1
00:00:34,164 --> 00:00:36,833
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
2
00:00:40,963 --> 00:00:44,049
ÉSZAK-MANHATTAN EGYIK VÁROSNEGYEDE
3
00:00:45,884 --> 00:00:47,344
Kösz, Ezredes!
4
00:00:49,388 --> 00:00:53,350
Bocs! Na! Utat! Utat!
5
00:00:53,433 --> 00:00:54,893
- A tiétek.- Én már
6
00:00:54,977 --> 00:00:57,521
nem is emlékszem, Chickie mikor állta utoljára a kört.
7
00:00:57,604 --> 00:00:59,189
Most azt mondod, hogy spúr vagyok?
8
00:00:59,273 --> 00:01:02,067
Nem, hanem azt, hogy ingyenélő.Hol a visszajáróm? Nem, hanem azt, hogy ingyenélő.Hol a visszajáróm?
9
00:01:03,151 --> 00:01:04,152
Kösz.
10
00:01:04,235 --> 00:01:05,404
Most szórakozol velem?
11
00:01:05,487 --> 00:01:06,613
- Cingár!- Hm?
12
00:01:06,697 --> 00:01:10,284
Ha kitömnek a hajós melók után, akkor nem én állom a legtöbb cechet?
13
00:01:10,367 --> 00:01:11,618
- De.- Bizony.
14
00:01:11,702 --> 00:01:14,204
De már három hónapja nem melóztál.Akkor most mi van?
15
00:01:14,288 --> 00:01:17,082
Már a Shillingbe se mehet, mert ott is tartozása van!
16
00:01:17,165 --> 00:01:19,334
Ez hülyeség!Azért nem mehetek a Shillingbe,
17
00:01:19,418 --> 00:01:21,336
mert az a Keenan fivérek helye.
18
00:01:21,420 --> 00:01:23,755
Még be vannak rágva a húguk miatt?
19
00:01:24,423 --> 00:01:26,383
Nem tudom. De jobb is így!
20
00:01:26,466 --> 00:01:28,510
- - Ki tette fel ezt a szart?
21
00:01:28,594 --> 00:01:30,429
Én! Ez a kedvencem!
22
00:01:30,512 --> 00:01:31,555
Nekem is.
23
00:01:31,638 --> 00:01:33,515
- Szar!- Nem olyan jó.
24
00:01:33,599 --> 00:01:36,310
Ezredes! Még egy kört!
25
00:01:36,393 --> 00:01:39,146
Felejtsd el, Donohue!Már három hete nem fizetsz.
26
00:01:39,229 --> 00:01:41,273
Nem az én köröm! Brendané!
27
00:01:42,274 --> 00:01:43,650
Szerencséd!
28
00:01:43,734 --> 00:01:46,028
Aztán jöhet a többi!
29
00:01:51,491 --> 00:01:52,659
- - Hé!
30
00:01:54,244 --> 00:01:56,747
Ki az ágyból, te lusta disznó! Gyerünk!
31
00:01:56,830 --> 00:01:58,999
- Basszus! Már felébredtem!- Dehogy ébredtél!
32
00:01:59,082 --> 00:02:02,920
A fél 12-es mise tíz perce elkezdődött, az isten… Keljél már fel, Chick! A fél 12-es mise tíz perce elkezdődött, az isten… Keljél már fel, Chick!
33
00:02:03,003 --> 00:02:05,047
Már elmentem az ötóraira tegnap.
34
00:02:05,130 --> 00:02:07,382
A frászt! Ott voltunk az anyáddal.
35
00:02:07,966 --> 00:02:10,052
Az életedet is átaludnád…
36
00:02:10,761 --> 00:02:12,513
Majd felkelek a pokolban.
37
00:02:12,596 --> 00:02:15,265
Az isten áldjon meg, Chickie!Elkezdődött a mise!
38
00:02:15,349 --> 00:02:16,350
Kelj fel!
39
00:02:16,433 --> 00:02:19,186
VASÁRNAPI HÍREKJOHNSON A HÁBORÚS ÖSSZEFOGÁST SÜRGETI
40
00:03:13,073 --> 00:03:15,659
- Este mit csinálsz, Chickie?- Na, szerinted?
41
00:03:15,742 --> 00:03:17,494
Minden este ugyanaz a nóta.
42
00:03:17,578 --> 00:03:21,290
Vedel, aztán végigalussza a napot.Állandóan csak a kocsma! Szép, mondhatom.
43
00:03:21,373 --> 00:03:22,791
Atyaég… Megint kezdi!
44
00:03:22,875 --> 00:03:25,586
Tudod, nem könnyű kereskedelmi hajókon szolgálni.
45
00:03:25,669 --> 00:03:27,087
- Ja, ja…- Megterhelő munka.
46
00:03:27,170 --> 00:03:28,171
Ó, szegény Chickie…
47
00:03:28,255 --> 00:03:30,716
Ilyenkor szoktam lazítani,
48
00:03:31,216 --> 00:03:33,385
mint a professzorok a nyári szünetben.
49
00:03:33,468 --> 00:03:37,556
Ó! Ó, hogyne! Pro… Professzor vagy, nagyanyád meg Miss America.
50
00:03:37,639 --> 00:03:39,474
Ó, ne már! Most miért kell ezt megint?
51
00:03:39,558 --> 00:03:41,768
Figyelj csak!Az én házam, az én szabályaim!
52
00:03:41,852 --> 00:03:44,563
Ha piálni meg aludni akar, akkor legyen saját lakása!
53
00:03:44,646 --> 00:03:45,939
Jó. Kiköltözöm.
54
00:03:46,023 --> 00:03:47,482
- - Az csak pénzpocséklás.
55
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Úgyis tengeren vagy az év felében.
56
00:03:49,610 --> 00:03:51,737
Catherine, már nem csecsemő a fiú.
57
00:03:51,820 --> 00:03:54,448
Nekem két munkám volt a te korodban.Három gyerek. Feleség.
58
00:03:54,531 --> 00:03:56,533
Meg egy becsúszott terhesség gimiben?
59
00:03:56,617 --> 00:03:58,493
- Hé! - Chickie!
60
00:03:58,577 --> 00:04:00,787
Én az esküvő után lettem terhes! Én az esküvő után lettem terhes!
61
00:04:00,871 --> 00:04:02,497
Ugyan már, anya!
62
00:04:02,581 --> 00:04:06,585
Januárban házasodtatok.Gerard júniusban jött. Nem jön ki a matek.
63
00:04:07,169 --> 00:04:09,129
- Szökőév volt.- Hogy mi?
64
00:04:09,630 --> 00:04:10,714
Az meg mit jelent?
65
00:04:11,465 --> 00:04:13,258
Gerard koraszülött volt. Úgy jön ki.
66
00:04:13,342 --> 00:04:15,844
- Első terhességnél előfordul.-
67
00:04:15,928 --> 00:04:17,471
Johnny Knopf meghalt.
68
00:04:21,016 --> 00:04:24,311
- Ne!- Most beszéltem Judy Byrne-nel.
69
00:04:24,394 --> 00:04:26,730
Jóban van Johnny testvérével, Móval.
70
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
De hát… most ment oda.
71
00:04:37,824 --> 00:04:42,538
Hát, a családja büszke lehet rá.Hősként halt meg a fiú.
72
00:04:42,621 --> 00:04:44,373
Azt meg honnan tudod?
73
00:04:47,042 --> 00:04:48,252
Hogy honnan tudom?
74
00:04:48,919 --> 00:04:51,046
Feláldozta magát az országáért.Onnan tudom.
75
00:04:51,129 --> 00:04:52,798
De mégis minek?
76
00:04:53,298 --> 00:04:55,384
Christine! Ne most!
77
00:04:55,467 --> 00:04:57,761
Hát akkor mikor?
78
00:04:57,845 --> 00:04:59,596
Azt se tudjuk, miért harcolunk.
79
00:04:59,680 --> 00:05:01,515
Ó, az istenért! Arra nem gondoltál, Ó, az istenért! Arra nem gondoltál,
80
00:05:01,598 --> 00:05:03,183
hogy jól tudják, mit csinálnak,
81
00:05:03,267 --> 00:05:04,476
csak neked nem mondják?
82
00:05:04,560 --> 00:05:07,563
Johnson hazudik!Azt sem ismeri el, hogy háború van!
83
00:05:07,646 --> 00:05:10,607
- Naná, mindenki hazudik, Christine!- De hát így van!
84
00:05:10,691 --> 00:05:12,025
Christine, elég!
85
00:05:12,109 --> 00:05:14,236
Igen, anya. Elég.
86
00:05:14,736 --> 00:05:17,364
Már nyolcan meghaltaka környékbeliek közül.
87
00:05:17,447 --> 00:05:19,825
Mennyinek kell még meghalnia, hogy észbe kapjatok?
88
00:05:24,955 --> 00:05:28,959
DOC FIDDLER PUBJA
89
00:05:51,398 --> 00:05:53,150
A fiatal nő kislányát
90
00:05:53,233 --> 00:05:55,569
biciklizés közben lőtték le, az apjával volt.
91
00:05:55,652 --> 00:05:58,864
Egy közúton, egy kis faluban.
92
00:05:58,947 --> 00:06:01,200
Épp szépen sütött a nap, kellemes meleg volt. Épp szépen sütött a nap, kellemes meleg volt.
93
00:06:01,283 --> 00:06:04,119
- - Egy óra, és halott…
94
00:06:05,037 --> 00:06:06,997
Knopfnak ott sem kellett volna lennie.
95
00:06:08,040 --> 00:06:11,001
Az apjával aláírtak egy papírt, hogy 17 évesen besorozhassák.
96
00:06:11,084 --> 00:06:13,212
Jézusom! Miért ilyen hamar?
97
00:06:13,712 --> 00:06:17,549
Mert igyekezetta hazafias kötelességét teljesíteni.
98
00:06:18,217 --> 00:06:19,801
Meggyőztél, Ezredes.
99
00:06:22,763 --> 00:06:26,225
Mekkora hülyeség ez!Ezt nem kéne a tévében mutogatniuk.
100
00:06:26,308 --> 00:06:28,393
Az én időmben nem is engedték volna.
101
00:06:29,061 --> 00:06:30,854
A te idődben nem is volt tévé.
102
00:06:31,438 --> 00:06:33,273
Igen, jobban is jártunk nélküle.
103
00:06:34,900 --> 00:06:39,530
A háború nem egy műsorszám.Hanem a valóság.
104
00:06:39,613 --> 00:06:42,241
És az amerikaiak nem bírnák a valóságot?
105
00:06:42,324 --> 00:06:45,619
Nem. És nem is kell nekik.
106
00:06:46,286 --> 00:06:49,206
Azzal senkinek sem segítenek,
107
00:06:49,289 --> 00:06:52,167
hogy halott meg megcsonkolt katonákatmutogatnak nekünk.
108
00:06:52,251 --> 00:06:57,297
Ha az ardenneki offenzívátmutogatták volna,
109
00:06:57,381 --> 00:06:58,924
három nap után feladjuk.
110
00:07:00,008 --> 00:07:05,180
De nem így lett. Megacéloztuk magunkat, visszaszorítottuk őket, és győztünk.
111
00:07:05,722 --> 00:07:08,642
Akkor más idők jártak.Másik háború volt, Ezredes.
112
00:07:10,143 --> 00:07:15,399
Mire célzol, Cingár? Az ő oldalukon állsz?
113
00:07:16,900 --> 00:07:18,819
Mert akkor takarodhatsz is innen!
114
00:07:18,902 --> 00:07:21,321
Jézusom, Ezredes!Ma elég harapós kedvedben vagy.
115
00:07:21,905 --> 00:07:25,701
Nem vagyok harapós.Te nem tudod, mikor fogd be a szád.
116
00:07:40,424 --> 00:07:41,592
Úgy utálom ezeket!
117
00:07:42,259 --> 00:07:44,761
Miért nem lehet egy sima temetést tartani?
118
00:07:44,845 --> 00:07:47,514
Ezzel csak elhúzzák,így mindenkinek rosszabb.
119
00:07:47,598 --> 00:07:48,974
- Seggfej!- Aú!
120
00:07:49,057 --> 00:07:51,518
A családnak szól. Nem neked.
121
00:07:51,602 --> 00:07:54,730
Így meggyászolhatják a szerencsétlent, mielőtt elföldelik.
122
00:07:54,813 --> 00:07:57,983
Fején találtad a szöget.Kell a virrasztás. Számít.
123
00:07:58,901 --> 00:08:00,819
Fontos a gyász miatt. Fontos a gyász miatt.
124
00:08:01,653 --> 00:08:04,865
Jézus, Danny!Te sosem állsz ki a véleményed mellett?
125
00:08:05,532 --> 00:08:07,784
- Mekkora köpönyegforgató vagy te!- Nem is.
126
00:08:07,868 --> 00:08:10,454
Csak próbálok nyitni mások véleményére.
127
00:08:10,537 --> 00:08:12,414
- Ó!- Mint a kutyák.
128
00:08:12,956 --> 00:08:14,333
„Mint a kutyák”?
129
00:08:15,167 --> 00:08:18,045
- Mit hablatyol ez?- Ó, hogy ők nem ítélkeznek.
130
00:08:20,547 --> 00:08:22,633
Minogue-ék táviratot kaptak reggel.
131
00:08:23,842 --> 00:08:24,927
Tommy eltűnt.
132
00:08:30,682 --> 00:08:31,683
Basszus!
133
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
A fenébe már!
134
00:09:08,679 --> 00:09:11,557
Mindjárt itt az éjfél!Lemaradunk róla, Chick!
135
00:09:11,640 --> 00:09:14,476
Ne aggódj már, Tommy! Jövőre is lesz!
136
00:09:14,560 --> 00:09:16,019
De még sosem láttam!
137
00:09:16,103 --> 00:09:18,146
- Még nem láttad a gömböt?- Csak a tévében.
138
00:09:18,230 --> 00:09:20,190
- - Na, hagyjuk már!
139
00:09:20,274 --> 00:09:23,735
De. Még sosem láttam élőben, Chick.Szeretném egyszer élőben látni.
140
00:09:24,403 --> 00:09:25,821
Jól van, gyere! Siessünk!
141
00:09:42,713 --> 00:09:44,965
A fenébe!
142
00:09:46,717 --> 00:09:49,511
Szegény Minogue! Jó ember volt.
143
00:09:50,012 --> 00:09:53,390
Ne mondd, hogy „volt”!Eltűnt, nem meghalt.
144
00:09:53,473 --> 00:09:56,059
Ha bárki túléli azt a helyet, az Tommy lesz.
145
00:09:56,643 --> 00:09:59,146
Ő és a fivérei is nagyon talpraesettek.
146
00:10:00,606 --> 00:10:01,940
Szemetek!
147
00:10:02,024 --> 00:10:05,527
Hé, hé, elnök úr!Már túl sok emberélet kihunyt!
148
00:10:05,611 --> 00:10:07,112
Hé, hé! Mit művelsz?
149
00:10:11,909 --> 00:10:13,869
CSAK A HALOTT KOMMUNISTA A JÓ KOMMUNISTA
150
00:10:13,952 --> 00:10:15,871
Menjetek haza!Menjetek haza, komcsi barmok!
151
00:10:19,333 --> 00:10:20,626
LE A HÁBORÚVAL!
152
00:10:20,709 --> 00:10:22,169
HOZZÁTOK HAZA A KATONÁINKAT
153
00:10:24,213 --> 00:10:26,965
Ember! Hagyd abba! Mit csinálsz?
154
00:10:27,049 --> 00:10:30,344
Ezek a gyertyáka Vietnamban meghalt katonákat jelképezik!
155
00:10:31,261 --> 00:10:35,182
Ó! Bocsánat! Azt hittem, a békéért vannak.
156
00:10:35,265 --> 00:10:36,600
Miért, mi bajod a békével?
157
00:10:37,351 --> 00:10:38,852
Veled van bajom, nagypofájú!
158
00:10:38,936 --> 00:10:40,687
Ezek a tüntetések csak ártanak!
159
00:10:40,771 --> 00:10:43,148
Miért nem vonultok el egész Kanadáig?
160
00:10:43,232 --> 00:10:44,483
Vissza se gyertek!
161
00:10:45,609 --> 00:10:47,486
Gyere, Chickie! Menjünk innen!
162
00:10:50,197 --> 00:10:51,323
Mi a fene?
163
00:10:51,990 --> 00:10:53,742
Már túl sok emberélet kihunyt!
164
00:10:53,825 --> 00:10:57,037
Hé, hé, elnök úr!Már túl sok emberélet kihunyt!
165
00:10:59,206 --> 00:11:00,541
- Hé! Gyere csak!- - Hé! Gyere csak!-
166
00:11:00,624 --> 00:11:01,625
…engedj el!
167
00:11:02,501 --> 00:11:04,795
Mi a fenét művelsz? Húzzál haza azonnal!
168
00:11:04,878 --> 00:11:07,381
Szégyent hozol magadra és a családra!
169
00:11:07,464 --> 00:11:10,634
Szégyen, hogy kiállok az inwoodiak életéért?
170
00:11:10,717 --> 00:11:13,887
Így van. Mert ez… ez nem segít senkin.
171
00:11:13,971 --> 00:11:15,806
Én legalább megpróbálomélve hazahozni őket.
172
00:11:15,889 --> 00:11:17,975
Mindenki csinál valamit, téged kivéve.
173
00:11:18,058 --> 00:11:18,892
Kivéve engem?
174
00:11:18,976 --> 00:11:21,728
Négy évig voltam katona,18 éves koromtól kezdve.
175
00:11:21,812 --> 00:11:24,606
Egy massachusettsi katonai bázisonpókereztél.
176
00:11:24,690 --> 00:11:26,900
Nem a golyókat kerülgetted, hanem a cecheket!
177
00:11:26,984 --> 00:11:30,696
- Ne csinálj úgy, mintha átélted volna!- Na, ne! Tudod, mit? Menj a fenébe!
178
00:11:30,779 --> 00:11:31,780
Elmegyünk.
179
00:11:31,864 --> 00:11:33,740
Ó, én nem megyek veled sehova!
180
00:11:33,824 --> 00:11:36,743
Mindennap itt leszek, amíg nincs vége a harcnak,
181
00:11:36,827 --> 00:11:38,287
mert ez egy erkölcstelen háború!
182
00:11:38,370 --> 00:11:40,330
Ne papolj nekünk az erkölcstelenségről!
183
00:11:40,414 --> 00:11:43,584
Holnap temetjük Johnny Knopfot, Tommy Minogue eltűnt,
184
00:11:43,667 --> 00:11:45,460
te meg itt masírozol az ellenséggel?
185
00:11:46,295 --> 00:11:49,131
- Tommy?- Menjünk már haza!
186
00:11:49,214 --> 00:11:51,341
Ne szennyezd be Johnny emlékét!
187
00:11:51,925 --> 00:11:53,510
Hogy beszennyezem az emlékét?
188
00:11:54,011 --> 00:11:58,098
Pont, hogy érte csinálom ezt az egészet, te hülye idióta!
189
00:11:58,182 --> 00:12:00,726
Nem akarom, hogy értelmetlenül haljanak meg a fiúk! Nem akarom, hogy értelmetlenül haljanak meg a fiúk!
190
00:12:00,809 --> 00:12:04,605
Értelmetlenül?A kommunizmus ellen védtek minket!
191
00:12:04,688 --> 00:12:08,609
Ez nem a kommunizmus ellen, hanem az imperializmusért van!
192
00:12:08,692 --> 00:12:10,527
Jól van, hippikém, te hallgass el!
193
00:12:10,611 --> 00:12:13,530
- Te hallgass el!- Ne rángass bele a háborúdba!
194
00:12:13,614 --> 00:12:15,657
- Fasiszta disznó!- Te vagy itt a gond!
