完五年級之後就不能改變心意嗎?
308
00:17:14,039 --> 00:17:15,040
那不算
309
00:17:15,122 --> 00:17:16,499
你從沒高中畢業
310
00:17:16,583 --> 00:17:17,959
我何時說過我會畢業了?
311
00:17:18,544 --> 00:17:20,212
你從沒在波羅體育場賣花生
312
00:17:20,295 --> 00:17:21,880
因為在我準備開賣當天
313
00:17:21,964 --> 00:17:25,300
派蒂班尼狄托給了我更好的工作在帝國卡車公司負責卸貨
314
00:17:25,383 --> 00:17:27,302
對,但你一天之後就辭職了
315
00:17:27,386 --> 00:17:29,763
所以老闆是混球,是我的錯嗎?
316
00:17:29,847 --> 00:17:33,809
聽著,弱雞,我們只是說你沒必要去越南
317
00:17:33,892 --> 00:17:35,644
反正沒人認真期待你會去
318
00:17:36,228 --> 00:17:37,229
我們走吧
319
00:17:43,652 --> 00:17:45,279
所以你打算何時告訴我們?
320
00:17:46,321 --> 00:17:48,532
你要帶啤酒去越南給朋友
321
00:17:48,615 --> 00:17:51,660
里奇雷諾斯的女朋友吉妮帶來這些襪子
322
00:17:51,743 --> 00:17:54,079
她已經寄給他好幾雙,但他從沒收到
323
00:17:54,162 --> 00:17:56,456
所以她要你親手交給他
324
00:17:56,540 --> 00:17:58,792
柯林斯先生也拿來33美元要給湯米
325
00:17:58,876 --> 00:18:02,379
讓他還清玩撲克輸的錢他還要你跟他說別再打牌了 讓他還清玩撲克輸的錢他還要你跟他說別再打牌了
326
00:18:02,462 --> 00:18:05,591
我只是好奇,你喝了幾瓶啤酒
327
00:18:05,674 --> 00:18:07,843
才想出這個絕佳的點子?
328
00:18:08,719 --> 00:18:11,054
克莉絲汀,妳是說我非得喝醉了
329
00:18:11,138 --> 00:18:12,931
才會想支持在越南的朋友嗎?
330
00:18:13,015 --> 00:18:15,142
帶啤酒過去算哪門子的支持?
331
00:18:16,226 --> 00:18:19,313
重點是友誼與忠誠,妳不懂的
332
00:18:19,396 --> 00:18:22,107
若你真想支持他們,就幫我們帶他們回國
333
00:18:22,191 --> 00:18:24,401
噢,天啊,妳真的很會跳針
334
00:18:24,484 --> 00:18:26,653
我無法…搞清楚一件事
335
00:18:26,737 --> 00:18:29,281
他要如何將所有的克萊茲代爾馬弄上船?
336
00:18:29,364 --> 00:18:31,950
--你們三個別笑他
337
00:18:32,034 --> 00:18:34,369
你們會害他真的做出這種蠢事,然後喪命
338
00:18:34,453 --> 00:18:35,996
凱瑟琳,別說了
339
00:18:36,079 --> 00:18:39,249
睡到下午3點的人死不了的
340
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
弱雞沒事的
341
00:18:51,053 --> 00:18:53,680
米諾太太,我…呃…
342
00:18:53,764 --> 00:18:56,517
弱雞,我…聽說你要去拜訪那些男孩們
343
00:18:57,601 --> 00:19:00,020
我要你見到湯米時,把這個給他 我要你見到湯米時,把這個給他
344
00:19:02,147 --> 00:19:04,358
-好的,進來吧…-不…
345
00:19:04,441 --> 00:19:05,734
我要把這個交給你
346
00:19:07,903 --> 00:19:12,115
現在他們找不到湯米但我確定遲早會找到
347
00:19:12,783 --> 00:19:15,118
不,米諾太太,拜託妳自己留著,好嗎?
348
00:19:15,202 --> 00:19:16,203
若最後我去了
349
00:19:16,286 --> 00:19:18,705
我會再回來找妳拿,好嗎?我保證
350
00:19:18,789 --> 00:19:21,083
不,是這樣的,湯米說他帶了幾條過去
351
00:19:21,166 --> 00:19:22,626
但我敢說他一定沒帶
352
00:19:23,961 --> 00:19:27,297
總之,有兩條也沒壞處,對吧?
353
00:19:29,758 --> 00:19:30,968
對,是沒錯
354
00:19:33,220 --> 00:19:34,388
弱雞,謝謝你
355
00:19:53,907 --> 00:19:54,992
嘿,老大
356
00:19:55,075 --> 00:19:58,453
呃,最近剛好有船前往越南嗎?
357
00:19:58,537 --> 00:19:59,538
(甲板,引擎,管事)
358
00:19:59,621 --> 00:20:02,082
那輛卓克號貨船正準備出發 那輛卓克號貨船正準備出發
359
00:20:02,958 --> 00:20:05,335
不會吧,幾點?
360
00:20:05,836 --> 00:20:07,212
晚上5點
361
00:20:08,755 --> 00:20:09,756
今晚嗎?
362
00:20:10,340 --> 00:20:12,134
-三小時之後嗎?-對
363
00:20:12,217 --> 00:20:15,262
從紐澤西出發,直接去巴拿馬再直接去越南
364
00:20:15,345 --> 00:20:17,181
應該兩個月左右就會到了
365
00:20:17,764 --> 00:20:19,850
但他們應該不會快出發了還缺加油工吧?
366
00:20:19,933 --> 00:20:21,852
嗯,加油工
367
00:20:22,936 --> 00:20:25,355
嘿,算你走運,他們還缺一名
368
00:20:26,481 --> 00:20:27,482
噢
369
00:20:28,400 --> 00:20:30,194
他們為何從紐澤西出發?
370
00:20:30,277 --> 00:20:32,362
船上裝載了一萬噸的彈藥
371
00:20:32,446 --> 00:20:34,740
若情況出錯,會炸毀半個曼哈頓
372
00:20:34,823 --> 00:20:36,867
若紐澤西被炸毀,誰會在乎嗎?
373
00:20:38,076 --> 00:20:39,203
你要上船嗎?
374
00:20:41,163 --> 00:20:42,706
(藍帶啤酒)
375
00:20:49,421 --> 00:20:51,089
(計程車)
376
00:20:53,967 --> 00:20:54,968
弱雞
377
00:20:56,428 --> 00:20:57,930
你不可能是認真的
378
00:20:58,013 --> 00:20:59,264
怎樣?
379
00:20:59,348 --> 00:21:01,934
請你別這麼做,這是我聽過最蠢的事 請你別這麼做,這是我聽過最蠢的事
380
00:21:02,768 --> 00:21:04,937
比拿著標語到處走說我們的朋友是嬰兒殺手還蠢嗎?
381
00:21:05,020 --> 00:21:07,189
別跟我說那種屁話,我沒有拿標語
382
00:21:07,272 --> 00:21:09,566
對,但妳跟拿標語的人一起遊行
383
00:21:11,026 --> 00:21:13,028
想像身為一個軍人
384
00:21:13,111 --> 00:21:15,113
回家後第一個看見的東西
385
00:21:15,197 --> 00:21:16,198
就是那個標語
386
00:21:18,492 --> 00:21:19,535
弱雞,拜託你
387
00:21:20,327 --> 00:21:23,038
-你會死在那裡-不,我不會
388
00:21:23,121 --> 00:21:26,083
會,你會,我…不懂,你為何要這麼做?
389
00:21:26,750 --> 00:21:29,836
如妳所說,大家都盡一己之力
390
00:21:31,004 --> 00:21:32,256
我卻什麼都沒做
391
00:22:13,714 --> 00:22:16,758
請假三天?唐納修,你的膽子還真大
392
00:22:16,842 --> 00:22:18,468
沒人能請假三天
393
00:22:18,552 --> 00:22:20,804
引擎室怎麼辦?它可不會自動操作
394
00:22:20,888 --> 00:22:22,848
長官,我在這裡全程工作超認真
395
00:22:22,931 --> 00:22:24,349
而且從來沒翹班,長官
396
00:22:24,433 --> 00:22:26,185
我完全不在乎
397
00:22:26,268 --> 00:22:28,812
別一副我們在海軍陸戰隊的口氣你這個馬屁精
398
00:22:28,896 --> 00:22:31,315
誰都別想下船,我們在該死的戰區
399
00:22:31,398 --> 00:22:32,524
但我必須下船
400
00:22:32,608 --> 00:22:35,110
噢,必須嗎?唐納修,你有什麼毛病?
401
00:22:35,194 --> 00:22:38,363
我需要找到我的繼弟呃,瑞奇杜根,第一空降騎兵師
402
00:22:38,447 --> 00:22:40,616
繼弟?他不是你的親弟弟嗎?
403
00:22:40,699 --> 00:22:43,410
休想,你不可能為了半個弟弟得到三天的假
404
00:22:43,493 --> 00:22:45,370
我得管理這艘破銅爛鐵
405
00:22:45,454 --> 00:22:49,124
但他真的是我弟弟,長官呃… 我們同母異父
406
00:22:49,208 --> 00:22:52,294
呃,跟你說,我…爸在沖繩作戰時喪命
407
00:22:52,377 --> 00:22:54,838
然後我媽改嫁,瑞奇就出生了
408
00:22:54,922 --> 00:22:57,508
我們一起被撫養長大,就像親兄弟
409
00:22:57,591 --> 00:23:02,095
我剛聽說我的…繼父,瑞奇的爸爸死了 我剛聽說我的…繼父,瑞奇的爸爸死了
410
00:23:02,679 --> 00:23:04,848
我不希望瑞奇從信裡讀到他的死訊
411
00:23:05,349 --> 00:23:07,059
或在電話中得知
412
00:23:08,060 --> 00:23:10,604
我想親口告訴他
413
00:23:11,688 --> 00:23:12,731
他是怎麼死的?
414
00:23:13,649 --> 00:23:14,900
中風
415
00:23:14,983 --> 00:23:15,984
有拖很久嗎?
416
00:23:16,068 --> 00:23:19,696
有,大概一或兩週最後的情況真的很慘,所以…
417
00:23:19,780 --> 00:23:21,156
你的繼弟在哪裡?
418
00:23:21,240 --> 00:23:26,703
噢,他,呃…在北方降落區是…J
419
00:23:26,787 --> 00:23:27,788
要命
420
00:23:28,580 --> 00:23:31,708
那裡的戰況超激烈你可能隨時面臨浴血戰
421
00:23:31,792 --> 00:23:32,834
你很清楚,對吧?
422
00:23:33,752 --> 00:23:36,171
這…他…是我的弟弟
423
00:23:37,506 --> 00:23:39,383
你有關於那個繼弟的所有資料
424
00:23:39,466 --> 00:23:42,177
以免唐納修踩到地雷被炸個粉身碎骨嗎?
425
00:23:42,261 --> 00:23:43,428
對,在這裡
426
00:23:44,179 --> 00:23:46,431
好吧,你能休假三天
427
00:23:48,267 --> 00:23:52,020
現在是8點5分若你沒在72小時又一秒之後回來
428
00:23:52,104 --> 00:23:53,105
你最好是死了
429
00:23:53,188 --> 00:23:55,649
遵命,長官,我保證會回來,長官
430
00:24:27,890 --> 00:24:29,892
(憲兵)
431
00:24:38,525 --> 00:24:42,362
嘿,你們是第127憲兵連的嗎?
432
00:24:42,863 --> 00:24:44,114
是,怎麼了嗎?
433
00:24:44,198 --> 00:24:46,867
你們認識一個來自紐約名叫湯米柯林斯的人嗎?
434
00:24:46,950 --> 00:24:48,535
對,我們認識柯林斯
435
00:24:48,619 --> 00:24:50,412
-真的嗎?-真的
436
00:24:52,331 --> 00:24:56,126
好,呃,你們知道我可以去哪裡找他嗎?
437
00:24:57,044 --> 00:24:59,087
-你為何要找他?-我帶了幾罐啤酒給他
438
00:24:59,171 --> 00:25:00,380
來自紐約 來自紐約
439
00:25:01,298 --> 00:25:02,966
老兄,說真的,你為何要找柯林斯?
440
00:25:03,675 --> 00:25:05,052
不,我很認真,我…
441
00:25:05,135 --> 00:25:07,054
這整袋都是來自故鄉的啤酒
442
00:25:07,721 --> 00:25:10,182
聽著,小滑頭,你想被丟進海裡嗎?
443
00:25:10,265 --> 00:25:12,768
不…兩位…聽著,我不是在胡鬧
444
00:25:12,851 --> 00:25:14,394
我很認真,這…你們看
445
00:25:17,439 --> 00:25:20,817
其實,這樣吧我也替你們準備了兩罐啤酒
446
00:25:21,902 --> 00:25:23,529
(美國陸軍,第一支援司令部,西貢)
447
00:25:23,612 --> 00:25:24,905
(軍事援助司令部)
448
00:25:27,824 --> 00:25:30,327
嘿,彼特,他沒問題,讓他進去
449
00:25:30,410 --> 00:25:32,538
嘿,兄弟,他就在裡面某處
450
00:25:32,621 --> 00:25:33,664
-謝謝你們-別客氣
451
00:25:42,673 --> 00:25:47,135
好了,你們哪個娘炮要先被我痛宰?
452
00:25:50,931 --> 00:25:53,016
-你他媽的說什麼?-你聽見了,小妞
453
00:25:53,100 --> 00:25:54,935
怎樣?你以為穿上制服就成了硬漢嗎?
454
00:25:59,147 --> 00:26:02,025
來吧,放馬過來,我會打穿你的頭盔 來吧,放馬過來,我會打穿你的頭盔
455
00:26:07,948 --> 00:26:10,284
弱雞…你怎麼會來這裡?
456
00:26:10,367 --> 00:26:11,994
噢,你知道的,我剛好在附近
457
00:26:12,077 --> 00:26:13,412
-不,說真的,你怎麼…-
458
00:26:13,495 --> 00:26:15,372
各位,他是我在故鄉的好兄弟弱雞唐納修
459
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
是喔
460
00:26:16,582 --> 00:26:18,250
柯林斯,你的朋友還真古怪
461
00:26:18,333 --> 00:26:20,335
噢,這還用說,你們知道嗎?
462
00:26:21,461 --> 00:26:24,548
這個古怪的朋友剛航行了約一萬八千多公里
463
00:26:24,631 --> 00:26:27,259
替你們帶來充滿氣泡的謝禮
464
00:26:30,304 --> 00:26:32,472
--我祖父說過
465
00:26:32,556 --> 00:26:34,683
總是要用手肘按門鈴
466
00:26:34,766 --> 00:26:36,894
我的朋友們,那叫做愛爾蘭式問候
467
00:26:36,977 --> 00:26:38,520
-給你,拿去-你好,愛爾蘭
468
00:26:38,604 --> 00:26:39,605
你好
469
00:26:40,647 --> 00:26:41,815
-給你-好的
470
00:26:42,733 --> 00:26:45,986
我還是不敢相信你遠道而來就是為了給我啤酒
471
00:26:46,069 --> 00:26:47,070
不僅是給你
472
00:26:48,113 --> 00:26:50,949
我是為了杜根、雷諾斯、佩帕斯而來為了所有人
473
00:26:51,617 --> 00:26:53,952
-那是我聽過最愚蠢的事-真的嗎?
