1
00:00:34,164 --> 00:00:36,833
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
2
00:00:40,963 --> 00:00:44,049
ET NABOLAGPÅ NORDMANHATTAN
3
00:00:45,884 --> 00:00:47,344
Tak, oberst!
4
00:00:49,388 --> 00:00:53,350
Undskyld. Hør, kom her.Af banen! Af banen!
5
00:00:53,433 --> 00:00:54,893
-Værsgo.-Jeg siger bare,
6
00:00:54,977 --> 00:00:57,521
hvornår har Chickie betalt for sin øl?
7
00:00:57,604 --> 00:00:59,189
Siger du, jeg er nærig?
8
00:00:59,273 --> 00:01:02,067
Nej, han siger, du nasser.Hvor er byttepengene? Nej, han siger, du nasser.Hvor er byttepengene?
9
00:01:03,151 --> 00:01:04,152
Tak.
10
00:01:04,235 --> 00:01:05,404
Tager du pis på mig?
11
00:01:05,487 --> 00:01:06,613
-Hør, Noodle.-Mm?
12
00:01:06,697 --> 00:01:10,284
Er nogen mere gavmild end mig, når jeg går i land?
13
00:01:10,367 --> 00:01:11,618
-Nej, ingen.-Bingo.
14
00:01:11,702 --> 00:01:14,204
Men du har ikke sejlet i tre måneder.
15
00:01:14,288 --> 00:01:17,082
Og han skylder også ovre på Shilling.
16
00:01:17,165 --> 00:01:21,336
Ævl! Jeg kommer ikke på Shilling, fordi Keenan-brødrene hænger ud der.
17
00:01:21,420 --> 00:01:23,755
Er de stadig sure over det med søsteren?
18
00:01:24,423 --> 00:01:26,383
Det ved jeg ikke.Og jeg vil ikke vide det.
19
00:01:26,466 --> 00:01:28,510
--Hvem satte den lortesang på?
20
00:01:28,594 --> 00:01:30,429
Jeg gjorde. Jeg elsker den sang.
21
00:01:30,512 --> 00:01:31,555
Det gør jeg også.
22
00:01:31,638 --> 00:01:33,515
-Den er elendig.-Ikke fantastisk.
23
00:01:33,599 --> 00:01:36,310
Oberst! En omgang mere!
24
00:01:36,393 --> 00:01:39,146
Glem det, Donohue.Du skylder for tre uger nu.
25
00:01:39,229 --> 00:01:41,273
Jeg giver ikke. Brendan gør.
26
00:01:42,274 --> 00:01:43,650
Heldige asen.
27
00:01:43,734 --> 00:01:46,028
Og lad dem flyde.
28
00:01:51,491 --> 00:01:52,659
--Hejsa.
29
00:01:54,244 --> 00:01:56,747
Kom ud af fjerene, din dovenkrop.Kom så.
30
00:01:56,830 --> 00:01:58,999
-Pis. Jeg er oppe.-Nej, du er ej.
31
00:01:59,082 --> 00:02:02,920
Søndagsmessen er allerede begyndt.Kom så op, for fanden, Chick. Søndagsmessen er allerede begyndt.Kom så op, for fanden, Chick.
32
00:02:03,003 --> 00:02:05,047
Jeg var til messe klokken fem i går.
33
00:02:05,130 --> 00:02:07,382
Pjat. Det var din mor og jeg.
34
00:02:07,966 --> 00:02:10,052
Du ligger der og sover livet væk.
35
00:02:10,761 --> 00:02:12,513
Jeg kan være vågen, når jeg er død.
36
00:02:12,596 --> 00:02:15,265
Helt ærligt. Messen er begyndt.
37
00:02:15,349 --> 00:02:16,350
Op med dig!
38
00:02:16,433 --> 00:02:19,186
LBJ KALDER PÅ ENIGHED OM KRIG
39
00:03:13,073 --> 00:03:15,659
-Hvad skal du i aften, Chickie?-Hvad tror du?
40
00:03:15,742 --> 00:03:17,494
Altid det samme.
41
00:03:17,578 --> 00:03:21,290
Ud at feste. Han sover om dagen."Charmøren Chickie". Sikkert sjovt.
42
00:03:21,373 --> 00:03:22,791
Åh, mand… Så kører vi.
43
00:03:22,875 --> 00:03:25,586
Det er altså ingen skovtur at være sømand.
44
00:03:25,669 --> 00:03:27,087
-Ja, ja.-Det er hårdt.
45
00:03:27,170 --> 00:03:28,171
Åh, dit tudefjæs.
46
00:03:28,255 --> 00:03:30,716
Nu er det min tur til at slappe lidt af,
47
00:03:31,216 --> 00:03:33,385
som lærerne gør i sommerferien.
48
00:03:33,468 --> 00:03:37,556
Nå. Nå, ja. Du er skolelærer, og din bedstemor er Miss Amerika.
49
00:03:37,639 --> 00:03:39,474
Kom nu. Skal vi til det igen?
50
00:03:39,558 --> 00:03:41,768
Det er mit hus. Han må indordne sig.
51
00:03:41,852 --> 00:03:44,563
Han vil drikke og sove om dagen.Så må han flytte!
52
00:03:44,646 --> 00:03:45,939
Fint. Jeg flytter.
53
00:03:46,023 --> 00:03:47,482
--Det er spild af penge.
54
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Du sejler et halvt år ad gangen.
55
00:03:49,610 --> 00:03:51,737
Hold op med at pylre om ham, Catherine.
56
00:03:51,820 --> 00:03:54,448
Som ung havde jeg to job, tre børn og en kone.
57
00:03:54,531 --> 00:03:56,533
Du gjorde mor gravid i gymnasiet.
58
00:03:56,617 --> 00:03:58,493
-Så! -Chickie!
59
00:03:58,577 --> 00:04:00,787
Vi blev først gravide, da vi var gift. Vi blev først gravide, da vi var gift.
60
00:04:00,871 --> 00:04:02,497
Helt ærligt, mor.
61
00:04:02,581 --> 00:04:06,585
I blev gift i januar. Gerard blev fødti juni. Det stemmer ikke.
62
00:04:07,169 --> 00:04:09,129
-Det var skudår.-Hvad var det?
63
00:04:09,630 --> 00:04:13,258
-Hvad skal det sige?-Gerard blev født lidt før tiden.
64
00:04:13,342 --> 00:04:15,844
-Helt normalt for førstegangsfødende.-Hm.
65
00:04:15,928 --> 00:04:17,471
Johnny Knopf er død.
66
00:04:21,016 --> 00:04:24,311
-Nej.-Jeg løb lige ind i Judy Byrne.
67
00:04:24,394 --> 00:04:26,730
Hun er ven med hans søster Mo.
68
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
Men han... var lige ankommet.
69
00:04:37,824 --> 00:04:42,538
Hans familie kan være stolte af ham.Den dreng døde som en helt.
70
00:04:42,621 --> 00:04:44,373
Hvordan ved du det?
71
00:04:47,042 --> 00:04:48,252
Hvordan jeg ved det?
72
00:04:48,919 --> 00:04:51,046
Han døde for sit land. Derfor.
73
00:04:51,129 --> 00:04:52,798
For sit land? Hvordan det?
74
00:04:53,298 --> 00:04:55,384
Hør, Christine. Ikke lige nu.
75
00:04:55,467 --> 00:04:59,596
Hvornår så?Vi aner ikke, hvorfor vi er i krig.
76
00:04:59,680 --> 00:05:01,515
Helt ærligt. Falder det dig aldrig ind, Helt ærligt. Falder det dig aldrig ind,
77
00:05:01,598 --> 00:05:04,476
at regeringen muligvisikke fortæller dig alt?
78
00:05:04,560 --> 00:05:07,563
Johnson lyver for os.Han indrømmer ikke, vi er i krig.
79
00:05:07,646 --> 00:05:10,607
-Nå? Alle lyver, Christine.-Ja, de gør!
80
00:05:10,691 --> 00:05:12,025
Så er det nok.
81
00:05:12,109 --> 00:05:14,236
Ja, mor, det er nok.
82
00:05:14,736 --> 00:05:17,364
Otte drenge fra nabolageter allerede døde.
83
00:05:17,447 --> 00:05:19,825
Hvor mange skal der til, før I vågner op?
84
00:05:51,398 --> 00:05:53,150
Datteren blev skudt,
85
00:05:53,233 --> 00:05:55,569
mens hun cyklede fredeligt med sin far.
86
00:05:55,652 --> 00:05:58,864
På offentlig vej i en lille landsby.
87
00:05:58,947 --> 00:06:01,200
En smuk, solrig dag. En smuk, solrig dag.
88
00:06:01,283 --> 00:06:04,119
--Om en time er hun død…
89
00:06:05,037 --> 00:06:06,997
Knopf burde ikke have været der.
90
00:06:08,040 --> 00:06:11,001
Han og faren skrev under, så han kunne blive soldat som 17-årig.
91
00:06:11,084 --> 00:06:13,212
Jøsses.Hvorfor fanden havde han så travlt?
92
00:06:13,712 --> 00:06:17,549
Han havde travlt med at tjene fædrelandet.
93
00:06:18,217 --> 00:06:19,801
Det er en god pointe.
94
00:06:22,763 --> 00:06:26,225
Sådan noget pis.Det burde ikke vises i TV.
95
00:06:26,308 --> 00:06:28,393
Den var ikke gået, da jeg var ung.
96
00:06:29,061 --> 00:06:30,854
Dengang fandtes TV ikke.
97
00:06:31,438 --> 00:06:33,273
Nej. Og vi havde det bedre uden.
98
00:06:34,900 --> 00:06:39,530
Krig er ikke et TV-program.Det er for virkeligt.
99
00:06:39,613 --> 00:06:42,241
Kan amerikanerne ikke kaperevirkeligheden?
100
00:06:42,324 --> 00:06:45,619
Nej, de kan ej.Og de burde ikke tvinges til det.
101
00:06:46,286 --> 00:06:49,206
At bringe døde soldaterog mænd uden arme og ben
102
00:06:49,289 --> 00:06:50,415
ind i vores stuer
103
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
er ikke til nytte for nogen.
104
00:06:52,251 --> 00:06:58,924
Havde de vist Ardenneroffensiven på TV, var vi stoppet efter tre dage.
105
00:07:00,008 --> 00:07:05,180
Det gjorde vi ikke. Vi fik tæv, men vi trængte dem tilbage, og vi vandt.
106
00:07:05,722 --> 00:07:08,642
Andre tider.Det var en anden slags krig, oberst.
107
00:07:10,143 --> 00:07:15,399
Hvad prøver du at sige, Noodle?Er du på deres side?
108
00:07:16,900 --> 00:07:18,819
For så sparker jeg dig sgu ud.
109
00:07:18,902 --> 00:07:21,321
Jøsses, oberst.Lunten er kort i dag, hvad?
110
00:07:21,905 --> 00:07:25,701
Ingen kort lunte her.Du ved bare ikke, hvornår du tændte den.
111
00:07:40,424 --> 00:07:41,592
Jeg hader det her.
112
00:07:42,259 --> 00:07:44,761
Hvorfor nøjes de ikke med begravelsen?
113
00:07:44,845 --> 00:07:47,514
Det trækkes i langdrag, og alt bliver værre.
114
00:07:47,598 --> 00:07:48,974
-Dit røvhul.-Av.
115
00:07:49,057 --> 00:07:51,518
Gravøl er for familiens skyld.Ikke for din.
116
00:07:51,602 --> 00:07:54,730
Så de får tid til at sørge, før de lægger ham i jorden.
117
00:07:54,813 --> 00:07:57,983
Du rammer plet.Vi må have gravøl. Det er vigtigt.
118
00:07:58,901 --> 00:08:00,819
Alle har godt af at sørge. Alle har godt af at sørge.
119
00:08:01,653 --> 00:08:04,865
Jøsses, Danny. Står du nogensindeved dine meninger?
120
00:08:05,532 --> 00:08:07,784
-Du lader dig bare slæbe med.-Nej.
121
00:08:07,868 --> 00:08:10,454
Jeg prøver at være åbenfor alle synspunkter.
122
00:08:10,537 --> 00:08:12,414
-Nå.-Ligesom hunde.
123
00:08:12,956 --> 00:08:14,333
"Ligesom hunde"?
124
00:08:15,167 --> 00:08:18,045
-Hvad siger han?-Bare at hunde ikke dømmer.
125
00:08:20,547 --> 00:08:24,927
Familien Minogue fik et telegram i morges.Tommy er meldt savnet.
126
00:08:30,682 --> 00:08:31,683
Helt ærligt.
127
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
For pokker da!
128
00:09:08,679 --> 00:09:11,557
Det er midnat om ti minutter.Vi går glip af underholdningen.
129
00:09:11,640 --> 00:09:14,476
Tænk ikke på det, Tommy.De gør det igen næste år.
130
00:09:14,560 --> 00:09:16,019
Jeg har aldrig set det.
131
00:09:16,103 --> 00:09:18,146
-Har du aldrig set det?-Kun på TV.
132
00:09:18,230 --> 00:09:20,190
--Pis.
133
00:09:20,274 --> 00:09:23,735
Jeg sværger.Jeg vil bare se det selv én gang.
134
00:09:24,403 --> 00:09:25,821
Okay, så kom. Af sted!
135
00:09:42,713 --> 00:09:44,965
Fanden også.
136
00:09:46,717 --> 00:09:49,511
Stakkels Minogue. Han var fantastisk.
137
00:09:50,012 --> 00:09:53,390
Sig ikke "var". "Savnet" betyder ikke død.
138
00:09:53,473 --> 00:09:56,059
Kan nogen overleve derude, er det Tommy.
139
00:09:56,643 --> 00:09:59,146
Han og hans brødre, de forstår at begå sig.
140
00:10:00,606 --> 00:10:01,940
Se de dumme svin.
141
00:10:02,024 --> 00:10:05,527
LBJ, hvor mange knægte dræbte du i dag?
142
00:10:05,611 --> 00:10:07,112
Hov, vent. Hvad laver du?
143
00:10:11,909 --> 00:10:13,869
EN GOD KOMMUNISTER EN DØD KOMMUNIST
144
00:10:13,952 --> 00:10:15,871
Gå hjem! Skrid, kommunistsvin!
145
00:10:19,333 --> 00:10:20,626
STOP KRIGEN!
146
00:10:20,709 --> 00:10:22,169
FÅ VORES SOLDATER HJEM
147
00:10:24,213 --> 00:10:26,965
Hov, hov! Stop! Hvad laver du?
148
00:10:27,049 --> 00:10:30,344
De lys repræsenterersoldater dræbt i Vietnam!
149
00:10:31,261 --> 00:10:35,182
Åh. Undskyld.Jeg troede, det var fredslys.
150
00:10:35,265 --> 00:10:36,600
Har du problemer med fred?
151
00:10:37,351 --> 00:10:38,852
Du er problemet, gavflab!
152
00:10:38,936 --> 00:10:43,148
-Demonstrationerne skader vores tropper!-Tag og marchér op til Canada
153
00:10:43,232 --> 00:10:44,483
og lås døren efter jer.
154
00:10:45,609 --> 00:10:47,486
Kom, Chickie. Lad os gå.
155
00:10:50,197 --> 00:10:53,742
-Hvad fanden?-Hvor mange knægte dræbte du i dag?
156
00:10:53,825 --> 00:10:57,037
Hey, hey, LBJ!Hvor mange knægte dræbte du i dag?
157
00:10:59,206 --> 00:11:00,541
-Hallo! Kom.--Hallo! Kom.-
158
00:11:00,624 --> 00:11:01,625
Slip mig!
159
00:11:02,501 --> 00:11:04,795
Hvad fanden laver du? Gå hjem med dig!
160
00:11:04,878 --> 00:11:07,381
Du blamerer dig. Og familien!
161
00:11:07,464 --> 00:11:10,634
Fordi jeg vil forhindre, at flere knægte fra Inwood dør?
162
00:11:10,717 --> 00:11:13,887
Lige netop. For det her hjælper ingen.
163
00:11:13,971 --> 00:11:17,975
Jeg prøver at få dem hjem i live.Alle gør noget, og du gør ingenting.
164
00:11:18,058 --> 00:11:18,892
Ingenting?
165
00:11:18,976 --> 00:11:21,728
Jeg var soldat i fire år, fra jeg fyldte 18.
166
00:11:21,812 --> 00:11:24,606
Du spillede pokerpå en militærbase i Massachusetts.
167
00:11:24,690 --> 00:11:26,900
Du undveg ikke kugler, men barregninger.
168
00:11:26,984 --> 00:11:30,696
-Så lad ikke, som om du har været der!-Helt ærligt! Rend mig!
169
00:11:30,779 --> 00:11:31,780
Kom, så går vi.
170
00:11:31,864 --> 00:11:33,740
Jeg skal ingen steder med dig!
171
00:11:33,824 --> 00:11:38,287
Jeg vil være her hver dag, til krigen er slut, for den er umoralsk.
172
00:11:38,370 --> 00:11:40,330
Belær ikke os om moral.
173
00:11:40,414 --> 00:11:43,584
I morgen begraver vi Johnny Knopf, Tommy Minogue er savnet,
174
00:11:43,667 --> 00:11:45,460
og du marcherer med fjenden?
175
00:11:46,295 --> 00:11:49,131
-Tommy?-Lad os nu bare gå hjem, okay?
176
00:11:49,214 --> 00:11:51,341
Du skal ikke besudle Johnnys minde.
177
00:11:51,925 --> 00:11:53,510
"Besudle hans minde"?
178
00:11:54,011 --> 00:11:58,098
Jeg er her for at ære hans minde, din dumme skid!
179
00:11:58,182 --> 00:12:00,726
Jeg vil ikke se flere unge mænddø uden grund. Jeg vil ikke se flere unge mænddø uden grund.
180
00:12:00,809 --> 00:12:04,605
Uden grund?De døde for at redde os fra kommunismen.
181
00:12:04,688 --> 00:12:08,609
Krigen skal ikke stoppe kommunismen, men udbrede imperialismen.
182
00:12:08,692 --> 00:12:10,527
Hold din kæft, Karl Smart!
183
00:12:10,611 --> 00:12:13,530
-Hold selv kæft!-Tving os ikke ind i din krig.
184
00:12:13,614 --> 00:12:15,657
-Fascistsvin!-Du er problemet!
185
00:12:16,241 --> 00:12:17,784
Hvad fan… Min krig?
186
00:12:18,368 --> 00:12:20,704
Jeg er her for mine venner, som
187
00:12:20,787 --> 00:12:22,789
-kæmper for dig derovre!-Nemlig!
188
00:12:22,873 --> 00:12:24,833
Jeres venner skal ikke dræbe folk for os!
189
00:12:24,917 --> 00:12:27,085
Ved du hvad, børnemorder? Kom an!
190
00:12:27,169 --> 00:12:29,546
Jeg vil ikke slås. Det er en fredsmarch.
191
00:12:29,630 --> 00:12:31,840
Fanden tage din fred! Kom bare an!
192
00:12:31,924 --> 00:12:33,383
-Jeg vil ikke slås.-Stop!
193
00:12:33,467 --> 00:12:35,636
Du har intet valg. Om lidt slår jeg dig.
194
00:12:35,719 --> 00:12:36,929
Men du kan begynde.
195
00:12:37,513 --> 00:12:39,264
Kom bare an. Gør dit bedste.
196
00:12:39,848 --> 00:12:41,183
Hvad laver du?
197
00:12:42,226 --> 00:12:44,019
Lad være, Chickie! Gør det ikke!
198
00:12:44,102 --> 00:12:46,605
-Dit røvhul!-Stop! Stop det!
199
00:12:49,066 --> 00:12:51,818
Hov! Væk… Væk med dig!
200
00:12:52,402 --> 00:12:54,071
Bliv der! Hov, hov! Hold op!
201
00:12:54,154 --> 00:12:55,239
Christine!
202
00:12:57,282 --> 00:12:58,534
Christine!
203
00:13:00,786 --> 00:13:02,287
Tag jer et bad!
204
00:13:02,955 --> 00:13:06,500
De tøsedrenge var i overtal, og de fik alligevel røvfuld.
205
00:13:07,501 --> 00:13:09,503
Hvorfor er din kind så hævet?
206
00:13:10,546 --> 00:13:13,799
En eller anden hippie langede ud.Sådan startede det.
207
00:13:13,882 --> 00:13:20,430
Ved de idioter ikke, at vores soldater ser det pis på TV,
208
00:13:21,014 --> 00:13:23,183
og at det udsendes i hele verden?
209
00:13:23,267 --> 00:13:26,353
Og det er præcis, hvad fjenden ønsker.
210
00:13:27,521 --> 00:13:29,982
At se os splittet. I slagsmål.
211
00:13:30,065 --> 00:13:31,817
Kan amerikanerne ikke enes,
212
00:13:31,900 --> 00:13:35,153
ser det ud, som om de har ret, og vi tager fejl.
213
00:13:36,113 --> 00:13:39,700
Bare vores drenge vidste, at vi er mange, der står bag dem.
214
00:13:39,783 --> 00:13:42,703
-Du mener det store flertal?-Nej, så langt går jeg ikke.
215
00:13:42,786 --> 00:13:45,914
Jo, de fleste bakker nok op om dem.Men ikke alle.
216
00:13:46,707 --> 00:13:49,751
Ved I, hvad jeg gerne ville?Tage til Vietnam
217
00:13:49,835 --> 00:13:55,090
og finde Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue.
218
00:13:55,757 --> 00:13:57,259
Alle drengene fra nabolaget.
219
00:13:57,342 --> 00:14:01,763
Og give dem en øl, ikke? Som tak. Og give dem en øl, ikke? Som tak.
220
00:14:02,556 --> 00:14:03,682
Skål for drengene!
221
00:14:03,765 --> 00:14:05,475
-For drengene!-Drengene!
222
00:14:05,559 --> 00:14:06,977
Det kunne jeg da gøre.
223
00:14:07,060 --> 00:14:08,020
Gøre hvad?
224
00:14:08,604 --> 00:14:09,855
Tage over med øl.
225
00:14:11,356 --> 00:14:15,444
Jeg kunne tage hyre på et skibtil Vietnam. Give dem nogle øller.
226
00:14:15,527 --> 00:14:18,030
Anløber der skibe, mens der er krig?
227
00:14:18,113 --> 00:14:20,616
Ja, sgu.Hvordan får de ellers forsyninger?
228
00:14:20,699 --> 00:14:21,783
Er det dit alvor?
229
00:14:21,867 --> 00:14:24,161
Kan du bare tage et handelsskib derover?
230
00:14:24,244 --> 00:14:26,872
Nej, det er ikke hans alvor.Han er stangstiv.
231
00:14:26,955 --> 00:14:30,459
Manden er pinligt ædru.Han er højst på femte øl.
232
00:14:31,168 --> 00:14:34,046
Tag ikke pis på os, Chick.Kunne du gøre det?
233
00:14:34,630 --> 00:14:37,508
Kunne, ville og vil. Det er et løfte.
234
00:14:38,050 --> 00:14:42,638
Jeg vil vise dem, at nabolagetog hele landet stadig står bag dem.
235
00:14:43,138 --> 00:14:46,558
--Chickie siger noget vigtigt.
236
00:14:46,642 --> 00:14:47,643
Meget vigtigt.
237
00:14:47,726 --> 00:14:49,645
Det vil opmuntre vores drenge.
238
00:14:49,728 --> 00:14:53,315
En god amerikansk øl vil minde dem om, hvad de kæmper for.
239
00:14:53,899 --> 00:14:55,317
Godt, at nogen ved det.
240
00:14:56,652 --> 00:14:59,321
Tag den her med. Så ved de, det er fra os.
241
00:14:59,404 --> 00:15:00,864
Vi sender drengene øl. Vi sender drengene øl.
242
00:15:02,449 --> 00:15:05,869
Hør, Chickie? Gør det ikke.Sig, du er fuld af pis.
243
00:15:05,953 --> 00:15:07,955
-Det bliver sværere senere.-Okay.
244
00:15:08,038 --> 00:15:12,042
Giv mig en liste over alle drengeneog deres enheder.
245
00:15:12,584 --> 00:15:15,295
For jeg tager til Vietnam med øl til dem!
246
00:15:15,379 --> 00:15:18,173
-Ja!-Ja! Kom så!
247
00:15:20,300 --> 00:15:21,802
Gud velsigne dig, Chickie.
248
00:15:21,885 --> 00:15:24,888
De modige gutter derovre, der kæmper og dør for USA.
249
00:15:24,972 --> 00:15:27,808
Vi sidder bare på vores flade.Undtagen dig.
250
00:15:27,891 --> 00:15:32,145
Jeg har ikke gjort noget endnu.Det sværeste bliver at finde et skib.
251
00:15:32,229 --> 00:15:34,898
Og når jeg er der, hvordan finder jeg dem så?
252
00:15:34,982 --> 00:15:37,442
Det burde ikke være svært.Det er et lille land.
253
00:15:37,526 --> 00:15:40,362
Med helvedes mange træer.Som en afrikansk jungle.
254
00:15:40,863 --> 00:15:43,866
McFadden er lige kommet tilbage.Han har nok et kort.
255
00:15:43,949 --> 00:15:45,784
Han kan vise dig, hvor de er.
256
00:15:45,868 --> 00:15:48,161
Som sagt er problemet at komme derover.
257
00:15:48,245 --> 00:15:51,039
Finder jeg et skib, kan det være fuldt bemandet.
258
00:15:51,123 --> 00:15:54,376
Chickie! Du besøger min søn, mens du er i Vietnam, ikke?
259
00:15:54,459 --> 00:15:57,629
-Jo, men…-127. militærpolitikompagni.
260
00:15:57,713 --> 00:16:01,592
Se, han har emblemet på skulderen.Han bliver glad for at se en ven. Se, han har emblemet på skulderen.Han bliver glad for at se en ven.
261
00:16:01,675 --> 00:16:03,927
Der er stadig en del, der skal ordnes, mrs. Collins.
262
00:16:04,011 --> 00:16:06,513
Jeg ved end ikke, om jeg kommer af sted.
263
00:16:06,597 --> 00:16:09,099
Når du ser ham, så giv ham et kram fra mig.
264
00:16:11,768 --> 00:16:15,522
Jøsses, de sælger skindet, før bjørnen er skudt.
265
00:16:15,606 --> 00:16:16,690
Hvad mener du?
266
00:16:16,773 --> 00:16:19,902
Jeg sagde jo ikke, jeg gjorde det.Kun, at jeg ville forsøge.
267
00:16:19,985 --> 00:16:22,446
Jeg hørte dig sige, du tog af sted med øl.
268
00:16:22,529 --> 00:16:24,114
Ja, hvis der var et skib.
269
00:16:24,198 --> 00:16:25,908
Det husker jeg så ikke.
270
00:16:25,991 --> 00:16:30,120
Pis, Noodle. Læs mellem linjerne!Jeg bestemmer ikke, om der er en båd.
271
00:16:30,204 --> 00:16:32,039
-Okay.-Nej, det er ikke okay.
272
00:16:32,122 --> 00:16:34,291
Rejser jeg ikke, er jeg et røvhul.
273
00:16:34,374 --> 00:16:36,668
-I hvis øjne?-Deres derovre.
274
00:16:36,752 --> 00:16:38,962
Glem dem. De tror ikke, du gør det.
275
00:16:39,046 --> 00:16:40,672
De provokerer bare.
276
00:16:40,756 --> 00:16:43,509
Hvad? Tror de ikke, jeg tager af sted?
277
00:16:44,551 --> 00:16:45,928
Det gør du da ikke, vel?
278
00:16:46,512 --> 00:16:49,348
Det er underordnet.Hvorfor tror de ikke, jeg gør?
279
00:16:50,140 --> 00:16:52,184
Ikke for noget, men altså, Chick.
280
00:16:52,267 --> 00:16:53,727
Du siger så meget,
281
00:16:53,810 --> 00:16:56,647
som du aldrig gør, fordi der sker noget andet.
282
00:16:56,730 --> 00:16:59,441
Hvad har jeg sagt, som jeg ikke har gjort?
283
00:17:02,528 --> 00:17:04,153
Seriøst. Sig en ting.
284
00:17:04,238 --> 00:17:05,572
Du blev aldrig betjent.
285
00:17:05,656 --> 00:17:08,242
Og du blev ikke shortstop for Yankees.
286
00:17:08,324 --> 00:17:10,118
-Hvad?-Det var i femte klasse,
287
00:17:10,201 --> 00:17:11,536
jeg ville være betjent.
288
00:17:11,620 --> 00:17:13,956
Må man ikke ombestemme sigefter 5. klasse?
289
00:17:14,039 --> 00:17:15,040
Det tæller ikke.
290
00:17:15,122 --> 00:17:17,959
-Du blev aldrig student.-Sagde jeg, jeg ville det?
291
00:17:18,544 --> 00:17:21,880
-Du solgte ikke peanuts på stadion.-Nej, for inden da
292
00:17:21,964 --> 00:17:25,300
gav Patty Benedetto mig et bedre jobhos Empire Trucking.
293
00:17:25,383 --> 00:17:27,302
Ja, men du stoppede dagen efter.
294
00:17:27,386 --> 00:17:29,763
Er det min skyld, chefen var en dum skid?
295
00:17:29,847 --> 00:17:33,809
Altså… Chickie, vi siger bare, du ikke behøver tage til Vietnam.
296
00:17:33,892 --> 00:17:35,644
Folk forventer det ikke.
297
00:17:36,228 --> 00:17:37,229
Kom.
298
00:17:43,652 --> 00:17:48,532
Hvornår ville du sige det?At du bringer øl til vennerne i Vietnam.
299
00:17:48,615 --> 00:17:51,660
Richie Reynolds' kæreste Jeaniekom med de her sokker.
300
00:17:51,743 --> 00:17:54,079
Dem, hun sendte ham, nåede aldrig frem.
301
00:17:54,162 --> 00:17:56,456
Så hun beder dig om at give ham dem.
302
00:17:56,540 --> 00:17:58,792
Mr. Collins kom med 33 dollars til Tommy
303
00:17:58,876 --> 00:18:02,379
til hans pokergæld, og du skal bede ham om at holde op. til hans pokergæld, og du skal bede ham om at holde op.
304
00:18:02,462 --> 00:18:05,591
Sig mig engang...Hvor meget havde du drukket,
305
00:18:05,674 --> 00:18:07,843
da du kom på den brillante idé?
306
00:18:08,719 --> 00:18:12,931
Siger du, jeg skal være fuldfor at ville støtte mine venner i Vietnam?
307
00:18:13,015 --> 00:18:15,142
Hvordan kan øl støtte dem?
308
00:18:16,226 --> 00:18:19,313
Det kan venskab og loyalitet, som du intet ved om.
309
00:18:19,396 --> 00:18:22,107
Vil du virkelig hjælpe dem, så få dem ud derfra.
310
00:18:22,191 --> 00:18:24,401
Mand. Du lyder som en ridset plade.
311
00:18:24,484 --> 00:18:26,653
Jeg kan ikke… Jeg forstår ikke,
312
00:18:26,737 --> 00:18:29,281
hvordan han fåralle bryggerhestene ombord.
313
00:18:29,364 --> 00:18:31,950
--Lad være med at le ad ham, I tre.
314
00:18:32,034 --> 00:18:34,369
Han tager bare derover i trods og dør.
315
00:18:34,453 --> 00:18:35,996
Hold op, Catherine.
316
00:18:36,079 --> 00:18:39,249
Ingen er døde af at sove til kl. 15.00.
317
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Chickie er okay.
318
00:18:51,053 --> 00:18:53,680
Mrs. Minogue. Øh…
319
00:18:53,764 --> 00:18:56,517
Jeg hører, du tager overfor at besøge drengene.
320
00:18:57,601 --> 00:19:00,020
Du skal give Tommy den her, når du ser ham. Du skal give Tommy den her, når du ser ham.
321
00:19:02,147 --> 00:19:05,734
-Kom indenfor. Kom bare ind.-Nej. Jeg ville bare aflevere den.
322
00:19:07,903 --> 00:19:12,115
De kan ikke finde Tommy…men det skal nok lykkes.
323
00:19:12,783 --> 00:19:15,118
Nej, mrs. Minogue, behold den.
324
00:19:15,202 --> 00:19:16,203
Tager jeg af sted,
325
00:19:16,286 --> 00:19:18,705
kommer jeg og henter den. Det lover jeg.
326
00:19:18,789 --> 00:19:22,626
Nej. Tommy sagde, han tog en med, men det gjorde han sikkert ikke.
327
00:19:23,961 --> 00:19:27,297
Men det kan aldrig skade at have to, vel?
328
00:19:29,758 --> 00:19:30,968
Nej, sikkert ikke.
329
00:19:33,220 --> 00:19:34,388
Tak, Chickie.
330
00:19:53,907 --> 00:19:54,992
Hør, makker.
331
00:19:55,075 --> 00:19:58,453
Der skulle vel ikke væreet skib til Vietnam?
332
00:19:58,537 --> 00:19:59,538
DÆK - MASKINE - STEWARD
333
00:19:59,621 --> 00:20:02,082
Fragtskibet Drake er klar til afsejling. Fragtskibet Drake er klar til afsejling.
334
00:20:02,958 --> 00:20:05,335
Det siger du ikke? Hvad tid?
335
00:20:05,836 --> 00:20:07,212
Klokken 17.00.
336
00:20:08,755 --> 00:20:09,756
I aften?
337
00:20:10,340 --> 00:20:12,134
-Hvad? Om tre timer?-Ja.
338
00:20:12,217 --> 00:20:15,262
Det sejler fra Jersey til Panamaog videre til Vietnam.
339
00:20:15,345 --> 00:20:17,181
Det er der nok om to måneder.
340
00:20:17,764 --> 00:20:19,850
De skulle vel ikke mangle en smører?
341
00:20:19,933 --> 00:20:21,852
Hm, en smører.
342
00:20:22,936 --> 00:20:25,355
Hov, du er heldig. De mangler stadig en.
343
00:20:26,481 --> 00:20:27,482
Nå.
344
00:20:28,400 --> 00:20:30,194
Hvorfor afsejler de fra Jersey?
345
00:20:30,277 --> 00:20:32,362
Skibet fragter 10.000 ton ammunition.
346
00:20:32,446 --> 00:20:34,740
Går noget galt, ryger det halve Manhattan.
347
00:20:34,823 --> 00:20:36,867
Men hvem ville savne Jersey?
348
00:20:38,076 --> 00:20:39,203
Skal du med?
349
00:20:53,967 --> 00:20:54,968
Chickie!
350
00:20:56,428 --> 00:20:57,930
Er det dit alvor?
351
00:20:58,013 --> 00:20:59,264
Hvad?
352
00:20:59,348 --> 00:21:01,934
Rejs ikke.Det er det dummeste, jeg har hørt. Rejs ikke.Det er det dummeste, jeg har hørt.
353
00:21:02,768 --> 00:21:04,937
Dummere end skilte med "babymordere"?
354
00:21:05,020 --> 00:21:07,189
Lad nu være. Det var ikke mit skilt.
355
00:21:07,272 --> 00:21:09,566
Nej, men du fulgtes med dem, der gjorde.
356
00:21:11,026 --> 00:21:13,028
Forestil dig, du er en soldat,
357
00:21:13,111 --> 00:21:16,198
der kommer hjem, og det første, du ser, er det skilt.
358
00:21:18,492 --> 00:21:19,535
Rejs ikke, Chick.
359
00:21:20,327 --> 00:21:23,038
-Du bliver dræbt derovre.-Nej, jeg gør ej.
360
00:21:23,121 --> 00:21:26,083
Jo! Jeg… Jeg forstår det ikke.Hvorfor gør du det?
361
00:21:26,750 --> 00:21:29,836
Det er, som du siger. Alle gør noget.
362
00:21:31,004 --> 00:21:32,256
Jeg gør ingenting.
363
00:22:13,714 --> 00:22:16,758
Tre dages orlov?Du har godt nok nosser, Donohue.
364
00:22:16,842 --> 00:22:18,468
Ingen får tre dage.
365
00:22:18,552 --> 00:22:20,804
Og maskinrummet? Passer det sig selv?
366
00:22:20,888 --> 00:22:24,349
Jeg har arbejdet dobbelt hele vejen.Jeg får dækket mine vagter.
367
00:22:24,433 --> 00:22:26,185
Jeg er skideligeglad.
368
00:22:26,268 --> 00:22:28,812
Og tal ikke marinekorpsjargon, røvslikker.
369
00:22:28,896 --> 00:22:31,315
Ingen forlader skibet.Det er en krigszone.
370
00:22:31,398 --> 00:22:35,110
-Men jeg er nødt til det.-Nå? Hvad taler du om, Donahue?
371
00:22:35,194 --> 00:22:38,363
Jeg skal finde min stedbror.Ricky Duggan, Første Luftbårne.
372
00:22:38,447 --> 00:22:40,616
Stedbror? Ikke din rigtige bror?
373
00:22:40,699 --> 00:22:43,410
Du får ikke tre dagetil at finde en stedbror.
374
00:22:43,493 --> 00:22:45,370
Rustspanden her skal passes.
375
00:22:45,454 --> 00:22:49,124
Men han er min rigtige bror.Øh… …vi har samme mor.
376
00:22:49,208 --> 00:22:52,294
Øh, min… min far døde i kamp i Okinawa.
377
00:22:52,377 --> 00:22:54,838
Og min mor giftede sig igen og fik Ricky.
378
00:22:54,922 --> 00:22:57,508
Vi voksede op sammen, som rigtige brødre.
379
00:22:57,591 --> 00:23:02,095
Jeg har lige hørt, at min…min stedfar, Rickys far, er død. Jeg har lige hørt, at min…min stedfar, Rickys far, er død.
380
00:23:02,679 --> 00:23:04,848
Ricky skal ikke læse det i et brev
381
00:23:05,349 --> 00:23:07,059
eller høre det i telefonen.
382
00:23:08,060 --> 00:23:10,604
Jeg vil sige det til ham personligt.
383
00:23:11,688 --> 00:23:12,731
Hvordan døde han?
384
00:23:13,649 --> 00:23:14,900
Af et slagtilfælde.
385
00:23:14,983 --> 00:23:15,984
Tog det tid?
386
00:23:16,068 --> 00:23:19,696
Ja. Et par uger.Det var virkelig slemt til sidst, så…
387
00:23:19,780 --> 00:23:21,156
Hvor er denne stedbror?
388
00:23:21,240 --> 00:23:26,703
Han er, øh…Han er oppe nordpå. Landingszone Jane.
389
00:23:26,787 --> 00:23:27,788
Jøsses.
390
00:23:28,580 --> 00:23:31,708
Det brænder på deroppe.Du kunne havne i et blodbad.
391
00:23:31,792 --> 00:23:32,834
Ved du ikke det?
392
00:23:33,752 --> 00:23:36,171
Tja, han… han er min bror.
393
00:23:37,506 --> 00:23:39,383
Få al info om stedbroren og det,
394
00:23:39,466 --> 00:23:42,177
hvis nu en landminesprænger Donohues nosser væk.
395
00:23:42,261 --> 00:23:43,428
Det hele står her.
396
00:23:44,179 --> 00:23:46,431
Okay. Du får tre dage.
397
00:23:48,267 --> 00:23:52,020
Klokken er 8.05. Er du ikke tilbageom 72 timer og et sekund,
398
00:23:52,104 --> 00:23:55,649
-er det bedst, du er død.-Javel, kaptajn. Det lover jeg!
399
00:24:27,890 --> 00:24:29,892
MILITÆRPOLITI
400
00:24:38,525 --> 00:24:42,362
Hør, tilhører I127. militærpolitikompagni?
401
00:24:42,863 --> 00:24:44,114
Ja, og hvad så?
402
00:24:44,198 --> 00:24:46,867
I kender vel ikkeTommy Collins fra New York?
403
00:24:46,950 --> 00:24:48,535
Jo, ham kender vi.
404
00:24:48,619 --> 00:24:50,412
-Er det rigtigt?-Ja.
405
00:24:52,331 --> 00:24:56,126
Okay. Øh, hvordan finder jeg ham?
406
00:24:57,044 --> 00:24:59,087
-Hvorfor?-Jeg har et par øller med til ham
407
00:24:59,171 --> 00:25:00,380
fra New York. fra New York.
408
00:25:01,298 --> 00:25:05,052
-Seriøst, hvorfor leder du efter Collins?-Jeg mener det. Jeg…
409
00:25:05,135 --> 00:25:07,054
Tasken er fuld af øller hjemmefra.
410
00:25:07,721 --> 00:25:10,182
Hør engang, gavflab.Skal du ud at svømme?
411
00:25:10,265 --> 00:25:12,768
Nej. Gutter…Hør, jeg tager ikke gas på jer.
412
00:25:12,851 --> 00:25:14,394
Jeg mener det. Det… Her.
413
00:25:17,439 --> 00:25:20,817
Ved I hvad?Jeg har faktisk et par til jer også.
414
00:25:21,902 --> 00:25:23,529
1. STØTTEKOMMANDO, SAIGON
415
00:25:23,612 --> 00:25:24,905
ASSISTANCEKOMMANDO
416
00:25:27,824 --> 00:25:30,327
Hejsa, Pete. Han er okay. Luk ham ind.
417
00:25:30,410 --> 00:25:32,538
Hør, makker. Han er derinde et sted.
418
00:25:32,621 --> 00:25:33,664
-Tak, gutter.-Hej.
419
00:25:42,673 --> 00:25:47,135
Okay, hvem af jer donuthullerskal have den første røvfuld?
420
00:25:50,931 --> 00:25:53,016
-Hvad fanden siger du?-Du hørte mig.
421
00:25:53,100 --> 00:25:54,935
Tror du, uniformen gør dig sej?
422
00:25:59,147 --> 00:26:02,025
Kom bare an.Du får en på hjelmen. Kom bare an.Du får en på hjelmen.
423
00:26:07,948 --> 00:26:10,284
Chickie! Hvad fanden laver du her?
424
00:26:10,367 --> 00:26:11,994
Jeg var lige i nærheden.
425
00:26:12,077 --> 00:26:13,412
-Seriøst. Hvad…-
426
00:26:13,495 --> 00:26:15,372
Det er min ven Chickie Donohue.
427
00:26:15,455 --> 00:26:18,250
Okay.Du har nogle ret skøre venner, Collins.
428
00:26:18,333 --> 00:26:20,335
Uden tvivl. Ved I hvad?
429
00:26:21,461 --> 00:26:24,548
Den her skøre ven tilbagelagde lige10.000 sømil
430
00:26:24,631 --> 00:26:27,259
for at aflevere et skide takkekort.
431
00:26:30,304 --> 00:26:32,472
--Som min bedstefar altid sagde,
432
00:26:32,556 --> 00:26:34,683
ring altid på dørklokken med albuen.
433
00:26:34,766 --> 00:26:36,894
Mine venner, det kaldes irsk goddag.
434
00:26:36,977 --> 00:26:38,520
-Her. Tag den.-Hej, Irland.
435
00:26:38,604 --> 00:26:39,605
Goddag.
436
00:26:40,647 --> 00:26:41,815
-Tag den.-Mm-hm.
437
00:26:42,733 --> 00:26:45,986
Tænk, at du rejste så langtfor at give mig en øl.
438
00:26:46,069 --> 00:26:47,070
Ikke kun dig.
439
00:26:48,113 --> 00:26:50,949
Også Duggan, Reynolds, Pappas.Alle vennerne.
440
00:26:51,617 --> 00:26:53,952
-Det dummeste nogensinde.-Er det?
441
00:26:54,036 --> 00:26:56,538
Dummere, end da du drakaf din nevøs flaske,
442
00:26:56,622 --> 00:26:58,457
fordi du ville smage brystmælk?
443
00:26:58,540 --> 00:27:00,834
--Vent, var det din søsters mælk? --Vent, var det din søsters mælk?
444
00:27:00,918 --> 00:27:03,128
Min svigerindes. Jeg er ikke klam.
445
00:27:03,212 --> 00:27:04,671
Åh, hov, hov. Vent, vent.
446
00:27:04,755 --> 00:27:08,217
Din gamle gav mig dem her.$33 til din pokergæld.
447
00:27:08,300 --> 00:27:09,718
-Tak.-Almeida, hvad…
448
00:27:09,801 --> 00:27:11,053
Vi er kvit, makker.
449
00:27:12,054 --> 00:27:13,388
Hvad fanden sker der?
450
00:27:13,472 --> 00:27:14,556
Giv agt!
451
00:27:16,600 --> 00:27:18,560
-Hvor kommer de øller fra?-
452
00:27:19,436 --> 00:27:20,562
Hvem fanden er du?
453
00:27:22,064 --> 00:27:23,148
Chickie Donohue.
454
00:27:23,815 --> 00:27:25,526
Og hvad fanden laver du her?
455
00:27:25,609 --> 00:27:28,529
-Han kom med et skip.-Taler jeg til dig, Collins?
456
00:27:32,074 --> 00:27:33,325
Hvad vil du her?
457
00:27:34,868 --> 00:27:36,578
Øh, jeg rejser bare rundt.
458
00:27:37,538 --> 00:27:38,705
Vær mere specifik.
459
00:27:39,373 --> 00:27:43,710
Okay. Øh, mere specifikt…Jeg rejser rundt i… i Vietnam,
460
00:27:43,794 --> 00:27:45,462
og jeg… …giver øl
461
00:27:45,546 --> 00:27:48,757
til så mange af mine venner hjemmefra, som jeg kan.
462
00:27:49,633 --> 00:27:51,718
Rejser du ind i landet? Alene?
463
00:27:53,595 --> 00:27:54,972
Ja. Det stemmer.
464
00:28:00,936 --> 00:28:03,564
Forstået.
465
00:28:05,315 --> 00:28:06,441
Fortsæt bare.
466
00:28:09,903 --> 00:28:11,196
Fortsæt bare.
467
00:28:13,282 --> 00:28:16,410
-H-han lader til at være okay.-Det er han ikke.
468
00:28:16,493 --> 00:28:18,036
Fik han et slagtilfælde?
469
00:28:18,120 --> 00:28:19,621
Nej, da. Forstår du ikke?
470
00:28:19,705 --> 00:28:21,832
Han tror, Don Ho her er "turist".
471
00:28:21,915 --> 00:28:24,877
Mm. Hvad mener du? Jeg er jo turist.
472
00:28:24,960 --> 00:28:28,088
-Vi kalder CIA-agenter for turister.-CIA? Hold nu op.
473
00:28:28,171 --> 00:28:31,675
Kun CIA-folk ville rejse nordpå,klædt som var de på golftur.
474
00:28:31,758 --> 00:28:33,468
Nej, Erickson har ret.
475
00:28:34,052 --> 00:28:36,555
Officererne indlader sighelst ikke med CIA.
476
00:28:36,638 --> 00:28:39,641
De risikerer at blive forflyttettil en kamppatrulje.
477
00:28:40,976 --> 00:28:45,355
Tager I gas? Tror han, jeg er fra CIA?Ligesom James Bond?
478
00:28:47,733 --> 00:28:50,444
Jamen i så fald…
479
00:28:58,118 --> 00:28:59,745
Ja, kom så!
480
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
-Reynolds er derovre.-Okay.
481
00:29:16,386 --> 00:29:20,390
Duggan er et sted heroppe, og Pappas er…
482
00:29:20,474 --> 00:29:22,518
Han er oppe ved ammunitionsdepotet.
483
00:29:23,018 --> 00:29:26,688
Så… Altså, hvordan er min angrebsplan?
484
00:29:26,772 --> 00:29:28,023
Hvor lang tid har du?
485
00:29:30,150 --> 00:29:31,652
Syvogfyrre timer.
486
00:29:31,735 --> 00:29:33,153
Uf. Det bliver stramt.
487
00:29:34,488 --> 00:29:39,868
Hvad, hvis han starter heroppe med Dugganog så tager ned til, øh…
488
00:29:39,952 --> 00:29:41,703
-Reynolds. Ja.-…Reynolds.
489
00:29:41,787 --> 00:29:44,748
Og så… …tilbage igen til Pappas?
490
00:29:45,666 --> 00:29:48,585
Det forstår jeg ikke.Hvorfor ikke Pappas først?
491
00:29:48,669 --> 00:29:50,254
Jeg kan jo se hans base herfra.
492
00:29:50,337 --> 00:29:51,630
Baby-Face har ret.
493
00:29:51,713 --> 00:29:54,007
Pappas er nærmest, men længst væk i tid.
494
00:29:54,091 --> 00:29:57,636
Long Binh er landets største depot.De laver baggrundstjek.
495
00:29:57,719 --> 00:30:00,305
Spørger til kæresten, tæller ens hæmorroider… Spørger til kæresten, tæller ens hæmorroider…
496
00:30:00,389 --> 00:30:02,683
Selv Westmoreland ville få problemer.
497
00:30:03,267 --> 00:30:05,269
-Så først Duggan og så…-Reynolds.
498
00:30:05,352 --> 00:30:10,524
Og er du stadig i live, og er der tid, snupper du Pappas på tilbagevejen.
499
00:30:10,607 --> 00:30:12,109
Hvordan kommer du derop?
500
00:30:13,068 --> 00:30:14,903
Jeg ved det ikke. Jeg kunne blaffe.
501
00:30:15,571 --> 00:30:18,740
Hvad? Har du… Har du ingen plan?
502
00:30:18,824 --> 00:30:20,033
Tager du pis på mig?
503
00:30:20,701 --> 00:30:24,663
Hvordan kunne jeg have en? Man kan joikke leje en turistbus her. Vel?
504
00:30:24,746 --> 00:30:26,915
-Åh, manner.-Jeg ved det ikke.
505
00:30:27,416 --> 00:30:31,253
-Hv… -Hvad, hvis han tog et fly til LZ Jane?
506
00:30:31,336 --> 00:30:34,006
-Tage med fly?-Hvordan? Han er ikke soldat.
507
00:30:34,631 --> 00:30:37,885
Vent. Hvorfor kan jeg ikke blaffe?Er der ingen veje?
508
00:30:37,968 --> 00:30:41,805
Jeg ved ikke, om aviserne skriver om det, men folk bliver skudt her.
509
00:30:41,889 --> 00:30:43,223
Er I skøre?
510
00:30:46,018 --> 00:30:47,436
Giv mig det der.
511
00:30:48,145 --> 00:30:50,606
Hold op med at hjælpe.Vil I have ham dræbt?
512
00:30:57,905 --> 00:30:59,781
Chickie, du må væk herfra i en fart.
513
00:31:00,324 --> 00:31:03,619
Ja. Jeg finder mine ting.Jeg vil ikke bringe jer i knibe.
514
00:31:03,702 --> 00:31:04,995
Jeg mener, ud af 'Nam.
515
00:31:06,038 --> 00:31:08,916
Ja. om et par dage, når jeg har fundet de andre.
516
00:31:08,999 --> 00:31:10,876
Det er ikke dit alvor, Chick.
517
00:31:11,501 --> 00:31:13,503
Hør, det lykkedes. Du fandt mig jo,
518
00:31:13,587 --> 00:31:16,381
og senere vil vi mindes detog le os i laser.
519
00:31:16,465 --> 00:31:18,175
Stop, mens legen er god, ikke?
520
00:31:19,635 --> 00:31:21,929
Jeg tog ikke hertil for at stoppe straks.
521
00:31:22,596 --> 00:31:25,224
Skal jeg slippe dig løssom et barn i Tivoli,
522
00:31:25,307 --> 00:31:27,392
så du kan blive skudt som Knopf?
523
00:31:27,476 --> 00:31:29,978
Hov, hov.Du gør dig for mange bekymringer.
524
00:31:30,062 --> 00:31:32,940
Jeg skal ikke i kamp mod nogen.Bare ud med øl.
525
00:31:33,440 --> 00:31:36,109
Du fatter det ikke.Det her er ikke en western,
526
00:31:36,193 --> 00:31:38,278
hvor man ved, hvem der er de gode.
527
00:31:38,362 --> 00:31:41,490
Det her er guerillakrig.De angriber en alle vegne.
528
00:31:41,573 --> 00:31:44,076
Levere øl i en krigszone?Det rene vanvid.
529
00:31:44,159 --> 00:31:48,956
-Du troede da ikke, du slap fra det, vel?-Hvorfor tror du, jeg tog helt herover?
530
00:31:49,039 --> 00:31:51,583
Et tabt væddemål, problemer med panserne,
531
00:31:51,667 --> 00:31:54,086
du gjorde en pige gravid…jeg aner det ikke!
532
00:31:55,045 --> 00:31:59,842
Det er umuligt at komme rundt.De eneste civilister, der rejser rundt,
533
00:31:59,925 --> 00:32:02,719
-er pressen.-Hvor er de? Så taler jeg med dem. -er pressen.-Hvor er de? Så taler jeg med dem.
534
00:32:02,803 --> 00:32:05,848
På Hotel Caravelle, men de hjælper ikke. Du er civilist.
535
00:32:06,473 --> 00:32:09,226
Jeg er amerikansk civilist.En af dem, ikke?
536
00:32:09,309 --> 00:32:13,480
Nej… Nej, du er ej.Du er slet ikke som dem.
537
00:32:13,564 --> 00:32:17,359
Du glemmer vist, hvem du taler med.Det er mig, Chickie.
538
00:32:18,110 --> 00:32:21,321
Hold du bare vagt ved skibene.Jeg tager mig af pressen.
539
00:32:47,055 --> 00:32:50,184
Halløjsa! Nej, tak. Det er okay.
540
00:32:50,267 --> 00:32:51,435
--Halløj!
541
00:32:53,020 --> 00:32:55,063
Mange tak. Tak.
542
00:32:56,356 --> 00:32:57,357
Er du amerikaner?
543
00:32:58,400 --> 00:32:59,693
Ja. Ja.
544
00:33:00,485 --> 00:33:02,070
Er du fra Oklahoma?
545
00:33:02,154 --> 00:33:04,239
Nej, New York.
546
00:33:05,407 --> 00:33:06,700
Tæt på Oklahoma?
547
00:33:07,743 --> 00:33:10,996
Nej, ikke rigtig. Faktisk slet ikke.
548
00:33:11,747 --> 00:33:14,291
Kan lide Oklahoma! God film.
549
00:33:14,875 --> 00:33:16,543
Ja. Og godt football-spil.
550
00:33:17,169 --> 00:33:19,213
MacRae, stor skuespiller.
551
00:33:20,464 --> 00:33:25,552
Nå. Gordon MacRae. Ja, ja.Ja, han er. Han er virkelig god.
552
00:33:26,428 --> 00:33:30,891
Hør, øh, ved du, hvor hotel Caravelle ligger?
553
00:33:32,476 --> 00:33:34,811
To veje henne, til venstre.
554
00:33:35,854 --> 00:33:37,523
-Sikkert at gå.-Okay.
555
00:33:40,317 --> 00:33:41,318
Hør, Oklahoma?
556
00:33:43,070 --> 00:33:44,404
Mange tak!
557
00:34:19,231 --> 00:34:23,402
Åh. Hej. Jeg hedder Hien.Hvad kan jeg gøre for dig?
558
00:34:23,485 --> 00:34:24,903
En whisky soda, tak.
559
00:34:24,987 --> 00:34:27,072
Whisky soda. Så gerne.
560
00:34:45,673 --> 00:34:49,260
Mand, sikke et fedt stedat se en krig fra, ikke?
561
00:34:49,344 --> 00:34:53,599
Krigen er langt væk.Men styret her fra Saigon.
562
00:34:55,809 --> 00:34:59,188
Hør, ved du, hvor jeg kan findenogle af journalisterne?
563
00:34:59,980 --> 00:35:03,317
Pressen? Kast en dart, og du rammer reporter. Pressen? Kast en dart, og du rammer reporter.
564
00:35:03,400 --> 00:35:05,986
Okay. Hør, tak skal du have.
565
00:35:23,503 --> 00:35:24,880
Hej, hvad så?
566
00:35:28,759 --> 00:35:30,219
Jeg er amerikaner.
567
00:35:30,302 --> 00:35:35,474
Jeg kan mærke en stemningaf voksende optimisme.
568
00:35:35,557 --> 00:35:37,309
Den kan mærkes i hele landet.
569
00:35:37,392 --> 00:35:39,686
Det her er noget pis. Hører I det?
570
00:35:40,437 --> 00:35:44,566
Westmoreland siger, der eren optimistisk stemning i hele Vietnam,
571
00:35:44,650 --> 00:35:47,819
og at kommunisterne flygter op i bjergene.
572
00:35:48,403 --> 00:35:50,948
Drik ud, venner. Tid til at tage hjem.
573
00:35:52,032 --> 00:35:54,993
Antallet af sydvietnamesere, der bor i områder
574
00:35:55,077 --> 00:35:59,665
under regeringens beskyttelse, er vokset med mere end en million
575
00:35:59,748 --> 00:36:01,708
siden januar sidste år. siden januar sidste år.
576
00:36:01,792 --> 00:36:03,752
Sluk for løgnhalsen.
577
00:36:04,336 --> 00:36:07,422
Hov. Det er altså ikke i orden.
578
00:36:07,506 --> 00:36:09,883
Det er USA's præsident, du taler om.
579
00:36:09,967 --> 00:36:11,468
Han fortjener respekt.
580
00:36:14,179 --> 00:36:15,389
Hvorfor?
581
00:36:15,472 --> 00:36:19,476
Hør, jeg er ligeglad med, hvad du mener om ham som person,
582
00:36:20,769 --> 00:36:24,273
men du er nødt tilat respektere præsidentembedet.
583
00:36:24,857 --> 00:36:26,191
Se, hvem han er.
584
00:36:26,275 --> 00:36:30,696
Skal vi respektere den mand, der fortæller befolkningen,
585
00:36:30,779 --> 00:36:32,155
at vi vinder denne krig?
586
00:36:32,823 --> 00:36:37,160
Og at vi, medierne, holder det hemmeligt?
587
00:36:38,245 --> 00:36:39,580
Hvis det passer.
588
00:36:40,330 --> 00:36:41,415
Hien.
589
00:36:43,125 --> 00:36:44,585
Et glas til for Jesus.
590
00:36:46,086 --> 00:36:47,421
Sig mig engang.
591
00:36:48,672 --> 00:36:51,884
Hvordan blev du en eksperti at reklamere for krig?
592
00:36:52,801 --> 00:36:55,387
Jeg er ikke ekspertog sagde ikke, at jeg var.
593
00:36:55,929 --> 00:36:57,598
Tak for ærligheden.
594
00:36:58,348 --> 00:37:03,729
Hør, mister. Folk derhjemmefår deres nyheder fra jer. Hør, mister. Folk derhjemmefår deres nyheder fra jer.
595
00:37:03,812 --> 00:37:06,982
Og de ikke har været særlig positivepå det sidste.
596
00:37:07,482 --> 00:37:09,026
Hvorfor skulle de være det?
597
00:37:09,109 --> 00:37:13,197
Forstår du ikke vigtigheden af, at folk får positivt nyt om krigen?
598
00:37:13,280 --> 00:37:14,656
Nej. Det gør jeg ikke.
599
00:37:14,740 --> 00:37:18,493
De må jo ikke miste håbet.Det går ad H til derude, og I…
600
00:37:18,577 --> 00:37:21,038
I tager modet fra alle.
601
00:37:21,121 --> 00:37:23,248
I ophidser demonstranterne. Det er…
602
00:37:24,374 --> 00:37:26,084
Hør, jeg siger bare,
603
00:37:27,085 --> 00:37:29,922
at I måske kunne bakke lidt opom vores drenge.
604
00:37:30,005 --> 00:37:35,636
At fortælle sandheden om krigener at bakke op om drengene.
605
00:37:36,136 --> 00:37:38,597
Sådan ser det altså ikke ud på mit TV.
606
00:37:39,806 --> 00:37:41,099
Hvordan støtter du dem?
607
00:37:43,685 --> 00:37:45,604
Jeg støtter dem på… på…
608
00:37:47,064 --> 00:37:49,942
på mange måder, på…mange forskellige måder.
609
00:37:50,025 --> 00:37:51,443
Ja, det tænkte jeg nok.
610
00:37:54,238 --> 00:37:55,948
Okay, for det første, øh,
611
00:37:56,031 --> 00:38:00,077
så har jeg rejst 12.000 sømil forat give mine soldatervenner en gave. så har jeg rejst 12.000 sømil forat give mine soldatervenner en gave.
612
00:38:00,160 --> 00:38:01,411
Hvad slags gave?
613
00:38:03,121 --> 00:38:05,123
Øl. Slå den.
614
00:38:05,207 --> 00:38:06,291
Øl?
615
00:38:08,669 --> 00:38:11,004
De kan godt få øl her, ved du nok.
616
00:38:13,006 --> 00:38:15,300
Ja, men ikke amerikansk øl.
617
00:38:21,014 --> 00:38:25,602
Den her øl er kommet hele vejenfra New York. Så…
618
00:38:26,270 --> 00:38:28,313
Det handler ikke om øllet.
619
00:38:28,397 --> 00:38:31,024
Pointen er, at jeg prøver at vise dem,
620
00:38:31,108 --> 00:38:33,485
at nogen derhjemme stadig tænker på dem.
621
00:38:34,903 --> 00:38:36,655
Det må jeg give ham.
622
00:38:36,738 --> 00:38:39,491
Måske er det idiotisk, men det er en ædel gestus.
623
00:38:40,492 --> 00:38:42,286
Kunne I mon hjælpe mig?
624
00:38:43,370 --> 00:38:48,542
Hør, jeg må med fly til landingszone Jane.
625
00:38:50,836 --> 00:38:55,090
Ved du hvad? Den kan jeg nok greje.
626
00:38:55,716 --> 00:38:59,261
Måske kan jeg skaffe dig pladspå et fly fra Bien Hoa.
627
00:39:00,554 --> 00:39:04,725
Hvad foretrækker du?Vinduesplads? Gangplads?
628
00:39:05,225 --> 00:39:06,268
Det er lige meget.
629
00:39:06,351 --> 00:39:09,104
Vil du rejse på første klasse?Måltid iberegnet?
630
00:39:11,940 --> 00:39:13,233
Som du behager, knægt.
631
00:39:17,070 --> 00:39:18,071
Beklager.
632
00:39:18,155 --> 00:39:21,533
Hvorfor tager du ikke øllerne med hjemtil dine studentervenner?
633
00:39:23,076 --> 00:39:25,537
I øvrigt kommer selv ikke vi ind deroppe.
634
00:39:30,542 --> 00:39:34,171
Lad dem ikke gå dig på. Det er håbløst.
635
00:39:36,006 --> 00:39:37,799
Men en ting har de ret i.
636
00:39:37,883 --> 00:39:40,385
Det er umuligt at komme rundti mit land nu.
637
00:39:40,886 --> 00:39:42,304
Kun militæret må rejse.
638
00:39:43,096 --> 00:39:44,181
Militæret?
639
00:40:03,825 --> 00:40:05,827
USA'S HÆR
640
00:40:07,663 --> 00:40:10,249
-Hvor skal du hen?-Jeg vil gerne til… Bien…
641
00:40:10,332 --> 00:40:12,543
Øh, Bien…
642
00:40:12,626 --> 00:40:14,336
Luftbasen.
643
00:40:14,419 --> 00:40:16,505
-Hop ind. Kom med mig.-Må jeg?
644
00:40:18,799 --> 00:40:19,800
Tak.
645
00:40:21,760 --> 00:40:23,762
USA'S LUFTVÅBEN
646
00:40:26,098 --> 00:40:27,266
Tak skal du have!
647
00:40:31,061 --> 00:40:32,771
Gå ind og op ad trapperne.
648
00:40:39,528 --> 00:40:42,614
Goddag. Er der et fly, der skal til landingszone Jane?
649
00:40:43,699 --> 00:40:44,741
Hm…
650
00:40:46,159 --> 00:40:49,204
Ja, det meste af vejen.Derefter må De med helikopter.
651
00:40:49,288 --> 00:40:52,875
Okay. Skriv mig på listen.Navnet er John Donohue.
652
00:40:52,958 --> 00:40:56,712
-Donohue, sagde De?-Donohue, ja. Ja. John Donohue.
653
00:40:56,795 --> 00:40:58,672
Hvad er Deres rang, officer?
654
00:40:59,339 --> 00:41:00,966
Jeg er ikke i militæret. Jeg er ikke i militæret.
655
00:41:02,176 --> 00:41:04,636
I så fald skal kaptajnen godkende Dem.
656
00:41:04,720 --> 00:41:06,763
Okay. Øh, hent ham bare.
657
00:41:11,351 --> 00:41:12,436
Hent ham så!
658
00:41:17,649 --> 00:41:18,650
Ja?
659
00:41:29,203 --> 00:41:30,746
Så du vil til LZ Jane?
660
00:41:30,829 --> 00:41:32,080
Ja. Ja, det stemmer.
661
00:41:32,164 --> 00:41:33,290
Er du civilist?
662
00:41:33,874 --> 00:41:35,751
Ja. Du behøver ikke vide mere.
663
00:41:37,669 --> 00:41:39,588
Nå, det er en af jer.
664
00:41:39,671 --> 00:41:41,590
Hvorfor sagde du ikke det, menig?
665
00:41:41,673 --> 00:41:44,051
Sæt straks den herres navn på listen!
666
00:41:44,134 --> 00:41:45,385
Javel.
667
00:41:58,398 --> 00:42:01,193
Når de har losset ligene, kan De gå ombord. Når de har losset ligene, kan De gå ombord.
668
00:42:01,276 --> 00:42:02,277
Okay.
669
00:42:37,688 --> 00:42:38,939
John Donohue?
670
00:42:39,022 --> 00:42:40,023
Nej.
671
00:42:42,526 --> 00:42:45,112
Øh, undskyld.Jeg har nok misforstået navnet.
672
00:42:45,195 --> 00:42:49,449
Øh, kaptajn Dyer i Saigon bad mig omat stå til rådighed for Dem.
673
00:42:50,075 --> 00:42:51,660
Nå. Nå, ja.
674
00:42:51,743 --> 00:42:55,080
Åh, Dono… , ja.Men folk k-kalder mig "Chickie".
675
00:42:55,163 --> 00:42:57,249
Så han bad dig hjælpe mig?
676
00:42:57,332 --> 00:42:59,126
Ja. Han er min overordnede.
677
00:42:59,209 --> 00:43:03,005
Jeg er enten her eller påTan Son Nhut-luftbasen udenfor Saigon. Jeg er enten her eller påTan Son Nhut-luftbasen udenfor Saigon.
678
00:43:03,088 --> 00:43:05,382
Habershaw, løjtnant Habershaw. Ja.
679
00:43:05,465 --> 00:43:08,594
-Lad mig tage den, mr. Donohue.-Åh. Tak. Tak.
680
00:43:08,677 --> 00:43:11,972
Hvad kan jeg gøre for Dem?
681
00:43:12,055 --> 00:43:14,349
Tja, jeg, øh, skulle gerne til LZ Jane.
682
00:43:14,433 --> 00:43:17,352
Det er i orden.Helikopteren er klar om en time.
683
00:43:17,436 --> 00:43:18,437
Virkelig?
684
00:43:19,188 --> 00:43:20,480
Ja, perfekt.
685
00:43:20,564 --> 00:43:21,773
Har De spist?
686
00:43:22,357 --> 00:43:24,902
Nej. Hvordan er maden her?
687
00:43:24,985 --> 00:43:27,029
Den er fiberholdig.
688
00:43:27,571 --> 00:43:28,906
Det lyder godt.
689
00:43:28,989 --> 00:43:31,408
Vil De ikke spise med i officersklubben?
690
00:43:31,491 --> 00:43:33,744
En af mine venner vil gerne møde Dem.
691
00:43:35,287 --> 00:43:36,955
Jo, tak, Habershaw, men jeg…
692
00:43:37,039 --> 00:43:39,416
Efter den tur er appetitten ikke så god.
693
00:43:39,499 --> 00:43:40,876
-Er De sikker?-Ja.
694
00:43:40,959 --> 00:43:42,961
Vi har egnens bedste whisky.
695
00:43:43,754 --> 00:43:44,755
Den…
696
00:43:45,923 --> 00:43:47,966
DOOM CLUB - OFFICERSMESSE
697
00:43:48,050 --> 00:43:49,927
Hvilken tjeneste tilhører I?
698
00:43:50,010 --> 00:43:53,096
Hærens transportservicesamt transport af ofre.
699
00:43:53,680 --> 00:43:55,432
-Vi transporterer lig.-Mm.
700
00:43:55,516 --> 00:43:59,520
Vores soldater. Døde i kamp. I kister.
701
00:43:59,603 --> 00:44:03,774
Det må være hårdt at havemed de døde at gøre hele dagen. Det må være hårdt at havemed de døde at gøre hele dagen.
702
00:44:03,857 --> 00:44:05,400
Jeg tænker ikke på det.
703
00:44:05,901 --> 00:44:08,070
Det er der tid nok til senere.
704
00:44:09,279 --> 00:44:15,661
Kunne De fortælle os lidt om, hvad I har af planer?
705
00:44:16,703 --> 00:44:19,122
-De kan stole på os.-Kom nu, Habershaw.
706
00:44:19,998 --> 00:44:23,210
Stolede han på os, var han ikke en god CIA-agent, vel?
707
00:44:24,086 --> 00:44:26,129
Mm. Det er sandt.
708
00:44:28,882 --> 00:44:30,634
Ikke, at jeg er CIA-agent.
709
00:44:33,804 --> 00:44:36,473
Det var ikke mig, der fortalte Fusco om Dem.
710
00:44:36,557 --> 00:44:38,058
Det gjorde kaptajn Dyer.
711
00:44:38,141 --> 00:44:40,185
-Jeg ville aldrig afsløre Dem.-Mm.
712
00:44:40,269 --> 00:44:44,022
Jeg ser en masse lort, og det bliver herinde.
713
00:44:44,648 --> 00:44:46,149
-Det hele.-Mm.
714
00:44:46,817 --> 00:44:48,402
Jeg har en masse lort her.
715
00:44:50,404 --> 00:44:55,033
Så sig noget.Kan De give os bare et lille hint?
716
00:44:55,117 --> 00:44:58,745
Altså sige noget uden at sige noget.
717
00:45:02,082 --> 00:45:03,417
Okay. Lad os sige…
718
00:45:06,545 --> 00:45:10,090
…jeg er her for at give en vennogle øller.
719
00:45:11,800 --> 00:45:14,595
Øller? Til hvem?
720
00:45:15,179 --> 00:45:17,598
En ven i kompagni Bravo. Første Luftbårne.
721
00:45:19,766 --> 00:45:20,767
På tønde?
722
00:45:22,019 --> 00:45:23,353
Dåser.
723
00:45:24,021 --> 00:45:27,524
Wow, det bliver en værre omgang, hvad?
724
00:45:29,193 --> 00:45:31,570
Det har været mig en fornøjelse.
725
00:45:31,653 --> 00:45:35,032
Hvis De og Deres folk får brug for hjælp, så sig til.
726
00:45:35,115 --> 00:45:39,870
Jeg mener, hvis I nogensinde får brug forat få noget ud eller ind herfra,
727
00:45:39,953 --> 00:45:42,331
og det skal foregå diskret, så husk mig.
728
00:45:42,414 --> 00:45:43,415
Godt at vide.
729
00:45:43,498 --> 00:45:45,417
-Må jeg spørge om noget?-Fyr løs.
730
00:45:45,500 --> 00:45:49,546
Vil man have et job som Deres, hvordan får Langley så øjnene op for en?
731
00:45:49,630 --> 00:45:51,089
-Langley?-Hovedkvarteret.
732
00:45:51,173 --> 00:45:53,675
Hvordan finder de store kanoner en?
733
00:45:54,176 --> 00:45:57,429
Bare vær en god soldatog et godt menneske.
734
00:45:57,513 --> 00:46:00,098
Det er jeg.Hvis det ikke er for meget, Det er jeg.Hvis det ikke er for meget,
735
00:46:00,182 --> 00:46:02,476
kunne De så lægge et ord ind for mig?
736
00:46:02,559 --> 00:46:03,852
Hvilken helikopter?
737
00:46:03,936 --> 00:46:05,062
-Ret fremme.-Okay.
738
00:46:05,145 --> 00:46:07,731
Så kunne De det? Lægge et ord ind?
739
00:46:07,814 --> 00:46:09,274
Helt afgjort.
740
00:46:09,358 --> 00:46:13,987
Tak skal De have. Det er jeg glad for.Vil De have mit navn og kompagni?
741
00:46:14,071 --> 00:46:15,822
Nej, vi finder dig.
742
00:46:15,906 --> 00:46:19,618
Løjtnant Gill Habershaw.Støttebataljon 528.
743
00:46:20,202 --> 00:46:21,620
Det gør det lettere.
744
00:47:04,663 --> 00:47:06,957
-Hvem fanden er han?-Ingen idé.
745
00:47:07,040 --> 00:47:09,042
-Jeg leder efter Rick Duggan.-Hvem?
746
00:47:09,126 --> 00:47:10,544
Rick Duggan.
747
00:47:10,627 --> 00:47:13,171
-Har du ordrer?-Nej.
748
00:47:13,255 --> 00:47:14,548
Lad mig se papirerne.
749
00:47:15,048 --> 00:47:16,133
Jeg har ingen.
750
00:47:16,216 --> 00:47:19,094
Ingen papirer. Hemmelig mission?
751
00:47:21,680 --> 00:47:23,682
Pokkers! De siger aldrig en skid.
752
00:47:31,148 --> 00:47:32,941
Få Duggan ind fra bagholdet.
753
00:47:34,943 --> 00:47:36,320
Sig, han har en gæst.
754
00:47:36,820 --> 00:47:37,905
Hvad hedder De?
755
00:47:38,697 --> 00:47:41,116
Øh, få ham bare ind.Jeg vil overraske ham.
756
00:47:44,578 --> 00:47:47,331
Romeo-45, det er Romeo-06, skifter.
757
00:47:47,414 --> 00:47:48,790
Romeo-45 her.
758
00:47:49,374 --> 00:47:51,710
Duggan, rapportér straks til TOC, skifter.
759
00:47:51,793 --> 00:47:52,794
Lige nu?
760
00:47:52,878 --> 00:47:55,797
Det er 200 meter.Situationen er kritisk. Skifter.
