1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 2 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 ET NABOLAGPÅ NORDMANHATTAN 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Tak, oberst! 4 00:00:49,388 --> 00:00:53,350 Undskyld. Hør, kom her.Af banen! Af banen! 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -Værsgo.-Jeg siger bare, 6 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 hvornår har Chickie betalt for sin øl? 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Siger du, jeg er nærig? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Nej, han siger, du nasser.Hvor er byttepengene? Nej, han siger, du nasser.Hvor er byttepengene? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Tak. 10 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Tager du pis på mig? 11 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 -Hør, Noodle.-Mm? 12 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Er nogen mere gavmild end mig, når jeg går i land? 13 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -Nej, ingen.-Bingo. 14 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Men du har ikke sejlet i tre måneder. 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Og han skylder også ovre på Shilling. 16 00:01:17,165 --> 00:01:21,336 Ævl! Jeg kommer ikke på Shilling, fordi Keenan-brødrene hænger ud der. 17 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Er de stadig sure over det med søsteren? 18 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Det ved jeg ikke.Og jeg vil ikke vide det. 19 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 --Hvem satte den lortesang på? 20 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Jeg gjorde. Jeg elsker den sang. 21 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Det gør jeg også. 22 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -Den er elendig.-Ikke fantastisk. 23 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Oberst! En omgang mere! 24 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Glem det, Donohue.Du skylder for tre uger nu. 25 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Jeg giver ikke. Brendan gør. 26 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Heldige asen. 27 00:01:43,734 --> 00:01:46,028 Og lad dem flyde. 28 00:01:51,491 --> 00:01:52,659 --Hejsa. 29 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Kom ud af fjerene, din dovenkrop.Kom så. 30 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -Pis. Jeg er oppe.-Nej, du er ej. 31 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Søndagsmessen er allerede begyndt.Kom så op, for fanden, Chick. Søndagsmessen er allerede begyndt.Kom så op, for fanden, Chick. 32 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Jeg var til messe klokken fem i går. 33 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Pjat. Det var din mor og jeg. 34 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Du ligger der og sover livet væk. 35 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Jeg kan være vågen, når jeg er død. 36 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Helt ærligt. Messen er begyndt. 37 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Op med dig! 38 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 LBJ KALDER PÅ ENIGHED OM KRIG 39 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -Hvad skal du i aften, Chickie?-Hvad tror du? 40 00:03:15,742 --> 00:03:17,494 Altid det samme. 41 00:03:17,578 --> 00:03:21,290 Ud at feste. Han sover om dagen."Charmøren Chickie". Sikkert sjovt. 42 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Åh, mand… Så kører vi. 43 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Det er altså ingen skovtur at være sømand. 44 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -Ja, ja.-Det er hårdt. 45 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Åh, dit tudefjæs. 46 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Nu er det min tur til at slappe lidt af, 47 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 som lærerne gør i sommerferien. 48 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Nå. Nå, ja. Du er skolelærer, og din bedstemor er Miss Amerika. 49 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Kom nu. Skal vi til det igen? 50 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Det er mit hus. Han må indordne sig. 51 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Han vil drikke og sove om dagen.Så må han flytte! 52 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Fint. Jeg flytter. 53 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 --Det er spild af penge. 54 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Du sejler et halvt år ad gangen. 55 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Hold op med at pylre om ham, Catherine. 56 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Som ung havde jeg to job, tre børn og en kone. 57 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Du gjorde mor gravid i gymnasiet. 58 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 -Så! -Chickie! 59 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Vi blev først gravide, da vi var gift. Vi blev først gravide, da vi var gift. 60 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Helt ærligt, mor. 61 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 I blev gift i januar. Gerard blev fødti juni. Det stemmer ikke. 62 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 -Det var skudår.-Hvad var det? 63 00:04:09,630 --> 00:04:13,258 -Hvad skal det sige?-Gerard blev født lidt før tiden. 64 00:04:13,342 --> 00:04:15,844 -Helt normalt for førstegangsfødende.-Hm. 65 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf er død. 66 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -Nej.-Jeg løb lige ind i Judy Byrne. 67 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Hun er ven med hans søster Mo. 68 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Men han... var lige ankommet. 69 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Hans familie kan være stolte af ham.Den dreng døde som en helt. 70 00:04:42,621 --> 00:04:44,373 Hvordan ved du det? 71 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Hvordan jeg ved det? 72 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Han døde for sit land. Derfor. 73 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 For sit land? Hvordan det? 74 00:04:53,298 --> 00:04:55,384 Hør, Christine. Ikke lige nu. 75 00:04:55,467 --> 00:04:59,596 Hvornår så?Vi aner ikke, hvorfor vi er i krig. 76 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Helt ærligt. Falder det dig aldrig ind, Helt ærligt. Falder det dig aldrig ind, 77 00:05:01,598 --> 00:05:04,476 at regeringen muligvisikke fortæller dig alt? 78 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 Johnson lyver for os.Han indrømmer ikke, vi er i krig. 79 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -Nå? Alle lyver, Christine.-Ja, de gør! 80 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Så er det nok. 81 00:05:12,109 --> 00:05:14,236 Ja, mor, det er nok. 82 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Otte drenge fra nabolageter allerede døde. 83 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Hvor mange skal der til, før I vågner op? 84 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Datteren blev skudt, 85 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 mens hun cyklede fredeligt med sin far. 86 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 På offentlig vej i en lille landsby. 87 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 En smuk, solrig dag. En smuk, solrig dag. 88 00:06:01,283 --> 00:06:04,119 --Om en time er hun død… 89 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf burde ikke have været der. 90 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Han og faren skrev under, så han kunne blive soldat som 17-årig. 91 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Jøsses.Hvorfor fanden havde han så travlt? 92 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Han havde travlt med at tjene fædrelandet. 93 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Det er en god pointe. 94 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Sådan noget pis.Det burde ikke vises i TV. 95 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Den var ikke gået, da jeg var ung. 96 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Dengang fandtes TV ikke. 97 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Nej. Og vi havde det bedre uden. 98 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Krig er ikke et TV-program.Det er for virkeligt. 99 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Kan amerikanerne ikke kaperevirkeligheden? 100 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Nej, de kan ej.Og de burde ikke tvinges til det. 101 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 At bringe døde soldaterog mænd uden arme og ben 102 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 ind i vores stuer 103 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 er ikke til nytte for nogen. 104 00:06:52,251 --> 00:06:58,924 Havde de vist Ardenneroffensiven på TV, var vi stoppet efter tre dage. 105 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Det gjorde vi ikke. Vi fik tæv, men vi trængte dem tilbage, og vi vandt. 106 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Andre tider.Det var en anden slags krig, oberst. 107 00:07:10,143 --> 00:07:15,399 Hvad prøver du at sige, Noodle?Er du på deres side? 108 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 For så sparker jeg dig sgu ud. 109 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Jøsses, oberst.Lunten er kort i dag, hvad? 110 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Ingen kort lunte her.Du ved bare ikke, hvornår du tændte den. 111 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Jeg hader det her. 112 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Hvorfor nøjes de ikke med begravelsen? 113 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Det trækkes i langdrag, og alt bliver værre. 114 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 -Dit røvhul.-Av. 115 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Gravøl er for familiens skyld.Ikke for din. 116 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Så de får tid til at sørge, før de lægger ham i jorden. 117 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Du rammer plet.Vi må have gravøl. Det er vigtigt. 118 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Alle har godt af at sørge. Alle har godt af at sørge. 119 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Jøsses, Danny. Står du nogensindeved dine meninger? 120 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -Du lader dig bare slæbe med.-Nej. 121 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Jeg prøver at være åbenfor alle synspunkter. 122 00:08:10,537 --> 00:08:12,414 -Nå.-Ligesom hunde. 123 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Ligesom hunde"? 124 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -Hvad siger han?-Bare at hunde ikke dømmer. 125 00:08:20,547 --> 00:08:24,927 Familien Minogue fik et telegram i morges.Tommy er meldt savnet. 126 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Helt ærligt. 127 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 For pokker da! 128 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Det er midnat om ti minutter.Vi går glip af underholdningen. 129 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Tænk ikke på det, Tommy.De gør det igen næste år. 130 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Jeg har aldrig set det. 131 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -Har du aldrig set det?-Kun på TV. 132 00:09:18,230 --> 00:09:20,190 --Pis. 133 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Jeg sværger.Jeg vil bare se det selv én gang. 134 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Okay, så kom. Af sted! 135 00:09:42,713 --> 00:09:44,965 Fanden også. 136 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Stakkels Minogue. Han var fantastisk. 137 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Sig ikke "var". "Savnet" betyder ikke død. 138 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Kan nogen overleve derude, er det Tommy. 139 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Han og hans brødre, de forstår at begå sig. 140 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Se de dumme svin. 141 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 LBJ, hvor mange knægte dræbte du i dag? 142 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Hov, vent. Hvad laver du? 143 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 EN GOD KOMMUNISTER EN DØD KOMMUNIST 144 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Gå hjem! Skrid, kommunistsvin! 145 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 STOP KRIGEN! 146 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 FÅ VORES SOLDATER HJEM 147 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Hov, hov! Stop! Hvad laver du? 148 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 De lys repræsenterersoldater dræbt i Vietnam! 149 00:10:31,261 --> 00:10:35,182 Åh. Undskyld.Jeg troede, det var fredslys. 150 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Har du problemer med fred? 151 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Du er problemet, gavflab! 152 00:10:38,936 --> 00:10:43,148 -Demonstrationerne skader vores tropper!-Tag og marchér op til Canada 153 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 og lås døren efter jer. 154 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Kom, Chickie. Lad os gå. 155 00:10:50,197 --> 00:10:53,742 -Hvad fanden?-Hvor mange knægte dræbte du i dag? 156 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Hey, hey, LBJ!Hvor mange knægte dræbte du i dag? 157 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 -Hallo! Kom.--Hallo! Kom.- 158 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 Slip mig! 159 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Hvad fanden laver du? Gå hjem med dig! 160 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Du blamerer dig. Og familien! 161 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Fordi jeg vil forhindre, at flere knægte fra Inwood dør? 162 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Lige netop. For det her hjælper ingen. 163 00:11:13,971 --> 00:11:17,975 Jeg prøver at få dem hjem i live.Alle gør noget, og du gør ingenting. 164 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Ingenting? 165 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Jeg var soldat i fire år, fra jeg fyldte 18. 166 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Du spillede pokerpå en militærbase i Massachusetts. 167 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Du undveg ikke kugler, men barregninger. 168 00:11:26,984 --> 00:11:30,696 -Så lad ikke, som om du har været der!-Helt ærligt! Rend mig! 169 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Kom, så går vi. 170 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Jeg skal ingen steder med dig! 171 00:11:33,824 --> 00:11:38,287 Jeg vil være her hver dag, til krigen er slut, for den er umoralsk. 172 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Belær ikke os om moral. 173 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 I morgen begraver vi Johnny Knopf, Tommy Minogue er savnet, 174 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 og du marcherer med fjenden? 175 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -Tommy?-Lad os nu bare gå hjem, okay? 176 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Du skal ikke besudle Johnnys minde. 177 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Besudle hans minde"? 178 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Jeg er her for at ære hans minde, din dumme skid! 179 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Jeg vil ikke se flere unge mænddø uden grund. Jeg vil ikke se flere unge mænddø uden grund. 180 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Uden grund?De døde for at redde os fra kommunismen. 181 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Krigen skal ikke stoppe kommunismen, men udbrede imperialismen. 182 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Hold din kæft, Karl Smart! 183 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -Hold selv kæft!-Tving os ikke ind i din krig. 184 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -Fascistsvin!-Du er problemet! 185 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Hvad fan… Min krig? 186 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Jeg er her for mine venner, som 187 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 -kæmper for dig derovre!-Nemlig! 