195
00:12:16,241 --> 00:12:17,784
Mi a f… Az én háborúmba?
196
00:12:18,368 --> 00:12:20,704
Én csak a barátaimat védem itt, akik amúgy
197
00:12:20,787 --> 00:12:22,789
- épp értetek harcolnak!- Pontosan!
198
00:12:22,873 --> 00:12:24,833
Nekünk nem kell, hogy értünk gyilkoljanak!
199
00:12:24,917 --> 00:12:27,085
Tudod, mit, gyerekgyilkos?Ökölharc, gyere!
200
00:12:27,169 --> 00:12:29,546
Nem akarok verekedni. Ez egy béketüntetés.
201
00:12:29,630 --> 00:12:31,840
Dugd fel magadnak a békédet!Gyere! Te meg én!
202
00:12:31,924 --> 00:12:33,383
- Nem verekszem.- Elég!
203
00:12:33,467 --> 00:12:35,636
Nem választás kérdése. Mindjárt megütlek.
204
00:12:35,719 --> 00:12:36,929
De hagyom, hogy te kezdd!
205
00:12:37,513 --> 00:12:39,264
Na, csapd ide az öklödet!
206
00:12:39,848 --> 00:12:41,183
Mit művelsz?
207
00:12:42,226 --> 00:12:44,019
Ne, Chickie, ne!
208
00:12:44,102 --> 00:12:46,605
- Te seggfej!- Elég! Elég!
209
00:12:49,066 --> 00:12:51,818
Hé! Vi… Vissza! Vissza!
210
00:12:52,402 --> 00:12:54,071
Maradj ott! Hé! Vissza!
211
00:12:54,154 --> 00:12:55,239
Hé, Christine!
212
00:12:57,282 --> 00:12:58,534
Christine!
213
00:13:00,786 --> 00:13:02,287
Zuhanyozzatok le!
214
00:13:02,955 --> 00:13:06,500
Létszámfölényben voltak a nyápicok, de így is elláttuk a bajukat!
215
00:13:07,501 --> 00:13:09,503
Akkor miért van feldagadva az arcod?
216
00:13:10,546 --> 00:13:13,799
Behúzott valami hippi.Azzal kezdődött az egész.
217
00:13:13,882 --> 00:13:20,430
Ezek a tökkelütött tüntetők nem tudják, hogy a katonáink,
218
00:13:21,014 --> 00:13:23,183
meg az egész világ látja, mi megy a tévében?
219
00:13:23,267 --> 00:13:26,353
Az ellenség pont ezt akarja.
220
00:13:27,521 --> 00:13:29,982
A széthúzást. A vitatkozást.
221
00:13:30,065 --> 00:13:31,817
Ha mi, amerikaiak nem értünk egyet,
222
00:13:31,900 --> 00:13:35,153
akkor abból az jön le, hogy nekik van igazuk.
223
00:13:36,113 --> 00:13:37,322
Bárcsak látnák a fiúk,
224
00:13:37,406 --> 00:13:39,700
hogy a kisebbség támogatja őket!
225
00:13:39,783 --> 00:13:42,703
- Már… Mármint a többség?- Á, nem! Az túl bátor kijelentés.
226
00:13:42,786 --> 00:13:44,746
Szerintem a legtöbben támogatják őket.
227
00:13:44,830 --> 00:13:45,914
De nem mindenki.
228
00:13:46,707 --> 00:13:49,751
Tudjátok, én mit tennék?Elmennék Vietnamba,
229
00:13:49,835 --> 00:13:55,090
és megkeresném Reynoldsot, Collinst, Pappast, Duggant, Minogue-ot.
230
00:13:55,757 --> 00:13:57,259
Az inwoodi fiúkat.
231
00:13:57,342 --> 00:14:01,763
És adnék nekik egy sört. Hálaképpen. És adnék nekik egy sört. Hálaképpen.
232
00:14:02,556 --> 00:14:03,682
A fiúkra!
233
00:14:03,765 --> 00:14:05,475
- A fiúkra!- A fiúkra!
234
00:14:05,559 --> 00:14:06,977
Én megteszem.
235
00:14:07,060 --> 00:14:08,020
Mit?
236
00:14:08,604 --> 00:14:09,855
Viszek nekik sört.
237
00:14:11,356 --> 00:14:15,444
Felszállok egy Vietnamba tartó hajóra.Szétosztok pár dobozzal.
238
00:14:15,527 --> 00:14:18,030
Miért, a háborúban is mennek arra hajók?
239
00:14:18,113 --> 00:14:20,616
Persze! Szerinted honnan van ellátmányuk?
240
00:14:20,699 --> 00:14:21,783
Komolyan mondod, Chick?
241
00:14:21,867 --> 00:14:24,161
Csak úgy elhajóznál Vietnamba?
242
00:14:24,244 --> 00:14:26,872
Dehogy mondja komolyan.Bekarmolt. Nézz már rá!
243
00:14:26,955 --> 00:14:30,459
Dehogy, tiszta józan!Ez még csak az ötödik söre, maximum.
244
00:14:31,168 --> 00:14:34,046
Ne kamuzz már, Chickie!Tényleg képes lennél rá?
245
00:14:34,630 --> 00:14:37,508
Én nem kamuzok, tényleg! Megígérem.
246
00:14:38,050 --> 00:14:42,638
Megmutatom nekik, hogy Inwood és az ország mellettük áll.
247
00:14:43,138 --> 00:14:46,558
- - Chickie fontos dolgot mond.
248
00:14:46,642 --> 00:14:47,643
Nagyon is fontosat.
249
00:14:47,726 --> 00:14:49,645
Ez feldobná a fiúkat.
250
00:14:49,728 --> 00:14:52,064
Egy jó amerikai sör emlékeztetné őket,
251
00:14:52,147 --> 00:14:53,315
hogy miért is harcolnak.
252
00:14:53,899 --> 00:14:55,317
Legalább valaki tudja az okát.
253
00:14:56,652 --> 00:14:59,321
Vidd ebben!Akkor majd tudják, hogy mi küldjük.
254
00:14:59,404 --> 00:15:00,864
Sört viszünk a fiúknak! Sört viszünk a fiúknak!
255
00:15:02,449 --> 00:15:05,869
Hé, Chickie! Chickie, ne csináld már!Mondd nekik, hogy csak viccelsz!
256
00:15:05,953 --> 00:15:07,955
- Később rosszabb lesz.- Jó.
257
00:15:08,038 --> 00:15:12,042
Adjatok nekem egy listát a fiúkról,és hogy ki melyik osztagban van!
258
00:15:12,584 --> 00:15:15,295
Mert megyek Vietnamba, hogy sört vigyek nekik!
259
00:15:15,379 --> 00:15:18,173
- Igen!- Igen! Ez az!
260
00:15:20,300 --> 00:15:21,802
Isten áldjon, Chickie!
261
00:15:21,885 --> 00:15:24,888
Azok a bátor fiúkaz országunkért harcolnak és halnak meg.
262
00:15:24,972 --> 00:15:27,808
Mi meg a seggünket meresztjük.Téged kivéve.
263
00:15:27,891 --> 00:15:30,227
Még nem is csináltam semmit.
264
00:15:30,310 --> 00:15:32,145
Nem lesz egyszerű hajót találni.
265
00:15:32,229 --> 00:15:34,898
Meg ha már ott vagyok, hogy találom meg őket?
266
00:15:34,982 --> 00:15:37,442
Nem lehet bonyolult. Kicsi ország, nem?
267
00:15:37,526 --> 00:15:40,362
Mondjuk rohadtul sok fa van.Mint valami afrikai dzsungelben.
268
00:15:40,863 --> 00:15:43,866
McFadden most tért vissza.Biztos van térképe.
269
00:15:43,949 --> 00:15:45,784
Megmutathatná, hol vannak a fiúk.
270
00:15:45,868 --> 00:15:48,161
Igen, de mondom, hogy bajos lesz az odaút.
271
00:15:48,245 --> 00:15:51,039
Még ha lesz is hajó,biztos nem lesz hely rajta. Meg…
272
00:15:51,123 --> 00:15:54,376
Chickie! Majd meglátogatod a fiamat, ugye?
273
00:15:54,459 --> 00:15:57,629
- Hát…- 127. Katonai rendőrségi osztag.
274
00:15:57,713 --> 00:15:59,715
Ott a jelzés a vállán.
275
00:15:59,798 --> 00:16:01,592
Hogy megörül majd neked! Hogy megörül majd neked!
276
00:16:01,675 --> 00:16:03,927
Igen, de még nem minden tiszta, Mrs. Collins.
277
00:16:04,011 --> 00:16:06,513
Azt sem tudom, eljutok-e odáig.
278
00:16:06,597 --> 00:16:09,099
Ha látod, öleld meg a nevemben, kérlek!
279
00:16:11,768 --> 00:16:15,522
Jézusom, ők már jóval előrébb tartanak…
280
00:16:15,606 --> 00:16:16,690
Hogy érted ezt?
281
00:16:16,773 --> 00:16:19,902
Nem mondtam, hogy megyek.Csak azt, hogy megpróbálom.
282
00:16:19,985 --> 00:16:22,446
De mondtad, hogy mész,és hogy viszel nekik sört.
283
00:16:22,529 --> 00:16:24,114
Igen, ha van hajó!
284
00:16:24,198 --> 00:16:25,908
Aha, ez nem rémlik.
285
00:16:25,991 --> 00:16:27,910
Baszki, Cingár, olvass már a sorok között!
286
00:16:27,993 --> 00:16:30,120
Nem tudoka semmiből előkeríteni egy hajót…
287
00:16:30,204 --> 00:16:32,039
- Jól van.- Nincs jól.
288
00:16:32,122 --> 00:16:34,291
Mert most mársegget csinálnék a számból előttük.
289
00:16:34,374 --> 00:16:36,668
- Ki előtt?- Hát előttük.
290
00:16:36,752 --> 00:16:38,962
Hagyjuk már!Nem hiszik komolyan, hogy mész.
291
00:16:39,046 --> 00:16:40,672
Csak szopatnak.
292
00:16:40,756 --> 00:16:43,509
Mi van? Nem nézitek ki belőlem?
293
00:16:44,551 --> 00:16:45,928
De hát nem is mész.
294
00:16:46,512 --> 00:16:49,348
Nem ez a lényeg. De miért hiszik ezt?
295
00:16:50,140 --> 00:16:52,184
Hát, nem rosszból, de ugyan már, Chick!
296
00:16:52,267 --> 00:16:53,727
Egy csomó dolgot beígérsz,
297
00:16:53,810 --> 00:16:56,647
aztán nem csinálod meg, mert mással foglalod el magad.
298
00:16:56,730 --> 00:16:59,441
Mégis, mit ígértem be, amit aztán nem csináltam meg?
299
00:17:02,528 --> 00:17:04,153
Komolyan. Csak egy dolgot mondj!
300
00:17:04,238 --> 00:17:05,572
Nem lett belőled rendőr.
301
00:17:05,656 --> 00:17:08,242
Te meg nem lettél a Yankees beállója.
302
00:17:08,324 --> 00:17:10,118
- Mi?- Ötödikesek voltunk.
303
00:17:10,201 --> 00:17:11,536
Azt mondtam, rendőr leszek.
304
00:17:11,620 --> 00:17:13,956
Nem gondolhattam meg magam azóta?
305
00:17:14,039 --> 00:17:15,040
Az nem számít.
306
00:17:15,122 --> 00:17:16,499
Le sem érettségiztél.
307
00:17:16,583 --> 00:17:17,959
Mikor ígértem én ilyet?
308
00:17:18,544 --> 00:17:21,880
- Mogyorót sem árultál a baseballpályán.- Mert amikor kezdtem volna,
309
00:17:21,964 --> 00:17:25,300
Patty Benedettoadott egy sokkal jobb melót rakodóként.
310
00:17:25,383 --> 00:17:27,302
Igen, de ott is felmondtál egy nap után.
311
00:17:27,386 --> 00:17:29,763
Én tehetek róla, hogy seggfej volt a főnök?
312
00:17:29,847 --> 00:17:33,809
Hát… Nézd, Chickie, mi csak arra célzunk, hogy nem kell Vietnamba menned!
313
00:17:33,892 --> 00:17:35,644
Nem várja el tőled senki.
314
00:17:36,228 --> 00:17:37,229
Induljunk!
315
00:17:43,652 --> 00:17:45,279
Nekünk mikor akartál szólni?
316
00:17:46,321 --> 00:17:48,532
Hogy sört viszel a haverjaidnak Vietnamba.
317
00:17:48,615 --> 00:17:51,660
Richie Reynolds barátnője, Jeanie hozta ezt a zoknit.
318
00:17:51,743 --> 00:17:54,079
Már küldött neki párat, de Richie nem kapta meg.
319
00:17:54,162 --> 00:17:56,456
Azt kérte, hogy személyesen vidd el neki.
320
00:17:56,540 --> 00:17:58,792
Mr. Collins meg hozott 33 dolcsitTommynak,
321
00:17:58,876 --> 00:18:02,379
hogy visszafizesse a pókeradósságát, meg üzeni, hogy álljon le vele! hogy visszafizesse a pókeradósságát, meg üzeni, hogy álljon le vele!
322
00:18:02,462 --> 00:18:05,591
És mondd csak… Hány sör volt benned,
323
00:18:05,674 --> 00:18:07,843
amikor előrukkoltálezzel a zseniális ötlettel?
324
00:18:08,719 --> 00:18:11,054
Christine, azt mondod, csak részegen lehet támogatni
325
00:18:11,138 --> 00:18:12,931
a Vietnamban harcoló barátokat?
326
00:18:13,015 --> 00:18:15,142
Már hogy lenne a sör támogatás?
327
00:18:16,226 --> 00:18:19,313
A barátság és a hűség a lényeg, mondjuk, te azt se tudod, mi az.
328
00:18:19,396 --> 00:18:22,107
Inkább abban segíts, hogy hazajuttassuk őket!
329
00:18:22,191 --> 00:18:24,401
Úristen! Mint valami beakadt lemez.
330
00:18:24,484 --> 00:18:26,653
Tudod, nem… Csak azt nem tudom,
331
00:18:26,737 --> 00:18:29,281
hogy gurítja majd fel a hordókat a hajóra!
332
00:18:29,364 --> 00:18:31,950
- - Ne nevessétek ki!
333
00:18:32,034 --> 00:18:34,369
Rádumáljátok erre a hülyeségre, a halálba külditek!
334
00:18:34,453 --> 00:18:35,996
Elég legyen, Catherine!
335
00:18:36,079 --> 00:18:39,249
Senki sem hal bele abba, ha délután háromig az ágyat nyomja.
336
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Chickie rendben lesz.
337
00:18:51,053 --> 00:18:53,680
Mrs. Minogue. É-Én… Öö…
338
00:18:53,764 --> 00:18:56,517
Chickie… Hallom, meglátogatod a fiúkat.
339
00:18:57,601 --> 00:19:00,020
Kérlek, ezt add oda Tommynak, ha találkozol vele! Kérlek, ezt add oda Tommynak, ha találkozol vele!
340
00:19:02,147 --> 00:19:04,358
- Jöjjön be! Na, jöjjön!- Nem. Nem, nem, nem.
341
00:19:04,441 --> 00:19:05,734
Csak ezt hoztam.
342
00:19:07,903 --> 00:19:12,115
Most nem találják Tommyt…de biztosan előkerül majd.
343
00:19:12,783 --> 00:19:15,118
Ne, Mrs. Minogue, inkább tartsa magánál!
344
00:19:15,202 --> 00:19:16,203
Ha tényleg megyek,
345
00:19:16,286 --> 00:19:18,705
akkor majd beugrom érte. Megígérem.
346
00:19:18,789 --> 00:19:21,083
Ne!Tudod, Tommy azt mondta, hogy vitt egyet,
347
00:19:21,166 --> 00:19:22,626
de lefogadom, hogy nem.
348
00:19:23,961 --> 00:19:27,297
Amúgy sem baj, ha van kettő, igaz?
349
00:19:29,758 --> 00:19:30,968
Hát, nem.
350
00:19:33,220 --> 00:19:34,388
Köszönöm, Chickie.
351
00:19:53,907 --> 00:19:54,992
Főnök!
352
00:19:55,075 --> 00:19:58,453
Öö, gondolom, most nem mennek hajók Vietnamba, mi?
353
00:19:58,537 --> 00:19:59,538
FEDÉLZET - GÉPHÁZ - SZEMÉLYZET
354
00:19:59,621 --> 00:20:02,082
A Drake szállító most készül kihajózni. A Drake szállító most készül kihajózni.
355
00:20:02,958 --> 00:20:05,335
Na, ne! Hánykor?
356
00:20:05,836 --> 00:20:07,212
1700 órakor.
357
00:20:08,755 --> 00:20:09,756
Ma este?
358
00:20:10,340 --> 00:20:12,134
- Három óra múlva?- Igen.
359
00:20:12,217 --> 00:20:15,262
Jersey-ből indul, aztán Panamán át Vietnamba.
360
00:20:15,345 --> 00:20:17,181
Kábé két hónap múlva lesz ott.
361
00:20:17,764 --> 00:20:19,850
De most már biztos nem kell nekik gépész.
362
00:20:19,933 --> 00:20:21,852
Öö, gépész…
363
00:20:22,936 --> 00:20:25,355
Szerencséd van. Még van egy hely.
364
00:20:26,481 --> 00:20:27,482
Ó!
365
00:20:28,400 --> 00:20:30,194
És miért pont Jersey-ből?
366
00:20:30,277 --> 00:20:32,362
Mert 10 000 tonna töltényt szállít.
367
00:20:32,446 --> 00:20:34,740
Egy rossz mozdulat,és fél Manhattannek annyi.
368
00:20:34,823 --> 00:20:36,867
Jersey meg senkinek sem hiányozna.
369
00:20:38,076 --> 00:20:39,203
Na, felírjalak?
370
00:20:53,967 --> 00:20:54,968
Chickie!
371
00:20:56,428 --> 00:20:57,930
Ezt nem gondolhatod komolyan!
372
00:20:58,013 --> 00:20:59,264
Mi van?
373
00:20:59,348 --> 00:21:01,934
Kérlek, ne menj!Ez egy nagyon hülye ötlet! Kérlek, ne menj!Ez egy nagyon hülye ötlet!
374
00:21:02,768 --> 00:21:04,937
Te meggyerekgyilkosnak hívtad a barátainkat!
375
00:21:05,020 --> 00:21:07,189
Hagyjál már! Az nem is én voltam.
376
00:21:07,272 --> 00:21:09,566
Hanem az egyik társad.
377
00:21:11,026 --> 00:21:13,028
Képzeld magad egy katona helyébe,
378
00:21:13,111 --> 00:21:15,113
hazajössz,és az első dolog, amit meglátsz,
379
00:21:15,197 --> 00:21:16,198
ez a tüntetés!
380
00:21:18,492 --> 00:21:19,535
Kérlek, Chick!
381
00:21:20,327 --> 00:21:23,038
- Csak megöleted magad.- Nem fogom.
382
00:21:23,121 --> 00:21:26,083
De igen!Én… Én nem értelek. Miért akarod ezt?
383
00:21:26,750 --> 00:21:29,836
Te mondtad. Mindenki tesz valamit.
384
00:21:31,004 --> 00:21:32,256
Csak én nem.
385
00:22:13,714 --> 00:22:16,758
Három nap szabadság?Neked aztán van bőr a képeden!
386
00:22:16,842 --> 00:22:18,468
Senki sem kap annyit.
387
00:22:18,552 --> 00:22:20,804
Mi lesz a gépházzal? Ki fog ott dolgozni?
388
00:22:20,888 --> 00:22:22,848
Uram, egész idáig dupla műszakban voltam,
389
00:22:22,931 --> 00:22:24,349
és találtam helyettesítést is.
390
00:22:24,433 --> 00:22:26,185
Én azt leszarom!