761
00:47:57,841 --> 00:48:01,136
-Omgående.-Mens det er lyst? Skifter. -Omgående.-Mens det er lyst? Skifter.
762
00:48:02,346 --> 00:48:04,765
Bekræfter. Slut.
763
00:48:05,265 --> 00:48:06,350
Han er på vej.
764
00:48:06,934 --> 00:48:12,606
Okay. Øh… Det er godt der.
765
00:48:12,689 --> 00:48:14,274
--Det er godt her.
766
00:48:14,358 --> 00:48:18,362
Okay. Jeg gemmer mig her.Og I dækker mig til med den her.
767
00:48:18,445 --> 00:48:19,655
Nej.
768
00:48:20,322 --> 00:48:21,323
Okay.
769
00:48:52,896 --> 00:48:54,898
-Du ville se mig, sergent?-Nej.
770
00:48:58,110 --> 00:49:00,654
Ta-da. Ta-da.
771
00:49:00,737 --> 00:49:01,905
Chickie?
772
00:49:03,866 --> 00:49:06,159
-Hvad laver du her?-Kommer med øl.
773
00:49:07,703 --> 00:49:09,329
Hvem er du sammen med?
774
00:49:09,413 --> 00:49:10,873
Med dig.
775
00:49:10,956 --> 00:49:14,376
Helt ærligt, Chickie, hvad fanden laver du her?
776
00:49:14,459 --> 00:49:19,089
Mig og vennerne sad og snakkede om, hvordan vi kunne få dig op med humøret.
777
00:49:19,173 --> 00:49:22,926
Og bang! Så slog det os.Komme med øl. Så det gør jeg.
778
00:49:24,761 --> 00:49:27,222
-Din dumme skid!-Hvad?
779
00:49:27,806 --> 00:49:29,516
Jeg blev næsten dræbt derude.
780
00:49:29,600 --> 00:49:32,811
Øjeblik, Duggan. Siger du, det røvhul er civilist?
781
00:49:32,895 --> 00:49:34,354
Ja. Ja, sergent.
782
00:49:34,438 --> 00:49:35,397
Er han gal?
783
00:49:35,480 --> 00:49:38,609
-Jeg ved det ikke. Chickie, er du gal?-Hvad? Nej.
784
00:49:38,692 --> 00:49:42,196
-Du kommer med øl i en krigszone?-Ja, og? Det er helt fint.
785
00:49:42,279 --> 00:49:44,948
Jeg var lige hos Collins.Han var okay med det.
786
00:49:45,908 --> 00:49:47,618
Fandt du Collins?
787
00:49:47,701 --> 00:49:48,702
Ja.
788
00:49:49,620 --> 00:49:53,457
Det var let.Han var tæt på mit skib i Saigon.
789
00:49:53,957 --> 00:49:55,667
Så besøger jeg Reynolds og Pappas.
790
00:49:55,751 --> 00:49:59,171
Forresten, en dame ville sælge migen slange på vej hertil.
791
00:49:59,254 --> 00:50:02,382
-Synes du, det er sjovt? Hvad?-Hvad? -Synes du, det er sjovt? Hvad?-Hvad?
792
00:50:02,466 --> 00:50:05,761
-Det er ikke spor sjovt!-Det synes jeg heller ikke.
793
00:50:05,844 --> 00:50:07,721
Det er ikke for sjov, Ricky!
794
00:50:08,263 --> 00:50:11,225
Jeg gør det for dig. For jer alle sammen.
795
00:50:11,308 --> 00:50:14,144
Vi er sgu i krig, Donohue.Du burde ikke være her.
796
00:50:14,228 --> 00:50:16,647
Chickie, tag straks tilbage til din båd.
797
00:50:16,730 --> 00:50:19,399
Glem de andre.Giv dem øl, når de kommer hjem.
798
00:50:19,483 --> 00:50:20,943
Det er sgu alvor herude.
799
00:50:21,026 --> 00:50:23,654
Ja, det ved jeg.
800
00:50:23,737 --> 00:50:27,407
Nej. Det gør du tydeligvis ikke.Ellers var du her ikke.
801
00:50:28,659 --> 00:50:32,162
Fortsætter du på din ølrute, har du 99 % chance for at dø.
802
00:50:32,246 --> 00:50:36,083
Kan vi få fat i en… helikopter, så han kan komme ud?
803
00:50:36,166 --> 00:50:38,418
For farligt. Ingen flyver før i morgen.
804
00:50:39,044 --> 00:50:42,631
-Hvad stiller jeg op?-Aner det ikke. Du kan jo tage ham med.
805
00:50:42,714 --> 00:50:45,676
-Hvad… Jeg er på bagholdspost.-Dit problem, Duggan!
806
00:50:50,138 --> 00:50:51,682
Vil du opleve Vietnam?
807
00:50:53,100 --> 00:50:55,227
Så har du chancen nu. Saml dine ting.
808
00:50:57,479 --> 00:50:59,273
-Saml lortet!-Jeg er i gang.
809
00:51:02,526 --> 00:51:03,527
Du.
810
00:51:06,655 --> 00:51:07,656
Tak.
811
00:51:10,492 --> 00:51:12,619
-Hvad er den til?-Til at skyde med, fjols.
812
00:51:12,703 --> 00:51:14,663
Bliver du taget til fange,
813
00:51:14,746 --> 00:51:18,584
-så skyd dig. De torturerer dig.-Hvorfor? Jeg ved ingenting.
814
00:51:18,667 --> 00:51:20,294
Det ved de ikke, dit røvhul!
815
00:51:20,878 --> 00:51:23,422
Okay. Jøsses. Han er lidt irritabel.
816
00:51:23,505 --> 00:51:24,715
Dårlig idé, sergent.
817
00:51:24,798 --> 00:51:27,259
Han skyder snarere en af osend en af dem.
818
00:51:27,342 --> 00:51:31,013
H-Hvad taler du om? Jeg kender tilpistoler. Jeg var i militæret.
819
00:51:31,096 --> 00:51:33,056
-Hvor tjente du?-I Massachusetts.
820
00:51:33,682 --> 00:51:34,683
Ja, hit med den.
821
00:51:36,518 --> 00:51:37,644
Er du klar?
822
00:51:38,437 --> 00:51:40,439
Det er jeg vel. Hvad gør vi?
823
00:51:41,773 --> 00:51:43,275
Vi løber for livet.
824
00:52:00,876 --> 00:52:01,919
Okay.
825
00:52:03,962 --> 00:52:06,340
-Vi er halvvejs.-Halvvejs?
826
00:52:06,423 --> 00:52:08,717
På tre følger du mig. En…
827
00:52:09,301 --> 00:52:10,302
Vent, vent, vent.
828
00:52:10,385 --> 00:52:12,095
-Hvad?-Lad os løbe tilbage.
829
00:52:12,179 --> 00:52:14,556
Det er lige så slemt.
830
00:52:14,640 --> 00:52:16,058
Så lad os blive her.
831
00:52:16,141 --> 00:52:17,935
Her? Vi er i ingenmandsland.
832
00:52:18,018 --> 00:52:19,645
Og? Det er fint med mig.
833
00:52:19,728 --> 00:52:20,812
Vi må videre.
834
00:52:20,896 --> 00:52:23,273
Kan vi ikke tilkalde en kampvogn?
835
00:52:23,357 --> 00:52:25,609
En kampvogn… Her er sgu ingen kampvogne.
836
00:52:26,193 --> 00:52:29,279
Okay. Vi løber på tre.
837
00:52:29,363 --> 00:52:32,866
-En, to, tre.-
838
00:52:47,381 --> 00:52:48,966
Åh, pis!
839
00:52:49,967 --> 00:52:54,137
-Åh, gud. Åh, pis.-
840
00:52:55,681 --> 00:52:57,850
-Jeg tænkte kun…-
841
00:52:58,350 --> 00:53:02,271
-…"Hvad, hvis mit liv slutter her?"-Og jeg tænkte kun: -…"Hvad, hvis mit liv slutter her?"-Og jeg tænkte kun:
842
00:53:02,354 --> 00:53:06,316
"Bare de sigter efter røvhullet…"…i den ternede skjorte."
843
00:53:07,484 --> 00:53:09,194
--Slap af, slap af.
844
00:53:09,278 --> 00:53:10,779
En øldåse eksploderede.
845
00:53:10,863 --> 00:53:15,742
--Bare en øl. Bare en øl.
846
00:53:31,466 --> 00:53:34,761
Duggan, hvor er natsigtet?Der er en del uro i yderkanten.
847
00:53:40,726 --> 00:53:42,311
Hvad sker der? Er vi okay?
848
00:53:42,394 --> 00:53:44,271
NVA bevæger sig rundt derude.
849
00:53:45,105 --> 00:53:47,316
-NVA?-De passerer nok bare forbi.
850
00:53:47,399 --> 00:53:49,693
Løb til linjeposten, hvis de angriber.
851
00:53:50,652 --> 00:53:53,322
Okay. Linjeposten er…
852
00:53:53,405 --> 00:53:56,241
-Der, hvor vi kom fra.-Ja. Ja, korrekt.
853
00:53:57,201 --> 00:53:59,328
Bed dem tænde lyset, så vi kan se.
854
00:54:02,414 --> 00:54:06,877
India-26, det er Romeo-45. Vi må have lysforan vores position. Skifter.
855
00:54:07,461 --> 00:54:09,880
Modtaget. Lys på vej.
856
00:54:46,208 --> 00:54:49,002
-Hvem er den idiot?-Hej.
857
00:54:49,086 --> 00:54:52,548
Han er min nabo. Han kom med øl.
858
00:54:53,298 --> 00:54:56,635
-Hvad vil det sige?-At han tog med fragtskib fra New York.
859
00:54:57,219 --> 00:54:59,972
Tog helt herud. Med en øl til mig.
860
00:55:01,390 --> 00:55:03,433
-Seriøst?-Ja.
861
00:55:03,934 --> 00:55:07,604
Øjeblik. Siger du, du ikke behøver være her,
862
00:55:08,564 --> 00:55:09,690
men at du er her?
863
00:55:11,400 --> 00:55:12,401
Ja.
864
00:55:32,254 --> 00:55:33,255
Halløj.
865
00:55:45,767 --> 00:55:47,060
Hvor mange øl har du?
866
00:55:48,687 --> 00:55:49,688
En del.
867
00:55:51,773 --> 00:55:53,567
Det er vist nu, de skal frem.
868
00:55:54,651 --> 00:55:56,069
-Er det?-Mm-hm.
869
00:56:11,627 --> 00:56:12,628
Busker.
870
00:56:13,462 --> 00:56:14,880
Undskyld, de er varme.
871
00:56:19,801 --> 00:56:22,095
Det er godt.
872
00:56:27,184 --> 00:56:28,602
Reynolds er død.
873
00:56:29,978 --> 00:56:30,979
Hvad?
874
00:56:33,440 --> 00:56:36,568
-Jeg hørte det for et par dage siden.-Nej.
875
00:56:40,155 --> 00:56:43,742
For pokker da.
876
00:56:47,412 --> 00:56:49,873
Man så ham aldrig uden et smil på læben.
877
00:56:55,003 --> 00:56:56,046
Nej.
878
00:57:01,927 --> 00:57:03,136
Noget nyt om Minogue?
879
00:57:07,850 --> 00:57:08,851
Nej.
880
00:57:14,481 --> 00:57:15,816
Lad os få lidt søvn.
881
00:57:17,693 --> 00:57:18,861
Hvor?
882
00:57:19,820 --> 00:57:22,656
Her. Hvad forventer du? Et hotel?
883
00:57:37,838 --> 00:57:39,506
Brug den, hvis det regner.
884
00:58:02,696 --> 00:58:04,531
Er du virkelig Duggans nabo?
885
00:58:08,869 --> 00:58:09,870
Ja.
886
00:58:12,956 --> 00:58:14,541
Et par etager ovenover,
887
00:58:15,751 --> 00:58:18,170
men tæt nok på til at hørehans far råbe ad ham.
888
00:58:19,963 --> 00:58:23,175
Han råbte en del. Hvor kommer du fra?
889
00:58:23,717 --> 00:58:24,718
Philadelphia.
890
00:58:25,928 --> 00:58:27,429
Hvornår skal du hjem?
891
00:58:28,597 --> 00:58:30,307
Jeg tæller ikke længere.
892
00:58:32,142 --> 00:58:33,644
Bringer det da uheld?
893
00:58:36,271 --> 00:58:38,607
Jeg tog hjem efter første udsendelse.
894
00:58:42,402 --> 00:58:43,820
Jeg passede ikke ind.
895
00:58:45,072 --> 00:58:46,448
Derfor tog jeg tilbage.
896
00:58:49,243 --> 00:58:50,244
To gange.
897
00:58:55,123 --> 00:58:56,667
Jeg føler mig mere hjemme her.
898
00:59:00,045 --> 00:59:01,046
Jøsses.
899
00:59:11,098 --> 00:59:12,182
Kom. Nu går vi.
900
00:59:12,683 --> 00:59:13,767
Er det overstået?
901
00:59:13,851 --> 00:59:15,102
Ja, du er død.
902
00:59:20,816 --> 00:59:21,984
Det var ikke så slemt.
903
00:59:28,240 --> 00:59:29,825
Okay. Så går vi.
904
00:59:29,908 --> 00:59:32,160
Hør, vent. Øjeblik.
905
00:59:32,953 --> 00:59:35,581
Først en morgenøl.
906
00:59:35,664 --> 00:59:37,416
-Okay. Okay, en enkelt.-Tak.
907
00:59:37,499 --> 00:59:40,252
Halløj, gutter. Smil.
908
00:59:43,589 --> 00:59:45,716
-Halløj. -Værsgo.
909
00:59:45,799 --> 00:59:47,134
-Tak.-Det her er fedt.
910
00:59:47,217 --> 00:59:48,385
-Ellers nogen?-Ja.
911
00:59:48,468 --> 00:59:50,470
Her. Til din scrapbog.
912
00:59:51,972 --> 00:59:54,433
-Åbn det først om halvandet minut.-Forstået.
913
00:59:55,058 --> 00:59:56,185
Tak skal du have.
914
01:00:03,817 --> 01:00:05,068
Hvad laver han?
915
01:00:05,819 --> 01:00:06,862
Hvad?
916
01:00:06,945 --> 01:00:08,322
Ryger han sig en fed?
917
01:00:10,365 --> 01:00:13,994
-Hvad, hvis sergenten ser det?-Han har nok solgt den til ham.
918
01:00:14,745 --> 01:00:15,746
Hvad?
919
01:00:16,872 --> 01:00:20,918
Hør, Chick.Vi er superglade for, at du kom med øl.
920
01:00:21,001 --> 01:00:24,254
Det er flere uger siden, jeg har set så smørrede grin.
921
01:00:24,755 --> 01:00:27,966
Men i dag skal vi på patrulje, og du kan ikke tage med.
922
01:00:28,675 --> 01:00:31,553
Det har du sgu ikke lyst til.
923
01:00:33,055 --> 01:00:36,391
Okay, der lander helikoptere i LZom to-tre timer,
924
01:00:36,475 --> 01:00:37,976
når suppedasen her letter.
925
01:00:38,060 --> 01:00:39,895
Prøv at komme med den første.
926
01:00:40,687 --> 01:00:41,688
Ja.
927
01:00:43,106 --> 01:00:44,107
Okay.
928
01:00:46,151 --> 01:00:50,489
Åh, vent. Jeg har noget til dig.
929
01:00:59,498 --> 01:01:04,461
Reynolds kæreste bad mig give ham dem her.Måske kan du bruge dem. Reynolds kæreste bad mig give ham dem her.Måske kan du bruge dem.
930
01:01:08,674 --> 01:01:10,884
Det er elefantmøg, du sidder på.
931
01:01:12,511 --> 01:01:14,471
--Viet Cong bruger dem som lastdyr.
932
01:01:14,555 --> 01:01:15,556
-Virkelig?-Ja.
933
01:01:16,640 --> 01:01:20,060
Lov mig, du går direkte til båden.Lad det blive ved dette.
934
01:01:21,395 --> 01:01:24,898
Ja. Ja, okay.
935
01:01:24,982 --> 01:01:28,735
Jeg er alligevel nødt til at tage hjem.Tiden slipper op.
936
01:01:29,820 --> 01:01:33,407
-Kom, Duggan, så går vi!-Vi kommer straks, sergent.
937
01:01:35,826 --> 01:01:38,287
Tak, fordi du tog helt herud, Chick.
938
01:01:38,787 --> 01:01:41,498
Du er nok den eneste, der finder på sådan noget.
939
01:01:50,132 --> 01:01:52,968
-Pas godt på dig selv, Ricky.-Ja.
940
01:01:53,468 --> 01:01:55,387
Vi ses derhjemme.
941
01:02:27,461 --> 01:02:28,670
Tænk ikke på ham.
942
01:02:30,506 --> 01:02:33,675
Nogle er simpelthen for dummetil at blive dræbt.
943
01:03:22,558 --> 01:03:26,770
-Hør, kan jeg komme med til Saigon?-Er det der, I bringer ham hen?
944
01:03:26,854 --> 01:03:27,896
Bringer hvem?
945
01:03:43,120 --> 01:03:45,539
DEN AMERIKANSKE HÆR
946
01:03:48,125 --> 01:03:49,668
Hvor er resten af dem?
947
01:03:51,128 --> 01:03:53,005
--Han sagde: "Hvem?"
948
01:03:53,505 --> 01:03:57,885
Hør, Charlie, jeg vil have navne.Hvem har hjulpet dig?
949
01:04:02,681 --> 01:04:04,308
Han siger: "Jeg ved intet."
950
01:04:06,059 --> 01:04:09,354
-Okay. Spænd jer fast!-
951
01:04:09,438 --> 01:04:12,191
Lad os se, om lorten her kan flyve!
952
01:04:17,446 --> 01:04:18,697
Nu!
953
01:04:21,074 --> 01:04:22,534
Hov, hov, hov!
954
01:04:22,618 --> 01:04:27,623
Du har ti sekunder. Ellers ryger du ud!Jeg mener det!
955
01:04:27,706 --> 01:04:29,666
Hvad fanden har du gang i?
956
01:04:35,088 --> 01:04:36,632
Hvem har hjulpet dig?
957
01:04:50,521 --> 01:04:52,523
Han sværger, han intet ved.
958
01:04:52,606 --> 01:04:54,608
Sig, han må finde på noget.
959
01:04:54,691 --> 01:04:56,026
Ellers ryger han ud!
960
01:04:56,109 --> 01:04:58,987
Kom nu! Bare fortæl ham det, han vil vide!
961
01:05:15,921 --> 01:05:17,005
Vi har det!
962
01:05:17,506 --> 01:05:19,466
Okay. Vi må ned!
963
01:06:08,223 --> 01:06:10,225
KONTUM FLYVEPLADS
964
01:06:13,645 --> 01:06:16,315
KÆRLIGHED FRA OVEN
965
01:06:19,359 --> 01:06:21,320
Hvor er vi? Det er ikke Saigon.
966
01:06:21,403 --> 01:06:24,323
Din partner sagde, jeg skulle lande i Kon Tum.
967
01:06:29,578 --> 01:06:30,704
Hvem er du lige?
968
01:06:31,580 --> 01:06:33,832
-Bare en turist, ligesom dig!-Nå?
969
01:06:36,251 --> 01:06:37,544
Hvilket rejsebureau?
970
01:06:39,004 --> 01:06:40,088
Det samme som dit.
971
01:06:41,548 --> 01:06:43,091
Jeg skal nok hilse chefen.
972
01:06:52,100 --> 01:06:54,102
KONTUM FLYVEOPERATIONER
973
01:06:56,522 --> 01:06:58,941
Beklager.Jeg kan ikke finde noget til Saigon.
974
01:06:59,024 --> 01:07:00,192
Så led videre. Så led videre.
975
01:07:00,275 --> 01:07:03,445
Jeg skal være ved havnen kl. 8.00.Jeg må ud i aften.
976
01:07:03,529 --> 01:07:06,657
Ham, du kom med, kan måske flyve dig til Saigon.
977
01:07:08,659 --> 01:07:10,202
Nej, d-den tager jeg ikke.
978
01:07:10,285 --> 01:07:13,330
Nogen har brækket sig i den. Totalt klamt.
979
01:07:15,040 --> 01:07:16,041
Hvad med dem der?
980
01:07:17,042 --> 01:07:18,335
De er i stykker.
981
01:07:18,418 --> 01:07:21,672
Nogle mekanikere kommer fra Pleikufor at hjælpe til.
982
01:07:21,755 --> 01:07:23,215
Du kan sove i barakkerne,
983
01:07:23,298 --> 01:07:26,593
-og så får vi dig ud i morgen.-Jeg skal være tilbage…
984
01:07:27,177 --> 01:07:30,889
-Pleiku? Har de helikoptere?-Ja da, det er en helikopterbase.
985
01:07:31,473 --> 01:07:34,059
-Hvor ligger den?-Fireogtyve klik stik syd.
986
01:07:34,142 --> 01:07:37,104
-På menneskesprog?-Cirka 24 kilometer.
987
01:07:37,187 --> 01:07:39,982
-Kan du skaffe mig et lift?-Ikke i aften.
988
01:07:40,065 --> 01:07:42,109
De kan tage med mekanikerne i morgen.
989
01:07:42,192 --> 01:07:44,236
-Og hvis jeg går?-24 kilometer?
990
01:07:44,319 --> 01:07:46,989
-Jeg kunne blaffe, og… Jeg…-Ikke tilrådeligt.
991
01:07:47,072 --> 01:07:48,490
Vejen er VC's om natten.
992
01:07:57,958 --> 01:08:01,336
Okay. Giv mig et øjeblik.Lad mig lige tjekke. Okay. Giv mig et øjeblik.Lad mig lige tjekke.
993
01:08:03,422 --> 01:08:04,423
Tak.
994
01:08:17,394 --> 01:08:18,395
Noget nyt?
995
01:08:18,478 --> 01:08:20,522
Nej, men ved De hvad?
996
01:08:20,605 --> 01:08:22,608
Jeg kører Dem til Pleiku selv.
997
01:08:23,108 --> 01:08:25,819
Virkelig?K-Kan du sådan bare forlade din post?
998
01:08:25,903 --> 01:08:28,947
Ja. Så længe jeg er tilbageom en times tid.
999
01:08:30,073 --> 01:08:33,284
Åh. Fantastisk. Hvor er toilettet?Jeg skal lige tisse.
1000
01:08:34,286 --> 01:08:35,703
-Nede til venstre.-Nå.
1001
01:08:36,705 --> 01:08:37,831
Vi mødes udenfor.
1002
01:08:38,332 --> 01:08:39,333
Tak.
1003
01:09:40,018 --> 01:09:43,647
Pis! Han stikker af! Kom!
1004
01:11:05,854 --> 01:11:07,606
Lad os komme væk.
1005
01:12:21,889 --> 01:12:24,683
Raquel Welch er hos os i aften.Smuk, ung dame.
1006
01:12:24,766 --> 01:12:25,893
-Åh, ja.-Mm?
1007
01:12:25,976 --> 01:12:27,436
-Ja, skål på det.-
1008
01:12:27,519 --> 01:12:28,937
-Skål på det?-
1009
01:12:29,021 --> 01:12:31,064
--Skåler du for en…
1010
01:12:31,148 --> 01:12:33,609
Ja, du ved."Der står et træ. Skål på det."
1011
01:12:34,151 --> 01:12:36,987
Hvad siger du?Er det godt, jeg lader mig hverve?
1012
01:12:37,070 --> 01:12:38,906
Det er det rette at gøre, Tommy.
1013
01:12:39,990 --> 01:12:43,076
Ja. Jeg tror også,det er det rette at gøre. Ja.
1014
01:12:45,746 --> 01:12:46,830
Men af og til…
1015
01:12:48,415 --> 01:12:49,416
Hvad?
1016
01:12:52,878 --> 01:12:54,546
Det hele…
1017
01:12:55,172 --> 01:12:59,176
Det hele er… er… Det er forvirrende.
1018
01:12:59,259 --> 01:13:02,221
Alt det pis, man hører om, hvad der foregår derovre, Alt det pis, man hører om, hvad der foregår derovre,
1019
01:13:02,304 --> 01:13:05,307
-og alle siger noget forskelligt.-Hvem gør det?
1020
01:13:05,390 --> 01:13:08,727
Min onkel Leo gør.Han var flammekaster i 2. Verdenskrig.
1021
01:13:08,810 --> 01:13:12,731
Selv han ville ikke til Vietnam, for han kender ikke nazisterne der.
1022
01:13:13,941 --> 01:13:17,486
-Findes der stadig nazister?-Skurkene.
1023
01:13:19,154 --> 01:13:20,739
Hvem kæmper vi egentlig mod?
1024
01:13:22,491 --> 01:13:27,996
Tja, mod de røde. Kommunisterne.
1025
01:13:28,080 --> 01:13:30,499
Dem, der vil herover og overtage det hele.
1026
01:13:30,582 --> 01:13:34,169
Sikkert. Din søsters vennersagde det stik modsatte.
1027
01:13:34,253 --> 01:13:37,881
De sagde, der ingen skurke er.At det er en uafhængighedskrig.
1028
01:13:37,965 --> 01:13:41,176
At de mennesker, vi forsvarer, ikke ønsker, vi er der.
1029
01:13:41,260 --> 01:13:43,428
Lyt ikke til min søsters venner.
1030
01:13:43,512 --> 01:13:46,557
Jeg sagde det jo.De er nogle… flipperidioter.
1031
01:13:50,894 --> 01:13:51,895
Hør, Tommy.
1032
01:13:55,440 --> 01:13:58,569
Du tager derover for at forsvare USA.
1033
01:13:59,444 --> 01:14:02,114
Hvorfor skulle det ikke være det rette? Hvorfor skulle det ikke være det rette?
1034
01:14:04,366 --> 01:14:09,121
Nej. Nej, du har ret, Chick.Ja, du har ret.
1035
01:15:48,303 --> 01:15:49,346
Din satans…
1036
01:16:12,494 --> 01:16:13,495
Nej! Skyd ikke!
1037
01:16:13,579 --> 01:16:16,164
Skyd ikke! Skyd ikke!Skyd ikke! Skyd ikke!
1038
01:16:21,587 --> 01:16:25,340
Chickie? Er det selveste Chickie Donohue?
1039
01:16:25,924 --> 01:16:26,925
Hvem er det?
1040
01:16:28,635 --> 01:16:30,804
-Det er McLoone!-Hvem?
1041
01:16:30,888 --> 01:16:35,475
Kevin McLoone fra Dyckman Street!Jøsses! Hvad fanden laver du her?
1042
01:16:35,559 --> 01:16:36,727
Loony?
1043
01:16:38,270 --> 01:16:39,313
Kender du ham?
1044
01:16:39,396 --> 01:16:41,940
Vi spilledebasket sammen i kirkeklubben.
1045
01:16:42,024 --> 01:16:44,484
Hvad fanden? Hvorfor…Er jeg død?
1046
01:16:44,568 --> 01:16:49,072
-Hvorfor står du midt i junglen i Vietnam?-Lang historie. CIA er efter mig.
1047
01:16:49,156 --> 01:16:50,866
-Men…-De vil slå mig ihjel.
1048
01:16:51,366 --> 01:16:53,452
CI… Hvad taler du om?
1049
01:16:53,535 --> 01:16:55,287
Efterretningsvæsnet.
1050
01:16:55,370 --> 01:16:58,957
-De er efter mig.-Og så tog du til Vietnam?
1051
01:16:59,041 --> 01:17:03,503
Nej, jeg er her med øl til Dugganog Reynolds og de andre fyre fra Inwood. Nej, jeg er her med øl til Dugganog Reynolds og de andre fyre fra Inwood.
1052
01:17:03,587 --> 01:17:06,215
Ve-Ve-Vent, øl?Hvad… Hvad mener du med det?
1053
01:17:06,298 --> 01:17:10,344
Jeg tænkte, det ville være rart med øl.Men nu er CIA efter mig,
1054
01:17:10,427 --> 01:17:14,056
-fordi jeg så noget, jeg ikke skulle se.-Hvad så du?
1055
01:17:14,139 --> 01:17:16,016
De smed folk ud fra helikoptere.
1056
01:17:16,099 --> 01:17:19,269
-Hvordan ved du, det var CIA?-Jeg var med helikopteren.
1057
01:17:19,353 --> 01:17:22,064
Vent. Er… Er du i CIA?
1058
01:17:22,147 --> 01:17:26,193
Nej. Nej, hvad? Nej, nej.De troede, jeg var en af dem.
1059
01:17:26,276 --> 01:17:27,903
En officer kom hen til mig.
1060
01:17:27,986 --> 01:17:30,531
Han så min påklædning, og jeg gik med på den.
1061
01:17:30,614 --> 01:17:32,157
De… Først så…
1062
01:17:32,241 --> 01:17:34,451
Så smed de folk ud fra helikopteren.
1063
01:17:34,535 --> 01:17:37,746
Og den her fyr ville køre mighele vejen til Pleiku.
1064
01:17:37,829 --> 01:17:39,623
Han ville forlade sin post.
1065
01:17:39,706 --> 01:17:42,834
Men jeg vidste, det var løgn.Han ville narre mig.
1066
01:17:42,918 --> 01:17:46,672
Et 30 cm langt tusindbenkravlede hen over min arm
1067
01:17:46,755 --> 01:17:48,632
og ansigt. Næsten ind i munden.
1068
01:17:48,715 --> 01:17:50,259
-Okay, makker.-Seriøst…
1069
01:17:50,342 --> 01:17:52,010
Træk vejret. Kom op i jeepen.
1070
01:17:52,094 --> 01:17:53,971
Vi må væk, før de dræber os.
1071
01:17:54,054 --> 01:17:55,347
-Kom så.-Okay.
1072
01:17:58,016 --> 01:17:59,017
Undskyld.
1073
01:17:59,101 --> 01:18:02,062
-Får I mig til en helikopter?-Vi skal til Kontum. -Får I mig til en helikopter?-Vi skal til Kontum.
1074
01:18:02,145 --> 01:18:04,857
-Nogle få kilometer. Vi skal reparere…-Hvad? Nej!
1075
01:18:04,940 --> 01:18:07,150
-Det er der, CIA er.-For pokker da.
1076
01:18:07,234 --> 01:18:09,152
Jeg skal til mit skib i Saigon.
1077
01:18:09,236 --> 01:18:11,655
Beklager, mand.Vi har ordrer. Vi må derop.
1078
01:18:11,738 --> 01:18:13,532
Okay, godt. Så skal jeg ikke med.
1079
01:18:14,116 --> 01:18:15,158
Hør. Hva…
1080
01:18:16,410 --> 01:18:18,495
Kom nu, Chick.Kom tilbage i jeepen.
1081
01:18:18,579 --> 01:18:21,707
Vi får dig til Saigonog sørger for, CIA ikke får fat i dig.
1082
01:18:21,790 --> 01:18:23,500
Jeg skal ikke til Kontum.
1083
01:18:24,084 --> 01:18:26,128
Jeg mener det, Kev.
1084
01:18:26,211 --> 01:18:28,630
Jeg må ud af landet.Ellers kommer jeg i knibe.
1085
01:18:28,714 --> 01:18:31,842
Hør, ven. Vi har intet valg.Vi skal reparere helikopterne,
1086
01:18:31,925 --> 01:18:34,303
og bliver du alene herude, er du dødsens.
1087
01:18:34,803 --> 01:18:36,138
Jeg tager chancen.
1088
01:18:36,221 --> 01:18:39,474
-Vær nu ikke idiot! Kom.-Hold selv op med at være idiot!
1089
01:18:40,684 --> 01:18:44,104
Du kender mig, Loony.Ville jeg finde på sådan en historie?
1090
01:18:46,899 --> 01:18:48,942
Hør nu på mig. Kev.
1091
01:18:53,280 --> 01:18:54,781
Mason, vend om.
1092
01:18:55,866 --> 01:18:58,035
Tak.
1093
01:19:04,291 --> 01:19:07,336
Hør, hvad skete der med de elefanter?
1094
01:19:07,836 --> 01:19:11,089
Napalm.Det er et mirakel, noget overlever herude.
1095
01:19:22,351 --> 01:19:25,103
RØGELSE OG MYNTEPASTILLER
1096
01:19:26,396 --> 01:19:29,441
Jeg beklager, Kev.Jeg værdsætter det virkelig.
1097
01:19:30,275 --> 01:19:33,153
Det er ikke så tit, man kan hjælpe en spion i nød.
1098
01:19:34,780 --> 01:19:35,864
Hør, Chick.
1099
01:19:37,115 --> 01:19:40,702
Jeg er ked af det med Tommy Minogue.Jeg ved, hvor tætte I var.
1100
01:19:41,662 --> 01:19:43,914
Det er ikke forbi.De skal bare lige finde ham.
1101
01:19:46,124 --> 01:19:47,584
Nå. Okay.
1102
01:19:51,547 --> 01:19:54,258
Pas på dig selv, Loony. Vi ses derhjemme.
1103
01:20:08,897 --> 01:20:09,982
Kev!
1104
01:21:08,415 --> 01:21:10,834
Mange tak. Tak. Tak.
1105
01:21:24,515 --> 01:21:26,475
Drake skulle først sejle i morgen.
1106
01:21:26,558 --> 01:21:29,728
Efterretningen hørte noget.Fjenden planlægger et angreb.
1107
01:21:29,811 --> 01:21:33,524
Med al den ammunition om bord, lossede vi hende først.
1108
01:21:33,607 --> 01:21:35,108
Hun er snart i Manila.
1109
01:21:35,192 --> 01:21:39,112
Hun kan ikke sejle. Jeg er smører.J-Jeg styrer maskinrummet.
1110
01:21:39,196 --> 01:21:41,615
Hun er åbenbart skideligeglad.
1111
01:21:41,698 --> 01:21:43,951
H-Hvordan indhenter jeg dem?
1112
01:21:44,034 --> 01:21:46,078
Hvor hurtigt kan du svømme?
1113
01:21:46,161 --> 01:21:47,704
Det er ikke sjovt, mand.
1114
01:21:48,205 --> 01:21:51,416
Kan du kontakte skibetog bede dem stoppe?
1115
01:21:51,500 --> 01:21:54,127
Det kan jeg ikke, mand.
1116
01:21:54,211 --> 01:21:56,255
Giv mig nu en chance.
1117
01:21:56,755 --> 01:21:59,883
Jeg er civilist, og jeg skal bare væk fra krigen.
1118
01:22:00,467 --> 01:22:03,345
Du vil indse, det er sværereat komme ud af en krig
1119
01:22:03,428 --> 01:22:04,888
end at komme ind i en.
1120
01:22:05,430 --> 01:22:07,599
Mit forslag er, du bruger plan B.
1121
01:22:08,183 --> 01:22:11,353
Jeg har ingen plan B.
1122
01:22:11,436 --> 01:22:16,024
Så har du et problem.
1123
01:22:38,881 --> 01:22:41,550
Oklahoma, Oklahoma!
1124
01:22:42,885 --> 01:22:45,220
New York. Godt nytår.
1125
01:22:45,304 --> 01:22:48,098
Tak. Det er en måned for sent, men…
1126
01:22:48,182 --> 01:22:52,644
Nej. I aften er det Tét-aften.Vietnam nytår.
1127
01:22:54,563 --> 01:22:57,357
Nå. Okay. Jamen godt nytår så.
1128
01:22:57,441 --> 01:22:59,943
Hør. Hvor liggerden amerikanske ambassade?
1129
01:23:00,694 --> 01:23:03,113
Lige om hjørnet. Ikke til at overse.
1130
01:23:03,197 --> 01:23:04,323
Hvilket hjørne?
1131
01:23:07,075 --> 01:23:11,163
Kom. Jeg viser dig det.Ingen lytter alligevel til mig her.
1132
01:23:12,122 --> 01:23:13,790
Oi!
1133
01:23:17,461 --> 01:23:20,380
Efter krigen tager jeg til Oklahoma.
1134
01:23:20,881 --> 01:23:21,882
Mener du det?
1135
01:23:22,382 --> 01:23:25,093
Det er nok ikke direkte flytil Oklahoma herfra,
1136
01:23:25,177 --> 01:23:28,347
så hvorfor ikke mellemlande i New York?Så giver jeg en øl?
1137
01:23:28,430 --> 01:23:31,558
Okay. Folk i New York rare? Venlige?
1138
01:23:32,059 --> 01:23:33,393
De er skønne.
1139
01:23:33,977 --> 01:23:36,980
Men stir ikke på dem på gaden, hvis du ikke vil slås.
1140
01:23:38,148 --> 01:23:39,608
Her er ambassaden.
1141
01:23:40,192 --> 01:23:41,568
Tak.
1142
01:23:41,652 --> 01:23:44,530
Hør, hør.Hvad hedder din gade i New York?
1143
01:23:45,822 --> 01:23:48,408
Seriøst? Kommer du virkelig?
1144
01:23:49,117 --> 01:23:50,702
Medmindre du… ikke mener?
1145
01:23:51,286 --> 01:23:54,581
Jo, jeg mener det. Mere end du gør.
1146
01:23:55,791 --> 01:23:57,209
Her har du min adresse.
1147
01:23:59,545 --> 01:24:03,966
Og mit telefonnummer. Ring til mig. Fantastisk. Og mit telefonnummer. Ring til mig. Fantastisk.
1148
01:24:04,049 --> 01:24:05,592
Du kan bo hjemme hos mig.
1149
01:24:05,676 --> 01:24:08,595
Så møder du min far. Han er brysk.Ham vil du kunne lide.
1150
01:24:09,179 --> 01:24:10,597
Jeg hedder Chickie.
1151
01:24:10,681 --> 01:24:11,682
Hieu.
1152
01:24:12,182 --> 01:24:14,560
-Rart at møde dig. Tak.-Tak, Chickie.
1153
01:24:14,643 --> 01:24:15,644
Tak.
1154
01:24:15,727 --> 01:24:16,812
Vi ses i New York.
1155
01:24:16,895 --> 01:24:18,105
Ja, vi ses.
1156
01:24:21,733 --> 01:24:22,818
Navn.
1157
01:24:22,901 --> 01:24:27,489
Donohue. John Donohue.Jeg er amerikaner. Sømand.
1158
01:24:27,573 --> 01:24:31,034
Mit skib, Drake, sejlede før tid.Noget med efterretninger.
1159
01:24:31,118 --> 01:24:33,620
De sejlede uden mig, så jeg er lidt i knibe.
1160
01:24:33,704 --> 01:24:35,998
Her er du. Jeg har en journal om dig.
1161
01:24:36,498 --> 01:24:37,499
Åh, fint.
1162
01:24:38,000 --> 01:24:40,502
Drakes kaptajn efterlod en besked til dig.
1163
01:24:43,380 --> 01:24:44,381
Og…
1164
01:24:44,464 --> 01:24:49,219
Kaptajnen sagde, hvis du ikke er død, kommer du med, hvis du indhenter dem.
1165
01:24:49,803 --> 01:24:53,223
Jeg er jo ikke død. Så…
1166
01:24:55,184 --> 01:24:57,019
Ikke død.
1167
01:24:59,271 --> 01:25:02,524
Øjeblik. Hvad foregår der?Hvordan indhenter jeg dem? Øjeblik. Hvad foregår der?Hvordan indhenter jeg dem?
1168
01:25:03,775 --> 01:25:04,985
Du sætter dig ned.
1169
01:25:16,455 --> 01:25:20,209
Jeg kan få dig på et flyfra Bien Hoa luftbase til Manila
1170
01:25:20,292 --> 01:25:21,835
i morgen klokken 19.00.
1171
01:25:21,919 --> 01:25:25,005
Tak. Tak.
1172
01:25:25,088 --> 01:25:27,883
Kom i morgen efter kl. 10.Så er papirerne klar.
1173
01:25:27,966 --> 01:25:29,968
I morgen efter kl. 10.00.
1174
01:25:31,386 --> 01:25:32,971
Du er alle tiders. Tak.
1175
01:25:33,055 --> 01:25:36,225
Hør. Er det okay, jeg bliver liggende 20 minutter endnu?
1176
01:25:36,308 --> 01:25:38,310
Så skal jeg nok forsvinde.
1177
01:25:38,393 --> 01:25:40,145
Fint. Tak.
1178
01:25:46,860 --> 01:25:48,529
For første gang i fem år
1179
01:25:48,612 --> 01:25:51,114
bydes månenytåret velkommen af fyrværkeri.
1180
01:25:51,865 --> 01:25:53,909
Sydvietnams regering har…
1181
01:25:53,992 --> 01:25:56,995
Jeg håber, du kommer hjem i god behold.
1182
01:25:59,414 --> 01:26:02,709
-Hvordan ved du, jeg rejser?-Alle forlader Saigon. -Hvordan ved du, jeg rejser?-Alle forlader Saigon.
1183
01:26:02,793 --> 01:26:06,755
Først kineserne, så franskmændene.Og nu amerikanerne.
1184
01:26:07,881 --> 01:26:10,759
Når alt er genopbygget, smadrer nogle andre det.
1185
01:26:11,260 --> 01:26:13,846
Du må hellere få styrpå dit lands historie.
1186
01:26:13,929 --> 01:26:17,349
Alle lande, USA går i krig med, efterlades i bedre stand end før.
1187
01:26:17,432 --> 01:26:20,644
Hvis I ikke tror på mig, så spørg tyskerne og japserne.
1188
01:26:25,190 --> 01:26:29,236
Hvis Amerika ikke er ved at vinde, hvorfor beder Hanoi så om våbenhvile?
1189
01:26:29,736 --> 01:26:33,490
Måske er det ikke våbenhvile.Måske løb fjenden tør for kugler.
1190
01:26:34,199 --> 01:26:37,202
Jeg tror, du tager fejl, Arthur.Det sker vist nu.
1191
01:26:37,286 --> 01:26:39,913
Første skridt modreelle fredsforhandlinger.
1192
01:26:39,997 --> 01:26:42,583
Landet her ønsker nok det samme som jer.
1193
01:26:43,083 --> 01:26:47,087
Forhåbentlig. Vi har reddet halvdelenaf byboerne fra udbombede landsbyer.
1194
01:26:47,170 --> 01:26:49,882
Vi tog imod dem, da de flygtede fra de røde.
1195
01:26:49,965 --> 01:26:52,217
Måske var de ikke på flugt for de røde.
1196
01:26:53,051 --> 01:26:55,262
Måske flygtede de bare fra bomberne.
1197
01:26:56,138 --> 01:26:58,765
Jamen dog.Vores kæphøje øldreng er tilbage.
1198
01:26:58,849 --> 01:27:00,350
Jeg er enig med ham. Jeg er enig med ham.
1199
01:27:01,852 --> 01:27:04,813
De smiler til os, men de vil sgu ikke have os her.
1200
01:27:04,897 --> 01:27:06,982
Måske gør våbenhvilen dem glade.
1201
01:27:07,816 --> 01:27:10,319
Våbenhvile. Hv-Hvornår begynder den?
1202
01:27:10,402 --> 01:27:13,488
For tre dage siden.Der er våbenstilstand nytåret over.
1203
01:27:13,572 --> 01:27:16,533
Nogen har glemtat sige det til dem oppe i skovene.
1204
01:27:17,367 --> 01:27:18,702
Hvor hørte du det?
1205
01:27:18,785 --> 01:27:20,996
De kæmper stadig som gale oppe nordpå.
1206
01:27:21,079 --> 01:27:24,875
-Hvor har du hørt det?-Jeg hørte det ikke. Jeg så det.
1207
01:27:25,709 --> 01:27:29,004
Jeg var oppe i bjergene ved LZ Janemed Første Luftbårne.
1208
01:27:29,087 --> 01:27:32,466
Pjat. De har ikke lukket civile indi flere uger.
1209
01:27:32,549 --> 01:27:33,967
Muligvis,
1210
01:27:34,051 --> 01:27:37,179
men det sagde de ikke noget om, da jeg var deroppe.
1211
01:27:39,264 --> 01:27:40,682
Lad mig se det.
1212
01:27:47,731 --> 01:27:50,234
Din dumme nar. Det er dit alvor.
1213
01:27:51,777 --> 01:27:52,778
Ja.
1214
01:27:55,948 --> 01:27:58,283
Hør, knægt. Hvad var det nu, du hed?
1215
01:28:00,077 --> 01:28:02,621
Chickie. Chickie Donohue.
1216
01:28:03,205 --> 01:28:09,962
Hien, Chickie Donohue drikkerpå min regning. Hele aftenen.
1217
01:28:12,714 --> 01:28:16,218
Og samtidig, Chick, ser jeg 100 dræbte landsbyboere
1218
01:28:16,301 --> 01:28:17,928
og kun ti indsamlede rifler.
1219
01:28:20,556 --> 01:28:25,936
Jeg ved, at nogen…en af vores drenge, blev skydegal.
1220
01:28:26,019 --> 01:28:27,688
Det stof skal jeg også dække.
1221
01:28:27,771 --> 01:28:30,190
Men den slags kan pressen ikke få nok af.
1222
01:28:30,274 --> 01:28:34,152
I skriver jo ikke om andet.Det pisser mig af.
1223
01:28:34,236 --> 01:28:36,029
Det er ikke hele historien.
1224
01:28:36,113 --> 01:28:39,783
M-Måske, hvis I havde mistetlige så mange venner som jeg,
1225
01:28:39,867 --> 01:28:41,493
så I anderledes på det.
1226
01:28:43,245 --> 01:28:44,663
De navne bag baren…
1227
01:28:47,249 --> 01:28:50,002
Det er de journalister, der er døde indtil nu.
1228
01:28:50,502 --> 01:28:54,548
Venner af mig.Venner af alle her i lokalet.
1229
01:28:59,887 --> 01:29:02,181
Men hvorfor skriver I kun om det negative? Men hvorfor skriver I kun om det negative?
1230
01:29:02,264 --> 01:29:04,057
Det er det, vi hører derhjemme.
1231
01:29:04,141 --> 01:29:06,935
Er det ikke skadeligt?Altså for landet som sådan?
1232
01:29:07,019 --> 01:29:09,188
Sandheden? Skader sandheden os? Nej.
1233
01:29:09,855 --> 01:29:12,900
Sandheden skader os ikke.Det gør løgnene.
1234
01:29:13,483 --> 01:29:18,906
Løgnene og sammensværgelsen om atforvrænge sandheden. Det skader Amerika.
1235
01:29:20,908 --> 01:29:23,076
Du har set soldaterne derude.
1236
01:29:24,286 --> 01:29:28,582
De er rene drenge.Gode, patriotiske drenge.
1237
01:29:28,665 --> 01:29:33,212
Der gør, hvad deres land beder dem om.Og sandheden skal frem for deres skyld.
1238
01:29:34,004 --> 01:29:37,257
De mennesker, der fører denne krig, er ikke patrioter.
1239
01:29:37,966 --> 01:29:41,136
De er politikere.Og løgnene er deres valuta.
1240
01:29:41,220 --> 01:29:42,387
Fortsætter løgnene,
1241
01:29:42,471 --> 01:29:46,141
sender de bare flere i dødenfor at retfærdiggøre de døde.
1242
01:29:47,392 --> 01:29:48,644
Og for hver af vores soldater…
1243
01:29:50,646 --> 01:29:52,940
…dør der vel… 50-60 vietnamesere?
1244
01:29:53,649 --> 01:29:54,900
Som ikke er soldater.
1245
01:29:56,443 --> 01:30:02,574
De er mødre og fædre. Børn. Spædbørn. De er mødre og fædre. Børn. Spædbørn.
1246
01:30:12,876 --> 01:30:15,629
I har altsånoget mærkeligt fyrværkeri herude.
1247
01:30:15,712 --> 01:30:19,007
Det er ikke fyrværkeri.Det er lyssporsprojektiler.
1248
01:30:34,273 --> 01:30:36,316
-Hvor skal du hen?-Til ambassaden.
1249
01:30:36,400 --> 01:30:38,569
-Jeg kommer med.-Det er for farligt.
1250
01:30:38,652 --> 01:30:41,154
Jeg må have mine papirer. Ellers…
1251
01:30:42,823 --> 01:30:46,702
--Kom.
1252
01:30:49,705 --> 01:30:50,831
Vent!
1253
01:31:01,592 --> 01:31:02,759
Det kan være VC.
1254
01:31:25,574 --> 01:31:27,284
-Skyd ikke.-Rør dig ikke.
1255
01:31:27,868 --> 01:31:29,870
Skyd ikke.
1256
01:31:32,706 --> 01:31:33,790
Ja.
1257
01:31:35,042 --> 01:31:37,127
-Så!-
1258
01:31:37,211 --> 01:31:39,922
Vent, okay?
1259
01:31:41,298 --> 01:31:42,299
PRESSE
1260
01:31:46,303 --> 01:31:47,513
Os begge.
1261
01:31:52,976 --> 01:31:55,687
-Okay?-Af sted! Af sted!
1262
01:31:55,771 --> 01:31:57,064
Kom.
1263
01:32:00,901 --> 01:32:03,946
-Soldat, hvad sker der?-Saigon er under angreb.
1264
01:32:04,029 --> 01:32:06,406
Viet Cong er overaltog har det halve af Cho Lon.
1265
01:32:06,490 --> 01:32:10,244
-Vi må til ambassaden.-Glem det. Charlie har ambassaden!
1266
01:32:10,327 --> 01:32:12,412
-Umuligt.-Vi rykker!
1267
01:32:13,872 --> 01:32:16,375
Hallo!Kan I få os nærmere ambassaden?
1268
01:32:17,543 --> 01:32:19,920
Nej, jeg sagde det jo. Let røven, før I…
1269
01:32:43,485 --> 01:32:44,611
Chick!
1270
01:34:36,807 --> 01:34:37,975
Oklahoma?
1271
01:34:39,101 --> 01:34:40,185
Oklahoma?
1272
01:34:46,024 --> 01:34:47,192
Hieu! Hieu!
1273
01:34:54,867 --> 01:34:57,202
Chickie! Kom væk fra vejen!
1274
01:35:01,999 --> 01:35:05,043
Han er død! Kom så!
1275
01:35:31,612 --> 01:35:32,613
Nej.
1276
01:35:44,833 --> 01:35:45,918
Er du okay?
1277
01:35:47,794 --> 01:35:49,296
Ja.
1278
01:35:49,379 --> 01:35:52,007
Glem ikke at trække vejret.
1279
01:36:00,015 --> 01:36:01,058
Det er min egen skyld.
1280
01:36:07,856 --> 01:36:09,316
Ved du hvad? Som barn,
1281
01:36:10,067 --> 01:36:13,987
hvis jeg gjorde noget galt, som at lyve for min mor eller
1282
01:36:14,530 --> 01:36:18,075
snige mig ind på lærerværelsetfor at snuppe prøveresultaterne,
1283
01:36:18,158 --> 01:36:20,118
stjæle slik eller noget…
1284
01:36:21,745 --> 01:36:25,707
…så lod Gud mig altid bøde for det.
1285
01:36:27,793 --> 01:36:33,632
Jeg begik en eller anden brøler, brækkede et ben eller noget.
1286
01:36:34,800 --> 01:36:38,387
Jeg siger det bare.Jeg er aldrig sluppet godt fra noget.
1287
01:36:42,057 --> 01:36:47,771
Jeg fik fladlus ved min sexdebut.Hun gav mig skylden.
1288
01:36:49,106 --> 01:36:51,233
At smugle øl ind i en krigszone…
1289
01:36:53,402 --> 01:36:55,821
Det er ikke det smarteste, man kan gøre.
1290
01:36:58,615 --> 01:37:00,450
Men heller ikke det værste. Men heller ikke det værste.
1291
01:37:29,521 --> 01:37:30,522
Hør, Chick.
1292
01:37:32,357 --> 01:37:35,194
Lad os se, hvordan verden ser ud i dag. Kom.
1293
01:38:51,228 --> 01:38:54,022
Coates, du havde ret.Våbenhvilen var løgn.
1294
01:38:54,815 --> 01:38:58,443
NVA kom ind med 80.000 tropper.De angreb over 100 byer.
1295
01:38:59,111 --> 01:39:02,489
-Hvordan kom de herind?-Viet Cong sprængte hul i muren. -Hvordan kom de herind?-Viet Cong sprængte hul i muren.
1296
01:39:03,740 --> 01:39:04,741
I den der mur?
1297
01:39:05,284 --> 01:39:09,162
Vores mænd sprængte det hul.Da VC allerede var inde.
1298
01:39:09,246 --> 01:39:12,207
Militæret briefede os.VC sprængte hul og gik ind.
1299
01:39:12,291 --> 01:39:14,626
Øh, militæret tager fejl.
1300
01:39:15,627 --> 01:39:17,379
-Jeg så det jo ske…-
1301
01:39:20,966 --> 01:39:23,385
Åh gud. Vi smed da vel ikke en atombombe?
1302
01:39:24,011 --> 01:39:27,764
Nej. Nogen sprængte ligeammunitionsdepotet i Long Binh.
1303
01:39:29,349 --> 01:39:31,685
-Pis.-Hvor skal du hen?
1304
01:39:32,269 --> 01:39:34,688
Jeg har en ven i Long Binh!Jeg må dertil!
1305
01:39:36,648 --> 01:39:38,525
Du kender jo ikke vejen.
1306
01:39:38,609 --> 01:39:40,194
Jeg følger paddehatteskyen!
1307
01:39:41,653 --> 01:39:45,199
Chickie, de lukker dig ikke ind. Okay?
1308
01:39:45,282 --> 01:39:46,742
Jo, hvis du tager med.
1309
01:39:48,160 --> 01:39:51,914
Nøglen sidder i.Jeg kører. Skal du med?
1310
01:39:56,418 --> 01:40:00,422
Flyt dig. Kom så. Flyt dig. Hold den her. Flyt dig. Kom så. Flyt dig. Hold den her.
1311
01:40:10,766 --> 01:40:11,934
Jeg siger jo,
1312
01:40:12,017 --> 01:40:14,520
jeg så en af vore kampvogneskyde hul i den mur.
1313
01:40:14,603 --> 01:40:15,604
Jeg tror dig.
1314
01:40:15,687 --> 01:40:18,190
Hvorfor siger militæret så,at det var VC?
1315
01:40:19,775 --> 01:40:23,904
Der er mange krige i gang i Vietnam.Først og fremmest om PR.
1316
01:40:24,738 --> 01:40:27,824
Det er lettere at sælge, at fjenden skyder hul i muren,
1317
01:40:27,908 --> 01:40:30,202
end at det er VC, ikke?
1318
01:41:30,053 --> 01:41:33,056
DEN AMERIKANSKE HÆR - DEPOT
1319
01:41:44,276 --> 01:41:46,445
Hov, Stop, du der. Legitimation.
1320
01:41:46,528 --> 01:41:49,072
Arthur Coates. Fra bladet Look.
1321
01:41:50,282 --> 01:41:51,783
Okay. Godkendt.
1322
01:41:59,291 --> 01:42:01,877
Tag, hvad der er. Kom og hjælp til. Tag, hvad der er. Kom og hjælp til.
1323
01:42:22,981 --> 01:42:24,441
Jeg leder efter min ven!
1324
01:42:25,317 --> 01:42:26,318
Du.
1325
01:42:28,153 --> 01:42:31,156
Tag det her om halsen.Spørger nogen, er du reporter.
1326
01:42:42,626 --> 01:42:45,295
-Bobby Pappas. Kender du ham?-Nej.
1327
01:42:45,379 --> 01:42:47,589
-Han er fra New York.-Nej, beklager.
1328
01:42:51,301 --> 01:42:54,972
-Hvor finder jeg Bobby Pappas?-Ingen idé. Her er mange sårede.
1329
01:42:55,472 --> 01:42:58,559
-Er der et felthospital et sted?-Ja, bygning otte.
1330
01:43:02,729 --> 01:43:05,524
Sådan.De tager sig af dig.
1331
01:43:29,464 --> 01:43:30,841
Hvad laver du?
1332
01:43:30,924 --> 01:43:32,634
Jeg leder efter en ven.
1333
01:43:32,718 --> 01:43:35,179
-Du må ikke være her.-Jeg er reporter.
1334
01:43:35,262 --> 01:43:37,306
Tror du, det ændrer på noget?
1335
01:43:37,890 --> 01:43:39,183
Skrid, for fanden.
1336
01:43:45,105 --> 01:43:49,860
Giv mig en chance. Jeg er kommetfra New York for at finde min ven.
1337
01:43:49,943 --> 01:43:53,280
Måske blev han dræbt.Jeg vil bare vide, om han er i live.
1338
01:43:55,782 --> 01:43:56,992
Hvad hedder han?
1339
01:44:01,705 --> 01:44:04,458
Bobby! For fanden da! Gudskelov.
1340
01:44:05,500 --> 01:44:09,963
Seriøst? Måtte de udradere hele min base, før du kom på besøg?
1341
01:44:10,047 --> 01:44:11,882
Hvor er det godt at se dig.
1342
01:44:11,965 --> 01:44:14,468
Jeg hørte rygter om, du kom.Med øl eller noget.
1343
01:44:14,551 --> 01:44:15,469
Ja.
1344
01:44:17,679 --> 01:44:19,598
Hvordan har du det? Er du okay?
1345
01:44:21,433 --> 01:44:25,395
Jeg er i live. Det er bedre end ingenting.
1346
01:44:27,814 --> 01:44:30,192
Du burde ikke være her. Det er farligt.
1347
01:44:30,275 --> 01:44:33,570
Bare rolig.Jeg flyver fra Bien Hoa i aften.
1348
01:44:33,654 --> 01:44:36,114
Jeg har ingen papirer, men jeg klarer den.
1349
01:44:36,198 --> 01:44:39,117
Der går ingen fly fra Bien Hoa.VC brændte den af.
1350
01:44:40,035 --> 01:44:43,455
-Hvor får jeg så et fly?-Landet er lukket for handelsfly.
1351
01:44:43,539 --> 01:44:45,499
Kun militæret kommer ind og ud.
1352
01:44:45,582 --> 01:44:47,251
-I hvor lang tid?-Det ved ingen.
1353
01:44:51,171 --> 01:44:52,172
Hør.
1354
01:44:54,174 --> 01:44:58,095
Den er fra dem derhjemme, som tak.
1355
01:44:59,847 --> 01:45:00,848
For hvad? For hvad?
1356
01:45:02,015 --> 01:45:04,685
For hvad? F-For det her.For alt det her. F…
1357
01:45:07,563 --> 01:45:09,314
Fordi du risikerer alt for os.
1358
01:45:11,400 --> 01:45:13,902
Skulle en fandens øl råde bod på det?
1359
01:45:18,657 --> 01:45:19,658
Nåh.
1360
01:45:20,617 --> 01:45:25,163
Hør, Chickie, okay.Jeg har skidetravlt.
1361
01:45:26,290 --> 01:45:29,543
Vi må finde et sted, hvor du kan være i sikkerhed.
1362
01:45:33,964 --> 01:45:35,591
Virker telefonerne stadig?
1363
01:45:35,674 --> 01:45:38,093
Okay. Kunne du lige gentage det?
1364
01:45:40,053 --> 01:45:42,890
Tan Son Nhut.
1365
01:45:43,807 --> 01:45:48,353
Okay, fint. Tak.Ja, jeg skal nok være der. Tak.
1366
01:45:49,563 --> 01:45:52,149
Kan I på nogen måde få migtil Tan Son Nhut?
1367
01:45:52,232 --> 01:45:53,066
Hvorfor?
1368
01:45:53,150 --> 01:45:55,319
Jeg kender en der, der kan få mig ud.
1369
01:45:59,656 --> 01:46:01,533
-Ja, klart.-Tak. -Ja, klart.-Tak.
1370
01:46:02,242 --> 01:46:04,328
General William Westmoreland
1371
01:46:04,411 --> 01:46:07,414
beskrev ambassadeangrebetsom et nederlag for VC.
1372
01:46:08,040 --> 01:46:12,419
Efter min mening er det afledendei forhold til deres, øh, øvrige tiltag,
1373
01:46:12,502 --> 01:46:16,757
som de, øh, havde planlagti Quang Tri-provinsen.
1374
01:46:16,840 --> 01:46:17,966
"Afledende"?
1375
01:46:19,051 --> 01:46:21,762
De angreb sgu ikke kun ambassaden, men hele byen!
1376
01:46:24,181 --> 01:46:25,557
"Afledende."
1377
01:46:25,641 --> 01:46:27,976
Chickie. Kom. Vi går.
1378
01:46:44,743 --> 01:46:47,079
-Hør, så er det nu.-Hvad?
1379
01:46:48,080 --> 01:46:50,123
-Jeg har fundet en vej ud.-Ud af hvad?
1380
01:46:50,207 --> 01:46:52,918
Vietnam. En ven trækker i nogle tråde.
1381
01:46:53,418 --> 01:46:55,003
Jeg skal ikke ud af Vietnam.
1382
01:46:55,671 --> 01:46:57,631
Hvad? Hvad skal det sige?
1383
01:46:58,674 --> 01:47:00,342
Jeg er krigskorrespondent. Jeg er krigskorrespondent.
1384
01:47:01,593 --> 01:47:04,721
Her er krig.Nogen må blive og se, hvad der sker.
1385
01:47:04,805 --> 01:47:07,850
Ja, det forstår jeg godt, men bare for et par dage.
1386
01:47:07,933 --> 01:47:10,602
Du kan tage tilbage, når det stilner af.
1387
01:47:10,686 --> 01:47:12,062
Kom nu, Chickie.
1388
01:47:12,855 --> 01:47:15,649
Vær ikke dum, Arthur.Det er ikke længere en krig.
1389
01:47:17,025 --> 01:47:18,151
Det er massemord.
1390
01:47:20,362 --> 01:47:24,408
Det er netop, hvad krig er, Chick.En kæmpestor forbrydelse.
1391
01:47:25,158 --> 01:47:28,871
Kom, Chickie. Lad os køre.Jeg skal tilbage på arbejde.
1392
01:47:39,965 --> 01:47:41,925
Hør, pas godt på dig selv.
1393
01:47:42,843 --> 01:47:43,969
I lige måde, Arthur.
1394
01:47:46,138 --> 01:47:48,390
Gør mig en tjeneste derhjemme.
1395
01:47:50,434 --> 01:47:51,602
Tag et bad.
1396
01:48:18,170 --> 01:48:20,839
Flyet får Dem til Manila.Resten klarer De selv.
1397
01:48:21,340 --> 01:48:23,467
Tak, Habershaw. Det er meget pænt af Dem.
1398
01:48:23,550 --> 01:48:26,678
Vi er jo på samme hold.Eller rettere, bare vi var.
1399
01:48:26,762 --> 01:48:29,181
Jeg håber, De nævner det her i Langley.
1400
01:48:29,264 --> 01:48:30,724
-Langley?-Hovedkvarteret.
1401
01:48:31,433 --> 01:48:35,145
Ja. Det skal jeg gøre.Jeg tror, jeg sender ham et brev.
1402
01:48:35,229 --> 01:48:38,357
Tak. Tusind tak.
1403
01:48:49,993 --> 01:48:54,206
Hør, Habershaw, øh, jeg er nødt til at være ærlig.
1404
01:48:56,208 --> 01:48:57,417
Jeg er ikke fra CIA.
1405
01:48:58,293 --> 01:48:59,336
Helt sikkert.
1406
01:48:59,419 --> 01:49:01,421
Tro mig. Det er jeg altså ikke. Tro mig. Det er jeg altså ikke.
1407
01:49:03,048 --> 01:49:04,049
Er De ikke?
1408
01:49:05,217 --> 01:49:06,218
Nej.
1409
01:49:07,344 --> 01:49:08,345
Så…
1410
01:49:10,556 --> 01:49:12,599
Hvad er De så?
1411
01:49:15,978 --> 01:49:16,979
Ingenting.
1412
01:49:25,821 --> 01:49:27,781
I gutter er fandeme herlige.
1413
01:49:41,044 --> 01:49:42,504
Jeg vil ikke vide noget.
1414
01:49:45,716 --> 01:49:48,760
Tak, Pappy.Tak, fordi du tog dig af mig herude.
1415
01:49:49,803 --> 01:49:52,598
-Vi ses hjemme i nabolaget.-Ja, naturligvis.
1416
01:49:52,681 --> 01:49:55,976
Du har et godt hjerte.Det er hjernen, der bekymrer mig.
1417
01:49:59,271 --> 01:50:01,106
Livet er uvist, ikke? Livet er uvist, ikke?
1418
01:50:01,857 --> 01:50:05,194
Røvhuller som os to lever, men Reynolds og Minogue dør.
1419
01:50:05,277 --> 01:50:07,988
Hør... Tommy kan stadig dukke op.
1420
01:50:11,033 --> 01:50:12,659
Han er… Han er død, Chick.
1421
01:50:15,078 --> 01:50:17,414
Tommy, ham… Ham fandt de.
1422
01:50:27,174 --> 01:50:28,342
Er du sikker?
1423
01:50:30,886 --> 01:50:32,012
Ja.
1424
01:51:46,587 --> 01:51:49,965
Det er løgn! Chickie!
1425
01:51:51,633 --> 01:51:54,052
Kom herover.
1426
01:52:01,727 --> 01:52:03,604
Halløjsa.
1427
01:52:05,731 --> 01:52:07,441
Halløjsa. Se, hvem det er.
1428
01:52:08,025 --> 01:52:09,026
-Chickie?-Chickie!
1429
01:52:09,109 --> 01:52:12,404
-Halløjsa!-Han er sgu i live!
1430
01:52:13,030 --> 01:52:16,033
-Han kom hjem for at betale regningen.-Nej.
1431
01:52:16,617 --> 01:52:18,785
Hvordan var turen? Det var vel sjovt?
1432
01:52:18,869 --> 01:52:21,705
Sjovt? Han var sgu i krig.Det var nok et helvede.
1433
01:52:21,788 --> 01:52:23,790
Øh… Ja. Det var sikkert et helvede.
1434
01:52:23,874 --> 01:52:26,835
Hvis du nogensinde vil tale om det, er jeg her.
1435
01:52:26,919 --> 01:52:28,378
Og vil du ikke, fint.
1436
01:52:28,462 --> 01:52:31,006
Jøsses. Du kan jo ikke bestemme dig.
1437
01:52:32,591 --> 01:52:34,092
-Jeg har savnet jer.-
1438
01:52:34,718 --> 01:52:37,554
Har du, øh… Har du hørt om Tommy?
1439
01:52:41,141 --> 01:52:42,559
Han døde som en helt.
1440
01:52:45,604 --> 01:52:47,189
Hvordan var det? Seriøst.
1441
01:52:48,023 --> 01:52:49,858
Vi sparker vel bare røv derovre?
1442
01:52:49,942 --> 01:52:50,943
Nej.
1443
01:52:52,569 --> 01:52:56,156
Hvad? Hvad mener du?
1444
01:52:56,240 --> 01:52:58,825
Det er svært at se meningenmed noget af det.
1445
01:52:58,909 --> 01:53:02,120
Sådan er krig jo. Det… Det er ubehageligt. Sådan er krig jo. Det… Det er ubehageligt.
1446
01:53:02,204 --> 01:53:07,459
Ja. Ja, men oberst, med al respekt…Det her er anderledes.
1447
01:53:08,794 --> 01:53:09,795
Det er…
1448
01:53:12,464 --> 01:53:13,674
Det er kaotisk.
1449
01:53:14,258 --> 01:53:16,260
Det er alle krige. Kontrolleret kaos.
1450
01:53:16,343 --> 01:53:20,013
Ikke denne gang.Kaosset derovre er ikke under kontrol.
1451
01:53:20,514 --> 01:53:22,474
Overhovedet ikke.
1452
01:53:24,768 --> 01:53:27,855
Jeg ved godt, at vores bedstefædre og fædre
1453
01:53:29,523 --> 01:53:31,733
tog til Europa for at redde verden.
1454
01:53:32,860 --> 01:53:36,864
Og… Og vore dages drenge står ikke tilbagefor dem i nogen henseende.
1455
01:53:38,699 --> 01:53:39,867
I nogen henseende.
1456
01:53:42,286 --> 01:53:46,999
Men jeg… jeg er ikke sikker på,at vi redder verden denne gang.
1457
01:53:53,630 --> 01:54:00,012
Hvad enten det er rigtigt eller forkert, så trænger du vist til en drink. Hvad enten det er rigtigt eller forkert, så trænger du vist til en drink.
1458
01:54:01,555 --> 01:54:04,141
Tag en taburet, Chickie.Jeg giver den første.
1459
01:54:04,224 --> 01:54:06,059
-Måske det første par stykker.-
1460
01:54:06,143 --> 01:54:10,564
Tak. Men jeg skal lige noget først.
1461
01:54:30,876 --> 01:54:31,877
Chickie.
1462
01:54:37,132 --> 01:54:39,593
Jeg fik den ikke afleveret, mrs. Minogue,
1463
01:54:45,057 --> 01:54:46,642
-Det er i fint.-
1464
01:54:49,853 --> 01:54:52,189
Jeg er stolt af, at du tog derover.
1465
01:54:53,732 --> 01:54:55,400
Ingen anden ville gøre det.
1466
01:54:55,984 --> 01:54:57,819
Det var nytteløst.
1467
01:55:00,739 --> 01:55:01,990
Det hjalp ikke nogen.
1468
01:55:04,409 --> 01:55:07,871
Det hjalp os. Alle her i Inwood.
1469
01:55:14,336 --> 01:55:18,173
Det føltes godt, at nogen tog deroverfor at se til vores drenge.
1470
01:55:20,759 --> 01:55:21,760
Tag den.
1471
01:55:23,053 --> 01:55:24,763
Det ville Tommy have ønsket.
1472
01:55:27,474 --> 01:55:28,475
Nej.
1473
01:55:33,230 --> 01:55:35,232
Jeg overtalte Tommy til at rejse.
1474
01:55:36,984 --> 01:55:39,361
Hvad? N-Nej, han ville selv.
1475
01:55:39,444 --> 01:55:40,904
Det er ikke rigtigt.
1476
01:55:44,283 --> 01:55:46,702
Jeg vidste, Tommy var bange.Alle vidste det.
1477
01:55:49,329 --> 01:55:51,456
Så jeg overtalte ham.
1478
01:55:56,587 --> 01:55:59,756
Jeg ved ikke hvorfor.Han skulle ikke være bange.
1479
01:56:05,554 --> 01:56:08,557
Men jeg skulle have ladet ham være det.
1480
01:56:10,184 --> 01:56:13,353
Jeg skulle have ladet hamlytte til sig selv
1481
01:56:13,437 --> 01:56:14,980
fremfor mig.
1482
01:56:30,829 --> 01:56:32,706
Det må du undskylde.
1483
01:57:02,903 --> 01:57:04,863
-Ja.-Jeg kan…
1484
01:57:04,947 --> 01:57:06,114
Venner.
1485
01:57:12,204 --> 01:57:13,205
Hejsa.
1486
01:57:15,123 --> 01:57:16,124
Hejsa.
1487
01:57:18,502 --> 01:57:23,924
Ved du, hvad vi har været igennem? Vi varså bekymrede. Du gør det aldrig mere.
1488
01:57:25,634 --> 01:57:26,635
Nej.
1489
01:57:28,971 --> 01:57:32,724
Gav du dem så de dumme øller, eller drak du dem inden da?
1490
01:57:34,977 --> 01:57:36,478
De fik de dumme øller.
1491
01:57:39,147 --> 01:57:41,942
Det betød sikkert meget for dem.
1492
01:57:46,405 --> 01:57:47,406
Er du okay?
1493
01:57:49,825 --> 01:57:51,410
Jeg må ændre på noget.
1494
01:57:52,286 --> 01:57:53,495
Som for eksempel?
1495
01:58:00,085 --> 01:58:03,547
Drikke lidt mindre. Tænke lidt mere.
1496
01:58:19,938 --> 01:58:21,523
Ryger flasken på hylden?
1497
01:58:22,858 --> 01:58:24,651
Jeg sagde "drikke mindre".
1498
01:58:31,783 --> 01:58:33,327
Jeg gemte den sidste til dig.
1499
01:58:57,684 --> 01:59:01,605
TOMMY COLLINS, RICKY DUGGANKEVIN MCLOONE OG BOBBY PAPPAS TOMMY COLLINS, RICKY DUGGANKEVIN MCLOONE OG BOBBY PAPPAS
1500
01:59:01,688 --> 01:59:03,357
KOM ALLE HELSKINDEDE HJEM.
1501
01:59:03,440 --> 01:59:05,943
OG DE HOLDT ALLE OP MED AT DRIKKE.
1502
01:59:06,026 --> 01:59:07,236
FOR DET MESTE.
1503
01:59:08,070 --> 01:59:10,280
CHICKIE DONOHUE BLEV HVERKEN BETJENT
1504
01:59:10,364 --> 01:59:12,032
ELLER PEANUTSÆLGER,
1505
01:59:12,115 --> 01:59:13,742
MEN HAN BLEV STUDENT
1506
01:59:13,825 --> 01:59:16,537
OG DIMITTEREDE FRA HARVARD.
1507
01:59:16,620 --> 01:59:19,998
CHICKIE BLEV SIDENTUNNELBYGGER I NEW YORK
1508
01:59:20,082 --> 01:59:23,085
OG ENDTE SOM JURIDISK OG POLITISK LEDER.
1509
01:59:27,881 --> 01:59:30,384
DEN VIRKELIGE CHICKIE I LZ JANE
1510
01:59:43,313 --> 01:59:45,732
DRENGENE I DAG
1511
02:00:07,671 --> 02:00:09,798
EFTER BOGEN AFJOHN "CHICK" DONOHUE
1512
02:00:09,882 --> 02:00:11,216
OG J.T. MOLLOY
1513
02:06:44,985 --> 02:06:47,196
TOMMY MINOGUE OFREDE LIVET
1514
02:06:47,279 --> 02:06:49,615
FOR AT REDDE SIN OVERORDNEDE
1515
02:06:49,698 --> 02:06:51,491
OG SOLDATERNE I SIT KOMPAGNI.
1516
02:06:51,575 --> 02:06:55,162
GRÆSRODSBEVÆGELSER ARBEJDER PÅ,AT HAN FÅR EN MEDALJE.
1517
02:06:55,245 --> 02:06:57,247
Tekster af: Ulla S. Qvistgaard