188 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Jeres venner skal ikke dræbe folk for os! 189 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Ved du hvad, børnemorder? Kom an! 190 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Jeg vil ikke slås. Det er en fredsmarch. 191 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Fanden tage din fred! Kom bare an! 192 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 -Jeg vil ikke slås.-Stop! 193 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Du har intet valg. Om lidt slår jeg dig. 194 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Men du kan begynde. 195 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Kom bare an. Gør dit bedste. 196 00:12:39,848 --> 00:12:41,183 Hvad laver du? 197 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Lad være, Chickie! Gør det ikke! 198 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -Dit røvhul!-Stop! Stop det! 199 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Hov! Væk… Væk med dig! 200 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Bliv der! Hov, hov! Hold op! 201 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Christine! 202 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 203 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Tag jer et bad! 204 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 De tøsedrenge var i overtal, og de fik alligevel røvfuld. 205 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Hvorfor er din kind så hævet? 206 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 En eller anden hippie langede ud.Sådan startede det. 207 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Ved de idioter ikke, at vores soldater ser det pis på TV, 208 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 og at det udsendes i hele verden? 209 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Og det er præcis, hvad fjenden ønsker. 210 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 At se os splittet. I slagsmål. 211 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Kan amerikanerne ikke enes, 212 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 ser det ud, som om de har ret, og vi tager fejl. 213 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Bare vores drenge vidste, at vi er mange, der står bag dem. 214 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -Du mener det store flertal?-Nej, så langt går jeg ikke. 215 00:13:42,786 --> 00:13:45,914 Jo, de fleste bakker nok op om dem.Men ikke alle. 216 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Ved I, hvad jeg gerne ville?Tage til Vietnam 217 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 og finde Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue. 218 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Alle drengene fra nabolaget. 219 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Og give dem en øl, ikke? Som tak. Og give dem en øl, ikke? Som tak. 220 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Skål for drengene! 221 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 -For drengene!-Drengene! 222 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Det kunne jeg da gøre. 223 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Gøre hvad? 224 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Tage over med øl. 225 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Jeg kunne tage hyre på et skibtil Vietnam. Give dem nogle øller. 226 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Anløber der skibe, mens der er krig? 227 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Ja, sgu.Hvordan får de ellers forsyninger? 228 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Er det dit alvor? 229 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Kan du bare tage et handelsskib derover? 230 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Nej, det er ikke hans alvor.Han er stangstiv. 231 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Manden er pinligt ædru.Han er højst på femte øl. 232 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Tag ikke pis på os, Chick.Kunne du gøre det? 233 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Kunne, ville og vil. Det er et løfte. 234 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Jeg vil vise dem, at nabolagetog hele landet stadig står bag dem. 235 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 --Chickie siger noget vigtigt. 236 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Meget vigtigt. 237 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Det vil opmuntre vores drenge. 238 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 En god amerikansk øl vil minde dem om, hvad de kæmper for. 239 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Godt, at nogen ved det. 240 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Tag den her med. Så ved de, det er fra os. 241 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Vi sender drengene øl. Vi sender drengene øl. 242 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Hør, Chickie? Gør det ikke.Sig, du er fuld af pis. 243 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -Det bliver sværere senere.-Okay. 244 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Giv mig en liste over alle drengeneog deres enheder. 245 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 For jeg tager til Vietnam med øl til dem! 246 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -Ja!-Ja! Kom så! 247 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Gud velsigne dig, Chickie. 248 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 De modige gutter derovre, der kæmper og dør for USA. 249 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Vi sidder bare på vores flade.Undtagen dig. 250 00:15:27,891 --> 00:15:32,145 Jeg har ikke gjort noget endnu.Det sværeste bliver at finde et skib. 251 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Og når jeg er der, hvordan finder jeg dem så? 252 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Det burde ikke være svært.Det er et lille land. 253 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Med helvedes mange træer.Som en afrikansk jungle. 254 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 McFadden er lige kommet tilbage.Han har nok et kort. 255 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Han kan vise dig, hvor de er. 256 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Som sagt er problemet at komme derover. 257 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Finder jeg et skib, kan det være fuldt bemandet. 258 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Du besøger min søn, mens du er i Vietnam, ikke? 259 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -Jo, men…-127. militærpolitikompagni. 260 00:15:57,713 --> 00:16:01,592 Se, han har emblemet på skulderen.Han bliver glad for at se en ven. Se, han har emblemet på skulderen.Han bliver glad for at se en ven. 261 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Der er stadig en del, der skal ordnes, mrs. Collins. 262 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Jeg ved end ikke, om jeg kommer af sted. 263 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Når du ser ham, så giv ham et kram fra mig. 264 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Jøsses, de sælger skindet, før bjørnen er skudt. 265 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Hvad mener du? 266 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Jeg sagde jo ikke, jeg gjorde det.Kun, at jeg ville forsøge. 267 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Jeg hørte dig sige, du tog af sted med øl. 268 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Ja, hvis der var et skib. 269 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Det husker jeg så ikke. 270 00:16:25,991 --> 00:16:30,120 Pis, Noodle. Læs mellem linjerne!Jeg bestemmer ikke, om der er en båd. 271 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -Okay.-Nej, det er ikke okay. 272 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Rejser jeg ikke, er jeg et røvhul. 273 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -I hvis øjne?-Deres derovre. 274 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Glem dem. De tror ikke, du gør det. 275 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 De provokerer bare. 276 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Hvad? Tror de ikke, jeg tager af sted? 277 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Det gør du da ikke, vel? 278 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Det er underordnet.Hvorfor tror de ikke, jeg gør? 279 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Ikke for noget, men altså, Chick. 280 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Du siger så meget, 281 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 som du aldrig gør, fordi der sker noget andet. 282 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Hvad har jeg sagt, som jeg ikke har gjort? 283 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Seriøst. Sig en ting. 284 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Du blev aldrig betjent. 285 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Og du blev ikke shortstop for Yankees. 286 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 -Hvad?-Det var i femte klasse, 287 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 jeg ville være betjent. 288 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Må man ikke ombestemme sigefter 5. klasse? 289 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Det tæller ikke. 290 00:17:15,122 --> 00:17:17,959 -Du blev aldrig student.-Sagde jeg, jeg ville det? 291 00:17:18,544 --> 00:17:21,880 -Du solgte ikke peanuts på stadion.-Nej, for inden da 292 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 gav Patty Benedetto mig et bedre jobhos Empire Trucking. 293 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Ja, men du stoppede dagen efter. 294 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Er det min skyld, chefen var en dum skid? 295 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Altså… Chickie, vi siger bare, du ikke behøver tage til Vietnam. 296 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Folk forventer det ikke. 297 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Kom. 298 00:17:43,652 --> 00:17:48,532 Hvornår ville du sige det?At du bringer øl til vennerne i Vietnam. 299 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Richie Reynolds' kæreste Jeaniekom med de her sokker. 300 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Dem, hun sendte ham, nåede aldrig frem. 301 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Så hun beder dig om at give ham dem. 302 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Mr. Collins kom med 33 dollars til Tommy 303 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 til hans pokergæld, og du skal bede ham om at holde op. til hans pokergæld, og du skal bede ham om at holde op. 304 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Sig mig engang...Hvor meget havde du drukket, 305 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 da du kom på den brillante idé? 306 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 Siger du, jeg skal være fuldfor at ville støtte mine venner i Vietnam? 307 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Hvordan kan øl støtte dem? 308 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Det kan venskab og loyalitet, som du intet ved om. 309 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Vil du virkelig hjælpe dem, så få dem ud derfra. 310 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Mand. Du lyder som en ridset plade. 311 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Jeg kan ikke… Jeg forstår ikke, 312 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 hvordan han fåralle bryggerhestene ombord. 313 00:18:29,364 --> 00:18:31,950 --Lad være med at le ad ham, I tre. 314 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Han tager bare derover i trods og dør. 315 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Hold op, Catherine. 316 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Ingen er døde af at sove til kl. 15.00. 317 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie er okay. 318 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Mrs. Minogue. Øh… 319 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Jeg hører, du tager overfor at besøge drengene. 320 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Du skal give Tommy den her, når du ser ham. Du skal give Tommy den her, når du ser ham. 321 00:19:02,147 --> 00:19:05,734 -Kom indenfor. Kom bare ind.-Nej. Jeg ville bare aflevere den. 322 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 De kan ikke finde Tommy…men det skal nok lykkes. 323 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Nej, mrs. Minogue, behold den. 324 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Tager jeg af sted, 325 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 kommer jeg og henter den. Det lover jeg. 326 00:19:18,789 --> 00:19:22,626 Nej. Tommy sagde, han tog en med, men det gjorde han sikkert ikke. 327 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Men det kan aldrig skade at have to, vel? 328 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Nej, sikkert ikke. 329 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Tak, Chickie. 330 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Hør, makker. 331 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Der skulle vel ikke væreet skib til Vietnam? 332 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 DÆK - MASKINE - STEWARD 333 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Fragtskibet Drake er klar til afsejling. Fragtskibet Drake er klar til afsejling. 334 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Det siger du ikke? Hvad tid? 335 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Klokken 17.00. 336 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 I aften? 337 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -Hvad? Om tre timer?-Ja. 338 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Det sejler fra Jersey til Panamaog videre til Vietnam. 339 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Det er der nok om to måneder. 340 00:20:17,764 --> 00:20:19,850 De skulle vel ikke mangle en smører? 341 00:20:19,933 --> 00:20:21,852 Hm, en smører. 342 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Hov, du er heldig. De mangler stadig en. 343 00:20:26,481 --> 00:20:27,482 Nå. 344 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Hvorfor afsejler de fra Jersey? 345 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Skibet fragter 10.000 ton ammunition. 346 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Går noget galt, ryger det halve Manhattan. 347 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Men hvem ville savne Jersey? 348 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Skal du med? 349 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 350 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Er det dit alvor? 351 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Hvad? 352 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Rejs ikke.Det er det dummeste, jeg har hørt. Rejs ikke.Det er det dummeste, jeg har hørt. 353 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Dummere end skilte med "babymordere"? 354 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Lad nu være. Det var ikke mit skilt. 355 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Nej, men du fulgtes med dem, der gjorde. 356 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Forestil dig, du er en soldat, 357 00:21:13,111 --> 00:21:16,198 der kommer hjem, og det første, du ser, er det skilt. 358 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Rejs ikke, Chick. 359 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -Du bliver dræbt derovre.-Nej, jeg gør ej. 360 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Jo! Jeg… Jeg forstår det ikke.Hvorfor gør du det? 361 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Det er, som du siger. Alle gør noget. 362 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Jeg gør ingenting. 363 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Tre dages orlov?Du har godt nok nosser, Donohue. 364 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Ingen får tre dage. 365 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Og maskinrummet? Passer det sig selv? 366 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Jeg har arbejdet dobbelt hele vejen.Jeg får dækket mine vagter. 367 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Jeg er skideligeglad. 368 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Og tal ikke marinekorpsjargon, røvslikker. 369 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Ingen forlader skibet.Det er en krigszone. 