391
00:22:26,268 --> 00:22:28,812
És ne dumálj nekem úgy, mint egy baka, te talpnyaló!
392
00:22:28,896 --> 00:22:31,315
Senki sem száll le a hajóról.Háborúban vagyunk.
393
00:22:31,398 --> 00:22:32,524
De muszáj.
394
00:22:32,608 --> 00:22:35,110
Ó, muszáj? Mit akarsz, Donohue?
395
00:22:35,194 --> 00:22:38,363
Eltűnt a mostohatestvérem.Öö, Ricky Duggan, helikopteres felderítő.
396
00:22:38,447 --> 00:22:40,616
Mostoha? Nem is az igazi fivéred?
397
00:22:40,699 --> 00:22:43,410
Ki van csukva!Nem kapsz három napot egy féltesó miatt.
398
00:22:43,493 --> 00:22:45,370
Kell az ember a hajón.
399
00:22:45,454 --> 00:22:49,124
De ő az igazi testvérem, uram.Öö… anya az ő anyja is.
400
00:22:49,208 --> 00:22:52,294
Öö, tudja, az… az apám Okinawában halt meg.
401
00:22:52,377 --> 00:22:54,838
Anya újraházasodott, és megszülte Rickyt,
402
00:22:54,922 --> 00:22:57,508
együtt nevelt fel minket,édestestvérekként.
403
00:22:57,591 --> 00:23:02,095
Épp most tudtam meg, hogy a… a mostohaapám, Ricky apja meghalt. Épp most tudtam meg, hogy a… a mostohaapám, Ricky apja meghalt.
404
00:23:02,679 --> 00:23:04,848
Nem akarom, hogy Ricky levélben kapja meg a hírt,
405
00:23:05,349 --> 00:23:07,059
vagy telefonon hallja.
406
00:23:08,060 --> 00:23:10,604
Inkább személyesen, ha lehet.
407
00:23:11,688 --> 00:23:12,731
Hogy halt meg?
408
00:23:13,649 --> 00:23:14,900
Sztrókot kapott.
409
00:23:14,983 --> 00:23:15,984
Szenvedett?
410
00:23:16,068 --> 00:23:19,696
Igen. Még egy-két hétig.A vége már elég csúnya volt…
411
00:23:19,780 --> 00:23:21,156
Hol van ez a féltestvér?
412
00:23:21,240 --> 00:23:26,703
Ó, ő az, öö… Északon. Az LZ… Jane-nél.
413
00:23:26,787 --> 00:23:27,788
Jézus!
414
00:23:28,580 --> 00:23:31,708
Ott nagyon szar a helyzet. Kész vérfürdő.
415
00:23:31,792 --> 00:23:32,834
Ezt tudod, ugye?
416
00:23:33,752 --> 00:23:36,171
Hát, ő… ő a fivérem.
417
00:23:37,506 --> 00:23:39,383
Leírtál mindent erről a mostohafivérről,
418
00:23:39,466 --> 00:23:42,177
ha esetlegDonohue rábotorkálna egy aknára?
419
00:23:42,261 --> 00:23:43,428
Igen, itt van minden.
420
00:23:44,179 --> 00:23:46,431
Jó. Három napod van!
421
00:23:48,267 --> 00:23:52,020
Most 8.05 van. Ha nem jössz vissza72 órán és egy másodpercen belül,
422
00:23:52,104 --> 00:23:53,105
akkor neked annyi.
423
00:23:53,188 --> 00:23:55,649
Igenis, uram! Megígérem, uram!
424
00:24:27,890 --> 00:24:29,892
KATONAI RENDŐRSÉG
425
00:24:38,525 --> 00:24:42,362
Szevasztok, ti nema 127. Katonai rendőrség tagjai vagytok?
426
00:24:42,863 --> 00:24:44,114
De, miért?
427
00:24:44,198 --> 00:24:46,867
Nem ismertek véletlenül egy Tommy CollinstNew Yorkból?
428
00:24:46,950 --> 00:24:48,535
De ismerjük.
429
00:24:48,619 --> 00:24:50,412
- Ne már!- Igen.
430
00:24:52,331 --> 00:24:56,126
Aha.Öö, tudjátok, hogy esetleg merre találom?
431
00:24:57,044 --> 00:24:59,087
- Miért?- Mert hoztam neki pár sört
432
00:24:59,171 --> 00:25:00,380
New Yorkból. New Yorkból.
433
00:25:01,298 --> 00:25:02,966
Na, most komolyan! Miért keresed?
434
00:25:03,675 --> 00:25:05,052
Én komolyan mondom. Ez…
435
00:25:05,135 --> 00:25:07,054
A zsákom tele van amerikai sörrel.
436
00:25:07,721 --> 00:25:10,182
Na, idefigyelj! Belelökjünk a vízbe?
437
00:25:10,265 --> 00:25:12,768
Nem, nem, nem! Fiúk… Én nem viccelek.
438
00:25:12,851 --> 00:25:14,394
Komolyan mondom. Ez… Itt.
439
00:25:17,439 --> 00:25:20,817
Sőt, tudjátok, mit? Nektek is adok belőle.
440
00:25:21,902 --> 00:25:23,529
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE1. TÁMOGATÓ PARANCSNOKSÁG
441
00:25:23,612 --> 00:25:24,905
KATONAI PARANCSNOKSÁG
442
00:25:27,824 --> 00:25:30,327
Szia, Pete! Rendben van. Engedheted.
443
00:25:30,410 --> 00:25:32,538
Figyelj! Valahol arra van.
444
00:25:32,621 --> 00:25:33,664
- Kösz!- Nincs mit.
445
00:25:42,673 --> 00:25:47,135
Na, pupákok, melyikőtöket hagyjam helyben legelőször?
446
00:25:50,931 --> 00:25:53,016
- Mit ugatsz?- Hallottad, tündérkém!
447
00:25:53,100 --> 00:25:54,935
Azt hiszed, az uniformistól leszel kemény?
448
00:25:59,147 --> 00:26:02,025
Na, gyere! Belegyűrlek a sisakodba. Na, gyere! Belegyűrlek a sisakodba.
449
00:26:07,948 --> 00:26:10,284
Chickie, Chickie, Chickie!Mi a fenét keresel te itt?
450
00:26:10,367 --> 00:26:11,994
Ó, hát, épp a környéken jártam.
451
00:26:12,077 --> 00:26:13,412
- De komolyan! Mit…-
452
00:26:13,495 --> 00:26:15,372
Fiúk, ő az inwoodi haverom, Chickie.
453
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Aha.
454
00:26:16,582 --> 00:26:18,250
Érdekes haverjaid vannak, Collins.
455
00:26:18,333 --> 00:26:20,335
Ó, az biztos! És képzeljétek!
456
00:26:21,461 --> 00:26:24,548
Az érdekes haver10 000 tengeri mérföldet utazott,
457
00:26:24,631 --> 00:26:27,259
hogy hozzon nektek egy habzó köszönetet.
458
00:26:30,304 --> 00:26:32,472
- - Nagyapám mondta,
459
00:26:32,556 --> 00:26:34,683
hogy könyökkel kell csengetni.
460
00:26:34,766 --> 00:26:36,894
Ez az ír köszönés, drága barátaim.
461
00:26:36,977 --> 00:26:38,520
- Tessék!- Szia, Írország!
462
00:26:38,604 --> 00:26:39,605
Egészség!
463
00:26:40,647 --> 00:26:41,815
- Tessék.-
464
00:26:42,733 --> 00:26:45,986
Te komolyan idáig utaztál, hogy sört hozz nekem?
465
00:26:46,069 --> 00:26:47,070
Nem csak neked.
466
00:26:48,113 --> 00:26:50,949
Duggannak, Reynoldsnak, Pappasnak.A bandának.
467
00:26:51,617 --> 00:26:53,952
- Mekkora hülye vagy!- Tényleg?
468
00:26:54,036 --> 00:26:56,538
Mint te, amikor meghúztadaz unokaöcséd cumisüvegét,
469
00:26:56,622 --> 00:26:58,457
mert meg akartad kóstolni az anyatejet?
470
00:26:58,540 --> 00:27:00,834
- - Hé, a húgod anyatejét ittad? - - Hé, a húgod anyatejét ittad?
471
00:27:00,918 --> 00:27:03,128
Nem, a bátyám feleségéét.Nem vagyok idióta.
472
00:27:03,212 --> 00:27:04,671
Ó, hé, hé! Ácsi, ácsi!
473
00:27:04,755 --> 00:27:08,217
Ezt az öreged küldi,33 dollár a pókertartozásodra.
474
00:27:08,300 --> 00:27:09,718
- Kösz.- Almeida, mi a…
475
00:27:09,801 --> 00:27:11,053
A-a. Így kvittek vagyunk.
476
00:27:12,054 --> 00:27:13,388
Itt meg mi a fene folyik?
477
00:27:13,472 --> 00:27:14,556
Figyelem!
478
00:27:16,600 --> 00:27:18,560
- Honnan van a sör?-
479
00:27:19,436 --> 00:27:20,562
Te meg ki a franc vagy?
480
00:27:22,064 --> 00:27:23,148
Chickie Donohue.
481
00:27:23,815 --> 00:27:25,526
És mi a fenét keresel itt?
482
00:27:25,609 --> 00:27:26,777
Most érkezett, uram.
483
00:27:26,860 --> 00:27:28,529
Hozzád beszéltem, Collins?
484
00:27:32,074 --> 00:27:33,325
Mi dolgod itt?
485
00:27:34,868 --> 00:27:36,578
Öö, csak utazgatok.
486
00:27:37,538 --> 00:27:38,705
Pontosabban?
487
00:27:39,373 --> 00:27:43,710
Jó. Öö, pontosabban…Vietnamot utazom kör… körbe,
488
00:27:43,794 --> 00:27:45,462
és… sört viszek
489
00:27:45,546 --> 00:27:48,757
az összes inwoodi haveromnak.
490
00:27:49,633 --> 00:27:51,718
Utazgatsz? Egyedül?
491
00:27:53,595 --> 00:27:54,972
Igen. Így van.
492
00:28:00,936 --> 00:28:03,564
Értettem.
493
00:28:05,315 --> 00:28:06,441
Pihenj!
494
00:28:09,903 --> 00:28:11,196
Viszontkívánom!
495
00:28:13,282 --> 00:28:16,410
- Á, e-elég korrekt fickónak tűnik.- Nem az.
496
00:28:16,493 --> 00:28:18,036
Sztrókot kapott?
497
00:28:18,120 --> 00:28:19,621
Nem, nem, nem. Nem értitek?
498
00:28:19,705 --> 00:28:21,832
Azt hiszi, Don Ho haverod „turista.”
499
00:28:23,250 --> 00:28:24,877
Hogy érted ezt? Hát az vagyok.
500
00:28:24,960 --> 00:28:28,088
- Így hívjuk a CIA-sokat.- CIA? Na takarodj!
501
00:28:28,171 --> 00:28:30,174
Ki más utazgatna az országban,
502
00:28:30,257 --> 00:28:31,675
golfozós öltözékben?
503
00:28:31,758 --> 00:28:33,468
Ericksonnak igaza van.
504
00:28:34,052 --> 00:28:36,555
A feletteseknem akarnak beleavatkozni a CIA ügyeibe.
505
00:28:36,638 --> 00:28:39,641
Igen, különben az ember könnyenharci őrjáraton találja magát.
506
00:28:40,976 --> 00:28:45,355
Viccelsz? Azt hitte, CIA-s vagyok?Mint James Bond?
507
00:28:47,733 --> 00:28:50,444
Hát akkor…
508
00:28:58,118 --> 00:28:59,745
Egészség!
509
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
- Reynolds ott van.- Aha.
510
00:29:16,386 --> 00:29:20,390
Duggan valahol fent, Pappas meg…
511
00:29:20,474 --> 00:29:22,518
Itt, a lőszerraktárban.
512
00:29:23,018 --> 00:29:26,688
Akkor… hogy lenne érdemes nekifogni?
513
00:29:26,772 --> 00:29:28,023
Mennyi időd van rá?
514
00:29:30,150 --> 00:29:31,652
Negyvenhét óra.
515
00:29:31,735 --> 00:29:33,153
Hú! Az necces lesz.
516
00:29:34,488 --> 00:29:39,868
Talán ha Duggannal kezdene, itt fent, aztán leugrana, öö…
517
00:29:39,952 --> 00:29:41,703
- Reynoldshoz. Igen.- …Reynoldshoz.
518
00:29:41,787 --> 00:29:44,748
Aztán… vissza Pappashoz?
519
00:29:45,666 --> 00:29:48,585
Miért? Ezt nem értem.Miért ne mehetnék először Pappashoz?
520
00:29:48,669 --> 00:29:50,254
Szinte idelátni a bázisukat.
521
00:29:50,337 --> 00:29:51,630
Nem, a Szépfiúnak igaza van.
522
00:29:51,713 --> 00:29:54,007
Pappas közel van, de időben sokkal több lenne.
523
00:29:54,091 --> 00:29:56,301
Long Binh a legnagyobb lőszerraktár itt.
524
00:29:56,385 --> 00:29:57,636
Kérdezősködni fognak.
525
00:29:57,719 --> 00:30:00,305
Még a gimis szerelmedremeg az aranyeredre is rákérdeznek… Még a gimis szerelmedremeg az aranyeredre is rákérdeznek…
526
00:30:00,389 --> 00:30:02,683
Még a főmuftiknak isfél nap lenne bejutni.
527
00:30:03,267 --> 00:30:05,269
- Menj Dugganhoz meg a másikhoz…- Reynoldshoz.
528
00:30:05,352 --> 00:30:08,397
…és ha még élsz, meg belefér az időbe,
529
00:30:08,480 --> 00:30:10,524
akkor hazafelé beugrasz Pappashoz.
530
00:30:10,607 --> 00:30:12,109
Ja. Mivel mész?
531
00:30:13,068 --> 00:30:14,903
Nem tudom. Majd stoppolok.
532
00:30:15,571 --> 00:30:18,740
Mi? Még… Még ki sem találtad?
533
00:30:18,824 --> 00:30:20,033
Most szopatsz?
534
00:30:20,701 --> 00:30:21,869
Honnan találtam volna?
535
00:30:21,952 --> 00:30:24,663
Mert itt nincsenek távolsági buszok, ugye?
536
00:30:24,746 --> 00:30:26,915
- Ó, Jézus…- Nem tudom.
537
00:30:27,416 --> 00:30:31,253
- M… - És ha repülővel menne LZ Jane-ig?
538
00:30:31,336 --> 00:30:32,337
Repülővel?
539
00:30:32,421 --> 00:30:34,006
De hogy? Ő nem katona.
540
00:30:34,631 --> 00:30:37,885
Ácsi! Miért ne stoppolhatnék?Nincsenek utak?
541
00:30:37,968 --> 00:30:39,928
Nem tudom, otthon mennyire tudjátok ezt,
542
00:30:40,012 --> 00:30:41,805
de itt lövöldöznek ám az emberre.
543
00:30:41,889 --> 00:30:43,223
Ti idióták!
544
00:30:46,018 --> 00:30:47,436
Adjátok ide!
545
00:30:48,145 --> 00:30:50,606
Ne segítsetek neki! Csak kinyíratja magát!
546
00:30:57,905 --> 00:30:59,781
Chickie, el kell tűnnöd innen.
547
00:31:00,324 --> 00:31:03,619
Jól van. Összeszedem a cuccom.Nem akarok bajt hozni rátok.
548
00:31:03,702 --> 00:31:04,995
Nem, mármint Vietnamból.
549
00:31:06,038 --> 00:31:08,916
Fogok is.Pár nap múlva, ha megtalálom a srácokat.
550
00:31:08,999 --> 00:31:10,876
Ezt nem gondolhattad komolyan, Chick.
551
00:31:11,501 --> 00:31:13,503
Így is sikerült. Leitattál Vietnamban,
552
00:31:13,587 --> 00:31:16,381
biztos majd jókat röhögünk rajta később.
553
00:31:16,465 --> 00:31:18,175
De még most lépj le, jó?
554
00:31:19,635 --> 00:31:21,929
Nem azért jöttem, hogy egy nap után feladjam.
555
00:31:22,596 --> 00:31:25,224
Most mit csináljak?Hagyjam, hogy vigyorogva kiszambázz,
556
00:31:25,307 --> 00:31:27,392
aztán lelőjenek, mint Knopfot?
557
00:31:27,476 --> 00:31:29,978
Na, na, na, na! Túl sokat aggódsz!
558
00:31:30,062 --> 00:31:32,940
Én nem harcolok senkivel, csak sört viszek.
559
00:31:33,440 --> 00:31:36,109
Hát nem érted, Chick?Ez nem valami John Wayne-film.
560
00:31:36,193 --> 00:31:38,278
Itt nem tudod, ki a jó, meg ki a rossz.
561
00:31:38,362 --> 00:31:39,363
Itt gerillaharc megy,
562
00:31:39,446 --> 00:31:41,490
bármikor, bárhonnan rád támadhatnak.
563
00:31:41,573 --> 00:31:44,076
Sört szállítani a frontra…Te teljesen megőrültél!
564
00:31:44,159 --> 00:31:46,495
Ugye te sem gondoltad komolyanezt az egészet?
565
00:31:46,578 --> 00:31:48,956
Szerinted miért jöttem el egész idáig?
566
00:31:49,039 --> 00:31:51,583
Nem tudom, Chick!Fogadásból, menekülsz a jard elől,
567
00:31:51,667 --> 00:31:54,086
felcsináltál valakit… É-Én nem tudom!
568
00:31:55,045 --> 00:31:57,798
Chickie, még ha komolyan is akarod, akkor sem tudsz eljutni.
569
00:31:57,881 --> 00:31:59,842
A katonákon kívül egyedül a sajtó
570
00:31:59,925 --> 00:32:00,926
utazhat az országban. utazhat az országban.
571
00:32:01,009 --> 00:32:02,719
Na, és hol vannak? Beszélek velük.
572
00:32:02,803 --> 00:32:05,848
A Hotel Caravelle-ben, de nem fognak neked segíteni. Civil vagy.
573
00:32:06,473 --> 00:32:09,226
De amerikai civil. Közéjük tartozom.
574
00:32:09,309 --> 00:32:13,480
Nem… Tévedsz. Nem tartozol közéjük.
575
00:32:13,564 --> 00:32:16,149
Szerintem te elfelejted, kivel beszélsz.
576
00:32:16,233 --> 00:32:17,359
Én Chickie vagyok.
577
00:32:18,110 --> 00:32:21,321
Te csak vigyázz a hajókra!Én meg beszélek a sajtóval.
578
00:32:47,055 --> 00:32:50,184
Hú! Nem, köszönöm. Nem kérem.
579
00:32:50,267 --> 00:32:51,435
- - Hú!
580
00:32:53,020 --> 00:32:55,063
Köszönöm. Kösz.
581
00:32:56,356 --> 00:32:57,357
Amerikai?
582
00:32:58,400 --> 00:32:59,693
Igen. Igen.
583
00:33:00,485 --> 00:33:02,070
Oklahomából jött?
584
00:33:02,154 --> 00:33:04,239
Nem. New Yorkból.
585
00:33:05,407 --> 00:33:06,700
Az Oklahoma mellett van?
586
00:33:07,743 --> 00:33:10,996
Nem, nem igazán. Elég messze van.
587
00:33:11,747 --> 00:33:14,291
Szeretem az Oklahomát! Jó film.
588
00:33:14,875 --> 00:33:16,543
Igen. A focicsapataik is jók.
589
00:33:17,169 --> 00:33:19,213
MacRae nagyszerű színész.
590
00:33:20,464 --> 00:33:25,552
Ó! Gordon MacRae. Igen, igen.Az. Nagyon jó. Nagyon jó.
591
00:33:26,428 --> 00:33:30,891
Hé, öö, nem tudod, merre van a Caravelle hotel?
592
00:33:32,476 --> 00:33:34,811
Kettővel arrébb, a bal oldalon.
593
00:33:35,854 --> 00:33:37,523
- Most már leléphet.- Jól van.
594
00:33:40,317 --> 00:33:41,318
Oklahoma!
595
00:33:43,070 --> 00:33:44,404
Kösz szépen!
596
00:34:19,231 --> 00:34:23,402
Ó! Jó napot!Hien vagyok. Mivel szolgálhatok?
597
00:34:23,485 --> 00:34:24,903
Egy whiskey-szódát kérek.
598
00:34:24,987 --> 00:34:27,072
Egy whiskey-szóda, máris.
599
00:34:40,251 --> 00:34:41,253
SZABADÚSZÓ
600
00:34:45,673 --> 00:34:49,260
Azta, innen azért nem semminézni a háborút.
601
00:34:49,344 --> 00:34:53,599
A háború messze van.De innen irányítják, Saigonból.
602
00:34:55,809 --> 00:34:59,188
Hé, nem tudod, hol találom itt a riportereket?
603
00:34:59,980 --> 00:35:03,317
A sajtót? Hát, itt bárhol. A sajtót? Hát, itt bárhol.
604
00:35:03,400 --> 00:35:05,986
Értem. Nagyon köszönöm!
605
00:35:23,503 --> 00:35:24,880
Üdvözletem!
606
00:35:28,759 --> 00:35:30,219
Amerikai vagyok.
607
00:35:30,302 --> 00:35:35,474
Én úgy látom, egyre magabiztosabbés optimistább a helyzet.
608
00:35:35,557 --> 00:35:37,309
Az egész országban érezni.
609
00:35:37,392 --> 00:35:39,686
Mekkora hülyeség! Hallottátok?
610
00:35:40,437 --> 00:35:44,566
Westmoreland szerintoptimista a közhangulat Vietnamban,
611
00:35:44,650 --> 00:35:47,819
és a komcsik fejvesztve menekülnek épp.
612
00:35:48,403 --> 00:35:50,948
Akkor igyuk meg, aztán mehetünk is haza!
613
00:35:52,032 --> 00:35:54,993
A helyi, kormányzati védelem alatt álló
614
00:35:55,077 --> 00:35:59,665
dél-vietnamiak számatöbb mint egymillióval emelkedett
615
00:35:59,748 --> 00:36:01,708
tavaly január óta. tavaly január óta.
616
00:36:01,792 --> 00:36:03,752
Kapcsold ki a hazug barmot!
617
00:36:04,336 --> 00:36:07,422
Hé! Azért ez nem járja!
618
00:36:07,506 --> 00:36:09,883
Ő az Egyesült Államok elnöke.
619
00:36:09,967 --> 00:36:11,468
Megérdemli a tiszteletet.
620
00:36:14,179 --> 00:36:15,389
Miért?
621
00:36:15,472 --> 00:36:16,849
Oké. Figyelj, nem érdekel,
622
00:36:16,932 --> 00:36:19,476
hogy mi a személyes véleményed róla,
623
00:36:20,769 --> 00:36:24,273
de azért tisztelned kell az elnököt!
624
00:36:24,857 --> 00:36:26,191
Nézz csak rá!
625
00:36:26,275 --> 00:36:30,696
Azt várod, hogy tiszteljük, miközben azt mondja otthon,
626
00:36:30,779 --> 00:36:32,155
hogy nyerésre állunk?
627
00:36:32,823 --> 00:36:37,160
És hogy a médiában ezt eltitkoljuk?
628
00:36:38,245 --> 00:36:39,580
Akinek nem inge…
629
00:36:40,330 --> 00:36:41,415
Hien.
630
00:36:43,125 --> 00:36:44,585
Még egyet Jézus emlékére!
631
00:36:46,086 --> 00:36:47,421
Mondd csak!
632
00:36:48,672 --> 00:36:51,884
Hogyan lettél te a háborús szakértő?
633
00:36:52,801 --> 00:36:55,387
Nem vagyok szakértő,nem is állítottam, hogy az vagyok.
634
00:36:55,929 --> 00:36:57,598
Kösz, hogy ezt tisztáztuk.
635
00:36:58,348 --> 00:37:03,729
Idefigyelj!Az otthoniak tőletek kapják a híreket. Idefigyelj!Az otthoniak tőletek kapják a híreket.
636
00:37:03,812 --> 00:37:06,982
Azért lássuk be, hogy mostanában nem voltak túl pozitívak!
637
00:37:07,482 --> 00:37:09,026
Miért legyenek azok?
638
00:37:09,109 --> 00:37:10,444
Nem érted, hogy miért fontos
639
00:37:10,527 --> 00:37:13,197
pozitív híreket kapniuk az otthoniaknak?
640
00:37:13,280 --> 00:37:14,656
Nem. Nem értem.
641
00:37:14,740 --> 00:37:18,493
Hogy ne adják fel a reményt!Egyre rosszabb a helyzet…
642
00:37:18,577 --> 00:37:21,038
Ti meg mindenkit beletapostok a sárba.
643
00:37:21,121 --> 00:37:23,248
Feltüzelitek a tüntetőket, és…
644
00:37:24,374 --> 00:37:26,084
Én csak azt mondom,
645
00:37:27,085 --> 00:37:29,922
hogy nem lenne rossz, ha támogatnátok is a katonáinkat.
646
00:37:30,005 --> 00:37:35,636
A valós hírek pont ezt a célt szolgálják.
647
00:37:36,136 --> 00:37:38,597
Hát, nekem nem ez jön le a tévéből.
648
00:37:39,806 --> 00:37:41,099
És te hogyan támogatod őket?
649
00:37:43,685 --> 00:37:45,604
Én úgy, hogy… hogy, öö…
650
00:37:47,064 --> 00:37:49,942
Többféle módon is… Sokféle módon.
651
00:37:50,025 --> 00:37:51,443
Igen, máris gondoltam.
652
00:37:54,238 --> 00:37:55,948
Jó, például, öö,
653
00:37:56,031 --> 00:38:00,077
12 000 tengerészeti mérföldet utaztam, hogy ajándékot hozzak a haverjaimnak. 12 000 tengerészeti mérföldet utaztam, hogy ajándékot hozzak a haverjaimnak.
654
00:38:00,160 --> 00:38:01,411
Miféle ajándékot?
655
00:38:03,121 --> 00:38:05,123
Sört. Na, mit szóltok?
656
00:38:05,207 --> 00:38:06,291
Sört?
657
00:38:08,669 --> 00:38:11,004
Itt is van sör, ugye tudod?
658
00:38:13,006 --> 00:38:15,300
Van, de az nem amerikai.
659
00:38:21,014 --> 00:38:25,602
Igen, ezt a sörtegyenesen New Yorkból hoztam. Szóval…
660
00:38:26,270 --> 00:38:28,313
Figyeljetek, nem a sör a lényeg!
661
00:38:28,397 --> 00:38:31,024
Hanem az, hogy megmutatom nekik,
662
00:38:31,108 --> 00:38:33,485
hogy igenis törődnek velük az otthoniak.
663
00:38:34,903 --> 00:38:36,655
Hát, ezt aláírom.
664
00:38:36,738 --> 00:38:39,491
Lehet, idióta tett, de mindenképpen nemes.
665
00:38:40,492 --> 00:38:42,286
Akkor segítenétek nekem?
666
00:38:43,370 --> 00:38:48,542
El kell repülnöm LZ Jane-be.
667
00:38:50,836 --> 00:38:55,090
Tudod, mit? Talán elintézhetem neked.
668
00:38:55,716 --> 00:38:59,261
Lehet, tudok neked, öö,helyet foglalni Bien Hoából.
669
00:39:00,554 --> 00:39:04,725
Hol szeretsz ülni?Az ablak vagy a folyosó mellett?
670
00:39:05,225 --> 00:39:06,268
Ó, az mindegy.
671
00:39:06,351 --> 00:39:09,104
Első osztály jöhet? Teljes ellátással?
672
00:39:11,940 --> 00:39:13,233
Bármit kívánhatsz, kölyök.
673
00:39:17,070 --> 00:39:18,071
Bocs.
674
00:39:18,155 --> 00:39:21,533
Szerintem fogd a söreidet,és vidd haza az egyetemi haverjaidnak!
675
00:39:23,076 --> 00:39:25,537
Amúgy még minket sem engednek fel északra.
676
00:39:30,542 --> 00:39:34,171
Ne hagyja, hogy felmérgeljék!Így sosem győzhet.
677
00:39:36,006 --> 00:39:37,799
De egy dologban igazuk van.
678
00:39:37,883 --> 00:39:40,385
Most impossible bárhová is eljutni.
679
00:39:40,886 --> 00:39:42,304
Csak katonák utazhatnak.
680
00:39:43,096 --> 00:39:44,181
Csak katonák?
681
00:40:03,825 --> 00:40:05,827
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE
682
00:40:07,663 --> 00:40:10,249
- Merre?- Öö, próbálok eljutni… Bien…
683
00:40:10,332 --> 00:40:12,543
Öö, Bien…
684
00:40:12,626 --> 00:40:14,336
A légitámaszpontra.
685
00:40:14,419 --> 00:40:16,505
- Á, gyere! Én elviszlek.- Igen?
686
00:40:18,799 --> 00:40:19,800
Kösz.
687
00:40:21,760 --> 00:40:23,762
LÉGIERŐ
688
00:40:26,098 --> 00:40:27,266
Köszöntem!
689
00:40:31,061 --> 00:40:32,771
Az emeleten lesz.
690
00:40:39,528 --> 00:40:42,614
’Napot! Van most LZ Jane-be tartó gép?
691
00:40:43,699 --> 00:40:44,741
Öö…
692
00:40:46,159 --> 00:40:49,204
El tudom juttatni a környékére.Onnan helikopterrel kell mennie.
693
00:40:49,288 --> 00:40:52,875
Jó. Akkor tegyél fel az utaslistára!John Donohue.
694
00:40:52,958 --> 00:40:56,712
- Donohue, igaz? Oké.- Donohue. Igen. Igen. John Donohue.
695
00:40:56,795 --> 00:40:58,672
És, öö, mi a beosztása?
696
00:40:59,339 --> 00:41:00,966
Ó, én nem vagyok katona. Ó, én nem vagyok katona.
697
00:41:02,176 --> 00:41:04,636
Akkor ezt a kapitánnyal kell megbeszélnie.
698
00:41:04,720 --> 00:41:06,763
Jó. Öö, idehívhatod.
699
00:41:11,351 --> 00:41:12,436
Menj már!
700
00:41:17,649 --> 00:41:18,650
Igen?
701
00:41:29,203 --> 00:41:30,746
Maga az LZ Jane-es fickó?
702
00:41:30,829 --> 00:41:32,080
Igen. Igen, én.
703
00:41:32,164 --> 00:41:33,290
Civil?
704
00:41:33,874 --> 00:41:35,751
Igen. Maradjunk ennyiben!
705
00:41:37,669 --> 00:41:39,588
Ó, vagy úgy!
706
00:41:39,671 --> 00:41:41,590
Miért nem mondtad, közlegény?
707
00:41:41,673 --> 00:41:44,051
Azonnal írd fel az úr nevétaz utaslistára!
708
00:41:44,134 --> 00:41:45,385
Igenis, uram!
709
00:41:58,398 --> 00:42:01,193
Felszállhat, amint lehordták a holttesteket. Felszállhat, amint lehordták a holttesteket.
710
00:42:01,276 --> 00:42:02,277
Rendben.
711
00:42:37,688 --> 00:42:38,939
John Donohue?
712
00:42:39,022 --> 00:42:40,023
Nem.
713
00:42:42,526 --> 00:42:45,112
Öö, bocsánat. Félreolvashattam a nevet.
714
00:42:45,195 --> 00:42:49,449
Öö, Dyer kapitány Saigonból megkért, hogy segítsek önnek.
715
00:42:50,075 --> 00:42:51,660
Ó! Ó, igen.
716
00:42:51,743 --> 00:42:55,080
Ó, Dono… Donohue, igen.De… hívj csak „Chickie”-nek!
717
00:42:55,163 --> 00:42:57,249
Szóval ő küldött ide?
718
00:42:57,332 --> 00:42:59,126
Igen, uram. Ő a felettesem.
719
00:42:59,209 --> 00:43:00,460
Általában itt Általában itt
720
00:43:00,544 --> 00:43:03,005
meg a Tan Son Nhut-i bázison dolgozom, Saigon mellett.
721
00:43:03,088 --> 00:43:05,382
Habershaw, Habershaw hadnagy. Igen.
722
00:43:05,465 --> 00:43:08,594
- Segítek, Mr. Donohue.- Ó! Köszönöm. Köszönöm.
723
00:43:08,677 --> 00:43:11,972
Szóval miben segíthetek?
724
00:43:12,055 --> 00:43:14,349
Hát, öö, kéne egy fuvar LZ Jane-be.
725
00:43:14,433 --> 00:43:17,352
Hogyne.Egy órán belül előkészítik a helikoptert.
726
00:43:17,436 --> 00:43:18,437
Tényleg?
727
00:43:19,188 --> 00:43:20,480
Nagyszerű.
728
00:43:20,564 --> 00:43:21,773
Evett már, uram?
729
00:43:22,357 --> 00:43:24,902
Még nem. Milyen itt a kaja?
730
00:43:24,985 --> 00:43:27,029
Épphogy elmegy, uram.
731
00:43:27,571 --> 00:43:28,906
Jól hangzik.
732
00:43:28,989 --> 00:43:31,408
Örömmel venném, ha velem tartana a tiszti klubba.
733
00:43:31,491 --> 00:43:33,744
Egy barátom szívesen megismerné.
734
00:43:35,287 --> 00:43:36,955
Tudja, mit? Kösz, Habershaw, én…
735
00:43:37,039 --> 00:43:39,416
Nincs most étvágyam a repülés után.
736
00:43:39,499 --> 00:43:40,876
- Biztos?- Aha.
737
00:43:40,959 --> 00:43:42,961
Bitang jó a whiskey-jük.
738
00:43:43,754 --> 00:43:44,755
A…
739
00:43:45,923 --> 00:43:47,966
TISZTI KLUB
740
00:43:48,050 --> 00:43:49,927
Melyik részlegen vagytok?
741
00:43:50,010 --> 00:43:53,096
Szállítmányozás, időnként kegyeleti szolgálat.
742
00:43:53,680 --> 00:43:55,432
- Holttesteket pakolunk.-
743
00:43:55,516 --> 00:43:59,520
A katonáinkat. Elesetteket. Koporsókban.
744
00:43:59,603 --> 00:44:00,938
Nem lehet könnyű Nem lehet könnyű
745
00:44:02,189 --> 00:44:03,774
halottakat pakolni egész nap.
746
00:44:03,857 --> 00:44:05,400
Nem gondolok rá, uram.
747
00:44:05,901 --> 00:44:08,070
Majd később gondolkozom rajta.
748
00:44:09,279 --> 00:44:15,661
Szóval elárulná nekünk, hogy mi a tervük?
749
00:44:16,703 --> 00:44:19,122
- Bízhat bennünk.- Ugyan, Habershaw!
750
00:44:19,998 --> 00:44:23,210
Ha megbízna bennünk, akkor nem lenne jó CIA-s. Ugye?
751
00:44:24,086 --> 00:44:26,129
Ez igaz.
752
00:44:28,882 --> 00:44:30,634
Nem mintha CIA-ügynök lennék.
753
00:44:33,804 --> 00:44:36,473
Amúgy nem én szóltam Fuscónak önről.
754
00:44:36,557 --> 00:44:38,058
Dyer kapitány mondta Saigonban.
755
00:44:38,141 --> 00:44:40,185
- Én nem leplezném le.-
756
00:44:40,269 --> 00:44:44,022
Én sok mindent látok, de az itt is marad.
757
00:44:44,648 --> 00:44:46,149
- Minden.-
758
00:44:46,817 --> 00:44:48,402
Sok minden van itt a fejemben.
759
00:44:50,404 --> 00:44:55,033
Na! Legalább egy kis célzást!
760
00:44:55,117 --> 00:44:58,745
Mondja el úgy, hogy nem mondja el!
761
00:45:02,082 --> 00:45:03,417
Jól van. Mondjuk úgy…
762
00:45:06,545 --> 00:45:10,090
hogy sört hoztam egy barátnak.
763
00:45:11,800 --> 00:45:14,595
Sört? Kinek?
764
00:45:15,179 --> 00:45:17,598
Egy barátnak a Bravo egységben.Helikopteres felderítés.
765
00:45:19,766 --> 00:45:20,767
Hordóval?
766
00:45:22,019 --> 00:45:23,353
Dobozzal.
767
00:45:24,021 --> 00:45:27,524
Az elég durva lesz!
768
00:45:29,193 --> 00:45:31,570
Nagyon örvendtem, uram!
769
00:45:31,653 --> 00:45:35,032
Szóljon, ha bármiben segíthetek! Bármiben.
770
00:45:35,115 --> 00:45:39,870
Ha bármikor be vagy ki kellene juttatni,
771
00:45:39,953 --> 00:45:42,331
fű alatt, én vagyok az embere.
772
00:45:42,414 --> 00:45:43,415
Ezt jó tudni!
773
00:45:43,498 --> 00:45:45,417
- Kérdezhetek valamit, uram?- Mondd!
774
00:45:45,500 --> 00:45:49,546
Ha valaki hasonló karrierre vágyik, akkor hogy hívja fel Langley figyelmét?
775
00:45:49,630 --> 00:45:51,089
- Langley?- A központét.
776
00:45:51,173 --> 00:45:53,675
Hogy keresi meg az embert a CIA?
777
00:45:54,176 --> 00:45:57,429
Legyen jó ember és jó katona!
778
00:45:57,513 --> 00:46:00,098
Ó, én az vagyok, uram. Ha nem nagy kérés, Ó, én az vagyok, uram. Ha nem nagy kérés,
779
00:46:00,182 --> 00:46:02,476
szólna egy-két jó szót az érdekemben?
780
00:46:02,559 --> 00:46:03,852
Melyik lesz az enyém?
781
00:46:03,936 --> 00:46:05,062
- Ott, az.- Á, jó.
782
00:46:05,145 --> 00:46:07,731
Szóval megtenné? Szólna értem?
783
00:46:07,814 --> 00:46:09,274
Hogyne.
784
00:46:09,358 --> 00:46:12,319
Köszönöm, uram. Nagyon hálás vagyok.
785
00:46:12,402 --> 00:46:15,822
- Megadjam a nevemet és az osztagomat?- Nem, majd megtalálunk.
786
00:46:15,906 --> 00:46:19,618
Gill Habershaw hadnagy.528-as támogató zászlóalj.
787
00:46:20,202 --> 00:46:21,620
Így könnyebb lesz.
788
00:47:04,663 --> 00:47:06,957
- Ez meg ki a franc?- Nem tudom.
789
00:47:07,040 --> 00:47:09,042
- Rick Duggant keresem.- Kit?
790
00:47:09,126 --> 00:47:10,544
Rick Duggant.
791
00:47:10,627 --> 00:47:13,171
- Parancsot kapott?- Nem.
792
00:47:13,255 --> 00:47:14,548
Az iratait!
793
00:47:15,048 --> 00:47:16,133
Nincs nálam.
794
00:47:16,216 --> 00:47:19,094
Nincs parancs, nincs irat.Titkos küldetés?
795
00:47:21,680 --> 00:47:23,682
A fenébe már, hogy nekem sosem szólnak!
796
00:47:31,148 --> 00:47:32,941
Hívd vissza Duggant a lesállásból!
797
00:47:34,943 --> 00:47:36,320
Üzenem, hogy látogatója jött.
798
00:47:36,820 --> 00:47:37,905
Hogy hívják, uram?
799
00:47:38,697 --> 00:47:41,116
Öö, csak hívd vissza! Meg akarom lepni.
800
00:47:44,578 --> 00:47:47,331
Romeo-45, itt Romeo-06, vége.
801
00:47:47,414 --> 00:47:48,790
Itt Romeo-45.
802
00:47:49,374 --> 00:47:51,710
Duggan, azonnal jelentkezz a központban!
803
00:47:51,793 --> 00:47:52,794
Most rögtön?
804
00:47:52,878 --> 00:47:55,797
Kétszáz méterre vagyok,és elég durva a helyzet. Vége.
805
00:47:57,841 --> 00:47:59,092
Most rögtön.
806
00:47:59,176 --> 00:48:01,136
A világosban? Vége. A világosban? Vége.
807
00:48:02,346 --> 00:48:04,765
Megerősítve. Vége.
808
00:48:05,265 --> 00:48:06,350
Elindult.
809
00:48:06,934 --> 00:48:12,606
Jó. Öö… Öö… Itt jó lesz.
810
00:48:12,689 --> 00:48:14,274
- - Szuper.
811
00:48:14,358 --> 00:48:18,362
Jó. Én elbújok ide, ti meg takarjatok le ezzel!
812
00:48:18,445 --> 00:48:19,655
Nem.
813
00:48:20,322 --> 00:48:21,323
Rendben.
814
00:48:52,896 --> 00:48:54,898
- Hívatott, őrmester?- Nem én.
815
00:48:58,110 --> 00:49:00,654
Tá-dám! Tá-dám!
816
00:49:00,737 --> 00:49:01,905
Chickie?
817
00:49:03,866 --> 00:49:06,159
- Mit keresel te itt?- Hoztam neked sört!
818
00:49:07,703 --> 00:49:09,329
K-K… Kivel jöttél?
819
00:49:09,413 --> 00:49:10,873
Hozzád jöttem.
820
00:49:10,956 --> 00:49:14,376
Komolyan, Chickie, mit csinálsz itt? De tényleg.
821
00:49:14,459 --> 00:49:17,004
Ott ültünk a srácokkal a kocsmában,
822
00:49:17,087 --> 00:49:19,089
azon agyaltunk, mivel dobhatnánk fel titeket.
823
00:49:19,173 --> 00:49:22,926
Aztán bumm! Rájöttünk.Sörrel. Úgyhogy hoztam neked sört.
824
00:49:24,761 --> 00:49:27,222
- Te hülye fasz!- Mi van?
825
00:49:27,806 --> 00:49:29,516
Majdnem meghaltam miattad!
826
00:49:29,600 --> 00:49:32,811
Várj, Duggan! Azt mondod, hogy ő civil?
827
00:49:32,895 --> 00:49:34,354
Igen. Igen, őrmester.
828
00:49:34,438 --> 00:49:35,397
Megőrült?
829
00:49:35,480 --> 00:49:37,065
Nem tudom. Chickie, megőrültél?
830
00:49:37,149 --> 00:49:38,609
Mi? Nem.
831
00:49:38,692 --> 00:49:42,196
- Sört szállítasz a háborúban?- Aha, miért? Nem gáz.
832
00:49:42,279 --> 00:49:44,948
Collinstól jövök. Ő nem akadékoskodott.
833
00:49:45,908 --> 00:49:47,618
Megtaláltad Collinst?
834
00:49:47,701 --> 00:49:48,702
Aha.
835
00:49:49,620 --> 00:49:53,457
Könnyű volt.Pont ott volt Saigonban, a hajóm mellett.
836
00:49:53,957 --> 00:49:55,667
Ezután elmegyek Reynoldshoz meg Pappashoz.
837
00:49:55,751 --> 00:49:59,171
Amúgy egy nő próbáltrám sózni egy kígyót idefele jövet.
838
00:49:59,254 --> 00:50:02,382
- Szerinted ez poén? Mi?- Hogy? - Szerinted ez poén? Mi?- Hogy?
839
00:50:02,466 --> 00:50:05,761
- Rohadtul nem az!- Nem poén, na!
840
00:50:05,844 --> 00:50:07,721
Nem viccből csinálom, Ricky!
841
00:50:08,263 --> 00:50:11,225
Hanem értetek, mindannyiótokért.
842
00:50:11,308 --> 00:50:14,144
Ez egy rohadt háború, Donohue.Nem kéne itt lenned.
843
00:50:14,228 --> 00:50:16,647
Chickie, húzz vissza a hajóra!
844
00:50:16,730 --> 00:50:19,399
Hagyd már a többieket!Majd otthon meghívod őket egy körre!
845
00:50:19,483 --> 00:50:20,943
Ez nem vicc.
846
00:50:21,026 --> 00:50:23,654
Tudom.
847
00:50:23,737 --> 00:50:27,407
Nem!Dehogy tudod, különben nem lennél itt!
848
00:50:28,659 --> 00:50:32,162
Ha folytatod ezt a hülye sörfuvart,99%, hogy neked annyi.
849
00:50:32,246 --> 00:50:34,456
Kérhetnénk egy… egy helikoptert ide,
850
00:50:34,540 --> 00:50:36,083
hogy kivigyük innen, őrmester?
851
00:50:36,166 --> 00:50:38,418
Túl veszélyes.Reggelig nem száll fel semmi.
852
00:50:39,044 --> 00:50:40,504
Akkor mit csináljak vele?
853
00:50:40,587 --> 00:50:42,631
Honnan tudjam? A te gondod. Vidd magaddal!
854
00:50:42,714 --> 00:50:44,341
De… Én lesálláson vagyok, uram.
855
00:50:44,424 --> 00:50:45,676
A te bajod, Duggan!
856
00:50:47,678 --> 00:50:51,682
- - Akarsz egy kis ízelítőt Vietnamból?
857
00:50:53,100 --> 00:50:55,227
Megkapod. Hozd a cuccod!
858
00:50:57,479 --> 00:50:59,273
- Hozzad!- Hozom!
859
00:51:02,526 --> 00:51:03,527
Hé!
860
00:51:06,655 --> 00:51:07,656
Köszönöm.
861
00:51:10,492 --> 00:51:12,619
- Minek ez?- A rosszfiúk ellen, agyalágyult!
862
00:51:12,703 --> 00:51:16,498
Ha fogságba esel, lődd le magad, különben kínozni fognak az infóért!
863
00:51:16,582 --> 00:51:18,584
Infóért? Ácsi! Nincs is infóm!
864
00:51:18,667 --> 00:51:20,294
Ők ezt nem tudják, seggfej!
865
00:51:20,878 --> 00:51:23,422
Jól van már! De feszült valaki…
866
00:51:23,505 --> 00:51:24,715
Á, nem. Inkább ne, uram!
867
00:51:24,798 --> 00:51:27,259
Valószínűbb, hogy a mieinket lövi le vele.
868
00:51:27,342 --> 00:51:31,013
M-Miről beszélsz itt?Értek a fegyverekhez. Katona voltam.
869
00:51:31,096 --> 00:51:33,056
- Hol szolgáltál?- Massachusettsben.
870
00:51:33,682 --> 00:51:34,683
Akkor add vissza!
871
00:51:36,518 --> 00:51:37,644
Készen állsz?
872
00:51:38,437 --> 00:51:40,439
Gondolom. De mire?
873
00:51:41,773 --> 00:51:43,275
Hát sprintelünk egyet!
874
00:52:00,876 --> 00:52:01,919
Oké.
875
00:52:03,962 --> 00:52:06,340
- A fele megvan.- A fele?
876
00:52:06,423 --> 00:52:08,717
Háromra gyere utánam! Egy…
877
00:52:09,301 --> 00:52:10,302
Várj, várj, várj!
878
00:52:10,385 --> 00:52:12,095
- Miért?- Gyerünk vissza!
879
00:52:12,179 --> 00:52:14,556
Az ugyanolyan rossz, mintha előre mennénk.
880
00:52:14,640 --> 00:52:16,058
Akkor maradjunk itt!
881
00:52:16,141 --> 00:52:17,935
Hol? Ez a senki földje.
882
00:52:18,018 --> 00:52:19,645
És? Engem nem zavar.
883
00:52:19,728 --> 00:52:20,812
Tovább kell mennünk.
884
00:52:20,896 --> 00:52:23,273
Nem hívhatnánk egy tankot vagy valamit?
885
00:52:23,357 --> 00:52:25,609
Tankot… Nincs itt semmilyen tank!
886
00:52:26,193 --> 00:52:29,279
Oké. Háromra!
887
00:52:29,363 --> 00:52:32,866
- Egy, kettő, három!-
888
00:52:47,381 --> 00:52:48,966
Baszki!
889
00:52:49,967 --> 00:52:54,137
- Jézus! Baszki!-
890
00:52:55,681 --> 00:52:57,850
- Az járt a fejemben…-
891
00:52:58,350 --> 00:53:00,310
…„Mi van, ha most halok meg?” …„Mi van, ha most halok meg?”
892
00:53:00,811 --> 00:53:02,271
Nekem meg az, hogy…
893
00:53:02,354 --> 00:53:06,316
„Remélem… a kockás ingest célozzák be.”
894
00:53:07,484 --> 00:53:09,194
- - Nyugi! Nyugi!
895
00:53:09,278 --> 00:53:10,779
Csak felrobbant az egyik söröd.
896
00:53:10,863 --> 00:53:15,742
- - Csak a sör. Csak a sör.
897
00:53:31,466 --> 00:53:34,761
Duggan, hol az éjszakai távcső?Nagy a mozgás az erdő szélén.
898
00:53:40,726 --> 00:53:42,311
Most mi van? Minden rendben?
899
00:53:42,394 --> 00:53:44,271
Mozgolódik a vietnami hadsereg.
900
00:53:45,105 --> 00:53:47,316
- Hadsereg?- Valószínűleg csak áthaladnak.
901
00:53:47,399 --> 00:53:49,693
De ha támadnak, akkor uzsgyi vissza az állásra!
902
00:53:50,652 --> 00:53:53,322
Jó. És az állás, az a…
903
00:53:53,405 --> 00:53:56,241
- Ahonnan jöttünk.- Oké. Jó, igaz.
904
00:53:57,201 --> 00:53:59,328
Kérjünk fényt! Nézzük meg, mi van ott!
905
00:54:02,414 --> 00:54:04,499
India-26, itt Romeo-45.
906
00:54:04,583 --> 00:54:06,877
Fényt kérünk az állásunk elé! Vége.
907
00:54:07,461 --> 00:54:09,880
Vettem, Romeo-45. Bevilágítás most.
908
00:54:46,208 --> 00:54:47,209
Ez meg ki a tököm?
909
00:54:48,001 --> 00:54:52,548
- Szevasz!- A szomszédom. Hozott nekem egy sört.
910
00:54:53,298 --> 00:54:54,299
Ez meg mit jelent?
911
00:54:54,383 --> 00:54:56,635
Hogy felugrott egy New York-i teherhajóra.
912
00:54:57,219 --> 00:54:59,972
Aztán eljött ide, hogy hozzon nekem sört.
913
00:55:01,390 --> 00:55:03,433
- Komolyan?- Aha.
914
00:55:03,934 --> 00:55:07,604
Várj! Tehát neked nem is kéne itt lenned,
915
00:55:08,564 --> 00:55:09,690
de mégis itt vagy?
916
00:55:11,400 --> 00:55:12,401
Aha.
917
00:55:32,254 --> 00:55:33,255
Hé!
918
00:55:45,767 --> 00:55:47,060
Hány sört hoztál?
919
00:55:48,687 --> 00:55:49,688
Sokat.
920
00:55:51,773 --> 00:55:53,567
Akkor megérett az idő egy körre.
921
00:55:54,651 --> 00:55:56,069
- Igen?-
922
00:56:11,627 --> 00:56:12,628
Busker.
923
00:56:13,462 --> 00:56:14,880
Bocs, egy kicsit felmelegedett.
924
00:56:19,801 --> 00:56:22,095
De jólesik!
925
00:56:27,184 --> 00:56:28,602
Reynolds meghalt.
926
00:56:29,978 --> 00:56:30,979
Micsoda?
927
00:56:33,440 --> 00:56:34,858
Pár napja hallottam.
928
00:56:35,526 --> 00:56:36,568
Ne!
929
00:56:40,155 --> 00:56:43,742
A fenébe…
930
00:56:47,412 --> 00:56:49,873
Az a fiú mindig mosolygott…
931
00:56:55,003 --> 00:56:56,046
Igen.
932
00:57:01,927 --> 00:57:03,136
Minogue-ról hallottál?
933
00:57:07,850 --> 00:57:08,851
Nem.
934
00:57:14,481 --> 00:57:15,816
Aludjunk!
935
00:57:17,693 --> 00:57:18,861
Hol?
936
00:57:19,820 --> 00:57:22,656
Itt!Miért, mit vártál, ötcsillagos szállodát?
937
00:57:37,838 --> 00:57:39,506
Ezt húzd magadra, ha elkezd esni!
938
00:58:02,696 --> 00:58:04,531
Tényleg Duggan szomszédja vagy?
939
00:58:08,869 --> 00:58:09,870
Igen.
940
00:58:12,956 --> 00:58:14,541
Pár lakással arrébb lakom,
941
00:58:15,751 --> 00:58:18,170
de elég közel, hogy halljam az apját.
942
00:58:19,963 --> 00:58:21,173
Kiabálós volt.
943
00:58:22,174 --> 00:58:23,175
Te honnan jöttél?
944
00:58:23,717 --> 00:58:24,718
Phillyből.
945
00:58:25,928 --> 00:58:27,429
Mikor engednek haza?
946
00:58:28,597 --> 00:58:30,307
Már nem tudom.
947
00:58:32,142 --> 00:58:33,644
Nem akarod elkiabálni?
948
00:58:36,271 --> 00:58:38,607
Hazamentem az első kiküldetésem után.
949
00:58:42,402 --> 00:58:43,820
Nem találtam a helyem.
950
00:58:45,072 --> 00:58:46,448
Így visszajöttem.
951
00:58:49,243 --> 00:58:50,244
Kétszer.
952
00:58:55,123 --> 00:58:56,667
Itt már otthonosabban érzem magam.
953
00:59:00,045 --> 00:59:01,046
Jézusom…
954
00:59:11,098 --> 00:59:12,182
Ébresztő! Indulás!
955
00:59:12,683 --> 00:59:13,767
Vége van?
956
00:59:13,851 --> 00:59:15,102
Aha, meghaltál.
957
00:59:20,816 --> 00:59:21,984
Nem volt olyan rossz.
958
00:59:28,240 --> 00:59:29,825
Fiúk! Indulunk.
959
00:59:29,908 --> 00:59:32,160
Várjatok! Várjatok! Pillanat. Pillanat.
960
00:59:32,953 --> 00:59:35,581
Előbb egy reggeli sör.
961
00:59:35,664 --> 00:59:37,416
- Jó. Jól van, egy belefér.- Kösz.
962
00:59:37,499 --> 00:59:40,252
Fiúk! Mosoly!
963
00:59:43,589 --> 00:59:45,716
- Hé! Hé!- Tessék.
964
00:59:45,799 --> 00:59:47,134
- Kösz.- Ez szuper.
965
00:59:47,217 --> 00:59:48,385
- Valaki? Hú!- Ó, igen!
966
00:59:48,468 --> 00:59:50,470
Tessék, az emlékkönyvedbe.
967
00:59:51,972 --> 00:59:54,433
- Ne húzd le 90 másodpercig!- Oké.
968
00:59:55,058 --> 00:59:56,185
Köszöntem.
969
01:00:03,817 --> 01:00:05,068
Mit csinál az ott?
970
01:00:05,819 --> 01:00:08,322
- Ki?- Csak úgy füvezik?
971
01:00:10,365 --> 01:00:12,201
És ha megtudja az őrmester?
972
01:00:12,284 --> 01:00:13,994
Valószínűleg tőle vette a cuccot.
973
01:00:14,745 --> 01:00:15,746
Mi?
974
01:00:16,872 --> 01:00:17,956
Chick, figyelj!
975
01:00:18,540 --> 01:00:20,918
A fiúkkal baromira örülünk, hogy hoztál nekünk sört.
976
01:00:21,001 --> 01:00:24,254
Hetek óta most láttam előszörvigyorogni a gyökereket.
977
01:00:24,755 --> 01:00:27,966
De ma őrjárat lesz, oda nem jöhetsz velünk.
978
01:00:28,675 --> 01:00:31,553
Meg ne is akarj velünk jönni!
979
01:00:33,055 --> 01:00:36,391
Majd két-három óra múlvajönnek a helikopterek az LZ-re,
980
01:00:36,475 --> 01:00:37,976
amint felszáll a füst.
981
01:00:38,060 --> 01:00:39,895
Próbálj feljutni az egyikre!
982
01:00:40,687 --> 01:00:41,688
Jól van.
983
01:00:43,106 --> 01:00:44,107
Rendben.
984
01:00:46,151 --> 01:00:50,489
Ó! Van itt neked valami.
985
01:00:59,498 --> 01:01:01,625
Ezt a csaja küldte volna Reynoldsnak. Ezt a csaja küldte volna Reynoldsnak.
986
01:01:03,210 --> 01:01:04,461
Gondolom, hasznát vennéd.
987
01:01:08,674 --> 01:01:10,884
Amúgy nem egy kövön ülsz.Hanem elefántszaron.
988
01:01:12,511 --> 01:01:14,471
- - A vietnamiak használják őket.
989
01:01:14,555 --> 01:01:15,556
- Komolyan?- Komolyan.
990
01:01:16,640 --> 01:01:20,060
Ígérd meg, hogy egyenesen a hajódra mész, Chick! Ne szórakozz itt!
991
01:01:21,395 --> 01:01:24,898
Jó. Jó, rendben.
992
01:01:24,982 --> 01:01:28,735
Amúgy is mennem kéne. Kifutok az időből.
993
01:01:29,820 --> 01:01:31,613
Duggan, gyere! Indulunk!
994
01:01:32,197 --> 01:01:33,407
Megyek, őrmester!
995
01:01:35,826 --> 01:01:38,287
Köszi, hogy idáig eljöttél, Chick!
996
01:01:38,787 --> 01:01:41,498
Szerintem rajtad kívülnem sokan tették volna meg.
997
01:01:50,132 --> 01:01:52,968
- Vigyázz magadra, Ricky!- Jó.
998
01:01:53,468 --> 01:01:55,387
Otthon találkozunk.
999
01:02:27,461 --> 01:02:28,670
Ne aggódj miatta!
1000
01:02:30,506 --> 01:02:33,675
Ez az ember ahhoz is hülye, hogy megöljék.
1001
01:03:22,558 --> 01:03:26,770
- Elvinnél Saigonba?- Oda viszik?
1002
01:03:26,854 --> 01:03:27,896
Kit?
1003
01:03:43,120 --> 01:03:45,539
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE
1004
01:03:48,125 --> 01:03:49,668
Hol a többi?
1005
01:03:51,128 --> 01:03:53,005
- - Azt kérdi: „Kik?”
1006
01:03:53,505 --> 01:03:57,885
Figyelj, Charlie, neveket akarok!Ki segít nektek?
1007
01:04:02,681 --> 01:04:04,308
Azt mondja: „Semmit nem tudok.”
1008
01:04:06,059 --> 01:04:09,354
- Jó. Öveket bekapcsolni!-
1009
01:04:09,438 --> 01:04:12,191
Lássuk, tud-e repülni a jómadár!
1010
01:04:17,446 --> 01:04:18,697
Most!
1011
01:04:21,074 --> 01:04:22,534
Ácsi, ácsi, ácsi! Hé!
1012
01:04:22,618 --> 01:04:27,623
Tíz másodperced van, különben kidoblak!Komolyan mondom!
1013
01:04:27,706 --> 01:04:29,666
Mi a fenét csináltok?