474
00:26:54,036 --> 00:26:56,538
有比你那次偷喝姪子的奶瓶還蠢嗎?
475
00:26:56,622 --> 00:26:58,457
因為你想知道母乳的滋味
476
00:26:58,540 --> 00:27:00,834
--哇,那是你妹妹的母乳嗎? --哇,那是你妹妹的母乳嗎?
477
00:27:00,918 --> 00:27:03,128
不是啦,是我大嫂的母乳,我又不是變態
478
00:27:03,212 --> 00:27:04,671
噢,嘿…等等…
479
00:27:04,755 --> 00:27:08,217
你老爸要我給你這33美元付清你的撲克賭債
480
00:27:08,300 --> 00:27:09,718
-謝謝-埃梅達,搞什麼…
481
00:27:09,801 --> 00:27:11,053
很好,兄弟,現在我們扯平了
482
00:27:12,054 --> 00:27:13,388
這是怎麼回事?
483
00:27:13,472 --> 00:27:14,556
立正
484
00:27:16,600 --> 00:27:18,560
-那些啤酒是從哪來的?-
485
00:27:19,436 --> 00:27:20,562
你是誰?
486
00:27:22,064 --> 00:27:23,148
我是弱雞唐納修
487
00:27:23,815 --> 00:27:25,526
你來這裡做什麼?
488
00:27:25,609 --> 00:27:26,777
長官,他剛下船
489
00:27:26,860 --> 00:27:28,529
柯林斯,我是在跟你說話嗎?
490
00:27:32,074 --> 00:27:33,325
你為何而來?
491
00:27:34,868 --> 00:27:36,578
呃,我只是到處旅行
492
00:27:37,538 --> 00:27:38,705
說清楚一點
493
00:27:39,373 --> 00:27:43,710
好的,呃,說清楚一點…我在越南…旅行
494
00:27:43,794 --> 00:27:45,462
而且我… 帶啤酒來
495
00:27:45,546 --> 00:27:48,757
給我社區的朋友,越多人喝到越好
496
00:27:49,633 --> 00:27:51,718
你在越南旅行?一個人嗎?
497
00:27:53,595 --> 00:27:54,972
對,沒錯
498
00:28:00,936 --> 00:28:03,564
瞭解
499
00:28:05,315 --> 00:28:06,441
繼續
500
00:28:09,903 --> 00:28:11,196
繼續
501
00:28:13,282 --> 00:28:16,410
-啊,他…似乎是個不錯的人-並不是
502
00:28:16,493 --> 00:28:18,036
他剛才中風了嗎?
503
00:28:18,120 --> 00:28:19,621
不是…你不懂嗎?
504
00:28:19,705 --> 00:28:21,832
他以為你的朋友唐納修是“觀光客”
505
00:28:21,915 --> 00:28:23,166
嗯
506
00:28:23,250 --> 00:28:24,877
什麼意思?我本來就是觀光客
507
00:28:24,960 --> 00:28:28,088
-觀光客就是我們口中的中情局探員-中情局?別鬧了
508
00:28:28,171 --> 00:28:30,174
老兄,除了中情局探員,還有誰會來戰區
509
00:28:30,257 --> 00:28:31,675
還打扮得像要去打高爾夫球一樣?
510
00:28:31,758 --> 00:28:33,468
不,艾瑞克森說得對
511
00:28:34,052 --> 00:28:36,555
軍方高層不喜歡跟中情局攪和
512
00:28:36,638 --> 00:28:38,557
對,那是被轉調到戰鬥巡邏隊
513
00:28:38,640 --> 00:28:39,641
最快的方式
514
00:28:40,976 --> 00:28:45,355
你在開玩笑,他以為我是中情局探員?詹姆斯龐德那種嗎?
515
00:28:47,733 --> 00:28:50,444
那樣的話…
516
00:28:58,118 --> 00:28:59,745
好耶,乎乾啦
517
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
-雷諾斯在那邊-對
518
00:29:16,386 --> 00:29:20,390
杜根在上面某處,佩帕斯在…
519
00:29:20,474 --> 00:29:22,518
他在這個彈藥庫附近
520
00:29:23,018 --> 00:29:26,688
所以…我的進攻計畫是什麼?
521
00:29:26,772 --> 00:29:28,023
你有多少時間?
522
00:29:30,150 --> 00:29:31,652
47小時
523
00:29:31,735 --> 00:29:33,153
哎喲,會很趕
524
00:29:34,488 --> 00:29:39,868
他可以先去這裡找杜根然後再去找那個,呃…
525
00:29:39,952 --> 00:29:41,703
-雷諾斯,對-雷諾斯
526
00:29:41,787 --> 00:29:44,748
然後… 再回去找佩帕斯?
527
00:29:45,666 --> 00:29:48,585
為何?我不懂我為何不能先去找佩帕斯?
528
00:29:48,669 --> 00:29:50,254
因為我從這裡就能看見他的基地
529
00:29:50,337 --> 00:29:51,630
不,娃娃臉說得對
530
00:29:51,713 --> 00:29:54,007
佩帕斯或許最接近但去找他要花最多時間
531
00:29:54,091 --> 00:29:56,301
隆平是越南最大的彈藥庫
532
00:29:56,385 --> 00:29:57,636
他們會進行背景調查
533
00:29:57,719 --> 00:30:00,305
問你的高中女友是誰,計算你有幾顆痣瘡 問你的高中女友是誰,計算你有幾顆痣瘡
534
00:30:00,389 --> 00:30:02,683
靠,魏摩蘭將軍得花半天才能抵達那裡
535
00:30:03,267 --> 00:30:05,269
-去找杜根與另外那個人-雷諾斯
536
00:30:05,352 --> 00:30:08,397
若你還活著,而且有時間
537
00:30:08,480 --> 00:30:10,524
就能在回程去找佩帕斯
538
00:30:10,607 --> 00:30:12,109
沒錯,你要怎麼過去?
539
00:30:13,068 --> 00:30:14,903
不知道,我應該會搭便車
540
00:30:15,571 --> 00:30:18,740
什麼?你…沒有計畫嗎?
541
00:30:18,824 --> 00:30:20,033
你在開玩笑嗎?
542
00:30:20,701 --> 00:30:21,869
我怎麼會有計畫?
543
00:30:21,952 --> 00:30:24,663
我又不能租一輛遊覽車離開這裡,對吧?
544
00:30:24,746 --> 00:30:26,915
-噢,老天爺-我不知道
545
00:30:27,416 --> 00:30:31,253
-什麼… -他可以搭飛機去J降落區嗎?
546
00:30:31,336 --> 00:30:32,337
搭飛機嗎?
547
00:30:32,421 --> 00:30:34,006
要怎麼搭?他又不是軍方人員
548
00:30:34,631 --> 00:30:37,885
等等…我為何不能搭便車?還有馬路,不是嗎?
549
00:30:37,968 --> 00:30:39,928
我不知道國內的報紙寫了沒
550
00:30:40,012 --> 00:30:41,805
但在這些區域被槍殺的機率很高
551
00:30:41,889 --> 00:30:43,223
你們瘋了嗎?
552
00:30:46,018 --> 00:30:47,436
把那玩意給我
553
00:30:48,145 --> 00:30:50,606
別再幫他了,你們想害死他嗎?
554
00:30:57,905 --> 00:30:59,781
弱雞,你得離開這裡
555
00:31:00,324 --> 00:31:03,619
好,我會收拾東西,我不想害你們惹麻煩
556
00:31:03,702 --> 00:31:04,995
不,我是指離開越南
557
00:31:06,038 --> 00:31:08,916
對,我幾天之後就會離開我一見到其他人就走
558
00:31:08,999 --> 00:31:10,876
弱雞,你不可能是認真的
559
00:31:11,501 --> 00:31:13,503
拜託,老兄,你辦到了你讓我在越南喝醉
560
00:31:13,587 --> 00:31:16,381
我確定我們永遠都會笑談這件事
561
00:31:16,465 --> 00:31:18,175
咱們見好就收,好嗎?
562
00:31:19,635 --> 00:31:21,929
我遠道而來,不是為了待一晚就放棄
563
00:31:22,596 --> 00:31:25,224
我該怎麼做?任由你在戰區閒晃
564
00:31:25,307 --> 00:31:27,392
然後像康納普那樣被爆頭嗎?
565
00:31:27,476 --> 00:31:29,978
哇…你也太會擔心了
566
00:31:30,062 --> 00:31:32,940
我不會跟任何人戰鬥,我只是送啤酒
567
00:31:33,440 --> 00:31:36,109
弱雞,你不懂,對吧?這不是約翰韋恩的電影,好嗎?
568
00:31:36,193 --> 00:31:38,278
你能輕易分辨好人與壞人
569
00:31:38,362 --> 00:31:39,363
這是游擊戰
570
00:31:39,446 --> 00:31:41,490
敵人會隨時隨地冒出來攻擊你
571
00:31:41,573 --> 00:31:44,076
帶啤酒去他媽的戰區?那種想法太瘋狂了
572
00:31:44,159 --> 00:31:46,495
你應該不認為你真的能辦到吧?
573
00:31:46,578 --> 00:31:48,956
那你覺得我為何大老遠跑來越南?
574
00:31:49,039 --> 00:31:51,583
弱雞,我不知道你賭輸了,或是要躲警察
575
00:31:51,667 --> 00:31:54,086
搞大某人的肚子,我…真的不知道
576
00:31:55,045 --> 00:31:57,798
弱雞,就算你真的想這麼做也不可能到處趴趴走
577
00:31:57,881 --> 00:31:59,842
能在越南自由行動的非軍方人員
578
00:31:59,925 --> 00:32:00,926
只有媒體 只有媒體
579
00:32:01,009 --> 00:32:02,719
他們在哪裡?我去跟他們談
580
00:32:02,803 --> 00:32:04,012
他們在帆船酒店
581
00:32:04,096 --> 00:32:05,848
但他們不會幫你的,你是平民
582
00:32:06,473 --> 00:32:09,226
我是美國公民,是他們的一員
583
00:32:09,309 --> 00:32:13,480
不…你不是你跟他們完全不一樣
584
00:32:13,564 --> 00:32:16,149
我認為你忘了你在跟誰說話
585
00:32:16,233 --> 00:32:17,359
是我,弱雞
586
00:32:18,110 --> 00:32:21,321
你守護船隻就好,行嗎?我會應付媒體
587
00:32:47,055 --> 00:32:50,184
哇,不,謝謝 我不要
588
00:32:50,267 --> 00:32:51,435
--哇
589
00:32:53,020 --> 00:32:55,063
謝謝你,謝了
590
00:32:56,356 --> 00:32:57,357
你是美國人嗎?
591
00:32:58,400 --> 00:32:59,693
我是…
592
00:33:00,485 --> 00:33:02,070
你來自奧克拉荷馬嗎?
593
00:33:02,154 --> 00:33:04,239
不是,紐約
594
00:33:05,407 --> 00:33:06,700
在奧克拉荷馬附近嗎?
595
00:33:07,743 --> 00:33:10,996
不,不在附近,其實差很遠
596
00:33:11,747 --> 00:33:14,291
我喜歡《奧克拉荷馬》,很好看的電影
597
00:33:14,875 --> 00:33:16,543
對,那裡的美式足球也很厲害
598
00:33:17,169 --> 00:33:19,213
馬克雷是很棒的演員
599
00:33:20,464 --> 00:33:25,552
噢,戈登馬克雷,對…沒錯,他演得很好,非常厲害
600
00:33:26,428 --> 00:33:30,891
嘿,嗯,你知道帆船酒店在哪裡嗎?
601
00:33:32,476 --> 00:33:34,811
過兩條馬路,然後左轉
602
00:33:35,854 --> 00:33:37,523
-可以走了-好的
603
00:33:40,317 --> 00:33:41,318
嘿,奧克拉荷馬
604
00:33:43,070 --> 00:33:44,404
很感謝你
605
00:33:50,244 --> 00:33:51,745
(帆船酒店)
606
00:34:19,231 --> 00:34:23,402
噢,你好,我是阿賢,需要服務嗎?
607
00:34:23,485 --> 00:34:24,903
請給我一杯威士忌蘇打
608
00:34:24,987 --> 00:34:27,072
威士忌蘇打馬上來
609
00:34:37,164 --> 00:34:38,166
(山姆卡斯汀,《看雜誌》)
610
00:34:38,250 --> 00:34:39,251
(布萊恩海蘭,伯納佛爾)
611
00:34:40,251 --> 00:34:41,253
(彼得凡席爾,自由記者)
612
00:34:41,336 --> 00:34:42,336
(黃成密,美聯社)
613
00:34:45,673 --> 00:34:49,260
天啊,在這裡觀看戰況很刺激吧?
614
00:34:49,344 --> 00:34:53,599
戰爭在遠方,但我們守住西貢
615
00:34:55,809 --> 00:34:59,188
嘿,你知道我該去哪裡找記者嗎?
616
00:34:59,980 --> 00:35:03,317
媒體嗎?飛鏢隨便丟都會射到記者 媒體嗎?飛鏢隨便丟都會射到記者
617
00:35:03,400 --> 00:35:05,986
好的,嘿,謝謝你
618
00:35:23,503 --> 00:35:24,880
嘿,你們好嗎?
619
00:35:28,759 --> 00:35:30,219
我是美國人
620
00:35:30,302 --> 00:35:35,474
我發現自信的態度及與日俱增的樂觀精神
621
00:35:35,557 --> 00:35:37,309
瀰漫了全國
622
00:35:37,392 --> 00:35:39,686
這太扯了,你們有聽見嗎?
623
00:35:40,437 --> 00:35:44,566
魏摩蘭說全越南瀰漫著樂觀的感覺
624
00:35:44,650 --> 00:35:47,819
而且共產黨正在節節敗退
625
00:35:48,403 --> 00:35:50,948
各位,把酒喝完,我們該回家了
626
00:35:52,032 --> 00:35:54,993
今晚住在政府保護區的南越民眾人數
627
00:35:55,077 --> 00:35:59,665
已經增加一百多萬人
628
00:35:59,748 --> 00:36:01,708
自從去年1月起算 自從去年1月起算
629
00:36:01,792 --> 00:36:03,752
關掉那個說謊的混蛋
630
00:36:04,336 --> 00:36:07,422
哇,嘿,我不喜歡你的口氣
631
00:36:07,506 --> 00:36:09,883
你說的可是美國總統
632
00:36:09,967 --> 00:36:11,468
他值得被尊重
633
00:36:14,179 --> 00:36:15,389
為什麼?
634
00:36:15,472 --> 00:36:16,849
好的,聽著…我不在乎
635
00:36:16,932 --> 00:36:19,476
你對他這個人有什麼想法
636
00:36:20,769 --> 00:36:24,273
但你得尊重美國總統的政權
637
00:36:24,857 --> 00:36:26,191
看看他是誰
638
00:36:26,275 --> 00:36:30,696
你要我們尊重一個跟美國人說
639
00:36:30,779 --> 00:36:32,155
我們會贏得戰爭的人嗎?
640
00:36:32,823 --> 00:36:37,160
而且我們媒體把這當成秘密?
641
00:36:38,245 --> 00:36:39,580
你們就接受事實吧
642
00:36:40,330 --> 00:36:41,415
阿賢
643
00:36:43,125 --> 00:36:44,585
為了紀念耶穌再來一杯
644
00:36:46,086 --> 00:36:47,421
那麼,告訴我
645
00:36:48,672 --> 00:36:51,884
你是如何成為戰爭的公關專家?
646
00:36:52,801 --> 00:36:55,387
我不是專家,也從沒說過我是
647
00:36:55,929 --> 00:36:57,598
謝謝你澄清這一點
648
00:36:58,348 --> 00:37:03,729
嘿,先生對故鄉的人而言,你們是消息來源 嘿,先生對故鄉的人而言,你們是消息來源
649
00:37:03,812 --> 00:37:06,982
聽著,面對現實吧最近的消息都不是很正面
650
00:37:07,482 --> 00:37:09,026
為何應該正面?
651
00:37:09,109 --> 00:37:10,444
你不懂讓故鄉的人得知
652
00:37:10,527 --> 00:37:13,197
關於戰爭的正面消息為何重要嗎?
653
00:37:13,280 --> 00:37:14,656
不,我不懂
654
00:37:14,740 --> 00:37:18,493
他們才不會失去希望現在外面槍林彈雨,而你…
655
00:37:18,577 --> 00:37:21,038
你正在打擊所有人的信心
656
00:37:21,121 --> 00:37:23,248
你煽動那些抗議者,這…
657
00:37:24,374 --> 00:37:26,084
聽著,我只是說
658
00:37:27,085 --> 00:37:29,922
你或許應該偶爾支持我們的弟兄
659
00:37:30,005 --> 00:37:35,636
訴說關於戰爭的真相就是在支持我們的弟兄
660
00:37:36,136 --> 00:37:38,597
我從電視上完全看不出來
661
00:37:39,806 --> 00:37:41,099
那你是如何支持他們?
662
00:37:43,685 --> 00:37:45,604
我支持他們,用…呃…
663
00:37:47,064 --> 00:37:49,942
很多方式…用很多不同的方式
664
00:37:50,025 --> 00:37:51,443
對,我想也是
665
00:37:54,238 --> 00:37:55,948
好,第一,呃
666
00:37:56,031 --> 00:38:00,077
我剛跋涉了兩萬兩千多公里帶禮物給我所有入伍的朋友 我剛跋涉了兩萬兩千多公里帶禮物給我所有入伍的朋友
667
00:38:00,160 --> 00:38:01,411
哪種禮物?
668
00:38:03,121 --> 00:38:05,123
啤酒,厲害吧
669
00:38:05,207 --> 00:38:06,291
啤酒?
670
00:38:08,669 --> 00:38:11,004
他們在這裡也能喝到啤酒,你知道嗎?
671
00:38:13,006 --> 00:38:15,300
對,但不是美國啤酒
672
00:38:21,014 --> 00:38:25,602
對,但這種啤酒來自紐約,所以…
673
00:38:26,270 --> 00:38:28,313
聽著,啤酒不是重點
674
00:38:28,397 --> 00:38:31,024
重點是我要讓他們知道
675
00:38:31,108 --> 00:38:33,485
故鄉的某人依舊在乎他們
676
00:38:34,903 --> 00:38:36,655
我欣賞他
677
00:38:36,738 --> 00:38:39,491
或許很愚蠢,但這是高貴的情操
678
00:38:40,492 --> 00:38:42,286
那你們能幫我嗎?
679
00:38:43,370 --> 00:38:48,542
聽著,我需要搭飛機去J降落區
680
00:38:50,836 --> 00:38:55,090
跟你說,我能安排
681
00:38:55,716 --> 00:38:59,261
或許我能,呃,替你訂從邊和起飛的機票
682
00:39:00,554 --> 00:39:04,725
你想坐哪裡?靠窗還是靠走道?
683
00:39:05,225 --> 00:39:06,268
噢,我都可以
684
00:39:06,351 --> 00:39:09,104
嘿,你要搭頭等艙嗎?要供餐嗎?
685
00:39:11,940 --> 00:39:13,233
小子,你想怎樣都行
686
00:39:17,070 --> 00:39:18,071
抱歉,兄弟
687
00:39:18,155 --> 00:39:21,533
你何不把啤酒收好,帶回兄弟會呢?
688
00:39:23,076 --> 00:39:25,537
何況,他們甚至不准我們過去
689
00:39:30,542 --> 00:39:34,171
別被他們激怒,你永遠吵不贏他們
690
00:39:36,006 --> 00:39:37,799
但他們說對了一件事
691
00:39:37,883 --> 00:39:40,385
目前想在我的國家趴趴走是不可能的事
692
00:39:40,886 --> 00:39:42,304
只有軍人能活動
693
00:39:43,096 --> 00:39:44,181
軍人,是吧?
694
00:40:03,825 --> 00:40:05,827
(美國陸軍)
695
00:40:07,663 --> 00:40:10,249
-你要去哪裡?-呃,我要去…邊…
696
00:40:10,332 --> 00:40:12,543
呃,邊…
697
00:40:12,626 --> 00:40:14,336
那個空軍基地
698
00:40:14,419 --> 00:40:16,505
-啊,上來吧,我載你去-是嗎?
699
00:40:18,799 --> 00:40:19,800
謝謝
700
00:40:21,760 --> 00:40:23,762
(美國空軍)
701
00:40:26,098 --> 00:40:27,266
嘿,謝謝你
702
00:40:31,061 --> 00:40:32,771
進去以後上樓
703
00:40:39,528 --> 00:40:42,614
嘿,有往J降落區的飛機嗎?
704
00:40:43,699 --> 00:40:44,741
嗯…
705
00:40:46,159 --> 00:40:49,204
你能搭飛機到附近然後得轉搭直升機過去
706
00:40:49,288 --> 00:40:52,875
好的,把我列入乘客名單吧我叫約翰唐納修
707
00:40:52,958 --> 00:40:56,712
-姓唐納修嗎?對-唐納修,對…約翰唐納修
708
00:40:56,795 --> 00:40:58,672
還有,呃,先生,你的軍階是什麼?
709
00:40:59,339 --> 00:41:00,966
噢,我不是軍方人員 噢,我不是軍方人員
710
00:41:02,176 --> 00:41:04,636
那你就得經過上尉的批准,先生
711
00:41:04,720 --> 00:41:06,763
好,呃,你去叫他過來
712
00:41:11,351 --> 00:41:12,436
叫他過來啊
713
00:41:17,649 --> 00:41:18,650
進來
714
00:41:29,203 --> 00:41:30,746
你想去J降落區嗎?
715
00:41:30,829 --> 00:41:32,080
對…沒錯
716
00:41:32,164 --> 00:41:33,290
你是平民?
717
00:41:33,874 --> 00:41:35,751
對,對你而言
718
00:41:37,669 --> 00:41:39,588
噢,是你們那批人
719
00:41:39,671 --> 00:41:41,590
二等兵,你為何不早說?
720
00:41:41,673 --> 00:41:44,051
立刻把這位先生列入乘客名單
721
00:41:44,134 --> 00:41:45,385
遵命,長官
722
00:41:58,398 --> 00:42:01,193
他們卸完屍體後,你就能上去了 他們卸完屍體後,你就能上去了
723
00:42:01,276 --> 00:42:02,277
好的
724
00:42:37,688 --> 00:42:38,939
約翰唐納修
725
00:42:39,022 --> 00:42:40,023
不是
726
00:42:42,526 --> 00:42:45,112
嗯,抱歉,我一定是搞錯名字了
727
00:42:45,195 --> 00:42:49,449
呃,西貢的戴爾上尉叫我盡力協助你
728
00:42:50,075 --> 00:42:51,660
噢…對
729
00:42:51,743 --> 00:42:55,080
噢,唐納… 唐納修,是我但他們…都叫我“弱雞”
730
00:42:55,163 --> 00:42:57,249
所以他要你協助我?
731
00:42:57,332 --> 00:42:59,126
對,先生,他是我的長官
732
00:42:59,209 --> 00:43:00,460
他們將我輪調到這裡 他們將我輪調到這裡
733
00:43:00,544 --> 00:43:03,005
與西貢外的新山一空軍基地
734
00:43:03,088 --> 00:43:05,382
我是賀伯蕭中尉,對
735
00:43:05,465 --> 00:43:08,594
-唐納修先生,我替你背吧-噢,謝謝…
736
00:43:08,677 --> 00:43:11,972
那麼,我如何能效勞呢?
737
00:43:12,055 --> 00:43:14,349
我,呃,需要搭機去J降落區
738
00:43:14,433 --> 00:43:17,352
沒問題,我60分鐘內就能替你安排直升機
739
00:43:17,436 --> 00:43:18,437
真的嗎?
740
00:43:19,188 --> 00:43:20,480
好,太棒了
741
00:43:20,564 --> 00:43:21,773
先生,你吃過飯了嗎?
742
00:43:22,357 --> 00:43:24,902
不,還沒,這裡的食物好吃嗎?
743
00:43:24,985 --> 00:43:27,029
還過得去,先生
744
00:43:27,571 --> 00:43:28,906
聽起來太棒了
745
00:43:28,989 --> 00:43:31,408
我誠摯希望你能跟我一起去軍官俱樂部吃午餐
746
00:43:31,491 --> 00:43:33,744
我的一個朋友很想跟你見面
747
00:43:35,287 --> 00:43:36,955
跟你說,謝了,賀伯蕭,我…
748
00:43:37,039 --> 00:43:39,416
搭機過來之後,我就沒什麼食慾
749
00:43:39,499 --> 00:43:40,876
-你確定嗎?-對
750
00:43:40,959 --> 00:43:42,961
我們有東京最好喝的蘇格蘭威士忌
751
00:43:43,754 --> 00:43:44,755
最…
752
00:43:45,923 --> 00:43:47,966
(越南,峴港空軍基地軍官開放食堂,末日俱樂部)
753
00:43:48,050 --> 00:43:49,927
所以,你們屬於哪一個部門?
754
00:43:50,010 --> 00:43:53,096
陸軍運輸服務與殯葬服務
755
00:43:53,680 --> 00:43:55,432
-我們搬運屍體-喔
756
00:43:55,516 --> 00:43:59,520
搬運我們陣亡的弟兄們,用棺材
757
00:43:59,603 --> 00:44:00,938
那一定很困難 那一定很困難
758
00:44:02,189 --> 00:44:03,774
整天面對死亡
759
00:44:03,857 --> 00:44:05,400
我不太去想這些事,先生
760
00:44:05,901 --> 00:44:08,070
以後我有的是時間去回想
761
00:44:09,279 --> 00:44:15,661
那麼,你能稍微跟我們說你們的計畫嗎?
762
00:44:16,703 --> 00:44:19,122
-你能信任我們-賀伯蕭,拜託
763
00:44:19,998 --> 00:44:23,210
若他能信任我們就不是頂尖中情局探員了,對吧?
764
00:44:24,086 --> 00:44:26,129
對,沒錯
765
00:44:28,882 --> 00:44:30,634
而且我不是中情局探員
766
00:44:33,804 --> 00:44:36,473
對了,不是我把你的身分告訴法斯可
767
00:44:36,557 --> 00:44:38,058
是西貢的戴爾上尉說的
768
00:44:38,141 --> 00:44:40,185
-我絕對不會透露你的身分-好喔
769
00:44:40,269 --> 00:44:44,022
我看過很多鳥事,全都停留在我的腦子裡
770
00:44:44,648 --> 00:44:46,149
-我記得一清二楚-喔
771
00:44:46,817 --> 00:44:48,402
我的腦袋裡裝了很多鳥事
772
00:44:50,404 --> 00:44:55,033
所以,說吧,你不能給我們一點提示嗎?
773
00:44:55,117 --> 00:44:58,745
含糊其辭就好?
774
00:45:02,082 --> 00:45:03,417
好,這麼說好了…
775
00:45:06,545 --> 00:45:10,090
我要送啤酒給一個朋友
776
00:45:11,800 --> 00:45:14,595
啤酒?送給誰?
777
00:45:15,179 --> 00:45:17,598
一個在B連的朋友,第一空降騎兵師
778
00:45:19,766 --> 00:45:20,767
桶裝嗎?
779
00:45:22,019 --> 00:45:23,353
罐裝
780
00:45:24,021 --> 00:45:27,524
哇那會搞得一團亂,對吧?
781
00:45:29,193 --> 00:45:31,570
很高興認識你,先生
782
00:45:31,653 --> 00:45:35,032
若你跟你的同仁需要任何幫忙怎樣的忙都行
783
00:45:35,115 --> 00:45:39,870
我是說若你需要把東西運出去或運回來
784
00:45:39,953 --> 00:45:42,331
而且要秘密進行,找我就對了
785
00:45:42,414 --> 00:45:43,415
那我就放心了
786
00:45:43,498 --> 00:45:45,417
-先生,我能問你一個問題嗎?-問吧
787
00:45:45,500 --> 00:45:47,002
若有人想做你的工作
788
00:45:47,085 --> 00:45:49,546
該怎麼做才會被蘭利注意到呢?
789
00:45:49,630 --> 00:45:51,089
-蘭利?-總部
790
00:45:51,173 --> 00:45:53,675
中情局的高層是如何延攬你的?
791
00:45:54,176 --> 00:45:57,429
當一個好軍人跟好人就行了
792
00:45:57,513 --> 00:46:00,098
噢,我就是,先生若這個要求不會太過分的話 噢,我就是,先生若這個要求不會太過分的話
793
00:46:00,182 --> 00:46:02,476
你能替我美言幾句嗎?
794
00:46:02,559 --> 00:46:03,852
我要搭哪一架直升機?
795
00:46:03,936 --> 00:46:05,062
-就在前面-啊,好的
796
00:46:05,145 --> 00:46:07,731
所以你能替我美言幾句嗎?
797
00:46:07,814 --> 00:46:09,274
好啊,當然能
798
00:46:09,358 --> 00:46:12,319
謝謝你,先生,我銘感五內
799
00:46:12,402 --> 00:46:13,987
你需要我的名字與連嗎?
800
00:46:14,071 --> 00:46:15,822
不用,我們會找到你
801
00:46:15,906 --> 00:46:19,618
吉爾賀伯蕭中尉,528支援營
802
00:46:20,202 --> 00:46:21,620
那樣就簡單多了
803
00:47:04,663 --> 00:47:06,957
-這個人是誰?-我不知道
804
00:47:07,040 --> 00:47:09,042
-我要找瑞克杜根-誰?
805
00:47:09,126 --> 00:47:10,544
瑞克杜根
806
00:47:10,627 --> 00:47:13,171
-你有軍令嗎?-沒有
807
00:47:13,255 --> 00:47:14,548
讓我看你的證件
808
00:47:15,048 --> 00:47:16,133
我沒有任何證件
809
00:47:16,216 --> 00:47:19,094
沒有軍令與證件,這是機密任務嗎?
810
00:47:21,680 --> 00:47:23,682
可惡,他們什麼都不告訴我
811
00:47:31,148 --> 00:47:32,941
叫杜根從突襲位置回來
812
00:47:34,943 --> 00:47:36,320
跟他說他有訪客
813
00:47:36,820 --> 00:47:37,905
先生,你叫什麼名字?
814
00:47:38,697 --> 00:47:41,116
呃,叫他過來就好,我想給他驚喜
815
00:47:44,578 --> 00:47:47,331
羅密歐45,這是羅密歐06,完畢
816
00:47:47,414 --> 00:47:48,790
這是羅密歐45
817
00:47:49,374 --> 00:47:51,710
杜根,立刻來戰術行動中心報到,完畢
818
00:47:51,793 --> 00:47:52,794
現在嗎?
819
00:47:52,878 --> 00:47:55,797
我得跑200公尺,而且戰況正激烈,完畢
820
00:47:57,841 --> 00:47:59,092
立刻回來
821
00:47:59,176 --> 00:48:01,136
在光天化日之下嗎?完畢 在光天化日之下嗎?完畢
822
00:48:02,346 --> 00:48:04,765
沒錯,完畢
823
00:48:05,265 --> 00:48:06,350
他要過來了
824
00:48:06,934 --> 00:48:12,606
好的,呃…很好
825
00:48:12,689 --> 00:48:14,274
--太好了
826
00:48:14,358 --> 00:48:18,362
好,我要躲在這裡然後你們用這個遮住我
827
00:48:18,445 --> 00:48:19,655
不要
828
00:48:20,322 --> 00:48:21,323
好吧
829
00:48:52,896 --> 00:48:54,898
-中士,你要見我嗎?-不是
830
00:48:58,110 --> 00:49:00,654
是我 是我
831
00:49:00,737 --> 00:49:01,905
弱雞
832
00:49:03,866 --> 00:49:06,159
-你來這裡做什麼?-我帶了啤酒給你
833
00:49:07,703 --> 00:49:09,329
什麼…是誰帶你來的?
834
00:49:09,413 --> 00:49:10,873
是你引領我來的
835
00:49:10,956 --> 00:49:14,376
弱雞,說真的你究竟來這裡做什麼?我認真的
836
00:49:14,459 --> 00:49:17,004
我跟朋友們閒來無事
837
00:49:17,087 --> 00:49:19,089
討論該如何提振弟兄們的士氣
838
00:49:19,173 --> 00:49:22,926
然後我們靈機一動,想說可以帶啤酒給你所以我就帶一罐啤酒給你
839
00:49:24,761 --> 00:49:27,222
-你這個蠢貨-什麼?
840
00:49:27,806 --> 00:49:29,516
你剛才差點害死我
841
00:49:29,600 --> 00:49:32,811
杜根,等等,你是說這個混球是平民嗎?
842
00:49:32,895 --> 00:49:34,354
對…中士
843
00:49:34,438 --> 00:49:35,397
他瘋了嗎?
844
00:49:35,480 --> 00:49:37,065
不知道,弱雞,你瘋了嗎?
845
00:49:37,149 --> 00:49:38,609
什麼?我沒瘋
846
00:49:38,692 --> 00:49:42,196
-你在戰區送啤酒嗎?-對,所以呢?又沒關係
847
00:49:42,279 --> 00:49:44,948
我剛才拜訪過柯林斯,他不介意
848
00:49:45,908 --> 00:49:47,618
你找到柯林斯?
849
00:49:47,701 --> 00:49:48,702
對啊
850
00:49:49,620 --> 00:49:53,457
很簡單我在西貢一下船就見到他了
851
00:49:53,957 --> 00:49:55,667
之後我還要去拜訪雷諾斯與佩帕斯
852
00:49:55,751 --> 00:49:59,171
對了,在我來的途中有一位女士想賣蛇給我
853
00:49:59,254 --> 00:50:02,382
-你覺得這很好笑嗎?是嗎?-什麼? -你覺得這很好笑嗎?是嗎?-什麼?
854
00:50:02,466 --> 00:50:05,761
-這一點都不好笑-我不覺得好笑,好嗎?
855
00:50:05,844 --> 00:50:07,721
我不是來搞笑的,瑞奇
856
00:50:08,263 --> 00:50:11,225
我是為了你與所有的弟兄才這麼做
857
00:50:11,308 --> 00:50:14,144
唐納修,這是一場該死的戰爭你不應該來這裡
858
00:50:14,228 --> 00:50:16,647
弱雞,你立刻回船上
859
00:50:16,730 --> 00:50:19,399
別管其他人了你可以在他們回國後請他們喝啤酒
860
00:50:19,483 --> 00:50:20,943
這裡的情況可不是鬧著玩的
861
00:50:21,026 --> 00:50:23,654
對,我知道
862
00:50:23,737 --> 00:50:27,407
不…你顯然不知道,否則你就不會來這裡
863
00:50:28,659 --> 00:50:32,162
你再繼續愚蠢地送啤酒就很有可能一命嗚呼
864
00:50:32,246 --> 00:50:34,456
中士,我們能否… 在今晚弄來一架直升機
865
00:50:34,540 --> 00:50:36,083
然後把他送走呢?
866
00:50:36,166 --> 00:50:38,418
太危險了,要等到早上才能飛
867
00:50:39,044 --> 00:50:40,504
那我要怎麼處理他?
868
00:50:40,587 --> 00:50:42,631
關我屁事,他是你的問題了,帶他一起走
869
00:50:42,714 --> 00:50:44,341
什麼…長官,我負責突襲耶
870
00:50:44,424 --> 00:50:45,676
杜根,那是你的問題
871
00:50:50,138 --> 00:50:51,682
你想體驗越南風情嗎?
872
00:50:53,100 --> 00:50:55,227
我就讓你稱心如意,拿好你的東西
873
00:50:57,479 --> 00:50:59,273
-拿好你的東西啊-我正在拿了
874
00:51:02,526 --> 00:51:03,527
嘿
875
00:51:06,655 --> 00:51:07,656
謝謝
876
00:51:10,492 --> 00:51:12,619
-這是幹嘛用的?-槍殺壞人啊,呆瓜
877
00:51:12,703 --> 00:51:14,663
若你好像要被抓去當成戰俘
878
00:51:14,746 --> 00:51:16,498
就舉槍自盡,否則他們會對你嚴刑逼供
879
00:51:16,582 --> 00:51:18,584
逼供?等等,我什麼都供不出來
880
00:51:18,667 --> 00:51:20,294
混蛋,他們又不知道
881
00:51:20,878 --> 00:51:23,422
好啦,天啊,你真暴躁
882
00:51:23,505 --> 00:51:24,715
啊,不,中士,這樣不行
883
00:51:24,798 --> 00:51:27,259
他槍殺自己人的機率高於槍殺敵人
884
00:51:27,342 --> 00:51:31,013
你…在胡說什麼?我會用槍,我待過軍隊
885
00:51:31,096 --> 00:51:33,056
-你在哪裡服役?-麻州
886
00:51:33,682 --> 00:51:34,683
好,還我
887
00:51:36,518 --> 00:51:37,644
你準備好了嗎?
888
00:51:38,437 --> 00:51:40,439
應該好了,我們要做什麼?
889
00:51:41,773 --> 00:51:43,275
我們要拼死地跑
890
00:52:00,876 --> 00:52:01,919
好的
891
00:52:03,962 --> 00:52:06,340
-我們跑到半路了-才半路?
892
00:52:06,423 --> 00:52:08,717
我數到三就跟著我跑,一…
893
00:52:09,301 --> 00:52:10,302
等等…
894
00:52:10,385 --> 00:52:12,095
-怎樣?-我們回去吧
895
00:52:12,179 --> 00:52:14,556
回去跟往前跑一樣危險
896
00:52:14,640 --> 00:52:16,058
那我們就留在這裡
897
00:52:16,141 --> 00:52:17,935
這裡?這是三不管地帶
898
00:52:18,018 --> 00:52:19,645
所以呢?我不介意
899
00:52:19,728 --> 00:52:20,812
我們必須繼續跑
900
00:52:20,896 --> 00:52:23,273
我們不能叫坦克車過來嗎?
901
00:52:23,357 --> 00:52:25,609
坦克…這裡沒有該死的坦克車
902
00:52:26,193 --> 00:52:29,279
好的,我數到三
903
00:52:29,363 --> 00:52:32,866
-一、二、三-
904
00:52:47,381 --> 00:52:48,966
噢,我靠
905
00:52:49,967 --> 00:52:54,137
-噢,天啊,噢,媽的-
906
00:52:55,681 --> 00:52:57,850
-我滿腦子只想著…-
907
00:52:58,350 --> 00:53:00,310
“若這是我生命中最後的時刻呢?” “若這是我生命中最後的時刻呢?”
908
00:53:00,811 --> 00:53:02,271
我滿腦子只想著
909
00:53:02,354 --> 00:53:06,316
“我希望他們瞄準那個混蛋”“穿格紋襯衫的那個”
910
00:53:07,484 --> 00:53:09,194
--別緊張…
911
00:53:09,278 --> 00:53:10,779
你的一罐啤酒剛爆炸了
912
00:53:10,863 --> 00:53:15,742
--一罐啤酒而已…
913
00:53:31,466 --> 00:53:34,761
杜根,夜視鏡在哪裡?附近出現大量的活動
914
00:53:40,726 --> 00:53:42,311
怎麼回事?我們安全嗎?
915
00:53:42,394 --> 00:53:44,271
北越軍正在移動
916
00:53:45,105 --> 00:53:47,316
-北越軍?-或許只是經過
917
00:53:47,399 --> 00:53:49,693
但若他們攻擊,就回去界標哨
918
00:53:50,652 --> 00:53:53,322
好,界標哨是…
919
00:53:53,405 --> 00:53:56,241
-回去我們來的地方-好…你說得對
920
00:53:57,201 --> 00:53:59,328
叫他們發射照明彈,看看外頭有什麼動靜
921
00:54:02,414 --> 00:54:04,499
印度26,這是羅密歐45
922
00:54:04,583 --> 00:54:06,877
我們的位置前方需要照明彈,完畢
923
00:54:07,461 --> 00:54:09,880
收到,羅密歐45,馬上發射照明彈
924
00:54:46,208 --> 00:54:47,209
這個廢物是誰?
925
00:54:48,001 --> 00:54:49,002
嗨
926
00:54:49,086 --> 00:54:52,548
他是我隔壁的鄰居,他帶了一罐啤酒給我
927
00:54:53,298 --> 00:54:54,299
這話什麼意思?
928
00:54:54,383 --> 00:54:56,635
意思是他從紐約跳上貨輪
929
00:54:57,219 --> 00:54:59,972
一路來到這裡,帶一罐啤酒給我
930
00:55:01,390 --> 00:55:03,433
-真的嗎?-真的
931
00:55:03,934 --> 00:55:07,604
等等,你是說你沒必要上戰場
932
00:55:08,564 --> 00:55:09,690
卻跑來戰場嗎?
933
00:55:11,400 --> 00:55:12,401
對
934
00:55:32,254 --> 00:55:33,255
喲
935
00:55:45,767 --> 00:55:47,060
你帶了幾罐啤酒?
936
00:55:48,687 --> 00:55:49,688
很多罐
937
00:55:51,773 --> 00:55:53,567
現在就能分給大家喝了
938
00:55:54,651 --> 00:55:56,069
-是嗎?-對
939
00:56:11,627 --> 00:56:12,628
巴斯克
940
00:56:13,462 --> 00:56:14,880
不好意思,它們有點溫溫的
941
00:56:19,801 --> 00:56:22,095
真好喝
942
00:56:27,184 --> 00:56:28,602
雷諾斯死了
943
00:56:29,978 --> 00:56:30,979
什麼?
944
00:56:33,440 --> 00:56:34,858
我幾天前得知的
945
00:56:35,526 --> 00:56:36,568
不
946
00:56:40,155 --> 00:56:43,742
可惡
947
00:56:47,412 --> 00:56:49,873
那小子老是笑容滿面
948
00:56:55,003 --> 00:56:56,046
是啊
949
00:57:01,927 --> 00:57:03,136
米諾有消息嗎?
950
00:57:07,850 --> 00:57:08,851
沒有
951
00:57:14,481 --> 00:57:15,816
我們睡一下吧
952
00:57:17,693 --> 00:57:18,861
睡哪裡?
953
00:57:19,820 --> 00:57:22,656
這裡,怎樣?你以為有五星級飯店可以住嗎?
954
00:57:37,838 --> 00:57:39,506
如果下雨就披這件
955
00:58:02,696 --> 00:58:04,531
你真的是住杜根隔壁的鄰居嗎?
956
00:58:08,869 --> 00:58:09,870
對
957
00:58:12,956 --> 00:58:14,541
我們中間隔了幾間公寓
958
00:58:15,751 --> 00:58:18,170
但近到能聽見他的老爸吼他
959
00:58:19,963 --> 00:58:21,173
他很愛吼人
960
00:58:22,174 --> 00:58:23,175
你是哪裡人?
961
00:58:23,717 --> 00:58:24,718
費城
962
00:58:25,928 --> 00:58:27,429
你多久後可以回家?
963
00:58:28,597 --> 00:58:30,307
我已經沒在算了
964
00:58:32,142 --> 00:58:33,644
你不想觸霉頭嗎?
965
00:58:36,271 --> 00:58:38,607
我第一次駐軍之後有回家
966
00:58:42,402 --> 00:58:43,820
我無法適應
967
00:58:45,072 --> 00:58:46,448
所以我就回來了
968
00:58:49,243 --> 00:58:50,244
兩次
969
00:58:55,123 --> 00:58:56,667
我在這裡比較自在
970
00:59:00,045 --> 00:59:01,046
天啊
971
00:59:11,098 --> 00:59:12,182
快點,該走了
972
00:59:12,683 --> 00:59:13,767
戰爭結束了嗎?
973
00:59:13,851 --> 00:59:15,102
對,你死了
974
00:59:20,816 --> 00:59:21,984
情況不會太糟嘛
975
00:59:28,240 --> 00:59:29,825
好的,各位,我們要離開了
976
00:59:29,908 --> 00:59:32,160
等等,且慢…等一下
977
00:59:32,953 --> 00:59:35,581
先喝一罐啤酒當早餐
978
00:59:35,664 --> 00:59:37,416
-好吧…一罐就好-謝謝
979
00:59:37,499 --> 00:59:40,252
嘿,大家,笑一個
980
00:59:43,589 --> 00:59:45,716
-嘿 嘿-拿去
981
00:59:45,799 --> 00:59:47,134
-謝謝-太棒了
982
00:59:47,217 --> 00:59:48,385
-還有誰要喝?給你-噢,好耶
983
00:59:48,468 --> 00:59:50,470
拿去,貼在剪貼簿裡
984
00:59:51,972 --> 00:59:54,433
-90秒之後再撕開-好的
985
00:59:55,058 --> 00:59:56,185
謝謝你,先生
986
01:00:03,817 --> 01:00:05,068
他在做什麼?
987
01:00:05,819 --> 01:00:06,862
什麼?
988
01:00:06,945 --> 01:00:08,322
他可以抽大麻?
989
01:00:10,365 --> 01:00:12,201
萬一被中士發現怎麼辦?
990
01:00:12,284 --> 01:00:13,994
可能是中士賣給他的
991
01:00:14,745 --> 01:00:15,746
什麼?
992
01:00:16,872 --> 01:00:17,956
聽著,弱雞
993
01:00:18,540 --> 01:00:20,918
我跟我的弟兄們都很高興你帶啤酒給我們喝
994
01:00:21,001 --> 01:00:24,254
這是我好幾週以來第一次看見其中幾個傻瓜露出微笑
995
01:00:24,755 --> 01:00:27,966
但我們今天要去巡邏,你不能跟著
996
01:00:28,675 --> 01:00:31,553
拜託,你也不會想跟著
997
01:00:33,055 --> 01:00:36,391
聽好,兩到三小時內就會有直升機飛來降落區
998
01:00:36,475 --> 01:00:37,976
等戰況穩定一點之後
999
01:00:38,060 --> 01:00:39,895
你儘量搭第一架直升機離開這裡
1000
01:00:40,687 --> 01:00:41,688
好的
1001
01:00:43,106 --> 01:00:44,107
沒問題
1002
01:00:46,151 --> 01:00:50,489
噢,嘿,我有東西要給你
1003
01:00:59,498 --> 01:01:01,625
雷諾斯的女朋友要我把這些給他 雷諾斯的女朋友要我把這些給他
1004
01:01:03,210 --> 01:01:04,461
你應該用得上
1005
01:01:08,674 --> 01:01:10,884
你坐的不是石頭,是大象的屎
1006
01:01:12,511 --> 01:01:14,471
--越共訓練牠們搬運設備
1007
01:01:14,555 --> 01:01:15,556
-真的嗎?-真的
1008
01:01:16,640 --> 01:01:20,060
弱雞,答應我你會立刻上船別再去別的地方了,拜託
1009
01:01:21,395 --> 01:01:24,898
好…沒問題
1010
01:01:24,982 --> 01:01:28,735
反正我也得走了,我快沒時間了
1011
01:01:29,820 --> 01:01:31,613
杜根,走吧,我們要離開這裡
1012
01:01:32,197 --> 01:01:33,407
我馬上過去,中士
1013
01:01:35,826 --> 01:01:38,287
那麼…弱雞,謝謝你遠道而來
1014
01:01:38,787 --> 01:01:41,498
你或許是世界上唯一會做這種事的瘋子
1015
01:01:50,132 --> 01:01:52,968
-嘿,注意安全,瑞奇-好的
1016
01:01:53,468 --> 01:01:55,387
我們社區再見
1017
01:02:27,461 --> 01:02:28,670
別擔心他
1018
01:02:30,506 --> 01:02:33,675
偶爾你會碰到一個蠢到死不了的傢伙
1019
01:03:22,558 --> 01:03:26,770
-嘿,你能帶我去西貢嗎?-你要帶他去那裡嗎?
1020
01:03:26,854 --> 01:03:27,896
帶誰?
1021
01:03:43,120 --> 01:03:45,539
(美國陸軍)
1022
01:03:48,125 --> 01:03:49,668
其餘的人在哪裡?
1023
01:03:51,128 --> 01:03:53,005
--他說:“誰?”
1024
01:03:53,505 --> 01:03:57,885
聽著,老共,告訴我名字誰一直在幫你?
1025
01:04:02,681 --> 01:04:04,308
他說:“我什麼都不知道”
1026
01:04:06,059 --> 01:04:09,354
-好,繫緊安全帶-
1027
01:04:09,438 --> 01:04:12,191
來瞧瞧這個爛人會不會飛
1028
01:04:17,446 --> 01:04:18,697
現在
1029
01:04:21,074 --> 01:04:22,534
哇…嘿
1030
01:04:22,618 --> 01:04:27,623
給你十秒鐘,不然我就把你扔出去我是認真的
1031
01:04:27,706 --> 01:04:29,666
你在幹什麼?
1032
01:04:35,088 --> 01:04:36,632
誰一直在幫你?
1033
01:04:50,521 --> 01:04:52,523
他發誓什麼都不知道
1034
01:04:52,606 --> 01:04:54,608
叫他最好編故事
1035
01:04:54,691 --> 01:04:56,026
否則我就扔他出去
1036
01:04:56,109 --> 01:04:58,987
拜託,老兄,叫他說他想聽的話吧
1037
01:05:15,921 --> 01:05:17,005
他招出來了
1038
01:05:17,506 --> 01:05:19,466
好的,降落
1039
01:06:08,223 --> 01:06:10,225
(崑嵩機場)
1040
01:06:13,645 --> 01:06:16,315
(來自空中的愛)
1041
01:06:19,359 --> 01:06:21,320
這是哪裡?這不是西貢
1042
01:06:21,403 --> 01:06:24,323
你是什麼意思?你的搭檔叫我降落在崑嵩
1043
01:06:29,578 --> 01:06:30,704
再說一次你是誰?
1044
01:06:31,580 --> 01:06:33,832
-我跟你一樣是觀光客-是嗎?
1045
01:06:36,251 --> 01:06:37,544
你的旅行社人員是誰?
1046
01:06:39,004 --> 01:06:40,088
跟你的一樣
1047
01:06:41,548 --> 01:06:43,091
我會跟老大說你向他問好
1048
01:06:52,100 --> 01:06:54,102
(崑嵩作戰中心)
1049
01:06:56,522 --> 01:06:58,941
抱歉,先生,沒有往西貢的飛機
1050
01:06:59,024 --> 01:07:00,192
你繼續找,好嗎? 你繼續找,好嗎?
1051
01:07:00,275 --> 01:07:03,445
我需要在早上8點前抵達港口所以我今晚就得出發
1052
01:07:03,529 --> 01:07:06,657
我可以問你剛才搭的直升機駕駛能否帶你去西貢
1053
01:07:08,659 --> 01:07:10,202
不,我…不能搭那一架
1054
01:07:10,285 --> 01:07:13,330
有人把午餐吐得到處都是,很噁心
1055
01:07:15,040 --> 01:07:16,041
那幾架呢?
1056
01:07:17,042 --> 01:07:18,335
噢,它們故障了
1057
01:07:18,418 --> 01:07:21,672
有幾位技師會從波來古空軍基地開車過來修理
1058
01:07:21,755 --> 01:07:23,215
我們會替你在軍營準備一張床
1059
01:07:23,298 --> 01:07:26,593
-你明天下午就能離開-我剛才說我必須回去…
1060
01:07:27,177 --> 01:07:28,637
波來古有直升機嗎?
1061
01:07:28,720 --> 01:07:30,889
當然有,那是直升機基地
1062
01:07:31,473 --> 01:07:34,059
-多遠?-往南24公里
1063
01:07:34,142 --> 01:07:37,104
-用美國的算法-大約16英里
1064
01:07:37,187 --> 01:07:39,982
-你能安排我搭機過去嗎?-今晚無法,先生
1065
01:07:40,065 --> 01:07:42,109
但我能安排你跟技師們在明天一起回去
1066
01:07:42,192 --> 01:07:44,236
-我能用走的嗎?-走24公里?
1067
01:07:44,319 --> 01:07:46,989
-對,我能搭便車,我…-我不建議,先生
1068
01:07:47,072 --> 01:07:48,490
晚上越共在那條路上很猖獗
1069
01:07:57,958 --> 01:08:01,336
好吧 給我一點時間讓我想想辦法 好吧 給我一點時間讓我想想辦法
1070
01:08:03,422 --> 01:08:04,423
謝謝
1071
01:08:17,394 --> 01:08:18,395
有進展嗎?
1072
01:08:18,478 --> 01:08:20,522
沒有,但我跟你說
1073
01:08:20,605 --> 01:08:22,608
我會親自載你去波來古
1074
01:08:23,108 --> 01:08:25,819
真的嗎?你…可以就這樣離開崗位?
1075
01:08:25,903 --> 01:08:28,947
可以,只要我在約一小時內回來就沒問題
1076
01:08:30,073 --> 01:08:33,284
噢,太棒了,廁所在哪裡?我要尿尿
1077
01:08:34,286 --> 01:08:35,703
-左邊最後一間-噢
1078
01:08:36,705 --> 01:08:37,831
我們前面見
1079
01:08:38,332 --> 01:08:39,333
謝謝
1080
01:09:40,018 --> 01:09:43,647
媽的,他跑了,快去追
1081
01:11:05,854 --> 01:11:07,606
好的,我們離開這裡吧
1082
01:12:21,889 --> 01:12:24,683
今晚的來賓是拉蔻兒薇芝呃,很漂亮的小姐
1083
01:12:24,766 --> 01:12:25,893
-噢,好耶-什麼?
1084
01:12:25,976 --> 01:12:27,436
-對,我乾杯-
1085
01:12:27,519 --> 01:12:28,937
-你要乾杯慶祝嗎?-
1086
01:12:29,021 --> 01:12:31,064
--你要乾杯…
1087
01:12:31,148 --> 01:12:33,609
“那邊有一棵樹,我要乾杯慶祝”
1088
01:12:34,151 --> 01:12:36,987
弱雞,你覺得呢?我入伍是對的嗎?
1089
01:12:37,070 --> 01:12:38,906
湯米,你當然是做正確的事
1090
01:12:39,990 --> 01:12:43,076
對…我也覺得這麼做是對的,沒錯
1091
01:12:45,746 --> 01:12:46,830
但是有時候…
1092
01:12:48,415 --> 01:12:49,416
怎樣?
1093
01:12:52,878 --> 01:12:54,546
這一切
1094
01:12:55,172 --> 01:12:59,176
這整件事…讓人困惑
1095
01:12:59,259 --> 01:13:02,221
你聽見很多在那裡的慘事 你聽見很多在那裡的慘事
1096
01:13:02,304 --> 01:13:03,805
大家都有不同的看法
1097
01:13:03,889 --> 01:13:05,307
誰?
1098
01:13:05,390 --> 01:13:06,475
像是我的里歐叔叔
1099
01:13:06,558 --> 01:13:08,727
他在二戰中負責火焰噴射器
1100
01:13:08,810 --> 01:13:10,562
連他都說他不要去越南打仗
1101
01:13:10,646 --> 01:13:12,731
因為他甚至不知道那裡的納粹是誰
1102
01:13:13,941 --> 01:13:15,025
這年頭還有納粹嗎?
1103
01:13:16,068 --> 01:13:17,486
敵人啦
1104
01:13:19,154 --> 01:13:20,739
我們到底在跟誰打仗?
1105
01:13:22,491 --> 01:13:27,996
就是…那些紅軍,共產黨員啊
1106
01:13:28,080 --> 01:13:30,499
他們想來這裡佔領一切
1107
01:13:30,582 --> 01:13:32,251
對,我跟你妹妹的朋友聊天時
1108
01:13:32,334 --> 01:13:34,169
他們說的話完全相反
1109
01:13:34,253 --> 01:13:37,881
他們說並沒有敵人這只是一場…革命戰爭
1110
01:13:37,965 --> 01:13:39,216
而我們在那裡保護的人
1111
01:13:39,299 --> 01:13:41,176
一開始根本不要我們過去
1112
01:13:41,260 --> 01:13:43,428
米諾,別聽我妹她朋友的話
1113
01:13:43,512 --> 01:13:46,557
我說過,她…一群哥倫比亞大學的白痴
1114
01:13:50,894 --> 01:13:51,895
嘿,湯米
1115
01:13:55,440 --> 01:13:58,569
你要去那裡捍衛美國
1116
01:13:59,444 --> 01:14:02,114
那怎麼可能不是對的事呢? 那怎麼可能不是對的事呢?
1117
01:14:04,366 --> 01:14:09,121
弱雞,對…你說得對…
1118
01:15:48,303 --> 01:15:49,346
你他媽的…
1119
01:16:12,494 --> 01:16:13,495
不,不要開槍
1120
01:16:13,579 --> 01:16:16,164
不要開槍…
1121
01:16:21,587 --> 01:16:25,340
弱雞?他媽的弱雞唐納修?
1122
01:16:25,924 --> 01:16:26,925
你是誰?
1123
01:16:28,635 --> 01:16:30,804
-我是馬克倫-誰?
1124
01:16:30,888 --> 01:16:35,475
住戴克曼街的凱文馬克倫天啊,你在這裡做什麼?
1125
01:16:35,559 --> 01:16:36,727
阿倫?
1126
01:16:38,270 --> 01:16:39,313
你認識這個人?
1127
01:16:39,396 --> 01:16:41,940
對,我們以前在天主教青年組織打籃球
1128
01:16:42,024 --> 01:16:44,484
弱雞,搞什麼?你為何… 我死了嗎?
1129
01:16:44,568 --> 01:16:47,321
你為何在越南的叢林裡?
1130
01:16:47,404 --> 01:16:49,072
說來話長,但中情局在追殺我
1131
01:16:49,156 --> 01:16:50,866
-但…-他們想殺我
1132
01:16:51,366 --> 01:16:53,452
中情…你在胡說什麼?
1133
01:16:53,535 --> 01:16:55,287
就是中央情報局啊
1134
01:16:55,370 --> 01:16:58,957
-他們在追殺我-所以你來越南嗎?
1135
01:16:59,041 --> 01:17:03,503
不是啦,我是來送啤酒給杜根與雷諾斯還有英伍德的其他弟兄們 不是啦,我是來送啤酒給杜根與雷諾斯還有英伍德的其他弟兄們
1136
01:17:03,587 --> 01:17:06,215
等等…啤酒?你…說送啤酒是什麼意思?
1137
01:17:06,298 --> 01:17:07,966
我認為送啤酒給他們是好主意
1138
01:17:08,050 --> 01:17:10,344
但現在中情局要追殺我
1139
01:17:10,427 --> 01:17:12,471
因為我看見不該看見的畫面
1140
01:17:12,554 --> 01:17:14,056
你看見什麼?
1141
01:17:14,139 --> 01:17:16,016
他們把人從直升機扔下去
1142
01:17:16,099 --> 01:17:19,269
-你怎麼知道他們是中情局?-因為我也在直升機上
1143
01:17:19,353 --> 01:17:22,064
等等,你…是中情局探員嗎?
1144
01:17:22,147 --> 01:17:26,193
不是啦,什麼?不是…他們以為我是他們的一員
1145
01:17:26,276 --> 01:17:27,903
因為一位少校來找我
1146
01:17:27,986 --> 01:17:30,531
他看見我的打扮,我就…配合演出
1147
01:17:30,614 --> 01:17:32,157
他們…有一下子…
1148
01:17:32,241 --> 01:17:34,451
然後他們就開始把人扔出直升機
1149
01:17:34,535 --> 01:17:37,746
還有一個年輕人說可以載我去波來古
1150
01:17:37,829 --> 01:17:39,623
好像他能隨時離開崗位
1151
01:17:39,706 --> 01:17:42,834
但我知道他在胡說八道…他要陷害我
1152
01:17:42,918 --> 01:17:46,672
還有一條超長的毛毛蟲爬上我的手臂
1153
01:17:46,755 --> 01:17:48,632
爬到我的臉上,幾乎要進入我的嘴裡
1154
01:17:48,715 --> 01:17:50,259
-好的,兄弟-真的是…
1155
01:17:50,342 --> 01:17:52,010
嘿,喘口氣,聽著,弱雞,上吉普車吧
1156
01:17:52,094 --> 01:17:53,971
我們得在被殺死之前離開這裡
1157
01:17:54,054 --> 01:17:55,347
-走吧-好的
1158
01:17:58,016 --> 01:17:59,017
抱歉,各位
1159
01:17:59,101 --> 01:18:00,769
你能載我去波來古,好讓我搭直升機嗎? 你能載我去波來古,好讓我搭直升機嗎?
1160
01:18:00,853 --> 01:18:02,062
我們現在要去崑嵩
1161
01:18:02,145 --> 01:18:04,857
-再開幾公里就到了,我們要修…-什麼?不,我不能回去
1162
01:18:04,940 --> 01:18:07,150
-中情局的人在那裡-噢,真是夠了
1163
01:18:07,234 --> 01:18:09,152
我必須立刻回西貢搭船
1164
01:18:09,236 --> 01:18:11,655
抱歉,老兄我們得奉命行事,我們要去那裡
1165
01:18:11,738 --> 01:18:13,532
好,沒關係,那我下車
1166
01:18:14,116 --> 01:18:15,158
嘿,什麼…
1167
01:18:16,410 --> 01:18:18,495
弱雞,別這樣,回吉普車上
1168
01:18:18,579 --> 01:18:19,663
我們會載你回西貢
1169
01:18:19,746 --> 01:18:21,707
並且確定中情局不會把你抓走
1170
01:18:21,790 --> 01:18:23,500
不,我不要回去崑嵩
1171
01:18:24,084 --> 01:18:26,128
凱文,我是認真的
1172
01:18:26,211 --> 01:18:28,630
若我不離開這個國家,麻煩就大了
1173
01:18:28,714 --> 01:18:30,507
聽著,老兄,我們別無選擇,好嗎?
1174
01:18:30,591 --> 01:18:31,842
我們得去修理那些直升機
1175
01:18:31,925 --> 01:18:34,303
若你獨自留在這裡,必死無疑
1176
01:18:34,803 --> 01:18:36,138
我願意冒險
1177
01:18:36,221 --> 01:18:39,474
-別這麼混蛋,回來吧-不,你才別這麼混蛋
1178
01:18:40,684 --> 01:18:44,104
阿倫,你瞭解我我為何要捏造這種故事?
1179
01:18:46,899 --> 01:18:48,942
凱文,拜託
1180
01:18:53,280 --> 01:18:54,781
梅森,調頭
1181
01:18:55,866 --> 01:18:58,035
謝謝你
1182
01:19:04,291 --> 01:19:07,336
嘿,剛才那些大象怎麼辦?
1183
01:19:07,836 --> 01:19:11,089
是汽油彈,有任何東西能活下來就是奇蹟
1184
01:19:22,351 --> 01:19:25,103
(線香與薄荷)
1185
01:19:26,396 --> 01:19:29,441
凱文,很抱歉麻煩你,我真的很感激
1186
01:19:30,275 --> 01:19:33,153
嘿,我不是每天都能幫助一個落難的秘密探員
1187
01:19:34,780 --> 01:19:35,864
嘿,弱雞
1188
01:19:37,115 --> 01:19:40,702
關於湯米米諾的事,我很遺憾我知道你們感情很好
1189
01:19:41,662 --> 01:19:43,914
他生死未卜,他們只是還沒找到他
1190
01:19:46,124 --> 01:19:47,584
對,好的
1191
01:19:51,547 --> 01:19:54,258
阿倫,保持安全,我們社區再見
1192
01:20:08,897 --> 01:20:09,982
嘿,凱文
1193
01:21:08,415 --> 01:21:10,834
非常感謝你,謝謝…
1194
01:21:24,515 --> 01:21:26,475
卓克號應該明天才離開
1195
01:21:26,558 --> 01:21:29,728
我們接獲線報指出敵人打算突襲
1196
01:21:29,811 --> 01:21:33,524
船上有這麼多彈藥,我們就先卸貨
1197
01:21:33,607 --> 01:21:35,108
它已經在開往馬尼拉的途中了
1198
01:21:35,192 --> 01:21:39,112
但船不能離開我是加油工,我…負責引擎室
1199
01:21:39,196 --> 01:21:41,615
顯然它完全不在乎
1200
01:21:41,698 --> 01:21:43,951
那…我該如何趕上那艘船?
1201
01:21:44,034 --> 01:21:46,078
你游泳游得多快?
1202
01:21:46,161 --> 01:21:47,704
這不好笑,老兄
1203
01:21:48,205 --> 01:21:51,416
你能聯絡那艘船之類的叫他們停下來嗎?
1204
01:21:51,500 --> 01:21:54,127
不,我不能,老兄
1205
01:21:54,211 --> 01:21:56,255
你就…幫幫我吧
1206
01:21:56,755 --> 01:21:59,883
我…是平民,我需要離開這場戰爭
1207
01:22:00,467 --> 01:22:03,345
你會發現想離開戰爭
1208
01:22:03,428 --> 01:22:04,888
比加入戰爭困難多了
1209
01:22:05,430 --> 01:22:07,599
我的建議是採取備用計畫
1210
01:22:08,183 --> 01:22:11,353
我沒有備用計畫
1211
01:22:11,436 --> 01:22:16,024
那麼,在我看來,你完蛋了
1212
01:22:38,881 --> 01:22:41,550
奧克拉荷馬…
1213
01:22:42,885 --> 01:22:45,220
紐約,新年快樂
1214
01:22:45,304 --> 01:22:48,098
噢,謝謝,你晚了一個月,但是…
1215
01:22:48,182 --> 01:22:52,644
不,今晚是越南的農曆新年除夕
1216
01:22:54,563 --> 01:22:57,357
啊,對,嘿,新年快樂
1217
01:22:57,441 --> 01:22:59,943
嘿 我從這裡要怎麼去美國大使館?
1218
01:23:00,694 --> 01:23:03,113
就在轉角,你不可能錯過
1219
01:23:03,197 --> 01:23:04,323
哪個轉角?
1220
01:23:07,075 --> 01:23:11,163
來吧,我帶你去,反正這裡沒人甩我
1221
01:23:12,122 --> 01:23:13,790
喂
1222
01:23:17,461 --> 01:23:20,380
我要在戰爭結束後,造訪奧克拉荷馬
1223
01:23:20,881 --> 01:23:21,882
真的嗎?
1224
01:23:22,382 --> 01:23:25,093
從這裡應該沒有直飛奧克拉荷馬的班機
1225
01:23:25,177 --> 01:23:28,347
所以,你何不在紐約轉機讓我請你喝一瓶啤酒?
1226
01:23:28,430 --> 01:23:31,558
好,紐約人很好嗎?友善嗎?
1227
01:23:32,059 --> 01:23:33,393
噢,他們最棒了
1228
01:23:33,977 --> 01:23:35,729
只是別在路邊直視他們的眼睛
1229
01:23:35,812 --> 01:23:36,980
否則你或許得跟他們打架
1230
01:23:38,148 --> 01:23:39,608
你的大使館到了
1231
01:23:40,192 --> 01:23:41,568
謝謝你
1232
01:23:41,652 --> 01:23:44,530
嘿…你…住在紐約的哪條街上?
1233
01:23:45,822 --> 01:23:48,408
你是認真的嗎?你真的要來?
1234
01:23:49,117 --> 01:23:50,702
除非你…不是認真的?
1235
01:23:51,286 --> 01:23:54,581
不,我很認真對,我比你更認真
1236
01:23:55,791 --> 01:23:57,209
嘿,這是我的地址
1237
01:23:59,545 --> 01:24:03,966
這是我的電話號碼 打給我,這樣太棒了 這是我的電話號碼 打給我,這樣太棒了
1238
01:24:04,049 --> 01:24:05,592
你能跟我與我的家人住
1239
01:24:05,676 --> 01:24:08,595
你會見到我爸他很有威嚴,你會喜歡他的
1240
01:24:09,179 --> 01:24:10,597
對了,我是弱雞
1241
01:24:10,681 --> 01:24:11,682
阿孝
1242
01:24:12,182 --> 01:24:14,560
-阿孝,很高興認識你,謝謝你-謝謝你,弱雞
1243
01:24:14,643 --> 01:24:15,644
謝謝你
1244
01:24:15,727 --> 01:24:16,812
我們紐約見
1245
01:24:16,895 --> 01:24:18,105
屆時見
1246
01:24:21,733 --> 01:24:22,818
姓名
1247
01:24:22,901 --> 01:24:27,489
唐納修,約翰唐納修我是美國人,我是商船船員
1248
01:24:27,573 --> 01:24:31,034
我的船卓克號提早離開了,聽說收到線報
1249
01:24:31,118 --> 01:24:33,620
總之,我還沒上船,所以我現在麻煩大了
1250
01:24:33,704 --> 01:24:35,998
這裡有紀錄,我有你的檔案
1251
01:24:36,498 --> 01:24:37,499
噢,太好了
1252
01:24:38,000 --> 01:24:40,502
卓克號的船長留了一個訊息給你
1253
01:24:43,380 --> 01:24:44,381
然後呢?
1254
01:24:44,464 --> 01:24:47,968
船長說若你沒死,他就讓你回船上
1255
01:24:48,051 --> 01:24:49,219
若你能趕上的話
1256
01:24:49,803 --> 01:24:53,223
那麼,我沒死,所以…
1257
01:24:55,184 --> 01:24:57,019
沒死
1258
01:24:59,271 --> 01:25:02,524
所以…不好意思,等等現在是怎樣?我要怎麼趕上那艘船? 所以…不好意思,等等現在是怎樣?我要怎麼趕上那艘船?
1259
01:25:03,775 --> 01:25:04,985
你坐下
1260
01:25:16,455 --> 01:25:20,209
我可以替你安排從邊和空軍基地飛馬尼拉的班機
1261
01:25:20,292 --> 01:25:21,835
明晚7點
1262
01:25:21,919 --> 01:25:25,005
謝謝妳…
1263
01:25:25,088 --> 01:25:27,883
你明天早上10點之後過來我會把你的文件準備好
1264
01:25:27,966 --> 01:25:29,968
明天早上10點之後
1265
01:25:31,386 --> 01:25:32,971
妳最棒了,謝謝
1266
01:25:33,055 --> 01:25:36,225
呃,嘿,妳介意我再躺20分鐘嗎?
1267
01:25:36,308 --> 01:25:38,310
然後我就會離開,我保證
1268
01:25:38,393 --> 01:25:40,145
太好了,謝謝妳
1269
01:25:46,860 --> 01:25:48,529
五年來頭一次
1270
01:25:48,612 --> 01:25:51,114
鞭炮聲在農曆新年響起
1271
01:25:51,865 --> 01:25:53,909
南越政府已經…
1272
01:25:53,992 --> 01:25:56,995
希望你平安返國
1273
01:25:59,414 --> 01:26:00,874
你怎麼知道我要離開? 你怎麼知道我要離開?
1274
01:26:00,958 --> 01:26:02,709
所有人都會離開西貢
1275
01:26:02,793 --> 01:26:06,755
先是中國人,再來是法國人然後是美國人
1276
01:26:07,881 --> 01:26:10,759
我們重建家園之後又有別人來,再次摧毀
1277
01:26:11,260 --> 01:26:13,846
你要多讀一點美國歷史,兄弟
1278
01:26:13,929 --> 01:26:15,639
美國去參戰的每一個國家
1279
01:26:15,722 --> 01:26:17,349
都被打造得比之前好
1280
01:26:17,432 --> 01:26:20,644
但你別聽我的,去問德國人跟日本人
1281
01:26:25,190 --> 01:26:27,109
若美國人沒有獲勝
1282
01:26:27,192 --> 01:26:29,236
河內為何要求停火?
1283
01:26:29,736 --> 01:26:33,490
或許這不是停火,或許敵人彈盡援絕了
1284
01:26:34,199 --> 01:26:37,202
亞瑟,我認為你錯了,我認為木已成舟
1285
01:26:37,286 --> 01:26:39,913
這是邁向和平對談的第一步
1286
01:26:39,997 --> 01:26:42,583
我相信這個國家跟你們美國人想要同樣的東西
1287
01:26:43,083 --> 01:26:44,084
希望如此
1288
01:26:44,167 --> 01:26:47,087
市內有一半的人是我們從被炸毀的村莊裡救出來的
1289
01:26:47,170 --> 01:26:48,213
我們對他們敞開大門
1290
01:26:48,297 --> 01:26:49,882
在他們逃離共產黨的時候
1291
01:26:49,965 --> 01:26:52,217
或許他們不是在逃離共產黨
1292
01:26:53,051 --> 01:26:55,262
或許他們只是想躲炸彈
1293
01:26:56,138 --> 01:26:58,765
這可好,大放厥詞的啤酒男孩回來了
1294
01:26:58,849 --> 01:27:00,350
我同意他說的話 我同意他說的話
1295
01:27:01,852 --> 01:27:04,813
他們或許對我們微笑但他們絕對不想要我們來這裡
1296
01:27:04,897 --> 01:27:06,982
或許停火會讓他們高興
1297
01:27:07,816 --> 01:27:10,319
停火,這…停火是何時開始的?
1298
01:27:10,402 --> 01:27:13,488
三天前,雙方在新年期間停戰
1299
01:27:13,572 --> 01:27:16,533
某人忘了告訴那些住在叢林裡的人
1300
01:27:17,367 --> 01:27:18,702
你在說什麼?
1301
01:27:18,785 --> 01:27:20,996
北方的戰況依舊超激烈
1302
01:27:21,079 --> 01:27:23,165
-你是從哪聽來的?-我不是聽來的
1303
01:27:23,749 --> 01:27:24,875
我是親眼看見
1304
01:27:25,709 --> 01:27:29,004
我跟第一空降騎兵師去過J降落區的山區
1305
01:27:29,087 --> 01:27:32,466
胡扯,他們這幾週都不讓非軍事人員進入
1306
01:27:32,549 --> 01:27:33,967
或許如此
1307
01:27:34,051 --> 01:27:37,179
但我在那裡的時候,他們可沒那樣說
1308
01:27:39,264 --> 01:27:40,682
讓我看
1309
01:27:47,731 --> 01:27:50,234
你這呆頭鵝,你是說真的
1310
01:27:51,777 --> 01:27:52,778
對
1311
01:27:55,948 --> 01:27:58,283
嘿,小子,你說你叫什麼名字?
1312
01:28:00,077 --> 01:28:02,621
弱雞,弱雞唐納修
1313
01:28:03,205 --> 01:28:09,962
阿賢,我請弱雞唐納修喝酒一整晚都我請
1314
01:28:12,714 --> 01:28:16,218
弱雞,同時,我看見100個村民被殺
1315
01:28:16,301 --> 01:28:17,928
而且只有找到十把槍
1316
01:28:20,556 --> 01:28:25,936
我知道我們的某個弟兄喜歡開槍
1317
01:28:26,019 --> 01:28:27,688
我也得報導那一則故事
1318
01:28:27,771 --> 01:28:30,190
但媒體就是不斷報導那些內容
1319
01:28:30,274 --> 01:28:34,152
你們只報導那些事,讓我超生氣
1320
01:28:34,236 --> 01:28:36,029
這不是事情的全貌
1321
01:28:36,113 --> 01:28:39,783
不曉得,或許…若你們有些人像我一樣失去很多朋友
1322
01:28:39,867 --> 01:28:41,493
你就會有不同的感受
1323
01:28:43,245 --> 01:28:44,663
吧台後面的那些名字
1324
01:28:47,249 --> 01:28:50,002
是目前喪生的記者
1325
01:28:50,502 --> 01:28:54,548
他們是我的朋友也是全場每一個人的朋友
1326
01:28:59,887 --> 01:29:02,181
那你們為何只報導負面的事? 那你們為何只報導負面的事?
1327
01:29:02,264 --> 01:29:04,057
我們在家鄉只聽見負面消息
1328
01:29:04,141 --> 01:29:06,935
那不會傷害我們嗎?不會傷害我們的國家嗎?
1329
01:29:07,019 --> 01:29:09,188
真相?真相會傷害我們嗎?不會
1330
01:29:09,855 --> 01:29:12,900
真相不會傷害我們,謊言才會
1331
01:29:13,483 --> 01:29:18,906
謊言與扭曲真相的陰謀論才會傷害美國
1332
01:29:20,908 --> 01:29:23,076
你也看見在這裡的美軍
1333
01:29:24,286 --> 01:29:28,582
他們只是孩子,愛國的好孩子
1334
01:29:28,665 --> 01:29:33,212
做國家要求他們去做的事我要為了他們訴說真相
1335
01:29:34,004 --> 01:29:37,257
主宰這場戰爭的人並不愛國
1336
01:29:37,966 --> 01:29:41,136
他們是政客,滿口謊言
1337
01:29:41,220 --> 01:29:42,387
若這些謊言持續下去
1338
01:29:42,471 --> 01:29:44,515
他們只會不斷派男孩們去送死
1339
01:29:44,598 --> 01:29:46,141
合理化那些已經死掉的男孩們
1340
01:29:47,392 --> 01:29:48,644
而每一個死掉的大兵…
1341
01:29:50,646 --> 01:29:52,940
可以抵50或60個越南人?
1342
01:29:53,649 --> 01:29:54,900
何況他們不是軍人
1343
01:29:56,443 --> 01:30:02,574
他們是母親、父親、孩童、小嬰兒 他們是母親、父親、孩童、小嬰兒
1344
01:30:12,876 --> 01:30:15,629
這裡的鞭炮聲還真奇怪
1345
01:30:15,712 --> 01:30:19,007
那不是鞭炮,小子,是曳光彈
1346
01:30:34,273 --> 01:30:36,316
-你要去哪裡?-大使館
1347
01:30:36,400 --> 01:30:38,569
-我跟你一起去-不行,太危險了
1348
01:30:38,652 --> 01:30:41,154
嘿,我得去拿文件,否則明天就無法飛走
1349
01:30:42,823 --> 01:30:46,702
--快點
1350
01:30:49,705 --> 01:30:50,831
等一下…
1351
01:31:01,592 --> 01:31:02,759
可能是越共
1352
01:31:25,574 --> 01:31:27,284
-不,別開槍-不要動
1353
01:31:27,868 --> 01:31:29,870
別開槍
1354
01:31:32,706 --> 01:31:33,790
好的
1355
01:31:35,042 --> 01:31:37,127
-嘿-
1356
01:31:37,211 --> 01:31:39,922
等一下,好嗎?
1357
01:31:41,298 --> 01:31:42,299
(媒體)
1358
01:31:46,303 --> 01:31:47,513
我倆都是
1359
01:31:52,976 --> 01:31:55,687
-啊,可以嗎?-走吧…
1360
01:31:55,771 --> 01:31:57,064
快點
1361
01:32:00,901 --> 01:32:02,653
士兵,情況如何?
1362
01:32:02,736 --> 01:32:03,946
西貢被攻擊了
1363
01:32:04,029 --> 01:32:06,406
到處都是越共,他們佔領了半個堤岸
1364
01:32:06,490 --> 01:32:07,658
我們必須去大使館
1365
01:32:07,741 --> 01:32:10,244
別作夢了,每條街上都在激戰而且越共攻進大使館
1366
01:32:10,327 --> 01:32:12,412
-不可能-我們走吧
1367
01:32:13,872 --> 01:32:16,375
嘿…你們能載我們去大使館附近嗎?
1368
01:32:17,543 --> 01:32:19,920
不行,我說過了,你們要儘快離開這裡…
1369
01:32:43,485 --> 01:32:44,611
弱雞
1370
01:34:36,807 --> 01:34:37,975
奧克拉荷馬?
1371
01:34:39,101 --> 01:34:40,185
奧克拉荷馬
1372
01:34:46,024 --> 01:34:47,192
阿孝…
1373
01:34:54,867 --> 01:34:57,202
弱雞,離開這條街
1374
01:35:01,999 --> 01:35:05,043
他死了,快走
1375
01:35:31,612 --> 01:35:32,613
不
1376
01:35:44,833 --> 01:35:45,918
你還好嗎?
1377
01:35:47,794 --> 01:35:49,296
還好
1378
01:35:49,379 --> 01:35:52,007
別忘了呼吸
1379
01:36:00,015 --> 01:36:01,058
這是我自找的
1380
01:36:07,856 --> 01:36:09,316
在我小時候
1381
01:36:10,067 --> 01:36:13,987
若我做錯事,比方說對媽媽說謊
1382
01:36:14,530 --> 01:36:18,075
或溜進老師辦公室偷考試的答案
1383
01:36:18,158 --> 01:36:20,118
賣糖果之類的
1384
01:36:21,745 --> 01:36:25,707
上帝總會想辦法讓我付出代價
1385
01:36:27,793 --> 01:36:33,632
比方說讓我在大型比賽中犯錯或摔斷腿之類的
1386
01:36:34,800 --> 01:36:38,387
老兄,跟你說我從來無法全身而退,從來無法
1387
01:36:42,057 --> 01:36:43,851
我第一次做愛時,得了陰虱
1388
01:36:46,645 --> 01:36:47,771
她責怪我
1389
01:36:49,106 --> 01:36:51,233
將啤酒偷渡到戰區
1390
01:36:53,402 --> 01:36:55,821
不是我聽過最明智的事
1391
01:36:58,615 --> 01:37:00,450
絕對也不是最糟糕的事 絕對也不是最糟糕的事
1392
01:37:29,521 --> 01:37:30,522
嘿,弱雞
1393
01:37:32,357 --> 01:37:35,194
我們去瞧瞧今天的世界是什麼模樣,走吧
1394
01:38:51,228 --> 01:38:54,022
寇茲,你說得對,停火是狗屁
1395
01:38:54,815 --> 01:38:58,443
北越軍率領八萬部隊闖入攻擊100多座城鎮
1396
01:38:59,111 --> 01:39:00,362
他們是怎麼進來的? 他們是怎麼進來的?
1397
01:39:00,863 --> 01:39:02,489
越共的工兵把牆炸開
1398
01:39:03,740 --> 01:39:04,741
那堵牆嗎?
1399
01:39:05,284 --> 01:39:09,162
是我們的人炸開的當時越共已經在裡面了
1400
01:39:09,246 --> 01:39:12,207
軍方剛才的簡報說是越共把牆炸開,然後迅速闖入
1401
01:39:12,291 --> 01:39:14,626
呃,軍方想必搞錯了
1402
01:39:15,627 --> 01:39:17,379
-是我親眼看見…-
1403
01:39:20,966 --> 01:39:23,385
噢,天啊,希望我們沒有投原子彈
1404
01:39:24,011 --> 01:39:27,764
沒有,是某人剛炸毀了在隆平的彈藥庫
1405
01:39:29,349 --> 01:39:31,685
-靠-你要去哪裡?
1406
01:39:32,269 --> 01:39:34,688
我在隆平有朋友,我得過去那裡
1407
01:39:36,648 --> 01:39:38,525
你甚至不知道該怎麼過去
1408
01:39:38,609 --> 01:39:40,194
我會跟著蕈狀雲
1409
01:39:41,653 --> 01:39:45,199
弱雞,他們不會讓你進去的,好嗎?
1410
01:39:45,282 --> 01:39:46,742
若我跟你在一起,他們就會
1411
01:39:48,160 --> 01:39:51,914
這輛有鑰匙,我要開過去,你要來嗎?
1412
01:39:56,418 --> 01:40:00,422
坐過去,快點坐過去,拿著 坐過去,快點坐過去,拿著
1413
01:40:10,766 --> 01:40:11,934
跟你說
1414
01:40:12,017 --> 01:40:14,520
我看見我方的一輛坦克車出現然後在那堵牆上炸出一個洞
1415
01:40:14,603 --> 01:40:15,604
我相信你
1416
01:40:15,687 --> 01:40:18,190
那軍方為何說是越共炸的?
1417
01:40:19,775 --> 01:40:23,904
在越南有很多戰爭正在發生最主要的是公關戰
1418
01:40:24,738 --> 01:40:27,824
敵人在牆上炸出一個洞
1419
01:40:27,908 --> 01:40:30,202
比越共在內部搞鬼更有說服力
1420
01:40:53,767 --> 01:40:55,769
(加德士)
1421
01:41:30,053 --> 01:41:33,056
(隆平,美國陸軍軍械庫)
1422
01:41:44,276 --> 01:41:46,445
哇,等等,猛男,證件拿出來
1423
01:41:46,528 --> 01:41:49,072
《看雜誌》的亞瑟寇茲
1424
01:41:50,282 --> 01:41:51,783
好的,讓他們過去
1425
01:41:59,291 --> 01:42:01,877
隨便拿東西過來幫忙 隨便拿東西過來幫忙
1426
01:42:22,981 --> 01:42:24,441
我要去找我的朋友
1427
01:42:25,317 --> 01:42:26,318
嘿
1428
01:42:28,153 --> 01:42:31,156
把這掛在脖子上若有人問,你就說你是媒體
1429
01:42:42,626 --> 01:42:45,295
-嘿,巴比佩帕斯,呃,你認識他嗎?-不認識
1430
01:42:45,379 --> 01:42:47,589
-來自紐約的年輕人-不認識,抱歉
1431
01:42:51,301 --> 01:42:52,928
你知道巴比佩帕斯在哪裡嗎?
1432
01:42:53,011 --> 01:42:54,972
我不知道,這裡有很多人受傷
1433
01:42:55,472 --> 01:42:58,559
-那麼,附近有醫務室嗎?-有,八號建築物
1434
01:43:02,729 --> 01:43:03,730
行了
1435
01:43:03,814 --> 01:43:05,524
他們會好好照顧你
1436
01:43:29,464 --> 01:43:30,841
你在做什麼?
1437
01:43:30,924 --> 01:43:32,634
我在找一個朋友
1438
01:43:32,718 --> 01:43:35,179
-你不能進來這裡-沒事的,我跟媒體一起來
1439
01:43:35,262 --> 01:43:37,306
你覺得跟媒體一起來就沒關係嗎?
1440
01:43:37,890 --> 01:43:39,183
滾出去
1441
01:43:45,105 --> 01:43:47,065
別這樣,妳行行好,拜託
1442
01:43:47,774 --> 01:43:49,860
我從紐約遠道而來找一個朋友
1443
01:43:49,943 --> 01:43:51,195
他可能剛陣亡
1444
01:43:51,278 --> 01:43:53,280
我只想知道他是死是活
1445
01:43:55,782 --> 01:43:56,992
他叫什麼名字?
1446
01:44:01,705 --> 01:44:04,458
巴比,夭壽,感謝上帝
1447
01:44:05,500 --> 01:44:09,963
真的嗎?他們得夷平我的整個基地好讓你來看我嗎?
1448
01:44:10,047 --> 01:44:11,882
天啊,我好高興能見到你
1449
01:44:11,965 --> 01:44:14,468
我有聽說你要來,帶啤酒之類的玩意
1450
01:44:14,551 --> 01:44:15,469
對
1451
01:44:17,679 --> 01:44:19,598
你還好嗎?沒事吧?
1452
01:44:21,433 --> 01:44:25,395
我還活著,總比死好
1453
01:44:27,814 --> 01:44:30,192
弱雞,你不應該來這裡,這裡不安全
1454
01:44:30,275 --> 01:44:33,570
別擔心,我今晚就會搭機離開邊和
1455
01:44:33,654 --> 01:44:36,114
我沒有任何文件但我確定我能想辦法溜上去
1456
01:44:36,198 --> 01:44:39,117
沒有離開邊和的班機,越共毀了這個地方
1457
01:44:40,035 --> 01:44:41,161
那我能去哪裡搭飛機?
1458
01:44:41,245 --> 01:44:43,455
無機可搭,境內的商務航班全都禁飛
1459
01:44:43,539 --> 01:44:45,499
只有軍事人員能出入
1460
01:44:45,582 --> 01:44:47,251
-要禁飛多久?-誰知道?
1461
01:44:51,171 --> 01:44:52,172
嘿
1462
01:44:54,174 --> 01:44:58,095
這是故鄉所有人給你的小謝禮
1463
01:44:59,847 --> 01:45:00,848
謝我什麼? 謝我什麼?
1464
01:45:02,015 --> 01:45:04,685
謝你什麼?謝…這一切啊,還有…
1465
01:45:07,563 --> 01:45:09,314
謝你為了我們在前線作戰
1466
01:45:11,400 --> 01:45:13,902
一罐該死的啤酒就能讓一切合理化嗎?
1467
01:45:18,657 --> 01:45:19,658
啊
1468
01:45:20,617 --> 01:45:25,163
聽著,弱雞,好的我有很多事得做
1469
01:45:26,290 --> 01:45:29,543
我們必須找一個地方讓你避風頭以免你遇害
1470
01:45:33,964 --> 01:45:35,591
這裡電話打得通嗎?
1471
01:45:35,674 --> 01:45:38,093
好的,你能再說一次嗎?
1472
01:45:40,053 --> 01:45:42,890
新山一空軍基地
1473
01:45:43,807 --> 01:45:48,353
好,太好了,謝謝,對,我會過去,謝謝
1474
01:45:49,563 --> 01:45:52,149
你能載我去新山一空軍基地嗎?
1475
01:45:52,232 --> 01:45:53,066
你為何要去?
1476
01:45:53,150 --> 01:45:55,319
因為我在那裡有人脈,他能幫我
1477
01:45:59,656 --> 01:46:01,533
-好,沒問題-謝謝 -好,沒問題-謝謝
1478
01:46:02,242 --> 01:46:04,328
威廉魏摩蘭將軍
1479
01:46:04,411 --> 01:46:07,414
表示大使館襲擊事件是越共的失敗
1480
01:46:08,040 --> 01:46:12,419
在我看來,這是他,呃轉移注意力的方式
1481
01:46:12,502 --> 01:46:16,757
呃,他的本意是進攻廣治省
1482
01:46:16,840 --> 01:46:17,966
“轉移注意力”?
1483
01:46:19,051 --> 01:46:21,762
他們不只攻擊大使館,而是攻擊整座城市
1484
01:46:24,181 --> 01:46:25,557
去他的“轉移注意力”
1485
01:46:25,641 --> 01:46:27,976
弱雞,快點,我們走吧
1486
01:46:44,743 --> 01:46:47,079
-嘿,我們走吧-什麼?
1487
01:46:48,080 --> 01:46:50,123
-我有辦法離開-離開哪裡?
1488
01:46:50,207 --> 01:46:52,918
越南啊,我打給一個朋友他替我們喬了一下
1489
01:46:53,418 --> 01:46:55,003
我不用離開越南
1490
01:46:55,671 --> 01:46:57,631
什麼?你在胡說什麼?
1491
01:46:58,674 --> 01:47:00,342
弱雞,我是戰地記者 弱雞,我是戰地記者
1492
01:47:01,593 --> 01:47:04,721
這是一場戰爭有人得在這裡見證發生的一切
1493
01:47:04,805 --> 01:47:07,850
對,我瞭解…但我們只離開幾天
1494
01:47:07,933 --> 01:47:10,602
等情況穩定之後,你可以隨時回來
1495
01:47:10,686 --> 01:47:12,062
弱雞,我們走吧
1496
01:47:12,855 --> 01:47:15,649
亞瑟,別傻了,這已經不是戰爭
1497
01:47:17,025 --> 01:47:18,151
這是大屠殺
1498
01:47:20,362 --> 01:47:24,408
弱雞,那就是戰爭的本質是一個大型犯罪現場
1499
01:47:25,158 --> 01:47:28,871
弱雞,快點,我們走吧我還得回來這裡完成工作
1500
01:47:39,965 --> 01:47:41,925
嘿,好好照顧自己
1501
01:47:42,843 --> 01:47:43,969
你也是,亞瑟
1502
01:47:46,138 --> 01:47:48,390
嘿,你回家之後,幫我一個忙
1503
01:47:50,434 --> 01:47:51,602
洗個澡
1504
01:48:18,170 --> 01:48:20,839
這能讓你去馬尼拉,先生然後你就得靠自己了
1505
01:48:21,340 --> 01:48:23,467
謝謝你,賀伯蕭,我非常感激
1506
01:48:23,550 --> 01:48:26,678
我們是同一陣線,至少我希望如此
1507
01:48:26,762 --> 01:48:29,181
呃,希望你能把這件事告訴蘭利
1508
01:48:29,264 --> 01:48:30,724
-蘭利?-總部
1509
01:48:31,433 --> 01:48:35,145
對…我會的,跟你說,我要寫一封信給他
1510
01:48:35,229 --> 01:48:38,357
謝謝你,非常感謝
1511
01:48:49,993 --> 01:48:54,206
聽著,賀伯蕭,呃,我必須坦白說
1512
01:48:56,208 --> 01:48:57,417
我不是中情局的人
1513
01:48:58,293 --> 01:48:59,336
對,才怪
1514
01:48:59,419 --> 01:49:01,421
不,真的,我真的不是 不,真的,我真的不是
1515
01:49:03,048 --> 01:49:04,049
你不是嗎?
1516
01:49:05,217 --> 01:49:06,218
不是
1517
01:49:07,344 --> 01:49:08,345
那麼…
1518
01:49:10,556 --> 01:49:12,599
你是什麼人?
1519
01:49:15,978 --> 01:49:16,979
我是無名小卒
1520
01:49:25,821 --> 01:49:27,781
你們最棒了
1521
01:49:41,044 --> 01:49:42,504
我根本不想知道那是怎麼回事
1522
01:49:45,716 --> 01:49:48,760
謝了,小佩,謝謝你一路上的照顧
1523
01:49:49,803 --> 01:49:52,598
-我們社區再見-好的,當然
1524
01:49:52,681 --> 01:49:55,976
弱雞,你是好心人,我擔心的是你沒大腦
1525
01:49:59,271 --> 01:50:01,106
人生真是鬧劇,對吧? 人生真是鬧劇,對吧?
1526
01:50:01,857 --> 01:50:05,194
你、我這種混球活下來雷諾斯跟米諾則陣亡
1527
01:50:05,277 --> 01:50:07,988
兄弟,湯米可能還活著
1528
01:50:11,033 --> 01:50:12,659
他…死了,弱雞
1529
01:50:15,078 --> 01:50:17,414
湯米的話,他們…找到他了
1530
01:50:27,174 --> 01:50:28,342
你確定嗎?
1531
01:50:30,886 --> 01:50:32,012
確定
1532
01:51:46,587 --> 01:51:49,965
不會吧,弱雞
1533
01:51:51,633 --> 01:51:54,052
你給我過來
1534
01:52:01,727 --> 01:52:03,604
嘿
1535
01:52:05,731 --> 01:52:07,441
嘿,瞧瞧誰來了
1536
01:52:08,025 --> 01:52:09,026
-弱雞-弱雞
1537
01:52:09,109 --> 01:52:12,404
-嘿-王八蛋,他活下來了
1538
01:52:13,030 --> 01:52:16,033
-他是回來把酒錢付清-不
1539
01:52:16,617 --> 01:52:18,785
這段旅程如何?你一定玩得超開心
1540
01:52:18,869 --> 01:52:21,705
開心?他去戰區耶,夭壽,一定很慘
1541
01:52:21,788 --> 01:52:23,790
呃…對,我是說一定很慘
1542
01:52:23,874 --> 01:52:26,835
若你想談這件事,我洗耳恭聽
1543
01:52:26,919 --> 01:52:28,378
若你不想談,我就不聽
1544
01:52:28,462 --> 01:52:31,006
天啊,你真是見風轉舵的爛人
1545
01:52:32,591 --> 01:52:34,092
-我想你們-
1546
01:52:34,718 --> 01:52:37,554
你,嗯…聽說湯米的消息了嗎?
1547
01:52:41,141 --> 01:52:42,559
那個小子英勇殉國
1548
01:52:45,604 --> 01:52:47,189
所以,弱雞,這段旅程如何?說真的
1549
01:52:48,023 --> 01:52:49,858
我們掌控大局,痛宰敵人嗎?
1550
01:52:49,942 --> 01:52:50,943
沒有
1551
01:52:52,569 --> 01:52:56,156
什麼?什麼意思?
1552
01:52:56,240 --> 01:52:58,825
我的意思是很難理解那裡發生的任何事
1553
01:52:58,909 --> 01:53:02,120
戰爭就是那樣,一塌糊塗 戰爭就是那樣,一塌糊塗
1554
01:53:02,204 --> 01:53:07,459
對…但是,上校,我無意冒犯這場戰爭不一樣
1555
01:53:08,794 --> 01:53:09,795
很…
1556
01:53:12,464 --> 01:53:13,674
混亂
1557
01:53:14,258 --> 01:53:16,260
戰爭都很混亂,但是有控制的混亂
1558
01:53:16,343 --> 01:53:20,013
這次不是,那裡是失控的混亂
1559
01:53:20,514 --> 01:53:22,474
完全失控的那種
1560
01:53:24,768 --> 01:53:27,855
聽著,我知道我們的爺爺與爸爸
1561
01:53:29,523 --> 01:53:31,733
去歐洲打仗,拯救世界
1562
01:53:32,860 --> 01:53:36,864
而且…我認為現在的這群弟兄和我們的上一輩一樣勇猛
1563
01:53:38,699 --> 01:53:39,867
義無反顧
1564
01:53:42,286 --> 01:53:46,999
但…我不確定這次我們是在拯救世界
1565
01:53:53,630 --> 01:54:00,012
無論對錯,聽起來你需要喝一杯 無論對錯,聽起來你需要喝一杯
1566
01:54:01,555 --> 01:54:04,141
弱雞,拿張椅子過來,第一杯我請
1567
01:54:04,224 --> 01:54:06,059
-要我請兩杯也行-
1568
01:54:06,143 --> 01:54:10,564
謝謝 但我得先去做一件事
1569
01:54:30,876 --> 01:54:31,877
弱雞
1570
01:54:37,132 --> 01:54:39,593
米諾太太,很抱歉我無法把這個給他
1571
01:54:45,057 --> 01:54:46,642
-沒關係-
1572
01:54:49,853 --> 01:54:52,189
弱雞,你前往戰地,我以你為榮
1573
01:54:53,732 --> 01:54:55,400
沒有別人會那麼做
1574
01:54:55,984 --> 01:54:57,819
這麼做毫無意義
1575
01:55:00,739 --> 01:55:01,990
沒幫到任何人
1576
01:55:04,409 --> 01:55:07,871
有幫到我們,在英伍德的所有人
1577
01:55:14,336 --> 01:55:18,173
知道有人去那裡探望我們的男孩們感覺很好
1578
01:55:20,759 --> 01:55:21,760
你拿去吧
1579
01:55:23,053 --> 01:55:24,763
湯米會希望你收下這個
1580
01:55:27,474 --> 01:55:28,475
不
1581
01:55:33,230 --> 01:55:35,232
是我說服湯米去參戰
1582
01:55:36,984 --> 01:55:39,361
什麼?不…是他自己想去
1583
01:55:39,444 --> 01:55:40,904
不,他原本並不想
1584
01:55:44,283 --> 01:55:46,702
我知道湯米很害怕,大家都知道
1585
01:55:49,329 --> 01:55:51,456
所以我就說服他去參戰
1586
01:55:56,587 --> 01:55:59,756
我不知道我為何叫他不要害怕
1587
01:56:05,554 --> 01:56:08,557
但我應該讓他害怕的
1588
01:56:10,184 --> 01:56:13,353
我應該讓他順著自己的心意
1589
01:56:13,437 --> 01:56:14,980
而不是聽我的話
1590
01:56:30,829 --> 01:56:32,706
對不起
1591
01:57:02,903 --> 01:57:04,863
-對,我覺得是-我可以…
1592
01:57:04,947 --> 01:57:06,114
借過一下
1593
01:57:12,204 --> 01:57:13,205
嘿
1594
01:57:15,123 --> 01:57:16,124
嘿
1595
01:57:18,502 --> 01:57:20,128
你知道你讓我們受了多少苦嗎?
1596
01:57:21,296 --> 01:57:23,924
我們快擔心死了,你千萬別再做那種事
1597
01:57:25,634 --> 01:57:26,635
不會的
1598
01:57:28,971 --> 01:57:30,681
所以你有把愚蠢的啤酒給他們嗎?
1599
01:57:30,764 --> 01:57:32,724
或你在抵達前就全部喝光了?
1600
01:57:34,977 --> 01:57:36,478
他們拿到愚蠢的啤酒了
1601
01:57:39,147 --> 01:57:41,942
那麼…我確定這對他們意義重大
1602
01:57:46,405 --> 01:57:47,406
你還好嗎?
1603
01:57:49,825 --> 01:57:51,410
我得做出一些改變
1604
01:57:52,286 --> 01:57:53,495
例如?
1605
01:58:00,085 --> 01:58:03,547
少喝點酒,多去思考
1606
01:58:19,938 --> 01:58:21,523
你真的要戒酒嗎?
1607
01:58:22,858 --> 01:58:24,651
我是說:“少喝點酒”
1608
01:58:31,783 --> 01:58:33,327
我把最後一罐留給妳
1609
01:58:57,684 --> 01:59:01,605
(湯米柯林斯、瑞奇杜根凱文馬克倫與巴比佩帕斯) (湯米柯林斯、瑞奇杜根凱文馬克倫與巴比佩帕斯)
1610
01:59:01,688 --> 01:59:03,357
(全都平安返家)
1611
01:59:03,440 --> 01:59:05,943
(最後也全都戒酒)
1612
01:59:06,026 --> 01:59:07,236
(儘量戒酒)
1613
01:59:08,070 --> 01:59:10,280
(弱雞唐納修從沒成為警察)
1614
01:59:10,364 --> 01:59:12,032
(或在波羅體育場賣花生)
1615
01:59:12,115 --> 01:59:13,742
(但他的確從高中)
1616
01:59:13,825 --> 01:59:16,537
(與哈佛大學的甘迺迪政府學院畢業)
1617
01:59:16,620 --> 01:59:18,413
(弱雞後來從事“沙豬”的工作)
1618
01:59:18,497 --> 01:59:19,998
(紐約的隧道工之一)
1619
01:59:20,082 --> 01:59:21,083
(他最後成為)
1620
01:59:21,166 --> 01:59:23,085
(他們的立法與政治主任)
1621
01:59:27,881 --> 01:59:30,384
(在J降落區的弱雞本人)
1622
01:59:43,313 --> 01:59:45,732
(今日的男孩們)
1623
01:59:45,816 --> 01:59:49,820
(杜根、佩帕斯、弱雞柯林斯、馬克倫)
1624
01:59:56,410 --> 01:59:59,413
《在前線乾杯》
1625
02:00:07,671 --> 02:00:09,798
(改編自“弱雞”約翰唐納修)
1626
02:00:09,882 --> 02:00:11,216
(與J.T.莫洛伊的著作)
1627
02:06:44,985 --> 02:06:47,196
(湯米米諾自願犧牲生命)
1628
02:06:47,279 --> 02:06:49,615
(挽救他的指揮官)
1629
02:06:49,698 --> 02:06:51,491
(與連中同袍的生命)
1630
02:06:51,575 --> 02:06:55,162
(民間呼籲政府頒給他榮譽勳章)
1631
02:06:55,245 --> 02:06:57,247
字幕翻譯:邱瑤仙