370 00:22:31,398 --> 00:22:35,110 -Men jeg er nødt til det.-Nå? Hvad taler du om, Donahue? 371 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Jeg skal finde min stedbror.Ricky Duggan, Første Luftbårne. 372 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Stedbror? Ikke din rigtige bror? 373 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Du får ikke tre dagetil at finde en stedbror. 374 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Rustspanden her skal passes. 375 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Men han er min rigtige bror.Øh… …vi har samme mor. 376 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Øh, min… min far døde i kamp i Okinawa. 377 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Og min mor giftede sig igen og fik Ricky. 378 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 Vi voksede op sammen, som rigtige brødre. 379 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Jeg har lige hørt, at min…min stedfar, Rickys far, er død. Jeg har lige hørt, at min…min stedfar, Rickys far, er død. 380 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Ricky skal ikke læse det i et brev 381 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 eller høre det i telefonen. 382 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Jeg vil sige det til ham personligt. 383 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Hvordan døde han? 384 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Af et slagtilfælde. 385 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Tog det tid? 386 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Ja. Et par uger.Det var virkelig slemt til sidst, så… 387 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Hvor er denne stedbror? 388 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Han er, øh…Han er oppe nordpå. Landingszone Jane. 389 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Jøsses. 390 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Det brænder på deroppe.Du kunne havne i et blodbad. 391 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Ved du ikke det? 392 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Tja, han… han er min bror. 393 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Få al info om stedbroren og det, 394 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 hvis nu en landminesprænger Donohues nosser væk. 395 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Det hele står her. 396 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Okay. Du får tre dage. 397 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Klokken er 8.05. Er du ikke tilbageom 72 timer og et sekund, 398 00:23:52,104 --> 00:23:55,649 -er det bedst, du er død.-Javel, kaptajn. Det lover jeg! 399 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 MILITÆRPOLITI 400 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Hør, tilhører I127. militærpolitikompagni? 401 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Ja, og hvad så? 402 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 I kender vel ikkeTommy Collins fra New York? 403 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Jo, ham kender vi. 404 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -Er det rigtigt?-Ja. 405 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Okay. Øh, hvordan finder jeg ham? 406 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 -Hvorfor?-Jeg har et par øller med til ham 407 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 fra New York. fra New York. 408 00:25:01,298 --> 00:25:05,052 -Seriøst, hvorfor leder du efter Collins?-Jeg mener det. Jeg… 409 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Tasken er fuld af øller hjemmefra. 410 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Hør engang, gavflab.Skal du ud at svømme? 411 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Nej. Gutter…Hør, jeg tager ikke gas på jer. 412 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Jeg mener det. Det… Her. 413 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Ved I hvad?Jeg har faktisk et par til jer også. 414 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 1. STØTTEKOMMANDO, SAIGON 415 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 ASSISTANCEKOMMANDO 416 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Hejsa, Pete. Han er okay. Luk ham ind. 417 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Hør, makker. Han er derinde et sted. 418 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -Tak, gutter.-Hej. 419 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Okay, hvem af jer donuthullerskal have den første røvfuld? 420 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -Hvad fanden siger du?-Du hørte mig. 421 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Tror du, uniformen gør dig sej? 422 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Kom bare an.Du får en på hjelmen. Kom bare an.Du får en på hjelmen. 423 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! Hvad fanden laver du her? 424 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Jeg var lige i nærheden. 425 00:26:12,077 --> 00:26:13,412 -Seriøst. Hvad…- 426 00:26:13,495 --> 00:26:15,372 Det er min ven Chickie Donohue. 427 00:26:15,455 --> 00:26:18,250 Okay.Du har nogle ret skøre venner, Collins. 428 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Uden tvivl. Ved I hvad? 429 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Den her skøre ven tilbagelagde lige10.000 sømil 430 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 for at aflevere et skide takkekort. 431 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 --Som min bedstefar altid sagde, 432 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 ring altid på dørklokken med albuen. 433 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Mine venner, det kaldes irsk goddag. 434 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -Her. Tag den.-Hej, Irland. 435 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Goddag. 436 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 -Tag den.-Mm-hm. 437 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Tænk, at du rejste så langtfor at give mig en øl. 438 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Ikke kun dig. 439 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Også Duggan, Reynolds, Pappas.Alle vennerne. 440 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -Det dummeste nogensinde.-Er det? 441 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Dummere, end da du drakaf din nevøs flaske, 442 00:26:56,622 --> 00:26:58,457 fordi du ville smage brystmælk? 443 00:26:58,540 --> 00:27:00,834 --Vent, var det din søsters mælk? --Vent, var det din søsters mælk? 444 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Min svigerindes. Jeg er ikke klam. 445 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Åh, hov, hov. Vent, vent. 446 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Din gamle gav mig dem her.$33 til din pokergæld. 447 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -Tak.-Almeida, hvad… 448 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Vi er kvit, makker. 449 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Hvad fanden sker der? 450 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Giv agt! 451 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 -Hvor kommer de øller fra?- 452 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Hvem fanden er du? 453 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Chickie Donohue. 454 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 Og hvad fanden laver du her? 455 00:27:25,609 --> 00:27:28,529 -Han kom med et skip.-Taler jeg til dig, Collins? 456 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Hvad vil du her? 457 00:27:34,868 --> 00:27:36,578 Øh, jeg rejser bare rundt. 458 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Vær mere specifik. 459 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Okay. Øh, mere specifikt…Jeg rejser rundt i… i Vietnam, 460 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 og jeg… …giver øl 461 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 til så mange af mine venner hjemmefra, som jeg kan. 462 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Rejser du ind i landet? Alene? 463 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Ja. Det stemmer. 464 00:28:00,936 --> 00:28:03,564 Forstået. 465 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Fortsæt bare. 466 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Fortsæt bare. 467 00:28:13,282 --> 00:28:16,410 -H-han lader til at være okay.-Det er han ikke. 468 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Fik han et slagtilfælde? 469 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Nej, da. Forstår du ikke? 470 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Han tror, Don Ho her er "turist". 471 00:28:21,915 --> 00:28:24,877 Mm. Hvad mener du? Jeg er jo turist. 472 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -Vi kalder CIA-agenter for turister.-CIA? Hold nu op. 473 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Kun CIA-folk ville rejse nordpå,klædt som var de på golftur. 474 00:28:31,758 --> 00:28:33,468 Nej, Erickson har ret. 475 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Officererne indlader sighelst ikke med CIA. 476 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 De risikerer at blive forflyttettil en kamppatrulje. 477 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Tager I gas? Tror han, jeg er fra CIA?Ligesom James Bond? 478 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Jamen i så fald… 479 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Ja, kom så! 480 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -Reynolds er derovre.-Okay. 481 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan er et sted heroppe, og Pappas er… 482 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Han er oppe ved ammunitionsdepotet. 483 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Så… Altså, hvordan er min angrebsplan? 484 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Hvor lang tid har du? 485 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Syvogfyrre timer. 486 00:29:31,735 --> 00:29:33,153 Uf. Det bliver stramt. 487 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Hvad, hvis han starter heroppe med Dugganog så tager ned til, øh… 488 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -Reynolds. Ja.-…Reynolds. 489 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Og så… …tilbage igen til Pappas? 490 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Det forstår jeg ikke.Hvorfor ikke Pappas først? 491 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Jeg kan jo se hans base herfra. 492 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Baby-Face har ret. 493 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas er nærmest, men længst væk i tid. 494 00:29:54,091 --> 00:29:57,636 Long Binh er landets største depot.De laver baggrundstjek. 495 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Spørger til kæresten, tæller ens hæmorroider… Spørger til kæresten, tæller ens hæmorroider… 496 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Selv Westmoreland ville få problemer. 497 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -Så først Duggan og så…-Reynolds. 498 00:30:05,352 --> 00:30:10,524 Og er du stadig i live, og er der tid, snupper du Pappas på tilbagevejen. 499 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Hvordan kommer du derop? 500 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Jeg ved det ikke. Jeg kunne blaffe. 501 00:30:15,571 --> 00:30:18,740 Hvad? Har du… Har du ingen plan? 502 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Tager du pis på mig? 503 00:30:20,701 --> 00:30:24,663 Hvordan kunne jeg have en? Man kan joikke leje en turistbus her. Vel? 504 00:30:24,746 --> 00:30:26,915 -Åh, manner.-Jeg ved det ikke. 505 00:30:27,416 --> 00:30:31,253 -Hv… -Hvad, hvis han tog et fly til LZ Jane? 506 00:30:31,336 --> 00:30:34,006 -Tage med fly?-Hvordan? Han er ikke soldat. 507 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Vent. Hvorfor kan jeg ikke blaffe?Er der ingen veje? 508 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Jeg ved ikke, om aviserne skriver om det, men folk bliver skudt her. 509 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Er I skøre? 510 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Giv mig det der. 511 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Hold op med at hjælpe.Vil I have ham dræbt? 512 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, du må væk herfra i en fart. 513 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Ja. Jeg finder mine ting.Jeg vil ikke bringe jer i knibe. 514 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Jeg mener, ud af 'Nam. 515 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Ja. om et par dage, når jeg har fundet de andre. 516 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Det er ikke dit alvor, Chick. 517 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Hør, det lykkedes. Du fandt mig jo, 518 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 og senere vil vi mindes detog le os i laser. 519 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Stop, mens legen er god, ikke? 520 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Jeg tog ikke hertil for at stoppe straks. 521 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Skal jeg slippe dig løssom et barn i Tivoli, 522 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 så du kan blive skudt som Knopf? 523 00:31:27,476 --> 00:31:29,978 Hov, hov.Du gør dig for mange bekymringer. 524 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Jeg skal ikke i kamp mod nogen.Bare ud med øl. 525 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Du fatter det ikke.Det her er ikke en western, 526 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 hvor man ved, hvem der er de gode. 527 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 Det her er guerillakrig.De angriber en alle vegne. 528 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Levere øl i en krigszone?Det rene vanvid. 529 00:31:44,159 --> 00:31:48,956 -Du troede da ikke, du slap fra det, vel?-Hvorfor tror du, jeg tog helt herover? 530 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Et tabt væddemål, problemer med panserne, 531 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 du gjorde en pige gravid…jeg aner det ikke! 532 00:31:55,045 --> 00:31:59,842 Det er umuligt at komme rundt.De eneste civilister, der rejser rundt, 533 00:31:59,925 --> 00:32:02,719 -er pressen.-Hvor er de? Så taler jeg med dem. -er pressen.-Hvor er de? Så taler jeg med dem. 534 00:32:02,803 --> 00:32:05,848 På Hotel Caravelle, men de hjælper ikke. Du er civilist. 535 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Jeg er amerikansk civilist.En af dem, ikke? 536 00:32:09,309 --> 00:32:13,480 Nej… Nej, du er ej.Du er slet ikke som dem. 537 00:32:13,564 --> 00:32:17,359 Du glemmer vist, hvem du taler med.Det er mig, Chickie. 538 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Hold du bare vagt ved skibene.Jeg tager mig af pressen. 539 00:32:47,055 --> 00:32:50,184 Halløjsa! Nej, tak. Det er okay. 540 00:32:50,267 --> 00:32:51,435 --Halløj! 541 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Mange tak. Tak. 542 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Er du amerikaner? 543 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Ja. Ja. 544 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Er du fra Oklahoma? 545 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Nej, New York. 546 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Tæt på Oklahoma? 547 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Nej, ikke rigtig. Faktisk slet ikke. 548 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Kan lide Oklahoma! God film. 549 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Ja. Og godt football-spil. 550 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, stor skuespiller. 551 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Nå. Gordon MacRae. Ja, ja.Ja, han er. Han er virkelig god. 552 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Hør, øh, ved du, hvor hotel Caravelle ligger? 553 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 To veje henne, til venstre. 554 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -Sikkert at gå.-Okay. 555 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Hør, Oklahoma? 556 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Mange tak! 557 00:34:19,231 --> 00:34:23,402 Åh. Hej. Jeg hedder Hien.Hvad kan jeg gøre for dig? 558 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 En whisky soda, tak. 559 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Whisky soda. Så gerne. 