1014
01:04:35,088 --> 01:04:36,632
Ki segít nektek?
1015
01:04:50,521 --> 01:04:52,523
Esküszik, hogy semmit sem tud.
1016
01:04:52,606 --> 01:04:56,026
Gyorsan találjon ki valamit, különben könnyes búcsút veszünk tőle!
1017
01:04:56,109 --> 01:04:58,987
Ne már, ember! Válaszolj már neki!
1018
01:05:15,921 --> 01:05:17,005
Megvan!
1019
01:05:17,506 --> 01:05:19,466
Oké! Szálljunk le!
1020
01:06:08,223 --> 01:06:10,225
KONTUM REPÜLŐTÉR
1021
01:06:13,645 --> 01:06:16,315
SZERETET AZ ÉGBŐL
1022
01:06:19,359 --> 01:06:21,320
Hol vagyunk? Ez nem Saigon.
1023
01:06:21,403 --> 01:06:24,323
Miről beszél? A partnere azt mondta, Kon Tumban szálljunk le.
1024
01:06:29,578 --> 01:06:30,704
Ki is vagy te?
1025
01:06:31,580 --> 01:06:33,832
- Csak egy turista, mint te!- Igen?
1026
01:06:36,251 --> 01:06:37,544
Ki az utazási ügynököd?
1027
01:06:39,004 --> 01:06:40,088
Ugyanaz, mint a tiéd.
1028
01:06:41,548 --> 01:06:43,091
Majd mondom neki, hogy üdvözlöd.
1029
01:06:52,100 --> 01:06:54,102
KONTUMLÉGI IRÁNYÍTÁS
1030
01:06:56,522 --> 01:06:58,941
Elnézést, uram!Nem találok Saigonba induló gépet.
1031
01:06:59,024 --> 01:07:00,192
Akkor keresd tovább! Akkor keresd tovább!
1032
01:07:00,275 --> 01:07:03,445
Reggel nyolcra a kikötőben kell lennem.Még este el kell indulnom.
1033
01:07:03,529 --> 01:07:06,657
Megkérdezhetem a pilótától, aki ide hozta önt.
1034
01:07:08,659 --> 01:07:10,202
Nem, a-azzal nem mehetek.
1035
01:07:10,285 --> 01:07:13,330
Valaki kiokádta az ebédjét menet közben.Undorító.
1036
01:07:15,040 --> 01:07:16,041
Azokkal mi van?
1037
01:07:17,042 --> 01:07:18,335
Ó, elromlottak.
1038
01:07:18,418 --> 01:07:21,672
Majd átjön pár szerelőa pleikui bázisról segíteni.
1039
01:07:21,755 --> 01:07:23,215
Szerzünk önnek egy priccset,
1040
01:07:23,298 --> 01:07:26,593
- és holnap délután indulhat is.- Mondtam. Muszáj…
1041
01:07:27,177 --> 01:07:28,637
Pleiku, ott vannak helikopterek?
1042
01:07:28,720 --> 01:07:30,889
Igen, az egy helikopterbázis.
1043
01:07:31,473 --> 01:07:34,059
- Milyen messze van?- Huszonnégy klikkre délre.
1044
01:07:34,142 --> 01:07:37,104
- Amerikai nyelven!- Úgy 16 mérföldre.
1045
01:07:37,187 --> 01:07:39,982
- Akkor elvinne oda valaki?- Ma nem, uram.
1046
01:07:40,065 --> 01:07:42,109
De holnap el tudják vinni a szerelők.
1047
01:07:42,192 --> 01:07:44,236
- És ha sétálnék?- Tizenhat mérföldet?
1048
01:07:44,319 --> 01:07:46,989
- Aha. Stoppolva, tudod…- Nem ajánlom, uram.
1049
01:07:47,072 --> 01:07:48,490
Kész életveszély.
1050
01:07:57,958 --> 01:08:01,336
Jó. Egy pillanat! Megnézem, mit tehetek. Jó. Egy pillanat! Megnézem, mit tehetek.
1051
01:08:03,422 --> 01:08:04,423
Kösz.
1052
01:08:17,394 --> 01:08:18,395
Van valami?
1053
01:08:18,478 --> 01:08:20,522
Nem, de mondok valamit.
1054
01:08:20,605 --> 01:08:22,608
Majd én elviszem Pleikuba.
1055
01:08:23,108 --> 01:08:25,819
Tényleg?Cs-Csak úgy elhagyhatod a posztodat?
1056
01:08:25,903 --> 01:08:28,947
Igen. Ha egy órán belül visszaérek, nem lesz baj.
1057
01:08:30,073 --> 01:08:33,284
Ó! Csodás! Hol a klozet? Brunyálnom kell.
1058
01:08:34,286 --> 01:08:35,703
- Az utolsó ajtó balra.- Ó!
1059
01:08:36,705 --> 01:08:37,831
Kint megvárom.
1060
01:08:38,332 --> 01:08:39,333
Köszönöm!
1061
01:09:40,018 --> 01:09:43,647
Baszki! Menekül! Gyerünk!
1062
01:11:05,854 --> 01:11:07,606
Jól van. Induljunk!
1063
01:12:21,889 --> 01:12:24,683
A mai vendégünk Raquel Welch.Öö, csinos fiatal hölgy.
1064
01:12:24,766 --> 01:12:25,893
- Bizony!- Hm?
1065
01:12:25,976 --> 01:12:27,436
- Igen. Erre iszom!-
1066
01:12:27,519 --> 01:12:28,937
- Iszol?-
1067
01:12:29,021 --> 01:12:31,064
- - Iszol a…
1068
01:12:31,148 --> 01:12:33,609
Ez annyira egyértelmű!Ki se kéne mondanod.
1069
01:12:34,151 --> 01:12:36,987
Mit gondolsz, Chick?Szerinted jó ötlet a sereg?
1070
01:12:37,070 --> 01:12:38,906
Hát persze hogy az, Tommy.
1071
01:12:39,990 --> 01:12:43,076
Aha. Igen, igen, szerintem is az. Igen.
1072
01:12:45,746 --> 01:12:46,830
De tudod, néha…
1073
01:12:48,415 --> 01:12:49,416
Igen?
1074
01:12:52,878 --> 01:12:54,546
Hát, ez az egész…
1075
01:12:55,172 --> 01:12:59,176
Az egész olyan… Olyan… Olyan… Zavaros.
1076
01:12:59,259 --> 01:13:02,221
Az a sok szarság, amit lehet hallani, Az a sok szarság, amit lehet hallani,
1077
01:13:02,304 --> 01:13:03,805
meg mindenkinek más a véleménye.
1078
01:13:03,889 --> 01:13:05,307
Kinek?
1079
01:13:05,390 --> 01:13:06,475
Például Leo bácsikámnak.
1080
01:13:06,558 --> 01:13:08,727
Lángszóróval harcolta második világháborúban.
1081
01:13:08,810 --> 01:13:10,562
De még ő sem harcolna Vietnamban,
1082
01:13:10,646 --> 01:13:12,731
mert azt mondja, nem tudja, kik ott a nácik.
1083
01:13:13,941 --> 01:13:15,025
Még vannak nácik?
1084
01:13:16,068 --> 01:13:17,486
Érted, a rosszfiúk.
1085
01:13:19,154 --> 01:13:20,739
Ki ellen harcolunk egyáltalán?
1086
01:13:22,491 --> 01:13:27,996
Hát, a vörösek, a komcsik ellen.
1087
01:13:28,080 --> 01:13:30,499
Akik le akarnak igázni minket.
1088
01:13:30,582 --> 01:13:32,251
Aha. Beszéltem a húgod barátaival,
1089
01:13:32,334 --> 01:13:34,169
ők az ellenkezőjét mondták.
1090
01:13:34,253 --> 01:13:37,881
Szerintük nincsenek rosszfiúk.Csak e-egy forradalmat vívunk.
1091
01:13:37,965 --> 01:13:39,216
És akiket mi védünk,
1092
01:13:39,299 --> 01:13:41,176
nem is akarnak ott minket.
1093
01:13:41,260 --> 01:13:43,428
Minogue, ne hallgass a húgom barátaira!
1094
01:13:43,512 --> 01:13:46,557
Mondtam, b… Egyetemista idióták.
1095
01:13:50,894 --> 01:13:51,895
Tommy!
1096
01:13:55,440 --> 01:13:58,569
Azért mész oda, hogy az Amerikai Egyesült Államokat védd.
1097
01:13:59,444 --> 01:14:02,114
Hogy ne lenne a helyes döntés? Hogy ne lenne a helyes döntés?
1098
01:14:04,366 --> 01:14:09,121
Aha. Ja. Ja, igazad van, Chick.Igazad van. Igazad van.
1099
01:15:48,303 --> 01:15:49,346
A kurva…
1100
01:16:12,494 --> 01:16:13,495
Ne! Ne lőj!
1101
01:16:13,579 --> 01:16:16,164
Ne lőj! Ne lőj! Ne lőj! Ne lőj!
1102
01:16:21,587 --> 01:16:25,340
Chickie Donohue? Te vagy az, basszam meg?
1103
01:16:25,924 --> 01:16:26,925
Ki van ott?
1104
01:16:28,635 --> 01:16:30,804
- McLoone!- Ki?
1105
01:16:30,888 --> 01:16:35,475
Kevin McLoone a Dyckman Streetről!Jézusom! Mi a fenét keresel te itt?
1106
01:16:35,559 --> 01:16:36,727
Loony?
1107
01:16:38,270 --> 01:16:41,940
- Ismered?- Aha, régebben együtt kosaraztunk!
1108
01:16:42,024 --> 01:16:44,484
Chickie, mi a fene?Miért vagy… Meghaltam?
1109
01:16:44,568 --> 01:16:47,321
Miért állsz az út közepén, Vietnam kellős közepén?
1110
01:16:47,404 --> 01:16:49,072
Hosszú történet. De a CIA kerget.
1111
01:16:49,156 --> 01:16:50,866
- De…- Meg akarnak ölni.
1112
01:16:51,366 --> 01:16:53,452
A CI… Miről beszélsz te?
1113
01:16:53,535 --> 01:16:55,287
A Központi Hírszerző Ügynökségről.
1114
01:16:55,370 --> 01:16:58,957
- Kergetnek, ember.- És ide menekültél?
1115
01:16:59,041 --> 01:17:03,503
Azért jöttem, hogy sört hozzak Duggannak, Reynoldsnak meg a többi inwoodinak. Azért jöttem, hogy sört hozzak Duggannak, Reynoldsnak meg a többi inwoodinak.
1116
01:17:03,587 --> 01:17:06,215
Vá-Vá-Várj, sört?Hogy… Hogy érted azt, hogy sört?
1117
01:17:06,298 --> 01:17:07,966
Gondoltam, örülnének neki.
1118
01:17:08,050 --> 01:17:10,344
De most a CIA a nyomomban van,
1119
01:17:10,427 --> 01:17:12,471
mert olyasmit láttam, amit nem kellett volna.
1120
01:17:12,554 --> 01:17:16,016
- Mit?- Kidobtak valakit egy helikopterből.
1121
01:17:16,099 --> 01:17:19,269
- Honnan tudod, hogy CIA-s volt?- Mert én is ott voltam.
1122
01:17:19,353 --> 01:17:22,064
Várj! T-Te CIA-s vagy?
1123
01:17:22,147 --> 01:17:26,193
Nem. Mi? Nem, nem, nem, nem, nem.Csak azt hitték, hogy az vagyok.
1124
01:17:26,276 --> 01:17:27,903
Mert odajött hozzám egy őrnagy.
1125
01:17:27,986 --> 01:17:30,531
Látta, hogy civilben vagyok,és… nem tiltakoztam.
1126
01:17:30,614 --> 01:17:32,157
Ők… Egy pillanatig…
1127
01:17:32,241 --> 01:17:34,451
Aztán kidobtak egy embert a helikopterből.
1128
01:17:34,535 --> 01:17:37,746
Aztán volt egy srác, aki el akart vinni Pleikuig,
1129
01:17:37,829 --> 01:17:39,623
mintha otthagyhatná a posztját.
1130
01:17:39,706 --> 01:17:42,834
De tudtam, hogy kamuzik.Tudtam én. Tőrbe akart csalni.
1131
01:17:42,918 --> 01:17:46,672
Meg volt egy méteres hernyó a karomon,
1132
01:17:46,755 --> 01:17:48,632
az arcomon, majdnem belement a számba.
1133
01:17:48,715 --> 01:17:50,259
- Oké, haver.- Komolyan…
1134
01:17:50,342 --> 01:17:52,010
Vegyél egy nagy levegőt! Szállj be!
1135
01:17:52,094 --> 01:17:53,971
El kell húznunk innen, mielőtt kinyírnak.
1136
01:17:54,054 --> 01:17:55,347
- Szállj be!- Jó.
1137
01:17:58,016 --> 01:17:59,017
Bocs, fiúk.
1138
01:17:59,101 --> 01:18:00,769
Elvinnétek a pleikui bázisra? Elvinnétek a pleikui bázisra?
1139
01:18:00,853 --> 01:18:02,062
Most Kon Tumba megyünk.
1140
01:18:02,145 --> 01:18:04,857
- Nem messze innen. Meg kell…- Mi? Oda nem mehetek vissza.
1141
01:18:04,940 --> 01:18:07,150
- Ott van a CIA.- Ó, az istenért!
1142
01:18:07,234 --> 01:18:09,152
Azonnal Saigonba kell jutnom a hajómhoz.
1143
01:18:09,236 --> 01:18:11,655
Bocs, ember! Parancsot kaptunk. Muszáj.
1144
01:18:11,738 --> 01:18:13,532
Jól van. Akkor én kiszállok.
1145
01:18:14,116 --> 01:18:15,158
Hé! V…
1146
01:18:16,410 --> 01:18:18,495
Ne már, Chick!Kérlek, szállj vissza a Jeepbe!
1147
01:18:18,579 --> 01:18:19,663
Visszaviszünk Saigonba,
1148
01:18:19,746 --> 01:18:21,707
és elbújtatunk a CIA elől.
1149
01:18:21,790 --> 01:18:23,500
Nem. Nem megyek vissza Kon Tumba.
1150
01:18:24,084 --> 01:18:26,128
Én nem viccelek, Kev.
1151
01:18:26,211 --> 01:18:28,630
Nagy bajban leszek, ha nem jutok ki ebből az országból.
1152
01:18:28,714 --> 01:18:30,507
Figyelj! Nincs más választásunk, érted?
1153
01:18:30,591 --> 01:18:34,303
Meg kell javítanunk pár helikoptert,és ha itt maradsz egyedül, neked annyi.
1154
01:18:34,803 --> 01:18:36,138
Bevállalom.
1155
01:18:36,221 --> 01:18:39,474
- Ne szemétkedj már! Gyere!- Nem, te ne szemétkedj!
1156
01:18:40,684 --> 01:18:44,104
Ismersz, Loony.Miért találnék ki ilyesmit?
1157
01:18:46,899 --> 01:18:48,942
Kérlek! Kev.
1158
01:18:53,280 --> 01:18:54,781
Mason, fordulj meg!
1159
01:18:55,866 --> 01:18:58,035
Köszi.
1160
01:19:04,291 --> 01:19:07,336
Hé, mi volt azokkal az elefántokkal?
1161
01:19:07,836 --> 01:19:11,089
Napalm. Csoda, ha bármi túléli.
1162
01:19:26,396 --> 01:19:29,441
Sajnálom, Kev. Nagyon hálás vagyok neked.
1163
01:19:30,275 --> 01:19:33,153
Nem mindennap segíthet az emberegy titkos ügynöknek.
1164
01:19:34,780 --> 01:19:35,864
Hé, Chick!
1165
01:19:37,115 --> 01:19:40,702
Sajnálom Tommy Minogue-ot.Tudom, hogy közel állt hozzád.
1166
01:19:41,662 --> 01:19:43,914
Még nem biztos. Keresik.
1167
01:19:46,124 --> 01:19:47,584
Aha. Jól van.
1168
01:19:51,547 --> 01:19:54,258
Vigyázz magadra, Loony!Otthon találkozunk!
1169
01:20:08,897 --> 01:20:09,982
Kev!
1170
01:21:08,415 --> 01:21:10,834
Nagyon köszönöm. Köszönöm! Köszönöm!
1171
01:21:24,515 --> 01:21:26,475
A Drake holnap hajózott volna ki.
1172
01:21:26,558 --> 01:21:29,728
Fülest kaptak egy lehetséges támadásról.
1173
01:21:29,811 --> 01:21:33,524
Inkább lerakodtuk azt a sok lőszert.
1174
01:21:33,607 --> 01:21:35,108
Most már úton van Manila felé.
1175
01:21:35,192 --> 01:21:39,112
De az nem lehet! Én vagyok a gépész.A-A gépházban dolgozom.
1176
01:21:39,196 --> 01:21:41,615
Hát, a hajó azt leszarja.
1177
01:21:41,698 --> 01:21:43,951
Hogy… Hogy érhetem utol?
1178
01:21:44,034 --> 01:21:46,078
Tudsz gyorsan úszni?
1179
01:21:46,161 --> 01:21:47,704
Ez nem vicces, ember!
1180
01:21:48,205 --> 01:21:51,416
Nem tudsz szólni a hajónak, hogy álljanak meg?
1181
01:21:51,500 --> 01:21:54,127
Nem, ember.
1182
01:21:54,211 --> 01:21:56,255
Ne… Ne csináld már!
1183
01:21:56,755 --> 01:21:59,883
Én…Én civil vagyok, próbálok kijutni innen.
1184
01:22:00,467 --> 01:22:03,345
Hát, most majd meglátod:sokkal nehezebb kijutni,
1185
01:22:03,428 --> 01:22:04,888
mint bekerülni egy háborúba.
1186
01:22:05,430 --> 01:22:07,599
Inkább vedd elő a B terved!
1187
01:22:08,183 --> 01:22:11,353
Nincs B tervem.
1188
01:22:11,436 --> 01:22:16,024
Hát, akkor azt mondanám, hogy így jártál.
1189
01:22:38,881 --> 01:22:41,550
Oklahoma! Oklahoma!
1190
01:22:42,885 --> 01:22:45,220
New York. Boldog új évet!
1191
01:22:45,304 --> 01:22:48,098
Ó, kösz! Már egy hónapja volt, de…
1192
01:22:48,182 --> 01:22:52,644
Nem. Ma Tét este van. Vietnami új év.
1193
01:22:54,563 --> 01:22:57,357
Á! Értem. Akkor boldog új évet!
1194
01:22:57,441 --> 01:22:59,943
Hé! Merre van az amerikai nagykövetség?
1195
01:23:00,694 --> 01:23:03,113
A sarkon túl. Látni fogod.
1196
01:23:03,197 --> 01:23:04,323
Melyik sarkon?
1197
01:23:07,075 --> 01:23:11,163
Gyere! Megmutatom.Amúgy sem figyel rám senki.
1198
01:23:12,122 --> 01:23:13,790
Hé!
1199
01:23:17,461 --> 01:23:20,380
A háború után elmegyek Oklahomába.
1200
01:23:20,881 --> 01:23:21,882
Komolyan?
1201
01:23:22,382 --> 01:23:25,093
Hát, nem hiszem, hogy innen van közvetlen járat oda,
1202
01:23:25,177 --> 01:23:28,347
úgyhogy gyere New Yorkon keresztül,és akkor meghívlak egy sörre!
1203
01:23:28,430 --> 01:23:31,558
Jó. Kedvesek a New York-iak? Barátságosak?
1204
01:23:32,059 --> 01:23:33,393
Ó, a legjobbak.
1205
01:23:33,977 --> 01:23:35,729
Csak ne nézz a szemükbe az utcán,
1206
01:23:35,812 --> 01:23:36,980
mert abból bunyó lesz!
1207
01:23:38,148 --> 01:23:39,608
A nagykövetség.
1208
01:23:40,192 --> 01:23:41,568
Köszönöm!
1209
01:23:41,652 --> 01:23:44,530
Hé, hé!Me… Melyik utcán laksz New Yorkban?
1210
01:23:45,822 --> 01:23:48,408
Komolyan kérdezed? Tényleg eljössz?
1211
01:23:49,117 --> 01:23:50,702
Ha… Ha komolyan gondoltad.
1212
01:23:51,286 --> 01:23:54,581
Én komolyan. Komolyabban, mint te.
1213
01:23:55,791 --> 01:23:57,209
Nézd, itt a címem!
1214
01:23:59,545 --> 01:24:03,966
Meg a telefonszámom.Hívj fel! Ez szuper. Meg a telefonszámom.Hívj fel! Ez szuper.
1215
01:24:04,049 --> 01:24:05,592
Alhatsz majd nálunk.
1216
01:24:05,676 --> 01:24:08,595
Megismered az apámat.Igazi zsarnok. Imádni fogod.
1217
01:24:09,179 --> 01:24:10,597
Amúgy Chickie vagyok.
1218
01:24:10,681 --> 01:24:11,682
Hieu.
1219
01:24:12,182 --> 01:24:14,560
- Hieu. Örvendek. Köszönöm.- Én is, Chickie.
1220
01:24:14,643 --> 01:24:15,644
Köszönöm!
1221
01:24:15,727 --> 01:24:16,812
Találkozunk New Yorkban!
1222
01:24:16,895 --> 01:24:18,105
Bizony.
1223
01:24:21,733 --> 01:24:22,818
Név.
1224
01:24:22,901 --> 01:24:27,489
Donohue. John Donohue.Amerikai vagyok, kereskedelmi matróz.
1225
01:24:27,573 --> 01:24:31,034
Hamarabb elment a hajóm, a Drake.Valami fülest kaptak.
1226
01:24:31,118 --> 01:24:33,620
Mindegy, leléptek nélkülem,úgyhogy nagy bajban vagyok.
1227
01:24:33,704 --> 01:24:35,998
Itt is van. Van egy aktája.
1228
01:24:36,498 --> 01:24:37,499
Ó, nagyszerű.
1229
01:24:38,000 --> 01:24:40,502
A Drake kapitánya hagyott egy üzenetet.
1230
01:24:43,380 --> 01:24:44,381
És…
1231
01:24:44,464 --> 01:24:47,968
Azt üzeni, hogy ha még él, akkor visszaveszi a hajóra,
1232
01:24:48,051 --> 01:24:49,219
már ha utoléri őket.
1233
01:24:49,803 --> 01:24:53,223
Hát, még élek. Szóval…
1234
01:24:55,184 --> 01:24:57,019
Még él.
1235
01:24:59,271 --> 01:25:02,524
Bo… Bocsánat! Várjon!Micsoda? Hogy érjem utol? Bo… Bocsánat! Várjon!Micsoda? Hogy érjem utol?
1236
01:25:03,775 --> 01:25:04,985
Üljön le!
1237
01:25:16,455 --> 01:25:21,835
Van egy gép a Bien Hoa-i légitámaszpontrólManilába, holnap este 1900-kor.
1238
01:25:21,919 --> 01:25:25,005
Köszönöm. Köszönöm.
1239
01:25:25,088 --> 01:25:27,883
Jöjjön vissza holnap 10.00 után, addigra meglesznek a papírok!
1240
01:25:27,966 --> 01:25:29,968
Holnap 10.00 után.
1241
01:25:31,386 --> 01:25:32,971
Csókoltatom! Köszönöm!
1242
01:25:33,055 --> 01:25:36,225
Öö, figyeljen!Nem baj, ha ledőlök itt 20 percre?
1243
01:25:36,308 --> 01:25:38,310
Utána békén hagyom, esküszöm.
1244
01:25:38,393 --> 01:25:40,145
Szuper. Köszönöm.
1245
01:25:46,860 --> 01:25:48,529
Öt év óta először
1246
01:25:48,612 --> 01:25:51,114
szólnak a petárdák a holdújév napján.
1247
01:25:51,865 --> 01:25:53,909
A dél-vietnami kormány…
1248
01:25:53,992 --> 01:25:56,995
Remélem, biztonságban hazajut.
1249
01:25:59,414 --> 01:26:00,874
Honnan tudod, hogy elmegyek? Honnan tudod, hogy elmegyek?
1250
01:26:00,958 --> 01:26:02,709
Mindenki elhagyja Saigont.
1251
01:26:02,793 --> 01:26:06,755
Előbb a kínaiak, aztán a franciák.Majd az amerikaiak.
1252
01:26:07,881 --> 01:26:10,759
Mi helyrepofozzuk, aztán megint jön valaki, hogy lerombolja.
1253
01:26:11,260 --> 01:26:13,846
Mit tudsz te az amerikai történelemről?
1254
01:26:13,929 --> 01:26:15,639
Ha Amerika bevonul egy országba,
1255
01:26:15,722 --> 01:26:17,349
sokkal jobb állapotban hagyjuk ott.
1256
01:26:17,432 --> 01:26:20,644
Ezt a németek meg a japók is elmondhatják.
1257
01:26:25,190 --> 01:26:27,109
Ha nem áll nyerésre Amerika,
1258
01:26:27,192 --> 01:26:29,236
akkor miért akar Hanoi tűzszünetet?
1259
01:26:29,736 --> 01:26:33,490
Lehet, nem is tűzszünet van, csak az ellenség fogyott ki a lőszerből.
1260
01:26:34,199 --> 01:26:37,202
Szerintem tévedsz, Arthur.Ez most valódi tűzszünet.
1261
01:26:37,286 --> 01:26:39,913
Az első lépésa valós béketárgyalások felé.
1262
01:26:39,997 --> 01:26:42,583
Vietnam azt akarja, amit Amerika.
1263
01:26:43,083 --> 01:26:44,084
Remélem.
1264
01:26:44,167 --> 01:26:47,087
A fele várost ittlebombázott falvakból mentettük ki.
1265
01:26:47,170 --> 01:26:48,213
Befogadtuk őket,
1266
01:26:48,297 --> 01:26:49,882
miközben a komcsik elől menekültek.
1267
01:26:49,965 --> 01:26:52,217
Lehet, nem is a komcsik elől menekültek.
1268
01:26:53,051 --> 01:26:55,262
Hanem a bombák elől.
1269
01:26:56,138 --> 01:26:58,765
Nahát, visszatért a szószátyár sörös fiú.
1270
01:26:58,849 --> 01:27:00,350
Én egyetértek vele. Én egyetértek vele.
1271
01:27:01,852 --> 01:27:04,813
Lehet, mosolyognak, de közben a pokolba kívánnak minket.
1272
01:27:04,897 --> 01:27:06,982
Lehet, a tűzszünet jót tesz majd.
1273
01:27:07,816 --> 01:27:10,319
Tűzszünet. A-Az mikortól van?
1274
01:27:10,402 --> 01:27:13,488
Három napja kezdődött.Fegyverszünet van a holdújév miatt.
1275
01:27:13,572 --> 01:27:16,533
Hát, akkor az erdőkig már nem jutott el a híre.
1276
01:27:17,367 --> 01:27:18,702
Miről beszélsz?
1277
01:27:18,785 --> 01:27:20,996
Északon eléggé megy a harc.
1278
01:27:21,079 --> 01:27:23,165
- Ezt hol hallottad?- Nem hallottam.
1279
01:27:23,749 --> 01:27:24,875
Láttam.
1280
01:27:25,709 --> 01:27:29,004
Az LZ Jane-nél voltam a hegyekben, a helikopteres felderítőknél.
1281
01:27:29,087 --> 01:27:32,466
Na persze! A katonaságon kívülbe se engednek oda senkit hetek óta.
1282
01:27:32,549 --> 01:27:33,967
Az lehet,
1283
01:27:34,051 --> 01:27:37,179
de nekem ilyet nem mondtak ott.
1284
01:27:39,264 --> 01:27:40,682
Hadd nézzem!
1285
01:27:47,731 --> 01:27:50,234
Csessze meg! Igazat mond.
1286
01:27:51,777 --> 01:27:52,778
Igen.
1287
01:27:55,948 --> 01:27:58,283
Kölyök! Mit mondtál, hogy is hívnak?
1288
01:28:00,077 --> 01:28:02,621
Chickie. Chickie Donohue.
1289
01:28:03,205 --> 01:28:09,962
Hien, Chickie Donohue a vendégem.Egész este.
1290
01:28:12,714 --> 01:28:16,218
Én láttam, Chick, ahogy 100 falusit megölnek,
1291
01:28:16,301 --> 01:28:17,928
és összesen tíz lövész jött vissza.
1292
01:28:20,556 --> 01:28:25,936
Tudom, hogy valaki a mieink közüllövöldözős kedvében volt.
1293
01:28:26,019 --> 01:28:27,688
És nekem erről is írnom kell.
1294
01:28:27,771 --> 01:28:30,190
De látod, a sajtó csak ilyenekről ír.
1295
01:28:30,274 --> 01:28:34,152
Csak ezeket lehet hallani.Ez csesz fel engem.
1296
01:28:34,236 --> 01:28:36,029
Más is van.
1297
01:28:36,113 --> 01:28:39,783
Nem tudom. Ha… Ha nektek isennyi haverotok elesett volna,
1298
01:28:39,867 --> 01:28:41,493
talán máshogy látnátok a dolgot.
1299
01:28:43,245 --> 01:28:44,663
Azok a nevek a pult mögött…
1300
01:28:47,249 --> 01:28:50,002
ők a háború eddigi áldozatai.
1301
01:28:50,502 --> 01:28:54,548
A barátaim. Ahogy mindenkinek itt.
1302
01:28:59,887 --> 01:29:02,181
Akkor miért csak a rossz dolgokról írtok? Akkor miért csak a rossz dolgokról írtok?
1303
01:29:02,264 --> 01:29:04,057
Ezt halljuk otthon.
1304
01:29:04,141 --> 01:29:06,935
Nem árt ez nekünk? Az országnak?
1305
01:29:07,019 --> 01:29:09,188
Az igazság? Az igazság árt? Nem.
1306
01:29:09,855 --> 01:29:12,900
Nem az igazság árt. Hanem a hazugság.
1307
01:29:13,483 --> 01:29:18,906
A hazugság és a cselszövéstorzítja a valóságot, ez árt Amerikának.
1308
01:29:20,908 --> 01:29:23,076
Te is láttad a katonáinkat.
1309
01:29:24,286 --> 01:29:28,582
Még gyerekek. A hazaszeretet hajtja őket.
1310
01:29:28,665 --> 01:29:33,212
Csinálják, amit a haza kér tőlük.Miattuk akarom megosztani az igazságot.
1311
01:29:34,004 --> 01:29:37,257
A háborúért felelősök nem hazafiak.
1312
01:29:37,966 --> 01:29:41,136
A politikusokcsak hazugságokkal dobálóznak.
1313
01:29:41,220 --> 01:29:42,387
És ha ez így folytatódik,
1314
01:29:42,471 --> 01:29:46,141
tovább küldik a fiúkat a halálba, hogy megindokolják a veszteségeket.
1315
01:29:47,392 --> 01:29:48,644
És minden közlegény…
1316
01:29:50,646 --> 01:29:52,940
az 50-60 vietnami?
1317
01:29:53,649 --> 01:29:54,900
Ők nem katonák.
1318
01:29:56,443 --> 01:30:02,574
Anyák, apák. Gyerekek. Csecsemők. Anyák, apák. Gyerekek. Csecsemők.
1319
01:30:12,876 --> 01:30:15,629
Micsoda tűzijáték ez?
1320
01:30:15,712 --> 01:30:19,007
Ez nem tűzijáték. Nyomkövető lövedékek.
1321
01:30:34,273 --> 01:30:36,316
- Hová mész?- A követségre.
1322
01:30:36,400 --> 01:30:38,569
- Veled megyek.- Ne, túl veszélyes!
1323
01:30:38,652 --> 01:30:41,154
Kellenek a papírjaim, különben holnap nem repülhetek!
1324
01:30:42,823 --> 01:30:46,702
- - Gyere!
1325
01:30:49,705 --> 01:30:50,831
Várj, várj!
1326
01:31:01,592 --> 01:31:02,759
Lehet, a vietnami sereg.
1327
01:31:25,574 --> 01:31:27,284
- Ne lőjön!- Állj!
1328
01:31:27,868 --> 01:31:29,870
Ne lőjön!
1329
01:31:32,706 --> 01:31:33,790
Igen.
1330
01:31:35,042 --> 01:31:37,127
- Hé!-
1331
01:31:37,211 --> 01:31:39,922
Várj!
1332
01:31:41,298 --> 01:31:42,299
SAJTÓ
1333
01:31:46,303 --> 01:31:47,513
Mindketten.
1334
01:31:52,976 --> 01:31:55,687
- Á, jó?- Menjen! Menjen!
1335
01:31:55,771 --> 01:31:57,064
Gyere!
1336
01:32:00,901 --> 01:32:02,653
Közlegény, mi a helyzet?
1337
01:32:02,736 --> 01:32:03,946
Saigont megtámadták.
1338
01:32:04,029 --> 01:32:06,406
A vietkong. Elfoglalták fél Cho Lont.
1339
01:32:06,490 --> 01:32:07,658
El kell jutnunk a követségre.
1340
01:32:07,741 --> 01:32:10,244
Felejtsd el! Mindenhol folyik a harc, a nagykövetséget is elfoglalták!
1341
01:32:10,327 --> 01:32:12,412
- Az lehetetlen.- Gyerünk!
1342
01:32:13,872 --> 01:32:16,375
Hé! Hé!Közelebb tudnál vinni a nagykövetséghez?
1343
01:32:17,543 --> 01:32:19,920
Nem, mondtam! Húzzatok el, mielőtt…
1344
01:32:43,485 --> 01:32:44,611
Chick!
1345
01:34:36,807 --> 01:34:37,975
Oklahoma?
1346
01:34:39,101 --> 01:34:40,185
Oklahoma!
1347
01:34:46,024 --> 01:34:47,192
Hieu! Hieu!
1348
01:34:54,867 --> 01:34:57,202
Chickie! Menj onnan!
1349
01:35:01,999 --> 01:35:05,043
Meghalt! Gyere onnan!
1350
01:35:31,612 --> 01:35:32,613
Ne!
1351
01:35:44,833 --> 01:35:45,918
Megvagy?
1352
01:35:47,794 --> 01:35:49,296
Meg.
1353
01:35:49,379 --> 01:35:52,007
Levegőt azért vegyél!
1354
01:36:00,015 --> 01:36:01,058
Megérdemeltem.
1355
01:36:07,856 --> 01:36:09,316
Tudod, amikor kicsi voltam,
1356
01:36:10,067 --> 01:36:13,987
és valami rosszat csináltam, például hazudtam anyának,
1357
01:36:14,530 --> 01:36:18,075
vagy belógtam az igazgatói irodábaa dolgozat megoldásáért,
1358
01:36:18,158 --> 01:36:20,118
cukrot árultam, vagy bármit…
1359
01:36:21,745 --> 01:36:25,707
Isten mindig megbüntetett valahogy.
1360
01:36:27,793 --> 01:36:33,632
Benéztem valamit egy fontos meccsen, eltörtem a lábamat…
1361
01:36:34,800 --> 01:36:38,387
Komolyan. Semmit sem úsztam meg. Semmit.
1362
01:36:42,057 --> 01:36:43,851
Az első kefélésemtől kankós lettem.
1363
01:36:46,645 --> 01:36:47,771
Engem hibáztatott a csaj.
1364
01:36:49,106 --> 01:36:51,233
Sört csempészni egy háborúba…
1365
01:36:53,402 --> 01:36:55,821
nem a világ legokosabb döntése.
1366
01:36:58,615 --> 01:37:00,450
De nem is a legrosszabb. De nem is a legrosszabb.
1367
01:37:29,521 --> 01:37:30,522
Chick!
1368
01:37:32,357 --> 01:37:35,194
Nézzük meg, hogy állnak kint a dolgok!Gyere!
1369
01:38:51,228 --> 01:38:54,022
Coates, igazad volt.A tűzszünet kamu volt.
1370
01:38:54,815 --> 01:38:58,443
Vietnam 80 000 katonával vonult be.Megtámadtak több mint 100 települést.
1371
01:38:59,111 --> 01:39:00,362
Hogy jutottak be? Hogy jutottak be?
1372
01:39:00,863 --> 01:39:02,489
A vietnami utászok lyukat ütöttek a falba.
1373
01:39:03,740 --> 01:39:04,741
Abba?
1374
01:39:05,284 --> 01:39:09,162
Azt a mieink csinálták.Miután már bevonult a vietnami sereg.
1375
01:39:09,246 --> 01:39:12,207
Most mondták az amerikaiak.A vietnamiak tették, aztán bevonultak.
1376
01:39:12,291 --> 01:39:14,626
Öö, akkor tévednek.
1377
01:39:15,627 --> 01:39:17,379
- A saját szememmel…-
1378
01:39:20,966 --> 01:39:23,385
Istenem!Mondjátok, hogy nem atombombát dobtunk le…
1379
01:39:24,011 --> 01:39:27,764
Nem. Valaki felrobbantottaa Long Binh-i lőszerraktárat.
1380
01:39:29,349 --> 01:39:31,685
- Baszki!- Hová mész?
1381
01:39:32,269 --> 01:39:34,688
Ott az egyik haverom! Oda kell mennem!
1382
01:39:36,648 --> 01:39:38,525
Azt se tudod, merre kell menned!
1383
01:39:38,609 --> 01:39:40,194
Majd követem a gombafelhőt!
1384
01:39:41,653 --> 01:39:45,199
Chickie, nem fognak beengedni. Érted?
1385
01:39:45,282 --> 01:39:46,742
De igen, ha veled vagyok!
1386
01:39:48,160 --> 01:39:51,914
Ebben van kulcs. Én megyek. Jössz?
1387
01:39:56,418 --> 01:40:00,422
Ülj át! Gyerünk! Ülj át! Fogd meg ezt! Ülj át! Gyerünk! Ülj át! Fogd meg ezt!
1388
01:40:10,766 --> 01:40:11,934
Mondom,
1389
01:40:12,017 --> 01:40:14,520
láttam, ahogy a tankunk lyukat üt a falban.
1390
01:40:14,603 --> 01:40:15,604
Elhiszem.
1391
01:40:15,687 --> 01:40:18,190
Akkor miért mondták a mieink, hogy Vietnam volt?
1392
01:40:19,775 --> 01:40:23,904
Sok harc folyik ebben az országban.A legnagyobb a kommunikációs.
1393
01:40:24,738 --> 01:40:27,824
Az ellenséget okolniegy átütött falért könnyebb,
1394
01:40:27,908 --> 01:40:30,202
mint egy belsős melót elmagyarázni.
1395
01:41:30,053 --> 01:41:33,056
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGÉNEK RAKTÁRA
1396
01:41:44,276 --> 01:41:46,445
Hé! Állj, cowboy! Iratokat!
1397
01:41:46,528 --> 01:41:49,072
Arthur Coates. Look magazin.
1398
01:41:50,282 --> 01:41:51,783
Oké. Mehetnek.
1399
01:41:59,291 --> 01:42:01,877
Fogjatok meg valamit! Segítsetek! Fogjatok meg valamit! Segítsetek!
1400
01:42:22,981 --> 01:42:24,441
Megkeresem a barátomat!
1401
01:42:25,317 --> 01:42:26,318
Hé!
1402
01:42:28,153 --> 01:42:31,156
Ezt vedd a nyakadba!Ha bárki kérdi, riporter vagy.
1403
01:42:42,626 --> 01:42:45,295
- Hé! Bobby Pappas. Öö, ismered?- Nem.
1404
01:42:45,379 --> 01:42:47,589
- New York-i gyerek. New York-i.- Nem, bocs.
1405
01:42:51,301 --> 01:42:52,928
Hol találom Bobby Pappast?
1406
01:42:53,011 --> 01:42:54,972
Dunsztom sincs. Sok a sérült.
1407
01:42:55,472 --> 01:42:58,559
- Van itt valahol gyengélkedő?- Van, a nyolcas épületben.
1408
01:43:02,729 --> 01:43:03,730
Gyere!
1409
01:43:03,814 --> 01:43:05,524
Itt majd ellátnak.
1410
01:43:29,464 --> 01:43:30,841
Mit művel?
1411
01:43:30,924 --> 01:43:32,634
A barátomat keresem.
1412
01:43:32,718 --> 01:43:35,179
- Nem jöhet be ide.- Nyugi! Riporter vagyok.
1413
01:43:35,262 --> 01:43:37,306
És azzal rendben is van?
1414
01:43:37,890 --> 01:43:39,183
Tűnjön innen!
1415
01:43:45,105 --> 01:43:47,065
Kérem! Ne csinálja már!
1416
01:43:47,774 --> 01:43:51,195
Egészen New Yorkból jöttem idáig.Lehet, most halt meg a barátom.
1417
01:43:51,278 --> 01:43:53,280
Csak azt próbálom kideríteni, él-e még.
1418
01:43:55,782 --> 01:43:56,992
Hogy hívják?
1419
01:44:01,705 --> 01:44:04,458
Bobby! Azt a rohadt! Hála istennek!
1420
01:44:05,500 --> 01:44:09,963
Most komolyan fel kellett robbantaniuka bázisomat, hogy meglátogass?
1421
01:44:10,047 --> 01:44:11,882
De jó látni téged!
1422
01:44:11,965 --> 01:44:14,468
Hallottam híredet.Hogy sört hozol, vagy mit.
1423
01:44:14,551 --> 01:44:15,469
Igen.
1424
01:44:17,679 --> 01:44:19,598
Hogy vagy? Minden rendben?
1425
01:44:21,433 --> 01:44:25,395
Még élek. Az is valami.
1426
01:44:27,814 --> 01:44:30,192
Nem kéne itt lenned, Chick.Nem biztonságos.
1427
01:44:30,275 --> 01:44:33,570
Ne aggódj!Ma este felszállok egy gépre Bien Hoán.
1428
01:44:33,654 --> 01:44:36,114
Papírom nincs, de majd valahogy megoldom.
1429
01:44:36,198 --> 01:44:39,117
Bien Hoából nem szállnak fel gépek.Felégették a vietnamiak.
1430
01:44:40,035 --> 01:44:41,161
Akkor honnan repülhetek?
1431
01:44:41,245 --> 01:44:43,455
Sehonnan. Nem szállhat fel utasszállító.
1432
01:44:43,539 --> 01:44:45,499
Csak a katonai gépek.
1433
01:44:45,582 --> 01:44:47,251
- Meddig?- Nem tudni.
1434
01:44:51,171 --> 01:44:52,172
Figyelj!
1435
01:44:54,174 --> 01:44:58,095
Ezt az otthoniak küldik köszönetképpen.
1436
01:44:59,847 --> 01:45:00,848
Miért? Miért?
1437
01:45:02,015 --> 01:45:04,685
Miért? H-Hát ezért. Az egészért. A…
1438
01:45:07,563 --> 01:45:09,314
Hogy az életedet kockáztatod értünk.
1439
01:45:11,400 --> 01:45:13,902
Most egy sörtől lesz jobb nekem?
1440
01:45:18,657 --> 01:45:19,658
Á!
1441
01:45:20,617 --> 01:45:25,163
Figyelj, Chickie! Most dolgom van.
1442
01:45:26,290 --> 01:45:29,543
Keresünk neked egy helyet, ahol biztonságban meghúzhatod magad.
1443
01:45:33,964 --> 01:45:35,591
A telefonok még működnek?
1444
01:45:35,674 --> 01:45:38,093
Jó. Megismételné, kérem?
1445
01:45:40,053 --> 01:45:42,890
Tan Son Nhut.
1446
01:45:43,807 --> 01:45:48,353
Nagyszerű. Köszönöm. Ott leszek. Köszönöm.
1447
01:45:49,563 --> 01:45:52,149
Véletlenül nem tudnál eljuttatniTan Son Nhutba?
1448
01:45:52,232 --> 01:45:53,066
Miért?
1449
01:45:53,150 --> 01:45:55,319
Mert van ott egy ismerősöm, aki segíthet.
1450
01:45:59,656 --> 01:46:01,533
- Jó.- Kösz. - Jó.- Kösz.
1451
01:46:02,242 --> 01:46:04,328
William Westmoreland főparancsnok
1452
01:46:04,411 --> 01:46:07,414
a vietkong veszteségekéntírta le a követség megtámadását.
1453
01:46:08,040 --> 01:46:12,419
Úgy vélem, ez figyelemelterelés volt,öö, az, öö, eredeti tervük helyett,
1454
01:46:12,502 --> 01:46:16,757
amit, öö, eredetilegQuang Tri tartományba terveztek.
1455
01:46:16,840 --> 01:46:17,966
„Figyelemelterelés”?
1456
01:46:19,051 --> 01:46:21,762
Nemcsak a követséget támadták meg, hanem az egész várost!
1457
01:46:24,181 --> 01:46:25,557
„Figyelemelterelés.”
1458
01:46:25,641 --> 01:46:27,976
Chickie. Gyere! Menjünk!
1459
01:46:44,743 --> 01:46:47,079
- Menjünk!- Mi?
1460
01:46:48,080 --> 01:46:50,123
- Le tudunk lépni.- Honnan?
1461
01:46:50,207 --> 01:46:52,918
Vietnamból. Egy baráton keresztül.Elintézte nekünk.
1462
01:46:53,418 --> 01:46:55,003
Nekem nem kell lelépnem innen.
1463
01:46:55,671 --> 01:46:57,631
Mi? Miről beszélsz?
1464
01:46:58,674 --> 01:47:00,342
Haditudósító vagyok, Chick. Haditudósító vagyok, Chick.
1465
01:47:01,593 --> 01:47:04,721
Háború van. Valakinek itt kell lennie.
1466
01:47:04,805 --> 01:47:07,850
Hát, tudom. Tudom, de csak pár napra!
1467
01:47:07,933 --> 01:47:10,602
Aztán majd visszajössz, ha nyugi lesz.
1468
01:47:10,686 --> 01:47:12,062
Chickie, menjünk!
1469
01:47:12,855 --> 01:47:15,649
Ne legyél hülye, Arthur!Ez már nem háború.
1470
01:47:17,025 --> 01:47:18,151
Hanem tömeggyilkosság.
1471
01:47:20,362 --> 01:47:24,408
Ez a háború, Chick. Egy óriási tetthely.
1472
01:47:25,158 --> 01:47:28,871
Gyere, Chickie! Induljunk!Sietnem kell. Dolgom van.
1473
01:47:39,965 --> 01:47:41,925
Vigyázz magadra!
1474
01:47:42,843 --> 01:47:43,969
Te is, Arthur!
1475
01:47:46,138 --> 01:47:48,390
Tegyél meg egy szívességet, ha hazaérsz!
1476
01:47:50,434 --> 01:47:51,602
Zuhanyozz le!
1477
01:48:18,170 --> 01:48:20,839
Ezzel eljut Manilába, uram.Onnan már nem segíthetek.
1478
01:48:21,340 --> 01:48:23,467
Kösz, Habershaw. Hálás vagyok érte.
1479
01:48:23,550 --> 01:48:26,678
Hát, egy csapatban játszunk.Legalábbis én szeretnék.
1480
01:48:26,762 --> 01:48:29,181
Öö, remélem, Langley-nek is szól erről.
1481
01:48:29,264 --> 01:48:30,724
- Langley-nek?- A központnak.
1482
01:48:31,433 --> 01:48:35,145
Ja, igen. Igen, szólok.Sőt, majd levelet írok neki.
1483
01:48:35,229 --> 01:48:38,357
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
1484
01:48:49,993 --> 01:48:54,206
Figyelj, Habershaw, öö,be kell vallanom valamit!
1485
01:48:56,208 --> 01:48:57,417
Nem vagyok CIA-s.
1486
01:48:58,293 --> 01:48:59,336
Na persze!
1487
01:48:59,419 --> 01:49:01,421
Komolyan. Nem vagyok az. Komolyan. Nem vagyok az.
1488
01:49:03,048 --> 01:49:04,049
Nem?
1489
01:49:05,217 --> 01:49:06,218
Nem.
1490
01:49:07,344 --> 01:49:08,345
Akkor…
1491
01:49:10,556 --> 01:49:12,599
Akkor ki vagy?
1492
01:49:15,978 --> 01:49:16,979
Egy senki.
1493
01:49:25,821 --> 01:49:27,781
Ezt a profizmust!
1494
01:49:41,044 --> 01:49:42,504
Inkább meg sem kérdezem.
1495
01:49:45,716 --> 01:49:48,760
Kösz, Pappy, hogy vigyáztál rám.
1496
01:49:49,803 --> 01:49:52,598
- Otthon találkozunk!- Ja, nincs mit.
1497
01:49:52,681 --> 01:49:55,976
A helyén van a szíved, Chickie.Inkább az eszed miatt aggódom.
1498
01:49:59,271 --> 01:50:01,106
Az élet kész hazárdjáték, nem? Az élet kész hazárdjáték, nem?
1499
01:50:01,857 --> 01:50:05,194
Az olyan hülyék túlélik, mint te meg én, de Reynolds meg Minogue meghalnak.
1500
01:50:05,277 --> 01:50:07,988
Haver, lehet, hogy Tommy még él.
1501
01:50:11,033 --> 01:50:12,659
Meg… Meghalt, Chick.
1502
01:50:15,078 --> 01:50:17,414
Tommyt meg… megtalálták.
1503
01:50:27,174 --> 01:50:28,342
Ez biztos?
1504
01:50:30,886 --> 01:50:32,012
Biztos.
1505
01:51:46,587 --> 01:51:49,965
Na ne! Chickie!
1506
01:51:51,633 --> 01:51:54,052
Told ide a képed!
1507
01:52:01,727 --> 01:52:03,604
Szia!
1508
01:52:05,731 --> 01:52:07,441
Idenézzetek!
1509
01:52:08,025 --> 01:52:09,026
- Chickie?- Chickie!
1510
01:52:09,109 --> 01:52:12,404
- Szia!- Él a rohadék!
1511
01:52:13,030 --> 01:52:16,033
- Visszajött, hogy kifizesse a tartozását!- Nem.
1512
01:52:16,617 --> 01:52:18,785
Milyen volt az út? Biztos nagy buli.
1513
01:52:18,869 --> 01:52:21,705
Buli? Háborúban volt, ember!Kész pokol lehetett.
1514
01:52:21,788 --> 01:52:23,790
Öö… Ja, hát, kész pokol lehetett.
1515
01:52:23,874 --> 01:52:26,835
Szóval én itt leszek, ha beszélni akarsz róla.
1516
01:52:26,919 --> 01:52:28,378
Ha nem, akkor nem.
1517
01:52:28,462 --> 01:52:31,006
Jézusom! Te kamugép, te!
1518
01:52:32,591 --> 01:52:34,092
- Hiányoztál.-
1519
01:52:34,718 --> 01:52:37,554
És, öö… Tommyról tudsz valamit?
1520
01:52:41,141 --> 01:52:42,559
Hősként halt meg.
1521
01:52:45,604 --> 01:52:47,189
Milyen volt, Chick? De komolyan.
1522
01:52:48,023 --> 01:52:49,858
Mindenkit lezúzunk, mi?
1523
01:52:49,942 --> 01:52:50,943
Nem.
1524
01:52:52,569 --> 01:52:56,156
Mi? Hogy érted ezt?
1525
01:52:56,240 --> 01:52:58,825
Hát, eléggé nagy a káosz.
1526
01:52:58,909 --> 01:53:02,120
Ilyen a háború. Egy n-nagy káosz. Ilyen a háború. Egy n-nagy káosz.
1527
01:53:02,204 --> 01:53:07,459
Igen. De Ezredes, már megbocsáss…ez most más.
1528
01:53:08,794 --> 01:53:09,795
Most…
1529
01:53:12,464 --> 01:53:13,674
Kész zűrzavar.
1530
01:53:14,258 --> 01:53:16,260
Mind az. De irányított zűrzavar.
1531
01:53:16,343 --> 01:53:20,013
Ez nem az. Ezt abszolút nem irányítják.
1532
01:53:20,514 --> 01:53:22,474
Egyáltalán nem.
1533
01:53:24,768 --> 01:53:27,855
Figyeljetek, tudom, hogy apáink és nagyapáink anno
1534
01:53:29,523 --> 01:53:31,733
megmentették a világot Európában.
1535
01:53:32,860 --> 01:53:36,864
És… És egyértelmű,hogy ezek a fiúk is ugyanakkora hősök.
1536
01:53:38,699 --> 01:53:39,867
Kétség nélkül.
1537
01:53:42,286 --> 01:53:46,999
De… most nem mondanám, hogya világot mentjük meg ezzel a háborúval.
1538
01:53:53,630 --> 01:54:00,012
Hát, akárhogy is van, rád fér egy sör. Hát, akárhogy is van, rád fér egy sör.
1539
01:54:01,555 --> 01:54:04,141
Chickie, tedd le magad!Az első kört én állom.
1540
01:54:04,224 --> 01:54:06,059
- Meg a többit.-
1541
01:54:06,143 --> 01:54:10,564
Köszi. De még van egy elintéznivalóm.
1542
01:54:30,876 --> 01:54:31,877
Chickie.
1543
01:54:37,132 --> 01:54:39,593
Sajnálom, hogy nem tudtam odaadni neki, Mrs. Minogue.
1544
01:54:45,057 --> 01:54:46,642
- Semmi baj.-
1545
01:54:49,853 --> 01:54:52,189
Büszke vagyok rád, hogy elmentél, Chickie.
1546
01:54:53,732 --> 01:54:55,400
Senki más nem tette volna meg.
1547
01:54:55,984 --> 01:54:57,819
Semmi értelme nem volt.
1548
01:55:00,739 --> 01:55:01,990
Nem segítettem senkin.
1549
01:55:04,409 --> 01:55:07,871
Nekünk igen. Minden inwoodinak.
1550
01:55:14,336 --> 01:55:18,173
Jó érzés volt tudnunk, hogy valaki ránéz ott a fiúkra.
1551
01:55:20,759 --> 01:55:21,760
Tessék!
1552
01:55:23,053 --> 01:55:24,763
Tommy neked adta volna.
1553
01:55:27,474 --> 01:55:28,475
Nem.
1554
01:55:33,230 --> 01:55:35,232
Én beszéltem rá Tommyt, hogy menjen.
1555
01:55:36,984 --> 01:55:39,361
Hogyan? N-Nem, ő akart menni.
1556
01:55:39,444 --> 01:55:40,904
Nem akart.
1557
01:55:44,283 --> 01:55:46,702
Tudtam, hogy fél. Mindenki tudta.
1558
01:55:49,329 --> 01:55:51,456
Úgyhogy rábeszéltem.
1559
01:55:56,587 --> 01:55:59,756
Nem tudom, miért.Nem akartam, hogy féljen.
1560
01:56:05,554 --> 01:56:08,557
De hagynom kellett volna.
1561
01:56:10,184 --> 01:56:13,353
Hagynom kellett volna, hogy inkább a megérzésére hallgasson,
1562
01:56:13,437 --> 01:56:14,980
ne rám.
1563
01:56:30,829 --> 01:56:32,706
Bocsásson meg!
1564
01:57:02,903 --> 01:57:04,863
- Igen.- Én…
1565
01:57:04,947 --> 01:57:06,114
Srácok!
1566
01:57:12,204 --> 01:57:13,205
Szia!
1567
01:57:15,123 --> 01:57:16,124
Szia!
1568
01:57:18,502 --> 01:57:20,128
Tudod te, mennyire féltettünk?
1569
01:57:21,296 --> 01:57:23,924
Betegre aggódtuk magunkat.Ne csinálj ilyet többször!
1570
01:57:25,634 --> 01:57:26,635
Nem fogok.
1571
01:57:28,971 --> 01:57:30,681
Na, szétosztottad a hülye söreidet,
1572
01:57:30,764 --> 01:57:32,724
vagy megittad az összeset odafelé?
1573
01:57:34,977 --> 01:57:36,478
Megkapták a hülye söreiket.
1574
01:57:39,147 --> 01:57:41,942
Biztos sokat jelentett nekik.
1575
01:57:46,405 --> 01:57:47,406
Jól vagy?
1576
01:57:49,825 --> 01:57:51,410
Ideje változtatnom az életemen.
1577
01:57:52,286 --> 01:57:53,495
Például?
1578
01:58:00,085 --> 01:58:03,547
Kevesebb pia. Több agyalás.
1579
01:58:19,938 --> 01:58:21,523
Tényleg abbahagyod a piálást?
1580
01:58:22,858 --> 01:58:24,651
Azt mondtam, „kevesebb”.
1581
01:58:31,783 --> 01:58:33,327
Az utolsót meghagytam neked.
1582
01:58:57,684 --> 01:59:01,605
TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE ÉS BOBBY PAPPAS TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE ÉS BOBBY PAPPAS
1583
01:59:01,688 --> 01:59:03,357
MIND ÉPSÉGBEN HAZATÉRTEK.
1584
01:59:03,440 --> 01:59:05,943
VÉGÜL MIND LEÁLLTAK AZ IVÁSSAL.
1585
01:59:06,026 --> 01:59:07,236
NAGYRÉSZT.
1586
01:59:08,070 --> 01:59:10,280
CHICKIE DONOHUE-BÓL NEM LETT RENDŐR,
1587
01:59:10,364 --> 01:59:12,032
NEM LETT MOGYORÓÁRUS A BASEBALLPÁLYÁN,
1588
01:59:12,115 --> 01:59:13,742
VISZONT LEÉRETTSÉGIZETT,
1589
01:59:13,825 --> 01:59:16,537
ÉS ELVÉGEZTE A HARVARDKENNEDY KÖZIGAZGATÁSI KÉPZÉSÉT.
1590
01:59:16,620 --> 01:59:18,413
CHICKIE-BŐL EZUTÁN ALAGÚTÁSÓ LETT,
1591
01:59:18,497 --> 01:59:19,998
NEW YORKBAN DOLGOZOTT,
1592
01:59:20,082 --> 01:59:23,085
MAJD Ő LETTA MUNKÁSOK JOGI ÉS POLITIKAI VEZETŐJE.
1593
01:59:27,881 --> 01:59:30,384
AZ IGAZI CHICKIE LZ JANE-NÉL
1594
01:59:43,313 --> 01:59:45,732
A FIÚK MA
1595
01:59:56,410 --> 01:59:59,413
MINDEN IDŐK LEGELKÉPESZTŐBB SÖRFUVARJA
1596
02:00:07,671 --> 02:00:09,798
KÉSZÜLT:JOHN „CHICK” DONOHUE ÉS J.T. MOLLOY
1597
02:00:09,882 --> 02:00:11,216
KÖNYVE ALAPJÁN
1598
02:06:44,985 --> 02:06:47,196
TOMMY MINOGUE FELÁLDOZTA MAGÁT,
1599
02:06:47,279 --> 02:06:51,491
HOGY PARANCSNOKAÉS KATONATÁRSAI ÉLETÉT MENTSE.
1600
02:06:51,575 --> 02:06:55,162
JELENLEG KAMPÁNY FOLYIK AZÉRT, HOGY BECSÜLETRENDET KAPHASSON.
1601
02:06:55,245 --> 02:06:57,247
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra