1
00:00:34,164 --> 00:00:36,833
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:40,963 --> 00:00:44,049
ČTVRŤ NA SEVERU MANHATTANU
3
00:00:45,884 --> 00:00:47,344
Díky, Plukovníku.
4
00:00:49,388 --> 00:00:53,350
Pardon. Hej, no tak.S dovolením! S dovolením!
5
00:00:53,433 --> 00:00:54,893
- Pro tebe.- Říkám,
6
00:00:54,977 --> 00:00:57,521
že už ani nevím, kdy Chickie platil naposled.
7
00:00:57,604 --> 00:00:59,189
Podle tebe jsem lakomej?
8
00:00:59,273 --> 00:01:02,067
Ne, říká, že seš vyžírka.Kde mám ty drobný? Ne, říká, že seš vyžírka.Kde mám ty drobný?
9
00:01:03,151 --> 00:01:04,152
Díky.
10
00:01:04,235 --> 00:01:05,404
Děláš si prdel?
11
00:01:05,487 --> 00:01:06,613
- Hej, Noodle.- Mm?
12
00:01:06,697 --> 00:01:10,284
Když se vrátím z lodi napakovanej, kdo platí víc rund než já?
13
00:01:10,367 --> 00:01:11,618
- Nikdo.- Trefa.
14
00:01:11,702 --> 00:01:14,204
Ale tři měsíce jsi na žádné nebyl. Takže?
15
00:01:14,288 --> 00:01:17,082
Kvůli dluhům nemůže už ani do Shillingu.
16
00:01:17,165 --> 00:01:21,336
Ale hovno. Do Shillingu nemůžu, protože tam chodí bratři Keenanovi.
17
00:01:21,420 --> 00:01:23,755
Jsou na tebe naštvaní kvůli svojí ségře?
18
00:01:24,423 --> 00:01:26,383
Nevím, a zjišťovat to nebudu.
19
00:01:26,466 --> 00:01:28,510
- - Kdo ten cajdák pustil?
20
00:01:28,594 --> 00:01:30,429
Já. Tu písničku miluju.
21
00:01:30,512 --> 00:01:31,555
Já taky.
22
00:01:31,638 --> 00:01:33,515
- Je otřesná.- Není nejlepší.
23
00:01:33,599 --> 00:01:36,310
Hej, Plukovníku! Další rundu!
24
00:01:36,393 --> 00:01:39,146
Zapomeň, Donohue. Dlužíš mi za tři týdny.
25
00:01:39,229 --> 00:01:41,273
Tohle neplatím já, ale Brendan!
26
00:01:42,274 --> 00:01:43,650
Ty máš ale kliku!
27
00:01:43,734 --> 00:01:46,028
Nos to na stůl!
28
00:01:51,491 --> 00:01:52,659
- - Hej.
29
00:01:54,244 --> 00:01:56,747
Padej z postele, kůže líná. Šup.
30
00:01:56,830 --> 00:01:58,999
- Do prdele. Jsem vzhůru!- Nejseš.
31
00:01:59,082 --> 00:02:02,920
Mše o půl 12 začala před deseti minutama, tak sakra vstávej! Mše o půl 12 začala před deseti minutama, tak sakra vstávej!
32
00:02:03,003 --> 00:02:05,047
Byl jsem na mši včera v pět.
33
00:02:05,130 --> 00:02:07,382
Kecáš. S mámou jsme tam byli.
34
00:02:07,966 --> 00:02:10,052
Ty seš teda. Prospíš celej život.
35
00:02:10,761 --> 00:02:12,513
Vzhůru můžu být po smrti.
36
00:02:12,596 --> 00:02:15,265
Proboha, Chickie, mše už začala!
37
00:02:15,349 --> 00:02:16,350
Vstávej!
38
00:02:16,433 --> 00:02:19,186
LYNDON B. JOHNSONCHCE JEDNOTNÝ PŘÍSTUP K VÁLCE
39
00:03:13,073 --> 00:03:15,659
- Co děláš dneska večer, Chickie?- Co asi?
40
00:03:15,742 --> 00:03:17,494
Jako každej večer.
41
00:03:17,578 --> 00:03:21,290
Půjde chlastat a prospí celej den.Chickie si umí akorát užívat.
42
00:03:21,373 --> 00:03:22,791
Bože. Už zase.
43
00:03:22,875 --> 00:03:25,586
Jako námořník obchodního loďstvato nemám jednoduchý.
44
00:03:25,669 --> 00:03:27,087
- No jo.- Je to dřina.
45
00:03:27,170 --> 00:03:28,171
Nebreč, Chickie.
46
00:03:28,255 --> 00:03:30,716
Konečně mám čassi dát oraz a odpočinout si.
47
00:03:31,216 --> 00:03:33,385
Jako profesor o letních prázdninách.
48
00:03:33,468 --> 00:03:37,556
No jo. Ty seš profesora tvoje babička je miss Ameriky.
49
00:03:37,639 --> 00:03:39,474
Ale no tak. Už zase?
50
00:03:39,558 --> 00:03:41,768
V mým domě bude dodržovat mý pravidla!
51
00:03:41,852 --> 00:03:44,563
Chce chlastat a spát celej den?Ať se odstěhuje.
52
00:03:44,646 --> 00:03:45,939
Fajn. Odstěhuju se.
53
00:03:46,023 --> 00:03:47,482
- Hm.- To je škoda peněz.
54
00:03:47,566 --> 00:03:51,737
- Víc než půlku roku jsi na moři.- Catherine, není to malej kluk.
55
00:03:51,820 --> 00:03:54,448
V tvým věku jsem měldvě práce, tři děcka, ženu.
56
00:03:54,531 --> 00:03:56,533
Můžu za to, žes ji zbouchl tak brzo?
57
00:03:56,617 --> 00:03:58,493
- Hej! Pst.- Chickie!
58
00:03:58,577 --> 00:04:00,787
Otěhotněla jsem až po svatbě. Otěhotněla jsem až po svatbě.
59
00:04:00,871 --> 00:04:02,497
Prosím tě, mami.
60
00:04:02,581 --> 00:04:06,585
Brali jste se v lednu.Gerard se narodil v červnu. Nesedí to.
61
00:04:07,169 --> 00:04:09,129
- Byl to přestupný rok.- Co?
62
00:04:09,630 --> 00:04:10,714
Co to jako znamená?
63
00:04:11,465 --> 00:04:13,258
Narodil se předčasně. Sedí to.
64
00:04:13,342 --> 00:04:15,844
- U prvorozených je to běžné.- Hm.
65
00:04:15,928 --> 00:04:17,471
Johnny Knopf je mrtvej.
66
00:04:21,016 --> 00:04:24,311
- Ne.- Potkala jsem Judy Byrneovou.
67
00:04:24,394 --> 00:04:26,730
Kamarádí se s jeho sestrou Mo.
68
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
Vždyť sotva odjel.
69
00:04:37,824 --> 00:04:42,538
No, rodina na něj může být hrdá.Zahynul jako hrdina.
70
00:04:42,621 --> 00:04:44,373
Eh. Jak to můžeš vědět?
71
00:04:47,042 --> 00:04:48,252
Jak to můžu vědět?
72
00:04:48,919 --> 00:04:51,046
Padl za vlast. Takže tak.
73
00:04:51,129 --> 00:04:52,798
Za vlast? Kvůli čemu?
74
00:04:53,298 --> 00:04:55,384
Christine, teď se to nehodí.
75
00:04:55,467 --> 00:04:57,761
A kdy se to bude hodit?
76
00:04:57,845 --> 00:04:59,596
Ani nevíme, proč tam bojujeme.
77
00:04:59,680 --> 00:05:03,183
Prokrista, nemyslíš,že naše vláda dobře ví, co dělá, Prokrista, nemyslíš,že naše vláda dobře ví, co dělá,
78
00:05:03,267 --> 00:05:04,476
akorát ti to neřekla?
79
00:05:04,560 --> 00:05:07,563
Prezident nám lže.Ani nepřizná, že jsme ve válce.
80
00:05:07,646 --> 00:05:10,607
- No jo, všichni lžou, Christine.- Ale fakt!
81
00:05:10,691 --> 00:05:12,025
To by stačilo.
82
00:05:12,109 --> 00:05:14,236
Jo, mami, stačilo.
83
00:05:14,736 --> 00:05:17,364
Tady od nás umřelo už osm kluků.
84
00:05:17,447 --> 00:05:19,825
Kolik jich musí umřít, aby vám to došlo?
85
00:05:51,398 --> 00:05:55,569
Dcera mladé matky bylapostřelena, když jela na kole s otcem.
86
00:05:55,652 --> 00:05:58,864
Na veřejné cestě v malé vesničce.
87
00:05:58,947 --> 00:06:01,200
V krásný, slunečný den. V krásný, slunečný den.
88
00:06:01,283 --> 00:06:04,119
- - Do hodiny zemře.
89
00:06:05,037 --> 00:06:06,997
Knopf tam ani neměl jet.
90
00:06:08,040 --> 00:06:11,001
Podepsali s otcem výjimku, aby mohl narukovat v 17.
91
00:06:11,084 --> 00:06:13,212
Ježíši. Kam jako spěchal?
92
00:06:13,712 --> 00:06:17,549
Nespěchal.Plnil svou vlasteneckou povinnost.
93
00:06:18,217 --> 00:06:19,801
Správně.
94
00:06:22,763 --> 00:06:26,225
To je kravina.Takový věci by v telce ukazovat neměli.
95
00:06:26,308 --> 00:06:28,393
To by za nás neprošlo.
96
00:06:29,061 --> 00:06:30,854
Za vás telka neexistovala.
97
00:06:31,438 --> 00:06:33,273
Jo. A můžeme být rádi.
98
00:06:34,900 --> 00:06:39,530
Válka není žádná televizní show.Je reálná.
99
00:06:39,613 --> 00:06:42,241
A Američani realitu neunesou?
100
00:06:42,324 --> 00:06:45,619
Ne, neunesou.A nikdo by je k tomu neměl nutit.
101
00:06:46,286 --> 00:06:50,415
Když nám do obýváků nastrčímrtvé vojáky bez rukou a noh,
102
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
nikomu to nijak neprospěje.
103
00:06:52,251 --> 00:06:58,924
Kdyby tehdy v telce ukazovali bitvuv Ardenách, za tři dny bychom vycouvali.
104
00:07:00,008 --> 00:07:05,180
To se nestalo. Zaťali jsme zuby, zatlačili je zpátky a vyhráli jsme.
105
00:07:05,722 --> 00:07:08,642
To byla jiná doba.A jiná válka, Plukovníku.
106
00:07:10,143 --> 00:07:15,399
O co ti jde, Noodle?Chceš říct, že jsi na jejich straně?
107
00:07:16,900 --> 00:07:18,819
Vyrazím s tebou dveře.
108
00:07:18,902 --> 00:07:21,321
Ježíši, ty jsi dneska nějakej vznětlivej.
109
00:07:21,905 --> 00:07:25,701
Nejsem. Akorát mě rozčiluješ.
110
00:07:40,424 --> 00:07:41,592
Tohle nesnáším.
111
00:07:42,259 --> 00:07:44,761
Proč nemůžou mít pohřeb a hotovo?
112
00:07:44,845 --> 00:07:47,514
Protahujou toa pro všechny je to jenom horší.
113
00:07:47,598 --> 00:07:48,974
- Ty seš debil.- Au.
114
00:07:49,057 --> 00:07:51,518
Tryzna je pro rodinu. Nejde o tebe.
115
00:07:51,602 --> 00:07:54,730
Mají víc času na truchlení a tak, než ho strčí pod zem.
116
00:07:54,813 --> 00:07:57,983
Svatá pravda.Smuteční slavnosti jsou potřeba.
117
00:07:58,901 --> 00:08:00,819
Truchlení je zdravé. Truchlení je zdravé.
118
00:08:01,653 --> 00:08:04,865
Bože, Danny, nemohl by ses jednounějakýho názoru držet?
119
00:08:05,532 --> 00:08:07,784
- Jsi jak třtina ve větru, co?- Ne.
120
00:08:07,868 --> 00:08:10,454
Snažím se být otevřený názorům ostatních.
121
00:08:10,537 --> 00:08:12,414
- Ach.- Jako psi.
122
00:08:12,956 --> 00:08:14,333
Jako psi?
123
00:08:15,167 --> 00:08:18,045
- Co tím myslí?- To, že psi nikoho nesoudí.
124
00:08:20,547 --> 00:08:22,633
Minogueovi ráno dostali telegram.
125
00:08:23,842 --> 00:08:24,927
Tommy je nezvěstný.
126
00:08:30,682 --> 00:08:31,683
Ale no tak.
127
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Krucinál.
128
00:09:08,679 --> 00:09:11,557
Koule se spustí za deset minut.Nestihnem to, Chicku.
129
00:09:11,640 --> 00:09:14,476
Neboj, Tommy. Za rok se bude spouštět zas.
130
00:09:14,560 --> 00:09:16,019
Ale já to ještě neviděl.
131
00:09:16,103 --> 00:09:18,146
- Neviděl?- Jenom v telce.
132
00:09:18,230 --> 00:09:20,190
- - Houby.
133
00:09:20,274 --> 00:09:23,735
Fakt. Naživo jsem to neviděl.Chci to aspoň jednou zažít.
134
00:09:24,403 --> 00:09:25,821
Tak pojď!
135
00:09:42,713 --> 00:09:44,965
Sakra práce.
136
00:09:46,717 --> 00:09:49,511
Chudák Minogue. Byl nejlepší.
137
00:09:50,012 --> 00:09:53,390
Neříkej „byl“.Nezvěstnej neznamená mrtvej.
138
00:09:53,473 --> 00:09:56,059
Jestli to někdo může přežít, bude to Tommy.
139
00:09:56,643 --> 00:09:59,146
On i jeho bráchové si umí poradit.
140
00:10:00,606 --> 00:10:01,940
Vidíš tu pakáž?
141
00:10:02,024 --> 00:10:05,527
Lyndone Johnsone!Kolik kluků dnes zásah dostane?
142
00:10:05,611 --> 00:10:07,112
Hej, co děláš?
143
00:10:11,909 --> 00:10:13,869
MRTVÝ KOMUNISTA, DOBRÝ KOMUNISTA
144
00:10:13,952 --> 00:10:15,871
Běžte domů, vy komoušský prevíti.
145
00:10:19,333 --> 00:10:20,626
ZASTAVTE VÁLKU!
146
00:10:20,709 --> 00:10:22,169
PŘIVEZTE VOJÁKY DOMŮ
147
00:10:24,213 --> 00:10:26,965
Hej! Nech toho. Co to děláš?
148
00:10:27,049 --> 00:10:30,344
Ty svíčky představujouvojáky zabitý ve Vietnamu!
149
00:10:31,261 --> 00:10:35,182
Aha. Pardon.Já myslel, že to jsou svíčky za mír.
150
00:10:35,265 --> 00:10:36,600
Tobě snad mír vadí?
151
00:10:37,351 --> 00:10:38,852
Vadíš mi ty, ty držko!
152
00:10:38,936 --> 00:10:40,687
Demonstrace vojákům škodí.
153
00:10:40,771 --> 00:10:44,483
Nechcete odpochodovat až do Kanadya zůstat tam?
154
00:10:45,609 --> 00:10:47,486
Pojď, Chickie. Padáme odtud.
155
00:10:50,197 --> 00:10:51,323
Co to sakra…
156
00:10:51,990 --> 00:10:53,742
Kolik kluků dnes zásah dostane?
157
00:10:53,825 --> 00:10:57,037
Lyndone Johnsone!Kolik kluků dnes zásah dostane?
158
00:10:59,206 --> 00:11:00,541
- Hej! Jdeme.- - Hej! Jdeme.-
159
00:11:00,624 --> 00:11:01,625
Pusť!
160
00:11:02,501 --> 00:11:04,795
Co tady jako děláš? Běž okamžitě domů.
161
00:11:04,878 --> 00:11:07,381
Ztrapňuješ sebe i naši rodinu.
162
00:11:07,464 --> 00:11:10,634
Tím, že nechci, aby inwoodští kluci umírali?
163
00:11:10,717 --> 00:11:13,887
Jo. Protože tohle nikomu nepomůže.
164
00:11:13,971 --> 00:11:15,806
Snažím se je dostat domů živý.
165
00:11:15,889 --> 00:11:17,975
Každej něco dělá, jenom ty ne.
166
00:11:18,058 --> 00:11:18,892
Ne?
167
00:11:18,976 --> 00:11:21,728
Od osmnáctijsem čtyři roky sloužil v armádě.
168
00:11:21,812 --> 00:11:24,606
Hráls poker na základně v Massachusetts.
169
00:11:24,690 --> 00:11:26,900
Nevyhýbal ses kulkám, ale placení.
170
00:11:26,984 --> 00:11:28,569
Tak nedělej, žes zažil válku.
171
00:11:28,652 --> 00:11:30,696
No tak. Víš co? Naser si!
172
00:11:30,779 --> 00:11:31,780
A teď už pojď.
173
00:11:31,864 --> 00:11:33,740
Já s tebou nikam nepůjdu.
174
00:11:33,824 --> 00:11:36,743
Budu tady každej den, dokud válka neskončí.
175
00:11:36,827 --> 00:11:38,287
Je nemorální!
176
00:11:38,370 --> 00:11:40,330
O nemorálnosti nám nemluv.
177
00:11:40,414 --> 00:11:43,584
Zítra má pohřeb Johnny Knopf, Tommy Minogue je nezvěstný,
178
00:11:43,667 --> 00:11:45,460
a ty jsi na straně nepřítele?
179
00:11:46,295 --> 00:11:49,131
- Tommy?- Můžeme jít prosím tě domů?
180
00:11:49,214 --> 00:11:51,341
Nešpiň Johnnyho památku.
181
00:11:51,925 --> 00:11:53,510
Já že špiním jeho památku?
182
00:11:54,011 --> 00:11:58,098
Já jeho památku uctívám, ty idiote!
183
00:11:58,182 --> 00:12:00,726
Nechci, aby zbytečně umírali další kluci! Nechci, aby zbytečně umírali další kluci!
184
00:12:00,809 --> 00:12:04,605
Zbytečně? Umřeli, aby nás zachránili před komunismem!
185
00:12:04,688 --> 00:12:08,609
V té válce nejde o zastavení komunismu, ale o šíření imperialismu!
186
00:12:08,692 --> 00:12:10,527
Hej, fešáku. Zavři klapačku!
187
00:12:10,611 --> 00:12:13,530
- Ty ji zavři!- Jo. Nezatahujte nás do svojí války.
188
00:12:13,614 --> 00:12:15,657
- Fašistická svině!- Problém seš ty!
189
00:12:16,241 --> 00:12:17,784
Co to do pr… Do mojí války?
190
00:12:18,368 --> 00:12:20,704
Já se tady zastávám kamarádů,
191
00:12:20,787 --> 00:12:22,789
- kteří tam za vás bojují!- Přesně!
192
00:12:22,873 --> 00:12:24,833
Nepotřebujem, aby někoho zabíjeli!
193
00:12:24,917 --> 00:12:27,085
Víš co, ty vrahu dětí? Rozdáme si to.
194
00:12:27,169 --> 00:12:29,546
Já se nechci prát. My požadujeme mír.
195
00:12:29,630 --> 00:12:31,840
Mír si strč někam! Pojď, jdeme na to.
196
00:12:31,924 --> 00:12:33,383
- Ne.- Dost.
197
00:12:33,467 --> 00:12:35,636
Máš smůlu! Za tři vteřiny tě praštím.
198
00:12:35,719 --> 00:12:36,929
Ale začít můžeš ty.
199
00:12:37,513 --> 00:12:39,264
Tak šup, ukaž, co umíš.
200
00:12:39,848 --> 00:12:41,183
Co blázníš?
201
00:12:42,226 --> 00:12:44,019
Nedělej to, Chickie, ne!
202
00:12:44,102 --> 00:12:46,605
- Ty kreténe!- Nechte toho!
203
00:12:49,066 --> 00:12:51,818
Hej! Nesahej na mě.
204
00:12:52,402 --> 00:12:54,071
Zpátky! Hej! Nesahej na mě.
205
00:12:54,154 --> 00:12:55,239
Hej, Christine!
206
00:12:57,282 --> 00:12:58,534
Christine!
207
00:13:00,786 --> 00:13:02,287
Dejte si sprchu!
208
00:13:02,955 --> 00:13:06,500
Těch srabů na nás bylo deset, a stejně jsme jim nakopali prdel.
209
00:13:07,501 --> 00:13:09,503
A od čeho máš tak oteklou tvář?
210
00:13:10,546 --> 00:13:13,799
Od nějakýho zákeřnýho hipíka.Ten si začal.
211
00:13:13,882 --> 00:13:20,430
Copak ti demonstrující magoři neví,že to naši vojáci uvidí v televizi
212
00:13:21,014 --> 00:13:23,183
a že se to vysílá po celým světě?
213
00:13:23,267 --> 00:13:26,353
Přesně o to nepříteli jde.
214
00:13:27,521 --> 00:13:29,982
Abychom se rozdělilia bojovali mezi sebou.
215
00:13:30,065 --> 00:13:31,817
Když se Američani neshodnou,
216
00:13:31,900 --> 00:13:35,153
bude to vypadat,že jsou v právu oni, a ne my.
217
00:13:36,113 --> 00:13:39,700
Kéž by naši kluci věděli,že je sem tam někdo podporuje.
218
00:13:39,783 --> 00:13:42,703
- Spíš většina lidí, ne?- Ne, to bych neřekl.
219
00:13:42,786 --> 00:13:45,914
Podporuje je hodně lidí, ale ne každej.
220
00:13:46,707 --> 00:13:49,751
Víte, co bych chtěl udělat?Zajet do Vietnamu
221
00:13:49,835 --> 00:13:55,090
a najít tam Reynoldse, Collinse, Pappase, Duggana a Minogua.
222
00:13:55,757 --> 00:13:57,259
Všechny místní kluky.
223
00:13:57,342 --> 00:14:01,763
A dát jim pivo. Jako poděkování. A dát jim pivo. Jako poděkování.
224
00:14:02,556 --> 00:14:03,682
Na naše kluky!
225
00:14:03,765 --> 00:14:05,475
Na naše kluky!
226
00:14:05,559 --> 00:14:06,977
Já bych to mohl udělat.
227
00:14:07,060 --> 00:14:08,020
Co?
228
00:14:08,604 --> 00:14:09,855
Zavézt jim pivo.
229
00:14:11,356 --> 00:14:15,444
Mohl bych jít makat na loď,odplout do Vietnamu a pár piv tam vyhodit.
230
00:14:15,527 --> 00:14:18,030
Jezdí se tam vůbec, když je tam válka?
231
00:14:18,113 --> 00:14:20,616
No jasně. Kdo jim asi vozí zásoby?
232
00:14:20,699 --> 00:14:24,161
Myslíš to vážně?Můžeš naskočit na obchodní loď a jet tam?
233
00:14:24,244 --> 00:14:26,872
Jistěže to nemyslí vážně.Je na šrot, hele.
234
00:14:26,955 --> 00:14:30,459
Je naprosto střízlivej.Má nanejvýš tak pátý pivo.
235
00:14:31,168 --> 00:14:34,046
Neutahuj si z nás, Chicku.Fakt bys to udělal?
236
00:14:34,630 --> 00:14:37,508
Udělal, a taky že udělám. To vám slibuju.
237
00:14:38,050 --> 00:14:42,638
Ukážu jim, že je naše čtvrťa naše země pořád podporují.
238
00:14:43,138 --> 00:14:46,558
- - To, co říká, je důležitý.
239
00:14:46,642 --> 00:14:47,643
Moc důležitý.
240
00:14:47,726 --> 00:14:49,645
Kluky to povzbudí.
241
00:14:49,728 --> 00:14:53,315
Třeba jim starý dobrý americký pivopřipomene, za co bojujou.
242
00:14:53,899 --> 00:14:55,317
Aspoň někdo to ví.
243
00:14:56,652 --> 00:14:59,321
Dej jim to v tomhle, ať vědí, že je od nás.
244
00:14:59,404 --> 00:15:00,864
Pošleme klukům pivo! Pošleme klukům pivo!
245
00:15:02,449 --> 00:15:05,869
Chickie, nedělej to. Řekni jim, že kecáš.
246
00:15:05,953 --> 00:15:07,955
- Později to bude těžší.- Tak jo.
247
00:15:08,038 --> 00:15:12,042
Napište mi seznam všech chlapůa jejich jednotek, jasný?
248
00:15:12,584 --> 00:15:15,295
Pojedu do Vietnamu a přivezu jim pivo!
249
00:15:15,379 --> 00:15:18,173
- Jo!- Jo! Jedem!
250
00:15:20,300 --> 00:15:21,802
Bůh ti žehnej, Chickie.
251
00:15:21,885 --> 00:15:24,888
Ti kluci mají koule, bojují a umírají za vlast,
252
00:15:24,972 --> 00:15:27,808
zatímco my tady sedíme na zadku.Až na tebe.
253
00:15:27,891 --> 00:15:30,227
Zatím jsem nic neudělal.
254
00:15:30,310 --> 00:15:32,145
Nejtěžší bude najít nějakou loď.
255
00:15:32,229 --> 00:15:34,898
A až se tam dostanu, jak je najdu?
256
00:15:34,982 --> 00:15:37,442
To nebude nic těžkýho. Je to malá země.
257
00:15:37,526 --> 00:15:40,362
Ale samej strom jak v africké džungli.
258
00:15:40,863 --> 00:15:43,866
McFadden se odtamtud zrovna vrátil.Určitě má mapu.
259
00:15:43,949 --> 00:15:45,784
Ukáže ti základny.
260
00:15:45,868 --> 00:15:48,161
Ale říkám, že nejtěžší bude se tam dostat.
261
00:15:48,245 --> 00:15:51,039
I když loď najdu, co když mě nebudou potřebovat?
262
00:15:51,123 --> 00:15:54,376
Chickie!Navštívíš ve Vietnamu mého syna, že jo?
263
00:15:54,459 --> 00:15:57,629
- No…- Je u 127. roty vojenské policie.
264
00:15:57,713 --> 00:15:59,715
Má to napsané na nášivce na rameni.
265
00:15:59,798 --> 00:16:01,592
Známou tvář uvidí moc rád. Známou tvář uvidí moc rád.
266
00:16:01,675 --> 00:16:03,927
Ještě to nemám doladěné, paní Collinsová.
267
00:16:04,011 --> 00:16:06,513
Ani nevím, jestli bude možné se tam dostat.
268
00:16:06,597 --> 00:16:09,099
A obejmi ho za mě, prosím.
269
00:16:11,768 --> 00:16:15,522
Ježíši, ti lidi teda slušně předbíhají.
270
00:16:15,606 --> 00:16:16,690
Jak to myslíš?
271
00:16:16,773 --> 00:16:19,902
Neřekl jsem, že do Vietnamu jedu, ale že to zkusím.
272
00:16:19,985 --> 00:16:22,446
Ne. Řekls, že tam jedeša zavezeš jim pivo.
273
00:16:22,529 --> 00:16:24,114
Kdybych našel loď.
274
00:16:24,198 --> 00:16:25,908
Na to si nepamatuju.
275
00:16:25,991 --> 00:16:27,910
Tak sakra, musíš číst mezi řádky.
276
00:16:27,993 --> 00:16:30,120
Jak ovlivním, jestli tam něco popluje?
277
00:16:30,204 --> 00:16:32,039
- Dobrý.- Není to dobrý.
278
00:16:32,122 --> 00:16:34,291
Teď budu za kreténa, když nepojedu.
279
00:16:34,374 --> 00:16:36,668
- Před kým?- Před tamtěma.
280
00:16:36,752 --> 00:16:38,962
Na ty kašli. Nečekají, že bys jel.
281
00:16:39,046 --> 00:16:40,672
Jenom si dělali prdel.
282
00:16:40,756 --> 00:16:43,509
Cože? Nečekají, že pojedu?
283
00:16:44,551 --> 00:16:45,928
Však nikam nejedeš, ne?
284
00:16:46,512 --> 00:16:49,348
To je fuk. Proč si myslí, že nepojedu?
285
00:16:50,140 --> 00:16:53,727
Neuraz se, Chicku, ale už mockrát jsi o něčem mluvil,
286
00:16:53,810 --> 00:16:56,647
ale pak jsi to neudělal, protože jsi neměl čas.
287
00:16:56,730 --> 00:16:59,441
O čem jsem mluvil, co jsem pak neudělal?
288
00:17:02,528 --> 00:17:04,153
Fakt. Dej mi příklad.
289
00:17:04,238 --> 00:17:05,572
Nestal ses policajtem.
290
00:17:05,656 --> 00:17:08,242
A tys nikdy nehrál jako spojka za Yankees.
291
00:17:08,324 --> 00:17:11,536
- Cože?- Policajt jsem chtěl být v páté třídě.
292
00:17:11,620 --> 00:17:13,956
Po páté třídě se už nesmí měnit názory?
293
00:17:14,039 --> 00:17:15,040
To se nepočítá.
294
00:17:15,122 --> 00:17:16,499
Nedokončil jsi střední.
295
00:17:16,583 --> 00:17:17,959
A já to snad sliboval?
296
00:17:18,544 --> 00:17:20,212
Neprodávals buráky na zápasech.
297
00:17:20,295 --> 00:17:21,880
Když jsem chtěl začít,
298
00:17:21,964 --> 00:17:25,300
Patty Benedettová mi sehnalapráci nakladače v Empire Trucking.
299
00:17:25,383 --> 00:17:27,302
A hned druhej den jsi skončil.
300
00:17:27,386 --> 00:17:29,763
Můžu za to, že šéf byl debil?
301
00:17:29,847 --> 00:17:33,809
Hele, Chickie, chceme jenom říct,že do Vietnamu nemusíš.
302
00:17:33,892 --> 00:17:35,644
Nikdo to od tebe nečeká.
303
00:17:36,228 --> 00:17:37,229
Pojď.
304
00:17:43,652 --> 00:17:45,279
Kdys nám to chtěl říct?
305
00:17:46,321 --> 00:17:48,532
Že povezeš pivo kamarádům ve Vietnamu.
306
00:17:48,615 --> 00:17:51,660
Jeanie, slečna Richieho Reynoldse, přinesla ponožky.
307
00:17:51,743 --> 00:17:56,456
Už mu nějaké poslala, ale nedorazily, takže chce, abys mu je předal osobně.
308
00:17:56,540 --> 00:17:58,792
Pan Collins mi dal 33 dolarů pro Tommyho
309
00:17:58,876 --> 00:18:02,379
na splacení dluhů z pokerua máš mu vyřídit, ať toho nechá. na splacení dluhů z pokerua máš mu vyřídit, ať toho nechá.
310
00:18:02,462 --> 00:18:07,843
Zajímalo by mě, kolik jsi měl v sobě piv, když tě ten geniální plán napadl.
311
00:18:08,719 --> 00:18:12,931
Christine, podle tebe musím být opilej, abych podpořil kamarády?
312
00:18:13,015 --> 00:18:15,142
Jak je chceš podpořit pivem?
313
00:18:16,226 --> 00:18:19,313
Jde o přátelství a loajalitu.O tom ty nic nevíš.
314
00:18:19,396 --> 00:18:22,107
Chceš je podpořit?Pomoz je odtamtud dostat.
315
00:18:22,191 --> 00:18:24,401
Bože, ty jsi jak ohraná deska.
316
00:18:24,484 --> 00:18:26,653
Já nechápu jednu věc.
317
00:18:26,737 --> 00:18:29,281
Jak na tu loď dostanešty clydesdaleský koně?
318
00:18:29,364 --> 00:18:31,950
- - Nesmějte se mu.
319
00:18:32,034 --> 00:18:34,369
Ještě ho přemluvíte a nepřežije to.
320
00:18:34,453 --> 00:18:35,996
Nech toho, Catherine.
321
00:18:36,079 --> 00:18:39,249
Spánek do tří odpoledneještě nikoho nezabil.
322
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Nic se mu nestane.
323
00:18:51,053 --> 00:18:53,680
Paní Minogueová. Eh…
324
00:18:53,764 --> 00:18:56,517
Chickie, prý jedeš navštívit kluky.
325
00:18:57,601 --> 00:19:00,020
Dej ho prosím Tommymu, až ho uvidíš. Dej ho prosím Tommymu, až ho uvidíš.
326
00:19:02,147 --> 00:19:04,358
- Pojďte dál. Pojďte.- Ne, ne.
327
00:19:04,441 --> 00:19:05,734
Jen ti ho chci předat.
328
00:19:07,903 --> 00:19:12,115
Tommy je teď nezvěstný,ale určitě ho najdou.
329
00:19:12,783 --> 00:19:15,118
Paní Minogueová, nechte si ho u sebe.
330
00:19:15,202 --> 00:19:18,705
Jestli fakt pojedu, stavím se pro něj u vás. Slibuju.
331
00:19:18,789 --> 00:19:22,626
Ne. Tommy říkal, že růženec má,ale dost o tom pochybuju.
332
00:19:23,961 --> 00:19:27,297
Když bude mít dva, ničemu to neuškodí, ne?
333
00:19:29,758 --> 00:19:30,968
Ne, to asi ne.
334
00:19:33,220 --> 00:19:34,388
Děkuju, Chickie.
335
00:19:53,907 --> 00:19:54,992
Zdravím, šéfe.
336
00:19:55,075 --> 00:19:58,453
Asi tam nemáte loď,co by teď někdy plula do Vietnamu, co?
337
00:19:58,537 --> 00:19:59,538
PALUBA – STROJOVNA
338
00:19:59,621 --> 00:20:02,082
Nákladní loď Drake se chystá odplout. Nákladní loď Drake se chystá odplout.
339
00:20:02,958 --> 00:20:05,335
No ne. V kolik?
340
00:20:05,836 --> 00:20:07,212
V 17:00.
341
00:20:08,755 --> 00:20:09,756
Dneska?
342
00:20:10,340 --> 00:20:12,134
- Za tři hodiny?- Jo.
343
00:20:12,217 --> 00:20:15,262
Vyplouvá z Jersey přímo do Panamya pak do Vietnamu.
344
00:20:15,345 --> 00:20:17,181
Bude tam asi za dva měsíce.
345
00:20:17,764 --> 00:20:19,850
Ale teď už asi mazače nehledají, co?
346
00:20:19,933 --> 00:20:21,852
Eh, mazače.
347
00:20:22,936 --> 00:20:25,355
Jé, máte štěstí. Ještě potřebují jednoho.
348
00:20:26,481 --> 00:20:27,482
Aha.
349
00:20:28,400 --> 00:20:30,194
A proč že se vyplouvá z Jersey?
350
00:20:30,277 --> 00:20:32,362
Poveze se 10 000 tun munice.
351
00:20:32,446 --> 00:20:34,740
Tak aby nebouchla půlka Manhattanu.
352
00:20:34,823 --> 00:20:36,867
Zato Jersey nikomu chybět nebude.
353
00:20:38,076 --> 00:20:39,203
Chcete tam?
354
00:20:53,967 --> 00:20:54,968
Chickie!
355
00:20:56,428 --> 00:20:57,930
To nemyslíš vážně.
356
00:20:58,013 --> 00:20:59,264
Co?
357
00:20:59,348 --> 00:21:01,934
Nedělej to. Blbější nápad neznám. Nedělej to. Blbější nápad neznám.
358
00:21:02,768 --> 00:21:04,937
A co ty transparenty a nadávky kamarádům?
359
00:21:05,020 --> 00:21:07,189
Dej pokoj. Já transparent neměla.
360
00:21:07,272 --> 00:21:09,566
Ale protestovala jsi s někým, kdo měl.
361
00:21:11,026 --> 00:21:16,198
Představ si, že jsi voják, vrátíš se domůa první, co uvidíš, je ten nápis.
362
00:21:18,492 --> 00:21:19,535
Prosím, Chicku.
363
00:21:20,327 --> 00:21:23,038
- Vždyť tě tam zabijou.- Ale ne.
364
00:21:23,121 --> 00:21:26,083
Ale jo. Já to nechápu. Proč to děláš?
365
00:21:26,750 --> 00:21:29,836
Jak jsi řekla. Každej něco dělá.
366
00:21:31,004 --> 00:21:32,256
Jenom já ne.
367
00:22:13,714 --> 00:22:16,758
Tři dny volna?Vy máte teda kuráž, Donohue.
368
00:22:16,842 --> 00:22:18,468
Tři dny nikdo nedostane.
369
00:22:18,552 --> 00:22:20,804
Co strojovna? Ta na sebe dohlídne sama?
370
00:22:20,888 --> 00:22:24,349
Pane, dřel jsem dvojnásoba na všechny směny mám záskok.
371
00:22:24,433 --> 00:22:26,185
To je mi úplně u prdele.
372
00:22:26,268 --> 00:22:28,812
A nemluvte se mnou jak mariňák, vlezdoprdelko.
373
00:22:28,896 --> 00:22:31,315
Nikdo nikam nepůjde. Jsme ve válečné zóně.
374
00:22:31,398 --> 00:22:32,524
Ale já musím.
375
00:22:32,608 --> 00:22:35,110
Jo tak vy musíte? O co jde, Donohue?
376
00:22:35,194 --> 00:22:38,363
Hledám nevlastního bratra Rickyhoz 1. jízdní divize.
377
00:22:38,447 --> 00:22:40,616
Nevlastního? On ani není vlastní?
378
00:22:40,699 --> 00:22:43,410
Na volnokvůli polovičatýmu bráchovi zapomeňte.
379
00:22:43,493 --> 00:22:45,370
Tady ten vrak musí fungovat.
380
00:22:45,454 --> 00:22:49,124
Ale on je můj skutečný bratr.Máme stejnou mámu.
381
00:22:49,208 --> 00:22:52,294
Eh, víte, můj táta zahynulpři bojích v Okinawě.
382
00:22:52,377 --> 00:22:57,508
Máma se znovu vdala, narodil se Rickya vyrůstali jsme spolu jako bratři.
383
00:22:57,591 --> 00:23:02,095
Dozvěděl jsem se,že otčím, Rickyho táta, nedávno umřel. Dozvěděl jsem se,že otčím, Rickyho táta, nedávno umřel.
384
00:23:02,679 --> 00:23:07,059
Nechci, aby se to Ricky dozvědělz dopisu nebo po telefonu.
385
00:23:08,060 --> 00:23:10,604
Chtěl bych mu to říct osobně.
386
00:23:11,688 --> 00:23:12,731
Na co umřel?
387
00:23:13,649 --> 00:23:14,900
Na mrtvici.
388
00:23:14,983 --> 00:23:15,984
Trvalo to?
389
00:23:16,068 --> 00:23:19,696
Jo. Tak týden dva.Ke konci to bylo ošklivý, takže…
390
00:23:19,780 --> 00:23:21,156
Kde toho bráchu máte?
391
00:23:21,240 --> 00:23:26,703
Eh… na severu.Přistávací plocha… LZ Jane.
392
00:23:26,787 --> 00:23:27,788
Prokrista.
393
00:23:28,580 --> 00:23:31,708
Tam je to fakt průser. Míříte na jatka.
394
00:23:31,792 --> 00:23:32,834
Víte to, že jo?
395
00:23:33,752 --> 00:23:36,171
No… je to můj brácha.
396
00:23:37,506 --> 00:23:42,177
Zapište si údaje o tom bratrovi, kdyby Donohueovi nějaká mina utrhla koule.
397
00:23:42,261 --> 00:23:43,428
Ano.
398
00:23:44,179 --> 00:23:46,431
Fajn. Máte tři dny.
399
00:23:48,267 --> 00:23:52,020
Je 8:05. Jestli seza 72 hodin a jednu sekundu nevrátíte,
400
00:23:52,104 --> 00:23:55,649
- ať jste radši mrtvej.- Rozumím. Máte moje slovo!
401
00:24:27,890 --> 00:24:29,892
VOJENSKÁ POLICIE
402
00:24:38,525 --> 00:24:42,362
Zdravím, nejste náhodouze 127. roty vojenské policie?
403
00:24:42,863 --> 00:24:44,114
Jo, proč?
404
00:24:44,198 --> 00:24:46,867
Neznáte Tommyho Collinse z New Yorku?
405
00:24:46,950 --> 00:24:48,535
Jo, toho známe.
406
00:24:48,619 --> 00:24:50,412
- To jako fakt?- Jo.
407
00:24:52,331 --> 00:24:56,126
Eh, a nevíte, kde bych ho našel?
408
00:24:57,044 --> 00:25:00,380
- Proč?- Přivezl jsem mu z New Yorku pár piv. Eh. - Proč?- Přivezl jsem mu z New Yorku pár piv. Eh.
409
00:25:01,298 --> 00:25:02,966
Teď vážně. Co mu chceš?
410
00:25:03,675 --> 00:25:05,052
Já to myslím vážně…
411
00:25:05,135 --> 00:25:07,054
Ta taška je plná piv tam od nás.
412
00:25:07,721 --> 00:25:10,182
Frajere, ty si asi chceš jít zaplavat, co?
413
00:25:10,265 --> 00:25:12,768
Ne, ne.Chlapi, já si z vás nedělám srandu.
414
00:25:12,851 --> 00:25:14,394
Myslím to vážně. Hele.
415
00:25:17,439 --> 00:25:20,817
Víte co? Mám pivo i pro vás.
416
00:25:21,902 --> 00:25:24,905
1. PODPŮRNÉ VELITELSTVÍ, SAIGONVELITELSTVÍ VOJENSKÉ POMOCI
417
00:25:27,824 --> 00:25:30,327
Čau, Pete. V pořádku, ten může projít.
418
00:25:30,410 --> 00:25:32,538
Hej, kamaráde, bude někde tam.
419
00:25:32,621 --> 00:25:33,664
- Díky, chlapi.- Jo.
420
00:25:42,673 --> 00:25:47,135
Tak fajn. Kterej kokottady chce nakopat prdel jako první?
421
00:25:50,931 --> 00:25:53,016
- Cos to řekl?- Slyšels, cukrouši.
422
00:25:53,100 --> 00:25:54,935
V uniformě si připadáš drsnej?
423
00:25:59,147 --> 00:26:02,025
Pojď si to rozdat.Nacpu tě celýho do tý helmy. Pojď si to rozdat.Nacpu tě celýho do tý helmy.
424
00:26:07,948 --> 00:26:10,284
Chickie, Chickie! Co tady proboha děláš?
425
00:26:10,367 --> 00:26:11,994
Ále, šel jsem náhodou kolem.
426
00:26:12,077 --> 00:26:13,412
- Ale fakt. Co…-
427
00:26:13,495 --> 00:26:15,372
To je můj kámoš Chickie Donohue.
428
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Jo.
429
00:26:16,582 --> 00:26:20,335
- Ty máš teda praštěný kamarády.- To jo. A víte co?
430
00:26:21,461 --> 00:26:24,548
Ten praštěnej kamarádujel 10 000 námořních mil,
431
00:26:24,631 --> 00:26:27,259
aby vám doručil napěněný poděkování.
432
00:26:30,304 --> 00:26:32,472
- - Jak říkával děda:
433
00:26:32,556 --> 00:26:34,683
„U dveří zvoň vždycky loktem.“
434
00:26:34,766 --> 00:26:36,894
Tomu se říká irský pozdrav.
435
00:26:36,977 --> 00:26:38,520
- Na.- Irsku zdar.
436
00:26:38,604 --> 00:26:39,605
Zdar.
437
00:26:40,647 --> 00:26:41,815
- Dej si.- Mhm.
438
00:26:42,733 --> 00:26:45,986
Nevěřím, žes jel až sem, jenom abys mi přivezl pivo.
439
00:26:46,069 --> 00:26:47,070
Nejenom tobě.
440
00:26:48,113 --> 00:26:50,949
Jedu za Dugganem, Reynoldsem, Pappasem.Za všema.
441
00:26:51,617 --> 00:26:53,952
- To je teda pitomost.- Jo?
442
00:26:54,036 --> 00:26:56,538
Větší, než když ses napilod synovce z láhve,
443
00:26:56,622 --> 00:26:58,457
abys zjistil, jak chutná mlíko?
444
00:26:58,540 --> 00:27:00,834
- - Fuj, mlíko od ségry? - - Fuj, mlíko od ségry?
445
00:27:00,918 --> 00:27:03,128
Ne! Od ženy mýho bráchy. Nejsem magor.
446
00:27:03,212 --> 00:27:04,671
No jo, počkat.
447
00:27:04,755 --> 00:27:08,217
Mám od tvýho tatíka33 dolarů na dluhy z pokeru.
448
00:27:08,300 --> 00:27:09,718
- Díky.- Almeido, co to…
449
00:27:09,801 --> 00:27:11,053
M-m. Jsme vyrovnaní.
450
00:27:12,054 --> 00:27:13,388
Co se to tu sakra děje?
451
00:27:13,472 --> 00:27:14,556
Pozor!
452
00:27:16,600 --> 00:27:18,560
- Odkud máte ty piva?-
453
00:27:19,436 --> 00:27:20,562
A kdo jste sakra vy?
454
00:27:22,064 --> 00:27:23,148
Chickie Donohue.
455
00:27:23,815 --> 00:27:25,526
A co tady sakra děláte?
456
00:27:25,609 --> 00:27:26,777
Zrovna připlul, pane.
457
00:27:26,860 --> 00:27:28,529
Mluvím s tebou, Collinsi?
458
00:27:32,074 --> 00:27:33,325
Co tu chcete?
459
00:27:34,868 --> 00:27:36,578
Eh, cestovat.
460
00:27:37,538 --> 00:27:38,705
Upřesněte to.
461
00:27:39,373 --> 00:27:43,710
Dobře, tak přesněji. Cestuju po Vietnamu
462
00:27:43,794 --> 00:27:48,757
a rozvážím pivoco nejvíc kamarádům z naší čtvrti.
463
00:27:49,633 --> 00:27:51,718
Cestujete po Vietnamu? Sám?
464
00:27:53,595 --> 00:27:54,972
Jo. Přesně tak.
465
00:28:00,936 --> 00:28:03,564
Rozumím.
466
00:28:05,315 --> 00:28:06,441
Pokračujte.
467
00:28:09,903 --> 00:28:11,196
Pokračujte.
468
00:28:13,282 --> 00:28:16,410
- Á, milej chlapík.- To teda ne.
469
00:28:16,493 --> 00:28:18,036
Neměl nějakej zkrat?
470
00:28:18,120 --> 00:28:19,621
Ne, ne, ne. Nechápete?
471
00:28:19,705 --> 00:28:21,832
Myslí si, že tady Don Ho je turista.
472
00:28:21,915 --> 00:28:23,166
Mm.
473
00:28:23,250 --> 00:28:24,877
No a? Já turista jsem.
474
00:28:24,960 --> 00:28:28,088
- Turista znamená CIA.- CIA? Prosím tě.
475
00:28:28,171 --> 00:28:31,675
Kdo jinej by sem jeloblečenej jak na golf?
476
00:28:31,758 --> 00:28:33,468
Erickson má pravdu.
477
00:28:34,052 --> 00:28:36,555
Vysoký šarže nechtějí mítopletačky se CIA.
478
00:28:36,638 --> 00:28:39,641
Člověku pak hrozí,že ho převelí k bojové hlídce.
479
00:28:40,976 --> 00:28:45,355
Děláte si srandu.Myslí si, že jsem ze CIA? Jako James Bond?
480
00:28:47,733 --> 00:28:50,444
Tak v tom případě…
481
00:28:58,118 --> 00:28:59,745
Jo!
482
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
- Reynolds je tam.- Jo.
483
00:29:16,386 --> 00:29:20,390
Duggan někde na severu a Pappas…
484
00:29:20,474 --> 00:29:22,518
Ten je tady u muničního skladu.
485
00:29:23,018 --> 00:29:26,688
Takže bych asi potřebovalnějakou strategii.
486
00:29:26,772 --> 00:29:28,023
Kolik máš času?
487
00:29:30,150 --> 00:29:31,652
Čtyřicet sedm hodin.
488
00:29:31,735 --> 00:29:33,153
Uf. To bude jen taktak.
489
00:29:34,488 --> 00:29:39,868
Co kdyby začal tady u Dugganaa pak pospíchal za, eh…
490
00:29:39,952 --> 00:29:41,703
- Za Reynoldsem, jo.- Jo.
491
00:29:41,787 --> 00:29:44,748
A pak zpátky na jih za Pappasem?
492
00:29:45,666 --> 00:29:48,585
Nechápu. Proč nemůžu nejdřív za Pappasem?
493
00:29:48,669 --> 00:29:50,254
Mají základnu hned za rohem.
494
00:29:50,337 --> 00:29:51,630
Mlaďoch má pravdu.
495
00:29:51,713 --> 00:29:54,007
Pappas je nejblíž, ale trvá to nejdýl.
496
00:29:54,091 --> 00:29:57,636
Long Binh je největší muniční sklad.Ověří si totožnost.
497
00:29:57,719 --> 00:30:00,305
Vyptají se na tvoje holky, spočítají hemeroidy… Vyptají se na tvoje holky, spočítají hemeroidy…
498
00:30:00,389 --> 00:30:02,683
I Westmorelandovi by to zabralo půl dne.
499
00:30:03,267 --> 00:30:05,269
- Běž za Dugganem a pak za…- Reynoldsem.
500
00:30:05,352 --> 00:30:10,524
Když to přežiješ a budeš mít čas, zaskočíš cestou zpátky za Pappasem.
501
00:30:10,607 --> 00:30:12,109
Jo. Jak pojedeš?
502
00:30:13,068 --> 00:30:14,903
Nevím. Asi stopem.
503
00:30:15,571 --> 00:30:18,740
Cože? Ty nemáš plán?
504
00:30:18,824 --> 00:30:20,033
Děláš si prdel?
505
00:30:20,701 --> 00:30:21,869
Jak můžu mít plán?
506
00:30:21,952 --> 00:30:24,663
Zájezdový autobusy odtud asi nejezdí.Nebo jo?
507
00:30:24,746 --> 00:30:26,915
- Ježíši Kriste.- Já nevím.
508
00:30:27,416 --> 00:30:31,253
- Co… Eh.- Mohl by letět na LZ Jane.
509
00:30:31,336 --> 00:30:32,337
Letadlem?
510
00:30:32,421 --> 00:30:34,006
A jak asi? Není v armádě.
511
00:30:34,631 --> 00:30:37,885
Počkat, proč nemůžu stopovat?Silnice tu ještě jsou, ne?
512
00:30:37,968 --> 00:30:41,805
Nevím, jestli už se o tom doma psalo, ale střílí se tady.
513
00:30:41,889 --> 00:30:43,223
Co blázníte?
514
00:30:46,018 --> 00:30:47,436
Dejte to sem.
515
00:30:48,145 --> 00:30:50,606
Přestaňte mu pomáhat. Chcete ho zabít?
516
00:30:57,905 --> 00:30:59,781
Chickie, musíš odtud vypadnout.
517
00:31:00,324 --> 00:31:03,619
No jo. Zajdu si pro věci.Ať nemáte problémy.
518
00:31:03,702 --> 00:31:04,995
Ne, myslím z Vietnamu.
519
00:31:06,038 --> 00:31:08,916
Vždyť jo.Za pár dní, až navštívím ostatní.
520
00:31:08,999 --> 00:31:10,876
To nemůžeš myslet vážně, Chicku.
521
00:31:11,501 --> 00:31:16,381
Povedlo se ti to. Opili jsme seve Vietnamu a budem se tomu do smrti smát.
522
00:31:16,465 --> 00:31:18,175
Měl bys toho zavčas nechat.
523
00:31:19,635 --> 00:31:21,929
Nechci to vzdát hned po první noci.
524
00:31:22,596 --> 00:31:27,392
Mám tě vypustit jak děcko v hračkářstvía dopustit, aby tě odpráskli jak Knopfa?
525
00:31:27,476 --> 00:31:29,978
Zpomal, zpomal.Děláš si zbytečný starosti.
526
00:31:30,062 --> 00:31:32,940
Nebudu s nikým bojovat, jenom jim doručím pivo.
527
00:31:33,440 --> 00:31:36,109
Ty to nechápeš.Nejsme ve filmu Johna Wayna.
528
00:31:36,193 --> 00:31:38,278
Nevíš, kdo je klaďas a kdo záporák.
529
00:31:38,362 --> 00:31:41,490
Je to partyzánská válka, můžou zaútočit kdykoliv.
530
00:31:41,573 --> 00:31:44,076
Vozit pivo do válečné zóny je magořina.
531
00:31:44,159 --> 00:31:46,495
Snad sis vážně nemyslel, že to dokážeš.
532
00:31:46,578 --> 00:31:48,956
A proč bych jinak do Vietnamu jezdil?
533
00:31:49,039 --> 00:31:51,583
Nevím! Prohrál jsi sázku, zdrháš před policií,
534
00:31:51,667 --> 00:31:54,086
zbouchl jsi nějakou holku… Nechápu to!
535
00:31:55,045 --> 00:31:57,798
I kdybys to chtěl udělat, nedostaneš se tam.
536
00:31:57,881 --> 00:32:00,926
Kromě vojákůtady můžou cestovat jedině novináři. Kromě vojákůtady můžou cestovat jedině novináři.
537
00:32:01,009 --> 00:32:02,719
Ti jsou kde? Zeptám se jich.
538
00:32:02,803 --> 00:32:05,848
V hotelu Caravelle, ale nepomůžou ti, jsi civilista.
539
00:32:06,473 --> 00:32:09,226
Americký civilista. Jsem jedním z nich.
540
00:32:09,309 --> 00:32:13,480
Ne, nejseš.Vůbec nejseš jako oni.
541
00:32:13,564 --> 00:32:16,149
Zapomínáš, s kým máš tu čest.
542
00:32:16,233 --> 00:32:17,359
Jsem to já. Chickie.
543
00:32:18,110 --> 00:32:21,321
Ty hlídej lodě, jo?O novináře se postarám já.
544
00:32:47,055 --> 00:32:50,184
Ou! Ne, díky. To je dobrý.
545
00:32:50,267 --> 00:32:51,435
- - Ou!
546
00:32:53,020 --> 00:32:55,063
Děkuju. Díky.
547
00:32:56,356 --> 00:32:57,357
Vy jste Američan?
548
00:32:58,400 --> 00:32:59,693
Jo. Jo.
549
00:33:00,485 --> 00:33:02,070
Z Oklahomy?
550
00:33:02,154 --> 00:33:04,239
Ne. Z New Yorku.
551
00:33:05,407 --> 00:33:06,700
Někde u Oklahomy?
552
00:33:07,743 --> 00:33:10,996
Ani ne. Vlastně vůbec.
553
00:33:11,747 --> 00:33:14,291
Oklahomu mám rád. Dobrý film.
554
00:33:14,875 --> 00:33:16,543
Jo. Mají dobrej fotbalovej tým.
555
00:33:17,169 --> 00:33:19,213
MacRae, skvělý herec.
556
00:33:20,464 --> 00:33:25,552
Aha, Gordon MacRae. To jo.Ten je moc dobrej.
557
00:33:26,428 --> 00:33:30,891
Prosím vás, nevíte, kde tady najdu hotel Caravelle?
558
00:33:32,476 --> 00:33:34,811
Dvě ulice, doleva.
559
00:33:35,854 --> 00:33:37,523
- Teď bezpečné.- Dobře.
560
00:33:40,317 --> 00:33:41,318
Hej, Oklahomo!
561
00:33:43,070 --> 00:33:44,404
Díky moc!
562
00:34:19,231 --> 00:34:23,402
Á, dobrý den. Já jsem Hien. Co si dáte?
563
00:34:23,485 --> 00:34:24,903
Whiskey se sodou, prosím.
564
00:34:24,987 --> 00:34:27,072
Whiskey se sodou. Už se to chystá.
565
00:34:37,164 --> 00:34:38,166
ČASOPIS LOOK
566
00:34:38,250 --> 00:34:39,251
NEZÁVISLÝ NOVINÁŘ
567
00:34:40,251 --> 00:34:42,336
AGENTURA ASSOCIATED PRESS
568
00:34:45,673 --> 00:34:49,260
To je teda parádní místo, odkud sledovat válku, co?
569
00:34:49,344 --> 00:34:53,599
Válka je daleko.Ale řídí se odtud ze Saigonu.
570
00:34:55,809 --> 00:34:59,188
Poslyšte, kde bych našel nějaké reportéry?
571
00:34:59,980 --> 00:35:03,317
Tisk? Hoďte šipku a trefíte novináře. Tisk? Hoďte šipku a trefíte novináře.
572
00:35:03,400 --> 00:35:05,986
Jasně. Díky.
573
00:35:23,503 --> 00:35:24,880
Jak se vede?
574
00:35:28,759 --> 00:35:30,219
Já jsem Američan.
575
00:35:30,302 --> 00:35:35,474
Vnímám sebevědomý přístupa narůstající optimismus.
576
00:35:35,557 --> 00:35:37,309
Po celé zemi.
577
00:35:37,392 --> 00:35:39,686
To je kravina. Slyšíš to?
578
00:35:40,437 --> 00:35:44,566
Westmoreland tvrdí,že ve Vietnamu převládá optimismus
579
00:35:44,650 --> 00:35:47,819
a že komunisti berou nohy na ramena.
580
00:35:48,403 --> 00:35:50,948
Dopijte, vážení. Je čas odjet domů.
581
00:35:52,032 --> 00:35:54,993
Počet lidí z jižního Vietnamužijících v oblastech
582
00:35:55,077 --> 00:36:01,708
pod kontrolou vlády vzrostlod loňského ledna víc než o milion. pod kontrolou vlády vzrostlod loňského ledna víc než o milion.
583
00:36:01,792 --> 00:36:03,752
Vypněte toho blbce prolhanýho.
584
00:36:04,336 --> 00:36:07,422
Ou. Hej, to se mě dotklo.
585
00:36:07,506 --> 00:36:09,883
To je prezidentSpojených států amerických.
586
00:36:09,967 --> 00:36:11,468
Zaslouží si trochu úcty.
587
00:36:14,179 --> 00:36:15,389
Proč?
588
00:36:15,472 --> 00:36:19,476
Heleďte se, mně je fuk, co proti němu osobně máte,
589
00:36:20,769 --> 00:36:24,273
ale úřad prezidenta USA musíte mít v úctě.
590
00:36:24,857 --> 00:36:26,191
Podívejte, kdo to je.
591
00:36:26,275 --> 00:36:32,155
Čekáte, že budeme mít v úctě chlapa, co Američanům vykládá, že vyhráváme?
592
00:36:32,823 --> 00:36:37,160
A že my, novináři, to před nimi tajíme?
593
00:36:38,245 --> 00:36:39,580
Když je to pravda…
594
00:36:40,330 --> 00:36:41,415
Hiene.
595
00:36:43,125 --> 00:36:44,585
Ještě jeden, za Ježíše.
596
00:36:46,086 --> 00:36:47,421
Povídej.
597
00:36:48,672 --> 00:36:51,884
Jak to, že jsi takový expertna obraz války v médiích?
598
00:36:52,801 --> 00:36:55,387
Já netvrdím, že jsem expert.
599
00:36:55,929 --> 00:36:57,598
Díky za upozornění.
600
00:36:58,348 --> 00:37:03,729
Heleďte, pane, lidi v Americese všechno dozvídají od vás. Heleďte, pane, lidi v Americese všechno dozvídají od vás.
601
00:37:03,812 --> 00:37:06,982
A uznejte, že ty zprávyposlední dobou nejsou pozitivní.
602
00:37:07,482 --> 00:37:09,026
Proč by měly být pozitivní?
603
00:37:09,109 --> 00:37:13,197
Nechápete, proč je důležité,aby lidi slyšeli pozitivní zprávy o válce?
604
00:37:13,280 --> 00:37:14,656
Ne, nechápu.
605
00:37:14,740 --> 00:37:18,493
Aby se nevzdali naděje.Je to tam šílený a vy…
606
00:37:18,577 --> 00:37:21,038
Berete všem vítr z plachet.
607
00:37:21,121 --> 00:37:23,248
Burcujete demonstranty…
608
00:37:24,374 --> 00:37:26,084
Koukněte, já jenom říkám,
609
00:37:27,085 --> 00:37:29,922
že byste naše kluky občas mohli podpořit.
610
00:37:30,005 --> 00:37:35,636
Podporujeme je tím,že o válce říkáme pravdu.
611
00:37:36,136 --> 00:37:38,597
V mojí telce to tak neznělo.
612
00:37:39,806 --> 00:37:41,099
Jak je podporujete vy?
613
00:37:43,685 --> 00:37:45,604
Já je podporuju, eh…
614
00:37:47,064 --> 00:37:49,942
mnoha způsoby. Mnoha různými způsoby.
615
00:37:50,025 --> 00:37:51,443
Jo, to jsem si myslela.
616
00:37:54,238 --> 00:37:55,948
Tak například, eh,
617
00:37:56,031 --> 00:38:00,077
jsem ujel 12 000 námořních mil, abych kamarádům vojákům přivezl dárek. jsem ujel 12 000 námořních mil, abych kamarádům vojákům přivezl dárek.
618
00:38:00,160 --> 00:38:01,411
Jaký dárek?
619
00:38:03,121 --> 00:38:05,123
Pivo. Co vy na to?
620
00:38:05,207 --> 00:38:06,291
Pivo?
621
00:38:08,669 --> 00:38:11,004
Pivo se dá koupit i tady.
622
00:38:13,006 --> 00:38:15,300
Jo, ale ne americký.
623
00:38:21,014 --> 00:38:25,602
Jo, ale tohle pivopřijelo až z New Yorku, takže…
624
00:38:26,270 --> 00:38:28,313
Poslouchejte, o to pivo nejde.
625
00:38:28,397 --> 00:38:33,485
Jde o to, že jim chci ukázat,že to doma ještě někoho zajímá.
626
00:38:34,903 --> 00:38:36,655
No, já to beru.
627
00:38:36,738 --> 00:38:39,491
Je to sice hloupé, ale ušlechtilé gesto.
628
00:38:40,492 --> 00:38:42,286
Nemohli byste mi pomoct?
629
00:38:43,370 --> 00:38:48,542
Víte, potřeboval bych si zaletětna LZ Jane.
630
00:38:50,836 --> 00:38:55,090
Víš co? Já ti to zařídím.
631
00:38:55,716 --> 00:38:59,261
Zamluvím ti let z Bien Hoa.
632
00:39:00,554 --> 00:39:04,725
Kde chceš sedět? U okýnka, nebo u uličky?
633
00:39:05,225 --> 00:39:06,268
To je mi jedno.
634
00:39:06,351 --> 00:39:09,104
Nechceš rovnou první třídu? S obědem?
635
00:39:11,940 --> 00:39:13,233
Přej si, co chceš.
636
00:39:17,070 --> 00:39:21,533
Je mi líto.Sbal si pivo a vrať se zpátky do školy.
637
00:39:23,076 --> 00:39:25,537
Mimochodem, nedostaneme se tam ani my.
638
00:39:30,542 --> 00:39:34,171
Nic si z toho nedělejte. Nemůžete vyhrát.
639
00:39:36,006 --> 00:39:37,799
Ale v jednom mají pravdu.
640
00:39:37,883 --> 00:39:40,385
Cestování po mé zemi je teď impossible.
641
00:39:40,886 --> 00:39:42,304
Až na vojenskou přepravu.
642
00:39:43,096 --> 00:39:44,181
Vojenskou, jo?
643
00:40:03,825 --> 00:40:05,827
ARMÁDA USA
644
00:40:07,663 --> 00:40:10,249
- Kam jedeš?- Chci se dostat na Bien…
645
00:40:10,332 --> 00:40:12,543
Eh, Bien…
646
00:40:12,626 --> 00:40:14,336
Na tu základnu.
647
00:40:14,419 --> 00:40:16,505
- Aha, tak já tě tam hodím.- Jo?
648
00:40:18,799 --> 00:40:19,800
Díky.
649
00:40:21,760 --> 00:40:23,762
LETECTVO USA
650
00:40:26,098 --> 00:40:27,266
Díky!
651
00:40:31,061 --> 00:40:32,771
Dovnitř a po schodech nahoru.
652
00:40:39,528 --> 00:40:42,614
Zdravím. Nemáte tam letadlo na LZ Jane?
653
00:40:43,699 --> 00:40:44,741
Ehm…
654
00:40:46,159 --> 00:40:49,204
Můžete se přiblížita zbytek letět vrtulníkem.
655
00:40:49,288 --> 00:40:52,875
Dobře. Tak na seznam připište moje jméno.John Donohue.
656
00:40:52,958 --> 00:40:56,712
- Donohue? Dobře.- Donohue. Jo. John Donohue.
657
00:40:56,795 --> 00:40:58,672
Eh, a jakou máte hodnost, pane?
658
00:40:59,339 --> 00:41:00,966
Jé, já nejsem voják. Jé, já nejsem voják.
659
00:41:02,176 --> 00:41:04,636
Tak to bude muset schválit pan kapitán.
660
00:41:04,720 --> 00:41:06,763
Fajn. Klidně pro něj běžte.
661
00:41:11,351 --> 00:41:12,436
Tak honem!
662
00:41:17,649 --> 00:41:18,650
Ano?
663
00:41:29,203 --> 00:41:30,746
Vy chcete letět na LZ Jane?
664
00:41:30,829 --> 00:41:32,080
Jo.
665
00:41:32,164 --> 00:41:33,290
Jste civil?
666
00:41:33,874 --> 00:41:35,751
Ano. Řekněme, že ano.
667
00:41:37,669 --> 00:41:39,588
Aha, vy jste jeden z tamtěch.
668
00:41:39,671 --> 00:41:41,590
Proč to neřeknete hned, vojíne?
669
00:41:41,673 --> 00:41:44,051
Okamžitě pána zapište na seznam!
670
00:41:44,134 --> 00:41:45,385
Provedu.
671
00:41:58,398 --> 00:42:01,193
Až vyloží ty mrtvoly, můžete nastoupit. Až vyloží ty mrtvoly, můžete nastoupit.
672
00:42:01,276 --> 00:42:02,277
Dobře.
673
00:42:37,688 --> 00:42:38,939
John Donohue?
674
00:42:39,022 --> 00:42:40,023
Ne.
675
00:42:42,526 --> 00:42:45,112
Eh, pardon, asi jsem to popletl.
676
00:42:45,195 --> 00:42:49,449
Eh, kapitán Dyer ze Saigonu mi nařídil, abych vám byl k dispozici.
677
00:42:50,075 --> 00:42:51,660
Aha. Jo.
678
00:42:51,743 --> 00:42:55,080
Dono… Donohue, jo, ale říkají mi „Chickie“.
679
00:42:55,163 --> 00:42:57,249
Takže vám řekl, ať mi pomůžete?
680
00:42:57,332 --> 00:42:59,126
Ano, pane. Je můj nadřízený.
681
00:42:59,209 --> 00:43:03,005
Bývám tady a na letecké základněTan Son Nhut u Saigonu. Bývám tady a na letecké základněTan Son Nhut u Saigonu.
682
00:43:03,088 --> 00:43:05,382
Habershaw. Poručík Habershaw. Jo.
683
00:43:05,465 --> 00:43:08,594
- Já vám to vezmu, pane Donohue.- Ó. Děkuju.
684
00:43:08,677 --> 00:43:11,972
Co pro vás můžu udělat?
685
00:43:12,055 --> 00:43:14,349
No, potřebuju hodit na LZ Jane.
686
00:43:14,433 --> 00:43:17,352
Jistě.Vrtulník může být připraven do hodiny.
687
00:43:17,436 --> 00:43:18,437
Fakt?
688
00:43:19,188 --> 00:43:20,480
Výborně.
689
00:43:20,564 --> 00:43:21,773
Už jste jedl, pane?
690
00:43:22,357 --> 00:43:24,902
Ne, nejedl. Jak tu vaří?
691
00:43:24,985 --> 00:43:27,029
Hlad to zažene.
692
00:43:27,571 --> 00:43:28,906
To zní skvěle.
693
00:43:28,989 --> 00:43:31,408
Bylo by mi ctí s vámi poobědvat.
694
00:43:31,491 --> 00:43:33,744
Jeden známý by vás moc rád poznal.
695
00:43:35,287 --> 00:43:39,416
Víte co? Díky, Habershawe, ale po tom letu nemám moc chuť.
696
00:43:39,499 --> 00:43:40,876
- Určitě?- Jo.
697
00:43:40,959 --> 00:43:42,961
Máme tu nejlepší skotskou v okolí.
698
00:43:43,754 --> 00:43:44,755
Nej…
699
00:43:45,923 --> 00:43:47,966
DŮSTOJNICKÝ KLUB
700
00:43:48,050 --> 00:43:49,927
Na jakým jste odboru?
701
00:43:50,010 --> 00:43:53,096
Na logisticespolu s pohřební službou.
702
00:43:53,680 --> 00:43:55,432
- Přepravujeme mrtvoly.- Mm.
703
00:43:55,516 --> 00:43:59,520
Naše vojáky. Zabité v boji.Vozíme je v rakvích.
704
00:43:59,603 --> 00:44:00,938
To musí být náročný, To musí být náročný,
705
00:44:02,189 --> 00:44:03,774
zabývat se celý den mrtvýma.
706
00:44:03,857 --> 00:44:05,400
Moc o tom nepřemýšlím.
707
00:44:05,901 --> 00:44:08,070
Na to bude dost času později.
708
00:44:09,279 --> 00:44:15,661
Nemohl byste nám náhodou naznačit, co se tam u vás plánuje?
709
00:44:16,703 --> 00:44:19,122
- Nám můžete věřit.- No tak, Habershawe.
710
00:44:19,998 --> 00:44:23,210
Kdyby nám věřil, nebyl by moc dobrej agent CIA, ne?
711
00:44:24,086 --> 00:44:26,129
Mm. To je fakt.
712
00:44:28,882 --> 00:44:30,634
Ne že bych byl agent CIA.
713
00:44:33,804 --> 00:44:36,473
Mimochodem, kdo jste, jsem Fuscovi neřekl já.
714
00:44:36,557 --> 00:44:38,058
Víme to od kapitána Dyera.
715
00:44:38,141 --> 00:44:40,185
- Já bych vás neprozradil.- Mm.
716
00:44:40,269 --> 00:44:44,022
Viděl jsem hodně šílenostía všechny zůstanou tady.
717
00:44:44,648 --> 00:44:46,149
- Všechno.- Mm.
718
00:44:46,817 --> 00:44:48,402
Je to tam samá šílenost.
719
00:44:50,404 --> 00:44:55,033
No tak. Nemůžete nám to aspoň naznačit?
720
00:44:55,117 --> 00:44:58,745
Rozumíte, říct nám toa zároveň nám nic neříct.
721
00:45:02,082 --> 00:45:03,417
Tak řekněme…
722
00:45:06,545 --> 00:45:10,090
že jsem kamarádovi přivezl pivo.
723
00:45:11,800 --> 00:45:14,595
Pivo? A komu?
724
00:45:15,179 --> 00:45:17,598
Kamarádovi z roty B 1. jízdní divize.
725
00:45:19,766 --> 00:45:20,767
Bečku?
726
00:45:22,019 --> 00:45:23,353
Plechovky.
727
00:45:24,021 --> 00:45:27,524
Uf. Tam to bude pěknej průser, co?
728
00:45:29,193 --> 00:45:31,570
Moc mě těšilo.
729
00:45:31,653 --> 00:45:35,032
Kdybyste vy nebo někdo od váspotřebovali jakoukoliv pomoc…
730
00:45:35,115 --> 00:45:39,870
Kdybyste třeba něco potřebovalidostat odsud nebo sem
731
00:45:39,953 --> 00:45:42,331
a chtěli to udělat tajně, stačí říct.
732
00:45:42,414 --> 00:45:43,415
Dobrý vědět.
733
00:45:43,498 --> 00:45:45,417
- Můžu se na něco zeptat?- Jistě.
734
00:45:45,500 --> 00:45:49,546
Kdyby chtěl někdo dělat to, co vy,čím má Langley zaujmout?
735
00:45:49,630 --> 00:45:51,089
- Langley?- Ústředí.
736
00:45:51,173 --> 00:45:53,675
Jak se člověk dostane do CIA?
737
00:45:54,176 --> 00:45:57,429
Buďte dobrý voják a dobrý člověk.
738
00:45:57,513 --> 00:46:00,098
Ó, to já jsem.Jestli nežádám příliš, Ó, to já jsem.Jestli nežádám příliš,
739
00:46:00,182 --> 00:46:02,476
nemohl byste se za mě přimluvit?
740
00:46:02,559 --> 00:46:03,852
Který vrtulník?
741
00:46:03,936 --> 00:46:05,062
- Přímo tam.- Dobře.
742
00:46:05,145 --> 00:46:07,731
Mohl byste se přimluvit?
743
00:46:07,814 --> 00:46:09,274
Jo, jasně.
744
00:46:09,358 --> 00:46:12,319
Díky moc, pane. Vážím si toho.
745
00:46:12,402 --> 00:46:13,987
Nechcete jméno a jednotku?
746
00:46:14,071 --> 00:46:15,822
Ne, my si vás najdeme.
747
00:46:15,906 --> 00:46:19,618
Poručík Gill Habershaw,528. podpůrný prapor.
748
00:46:20,202 --> 00:46:21,620
Tím se to zjednoduší.
749
00:47:04,663 --> 00:47:06,957
- Kdo to sakra je?- Nevím.
750
00:47:07,040 --> 00:47:09,042
- Hledám Ricka Duggana.- Koho?
751
00:47:09,126 --> 00:47:10,544
Ricka Duggana.
752
00:47:10,627 --> 00:47:13,171
- Na něčí rozkaz?- Ne.
753
00:47:13,255 --> 00:47:14,548
Ukažte mi papíry.
754
00:47:15,048 --> 00:47:16,133
Žádný nemám.
755
00:47:16,216 --> 00:47:19,094
Žádný rozkaz ani papíry. Tajná mise?
756
00:47:21,680 --> 00:47:23,682
Krucinál! Mně se nic neřekne.
757
00:47:31,148 --> 00:47:32,941
Zavolej Duggana z hnízda.
758
00:47:34,943 --> 00:47:36,320
Řekni, že má návštěvu.
759
00:47:36,820 --> 00:47:37,905
Jak se jmenujete?
760
00:47:38,697 --> 00:47:41,116
Eh, jenom ho zavolejte. Chci ho překvapit.
761
00:47:44,578 --> 00:47:47,331
Romeo 45, zde Romeo 06, přepínám.
762
00:47:47,414 --> 00:47:48,790
Romeo 45, příjem.
763
00:47:49,374 --> 00:47:51,710
Hlaste se neprodleně v TOC, přepínám.
764
00:47:51,793 --> 00:47:55,797
Hned? Je to 200 metrůa situace je špatná, přepínám.
765
00:47:57,841 --> 00:47:59,092
Hned.
766
00:47:59,176 --> 00:48:01,136
Za světla? Přepínám. Za světla? Přepínám.
767
00:48:02,346 --> 00:48:04,765
Ano. Konec.
768
00:48:05,265 --> 00:48:06,350
Už jde.
769
00:48:06,934 --> 00:48:12,606
Fajn. Eh… Eh… To je dobrý.
770
00:48:12,689 --> 00:48:14,274
- - Dobrý.
771
00:48:14,358 --> 00:48:18,362
Jo. Schovám se tadya vy mě tím přikryjete.
772
00:48:18,445 --> 00:48:19,655
Ne.
773
00:48:20,322 --> 00:48:21,323
Dobře.
774
00:48:52,896 --> 00:48:54,898
- Chtěl jste se mnou mluvit?- Ne.
775
00:48:58,110 --> 00:49:00,654
Tadá. Tadá.
776
00:49:00,737 --> 00:49:01,905
Chickie?
777
00:49:03,866 --> 00:49:06,159
- Co tu děláš?- Nesu ti pivo.
778
00:49:07,703 --> 00:49:09,329
S kým tu jsi?
779
00:49:09,413 --> 00:49:10,873
S tebou.
780
00:49:10,956 --> 00:49:14,376
Ale fakt, Chickie, co tu sakra děláš? Vážně.
781
00:49:14,459 --> 00:49:19,089
Seděli jsme s klukama a řešili, jak bychom vás mohli povzbudit.
782
00:49:19,173 --> 00:49:22,926
A pak bum! Napadlo nás,že vám zavezeme pivo. Tak ti ho nesu.
783
00:49:24,761 --> 00:49:27,222
- Ty idiote!- Co je?
784
00:49:27,806 --> 00:49:29,516
Málem mě kvůli tobě zabili!
785
00:49:29,600 --> 00:49:32,811
Moment, Duggane. To pako je civilista?
786
00:49:32,895 --> 00:49:34,354
Jo. Ano, pane seržante.
787
00:49:34,438 --> 00:49:35,397
Není vadnej?
788
00:49:35,480 --> 00:49:37,065
Nevím. Chickie, seš vadnej?
789
00:49:37,149 --> 00:49:38,609
Co? Ne.
790
00:49:38,692 --> 00:49:42,196
- Přinesl jsi pivo přímo do válečné zóny?- No a? V pohodě.
791
00:49:42,279 --> 00:49:44,948
Zrovna jdu od Collinse. Tomu to nevadilo.
792
00:49:45,908 --> 00:49:47,618
Tys našel Collinse?
793
00:49:47,701 --> 00:49:48,702
Jo.
794
00:49:49,620 --> 00:49:53,457
Byla to hračka.Byl v Saigonu hned u mojí lodi.
795
00:49:53,957 --> 00:49:55,667
Pak jdu za Reynoldsem a Pappasem.
796
00:49:55,751 --> 00:49:59,171
A jinak mi nějaká ženskácestou sem chtěla prodat hada.
797
00:49:59,254 --> 00:50:02,382
- Podle tebe je to vtipný? Hm?- Co? - Podle tebe je to vtipný? Hm?- Co?
798
00:50:02,466 --> 00:50:05,761
- Není to vtipný ani trochu!- Však já si to nemyslím.
799
00:50:05,844 --> 00:50:07,721
Nedělám to ze srandy, Ricky!
800
00:50:08,263 --> 00:50:11,225
Dělám to pro tebe. Pro vás všechny.
801
00:50:11,308 --> 00:50:14,144
Jsme ve válce, Donohue.Tady nemáš co dělat.
802
00:50:14,228 --> 00:50:16,647
Chickie, okamžitě se vrať na loď.
803
00:50:16,730 --> 00:50:19,399
Na ostatní zapomeň, pivo jim koupíš doma.
804
00:50:19,483 --> 00:50:20,943
Tady je to vážný.
805
00:50:21,026 --> 00:50:23,654
Jo, já vím.
806
00:50:23,737 --> 00:50:27,407
Ne, očividně nevíš, jinak bys tu nebyl!
807
00:50:28,659 --> 00:50:32,162
Jestli v tom nesmyslu budeš pokračovat, na 99 % zdechneš.
808
00:50:32,246 --> 00:50:36,083
Pane seržante, eh, nemůže přiletět vrtulník a vzít ho pryč?
809
00:50:36,166 --> 00:50:38,418
Je to nebezpečný. Do rána nic nepoletí.
810
00:50:39,044 --> 00:50:40,504
A co s ním mám dělat?
811
00:50:40,587 --> 00:50:42,631
Co já vím? Je váš, tak si ho odveďte.
812
00:50:42,714 --> 00:50:44,341
Jsem v kulometném hnízdě.
813
00:50:44,424 --> 00:50:45,676
To je váš problém!
814
00:50:50,138 --> 00:50:51,682
Chceš okusit Vietnam?
815
00:50:53,100 --> 00:50:55,227
Tak pojď. Posbírej si věci.
816
00:50:57,479 --> 00:50:59,273
- Vem si věci!- No jo.
817
00:51:02,526 --> 00:51:03,527
Hej.
818
00:51:06,655 --> 00:51:07,656
Díky.
819
00:51:10,492 --> 00:51:12,619
- Na co?- Na střílení padouchů, troubo.
820
00:51:12,703 --> 00:51:16,498
Kdyby vás zajali, zastřelte se, ať vás nemučí kvůli informacím.
821
00:51:16,582 --> 00:51:18,584
Ale já žádný informace nemám.
822
00:51:18,667 --> 00:51:20,294
To oni nevědí, blbe!
823
00:51:20,878 --> 00:51:23,422
No jo, pořád. Nějakej nabroušenej.
824
00:51:23,505 --> 00:51:24,715
Á, ne. Blbej nápad.
825
00:51:24,798 --> 00:51:27,259
Zastřelí spíš někoho z nás než nepřítele.
826
00:51:27,342 --> 00:51:31,013
Co to plácáš?Se zbraněma to umím. Byl jsem v armádě.
827
00:51:31,096 --> 00:51:33,056
- Kde?- V Massachusetts.
828
00:51:33,682 --> 00:51:34,683
Dejte to sem.
829
00:51:36,518 --> 00:51:37,644
Připravenej?
830
00:51:38,437 --> 00:51:40,439
Asi jo. Jakej je plán?
831
00:51:41,773 --> 00:51:43,275
Poběžíme jako o život.
832
00:52:00,876 --> 00:52:01,919
Dobrý.
833
00:52:03,962 --> 00:52:06,340
- Jsme v půlce.- V půlce?
834
00:52:06,423 --> 00:52:08,717
Na tři půjdeš za mnou. Raz…
835
00:52:09,301 --> 00:52:10,302
Počkat, počkat.
836
00:52:10,385 --> 00:52:12,095
- Co je?- Pojďme se vrátit.
837
00:52:12,179 --> 00:52:14,556
To je stejně blbý jako jít dál.
838
00:52:14,640 --> 00:52:16,058
Tak zůstaňme tady.
839
00:52:16,141 --> 00:52:17,935
Tady? Jsme v zemi nikoho.
840
00:52:18,018 --> 00:52:19,645
No a? Mně to nevadí.
841
00:52:19,728 --> 00:52:20,812
Musíme dál!
842
00:52:20,896 --> 00:52:23,273
Nemůžem si zavolat nějakej tank?
843
00:52:23,357 --> 00:52:25,609
Tank… Tady žádný nejsou.
844
00:52:26,193 --> 00:52:29,279
Tak jo. Na tři.
845
00:52:29,363 --> 00:52:32,866
- Raz, dva, tři.-
846
00:52:47,381 --> 00:52:48,966
No ty vole!
847
00:52:49,967 --> 00:52:54,137
- Panebože. No ty vole.-
848
00:52:55,681 --> 00:52:57,850
- Myslel jsem na to…-
849
00:52:58,350 --> 00:53:00,310
…jestli to nejsou mý poslední chvíle. …jestli to nejsou mý poslední chvíle.
850
00:53:00,811 --> 00:53:02,271
A já myslel jen na to,
851
00:53:02,354 --> 00:53:06,316
že snad mířína toho kripla v kostkovaný košili.
852
00:53:07,484 --> 00:53:09,194
- - Klid, klid.
853
00:53:09,278 --> 00:53:10,779
Bouchlo ti pivo.
854
00:53:10,863 --> 00:53:15,742
- - Bylo to jenom pivo. Jenom pivo.
855
00:53:31,466 --> 00:53:34,761
Duggane, kde je noktovizor?Na perimetru je dost pohybu.
856
00:53:40,726 --> 00:53:42,311
Co se děje? Jsme v bezpečí?
857
00:53:42,394 --> 00:53:44,271
Pohybují se tam Severovietnamci.
858
00:53:45,105 --> 00:53:47,316
- Cože?- Asi jdou jenom kolem.
859
00:53:47,399 --> 00:53:49,693
Ale jestli zaútočí, vrať se na stanoviště.
860
00:53:50,652 --> 00:53:53,322
Dobře. A to je…
861
00:53:53,405 --> 00:53:56,241
- Odtamtud jsme přišli.- No jo, vlastně.
862
00:53:57,201 --> 00:53:59,328
Ať vystřelí světlice, podíváme se.
863
00:54:02,414 --> 00:54:04,499
India 26, zde Romeo 45.
864
00:54:04,583 --> 00:54:06,877
Potřebujeme osvětlení, přepínám.
865
00:54:07,461 --> 00:54:09,880
Rozumím, Romeo 45.Světlice vystřelena.
866
00:54:46,208 --> 00:54:47,209
Co to je za gumu?
867
00:54:48,001 --> 00:54:49,002
Čau.
868
00:54:49,086 --> 00:54:52,548
To je můj soused. Přinesl mi pivo.
869
00:54:53,298 --> 00:54:54,299
Jak to myslíš?
870
00:54:54,383 --> 00:54:56,635
Naskočil v New Yorku na nákladní loď.
871
00:54:57,219 --> 00:54:59,972
Připlul až sem a přinesl mi pivo.
872
00:55:01,390 --> 00:55:03,433
- Fakt?- Jo.
873
00:55:03,934 --> 00:55:07,604
Počkat. Chceš říct, že tu být nemusíš,
874
00:55:08,564 --> 00:55:09,690
ale jsi?
875
00:55:11,400 --> 00:55:12,401
Jo.
876
00:55:32,254 --> 00:55:33,255
Hej.
877
00:55:45,767 --> 00:55:47,060
Kolik máš těch piv?
878
00:55:48,687 --> 00:55:49,688
Dost.
879
00:55:51,773 --> 00:55:53,567
Teď je čas je rozdat.
880
00:55:54,651 --> 00:55:56,069
- Jo?- Mhm.
881
00:56:11,627 --> 00:56:12,628
Buskere.
882
00:56:13,462 --> 00:56:14,880
Promiňte, je teplý.
883
00:56:19,801 --> 00:56:22,095
Ach. To je dobrý.
884
00:56:27,184 --> 00:56:28,602
Reynolds je mrtvej.
885
00:56:29,978 --> 00:56:30,979
Co?
886
00:56:33,440 --> 00:56:34,858
Vím to pár dní.
887
00:56:35,526 --> 00:56:36,568
Ne.
888
00:56:40,155 --> 00:56:43,742
Proboha.
889
00:56:47,412 --> 00:56:49,873
Neznali jsme ho jinaknež s úsměvem na tváři.
890
00:56:55,003 --> 00:56:56,046
Jo.
891
00:57:01,927 --> 00:57:03,136
O Minogueovi něco víš?
892
00:57:07,850 --> 00:57:08,851
Ne.
893
00:57:14,481 --> 00:57:15,816
Měli bychom se vyspat.
894
00:57:17,693 --> 00:57:18,861
Kde?
895
00:57:19,820 --> 00:57:22,656
Tady. Tys čekal luxusní hotel?
896
00:57:37,838 --> 00:57:39,506
Kdyby pršelo, schovej se.
897
00:58:02,696 --> 00:58:04,531
Ty jsi fakt Dugganův soused?
898
00:58:08,869 --> 00:58:09,870
Jo.
899
00:58:12,956 --> 00:58:14,541
Bydlel jsem o pár bytů dál,
900
00:58:15,751 --> 00:58:18,170
ale dost blízko, abych slyšel řev jeho otce.
901
00:58:19,963 --> 00:58:21,173
Byl uřvanej.
902
00:58:22,174 --> 00:58:23,175
Odkud jsi ty?
903
00:58:23,717 --> 00:58:24,718
Z Filadelfie.
904
00:58:25,928 --> 00:58:27,429
Za jak dlouho jedeš domů?
905
00:58:28,597 --> 00:58:30,307
Já už to ani nesleduju.
906
00:58:32,142 --> 00:58:33,644
Nechceš to zakřiknout?
907
00:58:36,271 --> 00:58:38,607
Jel jsem domů po prvním výjezdu.
908
00:58:42,402 --> 00:58:43,820
Nezapadal jsem tam.
909
00:58:45,072 --> 00:58:46,448
Tak jsem se sem vrátil.
910
00:58:49,243 --> 00:58:50,244
Dvakrát.
911
00:58:55,123 --> 00:58:56,667
Jako doma se cítím tady.
912
00:59:00,045 --> 00:59:01,046
Bože.
913
00:59:11,098 --> 00:59:12,182
Pojď, musíme jít.
914
00:59:12,683 --> 00:59:13,767
Už to skončilo?
915
00:59:13,851 --> 00:59:15,102
Jo, seš mrtvej.
916
00:59:20,816 --> 00:59:21,984
Nic hroznýho.
917
00:59:28,240 --> 00:59:29,825
Chlapi, jdeme dál.
918
00:59:29,908 --> 00:59:32,160
Počkejte. Vteřinku.
919
00:59:32,953 --> 00:59:35,581
Nejdřív jedno pivko ke snídani.
920
00:59:35,664 --> 00:59:37,416
- Dobře, jedno.- Dík.
921
00:59:37,499 --> 00:59:40,252
Hej, hoši. Úsměv.
922
00:59:43,589 --> 00:59:45,716
- Jo. Jo.- Tu máš.
923
00:59:45,799 --> 00:59:47,134
- Díky.- Paráda.
924
00:59:47,217 --> 00:59:48,385
- Ještě někdo? Ó.- Jo.
925
00:59:48,468 --> 00:59:50,470
Na, to máš do fotoalba.
926
00:59:51,972 --> 00:59:54,433
- Sloupni to až za 90 vteřin.- Jo.
927
00:59:55,058 --> 00:59:56,185
Díky.
928
01:00:03,817 --> 01:00:05,068
Co blbne?
929
01:00:05,819 --> 01:00:06,862
Co?
930
01:00:06,945 --> 01:00:08,322
Kouří jointa?
931
01:00:10,365 --> 01:00:12,201
Co když se to dozví seržant?
932
01:00:12,284 --> 01:00:13,994
Ten mu ho nejspíš sám prodal.
933
01:00:14,745 --> 01:00:15,746
Hm?
934
01:00:16,872 --> 01:00:17,956
Hele, Chicku.
935
01:00:18,540 --> 01:00:20,918
Máme fakt radost, žes to pivo přivezl.
936
01:00:21,001 --> 01:00:24,254
Je to poprvé za několik týdnů,co se ti hňupové usmáli.
937
01:00:24,755 --> 01:00:27,966
Ale dneska jdeme na průzkuma tam s náma nemůžeš.
938
01:00:28,675 --> 01:00:31,553
No, tam s náma ani nechceš.
939
01:00:33,055 --> 01:00:36,391
Za dvě tři hodiny přiletí na LZ vrtulníky.
940
01:00:36,475 --> 01:00:37,976
Až se vyjasní.
941
01:00:38,060 --> 01:00:39,895
Zkus co nejrychleji odletět.
942
01:00:40,687 --> 01:00:41,688
Jo.
943
01:00:43,106 --> 01:00:44,107
Dobře.
944
01:00:46,151 --> 01:00:50,489
Jo… něco pro tebe mám.
945
01:00:59,498 --> 01:01:01,625
Reynoldsovi to posílá jeho holka. Reynoldsovi to posílá jeho holka.
946
01:01:03,210 --> 01:01:04,461
Mohly by se ti hodit.
947
01:01:08,674 --> 01:01:10,884
Nesedíš na šutru, ale na sloním hovnu.
948
01:01:12,511 --> 01:01:14,471
- Ach.- Vietkong slony používá na práci.
949
01:01:14,555 --> 01:01:15,556
- Fakt?- Jo.
950
01:01:16,640 --> 01:01:20,060
Slib, že se vrátíš rovnou na loď.Přestaň s tím. Prosím.
951
01:01:21,395 --> 01:01:24,898
Jo. Jo, dobře.
952
01:01:24,982 --> 01:01:28,735
Stejně už vlastně musím jet.Dochází mi čas.
953
01:01:29,820 --> 01:01:31,613
Duggane, jdeme dál.
954
01:01:32,197 --> 01:01:33,407
Už jdu, pane seržante.
955
01:01:35,826 --> 01:01:38,287
Tak díky, žes přijel až sem, Chicku.
956
01:01:38,787 --> 01:01:41,498
Seš asi jedinej šílenec, co by tohle udělal.
957
01:01:50,132 --> 01:01:52,968
- Dávej na sebe pozor, Ricky.- Jo.
958
01:01:53,468 --> 01:01:55,387
Uvidíme se doma.
959
01:02:27,461 --> 01:02:28,670
Nedělej si starost.
960
01:02:30,506 --> 01:02:33,675
Občas narazíš na člověka, co je tak blbej, že přežije.
961
01:03:22,558 --> 01:03:26,770
- Hej, vezmete mě do Saigonu?- Tam ho chcete dopravit?
962
01:03:26,854 --> 01:03:27,896
Koho?
963
01:03:48,125 --> 01:03:49,668
Kde je zbytek?
964
01:03:51,128 --> 01:03:53,005
- - Koho myslíte?
965
01:03:53,505 --> 01:03:57,885
Poslouchej, Charlie, chci jména.Kdo ti pomáhal?
966
01:04:02,681 --> 01:04:04,308
Říká, že nic neví.
967
01:04:06,059 --> 01:04:09,354
- Fajn. Připoutejte se!-
968
01:04:09,438 --> 01:04:12,191
Zjistíme, jak ta kraksna umí lítat!
969
01:04:17,446 --> 01:04:18,697
Teď!
970
01:04:21,074 --> 01:04:22,534
Ou, ou, ou! Hej!
971
01:04:22,618 --> 01:04:27,623
Máš deset sekund a pak poletíš!Myslím to vážně!
972
01:04:27,706 --> 01:04:29,666
Co to sakra děláte?
973
01:04:35,088 --> 01:04:36,632
Kdo ti pomáhal?
974
01:04:36,715 --> 01:04:40,802
- …CIA…-
975
01:04:50,521 --> 01:04:52,523
Přísahá, že nic neví.
976
01:04:52,606 --> 01:04:56,026
Tak ať si něco vymyslí, jinak poletí!
977
01:04:56,109 --> 01:04:58,987
No tak! Ať mu řekne, co chce slyšet!
978
01:05:15,921 --> 01:05:17,005
Máme to!
979
01:05:17,506 --> 01:05:19,466
Dobře! Srovnej to!
980
01:06:08,223 --> 01:06:10,225
LETECKÁ ZÁKLADNA KONTUM
981
01:06:13,645 --> 01:06:16,315
NEBESKÁ LÁSKA
982
01:06:19,359 --> 01:06:21,320
Kde to jsme? To není Saigon.
983
01:06:21,403 --> 01:06:24,323
O co jde? Váš parťák říkal, ať letím do Kon Tumu.
984
01:06:29,578 --> 01:06:30,704
Kdo že jste?
985
01:06:31,580 --> 01:06:33,832
- Turista jako vy!- Jo?
986
01:06:36,251 --> 01:06:37,544
Přes kterou cestovku?
987
01:06:39,004 --> 01:06:40,088
Přes tu, co vy.
988
01:06:41,548 --> 01:06:43,091
Budu pozdravovat šéfa.
989
01:06:52,100 --> 01:06:54,102
ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU
990
01:06:56,522 --> 01:06:58,941
Je mi líto. Nic do Saigonu tu nemám.
991
01:06:59,024 --> 01:07:00,192
Tak hledejte dál. Tak hledejte dál.
992
01:07:00,275 --> 01:07:03,445
Musím být v 8:00 v přístavu, takže musím odletět dnes.
993
01:07:03,529 --> 01:07:06,657
Můžu se zeptat pilota, se kterým jste přiletěl.
994
01:07:08,659 --> 01:07:10,202
Ne, s ním nepoletím.
995
01:07:10,285 --> 01:07:13,330
Někdo tam vyklopil oběd, je to nechutný.
996
01:07:15,040 --> 01:07:16,041
Co tamty?
997
01:07:17,042 --> 01:07:18,335
Ty nefungujou.
998
01:07:18,418 --> 01:07:21,672
Přijedou nám pomoct mechanicize základny v Pleiku.
999
01:07:21,755 --> 01:07:23,215
Zařídíme vám lůžko
1000
01:07:23,298 --> 01:07:26,593
- a odletíte zítra odpoledne.- Vždyť říkám, že potřebuju…
1001
01:07:27,177 --> 01:07:28,637
V Pleiku mají vrtulníky?
1002
01:07:28,720 --> 01:07:30,889
Jistě, je to vrtulníková základna.
1003
01:07:31,473 --> 01:07:34,059
- Jak je to daleko?- Čtyřiadvacet kiláků na jih.
1004
01:07:34,142 --> 01:07:37,104
- Americky.- Asi 16 mil.
1005
01:07:37,187 --> 01:07:39,982
- Nemůže mě tam někdo hodit?- Dneska ne, pane.
1006
01:07:40,065 --> 01:07:42,109
Zítra se můžete svézt s mechaniky.
1007
01:07:42,192 --> 01:07:44,236
- Můžu jít pěšky?- Šestnáct mil?
1008
01:07:44,319 --> 01:07:46,989
- Jo, můžu stopovat.- To nedoporučuju.
1009
01:07:47,072 --> 01:07:48,490
V noci tam bude Vietkong.
1010
01:07:57,958 --> 01:08:01,336
Tak fajn. Vydržte, zkusím něco zařídit. Tak fajn. Vydržte, zkusím něco zařídit.
1011
01:08:03,422 --> 01:08:04,423
Díky.
1012
01:08:17,394 --> 01:08:18,395
Tak co?
1013
01:08:18,478 --> 01:08:20,522
Ne, ale něco vám řeknu.
1014
01:08:20,605 --> 01:08:22,608
Já vás do Pleiku hodím.
1015
01:08:23,108 --> 01:08:25,819
Fakt? Můžete jen tak opustit stanoviště?
1016
01:08:25,903 --> 01:08:28,947
Jo. Když se do hodiny vrátím, bude to v pohodě.
1017
01:08:30,073 --> 01:08:33,284
Ach. Paráda. Kde máte záchody?Musím si odskočit.
1018
01:08:34,286 --> 01:08:35,703
- Na konci vlevo.- Aha.
1019
01:08:36,705 --> 01:08:37,831
Počkám venku.
1020
01:08:38,332 --> 01:08:39,333
Děkuju.
1021
01:09:40,018 --> 01:09:43,647
Sakra, on zdrhá! Jdeme!
1022
01:11:05,854 --> 01:11:07,606
Tak jo. Padáme odtud.
1023
01:12:21,889 --> 01:12:24,683
Dnes tu máme Raquel Welch, krásnou mladou dámu.
1024
01:12:24,766 --> 01:12:25,893
- To jo.- Mm?
1025
01:12:25,976 --> 01:12:27,436
- Moje řeč.-
1026
01:12:27,519 --> 01:12:28,937
- Vaše řeč?-
1027
01:12:29,021 --> 01:12:31,064
- Vaše řeč… -
1028
01:12:31,148 --> 01:12:33,609
Jako kdybych řekl, že vidím strom.
1029
01:12:34,151 --> 01:12:36,987
Co myslíš, Chicku?Je správný, že jsem narukoval?
1030
01:12:37,070 --> 01:12:38,906
Jasně že to je správný, Tommy.
1031
01:12:39,990 --> 01:12:43,076
Jo, jo. Taky si myslím,že to je správný. Jo.
1032
01:12:45,746 --> 01:12:46,830
Ale občas, víš…
1033
01:12:48,415 --> 01:12:49,416
Co?
1034
01:12:52,878 --> 01:12:54,546
No to všechno.
1035
01:12:55,172 --> 01:12:59,176
To celý je… matoucí.
1036
01:12:59,259 --> 01:13:03,805
Proslýchá se, jaký hrůzy se tam dějí,a každej to vidí jinak. Proslýchá se, jaký hrůzy se tam dějí,a každej to vidí jinak.
1037
01:13:03,889 --> 01:13:05,307
Kdo třeba?
1038
01:13:05,390 --> 01:13:06,475
Můj strýc Leo.
1039
01:13:06,558 --> 01:13:08,727
Ve druhé světové byl plamenometníkem.
1040
01:13:08,810 --> 01:13:12,731
Ani on by prý do Vietnamu nejel, protože by nerozpoznal, kdo je nácek.
1041
01:13:13,941 --> 01:13:15,025
Ti ještě existujou?
1042
01:13:16,068 --> 01:13:17,486
Myslím nepřítele.
1043
01:13:19,154 --> 01:13:20,739
Proti komu vůbec bojujeme?
1044
01:13:22,491 --> 01:13:27,996
No přece proti bolševikům. Komunistům.
1045
01:13:28,080 --> 01:13:30,499
Těm, co chtějí přijít a všechno zabrat.
1046
01:13:30,582 --> 01:13:34,169
Ale když jsem mluvils kámoši tvojí ségry, řekli opak.
1047
01:13:34,253 --> 01:13:37,881
Že tam žádnej nepřítel nenía je to občanská válka.
1048
01:13:37,965 --> 01:13:41,176
A že lidi, který tam bráníme, nás tam ani nechtějí.
1049
01:13:41,260 --> 01:13:43,428
Minoguu, ségřiny kámoše neposlouchej.
1050
01:13:43,512 --> 01:13:46,557
Říkal jsem ti… jsou to pitomci z Kolumbie.
1051
01:13:50,894 --> 01:13:51,895
Víš co, Tommy?
1052
01:13:55,440 --> 01:13:58,569
Jedeš tam bránit Spojené státy americké.
1053
01:13:59,444 --> 01:14:02,114
To přece musí být správný. To přece musí být správný.
1054
01:14:04,366 --> 01:14:09,121
Jo, jo. Máš pravdu, Chicku.Jo, máš pravdu.
1055
01:15:48,303 --> 01:15:49,346
Ti zasraní…
1056
01:16:12,494 --> 01:16:13,495
Ne! Nestřílet!
1057
01:16:13,579 --> 01:16:16,164
Nestřílet! Nestřílet!Nestřílet! Nestřílet!
1058
01:16:21,587 --> 01:16:25,340
Chickie?To je fakt Chickie Donohue?
1059
01:16:25,924 --> 01:16:26,925
Kdo jste?
1060
01:16:28,635 --> 01:16:30,804
- McLoone!- Kdo?
1061
01:16:30,888 --> 01:16:35,475
Kevin McLoone z Dyckman Street!Ježíši, co tady děláš?
1062
01:16:35,559 --> 01:16:36,727
Loony?
1063
01:16:38,270 --> 01:16:39,313
Ty ho znáš?
1064
01:16:39,396 --> 01:16:41,940
Jo, hrávali jsme spolu basket.
1065
01:16:42,024 --> 01:16:44,484
Co to má znamenat?Co tady… Jsem mrtvej?
1066
01:16:44,568 --> 01:16:47,321
Co děláš v džungli ve Vietnamu?
1067
01:16:47,404 --> 01:16:49,072
To je na dýl. Jde po mně CIA.
1068
01:16:49,156 --> 01:16:50,866
- Ale…- Chtějí mě zabít.
1069
01:16:51,366 --> 01:16:53,452
CIA… O čem to mluvíš?
1070
01:16:53,535 --> 01:16:55,287
O Ústřední zpravodajské službě.
1071
01:16:55,370 --> 01:16:58,957
- Jdou po mně.- Takže jsi sem přijel kvůli tomu?
1072
01:16:59,041 --> 01:17:03,503
Ne. Jenom jsem Dugganovi, Reynoldsovia ostatním z Inwoodu přivezl pivo. Ne. Jenom jsem Dugganovi, Reynoldsovia ostatním z Inwoodu přivezl pivo.
1073
01:17:03,587 --> 01:17:06,215
Počkat. Pivo? Jak to jako myslíš?
1074
01:17:06,298 --> 01:17:07,966
Napadlo mě, že to bude fajn.
1075
01:17:08,050 --> 01:17:10,344
Ale teď po mně jde CIA.
1076
01:17:10,427 --> 01:17:12,471
Viděl jsem něco, co jsem neměl.
1077
01:17:12,554 --> 01:17:14,056
Cos viděl?
1078
01:17:14,139 --> 01:17:16,016
Shazujou lidi z vrtulníků.
1079
01:17:16,099 --> 01:17:19,269
- Jak víš, že CIA?- Já v tom vrtulníku byl taky.
1080
01:17:19,353 --> 01:17:22,064
Počkej, ty jsi agent?
1081
01:17:22,147 --> 01:17:26,193
Ne. Cože? Ne, ne, ne.Oni si to jenom mysleli.
1082
01:17:26,276 --> 01:17:27,903
Přišel za mnou jeden major.
1083
01:17:27,986 --> 01:17:30,531
Viděl, co mám na sobě,a já mu to nevyvracel.
1084
01:17:30,614 --> 01:17:32,157
Na chviličku…
1085
01:17:32,241 --> 01:17:34,451
Pak z vrtulníku začali házet lidi.
1086
01:17:34,535 --> 01:17:37,746
Jeden mladej mi řekl,že mě zaveze až do Pleiku,
1087
01:17:37,829 --> 01:17:39,623
jako by mohl jen tak odjet.
1088
01:17:39,706 --> 01:17:42,834
Já to prokoukl. Narafičil to na mě.
1089
01:17:42,918 --> 01:17:48,632
Po ruce mi lezla obří housenka, vlezla mi na obličej a málem do pusy.
1090
01:17:48,715 --> 01:17:50,259
- Jasně, kamaráde.- Bylo to…
1091
01:17:50,342 --> 01:17:52,010
Hej, nadechni se. Nastup si.
1092
01:17:52,094 --> 01:17:53,971
Musíme pryč, než nás postřílejí.
1093
01:17:54,054 --> 01:17:55,347
- Pojď.- Tak jo.
1094
01:17:58,016 --> 01:18:00,769
Promiňte.Můžete mě hodit do Pleiku? Promiňte.Můžete mě hodit do Pleiku?
1095
01:18:00,853 --> 01:18:02,062
Jedeme do Kon Tumu.
1096
01:18:02,145 --> 01:18:04,857
- Pár kiláků. Musíme opravit…- Co? Tam nemůžu.
1097
01:18:04,940 --> 01:18:07,150
- Tam je CIA.- Prokristapána.
1098
01:18:07,234 --> 01:18:09,152
Musím okamžitě na loď v Saigonu.
1099
01:18:09,236 --> 01:18:11,655
Promiň, máme rozkazy. Musíme tam.
1100
01:18:11,738 --> 01:18:13,532
Fajn. V tom případě vystupuju.
1101
01:18:14,116 --> 01:18:15,158
Hej…
1102
01:18:16,410 --> 01:18:18,495
No tak, Chicku, nasedni prosím.
1103
01:18:18,579 --> 01:18:21,707
Do Saigonu tě dostanemea zařídíme, aby tě CIA nechytla.
1104
01:18:21,790 --> 01:18:23,500
Ne. Já do Kon Tumu nejedu.
1105
01:18:24,084 --> 01:18:26,128
Nedělám si prdel, Keve.
1106
01:18:26,211 --> 01:18:28,630
Jestli z týhle země nevypadnu, mám průser.
1107
01:18:28,714 --> 01:18:30,507
My nemáme na vybranou.
1108
01:18:30,591 --> 01:18:34,303
Musíme ty vrtulníky opravit, a jestli tu zůstaneš, seš mrtvej.
1109
01:18:34,803 --> 01:18:36,138
Risknu to.
1110
01:18:36,221 --> 01:18:39,474
- Nebuď debil! No tak.- Ty nebuď debil!
1111
01:18:40,684 --> 01:18:44,104
Znáš mě, Loony. Proč bych si to vymýšlel?
1112
01:18:46,899 --> 01:18:48,942
Prosím, Keve.
1113
01:18:53,280 --> 01:18:54,781
Masone, otoč to.
1114
01:18:55,866 --> 01:18:58,035
Děkuju.
1115
01:19:04,291 --> 01:19:07,336
Hej, co se stalo těm slonům?
1116
01:19:07,836 --> 01:19:11,089
Napalm. Je zázrak, když tady něco přežije.
1117
01:19:26,396 --> 01:19:29,441
Omlouvám se, Keve. Moc si toho vážím.
1118
01:19:30,275 --> 01:19:33,153
Tajnýmu agentovičlověk nepomáhá každej den.
1119
01:19:34,780 --> 01:19:35,864
Hej, Chicku.
1120
01:19:37,115 --> 01:19:40,702
To s Tommym Minoguem mě mrzí.Vím, že jste si byli blízcí.
1121
01:19:41,662 --> 01:19:43,914
Ještě je šance. Můžou ho najít.
1122
01:19:46,124 --> 01:19:47,584
Jo. Jasně.
1123
01:19:51,547 --> 01:19:54,258
Dávej na sebe pozor, Loony.Uvidíme se doma.
1124
01:20:08,897 --> 01:20:09,982
Hej, Keve!
1125
01:21:08,415 --> 01:21:10,834
Díky moc. Děkuju.
1126
01:21:24,515 --> 01:21:26,475
Drake měl odplout až zítra.
1127
01:21:26,558 --> 01:21:29,728
Rozvědka zjistila,že nepřítel plánuje útok.
1128
01:21:29,811 --> 01:21:33,524
Loď byla plná munice, tak jsme ji vyložili jako první.
1129
01:21:33,607 --> 01:21:35,108
Teď je na cestě do Manily.
1130
01:21:35,192 --> 01:21:39,112
Nemůžou odplout. Já jsem jejich mazač.Udržuju v chodu strojovnu.
1131
01:21:39,196 --> 01:21:41,615
Očividně je jim to jedno.
1132
01:21:41,698 --> 01:21:43,951
Ale jak je mám dohnat?
1133
01:21:44,034 --> 01:21:46,078
Jste rychlej plavec?
1134
01:21:46,161 --> 01:21:47,704
To není k smíchu, člověče.
1135
01:21:48,205 --> 01:21:51,416
Nemůžete jim zavolata říct, ať zastaví?
1136
01:21:51,500 --> 01:21:54,127
Ne, to nemůžu, člověče.
1137
01:21:54,211 --> 01:21:56,255
Eh. Pomozte mi.
1138
01:21:56,755 --> 01:21:59,883
Jsem civilistaa musím se z téhle války dostat pryč.
1139
01:22:00,467 --> 01:22:04,888
Zjistíte, že je mnohem těžšíse dostat z války než do války.
1140
01:22:05,430 --> 01:22:07,599
Radši použijte plán B.
1141
01:22:08,183 --> 01:22:11,353
Já plán B nemám.
1142
01:22:11,436 --> 01:22:16,024
No, tak se mi zdá, že jste nahranej.
1143
01:22:38,881 --> 01:22:41,550
Oklahomo! Oklahomo!
1144
01:22:42,885 --> 01:22:45,220
New Yorku! Šťastný nový rok.
1145
01:22:45,304 --> 01:22:48,098
Aha, díky. Máte asi měsíc zpoždění, ale…
1146
01:22:48,182 --> 01:22:52,644
Ne. Dnes je Tet. Vietnamský Nový rok.
1147
01:22:54,563 --> 01:22:57,357
Aha. Jo. Tak teda šťastný nový rok.
1148
01:22:57,441 --> 01:22:59,943
Hej, eh, jak se dostanuna americkou ambasádu?
1149
01:23:00,694 --> 01:23:03,113
Je hned za rohem. Neminete.
1150
01:23:03,197 --> 01:23:04,323
Za kterým rohem?
1151
01:23:07,075 --> 01:23:11,163
Pojďte, ukážu vám.Tady mě stejně nikdo neposlouchá.
1152
01:23:12,122 --> 01:23:13,790
Hej!
1153
01:23:17,461 --> 01:23:20,380
Po válce navštívím Oklahomu.
1154
01:23:20,881 --> 01:23:21,882
Fakt?
1155
01:23:22,382 --> 01:23:25,093
Odtud přímo do Oklahomy asi nic neletí,
1156
01:23:25,177 --> 01:23:28,347
tak se stavte v New Yorkua pozvu vás na pivo.
1157
01:23:28,430 --> 01:23:31,558
Dobře. V New Yorku milí lidi? Hodní?
1158
01:23:32,059 --> 01:23:33,393
Jsou nejlepší.
1159
01:23:33,977 --> 01:23:36,980
Jen se jim nedívejte do očí,abyste je nevyprovokoval.
1160
01:23:38,148 --> 01:23:39,608
Vaše ambasáda.
1161
01:23:40,192 --> 01:23:41,568
Děkuju.
1162
01:23:41,652 --> 01:23:44,530
Hej.Na které newyorské ulici bydlíte?
1163
01:23:45,822 --> 01:23:48,408
Vy to myslíte vážně? Přiletíte?
1164
01:23:49,117 --> 01:23:50,702
Vy nemyslíte vážně?
1165
01:23:51,286 --> 01:23:54,581
Já to vážně myslím. Víc než vy.
1166
01:23:55,791 --> 01:23:57,209
Tohle je moje adresa.
1167
01:23:59,545 --> 01:24:03,966
A telefonní číslo. Zavolejte mi. To je skvělý. A telefonní číslo. Zavolejte mi. To je skvělý.
1168
01:24:04,049 --> 01:24:05,592
Můžete přespat u nás.
1169
01:24:05,676 --> 01:24:08,595
Seznámím vás s tátou, je to drsňák.Bude se vám líbit.
1170
01:24:09,179 --> 01:24:10,597
A já jsem Chickie.
1171
01:24:10,681 --> 01:24:11,682
Hieu.
1172
01:24:12,182 --> 01:24:14,560
- Hieu. Těší mě. Díky.- Díky, Chickie.
1173
01:24:14,643 --> 01:24:15,644
Díky.
1174
01:24:15,727 --> 01:24:18,105
- Nashle v New Yorku.- Nashle.
1175
01:24:21,733 --> 01:24:22,818
Jméno.
1176
01:24:22,901 --> 01:24:27,489
Donohue. John Donohue.Jsem Američan, z obchodního loďstva.
1177
01:24:27,573 --> 01:24:31,034
Moje loď Drake odplula dřív.Něco se proslýchalo.
1178
01:24:31,118 --> 01:24:33,620
Prostě odjela beze mě a mám velký problém.
1179
01:24:33,704 --> 01:24:35,998
Tady vás vidím. Mám tu na vás spis.
1180
01:24:36,498 --> 01:24:37,499
Aha, bezva.
1181
01:24:38,000 --> 01:24:40,502
Kapitán lodi Drake vám nechal vzkaz.
1182
01:24:43,380 --> 01:24:44,381
A…
1183
01:24:44,464 --> 01:24:47,968
Kapitán vzkazuje,že jestli nejste mrtvý, vezme vás zpátky,
1184
01:24:48,051 --> 01:24:49,219
když loď doženete.
1185
01:24:49,803 --> 01:24:53,223
Mrtvej nejsem, takže…
1186
01:24:55,184 --> 01:24:57,019
Není mrtvý.
1187
01:24:59,271 --> 01:25:02,524
Takže… Pardon, moment.Co se děje? Jak je mám dohnat? Takže… Pardon, moment.Co se děje? Jak je mám dohnat?
1188
01:25:03,775 --> 01:25:04,985
Posaďte se.
1189
01:25:16,455 --> 01:25:21,835
Můžu vám domluvit let ze základny Bien Hoado Manily zítra v 19:00.
1190
01:25:21,919 --> 01:25:25,005
Děkuju. Děkuju.
1191
01:25:25,088 --> 01:25:27,883
Stavte se zítra po 10:00,budu pro vás mít doklady.
1192
01:25:27,966 --> 01:25:29,968
Zítra po 10:00.
1193
01:25:31,386 --> 01:25:32,971
Jste nejlepší. Děkuju.
1194
01:25:33,055 --> 01:25:36,225
Eh, nemohl bych siještě na 20 minut lehnout?
1195
01:25:36,308 --> 01:25:38,310
Pak se mě zbavíte, slibuju.
1196
01:25:38,393 --> 01:25:40,145
Bezva. Díky.
1197
01:25:46,860 --> 01:25:51,114
Po pěti letechse na lunární Nový rok ozývají ohňostroje.
1198
01:25:51,865 --> 01:25:53,909
Vláda Jižního Vietnamu…
1199
01:25:53,992 --> 01:25:56,995
Přeji vám bezpečnou cestu domů.
1200
01:25:59,414 --> 01:26:00,874
Jak víte, že odjíždím? Jak víte, že odjíždím?
1201
01:26:00,958 --> 01:26:02,709
Ze Saigonu odjíždí všichni.
1202
01:26:02,793 --> 01:26:06,755
Nejprve Číňané, potom Francouzia pak Američané.
1203
01:26:07,881 --> 01:26:10,759
Až vše opravíme, přijde někdo další a zas to zničí.
1204
01:26:11,260 --> 01:26:13,846
Měl byste si oprášitznalosti historie USA.
1205
01:26:13,929 --> 01:26:17,349
Každá země, s kterou jsme válčili, z toho nakonec vyšla líp.
1206
01:26:17,432 --> 01:26:20,644
Jestli mi nevěříte, zeptejte se Němců a Japonců.
1207
01:26:25,190 --> 01:26:29,236
Jestli Američané nevyhrávají,proč Hanoj požaduje klid zbraní?
1208
01:26:29,736 --> 01:26:33,490
Třeba to není klid zbraní.Třeba nepříteli jenom došla munice.
1209
01:26:34,199 --> 01:26:37,202
Podle mě se pleteš, Arthure. Už je to tu.
1210
01:26:37,286 --> 01:26:39,913
První kroky k mírovému jednání.
1211
01:26:39,997 --> 01:26:42,583
Podle mě chce tato země to, co vy Američané.
1212
01:26:43,083 --> 01:26:47,087
To doufám. Půlku lidí tadyjsme zachránili z vybombardovaných vesnic.
1213
01:26:47,170 --> 01:26:49,882
Otevřeli jsme jim dveře, když utíkali před komunisty.
1214
01:26:49,965 --> 01:26:52,217
Třeba neutíkali před komunisty.
1215
01:26:53,051 --> 01:26:55,262
Třeba utíkali před těmi bombami.
1216
01:26:56,138 --> 01:26:58,765
No jo, tlučhuba s pivem se vrátil.
1217
01:26:58,849 --> 01:27:00,350
Já s ním souhlasím. Já s ním souhlasím.
1218
01:27:01,852 --> 01:27:04,813
Sice se na nás usmívají,ale nechtějí nás tu.
1219
01:27:04,897 --> 01:27:06,982
Třeba jim klid zbraní udělá radost.
1220
01:27:07,816 --> 01:27:10,319
Kdy ten klid zbraní má začít?
1221
01:27:10,402 --> 01:27:13,488
Začal před třemi dny.Na Nový rok se sjednalo příměří.
1222
01:27:13,572 --> 01:27:16,533
Lidem na venkově se to neřeklo.
1223
01:27:17,367 --> 01:27:18,702
Cože?
1224
01:27:18,785 --> 01:27:20,996
Na severu se řežou hlava nehlava.
1225
01:27:21,079 --> 01:27:23,165
- Kde jste to slyšel?- Neslyšel.
1226
01:27:23,749 --> 01:27:24,875
Viděl jsem to.
1227
01:27:25,709 --> 01:27:29,004
Byl jsem v horách na LZ Janeu 1. jízdní divize.
1228
01:27:29,087 --> 01:27:32,466
Blbost. Civilistu tam nepustiliuž několik týdnů.
1229
01:27:32,549 --> 01:27:37,179
To je možná pravda, ale když jsem tam byl, nikdo se o tom nezmínil.
1230
01:27:39,264 --> 01:27:40,682
Ukažte.
1231
01:27:47,731 --> 01:27:50,234
Vy blázne jeden. Myslíte to vážně.
1232
01:27:51,777 --> 01:27:52,778
Jo.
1233
01:27:55,948 --> 01:27:58,283
Hej, mladej. Jakže se jmenuješ?
1234
01:28:00,077 --> 01:28:02,621
Chickie. Chickie Donohue.
1235
01:28:03,205 --> 01:28:09,962
Hiene, Chickiemu Donohueoviplatím pití já. Celý večer.
1236
01:28:12,714 --> 01:28:16,218
Chicku, viděl jsem, jak pozabíjeli 100 vesničanů,
1237
01:28:16,301 --> 01:28:17,928
ale získali jen deset pušek.
1238
01:28:20,556 --> 01:28:25,936
Vím, že někdo od násse v tom střílení začal vyžívat.
1239
01:28:26,019 --> 01:28:27,688
O tom přece musím napsat.
1240
01:28:27,771 --> 01:28:30,190
Ale právě toho jsou noviny plný.
1241
01:28:30,274 --> 01:28:34,152
O ničem jiným nepíšete. To mě sere.
1242
01:28:34,236 --> 01:28:36,029
Není to všechno.
1243
01:28:36,113 --> 01:28:39,783
Nevím. Možná kdybyste přišlio tolik kamarádů jako já,
1244
01:28:39,867 --> 01:28:41,493
tak byste to vnímali jinak.
1245
01:28:43,245 --> 01:28:44,663
Ta jména za barem…
1246
01:28:47,249 --> 01:28:50,002
Jsou to jména novinářů,kteří zatím zahynuli.
1247
01:28:50,502 --> 01:28:54,548
Moji kamarádi.Kamarádi všech v téhle místnosti.
1248
01:28:59,887 --> 01:29:02,181
Ale proč píšete jenom špatné zprávy? Ale proč píšete jenom špatné zprávy?
1249
01:29:02,264 --> 01:29:04,057
Doma se nic jiného nedozvíme.
1250
01:29:04,141 --> 01:29:06,935
Neškodí nám to? Jako zemi?
1251
01:29:07,019 --> 01:29:09,188
Že by nám pravda škodila? Ne.
1252
01:29:09,855 --> 01:29:12,900
Neškodí nám pravda, ale lži.
1253
01:29:13,483 --> 01:29:18,906
Americe škodí lžia snahy o zkreslení pravdy.
1254
01:29:20,908 --> 01:29:23,076
Viděls, co tady máme za vojáky.
1255
01:29:24,286 --> 01:29:28,582
Jsou to děcka. Milí kluci a vlastenci.
1256
01:29:28,665 --> 01:29:33,212
Dělají, co po nich vlast chce.Kvůli nim chci, aby se psala pravda.
1257
01:29:34,004 --> 01:29:37,257
Ti, co tuhle válku řídí, vlastenci nejsou.
1258
01:29:37,966 --> 01:29:41,136
Jsou to politici a lži jsou jejich měnou.
1259
01:29:41,220 --> 01:29:42,387
Když budou lhát dál,
1260
01:29:42,471 --> 01:29:46,141
budou sem dál posílat kluky na smrt, aby ospravedlnili ty mrtvé.
1261
01:29:47,392 --> 01:29:48,644
A na každého mrtvého…
1262
01:29:50,646 --> 01:29:52,940
připadá 50 nebo 60 mrtvých Vietnamců.
1263
01:29:53,649 --> 01:29:54,900
A to nejsou vojáci.
1264
01:29:56,443 --> 01:30:02,574
Jsou to něčí mámy a tátové. Děti. Miminka. Jsou to něčí mámy a tátové. Děti. Miminka.
1265
01:30:12,876 --> 01:30:15,629
Máte tady dost divný ohňostroje.
1266
01:30:15,712 --> 01:30:19,007
To není ohňostroj. To jsou svítící střely.
1267
01:30:34,273 --> 01:30:36,316
- Kam jedete?- Na ambasádu.
1268
01:30:36,400 --> 01:30:38,569
- Jedu s váma.- To je moc nebezpečný.
1269
01:30:38,652 --> 01:30:41,154
Potřebuju doklady, jinak zítra neodletím!
1270
01:30:42,823 --> 01:30:46,702
- - No tak.
1271
01:30:49,705 --> 01:30:50,831
Počkejte!
1272
01:31:01,592 --> 01:31:02,759
Může to být Vietkong.
1273
01:31:25,574 --> 01:31:27,284
- Nestřílejte!- Ani hnout.
1274
01:31:27,868 --> 01:31:29,870
Nestřílejte.
1275
01:31:32,706 --> 01:31:33,790
Jo.
1276
01:31:35,042 --> 01:31:37,127
- Hej!-
1277
01:31:37,211 --> 01:31:39,922
Počkejte, jo?
1278
01:31:41,298 --> 01:31:42,299
TISK
1279
01:31:46,303 --> 01:31:47,513
Oba dva.
1280
01:31:52,976 --> 01:31:55,687
- Eh, jo?- Běžte! Běžte!
1281
01:31:55,771 --> 01:31:57,064
Pojď.
1282
01:32:00,901 --> 01:32:02,653
Vojáku, co se děje?
1283
01:32:02,736 --> 01:32:03,946
Útočí na Saigon.
1284
01:32:04,029 --> 01:32:06,406
Vietkong je všude. Mají půlku Cho Lonu.
1285
01:32:06,490 --> 01:32:07,658
Musíme na ambasádu.
1286
01:32:07,741 --> 01:32:10,244
Ne. Všude se bojuje a ambasádu obsadili.
1287
01:32:10,327 --> 01:32:12,412
- To není možný.- Jdeme!
1288
01:32:13,872 --> 01:32:16,375
Hej, zavedli byste nás blíž k ambasádě?
1289
01:32:17,543 --> 01:32:19,920
Vždyť říkám. Vypadněte odtud, než…
1290
01:32:43,485 --> 01:32:44,611
Chicku!
1291
01:34:36,807 --> 01:34:37,975
Oklahomo?
1292
01:34:39,101 --> 01:34:40,185
Oklahomo!
1293
01:34:46,024 --> 01:34:47,192
Hieu! Hieu!
1294
01:34:54,867 --> 01:34:57,202
Chickie! Pryč z tý ulice!
1295
01:35:01,999 --> 01:35:05,043
Je mrtvej! Pohni!
1296
01:35:31,612 --> 01:35:32,613
Ne.
1297
01:35:44,833 --> 01:35:45,918
Jsi celej?
1298
01:35:47,794 --> 01:35:49,296
Jo.
1299
01:35:49,379 --> 01:35:52,007
Nezapomínej dýchat.
1300
01:36:00,015 --> 01:36:01,058
To mi patří.
1301
01:36:07,856 --> 01:36:09,316
Když jsem byl malej
1302
01:36:10,067 --> 01:36:13,987
a udělal jsem nějakou lumpárnu, zalhal mámě,
1303
01:36:14,530 --> 01:36:18,075
vplížil se do kabinetupro správné odpovědi ke zkoušce,
1304
01:36:18,158 --> 01:36:20,118
kšeftoval s bonbónama nebo něco…
1305
01:36:21,745 --> 01:36:25,707
Bůh si vždycky našel způsob, jak mě potrestat.
1306
01:36:27,793 --> 01:36:33,632
Udělal jsem chybu na důležitým zápase, zlomil jsem si nohu nebo tak.
1307
01:36:34,800 --> 01:36:38,387
Řeknu vám,že mi nikdy nic neprošlo. Nikdy.
1308
01:36:42,057 --> 01:36:43,851
Při prvním sexu jsem chytil muňky.
1309
01:36:46,645 --> 01:36:47,771
Obvinila z toho mě.
1310
01:36:49,106 --> 01:36:51,233
Propašovat pivo do válečné zóny…
1311
01:36:53,402 --> 01:36:55,821
To není zrovna nejchytřejší.
1312
01:36:58,615 --> 01:37:00,450
Ale není to ani to nejhorší. Ale není to ani to nejhorší.
1313
01:37:29,521 --> 01:37:30,522
Hej, Chicku.
1314
01:37:32,357 --> 01:37:35,194
Pojďme se podívat, jak to venku vypadá dneska.
1315
01:38:51,228 --> 01:38:54,022
Coatesi, měls pravdu.Klid zbraní byl nesmysl.
1316
01:38:54,815 --> 01:38:58,443
Ze severu přijelo 80 000 vojákůa napadli víc než 100 měst.
1317
01:38:59,111 --> 01:39:00,362
Jak se dostali sem? Jak se dostali sem?
1318
01:39:00,863 --> 01:39:02,489
Vietkong prostřelil tu zeď.
1319
01:39:03,740 --> 01:39:04,741
Tamtu zeď?
1320
01:39:05,284 --> 01:39:09,162
Tu díru udělali naši, když už byl Vietkong uvnitř.
1321
01:39:09,246 --> 01:39:12,207
Vojáci nám teď řekli,že to udělal Vietkong.
1322
01:39:12,291 --> 01:39:14,626
Eh, tak to se vojáci asi pletou.
1323
01:39:15,627 --> 01:39:17,379
- Viděl jsem to na…-
1324
01:39:20,966 --> 01:39:23,385
Bože, že jsme právě neshodili atomovku?
1325
01:39:24,011 --> 01:39:27,764
Ne. Někdo vyhodil do povětřímuniční sklad Long Binh.
1326
01:39:29,349 --> 01:39:31,685
- Sakra.- Kam jdeš?
1327
01:39:32,269 --> 01:39:34,688
Mám v Long Binhu kamaráda! Musím za ním!
1328
01:39:36,648 --> 01:39:38,525
Ani nevíš, jak se tam dostat.
1329
01:39:38,609 --> 01:39:40,194
Pojedu za tím kouřem.
1330
01:39:41,653 --> 01:39:45,199
Chickie, nepustí tě tam, chápeš?
1331
01:39:45,282 --> 01:39:46,742
Pustí, když půjdete taky!
1332
01:39:48,160 --> 01:39:51,914
Tady jsou klíčky.Jedu tam. Jedete se mnou?
1333
01:39:56,418 --> 01:40:00,422
Šoupni se. Dělej. Podrž to. Šoupni se. Dělej. Podrž to.
1334
01:40:10,766 --> 01:40:11,934
Viděl jsem,
1335
01:40:12,017 --> 01:40:14,520
jak tam zastavil náš tanka zeď prostřelil.
1336
01:40:14,603 --> 01:40:15,604
Já ti věřím.
1337
01:40:15,687 --> 01:40:18,190
Ale proč vojáci říkají,že to byl Vietkong?
1338
01:40:19,775 --> 01:40:23,904
Ve Vietnamu se odehrává hodně válek.Hlavně ta informační.
1339
01:40:24,738 --> 01:40:27,824
Lidi spíš uvěří,že tu zeď prostřelil nepřítel,
1340
01:40:27,908 --> 01:40:30,202
než že s ním spolupracuje někdo zevnitř.
1341
01:41:30,053 --> 01:41:33,056
SKLAD ARMÁDY USA
1342
01:41:44,276 --> 01:41:46,445
Prr, kovboji. Doklady.
1343
01:41:46,528 --> 01:41:49,072
Arthur Coates. Časopis Look.
1344
01:41:50,282 --> 01:41:51,783
V pořádku. Můžou jet.
1345
01:41:59,291 --> 01:42:01,877
Cokoliv. Prostě pojďte pomoct. Cokoliv. Prostě pojďte pomoct.
1346
01:42:16,058 --> 01:42:18,060
Vypadněte!
1347
01:42:22,981 --> 01:42:24,441
Jdu hledat toho kamaráda.
1348
01:42:25,317 --> 01:42:26,318
Hej.
1349
01:42:28,153 --> 01:42:31,156
Dej si to na krk.Kdyby se někdo ptal, jsi novinář.
1350
01:42:42,626 --> 01:42:45,295
- Hej! Bobby Pappas. Neznáš ho?- Ne.
1351
01:42:45,379 --> 01:42:47,589
- Kluk z New Yorku.- Ne, je mi líto.
1352
01:42:51,301 --> 01:42:52,928
Kde najdu Bobbyho Pappase?
1353
01:42:53,011 --> 01:42:54,972
Netuším. Je tu hodně raněných.
1354
01:42:55,472 --> 01:42:58,559
- Je tu nějaká ošetřovna?- Jo, v baráku 8.
1355
01:43:02,729 --> 01:43:03,730
Na.
1356
01:43:03,814 --> 01:43:05,524
Postarají se o tebe.
1357
01:43:29,464 --> 01:43:30,841
Co děláte?
1358
01:43:30,924 --> 01:43:32,634
Hledám kamaráda.
1359
01:43:32,718 --> 01:43:35,179
- Sem nesmíte.- To je dobrý, jsem novinář.
1360
01:43:35,262 --> 01:43:37,306
A to snad znamená, že sem můžete?
1361
01:43:37,890 --> 01:43:39,183
Vypadněte.
1362
01:43:45,105 --> 01:43:47,065
No tak. Smilujte se, prosím vás.
1363
01:43:47,774 --> 01:43:49,860
Přijel jsem za ním až z New Yorku.
1364
01:43:49,943 --> 01:43:51,195
Možná právě zahynul.
1365
01:43:51,278 --> 01:43:53,280
Chci jenom zjistit, jestli přežil.
1366
01:43:55,782 --> 01:43:56,992
Jak se jmenuje?
1367
01:44:01,705 --> 01:44:04,458
Bobby! Ty vole, díky bohu.
1368
01:44:05,500 --> 01:44:09,963
To jako fakt? Museli srovnat se zemízákladnu, abys mě navštívil?
1369
01:44:10,047 --> 01:44:11,882
Ty bláho, moc rád tě vidím.
1370
01:44:11,965 --> 01:44:14,468
Slyšel jsem, že přijdeš s pivem nebo co.
1371
01:44:14,551 --> 01:44:15,469
Jo.
1372
01:44:17,679 --> 01:44:19,598
Jak jsi na tom? Dobrý?
1373
01:44:21,433 --> 01:44:25,395
Jsem naživu. Lepší než nic.
1374
01:44:27,814 --> 01:44:30,192
Neměl bys tu být, je to nebezpečný.
1375
01:44:30,275 --> 01:44:33,570
Neboj. Večer letím z Bien Hoa.
1376
01:44:33,654 --> 01:44:36,114
Nemám doklady, ale nějak se tam protlačím.
1377
01:44:36,198 --> 01:44:39,117
Z Bien Hoa nic nepoletí.Vietkong to tam podpálil.
1378
01:44:40,035 --> 01:44:41,161
A odkud mám letět?
1379
01:44:41,245 --> 01:44:43,455
Odnikud. Je zákaz komerčních letů.
1380
01:44:43,539 --> 01:44:45,499
Lítat můžou jen vojenský letadla.
1381
01:44:45,582 --> 01:44:47,251
- Na jak dlouho?- Kdoví?
1382
01:44:51,171 --> 01:44:52,172
Hej.
1383
01:44:54,174 --> 01:44:58,095
Takový poděkování od lidí od nás.
1384
01:44:59,847 --> 01:45:00,848
Za co? Za co?
1385
01:45:02,015 --> 01:45:04,685
Za co? Za tohle všechno.
1386
01:45:07,563 --> 01:45:09,314
Že za nás riskuješ život.
1387
01:45:11,400 --> 01:45:13,902
Nějaký podělaný pivo mi to má vynahradit?
1388
01:45:18,657 --> 01:45:19,658
Á.
1389
01:45:20,617 --> 01:45:25,163
Hele, Chickie, mám milion úkolů.
1390
01:45:26,290 --> 01:45:29,543
Musíme ti najít nějakou skrýš,než tě někdo zabije.
1391
01:45:33,964 --> 01:45:35,591
Fungujou tady telefony?
1392
01:45:35,674 --> 01:45:38,093
Můžete to prosím zopakovat?
1393
01:45:40,053 --> 01:45:42,890
Tan Son Nhut.
1394
01:45:43,807 --> 01:45:48,353
Výborně. Díky. Jo, budu tam. Děkuju.
1395
01:45:49,563 --> 01:45:52,149
Můžeš mě nějak dostat na Tan Son Nhut?
1396
01:45:52,232 --> 01:45:53,066
Proč?
1397
01:45:53,150 --> 01:45:55,319
Mám tam známýho, kterej mi pomůže.
1398
01:45:59,656 --> 01:46:01,533
- Jo, jasně.- Díky. - Jo, jasně.- Díky.
1399
01:46:02,242 --> 01:46:04,328
Generál William Westmoreland
1400
01:46:04,411 --> 01:46:07,414
popsal útok na ambasádujako porážku Vietkongu.
1401
01:46:08,040 --> 01:46:12,419
Podle mě chtěli odvést pozornost, eh, od hlavní akce,
1402
01:46:12,502 --> 01:46:16,757
kterou plánovali v provincii Quang Tri.
1403
01:46:16,840 --> 01:46:17,966
Cože?
1404
01:46:19,051 --> 01:46:21,762
Nezaútočili jen na ambasádu, ale na celý město!
1405
01:46:24,181 --> 01:46:25,557
Prý odvést pozornost.
1406
01:46:25,641 --> 01:46:27,976
Chickie. Pojď. Jdeme.
1407
01:46:44,743 --> 01:46:47,079
- Hej, pojďte.- Co?
1408
01:46:48,080 --> 01:46:50,123
- Dostanu nás pryč.- Odkud?
1409
01:46:50,207 --> 01:46:52,918
Z Vietnamu.Zavolal jsem kamarádovi, zařídí to.
1410
01:46:53,418 --> 01:46:55,003
Já odjet nechci.
1411
01:46:55,671 --> 01:46:57,631
Cože? Jak to myslíte?
1412
01:46:58,674 --> 01:47:00,342
Jsem válečný zpravodaj. Jsem válečný zpravodaj.
1413
01:47:01,593 --> 01:47:04,721
Tohle je válka.Někdo musí zjišťovat, co se děje.
1414
01:47:04,805 --> 01:47:07,850
To chápu, ale bude to jenom na pár dní.
1415
01:47:07,933 --> 01:47:10,602
Jakmile se situace uklidní,můžete se vrátit.
1416
01:47:10,686 --> 01:47:12,062
Chickie, pojď už.
1417
01:47:12,855 --> 01:47:15,649
Neblázněte, Arthure. Tohle už není válka.
1418
01:47:17,025 --> 01:47:18,151
Je to genocida.
1419
01:47:20,362 --> 01:47:24,408
Takové už války jsou, Chicku.Jeden obří zločin.
1420
01:47:25,158 --> 01:47:28,871
Dělej, Chickie, jedem.Musím se vrátit a makat.
1421
01:47:39,965 --> 01:47:41,925
Opatruj se.
1422
01:47:42,843 --> 01:47:43,969
Vy taky, Arthure.
1423
01:47:46,138 --> 01:47:48,390
Hej, až budeš doma, udělej pro mě něco.
1424
01:47:50,434 --> 01:47:51,602
Nalož se do vany.
1425
01:48:18,170 --> 01:48:20,839
Tím se dostanete do Manily.Dál je to na vás.
1426
01:48:21,340 --> 01:48:23,467
Díky, Habershawe. Moc si toho vážím.
1427
01:48:23,550 --> 01:48:26,678
Všichni kopeme za stejný tým.Nebo bych si to přál.
1428
01:48:26,762 --> 01:48:29,181
Doufám, že o tom informujete Langley.
1429
01:48:29,264 --> 01:48:30,724
- Langley?- Ústředí.
1430
01:48:31,433 --> 01:48:35,145
Jasně, informuju.Vlastně tam napíšu dopis.
1431
01:48:35,229 --> 01:48:38,357
Děkuju. Díky moc.
1432
01:48:49,993 --> 01:48:54,206
Víte co, Habershawe, ehm, musím s pravdou ven.
1433
01:48:56,208 --> 01:48:57,417
Já nejsem agent CIA.
1434
01:48:58,293 --> 01:48:59,336
Jasně.
1435
01:48:59,419 --> 01:49:01,421
Ale vážně. Nejsem. Ale vážně. Nejsem.
1436
01:49:03,048 --> 01:49:04,049
Ne?
1437
01:49:05,217 --> 01:49:06,218
Ne.
1438
01:49:07,344 --> 01:49:08,345
Takže…
1439
01:49:10,556 --> 01:49:12,599
Co jste zač?
1440
01:49:15,978 --> 01:49:16,979
Nic.
1441
01:49:25,821 --> 01:49:27,781
Vy jste prostě nejlepší.
1442
01:49:41,044 --> 01:49:42,504
Já to ani nechci vědět.
1443
01:49:45,716 --> 01:49:48,760
Díky, Pappy, že ses tady o mě postaral.
1444
01:49:49,803 --> 01:49:52,598
- Uvidíme se doma.- Jasně.
1445
01:49:52,681 --> 01:49:55,976
Máš dobrý srdce, Chickie.Jenom ten mozek mi dělá starost.
1446
01:49:59,271 --> 01:50:01,106
Život je jak loterie, co? Život je jak loterie, co?
1447
01:50:01,857 --> 01:50:05,194
Blbečci jako my přežijoua Reynolds a Minogue umírají.
1448
01:50:05,277 --> 01:50:07,988
Kamaráde, Tommy se ještě může ukázat.
1449
01:50:11,033 --> 01:50:12,659
Je mrtvej, Chicku.
1450
01:50:15,078 --> 01:50:17,414
Tommy… Našli ho.
1451
01:50:27,174 --> 01:50:28,342
Určitě?
1452
01:50:30,886 --> 01:50:32,012
Jo.
1453
01:51:46,587 --> 01:51:49,965
To není možný! Chickie!
1454
01:51:51,633 --> 01:51:54,052
Pojď sem, ty vole.
1455
01:52:01,727 --> 01:52:03,604
Nazdar.
1456
01:52:05,731 --> 01:52:07,441
Hej, hele, koho vedu.
1457
01:52:08,025 --> 01:52:09,026
- Chickie?- Chickie!
1458
01:52:09,109 --> 01:52:12,404
- Čau.- To mě poser, on to přežil.
1459
01:52:13,030 --> 01:52:16,033
- Vrátil se zaplatit účet.- Kdepak.
1460
01:52:16,617 --> 01:52:18,785
Jakej byl výlet? Musel sis to užít.
1461
01:52:18,869 --> 01:52:21,705
Užít? Byl ve válce, proboha.Muselo to být peklo.
1462
01:52:21,788 --> 01:52:23,790
Eh, jo, muselo to být peklo.
1463
01:52:23,874 --> 01:52:26,835
A jestli si o tom chceš promluvit, jsem k dispozici.
1464
01:52:26,919 --> 01:52:28,378
A jestli nechceš, dobrý.
1465
01:52:28,462 --> 01:52:31,006
Bože, ty měníš názory jak ponožky.
1466
01:52:32,591 --> 01:52:34,092
- Chyběls mi.-
1467
01:52:34,718 --> 01:52:37,554
Ehm… Už víš o Tommym?
1468
01:52:41,141 --> 01:52:42,559
Zemřel jako hrdina.
1469
01:52:45,604 --> 01:52:47,189
Tak jaký to bylo? Fakt.
1470
01:52:48,023 --> 01:52:49,858
Nakopáváme jim zadek?
1471
01:52:49,942 --> 01:52:50,943
Ne.
1472
01:52:52,569 --> 01:52:56,156
Cože? Jak to myslíš?
1473
01:52:56,240 --> 01:52:58,825
Je těžký tam cokoliv pochopit.
1474
01:52:58,909 --> 01:53:02,120
Je to holt válka. Nepřehledná záležitost. Je to holt válka. Nepřehledná záležitost.
1475
01:53:02,204 --> 01:53:07,459
Jo, ale při vší úctě, Plukovníku…tohle je jiný.
1476
01:53:08,794 --> 01:53:09,795
Je to…
1477
01:53:12,464 --> 01:53:13,674
chaos.
1478
01:53:14,258 --> 01:53:16,260
Tak to bývá. Řízený chaos.
1479
01:53:16,343 --> 01:53:20,013
Tentokrát ne.Ten chaos tam nikdo nemá pod kontrolou.
1480
01:53:20,514 --> 01:53:22,474
Jakože vůbec.
1481
01:53:24,768 --> 01:53:27,855
Já vím, že naši dědové a tátové
1482
01:53:29,523 --> 01:53:31,733
odešli do Evropy zachránit svět.
1483
01:53:32,860 --> 01:53:36,864
A ti kluci v dnešní doběse jim rozhodně vyrovnají.
1484
01:53:38,699 --> 01:53:39,867
O tom žádná.
1485
01:53:42,286 --> 01:53:46,999
Ale… nejsem si jistý,jestli tentokrát zachraňujeme svět.
1486
01:53:53,630 --> 01:54:00,012
No, buď jak buď… zdá se mi,že se potřebuješ něčeho napít. No, buď jak buď… zdá se mi,že se potřebuješ něčeho napít.
1487
01:54:01,555 --> 01:54:04,141
Chickie, posaď se. To první je na mě.
1488
01:54:04,224 --> 01:54:06,059
- Možná prvních pár.-
1489
01:54:06,143 --> 01:54:10,564
Díky. Nejdřív ale musím něco udělat.
1490
01:54:30,876 --> 01:54:31,877
Chickie.
1491
01:54:37,132 --> 01:54:39,593
Nemohl jsem mu ho předat, paní Minogueová.
1492
01:54:45,057 --> 01:54:46,642
- To nevadí.-
1493
01:54:49,853 --> 01:54:52,189
Jsem na tebe hrdá, že jsi tam jel.
1494
01:54:53,732 --> 01:54:55,400
Nikdo jiný by to neudělal.
1495
01:54:55,984 --> 01:54:57,819
Nebylo to k ničemu.
1496
01:55:00,739 --> 01:55:01,990
Nikomu to nepomohlo.
1497
01:55:04,409 --> 01:55:07,871
Pomohlo to nám. Všem v Inwoodu.
1498
01:55:14,336 --> 01:55:18,173
Byl to dobrý pocit, vědět,že tam kluky někdo jel zkontrolovat.
1499
01:55:20,759 --> 01:55:21,760
Vezmi si ho.
1500
01:55:23,053 --> 01:55:24,763
Tommy by si to tak přál.
1501
01:55:27,474 --> 01:55:28,475
Ne.
1502
01:55:33,230 --> 01:55:35,232
To já Tommyho přemluvil, aby odjel.
1503
01:55:36,984 --> 01:55:39,361
Cože? Ne, on tam jet chtěl.
1504
01:55:39,444 --> 01:55:40,904
Nechtěl.
1505
01:55:44,283 --> 01:55:46,702
Věděl jsem, že se bojí. Všichni to věděli.
1506
01:55:49,329 --> 01:55:51,456
Tak jsem ho přemluvil.
1507
01:55:56,587 --> 01:55:59,756
Nevím proč.Nechtěl jsem, aby se bál.
1508
01:56:05,554 --> 01:56:08,557
Ale měl jsem ho nechat být.
1509
01:56:10,184 --> 01:56:14,980
Měl jsem ho nechat, aby dal sám na sebe a neposlouchal mě.
1510
01:56:30,829 --> 01:56:32,706
Je mi to líto.
1511
01:57:02,903 --> 01:57:04,863
- Asi jo.- Můžu…
1512
01:57:04,947 --> 01:57:06,114
S dovolením.
1513
01:57:12,204 --> 01:57:13,205
Ahoj.
1514
01:57:15,123 --> 01:57:16,124
Ahoj.
1515
01:57:18,502 --> 01:57:20,128
Víš, cos způsobil?
1516
01:57:21,296 --> 01:57:23,924
Umírali jsme strachy.Už nic takovýho nedělej.
1517
01:57:25,634 --> 01:57:26,635
Neudělám.
1518
01:57:28,971 --> 01:57:32,724
Tak jsi ty pitomý piva doručil, nebo jsi je cestou vychlastal?
1519
01:57:34,977 --> 01:57:36,478
Ty pitomý piva dostali.
1520
01:57:39,147 --> 01:57:41,942
No… určitě to pro ně moc znamenalo.
1521
01:57:46,405 --> 01:57:47,406
Jsi v pohodě?
1522
01:57:49,825 --> 01:57:51,410
Musím pár věcí změnit.
1523
01:57:52,286 --> 01:57:53,495
Například?
1524
01:58:00,085 --> 01:58:03,547
Musím trochu míň píta trochu víc přemýšlet.
1525
01:58:19,938 --> 01:58:21,523
Fakt toho pití necháš?
1526
01:58:22,858 --> 01:58:24,651
Říkám, že budu pít míň.
1527
01:58:31,783 --> 01:58:33,327
To poslední mám pro tebe.
1528
01:58:57,684 --> 01:59:01,605
Tommy Collins, Ricky Duggan, Kevin McLoone a Bobby Pappas Tommy Collins, Ricky Duggan, Kevin McLoone a Bobby Pappas
1529
01:59:01,688 --> 01:59:03,357
se v pořádku vrátili domů.
1530
01:59:03,440 --> 01:59:07,236
A nakonec už nepil žádný z nich. Většinou.
1531
01:59:08,070 --> 01:59:12,032
Chickie Donohue se nestal policistouani neprodával buráky na zápasech,
1532
01:59:12,115 --> 01:59:16,537
ale střední školu dokončila vystudoval veřejnou správu na Harvardu.
1533
01:59:16,620 --> 01:59:19,998
Poté pracoval v New Yorku jako tunelář
1534
01:59:20,082 --> 01:59:23,085
a nakonec se stalprávním a politickým šéfem odborů.
1535
01:59:27,881 --> 01:59:30,384
SKUTEČNÝ CHICKIE NA LZ JANE
1536
01:59:43,313 --> 01:59:45,732
KLUCI V SOUČASNOSTI
1537
01:59:56,410 --> 01:59:59,413
NA PIVO DO PRVNÍ LINIE
1538
02:00:07,671 --> 02:00:11,216
PODLE KNIHYOD JOHNA „CHICKA“ DONOHUEA A J. T. MOLLOY
1539
02:06:44,985 --> 02:06:47,196
Tommy Minogue obětoval svůj život,
1540
02:06:47,279 --> 02:06:51,491
aby zachránil velícího důstojníkaa příslušníky své roty.
1541
02:06:51,575 --> 02:06:55,162
Existuje iniciativa, aby mu byla udělena Medaile cti.
1542
02:06:55,245 --> 02:06:57,247
Překlad titulků: Kristina Himmerová