560 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Mand, sikke et fedt stedat se en krig fra, ikke? 561 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Krigen er langt væk.Men styret her fra Saigon. 562 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Hør, ved du, hvor jeg kan findenogle af journalisterne? 563 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Pressen? Kast en dart, og du rammer reporter. Pressen? Kast en dart, og du rammer reporter. 564 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Okay. Hør, tak skal du have. 565 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Hej, hvad så? 566 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Jeg er amerikaner. 567 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Jeg kan mærke en stemningaf voksende optimisme. 568 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Den kan mærkes i hele landet. 569 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Det her er noget pis. Hører I det? 570 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland siger, der eren optimistisk stemning i hele Vietnam, 571 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 og at kommunisterne flygter op i bjergene. 572 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Drik ud, venner. Tid til at tage hjem. 573 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Antallet af sydvietnamesere, der bor i områder 574 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 under regeringens beskyttelse, er vokset med mere end en million 575 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 siden januar sidste år. siden januar sidste år. 576 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Sluk for løgnhalsen. 577 00:36:04,336 --> 00:36:07,422 Hov. Det er altså ikke i orden. 578 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Det er USA's præsident, du taler om. 579 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Han fortjener respekt. 580 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Hvorfor? 581 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 Hør, jeg er ligeglad med, hvad du mener om ham som person, 582 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 men du er nødt tilat respektere præsidentembedet. 583 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Se, hvem han er. 584 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Skal vi respektere den mand, der fortæller befolkningen, 585 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 at vi vinder denne krig? 586 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 Og at vi, medierne, holder det hemmeligt? 587 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Hvis det passer. 588 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 589 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Et glas til for Jesus. 590 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Sig mig engang. 591 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Hvordan blev du en eksperti at reklamere for krig? 592 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Jeg er ikke ekspertog sagde ikke, at jeg var. 593 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Tak for ærligheden. 594 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Hør, mister. Folk derhjemmefår deres nyheder fra jer. Hør, mister. Folk derhjemmefår deres nyheder fra jer. 595 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Og de ikke har været særlig positivepå det sidste. 596 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Hvorfor skulle de være det? 597 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 Forstår du ikke vigtigheden af, at folk får positivt nyt om krigen? 598 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Nej. Det gør jeg ikke. 599 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 De må jo ikke miste håbet.Det går ad H til derude, og I… 600 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 I tager modet fra alle. 601 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 I ophidser demonstranterne. Det er… 602 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Hør, jeg siger bare, 603 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 at I måske kunne bakke lidt opom vores drenge. 604 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 At fortælle sandheden om krigener at bakke op om drengene. 605 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Sådan ser det altså ikke ud på mit TV. 606 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Hvordan støtter du dem? 607 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Jeg støtter dem på… på… 608 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 på mange måder, på…mange forskellige måder. 609 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Ja, det tænkte jeg nok. 610 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Okay, for det første, øh, 611 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 så har jeg rejst 12.000 sømil forat give mine soldatervenner en gave. så har jeg rejst 12.000 sømil forat give mine soldatervenner en gave. 612 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Hvad slags gave? 613 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Øl. Slå den. 614 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Øl? 615 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 De kan godt få øl her, ved du nok. 616 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Ja, men ikke amerikansk øl. 617 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Den her øl er kommet hele vejenfra New York. Så… 618 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Det handler ikke om øllet. 619 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Pointen er, at jeg prøver at vise dem, 620 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 at nogen derhjemme stadig tænker på dem. 621 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Det må jeg give ham. 622 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Måske er det idiotisk, men det er en ædel gestus. 623 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Kunne I mon hjælpe mig? 624 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Hør, jeg må med fly til landingszone Jane. 625 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Ved du hvad? Den kan jeg nok greje. 626 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Måske kan jeg skaffe dig pladspå et fly fra Bien Hoa. 627 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Hvad foretrækker du?Vinduesplads? Gangplads? 628 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Det er lige meget. 629 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Vil du rejse på første klasse?Måltid iberegnet? 630 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Som du behager, knægt. 631 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Beklager. 632 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Hvorfor tager du ikke øllerne med hjemtil dine studentervenner? 633 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 I øvrigt kommer selv ikke vi ind deroppe. 634 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Lad dem ikke gå dig på. Det er håbløst. 635 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Men en ting har de ret i. 636 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Det er umuligt at komme rundti mit land nu. 637 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Kun militæret må rejse. 638 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Militæret? 639 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 USA'S HÆR 640 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 -Hvor skal du hen?-Jeg vil gerne til… Bien… 641 00:40:10,332 --> 00:40:12,543 Øh, Bien… 642 00:40:12,626 --> 00:40:14,336 Luftbasen. 643 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -Hop ind. Kom med mig.-Må jeg? 644 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Tak. 645 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 USA'S LUFTVÅBEN 646 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Tak skal du have! 647 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Gå ind og op ad trapperne. 648 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Goddag. Er der et fly, der skal til landingszone Jane? 649 00:40:43,699 --> 00:40:44,741 Hm… 650 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Ja, det meste af vejen.Derefter må De med helikopter. 651 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Okay. Skriv mig på listen.Navnet er John Donohue. 652 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -Donohue, sagde De?-Donohue, ja. Ja. John Donohue. 653 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Hvad er Deres rang, officer? 654 00:40:59,339 --> 00:41:00,966 Jeg er ikke i militæret. Jeg er ikke i militæret. 655 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 I så fald skal kaptajnen godkende Dem. 656 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Okay. Øh, hent ham bare. 657 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Hent ham så! 658 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ja? 659 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Så du vil til LZ Jane? 660 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Ja. Ja, det stemmer. 661 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Er du civilist? 662 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Ja. Du behøver ikke vide mere. 663 00:41:37,669 --> 00:41:39,588 Nå, det er en af jer. 664 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Hvorfor sagde du ikke det, menig? 665 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Sæt straks den herres navn på listen! 666 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Javel. 667 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Når de har losset ligene, kan De gå ombord. Når de har losset ligene, kan De gå ombord. 668 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Okay. 669 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 670 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Nej. 671 00:42:42,526 --> 00:42:45,112 Øh, undskyld.Jeg har nok misforstået navnet. 672 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Øh, kaptajn Dyer i Saigon bad mig omat stå til rådighed for Dem. 673 00:42:50,075 --> 00:42:51,660 Nå. Nå, ja. 674 00:42:51,743 --> 00:42:55,080 Åh, Dono… , ja.Men folk k-kalder mig "Chickie". 675 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Så han bad dig hjælpe mig? 676 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Ja. Han er min overordnede. 677 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 Jeg er enten her eller påTan Son Nhut-luftbasen udenfor Saigon. Jeg er enten her eller påTan Son Nhut-luftbasen udenfor Saigon. 678 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, løjtnant Habershaw. Ja. 679 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -Lad mig tage den, mr. Donohue.-Åh. Tak. Tak. 680 00:43:08,677 --> 00:43:11,972 Hvad kan jeg gøre for Dem? 681 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Tja, jeg, øh, skulle gerne til LZ Jane. 682 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Det er i orden.Helikopteren er klar om en time. 683 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Virkelig? 684 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Ja, perfekt. 685 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Har De spist? 686 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Nej. Hvordan er maden her? 687 00:43:24,985 --> 00:43:27,029 Den er fiberholdig. 688 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Det lyder godt. 689 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Vil De ikke spise med i officersklubben? 690 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 En af mine venner vil gerne møde Dem. 691 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Jo, tak, Habershaw, men jeg… 692 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Efter den tur er appetitten ikke så god. 693 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 -Er De sikker?-Ja. 694 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Vi har egnens bedste whisky. 695 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Den… 696 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 DOOM CLUB - OFFICERSMESSE 697 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Hvilken tjeneste tilhører I? 698 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Hærens transportservicesamt transport af ofre. 699 00:43:53,680 --> 00:43:55,432 -Vi transporterer lig.-Mm. 700 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Vores soldater. Døde i kamp. I kister. 701 00:43:59,603 --> 00:44:03,774 Det må være hårdt at havemed de døde at gøre hele dagen. Det må være hårdt at havemed de døde at gøre hele dagen. 702 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Jeg tænker ikke på det. 703 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Det er der tid nok til senere. 704 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Kunne De fortælle os lidt om, hvad I har af planer? 705 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -De kan stole på os.-Kom nu, Habershaw. 706 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Stolede han på os, var han ikke en god CIA-agent, vel? 707 00:44:24,086 --> 00:44:26,129 Mm. Det er sandt. 708 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Ikke, at jeg er CIA-agent. 709 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Det var ikke mig, der fortalte Fusco om Dem. 710 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Det gjorde kaptajn Dyer. 711 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 -Jeg ville aldrig afsløre Dem.-Mm. 712 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Jeg ser en masse lort, og det bliver herinde. 713 00:44:44,648 --> 00:44:46,149 -Det hele.-Mm. 714 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Jeg har en masse lort her. 715 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Så sig noget.Kan De give os bare et lille hint? 716 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Altså sige noget uden at sige noget. 717 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Okay. Lad os sige… 718 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 …jeg er her for at give en vennogle øller. 719 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Øller? Til hvem? 720 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 En ven i kompagni Bravo. Første Luftbårne. 721 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 På tønde? 722 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Dåser. 723 00:45:24,021 --> 00:45:27,524 Wow, det bliver en værre omgang, hvad? 724 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Det har været mig en fornøjelse. 725 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Hvis De og Deres folk får brug for hjælp, så sig til. 726 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Jeg mener, hvis I nogensinde får brug forat få noget ud eller ind herfra, 727 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 og det skal foregå diskret, så husk mig. 728 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Godt at vide. 729 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -Må jeg spørge om noget?-Fyr løs. 730 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Vil man have et job som Deres, hvordan får Langley så øjnene op for en? 731 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -Langley?-Hovedkvarteret. 732 00:45:51,173 --> 00:45:53,675 Hvordan finder de store kanoner en? 733 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Bare vær en god soldatog et godt menneske. 734 00:45:57,513 --> 00:46:00,098 Det er jeg.Hvis det ikke er for meget, Det er jeg.Hvis det ikke er for meget, 735 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 kunne De så lægge et ord ind for mig? 736 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Hvilken helikopter? 737 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 -Ret fremme.-Okay. 738 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Så kunne De det? Lægge et ord ind? 739 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Helt afgjort. 740 00:46:09,358 --> 00:46:13,987 Tak skal De have. Det er jeg glad for.Vil De have mit navn og kompagni? 741 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Nej, vi finder dig. 742 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Løjtnant Gill Habershaw.Støttebataljon 528. 743 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Det gør det lettere. 744 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -Hvem fanden er han?-Ingen idé. 745 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -Jeg leder efter Rick Duggan.-Hvem? 746 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 747 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -Har du ordrer?-Nej. 748 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Lad mig se papirerne. 749 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Jeg har ingen. 750 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Ingen papirer. Hemmelig mission? 751 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Pokkers! De siger aldrig en skid. 752 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Få Duggan ind fra bagholdet. 753 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Sig, han har en gæst. 754 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Hvad hedder De? 755 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Øh, få ham bare ind.Jeg vil overraske ham. 756 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, det er Romeo-06, skifter. 757 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Romeo-45 her. 758 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, rapportér straks til TOC, skifter. 759 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Lige nu? 760 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Det er 200 meter.Situationen er kritisk. Skifter. 761 00:47:57,841 --> 00:48:01,136 -Omgående.-Mens det er lyst? Skifter. -Omgående.-Mens det er lyst? Skifter. 762 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Bekræfter. Slut. 763 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Han er på vej. 764 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Okay. Øh… Det er godt der. 765 00:48:12,689 --> 00:48:14,274 --Det er godt her. 766 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Okay. Jeg gemmer mig her.Og I dækker mig til med den her. 767 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Nej. 768 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Okay. 769 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -Du ville se mig, sergent?-Nej. 770 00:48:58,110 --> 00:49:00,654 Ta-da. Ta-da. 771 00:49:00,737 --> 00:49:01,905 Chickie? 772 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -Hvad laver du her?-Kommer med øl. 773 00:49:07,703 --> 00:49:09,329 Hvem er du sammen med? 774 00:49:09,413 --> 00:49:10,873 Med dig. 775 00:49:10,956 --> 00:49:14,376 Helt ærligt, Chickie, hvad fanden laver du her? 776 00:49:14,459 --> 00:49:19,089 Mig og vennerne sad og snakkede om, hvordan vi kunne få dig op med humøret. 777 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Og bang! Så slog det os.Komme med øl. Så det gør jeg. 778 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -Din dumme skid!-Hvad? 779 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Jeg blev næsten dræbt derude. 780 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Øjeblik, Duggan. Siger du, det røvhul er civilist? 781 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Ja. Ja, sergent. 782 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Er han gal? 783 00:49:35,480 --> 00:49:38,609 -Jeg ved det ikke. Chickie, er du gal?-Hvad? Nej. 784 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -Du kommer med øl i en krigszone?-Ja, og? Det er helt fint. 785 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Jeg var lige hos Collins.Han var okay med det. 786 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Fandt du Collins? 787 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Ja. 788 00:49:49,620 --> 00:49:53,457 Det var let.Han var tæt på mit skib i Saigon. 789 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Så besøger jeg Reynolds og Pappas. 790 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Forresten, en dame ville sælge migen slange på vej hertil. 791 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -Synes du, det er sjovt? Hvad?-Hvad? -Synes du, det er sjovt? Hvad?-Hvad? 792 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -Det er ikke spor sjovt!-Det synes jeg heller ikke. 793 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Det er ikke for sjov, Ricky! 794 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Jeg gør det for dig. For jer alle sammen. 795 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Vi er sgu i krig, Donohue.Du burde ikke være her. 796 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, tag straks tilbage til din båd. 797 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Glem de andre.Giv dem øl, når de kommer hjem. 798 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Det er sgu alvor herude. 799 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Ja, det ved jeg. 800 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Nej. Det gør du tydeligvis ikke.Ellers var du her ikke. 801 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Fortsætter du på din ølrute, har du 99 % chance for at dø. 802 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Kan vi få fat i en… helikopter, så han kan komme ud? 803 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 For farligt. Ingen flyver før i morgen. 804 00:50:39,044 --> 00:50:42,631 -Hvad stiller jeg op?-Aner det ikke. Du kan jo tage ham med. 805 00:50:42,714 --> 00:50:45,676 -Hvad… Jeg er på bagholdspost.-Dit problem, Duggan! 806 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Vil du opleve Vietnam? 807 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Så har du chancen nu. Saml dine ting. 808 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -Saml lortet!-Jeg er i gang. 809 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Du. 810 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Tak. 811 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -Hvad er den til?-Til at skyde med, fjols. 812 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 Bliver du taget til fange, 813 00:51:14,746 --> 00:51:18,584 -så skyd dig. De torturerer dig.-Hvorfor? Jeg ved ingenting. 814 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Det ved de ikke, dit røvhul! 815 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Okay. Jøsses. Han er lidt irritabel. 816 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 Dårlig idé, sergent. 817 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Han skyder snarere en af osend en af dem. 818 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 H-Hvad taler du om? Jeg kender tilpistoler. Jeg var i militæret. 819 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -Hvor tjente du?-I Massachusetts. 820 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Ja, hit med den. 821 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Er du klar? 822 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Det er jeg vel. Hvad gør vi? 823 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Vi løber for livet. 824 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Okay. 825 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -Vi er halvvejs.-Halvvejs? 826 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 På tre følger du mig. En… 827 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Vent, vent, vent. 828 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -Hvad?-Lad os løbe tilbage. 829 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Det er lige så slemt. 830 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Så lad os blive her. 831 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Her? Vi er i ingenmandsland. 832 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Og? Det er fint med mig. 833 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Vi må videre. 834 00:52:20,896 --> 00:52:23,273 Kan vi ikke tilkalde en kampvogn? 835 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 En kampvogn… Her er sgu ingen kampvogne. 836 00:52:26,193 --> 00:52:29,279 Okay. Vi løber på tre. 837 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 -En, to, tre.- 838 00:52:47,381 --> 00:52:48,966 Åh, pis! 839 00:52:49,967 --> 00:52:54,137 -Åh, gud. Åh, pis.- 840 00:52:55,681 --> 00:52:57,850 -Jeg tænkte kun…- 841 00:52:58,350 --> 00:53:02,271 -…"Hvad, hvis mit liv slutter her?"-Og jeg tænkte kun: -…"Hvad, hvis mit liv slutter her?"-Og jeg tænkte kun: 842 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Bare de sigter efter røvhullet…"…i den ternede skjorte." 843 00:53:07,484 --> 00:53:09,194 --Slap af, slap af. 844 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 En øldåse eksploderede. 845 00:53:10,863 --> 00:53:15,742 --Bare en øl. Bare en øl. 846 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, hvor er natsigtet?Der er en del uro i yderkanten. 847 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Hvad sker der? Er vi okay? 848 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 NVA bevæger sig rundt derude. 849 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -NVA?-De passerer nok bare forbi. 850 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Løb til linjeposten, hvis de angriber. 851 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Okay. Linjeposten er… 852 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -Der, hvor vi kom fra.-Ja. Ja, korrekt. 853 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Bed dem tænde lyset, så vi kan se. 854 00:54:02,414 --> 00:54:06,877 India-26, det er Romeo-45. Vi må have lysforan vores position. Skifter. 855 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Modtaget. Lys på vej. 856 00:54:46,208 --> 00:54:49,002 -Hvem er den idiot?-Hej. 857 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Han er min nabo. Han kom med øl. 858 00:54:53,298 --> 00:54:56,635 -Hvad vil det sige?-At han tog med fragtskib fra New York. 859 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Tog helt herud. Med en øl til mig. 860 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -Seriøst?-Ja. 861 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Øjeblik. Siger du, du ikke behøver være her, 862 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 men at du er her? 863 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Ja. 864 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Halløj. 865 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Hvor mange øl har du? 866 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 En del. 867 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Det er vist nu, de skal frem. 868 00:55:54,651 --> 00:55:56,069 -Er det?-Mm-hm. 869 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker. 870 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Undskyld, de er varme. 871 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Det er godt. 872 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds er død. 873 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Hvad? 874 00:56:33,440 --> 00:56:36,568 -Jeg hørte det for et par dage siden.-Nej. 875 00:56:40,155 --> 00:56:43,742 For pokker da. 876 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Man så ham aldrig uden et smil på læben. 877 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Nej. 878 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Noget nyt om Minogue? 879 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Nej. 880 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Lad os få lidt søvn. 881 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Hvor? 882 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Her. Hvad forventer du? Et hotel? 883 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Brug den, hvis det regner. 884 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Er du virkelig Duggans nabo? 885 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Ja. 886 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Et par etager ovenover, 887 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 men tæt nok på til at hørehans far råbe ad ham. 888 00:58:19,963 --> 00:58:23,175 Han råbte en del. Hvor kommer du fra? 889 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philadelphia. 890 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Hvornår skal du hjem? 891 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Jeg tæller ikke længere. 892 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Bringer det da uheld? 893 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Jeg tog hjem efter første udsendelse. 894 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Jeg passede ikke ind. 895 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Derfor tog jeg tilbage. 896 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 To gange. 897 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Jeg føler mig mere hjemme her. 898 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Jøsses. 899 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Kom. Nu går vi. 900 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Er det overstået? 901 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Ja, du er død. 902 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Det var ikke så slemt. 903 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Okay. Så går vi. 904 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Hør, vent. Øjeblik. 905 00:59:32,953 --> 00:59:35,581 Først en morgenøl. 906 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -Okay. Okay, en enkelt.-Tak. 907 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Halløj, gutter. Smil. 908 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -Halløj. -Værsgo. 909 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -Tak.-Det her er fedt. 910 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -Ellers nogen?-Ja. 911 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Her. Til din scrapbog. 912 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -Åbn det først om halvandet minut.-Forstået. 913 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Tak skal du have. 914 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Hvad laver han? 915 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Hvad? 916 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Ryger han sig en fed? 917 01:00:10,365 --> 01:00:13,994 -Hvad, hvis sergenten ser det?-Han har nok solgt den til ham. 918 01:00:14,745 --> 01:00:15,746 Hvad? 919 01:00:16,872 --> 01:00:20,918 Hør, Chick.Vi er superglade for, at du kom med øl. 920 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Det er flere uger siden, jeg har set så smørrede grin. 921 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Men i dag skal vi på patrulje, og du kan ikke tage med. 922 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Det har du sgu ikke lyst til. 923 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Okay, der lander helikoptere i LZom to-tre timer, 924 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 når suppedasen her letter. 925 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Prøv at komme med den første. 926 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Ja. 927 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Okay. 928 01:00:46,151 --> 01:00:50,489 Åh, vent. Jeg har noget til dig. 929 01:00:59,498 --> 01:01:04,461 Reynolds kæreste bad mig give ham dem her.Måske kan du bruge dem. Reynolds kæreste bad mig give ham dem her.Måske kan du bruge dem. 930 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Det er elefantmøg, du sidder på. 931 01:01:12,511 --> 01:01:14,471 --Viet Cong bruger dem som lastdyr. 932 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 -Virkelig?-Ja. 933 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Lov mig, du går direkte til båden.Lad det blive ved dette. 934 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Ja. Ja, okay. 935 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Jeg er alligevel nødt til at tage hjem.Tiden slipper op. 936 01:01:29,820 --> 01:01:33,407 -Kom, Duggan, så går vi!-Vi kommer straks, sergent. 937 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Tak, fordi du tog helt herud, Chick. 938 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Du er nok den eneste, der finder på sådan noget. 939 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -Pas godt på dig selv, Ricky.-Ja. 940 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Vi ses derhjemme. 941 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Tænk ikke på ham. 942 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Nogle er simpelthen for dummetil at blive dræbt. 943 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -Hør, kan jeg komme med til Saigon?-Er det der, I bringer ham hen? 944 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Bringer hvem? 945 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 DEN AMERIKANSKE HÆR 946 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Hvor er resten af dem? 947 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 --Han sagde: "Hvem?" 948 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Hør, Charlie, jeg vil have navne.Hvem har hjulpet dig? 949 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Han siger: "Jeg ved intet." 950 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 -Okay. Spænd jer fast!- 951 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Lad os se, om lorten her kan flyve! 952 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Nu! 953 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Hov, hov, hov! 954 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Du har ti sekunder. Ellers ryger du ud!Jeg mener det! 955 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Hvad fanden har du gang i? 956 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Hvem har hjulpet dig? 957 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Han sværger, han intet ved. 958 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Sig, han må finde på noget. 959 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 Ellers ryger han ud! 960 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Kom nu! Bare fortæl ham det, han vil vide! 961 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Vi har det! 962 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Okay. Vi må ned! 963 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 KONTUM FLYVEPLADS 964 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 KÆRLIGHED FRA OVEN 965 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Hvor er vi? Det er ikke Saigon. 966 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Din partner sagde, jeg skulle lande i Kon Tum. 967 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Hvem er du lige? 968 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -Bare en turist, ligesom dig!-Nå? 969 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Hvilket rejsebureau? 970 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Det samme som dit. 971 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Jeg skal nok hilse chefen. 972 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 KONTUM FLYVEOPERATIONER 973 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Beklager.Jeg kan ikke finde noget til Saigon. 974 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Så led videre. Så led videre. 975 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Jeg skal være ved havnen kl. 8.00.Jeg må ud i aften. 976 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Ham, du kom med, kan måske flyve dig til Saigon. 977 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Nej, d-den tager jeg ikke. 978 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Nogen har brækket sig i den. Totalt klamt. 979 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Hvad med dem der? 980 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 De er i stykker. 981 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Nogle mekanikere kommer fra Pleikufor at hjælpe til. 982 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Du kan sove i barakkerne, 983 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -og så får vi dig ud i morgen.-Jeg skal være tilbage… 984 01:07:27,177 --> 01:07:30,889 -Pleiku? Har de helikoptere?-Ja da, det er en helikopterbase. 985 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -Hvor ligger den?-Fireogtyve klik stik syd. 986 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -På menneskesprog?-Cirka 24 kilometer. 987 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -Kan du skaffe mig et lift?-Ikke i aften. 988 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 De kan tage med mekanikerne i morgen. 989 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -Og hvis jeg går?-24 kilometer? 990 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 -Jeg kunne blaffe, og… Jeg…-Ikke tilrådeligt. 991 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Vejen er VC's om natten. 992 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Okay. Giv mig et øjeblik.Lad mig lige tjekke. Okay. Giv mig et øjeblik.Lad mig lige tjekke. 993 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Tak. 994 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Noget nyt? 995 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Nej, men ved De hvad? 996 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Jeg kører Dem til Pleiku selv. 997 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Virkelig?K-Kan du sådan bare forlade din post? 998 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Ja. Så længe jeg er tilbageom en times tid. 999 01:08:30,073 --> 01:08:33,284 Åh. Fantastisk. Hvor er toilettet?Jeg skal lige tisse. 1000 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 -Nede til venstre.-Nå. 1001 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Vi mødes udenfor. 1002 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Tak. 1003 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Pis! Han stikker af! Kom! 1004 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Lad os komme væk. 1005 01:12:21,889 --> 01:12:24,683 Raquel Welch er hos os i aften.Smuk, ung dame. 1006 01:12:24,766 --> 01:12:25,893 -Åh, ja.-Mm? 1007 01:12:25,976 --> 01:12:27,436 -Ja, skål på det.- 1008 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 -Skål på det?- 1009 01:12:29,021 --> 01:12:31,064 --Skåler du for en… 1010 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Ja, du ved."Der står et træ. Skål på det." 1011 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Hvad siger du?Er det godt, jeg lader mig hverve? 1012 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Det er det rette at gøre, Tommy. 1013 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Ja. Jeg tror også,det er det rette at gøre. Ja. 1014 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Men af og til… 1015 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Hvad? 1016 01:12:52,878 --> 01:12:54,546 Det hele… 1017 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Det hele er… er… Det er forvirrende. 1018 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Alt det pis, man hører om, hvad der foregår derovre, Alt det pis, man hører om, hvad der foregår derovre, 1019 01:13:02,304 --> 01:13:05,307 -og alle siger noget forskelligt.-Hvem gør det? 1020 01:13:05,390 --> 01:13:08,727 Min onkel Leo gør.Han var flammekaster i 2. Verdenskrig. 1021 01:13:08,810 --> 01:13:12,731 Selv han ville ikke til Vietnam, for han kender ikke nazisterne der. 1022 01:13:13,941 --> 01:13:17,486 -Findes der stadig nazister?-Skurkene. 1023 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Hvem kæmper vi egentlig mod? 1024 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Tja, mod de røde. Kommunisterne. 1025 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Dem, der vil herover og overtage det hele. 1026 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Sikkert. Din søsters vennersagde det stik modsatte. 1027 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 De sagde, der ingen skurke er.At det er en uafhængighedskrig. 1028 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 At de mennesker, vi forsvarer, ikke ønsker, vi er der. 1029 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Lyt ikke til min søsters venner. 1030 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Jeg sagde det jo.De er nogle… flipperidioter. 1031 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Hør, Tommy. 1032 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Du tager derover for at forsvare USA. 1033 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Hvorfor skulle det ikke være det rette? Hvorfor skulle det ikke være det rette? 1034 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Nej. Nej, du har ret, Chick.Ja, du har ret. 1035 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Din satans… 1036 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Nej! Skyd ikke! 1037 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Skyd ikke! Skyd ikke!Skyd ikke! Skyd ikke! 1038 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Er det selveste Chickie Donohue? 1039 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Hvem er det? 1040 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -Det er McLoone!-Hvem? 1041 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone fra Dyckman Street!Jøsses! Hvad fanden laver du her? 1042 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1043 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Kender du ham? 1044 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Vi spilledebasket sammen i kirkeklubben. 1045 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Hvad fanden? Hvorfor…Er jeg død? 1046 01:16:44,568 --> 01:16:49,072 -Hvorfor står du midt i junglen i Vietnam?-Lang historie. CIA er efter mig. 1047 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 -Men…-De vil slå mig ihjel. 1048 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CI… Hvad taler du om? 1049 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Efterretningsvæsnet. 1050 01:16:55,370 --> 01:16:58,957 -De er efter mig.-Og så tog du til Vietnam? 1051 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Nej, jeg er her med øl til Dugganog Reynolds og de andre fyre fra Inwood. Nej, jeg er her med øl til Dugganog Reynolds og de andre fyre fra Inwood. 1052 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Ve-Ve-Vent, øl?Hvad… Hvad mener du med det? 1053 01:17:06,298 --> 01:17:10,344 Jeg tænkte, det ville være rart med øl.Men nu er CIA efter mig, 1054 01:17:10,427 --> 01:17:14,056 -fordi jeg så noget, jeg ikke skulle se.-Hvad så du? 1055 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 De smed folk ud fra helikoptere. 1056 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -Hvordan ved du, det var CIA?-Jeg var med helikopteren. 1057 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Vent. Er… Er du i CIA? 1058 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Nej. Nej, hvad? Nej, nej.De troede, jeg var en af dem. 1059 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 En officer kom hen til mig. 1060 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Han så min påklædning, og jeg gik med på den. 1061 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 De… Først så… 1062 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Så smed de folk ud fra helikopteren. 1063 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Og den her fyr ville køre mighele vejen til Pleiku. 1064 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 Han ville forlade sin post. 1065 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Men jeg vidste, det var løgn.Han ville narre mig. 1066 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Et 30 cm langt tusindbenkravlede hen over min arm 1067 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 og ansigt. Næsten ind i munden. 1068 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -Okay, makker.-Seriøst… 1069 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Træk vejret. Kom op i jeepen. 1070 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Vi må væk, før de dræber os. 1071 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -Kom så.-Okay. 1072 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Undskyld. 1073 01:17:59,101 --> 01:18:02,062 -Får I mig til en helikopter?-Vi skal til Kontum. -Får I mig til en helikopter?-Vi skal til Kontum. 1074 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 -Nogle få kilometer. Vi skal reparere…-Hvad? Nej! 1075 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -Det er der, CIA er.-For pokker da. 1076 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Jeg skal til mit skib i Saigon. 1077 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Beklager, mand.Vi har ordrer. Vi må derop. 1078 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Okay, godt. Så skal jeg ikke med. 1079 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Hør. Hva… 1080 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Kom nu, Chick.Kom tilbage i jeepen. 1081 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Vi får dig til Saigonog sørger for, CIA ikke får fat i dig. 1082 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Jeg skal ikke til Kontum. 1083 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Jeg mener det, Kev. 1084 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Jeg må ud af landet.Ellers kommer jeg i knibe. 1085 01:18:28,714 --> 01:18:31,842 Hør, ven. Vi har intet valg.Vi skal reparere helikopterne, 1086 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 og bliver du alene herude, er du dødsens. 1087 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Jeg tager chancen. 1088 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -Vær nu ikke idiot! Kom.-Hold selv op med at være idiot! 1089 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Du kender mig, Loony.Ville jeg finde på sådan en historie? 1090 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Hør nu på mig. Kev. 1091 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, vend om. 1092 01:18:55,866 --> 01:18:58,035 Tak. 1093 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Hør, hvad skete der med de elefanter? 1094 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm.Det er et mirakel, noget overlever herude. 1095 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 RØGELSE OG MYNTEPASTILLER 1096 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Jeg beklager, Kev.Jeg værdsætter det virkelig. 1097 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Det er ikke så tit, man kan hjælpe en spion i nød. 1098 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Hør, Chick. 1099 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Jeg er ked af det med Tommy Minogue.Jeg ved, hvor tætte I var. 1100 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Det er ikke forbi.De skal bare lige finde ham. 1101 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Nå. Okay. 1102 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Pas på dig selv, Loony. Vi ses derhjemme. 1103 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Kev! 1104 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Mange tak. Tak. Tak. 1105 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Drake skulle først sejle i morgen. 1106 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Efterretningen hørte noget.Fjenden planlægger et angreb. 1107 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Med al den ammunition om bord, lossede vi hende først. 1108 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Hun er snart i Manila. 1109 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Hun kan ikke sejle. Jeg er smører.J-Jeg styrer maskinrummet. 1110 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Hun er åbenbart skideligeglad. 1111 01:21:41,698 --> 01:21:43,951 H-Hvordan indhenter jeg dem? 1112 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Hvor hurtigt kan du svømme? 1113 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Det er ikke sjovt, mand. 1114 01:21:48,205 --> 01:21:51,416 Kan du kontakte skibetog bede dem stoppe? 1115 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Det kan jeg ikke, mand. 1116 01:21:54,211 --> 01:21:56,255 Giv mig nu en chance. 1117 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Jeg er civilist, og jeg skal bare væk fra krigen. 1118 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 Du vil indse, det er sværereat komme ud af en krig 1119 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 end at komme ind i en. 1120 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Mit forslag er, du bruger plan B. 1121 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Jeg har ingen plan B. 1122 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Så har du et problem. 1123 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma, Oklahoma! 1124 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Godt nytår. 1125 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Tak. Det er en måned for sent, men… 1126 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Nej. I aften er det Tét-aften.Vietnam nytår. 1127 01:22:54,563 --> 01:22:57,357 Nå. Okay. Jamen godt nytår så. 1128 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Hør. Hvor liggerden amerikanske ambassade? 1129 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Lige om hjørnet. Ikke til at overse. 1130 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Hvilket hjørne? 1131 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Kom. Jeg viser dig det.Ingen lytter alligevel til mig her. 1132 01:23:12,122 --> 01:23:13,790 Oi! 1133 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Efter krigen tager jeg til Oklahoma. 1134 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Mener du det? 1135 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Det er nok ikke direkte flytil Oklahoma herfra, 1136 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 så hvorfor ikke mellemlande i New York?Så giver jeg en øl? 1137 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Okay. Folk i New York rare? Venlige? 1138 01:23:32,059 --> 01:23:33,393 De er skønne. 1139 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Men stir ikke på dem på gaden, hvis du ikke vil slås. 1140 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Her er ambassaden. 1141 01:23:40,192 --> 01:23:41,568 Tak. 1142 01:23:41,652 --> 01:23:44,530 Hør, hør.Hvad hedder din gade i New York? 1143 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Seriøst? Kommer du virkelig? 1144 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Medmindre du… ikke mener? 1145 01:23:51,286 --> 01:23:54,581 Jo, jeg mener det. Mere end du gør. 1146 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Her har du min adresse. 1147 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Og mit telefonnummer. Ring til mig. Fantastisk. Og mit telefonnummer. Ring til mig. Fantastisk. 1148 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Du kan bo hjemme hos mig. 1149 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Så møder du min far. Han er brysk.Ham vil du kunne lide. 1150 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Jeg hedder Chickie. 1151 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1152 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 -Rart at møde dig. Tak.-Tak, Chickie. 1153 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Tak. 1154 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Vi ses i New York. 1155 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Ja, vi ses. 1156 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Navn. 1157 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue.Jeg er amerikaner. Sømand. 1158 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Mit skib, Drake, sejlede før tid.Noget med efterretninger. 1159 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 De sejlede uden mig, så jeg er lidt i knibe. 1160 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Her er du. Jeg har en journal om dig. 1161 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Åh, fint. 1162 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Drakes kaptajn efterlod en besked til dig. 1163 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Og… 1164 01:24:44,464 --> 01:24:49,219 Kaptajnen sagde, hvis du ikke er død, kommer du med, hvis du indhenter dem. 1165 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Jeg er jo ikke død. Så… 1166 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Ikke død. 1167 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Øjeblik. Hvad foregår der?Hvordan indhenter jeg dem? Øjeblik. Hvad foregår der?Hvordan indhenter jeg dem? 1168 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Du sætter dig ned. 1169 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Jeg kan få dig på et flyfra Bien Hoa luftbase til Manila 1170 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 i morgen klokken 19.00. 1171 01:25:21,919 --> 01:25:25,005 Tak. Tak. 1172 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Kom i morgen efter kl. 10.Så er papirerne klar. 1173 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 I morgen efter kl. 10.00. 1174 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Du er alle tiders. Tak. 1175 01:25:33,055 --> 01:25:36,225 Hør. Er det okay, jeg bliver liggende 20 minutter endnu? 1176 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Så skal jeg nok forsvinde. 1177 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Fint. Tak. 1178 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 For første gang i fem år 1179 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 bydes månenytåret velkommen af fyrværkeri. 1180 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Sydvietnams regering har… 1181 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Jeg håber, du kommer hjem i god behold. 1182 01:25:59,414 --> 01:26:02,709 -Hvordan ved du, jeg rejser?-Alle forlader Saigon. -Hvordan ved du, jeg rejser?-Alle forlader Saigon. 1183 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Først kineserne, så franskmændene.Og nu amerikanerne. 1184 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Når alt er genopbygget, smadrer nogle andre det. 1185 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Du må hellere få styrpå dit lands historie. 1186 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 Alle lande, USA går i krig med, efterlades i bedre stand end før. 1187 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Hvis I ikke tror på mig, så spørg tyskerne og japserne. 1188 01:26:25,190 --> 01:26:29,236 Hvis Amerika ikke er ved at vinde, hvorfor beder Hanoi så om våbenhvile? 1189 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Måske er det ikke våbenhvile.Måske løb fjenden tør for kugler. 1190 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Jeg tror, du tager fejl, Arthur.Det sker vist nu. 1191 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Første skridt modreelle fredsforhandlinger. 1192 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Landet her ønsker nok det samme som jer. 1193 01:26:43,083 --> 01:26:47,087 Forhåbentlig. Vi har reddet halvdelenaf byboerne fra udbombede landsbyer. 1194 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Vi tog imod dem, da de flygtede fra de røde. 1195 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Måske var de ikke på flugt for de røde. 1196 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Måske flygtede de bare fra bomberne. 1197 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Jamen dog.Vores kæphøje øldreng er tilbage. 1198 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Jeg er enig med ham. Jeg er enig med ham. 1199 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 De smiler til os, men de vil sgu ikke have os her. 1200 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Måske gør våbenhvilen dem glade. 1201 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Våbenhvile. Hv-Hvornår begynder den? 1202 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 For tre dage siden.Der er våbenstilstand nytåret over. 1203 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Nogen har glemtat sige det til dem oppe i skovene. 1204 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Hvor hørte du det? 1205 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 De kæmper stadig som gale oppe nordpå. 1206 01:27:21,079 --> 01:27:24,875 -Hvor har du hørt det?-Jeg hørte det ikke. Jeg så det. 1207 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Jeg var oppe i bjergene ved LZ Janemed Første Luftbårne. 1208 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Pjat. De har ikke lukket civile indi flere uger. 1209 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Muligvis, 1210 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 men det sagde de ikke noget om, da jeg var deroppe. 1211 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Lad mig se det. 1212 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Din dumme nar. Det er dit alvor. 1213 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Ja. 1214 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Hør, knægt. Hvad var det nu, du hed? 1215 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1216 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, Chickie Donohue drikkerpå min regning. Hele aftenen. 1217 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Og samtidig, Chick, ser jeg 100 dræbte landsbyboere 1218 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 og kun ti indsamlede rifler. 1219 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Jeg ved, at nogen…en af vores drenge, blev skydegal. 1220 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Det stof skal jeg også dække. 1221 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Men den slags kan pressen ikke få nok af. 1222 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 I skriver jo ikke om andet.Det pisser mig af. 1223 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Det er ikke hele historien. 1224 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 M-Måske, hvis I havde mistetlige så mange venner som jeg, 1225 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 så I anderledes på det. 1226 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 De navne bag baren… 1227 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 Det er de journalister, der er døde indtil nu. 1228 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Venner af mig.Venner af alle her i lokalet. 1229 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Men hvorfor skriver I kun om det negative? Men hvorfor skriver I kun om det negative? 1230 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Det er det, vi hører derhjemme. 1231 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Er det ikke skadeligt?Altså for landet som sådan? 1232 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Sandheden? Skader sandheden os? Nej. 1233 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Sandheden skader os ikke.Det gør løgnene. 1234 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Løgnene og sammensværgelsen om atforvrænge sandheden. Det skader Amerika. 1235 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Du har set soldaterne derude. 1236 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 De er rene drenge.Gode, patriotiske drenge. 1237 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Der gør, hvad deres land beder dem om.Og sandheden skal frem for deres skyld. 1238 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 De mennesker, der fører denne krig, er ikke patrioter. 1239 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 De er politikere.Og løgnene er deres valuta. 1240 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 Fortsætter løgnene, 1241 01:29:42,471 --> 01:29:46,141 sender de bare flere i dødenfor at retfærdiggøre de døde. 1242 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Og for hver af vores soldater… 1243 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 …dør der vel… 50-60 vietnamesere? 1244 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Som ikke er soldater. 1245 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 De er mødre og fædre. Børn. Spædbørn. De er mødre og fædre. Børn. Spædbørn. 1246 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 I har altsånoget mærkeligt fyrværkeri herude. 1247 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Det er ikke fyrværkeri.Det er lyssporsprojektiler. 1248 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -Hvor skal du hen?-Til ambassaden. 1249 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -Jeg kommer med.-Det er for farligt. 1250 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Jeg må have mine papirer. Ellers… 1251 01:30:42,823 --> 01:30:46,702 --Kom. 1252 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Vent! 1253 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Det kan være VC. 1254 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -Skyd ikke.-Rør dig ikke. 1255 01:31:27,868 --> 01:31:29,870 Skyd ikke. 1256 01:31:32,706 --> 01:31:33,790 Ja. 1257 01:31:35,042 --> 01:31:37,127 -Så!- 1258 01:31:37,211 --> 01:31:39,922 Vent, okay? 1259 01:31:41,298 --> 01:31:42,299 PRESSE 1260 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Os begge. 1261 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -Okay?-Af sted! Af sted! 1262 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Kom. 1263 01:32:00,901 --> 01:32:03,946 -Soldat, hvad sker der?-Saigon er under angreb. 1264 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Viet Cong er overaltog har det halve af Cho Lon. 1265 01:32:06,490 --> 01:32:10,244 -Vi må til ambassaden.-Glem det. Charlie har ambassaden! 1266 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -Umuligt.-Vi rykker! 1267 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Hallo!Kan I få os nærmere ambassaden? 1268 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Nej, jeg sagde det jo. Let røven, før I… 1269 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1270 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1271 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma? 1272 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! Hieu! 1273 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Kom væk fra vejen! 1274 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Han er død! Kom så! 1275 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Nej. 1276 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Er du okay? 1277 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Ja. 1278 01:35:49,379 --> 01:35:52,007 Glem ikke at trække vejret. 1279 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Det er min egen skyld. 1280 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Ved du hvad? Som barn, 1281 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 hvis jeg gjorde noget galt, som at lyve for min mor eller 1282 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 snige mig ind på lærerværelsetfor at snuppe prøveresultaterne, 1283 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 stjæle slik eller noget… 1284 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 …så lod Gud mig altid bøde for det. 1285 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Jeg begik en eller anden brøler, brækkede et ben eller noget. 1286 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Jeg siger det bare.Jeg er aldrig sluppet godt fra noget. 1287 01:36:42,057 --> 01:36:47,771 Jeg fik fladlus ved min sexdebut.Hun gav mig skylden. 1288 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 At smugle øl ind i en krigszone… 1289 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 Det er ikke det smarteste, man kan gøre. 1290 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Men heller ikke det værste. Men heller ikke det værste. 1291 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Hør, Chick. 1292 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Lad os se, hvordan verden ser ud i dag. Kom. 1293 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, du havde ret.Våbenhvilen var løgn. 1294 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 NVA kom ind med 80.000 tropper.De angreb over 100 byer. 1295 01:38:59,111 --> 01:39:02,489 -Hvordan kom de herind?-Viet Cong sprængte hul i muren. -Hvordan kom de herind?-Viet Cong sprængte hul i muren. 1296 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 I den der mur? 1297 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Vores mænd sprængte det hul.Da VC allerede var inde. 1298 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Militæret briefede os.VC sprængte hul og gik ind. 1299 01:39:12,291 --> 01:39:14,626 Øh, militæret tager fejl. 1300 01:39:15,627 --> 01:39:17,379 -Jeg så det jo ske…- 1301 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Åh gud. Vi smed da vel ikke en atombombe? 1302 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Nej. Nogen sprængte ligeammunitionsdepotet i Long Binh. 1303 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -Pis.-Hvor skal du hen? 1304 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Jeg har en ven i Long Binh!Jeg må dertil! 1305 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Du kender jo ikke vejen. 1306 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Jeg følger paddehatteskyen! 1307 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, de lukker dig ikke ind. Okay? 1308 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Jo, hvis du tager med. 1309 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Nøglen sidder i.Jeg kører. Skal du med? 1310 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Flyt dig. Kom så. Flyt dig. Hold den her. Flyt dig. Kom så. Flyt dig. Hold den her. 1311 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Jeg siger jo, 1312 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 jeg så en af vore kampvogneskyde hul i den mur. 1313 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Jeg tror dig. 1314 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Hvorfor siger militæret så,at det var VC? 1315 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Der er mange krige i gang i Vietnam.Først og fremmest om PR. 1316 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Det er lettere at sælge, at fjenden skyder hul i muren, 1317 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 end at det er VC, ikke? 1318 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 DEN AMERIKANSKE HÆR - DEPOT 1319 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Hov, Stop, du der. Legitimation. 1320 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Fra bladet Look. 1321 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Okay. Godkendt. 1322 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Tag, hvad der er. Kom og hjælp til. Tag, hvad der er. Kom og hjælp til. 1323 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Jeg leder efter min ven! 1324 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Du. 1325 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Tag det her om halsen.Spørger nogen, er du reporter. 1326 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -Bobby Pappas. Kender du ham?-Nej. 1327 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -Han er fra New York.-Nej, beklager. 1328 01:42:51,301 --> 01:42:54,972 -Hvor finder jeg Bobby Pappas?-Ingen idé. Her er mange sårede. 1329 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -Er der et felthospital et sted?-Ja, bygning otte. 1330 01:43:02,729 --> 01:43:05,524 Sådan.De tager sig af dig. 1331 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Hvad laver du? 1332 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Jeg leder efter en ven. 1333 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -Du må ikke være her.-Jeg er reporter. 1334 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Tror du, det ændrer på noget? 1335 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Skrid, for fanden. 1336 01:43:45,105 --> 01:43:49,860 Giv mig en chance. Jeg er kommetfra New York for at finde min ven. 1337 01:43:49,943 --> 01:43:53,280 Måske blev han dræbt.Jeg vil bare vide, om han er i live. 1338 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Hvad hedder han? 1339 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! For fanden da! Gudskelov. 1340 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Seriøst? Måtte de udradere hele min base, før du kom på besøg? 1341 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Hvor er det godt at se dig. 1342 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Jeg hørte rygter om, du kom.Med øl eller noget. 1343 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Ja. 1344 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Hvordan har du det? Er du okay? 1345 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Jeg er i live. Det er bedre end ingenting. 1346 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Du burde ikke være her. Det er farligt. 1347 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Bare rolig.Jeg flyver fra Bien Hoa i aften. 1348 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Jeg har ingen papirer, men jeg klarer den. 1349 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Der går ingen fly fra Bien Hoa.VC brændte den af. 1350 01:44:40,035 --> 01:44:43,455 -Hvor får jeg så et fly?-Landet er lukket for handelsfly. 1351 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Kun militæret kommer ind og ud. 1352 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -I hvor lang tid?-Det ved ingen. 1353 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Hør. 1354 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Den er fra dem derhjemme, som tak. 1355 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 For hvad? For hvad? 1356 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 For hvad? F-For det her.For alt det her. F… 1357 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Fordi du risikerer alt for os. 1358 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Skulle en fandens øl råde bod på det? 1359 01:45:18,657 --> 01:45:19,658 Nåh. 1360 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Hør, Chickie, okay.Jeg har skidetravlt. 1361 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Vi må finde et sted, hvor du kan være i sikkerhed. 1362 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Virker telefonerne stadig? 1363 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Okay. Kunne du lige gentage det? 1364 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1365 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Okay, fint. Tak.Ja, jeg skal nok være der. Tak. 1366 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Kan I på nogen måde få migtil Tan Son Nhut? 1367 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Hvorfor? 1368 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Jeg kender en der, der kan få mig ud. 1369 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -Ja, klart.-Tak. -Ja, klart.-Tak. 1370 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 General William Westmoreland 1371 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 beskrev ambassadeangrebetsom et nederlag for VC. 1372 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Efter min mening er det afledendei forhold til deres, øh, øvrige tiltag, 1373 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 som de, øh, havde planlagti Quang Tri-provinsen. 1374 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Afledende"? 1375 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 De angreb sgu ikke kun ambassaden, men hele byen! 1376 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Afledende." 1377 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Kom. Vi går. 1378 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -Hør, så er det nu.-Hvad? 1379 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -Jeg har fundet en vej ud.-Ud af hvad? 1380 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnam. En ven trækker i nogle tråde. 1381 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Jeg skal ikke ud af Vietnam. 1382 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Hvad? Hvad skal det sige? 1383 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Jeg er krigskorrespondent. Jeg er krigskorrespondent. 1384 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Her er krig.Nogen må blive og se, hvad der sker. 1385 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Ja, det forstår jeg godt, men bare for et par dage. 1386 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Du kan tage tilbage, når det stilner af. 1387 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Kom nu, Chickie. 1388 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Vær ikke dum, Arthur.Det er ikke længere en krig. 1389 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Det er massemord. 1390 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Det er netop, hvad krig er, Chick.En kæmpestor forbrydelse. 1391 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Kom, Chickie. Lad os køre.Jeg skal tilbage på arbejde. 1392 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Hør, pas godt på dig selv. 1393 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 I lige måde, Arthur. 1394 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Gør mig en tjeneste derhjemme. 1395 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Tag et bad. 1396 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Flyet får Dem til Manila.Resten klarer De selv. 1397 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Tak, Habershaw. Det er meget pænt af Dem. 1398 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Vi er jo på samme hold.Eller rettere, bare vi var. 1399 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Jeg håber, De nævner det her i Langley. 1400 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -Langley?-Hovedkvarteret. 1401 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Ja. Det skal jeg gøre.Jeg tror, jeg sender ham et brev. 1402 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Tak. Tusind tak. 1403 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Hør, Habershaw, øh, jeg er nødt til at være ærlig. 1404 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Jeg er ikke fra CIA. 1405 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Helt sikkert. 1406 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Tro mig. Det er jeg altså ikke. Tro mig. Det er jeg altså ikke. 1407 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Er De ikke? 1408 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Nej. 1409 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Så… 1410 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Hvad er De så? 1411 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Ingenting. 1412 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 I gutter er fandeme herlige. 1413 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Jeg vil ikke vide noget. 1414 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Tak, Pappy.Tak, fordi du tog dig af mig herude. 1415 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -Vi ses hjemme i nabolaget.-Ja, naturligvis. 1416 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Du har et godt hjerte.Det er hjernen, der bekymrer mig. 1417 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Livet er uvist, ikke? Livet er uvist, ikke? 1418 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Røvhuller som os to lever, men Reynolds og Minogue dør. 1419 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Hør... Tommy kan stadig dukke op. 1420 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Han er… Han er død, Chick. 1421 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy, ham… Ham fandt de. 1422 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Er du sikker? 1423 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Ja. 1424 01:51:46,587 --> 01:51:49,965 Det er løgn! Chickie! 1425 01:51:51,633 --> 01:51:54,052 Kom herover. 1426 01:52:01,727 --> 01:52:03,604 Halløjsa. 1427 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Halløjsa. Se, hvem det er. 1428 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -Chickie?-Chickie! 1429 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -Halløjsa!-Han er sgu i live! 1430 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -Han kom hjem for at betale regningen.-Nej. 1431 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Hvordan var turen? Det var vel sjovt? 1432 01:52:18,869 --> 01:52:21,705 Sjovt? Han var sgu i krig.Det var nok et helvede. 1433 01:52:21,788 --> 01:52:23,790 Øh… Ja. Det var sikkert et helvede. 1434 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Hvis du nogensinde vil tale om det, er jeg her. 1435 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Og vil du ikke, fint. 1436 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Jøsses. Du kan jo ikke bestemme dig. 1437 01:52:32,591 --> 01:52:34,092 -Jeg har savnet jer.- 1438 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Har du, øh… Har du hørt om Tommy? 1439 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Han døde som en helt. 1440 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Hvordan var det? Seriøst. 1441 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Vi sparker vel bare røv derovre? 1442 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Nej. 1443 01:52:52,569 --> 01:52:56,156 Hvad? Hvad mener du? 1444 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Det er svært at se meningenmed noget af det. 1445 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Sådan er krig jo. Det… Det er ubehageligt. Sådan er krig jo. Det… Det er ubehageligt. 1446 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Ja. Ja, men oberst, med al respekt…Det her er anderledes. 1447 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Det er… 1448 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Det er kaotisk. 1449 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Det er alle krige. Kontrolleret kaos. 1450 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Ikke denne gang.Kaosset derovre er ikke under kontrol. 1451 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Overhovedet ikke. 1452 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Jeg ved godt, at vores bedstefædre og fædre 1453 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 tog til Europa for at redde verden. 1454 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Og… Og vore dages drenge står ikke tilbagefor dem i nogen henseende. 1455 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 I nogen henseende. 1456 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Men jeg… jeg er ikke sikker på,at vi redder verden denne gang. 1457 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Hvad enten det er rigtigt eller forkert, så trænger du vist til en drink. Hvad enten det er rigtigt eller forkert, så trænger du vist til en drink. 1458 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Tag en taburet, Chickie.Jeg giver den første. 1459 01:54:04,224 --> 01:54:06,059 -Måske det første par stykker.- 1460 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Tak. Men jeg skal lige noget først. 1461 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1462 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Jeg fik den ikke afleveret, mrs. Minogue, 1463 01:54:45,057 --> 01:54:46,642 -Det er i fint.- 1464 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Jeg er stolt af, at du tog derover. 1465 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Ingen anden ville gøre det. 1466 01:54:55,984 --> 01:54:57,819 Det var nytteløst. 1467 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Det hjalp ikke nogen. 1468 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Det hjalp os. Alle her i Inwood. 1469 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Det føltes godt, at nogen tog deroverfor at se til vores drenge. 1470 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Tag den. 1471 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Det ville Tommy have ønsket. 1472 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Nej. 1473 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Jeg overtalte Tommy til at rejse. 1474 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Hvad? N-Nej, han ville selv. 1475 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Det er ikke rigtigt. 1476 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Jeg vidste, Tommy var bange.Alle vidste det. 1477 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Så jeg overtalte ham. 1478 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Jeg ved ikke hvorfor.Han skulle ikke være bange. 1479 01:56:05,554 --> 01:56:08,557 Men jeg skulle have ladet ham være det. 1480 01:56:10,184 --> 01:56:13,353 Jeg skulle have ladet hamlytte til sig selv 1481 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 fremfor mig. 1482 01:56:30,829 --> 01:56:32,706 Det må du undskylde. 1483 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 -Ja.-Jeg kan… 1484 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Venner. 1485 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hejsa. 1486 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hejsa. 1487 01:57:18,502 --> 01:57:23,924 Ved du, hvad vi har været igennem? Vi varså bekymrede. Du gør det aldrig mere. 1488 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Nej. 1489 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 Gav du dem så de dumme øller, eller drak du dem inden da? 1490 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 De fik de dumme øller. 1491 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Det betød sikkert meget for dem. 1492 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Er du okay? 1493 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Jeg må ændre på noget. 1494 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Som for eksempel? 1495 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Drikke lidt mindre. Tænke lidt mere. 1496 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Ryger flasken på hylden? 1497 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Jeg sagde "drikke mindre". 1498 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Jeg gemte den sidste til dig. 1499 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGANKEVIN MCLOONE OG BOBBY PAPPAS TOMMY COLLINS, RICKY DUGGANKEVIN MCLOONE OG BOBBY PAPPAS 1500 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 KOM ALLE HELSKINDEDE HJEM. 1501 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 OG DE HOLDT ALLE OP MED AT DRIKKE. 1502 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 FOR DET MESTE. 1503 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 CHICKIE DONOHUE BLEV HVERKEN BETJENT 1504 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 ELLER PEANUTSÆLGER, 1505 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 MEN HAN BLEV STUDENT 1506 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 OG DIMITTEREDE FRA HARVARD. 1507 01:59:16,620 --> 01:59:19,998 CHICKIE BLEV SIDENTUNNELBYGGER I NEW YORK 1508 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 OG ENDTE SOM JURIDISK OG POLITISK LEDER. 1509 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 DEN VIRKELIGE CHICKIE I LZ JANE 1510 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 DRENGENE I DAG 1511 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 EFTER BOGEN AFJOHN "CHICK" DONOHUE 1512 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 OG J.T. MOLLOY 1513 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE OFREDE LIVET 1514 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 FOR AT REDDE SIN OVERORDNEDE 1515 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 OG SOLDATERNE I SIT KOMPAGNI. 1516 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 GRÆSRODSBEVÆGELSER ARBEJDER PÅ,AT HAN FÅR EN MEDALJE. 1517 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard