1
00:00:34,164 --> 00:00:36,833
実話に基づく物語
2
00:00:38,502 --> 00:00:41,213
1967年 ニューヨーク市インウッド
3
00:00:41,338 --> 00:00:44,049
マンハッタン北端の地区
4
00:00:44,132 --> 00:00:45,801
♪~
5
00:00:45,884 --> 00:00:47,803
(チッキー)サンキュー 大佐
6
00:00:49,388 --> 00:00:51,640
おっと… あっ ほら どいて
7
00:00:51,723 --> 00:00:53,350
どいてくれ 通るよ
8
00:00:53,433 --> 00:00:57,521
(ブレンダン)だからチッキーがビール代払うの最近 見たことあるかっつーの
9
00:00:53,892 --> 00:00:55,102
(チッキ︱)これ お前の
10
00:00:57,604 --> 00:00:59,606
何 言ってんだ 俺がケチって?
11
00:00:59,690 --> 00:01:02,985
(レッド)たかり屋だって言ってんだ釣りよこせよ (レッド)たかり屋だって言ってんだ釣りよこせよ
12
00:01:03,151 --> 00:01:04,152
あんがと
13
00:01:04,235 --> 00:01:05,404
お前ふざけんな
14
00:01:05,487 --> 00:01:06,613
(チッキー)おい ヌードル(ヌードル)ん?
15
00:01:06,697 --> 00:01:08,991
俺が船で しこたま給料もらった時
16
00:01:09,074 --> 00:01:10,284
俺よりおごる奴いるか?
17
00:01:10,367 --> 00:01:11,785
(ヌードル)いない(チッキー)だろ
18
00:01:11,869 --> 00:01:14,454
でも もう3ヵ月船に乗ってねえよなぁ?
19
00:01:14,538 --> 00:01:17,082
ツケ払ってねえからシリングには顔出せないしな
20
00:01:17,165 --> 00:01:18,208
何 言ってんだよ
21
00:01:18,292 --> 00:01:21,211
あのバーに行けないのはキーナン兄弟が出入りしてるからだ
22
00:01:21,295 --> 00:01:23,755
(リアリー)妹とお前のこと根に持ってんの?
23
00:01:24,673 --> 00:01:26,383
知らないし知りたくもない
24
00:01:26,466 --> 00:01:28,510
こんな曲 誰が入れた?
25
00:01:28,594 --> 00:01:30,429
俺だよ 俺は好きなの!
26
00:01:30,512 --> 00:01:31,555
僕だって好きだよ
27
00:01:31,638 --> 00:01:33,515
(ブレンダン)ダルいんだよ(リアリー)まあね
28
00:01:33,891 --> 00:01:36,310
なあ大佐 もう1杯ずつ!
29
00:01:36,393 --> 00:01:39,146
(大佐)ダメだツケを3週間 払ってないだろ
30
00:01:39,229 --> 00:01:42,191
払いは俺じゃない ブレンダンだ
31
00:01:42,274 --> 00:01:43,650
運がいいな
32
00:01:43,734 --> 00:01:46,028
ヘヘッ どんどんお代わりな!
33
00:01:51,491 --> 00:01:53,702
(ドアが開く音)(父親)おい!
34
00:01:54,244 --> 00:01:56,747
いつまで寝てんだこの怠けモンが!
35
00:01:56,830 --> 00:01:58,999
(チッキー)起きてる(父親)どこがだ
36
00:01:59,333 --> 00:02:02,920
11時半のミサがもう始まってんだぞさっさと起きないか! 11時半のミサがもう始まってんだぞさっさと起きないか!
37
00:02:03,003 --> 00:02:05,047
ゆうべ5時のに行ったよ
38
00:02:05,214 --> 00:02:07,883
ウソつけ 俺と母さんも行った
39
00:02:07,966 --> 00:02:10,677
おい 一生 寝て暮らす気か
40
00:02:10,761 --> 00:02:12,513
死んだら起きるよ
41
00:02:12,596 --> 00:02:15,390
(母親)いい加減になさい教会が始まってるのよ!
42
00:02:15,474 --> 00:02:16,350
起きろ!
43
00:02:16,517 --> 00:02:18,393
“ジョンソン大統領”
44
00:02:18,519 --> 00:02:21,980
“戦争へ向け国民の団結を要請”
45
00:02:22,231 --> 00:02:25,108
♪~(賛美歌)
46
00:03:13,073 --> 00:03:14,533
チッキー 今夜の予定は?
47
00:03:14,616 --> 00:03:16,076
何だと思う? はあ…
48
00:03:16,159 --> 00:03:20,455
毎晩一緒 夜は飲み歩き昼はゴロ寝でいいご身分だ
49
00:03:20,539 --> 00:03:21,331
うらやましい
50
00:03:21,415 --> 00:03:22,374
また それか
51
00:03:22,457 --> 00:03:25,586
言っとくけど船乗りには航海中 休みはないんだ
52
00:03:25,669 --> 00:03:27,546
ずーっと働き詰めなんだってば
53
00:03:27,629 --> 00:03:28,338
かわいそうになあ
54
00:03:28,422 --> 00:03:30,716
だから今は息抜きする期間なんだ
55
00:03:31,216 --> 00:03:33,385
教授の夏休みみたいなもんだよ
56
00:03:33,468 --> 00:03:37,681
あ ちょっと待て お前が教授ならばあちゃんはミス・アメリカだ
57
00:03:37,806 --> 00:03:39,474
もうやめて また言い合いする気?
58
00:03:39,558 --> 00:03:42,060
俺のうちでは俺のルールに従わせる!
59
00:03:42,144 --> 00:03:44,855
酔っ払って寝るだけなら自分の金で部屋借りろ!
60
00:03:44,938 --> 00:03:45,939
ああ じゃあ出てく
61
00:03:46,023 --> 00:03:49,526
お金のムダよ チッキー1年の半分は海の上でしょ
62
00:03:49,610 --> 00:03:51,737
いい年の息子を甘やかすな
63
00:03:51,820 --> 00:03:54,448
俺が お前らのために仕事を掛け持ってた年だ
64
00:03:54,531 --> 00:03:56,867
高校でお袋 はらませたからだろ
65
00:03:56,950 --> 00:03:58,493
(父親)おい!(母親)チッキー!
66
00:03:58,577 --> 00:04:00,787
妊娠したのは結婚してからです! 妊娠したのは結婚してからです!
67
00:04:00,871 --> 00:04:02,497
(チッキー)そりゃ無理あるって
68
00:04:02,581 --> 00:04:05,500
1月結婚で6月にジェラードが生まれてる
69
00:04:05,584 --> 00:04:06,585
計算 合わない
70
00:04:07,085 --> 00:04:08,045
うるう年よ
71
00:04:08,503 --> 00:04:09,379
何?
72
00:04:09,630 --> 00:04:10,714
意味分かんねえ
73
00:04:11,465 --> 00:04:14,801
早産よ 何もおかしくない初産ではよくあるわ
74
00:04:14,885 --> 00:04:15,844
んー
75
00:04:15,928 --> 00:04:18,262
(クリスティーン)ジョニー・カノフが死んだ
76
00:04:20,933 --> 00:04:21,725
そんな
77
00:04:22,476 --> 00:04:24,311
ジュディ・バーンに会ったの
78
00:04:24,394 --> 00:04:26,730
ジョニーの妹に聞いたって
79
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
現地へ行ったばっかだ
80
00:04:37,824 --> 00:04:42,538
だが家族は誇りに思うだろう息子は英雄だ
81
00:04:42,746 --> 00:04:44,623
ハッ 何で分かるの?
82
00:04:46,959 --> 00:04:48,252
何でかって?
83
00:04:48,919 --> 00:04:51,046
国のために死んだんだ 当然だろ
84
00:04:51,380 --> 00:04:53,215
国のためって どこが?
85
00:04:53,507 --> 00:04:55,384
クリスティーン 今はよせ
86
00:04:55,467 --> 00:04:57,761
ハアッ じゃ いつ話せばいいの?
87
00:04:57,845 --> 00:04:59,763
向こうで戦ってる理由も分からない
88
00:04:59,847 --> 00:05:01,932
国にはちゃんとした理由があるだろ 国にはちゃんとした理由があるだろ
89
00:05:02,015 --> 00:05:04,476
ただお前が知らされてないだけだとは思わないのか?
90
00:05:04,560 --> 00:05:07,563
大統領はウソついてる戦争とも認めてない
91
00:05:07,646 --> 00:05:09,481
みんながウソをついてるんだよな?
92
00:05:09,565 --> 00:05:10,607
(クリスティーン)ええ みんながね!
93
00:05:10,691 --> 00:05:12,025
クリスティーン もうウンザリ
94
00:05:12,109 --> 00:05:14,653
はあ… そうだよ ウンザリだよ
95
00:05:14,736 --> 00:05:17,364
近所の若者が もう8人死んだ
96
00:05:17,447 --> 00:05:19,825
あと何人死ねば目が覚めるの
97
00:05:51,398 --> 00:05:55,569
(ニュ︱ス) 父親と自転車に乗っていた少女が撃たれました
98
00:05:55,903 --> 00:06:01,200
暖かな陽光の差す小さな村の公道で 暖かな陽光の差す小さな村の公道で
99
00:06:02,201 --> 00:06:04,119
命は1時間と持ちません
100
00:06:05,037 --> 00:06:07,372
カノフは17で若すぎて––
101
00:06:07,956 --> 00:06:11,001
免責書類にサインまでして入隊したんだ
102
00:06:11,084 --> 00:06:13,629
本当に? 何で急いだんだ?
103
00:06:13,712 --> 00:06:17,549
何でか? 奴は国のために尽くしたかったんだよ
104
00:06:18,217 --> 00:06:19,801
そうだね 納得
105
00:06:20,260 --> 00:06:21,178
フッ
106
00:06:22,763 --> 00:06:26,225
冗談じゃないぞこんなのテレビで見せちゃいかん
107
00:06:26,308 --> 00:06:28,727
俺の時代なら許されないね
108
00:06:29,061 --> 00:06:30,854
その頃テレビなかっただろ
109
00:06:31,438 --> 00:06:33,690
ああ いい時代だったよ
110
00:06:34,900 --> 00:06:39,530
戦争はテレビのショーじゃない現実なんだ
111
00:06:39,905 --> 00:06:42,241
俺たち現実を受け止められないって?
112
00:06:42,324 --> 00:06:45,619
ああ 無理だ そんな必要もない
113
00:06:46,286 --> 00:06:49,206
テレビで死んだ兵士やら手脚を失くした兵士を
114
00:06:49,289 --> 00:06:52,167
国中の家庭に見せちゃ害にしかならん
115
00:06:52,626 --> 00:06:57,297
もしテレビで当時バルジの戦いを見せてたら
116
00:06:57,381 --> 00:06:58,924
3日で停戦してた
117
00:07:00,008 --> 00:07:02,886
そうならず 痛手は負ったが
118
00:07:02,970 --> 00:07:05,180
反撃して勝ったんだ
119
00:07:05,722 --> 00:07:08,642
昔のことだし 今は違うよ 大佐
120
00:07:10,143 --> 00:07:12,563
はあ… 何が言いたい
121
00:07:12,646 --> 00:07:15,399
ヌードル お前は反戦派か?
122
00:07:16,900 --> 00:07:18,819
だったら店から放り出してやる
123
00:07:18,902 --> 00:07:21,321
何だよ 今日はやたら短気だな
124
00:07:21,780 --> 00:07:23,949
いいや 短気なんかじゃない
125
00:07:24,032 --> 00:07:25,701
前からカチンときてた
126
00:07:33,750 --> 00:07:36,378
(弔問客1)やりきれんもんだ まったく
127
00:07:36,503 --> 00:07:38,881
(弔問客2)親御さん 気丈だった
128
00:07:40,424 --> 00:07:44,887
ホントこれがヤなんだ葬式だけやって終わりでいいのにさ
129
00:07:44,970 --> 00:07:47,514
何度も集まって余計つらくなるだけだ
130
00:07:47,598 --> 00:07:48,974
(ブレンダン)バカ野郎(リアリー)イテッ
131
00:07:49,057 --> 00:07:51,518
通夜は遺族のためなんだよ
132
00:07:51,602 --> 00:07:54,730
土に埋めちまう前に悼む時間だ
133
00:07:54,813 --> 00:07:57,983
まあ そうかやっぱり通夜は大事かな
134
00:07:58,901 --> 00:08:00,819
死者を悼むのにさ 死者を悼むのにさ
135
00:08:01,653 --> 00:08:05,199
お前って奴は自分の意見はないのかよ
136
00:08:05,532 --> 00:08:06,950
いつも人に流されてる
137
00:08:07,034 --> 00:08:10,787
いいや いろんな人の意見を聞こうとしてるだけだよ
138
00:08:10,871 --> 00:08:12,873
(チッキー)ああ…(リアリー)犬みたいにね
139
00:08:12,956 --> 00:08:14,625
“犬みたいに”だ?
140
00:08:14,708 --> 00:08:15,918
何だ こいつ
141
00:08:16,001 --> 00:08:18,045
誰の話も聞くってことだよ
142
00:08:20,547 --> 00:08:23,217
トミー・ミノーグが戦闘中に––
143
00:08:23,842 --> 00:08:25,302
行方不明だって
144
00:08:27,846 --> 00:08:28,931
はあ…
145
00:08:30,682 --> 00:08:31,683
まったく…
146
00:08:32,559 --> 00:08:33,559
グスッ
147
00:08:35,187 --> 00:08:36,355
はあ…
148
00:08:50,744 --> 00:08:52,621
ハッ… ハアッ…
149
00:09:06,051 --> 00:09:08,595
(クラクション音)(ミノーグ)ああ クソ!
150
00:09:08,679 --> 00:09:11,557
ボールドロップまで10分だこれじゃ見逃すぞ
151
00:09:11,640 --> 00:09:14,476
トミー また来年の大晦日やるからいいだろ!
152
00:09:14,560 --> 00:09:16,019
見たことないんだよ!
153
00:09:16,103 --> 00:09:17,354
見たことあるだろ
154
00:09:17,437 --> 00:09:19,064
ない! テレビでしか
155
00:09:19,147 --> 00:09:20,190
ウソだね
156
00:09:20,274 --> 00:09:23,735
行ったことないんだあの場で見てみたいんだよ
157
00:09:24,403 --> 00:09:25,821
じゃあよし 行くぞ!
158
00:09:40,419 --> 00:09:41,670
はあ…
159
00:09:42,588 --> 00:09:44,965
クソッタレ… グスッ
160
00:09:46,717 --> 00:09:49,511
トミー・ミノーグはいい奴だった
161
00:09:50,012 --> 00:09:53,765
過去形はよせまだ行方不明ってだけだぞ
162
00:09:53,849 --> 00:09:56,560
トミーなら絶対に生き延びてるはずだ
163
00:09:56,643 --> 00:09:59,146
あそこは兄弟して知恵が回るから
164
00:10:00,606 --> 00:10:01,940
(レッド)あのクズども見ろ
165
00:10:02,024 --> 00:10:05,527
(反戦デモ隊の声)
166
00:10:05,611 --> 00:10:07,112
おいおいおい 何する気だ?
167
00:10:11,783 --> 00:10:14,077
“共産主義者に死を”
168
00:10:12,701 --> 00:10:15,078
(男性1)帰れ!帰れ 裏切り者!
169
00:10:15,162 --> 00:10:16,914
(男性2)そっちこそ下がれ!
170
00:10:19,333 --> 00:10:20,626
“戦争やめろ!”
171
00:10:20,792 --> 00:10:22,169
“兵士を故郷へ”
172
00:10:24,630 --> 00:10:27,299
(女性1)ちょっと何?やめて 何してるの?
173
00:10:27,424 --> 00:10:30,344
このロウソクはベトナムで死んだ兵士たちのためなのよ!
174
00:10:31,261 --> 00:10:35,182
ああ 悪いな 平和のためかと
175
00:10:35,265 --> 00:10:37,267
(男性3)あんた平和に反対なのか?
176
00:10:37,351 --> 00:10:38,852
お前らに反対なんだ
177
00:10:38,936 --> 00:10:40,854
デモで兵士たちを傷つけてる!
178
00:10:40,938 --> 00:10:43,148
ああ! 文句あるんならみんな兵役逃れで
179
00:10:43,232 --> 00:10:44,483
カナダへ逃げたらどうだ?
180
00:10:45,609 --> 00:10:47,486
行くぞ さっさと帰ろう
181
00:10:50,197 --> 00:10:51,323
おい あれ見ろ
182
00:10:51,990 --> 00:10:53,742
(クリスティーン)今日は何人 殺すんだ!
183
00:10:53,825 --> 00:10:57,037
おい おい 大統領!今日は何人殺すんだ…
184
00:10:59,206 --> 00:11:00,541
(チッキー)おい 行くぞ(クリスティーン)あっ (チッキー)おい 行くぞ(クリスティーン)あっ
185
00:11:00,624 --> 00:11:01,625
離して
186
00:11:02,501 --> 00:11:04,795
お前 何してんだ! さあ帰るぞ
187
00:11:04,878 --> 00:11:07,381
お前だけじゃなく家族も恥さらしになる
188
00:11:07,881 --> 00:11:10,634
インウッドの若者を救うことが恥さらしなの?
189
00:11:10,717 --> 00:11:13,887
ああ そうだこんなのは誰の助けにもならない
190
00:11:13,971 --> 00:11:15,806
兵士を生きて連れ戻したいの
191
00:11:15,889 --> 00:11:17,975
みんなと違って兄さんは何もしてない
192
00:11:18,058 --> 00:11:18,892
何もしてない?
193
00:11:18,976 --> 00:11:21,728
いいか 俺は18から4年も軍隊へ行ったんだぞ
194
00:11:21,812 --> 00:11:24,606
マサチューセッツの基地でポーカーしてたんでしょ
195
00:11:24,690 --> 00:11:27,234
バーのツケから逃げて入隊しただけのくせに
196
00:11:27,317 --> 00:11:28,569
分かったような顔しないで
197
00:11:28,652 --> 00:11:30,696
お前何つった? ふざけんなよ
198
00:11:30,779 --> 00:11:31,780
もう帰るぞ
199
00:11:31,864 --> 00:11:33,740
イヤだ 帰らないよ
200
00:11:33,824 --> 00:11:36,743
あたしはここに戦争が終わるまで毎日いる
201
00:11:36,827 --> 00:11:38,287
こんな戦争は間違ってるもん
202
00:11:38,370 --> 00:11:40,330
それを この俺たちに言うのか?
203
00:11:40,414 --> 00:11:43,584
明日はジョニーの埋葬でトミーは戦場で行方不明なのに
204
00:11:43,667 --> 00:11:45,043
君はデモか?
205
00:11:46,295 --> 00:11:47,045
トミーが?
206
00:11:47,129 --> 00:11:49,131
とにかく帰るぞ 頼むよ
207
00:11:49,214 --> 00:11:51,842
ジョニーの思い出を汚してくれるな
208
00:11:51,925 --> 00:11:53,802
思い出を汚すですって?
209
00:11:54,011 --> 00:11:56,805
彼の思い出を絶対 忘れないためだよ
210
00:11:56,889 --> 00:11:58,098
バカじゃない?
211
00:11:58,682 --> 00:12:00,726
仲間が犬死にするのはもう見たくない! 仲間が犬死にするのはもう見たくない!
212
00:12:01,268 --> 00:12:04,605
犬死にだ?共産主義から俺たちを守るためだ!
213
00:12:04,897 --> 00:12:08,609
(男性4)共産主義を止めてるんじゃない帝国主義を広めてるんだ!
214
00:12:08,817 --> 00:12:10,527
そこの優男は黙ってろよ
215
00:12:10,611 --> 00:12:11,486
(クリスティーン)チッキー!(男性4)そっちこそ!
216
00:12:11,570 --> 00:12:13,530
あなたの戦争に巻き込まないでよ
217
00:12:13,614 --> 00:12:15,657
(女性2)ファシスト!(女性3)こういう人のせいだわ
218
00:12:16,575 --> 00:12:18,118
俺の戦争だ?
219
00:12:18,368 --> 00:12:20,704
戦地の友達の名誉のため言ってんだ
220
00:12:20,787 --> 00:12:22,456
守ってんだぞ お前らを!
221
00:12:22,539 --> 00:12:24,833
(男性5)赤ん坊殺しの口実にするのはやめろ!
222
00:12:24,917 --> 00:12:27,085
そのプラカード下ろせ俺と勝負だ!
223
00:12:27,169 --> 00:12:29,546
ケンカはしない平和のためのデモだ
224
00:12:29,630 --> 00:12:31,840
平和クソ食らえだいいからかかって来やがれ!
225
00:12:31,924 --> 00:12:33,383
あんたとケンカはしないよ
226
00:12:33,467 --> 00:12:35,636
四の五の言ってるとこっちからいくぞ この野郎
227
00:12:35,719 --> 00:12:37,429
だがハンデを与えてやろう
228
00:12:37,513 --> 00:12:39,264
ほら 殴ってみろ
229
00:12:39,848 --> 00:12:41,850
ああっ 何してるの!
230
00:12:42,684 --> 00:12:44,019
ダメ チッキー やめて!
231
00:12:44,102 --> 00:12:45,395
暴力男!
232
00:12:45,479 --> 00:12:47,022
(クリスティーン)もうやめて!(チッキー)こんなもん!
233
00:12:47,648 --> 00:12:48,982
(男性6)いけ!
234
00:12:49,066 --> 00:12:51,026
よせ! あっ あっ…
235
00:12:51,151 --> 00:12:54,071
下がれ! 下がれ おい 下がれ
236
00:12:54,154 --> 00:12:55,405
クリスティーン!
237
00:12:57,282 --> 00:12:58,534
クリスティーン!
238
00:13:00,994 --> 00:13:02,287
シャワー浴びろ!
239
00:13:02,955 --> 00:13:06,500
こっち2人で腰抜け10人もう余裕で勝ったよ
240
00:13:07,751 --> 00:13:09,503
じゃ何で ほっぺた腫れてるの
241
00:13:10,546 --> 00:13:13,799
不意打ちされた ヒッピーにそっから始まったんだ
242
00:13:14,049 --> 00:13:17,970
デモ隊の奴ら知らないとでも言うのか?
243
00:13:18,345 --> 00:13:20,931
兵士にもテレビでデモが目に入る
244
00:13:21,014 --> 00:13:23,183
世界中で放送されてるんだ
245
00:13:23,517 --> 00:13:26,979
それこそ敵の思う壺だっていうのにな
246
00:13:27,521 --> 00:13:30,107
アメリカが分断されて争ってる
247
00:13:30,190 --> 00:13:31,817
一致団結できなきゃ
248
00:13:32,359 --> 00:13:35,863
正しいのは向こう側に見えるこっちじゃなく
249
00:13:36,113 --> 00:13:39,700
大勢の少数派が支持してるって兵士に知ってほしいよ
250
00:13:39,908 --> 00:13:41,451
“多数派が”だろ
251
00:13:41,535 --> 00:13:42,870
そこまでは言えねえ
252
00:13:42,953 --> 00:13:46,456
大勢が支持してるけどみんなじゃないからな
253
00:13:46,707 --> 00:13:49,626
行けるもんならベトナムへ行ってやりたいよ
254
00:13:49,710 --> 00:13:50,961
そして捜す
255
00:13:51,253 --> 00:13:54,256
レイノルズにコリンズパパスにデューガン
256
00:13:54,339 --> 00:13:55,090
ミノーグも
257
00:13:55,757 --> 00:13:58,385
この街の奴らを捜して ただ…
258
00:13:58,927 --> 00:14:02,139
ビールをやる ああ“ありがとう”ってな ビールをやる ああ“ありがとう”ってな
259
00:14:02,556 --> 00:14:03,682
あいつらに!
260
00:14:03,765 --> 00:14:05,475
(4人)あいつらに!
261
00:14:05,559 --> 00:14:06,977
俺がやってやる
262
00:14:07,060 --> 00:14:08,020
何を?
263
00:14:08,604 --> 00:14:09,855
ビール届ける
264
00:14:11,356 --> 00:14:15,444
ベトナム行きの船に雇ってもらいビール持ってってやるよ
265
00:14:15,527 --> 00:14:18,030
でも今 戦地へ行く船なんかあるのか?
266
00:14:18,113 --> 00:14:20,616
当ったり前だ物資を補給しなきゃならん
267
00:14:20,699 --> 00:14:22,242
おい 本気かよ チッキー?
268
00:14:22,326 --> 00:14:24,161
貨物船で“ちょっとベトナムへ”って?
269
00:14:24,411 --> 00:14:26,872
本気なわけないだろ見ろ ベロベロだ
270
00:14:26,955 --> 00:14:30,459
いいや 酔ってやしないそりゃまだ5杯目かそこらだ
271
00:14:31,168 --> 00:14:34,046
調子のいいこと言うな本当にできるのかよ
272
00:14:34,630 --> 00:14:37,508
できるも何もやるよ 約束する
273
00:14:37,716 --> 00:14:39,176
あいつらに示すんだ
274
00:14:39,259 --> 00:14:43,055
この街とこの国はまだ応援してるってな
275
00:14:43,138 --> 00:14:46,558
チッキーが言ってることは大事だぞ
276
00:14:46,642 --> 00:14:47,643
とても大事だ
277
00:14:48,143 --> 00:14:49,645
あいつら きっと喜ぶ
278
00:14:49,728 --> 00:14:53,315
アメリカのビールを飲みゃあ守るべきものを思い出す
279
00:14:53,732 --> 00:14:55,317
何を守ってんだか
280
00:14:56,652 --> 00:14:59,321
店のバッグに入れてきゃみんなからと分かる
281
00:14:59,404 --> 00:15:01,156
ビールを届けようぜ ビールを届けようぜ
282
00:15:02,699 --> 00:15:05,869
おい チッキー やめとけウソだって言えよ
283
00:15:05,953 --> 00:15:07,496
あとじゃ言いづらくなるぞ
284
00:15:07,579 --> 00:15:12,042
よし 戦地のみんなの名前と部隊名をリストにしてくれ 頼む
285
00:15:12,584 --> 00:15:15,295
俺がベトナムまで行ってビールを届ける!
286
00:15:15,379 --> 00:15:18,173
(3人)イエー!(チッキー)イエー! 行くぞお!
287
00:15:20,300 --> 00:15:22,052
(ジミー)見直したよ チッキー
288
00:15:22,135 --> 00:15:24,888
勇気ある奴らが国のために命懸けてても
289
00:15:24,972 --> 00:15:26,849
こっちは何もできないのに
290
00:15:26,932 --> 00:15:27,808
偉いよ
291
00:15:27,891 --> 00:15:30,227
(チッキー)まだ何にもしてねえけどな
292
00:15:30,310 --> 00:15:32,437
大体 船が見つかるかどうか
293
00:15:32,521 --> 00:15:34,898
向こうへ行ってもどうやって みんなを捜しゃいい?
294
00:15:34,982 --> 00:15:37,442
ちっこい国なんだしすぐに分かるだろ
295
00:15:37,526 --> 00:15:40,362
ジャングルらしいぞアフリカみたいにな
296
00:15:40,863 --> 00:15:43,031
マクファデンが帰ってきたばっかだ
297
00:15:43,115 --> 00:15:45,784
みんなの駐留場所を地図にしてもらやいい
298
00:15:45,868 --> 00:15:48,161
だから まず行くのが大難関なんだ
299
00:15:48,245 --> 00:15:51,039
船があったとしても人員に空きがあるかは…
300
00:15:51,123 --> 00:15:54,376
(ミセス・コリンズ)チッキー ベトナムで息子を訪ねてくれるのよね
301
00:15:54,459 --> 00:15:57,421
第127憲兵中隊よ
302
00:15:57,588 --> 00:15:59,715
ほら 肩のパッチに書いてある
303
00:15:59,798 --> 00:16:01,592
友達に会えたら喜ぶわ 友達に会えたら喜ぶわ
304
00:16:01,675 --> 00:16:03,927
ミセス・コリンズまだ分かんないから
305
00:16:04,011 --> 00:16:06,513
向こうへ行けるかどうかがまず怪しいんで
306
00:16:06,597 --> 00:16:09,099
会ったら私の代わりに抱きしめて
307
00:16:11,768 --> 00:16:15,522
勘弁しろみんな先走りすぎなんだって
308
00:16:15,606 --> 00:16:16,690
何だよ
309
00:16:16,773 --> 00:16:19,902
“行く”とは言ってない“行けたら行く”って言ったんだ
310
00:16:20,152 --> 00:16:22,696
いいや “ビールを届ける”って豪語してた
311
00:16:22,779 --> 00:16:24,406
もし船がありゃだろ!
312
00:16:24,489 --> 00:16:25,908
そうは聞いてないな
313
00:16:25,991 --> 00:16:28,076
おいヌードル そこは察しろ
314
00:16:28,160 --> 00:16:30,120
船があるかどうか俺に分かるか!
315
00:16:30,204 --> 00:16:30,996
もういい
316
00:16:31,079 --> 00:16:32,039
いや よかないね
317
00:16:32,122 --> 00:16:34,291
行かなかったら腰抜けって呼ばれるだろ
318
00:16:34,374 --> 00:16:35,083
誰に?
319
00:16:35,167 --> 00:16:36,501
あいつらにだ
320
00:16:36,585 --> 00:16:40,672
気にすんな 誰も行くと思ってないおちょくってんだよ
321
00:16:40,756 --> 00:16:43,759
何? 行くと思ってない?
322
00:16:44,551 --> 00:16:46,261
だって行かないよな?
323
00:16:46,512 --> 00:16:49,348
そういう問題じゃない何で行かないと思うんだ?
324
00:16:50,140 --> 00:16:52,518
そりゃ…チッキー 言っちゃ悪いが
325
00:16:52,601 --> 00:16:55,646
お前 口だけでやらなかったこといっぱいあるだろ
326
00:16:55,729 --> 00:16:56,647
忙しくて
327
00:16:56,730 --> 00:16:59,441
何だよ 俺がやるって言ってやらなかったことって
328
00:17:02,528 --> 00:17:04,153
おい 言ってみろって
329
00:17:04,321 --> 00:17:05,572
警官になってない
330
00:17:05,863 --> 00:17:08,242
お前はヤンキースに入ってないだろ
331
00:17:08,324 --> 00:17:09,159
何?
332
00:17:09,243 --> 00:17:11,536
警官は5年生の時の夢だよ
333
00:17:11,620 --> 00:17:13,956
5年生から変わっちゃいけないのか?
334
00:17:14,039 --> 00:17:15,040
数に入らねえ
335
00:17:15,122 --> 00:17:16,499
あと高校出てない
336
00:17:16,708 --> 00:17:17,959
いつ出るって言った?
337
00:17:18,544 --> 00:17:20,212
球場のピーナツ売りやってない
338
00:17:20,504 --> 00:17:21,880
あれは初日にパティが
339
00:17:21,964 --> 00:17:25,300
もっと割のいい運送会社の荷積みの仕事をくれたからだ
340
00:17:25,383 --> 00:17:27,302
でも その仕事も翌日辞めた
341
00:17:27,678 --> 00:17:29,763
ボスがクソだったのが俺のせいかよ
342
00:17:29,847 --> 00:17:33,809
おいチッキー ベトナムはさ別に行かなくたっていいんだ
343
00:17:33,892 --> 00:17:35,644
誰も期待してねえよ
344
00:17:36,228 --> 00:17:37,229
行くぞ
345
00:17:43,652 --> 00:17:45,279
いつ言う気だった?
346
00:17:46,321 --> 00:17:48,532
ベトナムにビール届けるって話
347
00:17:48,615 --> 00:17:51,660
レイノルズの彼女がこの靴下 置いてったわ
348
00:17:51,743 --> 00:17:53,370
前に いくつか送ったけど
349
00:17:53,453 --> 00:17:56,456
届いてないようだから直接 渡してくれって
350
00:17:56,540 --> 00:17:59,501
ミスター・コリンズは33ドル置いてった
351
00:17:59,585 --> 00:18:02,379
トミーがポーカーの負けを払えるようにってな トミーがポーカーの負けを払えるようにってな
352
00:18:02,462 --> 00:18:04,590
ねえ 聞いてもいい?
353
00:18:04,673 --> 00:18:07,843
ビール何杯 空けたあとに思いついたの?
354
00:18:08,719 --> 00:18:12,931
酔ってなきゃ友達への支援を思いつかないって言うのか?
355
00:18:13,015 --> 00:18:15,142
ビールが何の支援になるわけ?
356
00:18:16,226 --> 00:18:19,313
友情と絆の証だお前は縁が無いよな
357
00:18:19,771 --> 00:18:22,107
本当に支えたきゃ帰還させなきゃ
358
00:18:22,191 --> 00:18:24,401
そればっかだな壊れたレコードか?
359
00:18:24,484 --> 00:18:29,281
ほら あのコマーシャルに出てくるビヤ樽だる運ぶ馬車を船に積めるか?
360
00:18:29,364 --> 00:18:31,950
(3人)フフフッ(母親)笑いごとじゃないのよ!
361
00:18:32,034 --> 00:18:34,369
意地になって行って死んだらどうする気?
362
00:18:34,453 --> 00:18:35,996
やめろ 母さん
363
00:18:36,079 --> 00:18:39,249
昼3時まで寝てる奴が死ぬわけない
364
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
大丈夫だ
365
00:18:40,500 --> 00:18:42,085
(ノック音)
366
00:18:51,053 --> 00:18:53,680
ミセス・ミノーグ 俺 あの…
367
00:18:53,764 --> 00:18:56,517
(ミセス・ミノーグ)チッキー息子たちに会いに行くそうね
368
00:18:57,601 --> 00:19:00,020
これをトミーに渡してもらえない? これをトミーに渡してもらえない?
369
00:19:02,147 --> 00:19:03,440
あの よかったら中へ…
370
00:19:03,524 --> 00:19:06,443
いえ いいのこれを渡しに来ただけ
371
00:19:07,903 --> 00:19:12,699
今 行方不明でねでも きっと見つかる
372
00:19:12,950 --> 00:19:14,952
いえ それは持っててください
373
00:19:15,035 --> 00:19:18,705
もし行けることになったら取りに行きますから 絶対に
374
00:19:18,789 --> 00:19:22,626
トミーは持っていくと言ってたけどきっと忘れてる
375
00:19:23,961 --> 00:19:27,297
2つになったとしても邪魔じゃない ね?
376
00:19:29,758 --> 00:19:30,968
ええ そうですね
377
00:19:33,220 --> 00:19:34,638
ありがと チッキー
378
00:19:49,903 --> 00:19:51,530
(せき払い)
379
00:19:53,740 --> 00:19:54,992
どうも
380
00:19:55,325 --> 00:19:59,538
近いうちにベトナムへ行く船なんて やっぱ ないよな
381
00:19:59,621 --> 00:20:02,082
(係員)ドレイク号って貨物船がじき出るぞ (係員)ドレイク号って貨物船がじき出るぞ
382
00:20:02,958 --> 00:20:05,335
ホントに? 何時に?
383
00:20:05,836 --> 00:20:07,212
17時出港
384
00:20:08,755 --> 00:20:09,756
今日の?
385
00:20:10,340 --> 00:20:11,341
3時間後に?
386
00:20:11,425 --> 00:20:15,554
ああ ニュージャージーを出てパナマ経由でベトナムへ
387
00:20:15,637 --> 00:20:17,181
2ヵ月程度で着く
388
00:20:17,764 --> 00:20:19,850
今頃 機関員に欠員ないだろ
389
00:20:19,933 --> 00:20:22,352
あー 機関員? はあ…
390
00:20:22,936 --> 00:20:25,355
あった! 運がいい 1人足りない
391
00:20:26,481 --> 00:20:27,482
ああ…
392
00:20:28,400 --> 00:20:30,194
何でジャージーからだ?
393
00:20:30,277 --> 00:20:32,362
1万トンの弾薬を積み込んでる
394
00:20:32,446 --> 00:20:34,740
マンハッタンが吹き飛んだらまずいだろ
395
00:20:34,823 --> 00:20:37,576
ジャージーなら… まあ しゃーない
396
00:20:38,076 --> 00:20:39,203
行くか?
397
00:20:41,079 --> 00:20:42,706
〝パブストブル︱リボン〟
398
00:20:45,626 --> 00:20:47,085
(クラクション音)
399
00:20:47,669 --> 00:20:48,921
ふうー…
400
00:20:53,967 --> 00:20:54,968
チッキー!
401
00:20:56,428 --> 00:20:57,930
本気じゃないよね?
402
00:20:58,013 --> 00:20:59,264
何が?
403
00:20:59,348 --> 00:21:01,934
こんなのやめてバカやるにも程がある こんなのやめてバカやるにも程がある
404
00:21:02,768 --> 00:21:05,395
友達を“赤ん坊殺し”って呼ぶよりバカか?
405
00:21:05,479 --> 00:21:07,189
プラカードあたしが持ってたんじゃない
406
00:21:07,272 --> 00:21:09,900
ああ でも持ってる奴といたろ
407
00:21:11,026 --> 00:21:13,028
兵士たちの身にもなってみろ
408
00:21:13,111 --> 00:21:16,198
国に戻ってあれを最初に目にするとしたら
409
00:21:16,490 --> 00:21:17,783
はあ…
410
00:21:18,492 --> 00:21:19,535
お願い チッキー
411
00:21:20,327 --> 00:21:21,662
死ぬよ 向こうへ行ったら
412
00:21:21,745 --> 00:21:23,038
死ぬか
413
00:21:23,121 --> 00:21:26,667
そうなるでしょ!大体どうして こんなことするの?
414
00:21:26,750 --> 00:21:30,546
お前も言ってたろみんな何かしてるのに…
415
00:21:30,921 --> 00:21:32,256
俺はしてない
416
00:22:09,376 --> 00:22:12,880
(汽笛)
417
00:22:13,714 --> 00:22:16,758
(船長)休暇を3日?いい根性だな ドノヒュー
418
00:22:16,842 --> 00:22:18,468
3日も休みやれるか
419
00:22:18,552 --> 00:22:20,804
機関室は無人じゃ動かんぞ
420
00:22:20,888 --> 00:22:24,349
ずっと人の倍 働いたでありますシフトの代わりは頼んであるし…
421
00:22:24,433 --> 00:22:26,435
そんなもん 俺の知ったことか
422
00:22:26,518 --> 00:22:28,812
海兵隊みたいにしゃべるなゴマスリか?
423
00:22:28,896 --> 00:22:31,315
船を下りるのは禁止だここは戦地なんだぞ
424
00:22:31,398 --> 00:22:32,524
でも行かないと
425
00:22:32,608 --> 00:22:35,110
“行かないと”?お前 何考えてる?
426
00:22:35,194 --> 00:22:38,363
義兄弟を捜すんです航空騎兵のリッキー・デューガン
427
00:22:38,447 --> 00:22:41,575
義兄弟だと?本当の兄弟でもない ダメだ
428
00:22:41,658 --> 00:22:45,370
義兄弟なんかよりこのボロ船の手入れが必要なんだ
429
00:22:45,454 --> 00:22:49,124
いや 本当の兄弟なんです母親が同じでして
430
00:22:49,208 --> 00:22:53,212
あの… その…俺の親父は沖縄戦で死んで… で…
431
00:22:53,295 --> 00:22:55,756
お袋が再婚してリッキーが生まれたから
432
00:22:55,839 --> 00:22:57,508
一緒に育ったんですよ
433
00:22:57,591 --> 00:22:59,468
それでリッキーの父親が…
434
00:22:59,551 --> 00:23:02,596
俺の継父ままちちが死んだって知らせが来たんで 俺の継父ままちちが死んだって知らせが来たんで
435
00:23:02,679 --> 00:23:07,434
そのことリッキーに手紙や電話では知らせたくないんですよ
436
00:23:08,060 --> 00:23:10,604
俺が直接 知らせてやりたい
437
00:23:11,688 --> 00:23:12,731
死因は?
438
00:23:13,649 --> 00:23:14,733
脳卒中
439
00:23:14,858 --> 00:23:15,984
(船長)長引いたか?
440
00:23:16,068 --> 00:23:19,613
ええ 1~2週間最期は相当 苦しそうで
441
00:23:19,696 --> 00:23:21,156
弟の駐留地は?
442
00:23:21,240 --> 00:23:24,785
ああ 着陸地帯の… えっと…
443
00:23:26,078 --> 00:23:26,828
ジェーン
444
00:23:26,912 --> 00:23:27,788
何い?
445
00:23:28,330 --> 00:23:31,583
あそこは悲惨だぞ死体の山になってる
446
00:23:31,667 --> 00:23:32,834
知ってるよな?
447
00:23:33,752 --> 00:23:36,171
でも… 弟なもんで
448
00:23:37,506 --> 00:23:40,092
ドノヒューが地雷でも踏んじまった時のために
449
00:23:40,175 --> 00:23:42,177
弟の情報を控えてあるか?
450
00:23:42,261 --> 00:23:43,428
ええ あります
451
00:23:44,179 --> 00:23:46,431
分かった 3日だぞ
452
00:23:48,267 --> 00:23:53,105
8時5分だ 期限は72時間1秒でも遅れたら後悔するぞ
453
00:23:53,188 --> 00:23:55,649
イエッサー 必ず戻ります!
454
00:24:25,929 --> 00:24:28,265
(アルメイダ)ってわけだ(MP1)へえ
455
00:24:29,683 --> 00:24:32,728
(アルメイダ)ややこしいだろ(MP1)ああ 本当だな
456
00:24:32,811 --> 00:24:34,313
(アルメイダ)だろ?(MP1)ああ
457
00:24:34,438 --> 00:24:37,482
(アルメイダ)もう2月も近いのにこっちはこれから新年だ
458
00:24:37,566 --> 00:24:38,442
(MP1)んー
459
00:24:38,525 --> 00:24:42,779
なあ あんたら第127憲兵中隊かな?
460
00:24:42,863 --> 00:24:44,114
ああ それが?
461
00:24:44,198 --> 00:24:46,992
トミー・コリンズって奴知らないか? ニューヨークの
462
00:24:47,075 --> 00:24:48,535
ああ 知ってるよ
463
00:24:48,869 --> 00:24:50,412
(チッキー)何と(アルメイダ)ああ
464
00:24:50,495 --> 00:24:52,247
アッハハッ
465
00:24:52,331 --> 00:24:55,542
そうか あ…どこへ行けば会えるか分かる?
466
00:24:55,709 --> 00:24:56,501
どう?
467
00:24:56,752 --> 00:24:57,461
何で?
468
00:24:57,544 --> 00:25:00,380
ニューヨークからビールを届けに来た んんっ ニューヨークからビールを届けに来た んんっ
469
00:25:01,298 --> 00:25:02,966
真面目に何で捜してる?
470
00:25:03,675 --> 00:25:04,635
ウソじゃないよ
471
00:25:04,718 --> 00:25:07,638
こん中は ふるさとからのビールでいっぱいなんだよ
472
00:25:07,721 --> 00:25:09,598
ふざけるな 海に投げ込むぞ
473
00:25:10,265 --> 00:25:12,768
いやいや 違うってふざけてんじゃないよ
474
00:25:12,851 --> 00:25:14,394
本当にこうやって… ほら
475
00:25:17,231 --> 00:25:21,109
そうだ ほらあんたらももらってくれ
476
00:25:21,985 --> 00:25:24,696
“サイゴン陸軍第1支援司令部”
477
00:25:27,824 --> 00:25:30,327
(アルメイダ)ようピート通してやってくれ
478
00:25:30,410 --> 00:25:32,538
トミーは中のどこかにいる
479
00:25:32,621 --> 00:25:33,664
(チッキー)助かったよ(アルメイダ)ああ
480
00:25:34,039 --> 00:25:35,165
(MP2)よっと
481
00:25:36,333 --> 00:25:37,417
おら
482
00:25:42,673 --> 00:25:47,553
よーし 最初に蹴り飛ばされたい間抜けはどいつだよ?
483
00:25:50,931 --> 00:25:51,932
(コリンズ)何つった?
484
00:25:52,015 --> 00:25:54,935
おいおいボクちゃん軍服着たら強気だな
485
00:25:59,147 --> 00:26:02,025
ギュギュッと丸めてヘルメットに詰め込んでやる ギュギュッと丸めてヘルメットに詰め込んでやる
486
00:26:05,487 --> 00:26:07,865
(2人)アーッハッハー!
487
00:26:07,948 --> 00:26:10,284
(コリンズ)チッキー チッキー何でいるんだよ!
488
00:26:10,367 --> 00:26:11,994
近くまで来たからさ
489
00:26:12,077 --> 00:26:13,412
冗談よせ
490
00:26:13,495 --> 00:26:15,372
地元のダチチッキー・ドノヒューだ
491
00:26:15,455 --> 00:26:18,250
(エリクソン)へえかなりイカれたダチだな
492
00:26:18,333 --> 00:26:20,711
ああ 言えてるな あのさ
493
00:26:21,461 --> 00:26:23,797
イカれたダチが1万海里彼方から
494
00:26:23,881 --> 00:26:27,759
お前らに泡の出る感謝の印を届けに来たぞ
495
00:26:30,721 --> 00:26:34,892
じいちゃんが昔 言ってたドアチャイムは肘で鳴らしゃいい
496
00:26:34,975 --> 00:26:37,769
呼ばれてもないのに押しかける時な
497
00:26:37,853 --> 00:26:39,605
(アルメイダ)よく来た(チッキー)おうよ
498
00:26:40,105 --> 00:26:41,815
(チッキー)ヒヒヒッ ほら
499
00:26:43,108 --> 00:26:45,986
俺にビールを届けに来ただけとはね
500
00:26:46,069 --> 00:26:47,988
(チッキー)お前だけじゃない
501
00:26:48,113 --> 00:26:50,949
あとデューガンにレイノルズにパパス みんなにだ
502
00:26:51,617 --> 00:26:53,952
(コリンズ)最高にバカな話だ(チッキー)そうか?
503
00:26:54,036 --> 00:26:58,081
お前が甥おいっ子の哺乳瓶のお乳どんな味か味見したのは どうだ?
504
00:26:58,165 --> 00:27:00,834
(笑い声)おい お前の姉貴の母乳か? (笑い声)おい お前の姉貴の母乳か?
505
00:27:00,918 --> 00:27:03,128
違う! 兄貴の嫁さんのだよ バカ
506
00:27:03,212 --> 00:27:05,714
ああ 親父さんから預かってきたんだ
507
00:27:05,797 --> 00:27:08,217
ポーカーの負け分の33ドル
508
00:27:08,300 --> 00:27:09,718
(アルメイダ)どうも!(コリンズ)何すんだよ
509
00:27:09,801 --> 00:27:11,053
これでチャラだ
510
00:27:11,136 --> 00:27:13,388
(ベビーフェイス)おい…(少佐)何の騒ぎだ!
511
00:27:13,472 --> 00:27:14,556
気をつけ!
512
00:27:16,600 --> 00:27:18,560
そのビールはどうした?
513
00:27:19,436 --> 00:27:20,562
お前は誰だ!
514
00:27:22,064 --> 00:27:23,732
チッキー・ドノヒューです
515
00:27:23,815 --> 00:27:25,526
ここで何をしてるんだ?
516
00:27:25,817 --> 00:27:26,777
船で来まして…
517
00:27:27,110 --> 00:27:28,529
コリンズ! お前に聞いたか?
518
00:27:31,865 --> 00:27:33,325
何をしに来た?
519
00:27:34,660 --> 00:27:36,578
あちこち回ろうかと
520
00:27:37,538 --> 00:27:38,705
具体的に言え
521
00:27:39,373 --> 00:27:40,832
了解 えー
522
00:27:41,083 --> 00:27:43,710
具体的に言うとベトナムを回って
523
00:27:43,794 --> 00:27:48,757
それで地元から従軍してる友達にビールを届けに行く
524
00:27:49,633 --> 00:27:51,969
この国を回ると? 1人で?
525
00:27:53,595 --> 00:27:54,972
ええ そうです
526
00:27:58,642 --> 00:27:59,852
ふう…
527
00:28:00,936 --> 00:28:03,146
ふん 了解した
528
00:28:03,564 --> 00:28:04,773
はあ…
529
00:28:05,148 --> 00:28:06,441
直ってよし!
530
00:28:10,153 --> 00:28:11,196
“直れ”だ
531
00:28:13,282 --> 00:28:15,158
あー まあまあいい人だよな
532
00:28:15,617 --> 00:28:16,410
まさか
533
00:28:17,077 --> 00:28:18,036
様子 変だった
534
00:28:18,120 --> 00:28:21,832
おい 分からないか?“ツーリスト”だと思ったんだ
535
00:28:21,915 --> 00:28:24,877
んー ああ ツーリストだ
536
00:28:24,960 --> 00:28:26,420
CIAのことだよ
537
00:28:26,503 --> 00:28:28,088
そんなわけがないだろ
538
00:28:28,171 --> 00:28:29,756
CIAでもなきゃ––
539
00:28:29,840 --> 00:28:32,301
ゴルフ旅行みたいなカッコでここへ来るか?
540
00:28:32,384 --> 00:28:33,969
ああ その通り
541
00:28:34,052 --> 00:28:37,055
士官たちはCIAともめたくないからな
542
00:28:37,139 --> 00:28:40,475
ああ そしたらすぐ哨戒任務に回される
543
00:28:40,976 --> 00:28:45,355
俺CIA? あの人 本気か?ジェームズ・ボンド?
544
00:28:45,439 --> 00:28:47,649
(全員)ヘヘヘッ
545
00:28:47,733 --> 00:28:50,444
まっ それだったら…
546
00:28:52,154 --> 00:28:55,824
♪~
547
00:28:55,908 --> 00:28:58,035
(笑い声)
548
00:28:58,118 --> 00:28:59,328
(コリンズ)あー いいぞ
549
00:29:00,913 --> 00:29:02,414
(MP3)フー!
550
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
(チッキー)レイノルズはここで あと…
551
00:29:16,386 --> 00:29:18,555
デューガンはこの辺りだ
552
00:29:18,639 --> 00:29:22,518
そしてパパスはだなこの弾薬補給所にいる
553
00:29:22,851 --> 00:29:26,688
で… はあ…これを どうやって攻めるかだな
554
00:29:26,772 --> 00:29:28,023
何時間ある?
555
00:29:30,150 --> 00:29:31,652
47時間
556
00:29:32,236 --> 00:29:33,153
キツいな
557
00:29:34,488 --> 00:29:37,199
北のデューガンから始めて…
558
00:29:37,574 --> 00:29:39,868
それから下って その次は…
559
00:29:39,952 --> 00:29:41,703
(チッキー)レイノルズ ああ(ベビーフェイス)レイノルズ
560
00:29:41,787 --> 00:29:43,330
そして(せき払い)
561
00:29:43,413 --> 00:29:44,998
最後にパパスは?
562
00:29:45,666 --> 00:29:48,293
何で最初にパパスじゃダメなんだよ
563
00:29:48,377 --> 00:29:50,254
奴の基地は目と鼻の先だろ
564
00:29:50,337 --> 00:29:51,630
こいつが正しいな
565
00:29:51,713 --> 00:29:54,007
距離は近いが時間がかかるんだ
566
00:29:54,091 --> 00:29:56,301
あそこは最大の弾薬補給所だ
567
00:29:56,385 --> 00:30:00,305
身元調査される高校の彼女やイボ痔じの数までな 身元調査される高校の彼女やイボ痔じの数までな
568
00:30:00,389 --> 00:30:02,683
司令官も入るのに半日かかる
569
00:30:03,141 --> 00:30:04,601
デューガンと もう1人に会って…
570
00:30:04,685 --> 00:30:06,186
(チッキー)レイノルズ(ベビーフェイス)あんたが…
571
00:30:06,270 --> 00:30:09,064
まだ生きてて時間が まだあるんなら
572
00:30:09,147 --> 00:30:10,524
パパスを訪ねればいいよ
573
00:30:10,607 --> 00:30:12,109
そうだ 何で行く?
574
00:30:13,068 --> 00:30:15,195
さあね ヒッチハイクかな
575
00:30:15,320 --> 00:30:18,740
ハハッ 何? 計画なしか?
576
00:30:18,824 --> 00:30:20,033
冗談だろ?
577
00:30:20,701 --> 00:30:22,035
計画しようがない
578
00:30:22,119 --> 00:30:24,663
ツアーバスもないんだしな だろ?
579
00:30:24,746 --> 00:30:26,915
(エリクソン)信じらんねえ(チッキー)適当だ
580
00:30:27,416 --> 00:30:28,458
(エリクソン)んっ
581
00:30:28,542 --> 00:30:31,253
軍用機で着陸地帯ジェーンへ行けば?
582
00:30:31,336 --> 00:30:32,337
軍用機?
583
00:30:32,421 --> 00:30:34,006
民間人が乗れるかよ
584
00:30:34,298 --> 00:30:37,593
なあ ヒッチハイクは無理なのか?道路はあるだろ?
585
00:30:37,676 --> 00:30:39,928
本国の新聞には載ってないか?
586
00:30:40,012 --> 00:30:41,805
バンバン人が撃たれる戦場だ
587
00:30:41,889 --> 00:30:43,223
(コリンズ)正気じゃない!
588
00:30:46,018 --> 00:30:47,436
それよこせ
589
00:30:48,145 --> 00:30:50,606
こいつに手を貸すな死なせたいのか?
590
00:30:52,024 --> 00:30:53,233
はあ…
591
00:30:54,902 --> 00:30:55,903
ふう…
592
00:30:57,905 --> 00:30:59,781
さっさとここを出ろ
593
00:31:00,657 --> 00:31:03,619
ああ これ以上お前らに迷惑かけたくないし
594
00:31:03,702 --> 00:31:04,995
ベトナムからだ
595
00:31:06,038 --> 00:31:08,665
ああ 帰るさ他の連中に会ってからだけど
596
00:31:08,749 --> 00:31:10,876
チッキー 本気じゃないよな?
597
00:31:11,501 --> 00:31:13,503
ここまで来たんだからもういいだろ
598
00:31:13,587 --> 00:31:16,381
一生自慢できる笑い話ができた
599
00:31:16,465 --> 00:31:18,175
今のうちにやめとけ
600
00:31:19,885 --> 00:31:22,513
ここまで来てひと晩でやめる気はないね
601
00:31:22,596 --> 00:31:24,932
じゃオモチャ屋のガキ並みに走り回るか?
602
00:31:25,015 --> 00:31:27,392
カノフみたいに頭 吹っ飛ばされるぞ
603
00:31:27,476 --> 00:31:29,978
おいおいお前 心配しすぎだって
604
00:31:30,062 --> 00:31:32,940
戦うんじゃなくビール届けに来ただけだ
605
00:31:33,440 --> 00:31:35,067
何も分かってない
606
00:31:35,150 --> 00:31:36,568
ジョン・ウェイン映画と違って
607
00:31:36,652 --> 00:31:39,363
誰がいい者か悪者か分からないゲリラ戦だ
608
00:31:39,446 --> 00:31:41,490
いつどこからでも襲われる
609
00:31:41,573 --> 00:31:44,201
なのに戦場にビール?頭がおかしいよ
610
00:31:44,284 --> 00:31:46,495
まさか やれると思ってないだろ?
611
00:31:46,787 --> 00:31:48,789
何でベトナムまで来たと思うよ?
612
00:31:48,872 --> 00:31:51,500
知らねえよ! 罰ゲームかサツから逃げてるか
613
00:31:51,583 --> 00:31:54,628
誰か妊娠させたか見当もつかない
614
00:31:55,045 --> 00:31:57,798
たとえ本気だったとしても移動手段はない
615
00:31:57,881 --> 00:32:00,926
民間人で動けるのは記者だけだ 民間人で動けるのは記者だけだ
616
00:32:01,218 --> 00:32:03,053
記者はどこだ? 頼みに行くよ
617
00:32:03,136 --> 00:32:06,390
カラベル・ホテルにいるけど助けちゃくれないよ
618
00:32:06,473 --> 00:32:08,809
でも俺は彼らと同じアメリカ市民だ
619
00:32:08,892 --> 00:32:09,977
(チッキー)だろ?(コリンズ)いや…
620
00:32:10,060 --> 00:32:13,480
いいや 記者とは全然違う フッ
621
00:32:13,564 --> 00:32:17,359
俺が誰か忘れてるぞなあ このチッキーだ
622
00:32:18,026 --> 00:32:21,864
お前はここで船を守れ俺は記者に掛け合う
623
00:32:22,906 --> 00:32:23,699
フッ
624
00:32:24,241 --> 00:32:27,411
(ガヤガヤ:ベトナム語)
625
00:32:45,888 --> 00:32:46,972
(ベトナム語)
626
00:32:47,055 --> 00:32:50,184
おっ 焦った ハハッ 遠慮する
627
00:32:50,267 --> 00:32:51,935
(クラクション音)おっ
628
00:32:53,020 --> 00:32:55,063
助かった 悪いな
629
00:32:56,356 --> 00:32:57,941
(ヒュー巡査)アメリカ人?
630
00:32:58,400 --> 00:32:59,693
ああ ああ
631
00:33:00,485 --> 00:33:02,070
オクラホマからか?
632
00:33:02,487 --> 00:33:04,239
違う ニューヨークだ
633
00:33:05,407 --> 00:33:06,700
オクラホマ近い?
634
00:33:07,743 --> 00:33:10,996
いや そうでもないかなり遠い 正直
635
00:33:11,747 --> 00:33:14,291
「オクラホマ!」が好き いい映画
636
00:33:14,708 --> 00:33:16,835
ああ アメフトチームもいいぞ
637
00:33:17,336 --> 00:33:19,213
マクレー いい俳優
638
00:33:20,464 --> 00:33:21,840
ゴードン・マクレーか!
639
00:33:21,924 --> 00:33:25,552
ああ ああ いい俳優だよ ホント
640
00:33:26,136 --> 00:33:27,513
なあ その…
641
00:33:27,596 --> 00:33:31,391
カラベルホテルってどこかあんた知らないかな?
642
00:33:32,476 --> 00:33:34,811
2本先 左側
643
00:33:35,854 --> 00:33:37,981
(ヒュー巡査)歩ける(チッキー)分かった
644
00:33:40,317 --> 00:33:41,985
おい オクラホマ
645
00:33:43,070 --> 00:33:44,404
ありがとな!
646
00:33:50,327 --> 00:33:53,205
“カラベル・ホテル”
647
00:34:16,394 --> 00:34:17,604
ふうー…
648
00:34:19,231 --> 00:34:23,402
(ヒエン)あっ こんにちは私はヒエン 何にしましょう?
649
00:34:23,485 --> 00:34:24,903
ああ ウィスキーソーダを
650
00:34:24,987 --> 00:34:27,072
ウィスキーソーダ ただ今
651
00:34:31,492 --> 00:34:32,411
はあ…
652
00:34:37,249 --> 00:34:39,710
“ルック誌サム・カスタン”
653
00:34:40,251 --> 00:34:42,336
“AP通信フイン・タン・ミー”
654
00:34:43,505 --> 00:34:44,965
どうぞ ムッシュー
655
00:34:45,923 --> 00:34:49,260
いや… 豪勢な場所で戦争見物だな
656
00:34:49,344 --> 00:34:51,221
戦争は遠くで––
657
00:34:51,305 --> 00:34:53,599
ここサイゴンは静かです
658
00:34:55,684 --> 00:34:59,771
なあ 記者連中はどこにいるか知ってるか?
659
00:34:59,980 --> 00:35:03,317
記者?ダーツを投げれば当たります 記者?ダーツを投げれば当たります
660
00:35:03,400 --> 00:35:05,986
そうか ありがとう
661
00:35:06,195 --> 00:35:07,237
グッティー
662
00:35:13,619 --> 00:35:14,620
(チッキー)はあ…
663
00:35:20,417 --> 00:35:21,627
ふうー…
664
00:35:23,295 --> 00:35:24,880
やあ 調子はどう?
665
00:35:28,592 --> 00:35:30,010
アメリカ人だ
666
00:35:30,344 --> 00:35:32,221
(ウェストモ︱ランド) 勝利への自信と
667
00:35:32,346 --> 00:35:37,226
楽観的な見方が国内に広がっている
668
00:35:37,392 --> 00:35:40,354
(ウォールフェル)大ウソつきが ねえ 聞いてる?
669
00:35:40,437 --> 00:35:42,189
今ウェストモーランド司令官
670
00:35:42,272 --> 00:35:45,692
“ベトナム中に楽観的状況が広がってて”
671
00:35:45,776 --> 00:35:47,819
“共産主義者が逃げ出してる”って
672
00:35:48,403 --> 00:35:50,948
(イギリス人記者)早くアメリカへ帰ったほうがいいぞ
673
00:35:51,031 --> 00:35:51,949
はあ…
674
00:35:52,241 --> 00:35:57,746
アメリカ政府の保護下にいる南ベトナム人の数は––
675
00:35:57,871 --> 00:36:01,583
昨年1月から100万人以上増え… 昨年1月から100万人以上増え…
676
00:36:01,792 --> 00:36:03,752
(コーツ)ホラ吹きのニュースは消せ
677
00:36:04,336 --> 00:36:07,422
おい! あんた 口を慎んでくれ
678
00:36:07,506 --> 00:36:09,883
アメリカ合衆国大統領だぞ
679
00:36:10,133 --> 00:36:11,677
敬意を払ってくれ
680
00:36:14,012 --> 00:36:14,805
何で?
681
00:36:15,264 --> 00:36:19,476
あのな あんたが個人的にどう思おうと俺は構わない
682
00:36:20,769 --> 00:36:24,273
でもアメリカ大統領の役目には敬意を払うべきだ
683
00:36:24,857 --> 00:36:26,191
大統領だぞ
684
00:36:26,275 --> 00:36:28,402
敬意を払え?(舌打ち)
685
00:36:28,485 --> 00:36:30,696
“アメリカは戦争に勝ってるんだ”って
686
00:36:30,779 --> 00:36:32,155
国民に言ってる男を?
687
00:36:32,823 --> 00:36:37,160
それを私たちメディアが隠してるって言ってる
688
00:36:38,245 --> 00:36:39,580
実際そうなんじゃ?
689
00:36:40,622 --> 00:36:41,498
ヒエン
690
00:36:43,125 --> 00:36:44,585
もう1杯 頼むよ
691
00:36:46,086 --> 00:36:47,421
で 君は––
692
00:36:49,006 --> 00:36:52,509
どうやって戦争の広報活動のプロになった?
693
00:36:52,801 --> 00:36:55,846
広報なんかじゃないそんなこと言ってないだろ
694
00:36:56,221 --> 00:36:57,598
ああ 分かってたよ
695
00:36:58,515 --> 00:36:59,433
なあ
696
00:37:00,142 --> 00:37:03,729
あのさ 国の連中は あんたらが送るニュースを見るんだよ
697
00:37:03,812 --> 00:37:06,982
近頃 正直言って前向きなのはほとんどない
698
00:37:07,357 --> 00:37:09,026
なぜ前向きな必要が?
699
00:37:09,109 --> 00:37:13,197
戦争のニュースで前向きなのが必要な理由ぐらい分かるだろ
700
00:37:13,280 --> 00:37:14,656
いや 分からん
701
00:37:14,990 --> 00:37:18,327
希望を持てるようにだ世界はメチャクチャで その上––
702
00:37:18,410 --> 00:37:20,913
あんたらのせいで余計 気持ちが沈むんだよ
703
00:37:20,996 --> 00:37:23,248
反戦デモは調子づくしな
704
00:37:24,374 --> 00:37:26,084
なあ だからとにかく––
705
00:37:27,085 --> 00:37:29,922
たまには米軍兵を支援したらどうだよ
706
00:37:30,005 --> 00:37:36,053
戦争の真実を伝えることが兵士たちに対する支援になる
707
00:37:36,136 --> 00:37:38,931
テレビを見てるとそうは思えないね
708
00:37:39,515 --> 00:37:41,391
あなたは支援してるの?
709
00:37:43,435 --> 00:37:45,604
ああ 俺だって支えてんだ
710
00:37:46,939 --> 00:37:48,690
いろんなやり方で…
711
00:37:49,608 --> 00:37:51,985
(チッキー)あれこれとやって…(ウォールフェル)でしょうね
712
00:37:54,154 --> 00:37:55,697
1つ言えば俺は––
713
00:37:55,781 --> 00:38:00,077
1万2千海里越えて兵士の友達に贈り物を届けに来た 1万2千海里越えて兵士の友達に贈り物を届けに来た
714
00:38:00,494 --> 00:38:01,411
贈り物?
715
00:38:03,121 --> 00:38:05,123
ビールだ 参ったか
716
00:38:05,499 --> 00:38:06,291
ビールか
717
00:38:08,669 --> 00:38:11,004
ベトナムでも手に入るぞ
718
00:38:13,006 --> 00:38:16,176
だろうけど アメリカのじゃない
719
00:38:21,014 --> 00:38:24,643
だけどこのビールは はるばるニューヨークから持ってきた
720
00:38:24,726 --> 00:38:25,602
だから––
721
00:38:26,186 --> 00:38:28,313
肝心なのはビールじゃないぞ
722
00:38:28,397 --> 00:38:29,773
大事なのはだな
723
00:38:29,857 --> 00:38:32,693
故郷の誰かが奴らを気に掛けてるってとこを
724
00:38:32,776 --> 00:38:34,111
見せることだ
725
00:38:34,903 --> 00:38:36,655
(イギリス人記者)偉いもんだよ
726
00:38:36,738 --> 00:38:39,908
バカバカしいけど心持ちは立派だよね
727
00:38:40,492 --> 00:38:42,286
じゃ助けてもらえないか?
728
00:38:43,370 --> 00:38:44,371
実は––
729
00:38:45,914 --> 00:38:48,542
着陸地帯ジェーンへ飛びたいんだよ
730
00:38:49,793 --> 00:38:51,962
フン それなら…
731
00:38:53,755 --> 00:38:55,090
力になれそうだ
732
00:38:56,049 --> 00:38:59,678
ビエンホアからの便を予約できるかもしれないな
733
00:39:00,554 --> 00:39:04,975
希望はあるか?窓側か通路側 どっちだ?
734
00:39:05,392 --> 00:39:06,268
どっちでもいい
735
00:39:06,351 --> 00:39:09,313
ファーストクラスか? 食事は?
736
00:39:11,940 --> 00:39:13,233
お望み通りだ
737
00:39:17,070 --> 00:39:20,115
かわいそうだけどビールをバッグに詰めて
738
00:39:20,199 --> 00:39:21,950
学生寮へ帰って
739
00:39:23,076 --> 00:39:25,704
大体 僕らも行けない場所だ
740
00:39:30,417 --> 00:39:32,461
気にしないことです
741
00:39:32,836 --> 00:39:34,171
勝ち目はない
742
00:39:35,797 --> 00:39:37,591
でも1つ本当なのは
743
00:39:37,674 --> 00:39:40,802
今 国内は動き回れないってことです
744
00:39:40,886 --> 00:39:42,304
軍隊だけしかね
745
00:39:43,096 --> 00:39:44,181
軍隊だけか
746
00:40:03,200 --> 00:40:05,827
“アメリカ陸軍”
747
00:40:07,663 --> 00:40:08,455
(兵士1)どこまで?
748
00:40:08,539 --> 00:40:10,249
俺が行きたいのはビエン
749
00:40:10,332 --> 00:40:12,543
あー ビエン…
750
00:40:12,626 --> 00:40:14,336
(兵士1)どこ?(チッキー)空軍基地だ
751
00:40:14,419 --> 00:40:16,505
(兵士1)分かった 乗って(チッキー)いい?
752
00:40:18,549 --> 00:40:19,800
どうも!
753
00:40:21,844 --> 00:40:24,054
〝アメリカ空軍〟
754
00:40:26,098 --> 00:40:27,266
ありがとな
755
00:40:31,061 --> 00:40:32,771
入って2階へ行け
756
00:40:36,233 --> 00:40:37,025
はあ…
757
00:40:40,112 --> 00:40:42,614
ども 着陸地帯ジェーン行きは?
758
00:40:43,699 --> 00:40:44,741
(ノーラン上等兵)えー…
759
00:40:46,159 --> 00:40:49,204
近くまで行けますがあとはヘリになります
760
00:40:49,580 --> 00:40:52,875
じゃ搭乗名簿に名前書いてジョン・ドノヒューだ
761
00:40:53,208 --> 00:40:54,167
ドノヒューですか?
762
00:40:54,251 --> 00:40:55,168
(チッキー)ああ ドノヒューだ ああ
763
00:40:55,252 --> 00:40:56,712
(ノーラン上等兵)はい(チッキー)ジョン・ドノヒュー
764
00:40:56,795 --> 00:40:58,672
それから階級のほうも
765
00:40:59,173 --> 00:41:00,966
あ… 俺は軍人じゃないんだ あ… 俺は軍人じゃないんだ
766
00:41:02,176 --> 00:41:04,636
でしたら大尉の承認を得ませんと
767
00:41:04,720 --> 00:41:06,763
そうか 呼んできてくれ
768
00:41:11,351 --> 00:41:12,436
急げ!
769
00:41:16,815 --> 00:41:18,650
(ノック音)(ダイアー大尉)何だ
770
00:41:29,203 --> 00:41:30,746
着陸地帯ジェーンへ?
771
00:41:30,829 --> 00:41:32,080
ああ そうなんだ
772
00:41:32,497 --> 00:41:33,290
民間人?
773
00:41:33,874 --> 00:41:36,001
ああ おたくが知る範囲じゃ
774
00:41:37,669 --> 00:41:41,590
ああ そっち関係かなぜ早く言わない!
775
00:41:42,007 --> 00:41:44,051
こちらの方の名前を名簿に加えろ!
776
00:41:44,134 --> 00:41:45,177
イエッサー
777
00:41:58,398 --> 00:42:01,193
遺体を降ろしたらすぐ乗れますので 遺体を降ろしたらすぐ乗れますので
778
00:42:01,276 --> 00:42:02,277
そう
779
00:42:38,063 --> 00:42:39,231
(ハーバショー)ジョン・ドノヒュー?
780
00:42:39,314 --> 00:42:40,440
いや
781
00:42:42,526 --> 00:42:45,112
あの… 失礼 名前を間違えたかな
782
00:42:45,195 --> 00:42:47,072
サイゴンのダイアー大尉から
783
00:42:47,155 --> 00:42:49,992
できる限り手を貸すよう言われてるんです
784
00:42:50,075 --> 00:42:52,703
あっ ああ そうだった アハハッ
785
00:42:52,786 --> 00:42:55,080
ドノヒュー 通称チッキーだ
786
00:42:55,163 --> 00:42:57,249
じゃ手を貸せって? 俺に?
787
00:42:57,332 --> 00:42:59,126
イエッサー 私の上官なんです
788
00:42:59,209 --> 00:43:03,005
私 こことサイゴン郊外のタンソンニャットを兼任で 私 こことサイゴン郊外のタンソンニャットを兼任で
789
00:43:03,088 --> 00:43:05,382
ハーバショーハーバショー少尉です
790
00:43:05,465 --> 00:43:06,592
(ハーバショー)荷物は私が(チッキー)あっ
791
00:43:06,675 --> 00:43:08,594
(ハーバショー)お持ちしますので(チッキー)悪いね どうも
792
00:43:08,677 --> 00:43:10,762
(チッキー)アハハッ(ハーバショー)それで
793
00:43:10,846 --> 00:43:11,972
ご用命は?
794
00:43:12,389 --> 00:43:14,349
着陸地帯ジェーンに行きたい
795
00:43:14,433 --> 00:43:17,352
お任せを 60分でヘリ用意します
796
00:43:17,436 --> 00:43:18,437
ホントに?
797
00:43:19,188 --> 00:43:20,272
完璧だ
798
00:43:20,564 --> 00:43:22,274
(ハーバショー)食事はされました?
799
00:43:22,357 --> 00:43:24,902
いや 食ってないうまいのあるか?
800
00:43:24,985 --> 00:43:27,029
いやあ… クソになれば同じ
801
00:43:27,738 --> 00:43:28,906
それで十分だ
802
00:43:29,156 --> 00:43:31,408
将校クラブでランチはいかがですか
803
00:43:31,491 --> 00:43:33,744
友人がお目にかかりたがってて
804
00:43:35,287 --> 00:43:39,416
ハーバショー ありがたいが輸送機で揺られて食欲がないんだ
805
00:43:39,499 --> 00:43:40,876
(ハーバショー)本当に?(チッキー)ああ
806
00:43:40,959 --> 00:43:43,670
東京以外じゃ一番のスコッチがある
807
00:43:43,754 --> 00:43:44,755
そう…
808
00:43:46,006 --> 00:43:48,717
“将校クラブダナン空軍基地”
809
00:43:46,757 --> 00:43:49,760
(チッキ︱)で 君らどの部署なんだ?
810
00:43:49,843 --> 00:43:53,096
(ハ︱バショ︱)陸軍輸送部です遺体安置に協力中
811
00:43:53,430 --> 00:43:55,307
(フスコ)遺体運び(チッキー)んー
812
00:43:55,390 --> 00:43:59,311
仲間のです 戦死者の棺ひつぎを
813
00:43:59,603 --> 00:44:00,938
キツいな キツいな
814
00:44:02,189 --> 00:44:03,774
戦死者 扱うのは
815
00:44:03,857 --> 00:44:05,400
あまり気にしてませんよ
816
00:44:05,901 --> 00:44:08,070
考えるのは あとにしときます
817
00:44:09,279 --> 00:44:11,865
それで… 聞けません?
818
00:44:11,949 --> 00:44:15,661
任務内容 少しだけ何を計画してるのか
819
00:44:16,370 --> 00:44:17,538
口は堅いんで
820
00:44:17,621 --> 00:44:19,414
やめろ ハーバショー
821
00:44:19,915 --> 00:44:23,210
しゃべっちまったらCIA失格ですよね
822
00:44:24,086 --> 00:44:26,421
んん その通り
823
00:44:28,590 --> 00:44:30,634
俺はCIAとは言ってない
824
00:44:31,051 --> 00:44:33,095
(2人)フッ フフフッ
825
00:44:33,720 --> 00:44:36,974
ちなみに彼にあなたのことバラしたのは私じゃない
826
00:44:37,057 --> 00:44:40,185
サイゴンのダイアー大尉で私は絶対 言いません
827
00:44:40,269 --> 00:44:42,980
クソなことだって散々見た
828
00:44:43,063 --> 00:44:45,524
全部ここに入ってますよ
829
00:44:45,607 --> 00:44:46,483
(チッキー)んー
830
00:44:46,567 --> 00:44:48,402
もう頭がクソだらけ
831
00:44:50,070 --> 00:44:52,322
だから… ちょっと
832
00:44:52,823 --> 00:44:55,033
いいでしょ ヒントだけ
833
00:44:55,117 --> 00:44:58,912
ちょっと 多くは語らずともぼんやりと
834
00:45:02,374 --> 00:45:03,834
言えるとすれば…
835
00:45:05,919 --> 00:45:09,006
はあ… 友達に届けに来たんだ
836
00:45:09,089 --> 00:45:10,090
ビールを
837
00:45:11,800 --> 00:45:12,885
ビール?
838
00:45:13,969 --> 00:45:15,053
誰に?
839
00:45:15,179 --> 00:45:17,848
第1航空騎兵師団の友達だ
840
00:45:19,766 --> 00:45:20,767
樽たるを?
841
00:45:22,019 --> 00:45:22,769
缶だ
842
00:45:24,021 --> 00:45:27,524
ふうー… ヤバいことになりそうだ
843
00:45:29,193 --> 00:45:31,570
お目にかかれて光栄でした
844
00:45:31,653 --> 00:45:35,949
もしあなた方が何か必要でしたらどんなことでも どうぞ
845
00:45:36,033 --> 00:45:39,870
ここから何か極秘に運んだりもしくは持ち込んだり
846
00:45:39,953 --> 00:45:42,331
もし必要あれば お任せを
847
00:45:42,414 --> 00:45:43,415
助かるよ
848
00:45:43,498 --> 00:45:45,500
(ハーバショー)聞いていいですか?(チッキー)ああ
849
00:45:45,584 --> 00:45:48,378
あなたみたいになるためラングレーにアピールするには
850
00:45:48,462 --> 00:45:49,546
どうすれば?
851
00:45:49,630 --> 00:45:51,089
(チッキー)ラングレー?(ハーバショー)本部です
852
00:45:51,173 --> 00:45:53,675
CIAにはどうすればなれるんです?
853
00:45:54,176 --> 00:45:57,429
ただ誠実な兵士であればいい
854
00:45:57,513 --> 00:45:59,306
ハハッ じゃクリアだ
855
00:45:59,389 --> 00:46:02,476
もしよければ ひと言口添えしていただけませんか もしよければ ひと言口添えしていただけませんか
856
00:46:02,559 --> 00:46:03,852
どのヘリに乗るんだ?
857
00:46:03,936 --> 00:46:05,062
(ハーバショー)正面の(チッキー)ああ あれ
858
00:46:05,145 --> 00:46:07,523
お願いできます? 口添えのほう
859
00:46:07,606 --> 00:46:09,274
分かった ああ
860
00:46:09,358 --> 00:46:12,319
感謝しますどうもありがとうございます!
861
00:46:12,402 --> 00:46:13,987
名前と部隊名 言います?
862
00:46:14,071 --> 00:46:15,822
いいよ 捜すから
863
00:46:15,906 --> 00:46:20,118
(ハーバショー)ギル・ハーバショー少尉第528支援大隊!
864
00:46:20,202 --> 00:46:21,620
手間が省けたよ
865
00:47:04,663 --> 00:47:06,957
(ペレス上級曹長)こいつは誰だ(兵士2)知りません
866
00:47:07,040 --> 00:47:08,542
(チッキー)リック・デューガンはどこだ?
867
00:47:08,625 --> 00:47:10,544
(ペレス上級曹長)誰?(チッキー)リック・デューガン!
868
00:47:10,627 --> 00:47:13,171
(ペレス上級曹長)命令書は?(チッキー)ない
869
00:47:13,255 --> 00:47:14,756
それじゃ身分証は?
870
00:47:14,965 --> 00:47:16,133
何も持ってない
871
00:47:16,341 --> 00:47:19,094
何もないだと? 極秘任務か?
872
00:47:21,680 --> 00:47:23,682
連絡ぐらい もらいたいもんだ!
873
00:47:31,273 --> 00:47:32,941
デューガンを呼び戻すんだ
874
00:47:34,943 --> 00:47:36,320
客人が来てる
875
00:47:36,820 --> 00:47:37,905
(通信兵1)お名前は?
876
00:47:38,697 --> 00:47:41,533
いいから呼んでくれ驚かせたいんだ
877
00:47:44,578 --> 00:47:47,331
(通信兵1)ロミオ45へこちらロミオ06 どうぞ
878
00:47:47,414 --> 00:47:48,790
(リック)こちらロミオ45
879
00:47:49,374 --> 00:47:51,710
デューガン 作戦司令部へ戻れどうぞ
880
00:47:51,793 --> 00:47:55,797
(リック)今すぐ? 200メートルあるし今 危険だ どうぞ
881
00:47:57,841 --> 00:47:58,800
今すぐ
882
00:47:59,092 --> 00:48:01,136
(リック)まだ明るいのに? どうぞ (リック)まだ明るいのに? どうぞ
883
00:48:02,346 --> 00:48:04,765
(通信兵1)ああ そうだ 以上
884
00:48:05,265 --> 00:48:06,350
今 来ます
885
00:48:06,934 --> 00:48:08,477
オッケー あー
886
00:48:10,103 --> 00:48:12,606
あー お…
887
00:48:13,065 --> 00:48:15,234
いいぞ よし
888
00:48:15,526 --> 00:48:18,362
ここに隠れるから掛けてもらえるかな?
889
00:48:18,779 --> 00:48:19,655
断る
890
00:48:20,322 --> 00:48:21,323
あっそ
891
00:48:23,492 --> 00:48:24,743
んんっ
892
00:48:30,916 --> 00:48:36,338
(銃声)
893
00:48:36,505 --> 00:48:39,424
(リック)ハアハア…
894
00:48:46,098 --> 00:48:49,935
ハアハア… んっ ハアハア…
895
00:48:52,896 --> 00:48:54,898
(リック)何かご用です?(ペレス上級曹長)俺じゃない
896
00:48:58,110 --> 00:49:01,029
ジャジャーン! フッフッフッフ ジャジャーン! フッフッフッフ
897
00:49:01,113 --> 00:49:01,905
チッキー?
898
00:49:03,866 --> 00:49:04,741
何でここに?
899
00:49:05,117 --> 00:49:06,159
ビール届けに
900
00:49:08,078 --> 00:49:09,663
誰と… 誰と一緒?
901
00:49:09,746 --> 00:49:10,873
お前だよ
902
00:49:11,248 --> 00:49:14,710
はあ… チッキーここで何してんだ? 真面目に
903
00:49:14,793 --> 00:49:17,004
フフッ 地元の連中としゃべってたんだ
904
00:49:17,087 --> 00:49:18,755
お前らを励ませないかって
905
00:49:18,839 --> 00:49:20,674
で“これだ!”ってな
906
00:49:20,757 --> 00:49:22,926
ビールだ 届けに来た
907
00:49:24,761 --> 00:49:26,221
このバカが!
908
00:49:26,305 --> 00:49:27,222
何だよ
909
00:49:27,723 --> 00:49:29,516
ここへ戻るのに死にかけた!
910
00:49:29,600 --> 00:49:32,811
おいデューガンこいつは ただの民間人なのか?
911
00:49:32,895 --> 00:49:34,354
ああ… いえ そうです
912
00:49:34,438 --> 00:49:35,397
イカれてる!
913
00:49:35,647 --> 00:49:37,065
おい イカれてるのか
914
00:49:37,149 --> 00:49:38,609
はあ? いや
915
00:49:38,901 --> 00:49:40,402
戦場でビール配ってて?
916
00:49:40,485 --> 00:49:43,906
だから何だよもうコリンズには会ってきたんだぞ
917
00:49:43,989 --> 00:49:45,365
怒ってなかった
918
00:49:45,908 --> 00:49:47,618
コリンズ見つけたのか?
919
00:49:47,701 --> 00:49:48,702
ああ
920
00:49:49,620 --> 00:49:51,538
はあ… すぐだった
921
00:49:51,622 --> 00:49:53,457
俺の船のすぐ近くでさ
922
00:49:53,957 --> 00:49:56,126
このあとレイノルズとパパスを訪ねる
923
00:49:56,210 --> 00:49:59,171
そう言や 市場でヘビ買わされそうになったよ
924
00:49:59,254 --> 00:50:02,007
そんなに面白いか? え? そんなに面白いか? え?
925
00:50:02,090 --> 00:50:03,926
(チッキー)何が?(リック)笑えないんだよ!
926
00:50:04,009 --> 00:50:07,721
笑いごとじゃないさ笑わせるために来たんじゃないよ
927
00:50:08,263 --> 00:50:11,225
あ… お前やみんなを励ますためだ
928
00:50:11,308 --> 00:50:14,144
これは戦争だぞ ドノヒュー来るべきじゃない
929
00:50:14,561 --> 00:50:16,647
今すぐ乗ってきた船に戻れ
930
00:50:16,730 --> 00:50:19,399
他の奴らはいい地元に帰った時におごれ
931
00:50:19,483 --> 00:50:20,943
ここは激戦地なんだ!
932
00:50:21,026 --> 00:50:22,027
ああ
933
00:50:22,653 --> 00:50:23,654
知ってるよ
934
00:50:23,737 --> 00:50:27,407
いいや まるで分かってやしない分かってたら来ねえよ!
935
00:50:28,659 --> 00:50:32,246
ビール配り続けたらお前は ほぼ間違いなく終わりだ
936
00:50:32,329 --> 00:50:36,083
すみません 今夜ヘリでこいつを帰せませんかね
937
00:50:36,166 --> 00:50:38,418
危険すぎる 朝までダメだ
938
00:50:39,044 --> 00:50:40,504
じゃあ どうすりゃいいんです?
939
00:50:40,587 --> 00:50:42,631
そんなの俺が知るか一緒に連れていけ!
940
00:50:42,714 --> 00:50:44,341
俺の持ち場は最前線です!
941
00:50:44,424 --> 00:50:46,218
(ペレス上級曹長)お前が何とかしろ!
942
00:50:46,301 --> 00:50:50,055
(銃声)
943
00:50:50,138 --> 00:50:51,682
ベトナムを味わうか?
944
00:50:53,100 --> 00:50:55,227
覚悟しろ 荷物持て
945
00:50:56,770 --> 00:50:58,146
(チッキー)はあ… じゃ…(リック)早くしろ!
946
00:50:58,230 --> 00:50:59,273
はいよ~!
947
00:51:02,526 --> 00:51:03,527
待て
948
00:51:06,655 --> 00:51:07,656
どうも
949
00:51:10,492 --> 00:51:11,243
何のために?
950
00:51:11,326 --> 00:51:12,619
(ペレス上級曹長)悪党を撃つんだよ
951
00:51:12,828 --> 00:51:16,498
捕虜になりそうなら自決しろ拷問され情報を吐かされる
952
00:51:16,915 --> 00:51:18,584
情報なんて何もないよ
953
00:51:18,667 --> 00:51:20,294
敵はそれを知らんだろ!
954
00:51:20,711 --> 00:51:23,422
分かったよカリカリしてんな もう
955
00:51:23,505 --> 00:51:27,259
銃は渡さないほうがいい敵より味方を撃ちかねません
956
00:51:27,342 --> 00:51:31,013
おい 何言ってんだよ 扱えるよ前は軍にいたんだ
957
00:51:31,096 --> 00:51:32,014
どの基地だ?
958
00:51:32,097 --> 00:51:33,056
マサチューセッツ
959
00:51:33,807 --> 00:51:34,683
じゃあ返せ
960
00:51:36,518 --> 00:51:37,644
覚悟いいか?
961
00:51:38,437 --> 00:51:39,313
一応な
962
00:51:39,688 --> 00:51:40,439
何する?
963
00:51:41,773 --> 00:51:43,275
命懸けで走るんだ
964
00:51:48,822 --> 00:51:50,949
(2人)ハア… ハア…
965
00:51:51,825 --> 00:51:55,579
(チッキー)ハアハア… ううっ
966
00:51:59,374 --> 00:52:00,792
(2人)ハアハア… (2人)ハアハア…
967
00:52:00,876 --> 00:52:01,919
よし
968
00:52:03,962 --> 00:52:04,838
半分まで来た
969
00:52:05,172 --> 00:52:06,340
まだ半分?
970
00:52:06,423 --> 00:52:07,716
(リック)3つ数えたら行く
971
00:52:08,050 --> 00:52:08,884
1…
972
00:52:09,301 --> 00:52:10,302
待て待て待て!
973
00:52:10,385 --> 00:52:12,095
(リック)何だ?(チッキー)戻ろうぜ
974
00:52:12,179 --> 00:52:14,431
行くも戻るも危険は同じだ
975
00:52:14,640 --> 00:52:16,058
だったら ここにいよう
976
00:52:16,141 --> 00:52:17,935
ここは中間地帯だぞ!
977
00:52:18,018 --> 00:52:19,645
だから? 俺は平気だ
978
00:52:19,728 --> 00:52:20,812
行くしかないんだよ!
979
00:52:21,313 --> 00:52:23,273
戦車か何か呼べないのか?
980
00:52:23,357 --> 00:52:25,609
ここは戦車なんかありゃしないんだ!
981
00:52:27,027 --> 00:52:29,279
いいか 3つだぞ
982
00:52:29,363 --> 00:52:30,405
1…
983
00:52:30,822 --> 00:52:32,658
2 3
984
00:52:33,033 --> 00:52:35,077
(銃声)
985
00:52:35,160 --> 00:52:36,578
(2人)ハアハア…
986
00:52:47,381 --> 00:52:48,966
(チッキー)ハアッ ハアッ
987
00:52:49,967 --> 00:52:53,095
(2人)ハア… ハア…
988
00:52:53,178 --> 00:52:54,137
参った
989
00:52:54,388 --> 00:52:55,305
参った
990
00:52:55,681 --> 00:52:57,850
ハア… さすがに思った
991
00:52:58,684 --> 00:53:00,310
一巻の終わりかと 一巻の終わりかと
992
00:53:00,811 --> 00:53:02,104
俺も思ってた
993
00:53:02,187 --> 00:53:06,316
“マヌケなチェックシャツを狙ってくれ”って
994
00:53:06,400 --> 00:53:07,401
(爆発音)
995
00:53:07,484 --> 00:53:09,194
(チッキー)あっ ああっ(リック)違う 違う!
996
00:53:09,278 --> 00:53:10,779
缶ビールが弾けた
997
00:53:10,863 --> 00:53:12,155
ハア… ハア…
998
00:53:12,239 --> 00:53:13,198
ビールだ
999
00:53:13,282 --> 00:53:14,324
そっか
1000
00:53:14,950 --> 00:53:15,868
ビールだよ
1001
00:53:17,202 --> 00:53:20,330
ハア… ハア… ハア…
1002
00:53:23,750 --> 00:53:26,587
(虫の音)
1003
00:53:30,549 --> 00:53:32,926
(兵士3)おい デューガン暗視スコープは?
1004
00:53:33,010 --> 00:53:34,761
周辺に動きがある
1005
00:53:40,726 --> 00:53:42,311
大丈夫か? どうした?
1006
00:53:42,394 --> 00:53:44,271
人民軍が動き回ってる
1007
00:53:45,105 --> 00:53:45,939
人民軍?
1008
00:53:46,023 --> 00:53:49,693
通り過ぎるだけだもしも攻撃してきたら後方へ戻れ
1009
00:53:50,652 --> 00:53:53,322
了解 後方っていうと?
1010
00:53:53,405 --> 00:53:54,656
(リック)元 来たとこだ
1011
00:53:54,740 --> 00:53:56,241
ああ ああ 分かった
1012
00:53:57,201 --> 00:53:59,328
照明弾を撃つよう言ってくれ
1013
00:54:02,414 --> 00:54:05,000
(通信兵2)インディア26へ こちらロミオ45
1014
00:54:05,083 --> 00:54:06,877
我々の前方に照明弾を頼む
1015
00:54:07,461 --> 00:54:09,880
(インディア26)了解した 今 照明弾を撃つ
1016
00:54:09,963 --> 00:54:11,048
(発射音)
1017
00:54:18,055 --> 00:54:20,641
(人民軍兵の声)(笛の音)
1018
00:54:39,326 --> 00:54:40,327
(悲鳴)
1019
00:54:40,410 --> 00:54:41,411
ハアッ
1020
00:54:42,412 --> 00:54:44,414
(ヒネス)ふう… ふうー…
1021
00:54:46,208 --> 00:54:47,209
この役立たずは?
1022
00:54:48,001 --> 00:54:49,002
どうも
1023
00:54:49,086 --> 00:54:52,548
アパートの隣人だ はあ…ビール持ってきた
1024
00:54:53,298 --> 00:54:54,299
どういうこった?
1025
00:54:54,591 --> 00:54:56,635
ニューヨークから貨物船に乗って––
1026
00:54:57,219 --> 00:54:59,972
俺にビールを届けに来た
1027
00:55:01,390 --> 00:55:02,349
ホントか?
1028
00:55:02,933 --> 00:55:03,851
ああ
1029
00:55:03,934 --> 00:55:08,146
待てよ じゃあ あんたはここに来なくてもいいのに
1030
00:55:08,564 --> 00:55:09,690
来てるのか?
1031
00:55:11,400 --> 00:55:12,401
ああ
1032
00:55:25,664 --> 00:55:27,666
(虫の音)
1033
00:55:32,254 --> 00:55:33,255
(兵士4)よう
1034
00:55:45,767 --> 00:55:47,060
ビール何缶ある?
1035
00:55:48,687 --> 00:55:49,688
結構
1036
00:55:51,773 --> 00:55:53,567
みんなに回すなら今だ
1037
00:55:54,651 --> 00:55:56,069
(チッキー)そうか(リック)んん
1038
00:56:11,501 --> 00:56:12,628
ビールだ
1039
00:56:13,462 --> 00:56:14,880
ぬるくて悪いな
1040
00:56:19,801 --> 00:56:22,387
あーっ うまいよ
1041
00:56:24,056 --> 00:56:25,682
(リック)ふうー…
1042
00:56:27,184 --> 00:56:28,602
レイノルズは死んだ
1043
00:56:29,978 --> 00:56:30,979
え?
1044
00:56:33,440 --> 00:56:34,858
何日か前 聞いた
1045
00:56:35,526 --> 00:56:37,152
(チッキー)そんな
1046
00:56:40,489 --> 00:56:43,742
何てこった ふう…
1047
00:56:47,412 --> 00:56:50,332
いつも楽しそうに笑ってる奴だった
1048
00:56:55,003 --> 00:56:56,046
ああ
1049
00:57:01,927 --> 00:57:03,470
ミノーグの行方は?
1050
00:57:07,850 --> 00:57:08,851
知らん
1051
00:57:12,020 --> 00:57:13,397
ふう…
1052
00:57:14,481 --> 00:57:15,816
ちょっと寝ておこう
1053
00:57:17,943 --> 00:57:18,861
どこで?
1054
00:57:19,820 --> 00:57:23,323
ここだモーテルに泊まると思ったか?
1055
00:57:25,617 --> 00:57:26,618
フフッ
1056
00:57:37,838 --> 00:57:39,506
雨降ったら これ被れ
1057
00:58:02,696 --> 00:58:05,199
マジでデューガンの隣人か?
1058
00:58:08,869 --> 00:58:09,870
ああ
1059
00:58:12,956 --> 00:58:15,167
2~3部屋先だけどな
1060
00:58:15,751 --> 00:58:18,170
親父さんの怒鳴り声は聞こえたよ
1061
00:58:19,963 --> 00:58:21,173
よく怒鳴ってた
1062
00:58:22,174 --> 00:58:23,175
出身どこ?
1063
00:58:23,717 --> 00:58:24,927
フィラデルフィア
1064
00:58:26,428 --> 00:58:27,429
いつ帰還できる?
1065
00:58:28,597 --> 00:58:30,516
数えるのは もうやめた
1066
00:58:32,142 --> 00:58:33,644
叶わなくなるから?
1067
00:58:36,271 --> 00:58:39,441
最初の従軍のあとで帰ったけどな
1068
00:58:42,402 --> 00:58:43,820
なじめなかった
1069
00:58:45,072 --> 00:58:46,448
だから戻ってきた
1070
00:58:49,243 --> 00:58:50,244
2回も
1071
00:58:55,123 --> 00:58:56,917
ここのほうが落ち着く
1072
00:59:00,045 --> 00:59:01,046
そんな…
1073
00:59:11,098 --> 00:59:12,182
おい 行くぞ
1074
00:59:12,683 --> 00:59:13,767
終わった?
1075
00:59:13,851 --> 00:59:15,394
ああ お前は死んだ
1076
00:59:20,816 --> 00:59:21,984
何とかなった
1077
00:59:22,693 --> 00:59:23,694
はあ…
1078
00:59:28,240 --> 00:59:29,825
じゃ出発だ
1079
00:59:29,908 --> 00:59:32,160
おいおいちょっと待て ちょっと待て
1080
00:59:32,953 --> 00:59:35,581
まず朝飯にビールだ あーっ
1081
00:59:35,664 --> 00:59:37,416
まあいい 1缶だけな
1082
00:59:37,499 --> 00:59:40,252
(兵士5)おい みんな 笑って
1083
00:59:43,589 --> 00:59:45,674
よーし へっへ~
1084
00:59:45,757 --> 00:59:47,134
(兵士6)サンキュ(兵士7)いいね
1085
00:59:47,217 --> 00:59:48,385
(チッキー)あとは?(兵士8)イエー
1086
00:59:48,468 --> 00:59:50,470
ほら アルバムに貼れ
1087
00:59:51,972 --> 00:59:53,390
90秒待って剥がせ
1088
00:59:53,473 --> 00:59:54,683
(チッキー)了解
1089
00:59:55,058 --> 00:59:56,185
いただくよ
1090
01:00:03,817 --> 01:00:05,068
(チッキー)奴 何を?
1091
01:00:05,819 --> 01:00:06,862
(リック)ああ?
1092
01:00:06,945 --> 01:00:08,614
(チッキー)あれマリファナか?
1093
01:00:10,365 --> 01:00:12,034
軍曹にバレたら どうする?
1094
01:00:12,117 --> 01:00:13,994
軍曹から買ったんだろ
1095
01:00:14,745 --> 01:00:15,746
(チッキー)はっ?
1096
01:00:16,872 --> 01:00:17,956
なあチッキー
1097
01:00:18,540 --> 01:00:20,918
あいつらビールを すげえ喜んでた
1098
01:00:21,251 --> 01:00:24,254
笑ってるとこ見たのは何週間か ぶりだ
1099
01:00:24,755 --> 01:00:27,966
でも今日は哨戒任務で連れていけない
1100
01:00:28,675 --> 01:00:31,261
そもそも来ないほうがいい
1101
01:00:33,055 --> 01:00:36,391
今から2~3時間後にヘリがここへ来る
1102
01:00:36,475 --> 01:00:37,976
視界がよくなりゃな
1103
01:00:38,060 --> 01:00:39,895
最初のに乗って戻れ
1104
01:00:40,687 --> 01:00:41,688
ああ
1105
01:00:43,106 --> 01:00:44,107
分かった
1106
01:00:46,151 --> 01:00:50,489
あっ そうだ渡す物がある んっ
1107
01:00:53,575 --> 01:00:54,576
ふうっ
1108
01:00:55,118 --> 01:00:55,869
ああ
1109
01:00:59,498 --> 01:01:01,625
レイノルズの彼女からだけど レイノルズの彼女からだけど
1110
01:01:03,210 --> 01:01:04,461
代わりにもらえ
1111
01:01:08,966 --> 01:01:10,884
お前が座ってんの象のクソだぞ
1112
01:01:12,511 --> 01:01:14,471
(チッキー)あうっ(リック)象は敵の輸送手段だ
1113
01:01:14,555 --> 01:01:16,265
(チッキー)そうなの?(リック)ああ
1114
01:01:16,640 --> 01:01:20,060
そのまま船に戻ると約束してくれ頼む
1115
01:01:21,395 --> 01:01:24,898
ああ ああ 分かった
1116
01:01:24,982 --> 01:01:28,861
俺も そろそろ行かないとな時間がない
1117
01:01:29,820 --> 01:01:32,114
(ペレス上級曹長)デューガン 行くぞ 前進だ!
1118
01:01:32,197 --> 01:01:33,407
今行きます 軍曹!
1119
01:01:34,908 --> 01:01:36,702
はあ… じゃ
1120
01:01:36,785 --> 01:01:38,537
来てくれてありがとうな
1121
01:01:38,954 --> 01:01:41,498
こんなイカれたことするのはお前だけだ
1122
01:01:50,132 --> 01:01:52,467
(チッキー)くれぐれも気をつけろ
1123
01:01:53,468 --> 01:01:55,387
帰ってきたら会おう
1124
01:02:00,601 --> 01:02:01,643
ふう…
1125
01:02:11,945 --> 01:02:12,946
んっ
1126
01:02:22,206 --> 01:02:23,207
んあっ
1127
01:02:27,461 --> 01:02:28,670
心配するな
1128
01:02:30,506 --> 01:02:33,675
バカすぎて死なない奴がたまにいるんだよ
1129
01:02:56,031 --> 01:02:57,616
(爆発音)
1130
01:02:58,200 --> 01:03:03,497
(ヘリの音) (ヘリの音)
1131
01:03:22,558 --> 01:03:25,269
おい サイゴンまで乗せてってくれ
1132
01:03:25,352 --> 01:03:26,770
(操縦士)そこへ連れてくのか?
1133
01:03:26,854 --> 01:03:27,896
誰を?
1134
01:03:46,373 --> 01:03:47,374
(捕虜)ハッ…
1135
01:03:48,125 --> 01:03:49,668
(CIA捜査官)仲間はどこにいる!
1136
01:03:49,751 --> 01:03:51,044
(ベトナム語)
1137
01:03:51,128 --> 01:03:53,422
(捕虜:ベトナム語)(通訳)“誰のこと?”と
1138
01:03:53,505 --> 01:03:56,258
(CIA捜査官)おい よく聞け全員の名前を吐け!
1139
01:03:56,341 --> 01:03:57,885
誰が助けてた!
1140
01:03:57,968 --> 01:04:00,179
(ベトナム語) (ベトナム語)
1141
01:04:00,262 --> 01:04:02,598
(ベトナム語)
1142
01:04:02,681 --> 01:04:04,308
“何も知らない”と言ってます
1143
01:04:06,059 --> 01:04:09,354
ならいい ベルトしろ
1144
01:04:09,438 --> 01:04:12,858
こいつが飛べるかどうか見てみるとするか
1145
01:04:17,446 --> 01:04:18,071
やれ!
1146
01:04:19,156 --> 01:04:20,991
ああああーっ
1147
01:04:21,074 --> 01:04:22,534
よせよせよせ! おい!
1148
01:04:22,618 --> 01:04:26,121
お前に10秒やろう吐かなきゃ突き落とすぞ
1149
01:04:26,205 --> 01:04:27,623
俺は本気だ!
1150
01:04:27,956 --> 01:04:29,666
あんた何してんだ!
1151
01:04:32,294 --> 01:04:34,129
(ベトナム語)
1152
01:04:35,088 --> 01:04:36,632
誰が助けてた?
1153
01:04:36,715 --> 01:04:40,802
(通訳のベトナム語)
1154
01:04:41,094 --> 01:04:45,849
(ベトナム語)
1155
01:04:45,974 --> 01:04:50,437
(ベトナム語)
1156
01:04:50,521 --> 01:04:52,523
本当に知らないと言ってます
1157
01:04:52,606 --> 01:04:56,026
なら適当にデッチ上げろと言えでないと落とす!
1158
01:04:56,109 --> 01:04:58,987
もういいだろ聞きたがってることを言ってやれよ
1159
01:04:59,071 --> 01:05:00,405
あああ… あああ…
1160
01:05:00,489 --> 01:05:05,786
(ベトナム語)
1161
01:05:05,869 --> 01:05:08,288
(ベトナム語)
1162
01:05:09,957 --> 01:05:15,837
(ベトナム語)
1163
01:05:15,921 --> 01:05:17,005
言いました!
1164
01:05:17,506 --> 01:05:19,800
いいぞ 元に戻せ
1165
01:05:23,887 --> 01:05:25,848
ハアッ はあ…
1166
01:05:26,223 --> 01:05:27,432
うああっ
1167
01:05:29,852 --> 01:05:32,771
♪~
1168
01:06:07,264 --> 01:06:10,225
“コントゥム飛行場”
1169
01:06:13,729 --> 01:06:16,315
“上空より愛を”
1170
01:06:19,234 --> 01:06:21,445
ここ どこだ?サイゴンじゃないぞ
1171
01:06:21,528 --> 01:06:25,032
あんたの相棒はコントゥムへ行けと言ったぞ
1172
01:06:29,578 --> 01:06:30,704
君は誰だ?
1173
01:06:31,580 --> 01:06:33,290
あんたと同じ“ツーリスト”だよ
1174
01:06:33,373 --> 01:06:34,291
へえ
1175
01:06:36,251 --> 01:06:37,711
旅行代理店は?
1176
01:06:39,004 --> 01:06:40,088
あんたと同じだ
1177
01:06:41,715 --> 01:06:43,091
ボスによろしく言っとこう
1178
01:06:52,100 --> 01:06:54,102
“航空管制所”
1179
01:06:56,522 --> 01:06:58,941
(ワーナー大尉)すみませんサイゴン行きはありませんね
1180
01:06:59,024 --> 01:07:00,651
もっと ちゃんと探してくれ もっと ちゃんと探してくれ
1181
01:07:00,776 --> 01:07:03,445
朝8時に港へ行くには今夜 発たないと
1182
01:07:03,529 --> 01:07:05,364
じゃあ今 乗ってきたヘリに
1183
01:07:05,447 --> 01:07:08,492
サイゴンへ行くように言いましょうか?
1184
01:07:08,909 --> 01:07:10,661
あ… あれには乗れないね
1185
01:07:10,744 --> 01:07:13,330
中でゲロ吐いた奴がいて具合が悪くなる
1186
01:07:15,040 --> 01:07:16,041
あっちにもあるだろ
1187
01:07:17,042 --> 01:07:21,672
故障です プレイク航空基地から整備兵を呼んでいます
1188
01:07:21,755 --> 01:07:24,591
今夜は泊まって明日午後 飛んでください
1189
01:07:24,675 --> 01:07:26,593
言っただろ 朝には港へ…
1190
01:07:27,177 --> 01:07:28,637
プレイクにヘリはあるか?
1191
01:07:28,720 --> 01:07:30,889
ええ ヘリの基地ですから
1192
01:07:31,348 --> 01:07:32,224
そこ遠いか?
1193
01:07:32,599 --> 01:07:34,059
24クリックです
1194
01:07:34,142 --> 01:07:35,018
普通に言え
1195
01:07:35,394 --> 01:07:37,104
だから… 24キロです
1196
01:07:37,563 --> 01:07:38,981
そこへ行く車は?
1197
01:07:39,064 --> 01:07:42,109
今日はないけど明日 整備兵と一緒に行けます
1198
01:07:42,192 --> 01:07:43,193
歩けるか?
1199
01:07:43,277 --> 01:07:44,236
24キロも?
1200
01:07:44,611 --> 01:07:46,071
ああ ヒッチハイクできる
1201
01:07:46,154 --> 01:07:49,283
勧められません夜はベトコンだらけだ
1202
01:07:57,958 --> 01:08:01,753
仕方ない 時間ください確認してきます 仕方ない 時間ください確認してきます
1203
01:08:02,129 --> 01:08:03,338
はあ…
1204
01:08:03,422 --> 01:08:04,423
すまない
1205
01:08:17,394 --> 01:08:18,395
(チッキー)どうだ?
1206
01:08:18,478 --> 01:08:20,522
ダメです だけど––
1207
01:08:20,605 --> 01:08:22,608
私が送っていきますよ
1208
01:08:23,108 --> 01:08:25,819
ホントに?持ち場 離れていいのか?
1209
01:08:25,903 --> 01:08:28,947
ええ 1時間程度で戻れば大丈夫です
1210
01:08:30,073 --> 01:08:31,783
ああ 助かったよ
1211
01:08:31,867 --> 01:08:33,993
便所は? ションベンしないと
1212
01:08:34,286 --> 01:08:36,455
(ワーナー大尉)突き当たりに(チッキー)ああ はあ…
1213
01:08:36,705 --> 01:08:37,831
外にいます
1214
01:08:38,332 --> 01:08:39,333
ありがとう
1215
01:09:02,189 --> 01:09:05,734
(兵士9)なあ 来いよもう飯食いに行こうぜ
1216
01:09:06,318 --> 01:09:09,779
腹減ったよどうせ まずいだろうけどな
1217
01:09:31,676 --> 01:09:32,845
ハッ あっ…
1218
01:09:40,018 --> 01:09:44,022
(兵士10)クソッ 逃げたぞ捕まえろ!
1219
01:09:48,902 --> 01:09:51,446
ハア… ハア…
1220
01:10:05,544 --> 01:10:07,129
(鳥の鳴き声)
1221
01:10:10,674 --> 01:10:12,968
ハアッ ハアハア…
1222
01:11:00,933 --> 01:11:01,934
んっ…
1223
01:11:05,854 --> 01:11:07,606
もういい 引き上げる
1224
01:11:16,240 --> 01:11:17,699
ハッ ハアッ…
1225
01:11:19,701 --> 01:11:22,037
ふう… ふう…
1226
01:11:33,006 --> 01:11:34,508
ハア… ハア…
1227
01:12:21,972 --> 01:12:25,559
ゲストは麗しのラクエル・ウェルチです
1228
01:12:26,059 --> 01:12:27,394
彼女に乾杯
1229
01:12:27,519 --> 01:12:28,812
乾杯する?
1230
01:12:29,521 --> 01:12:30,772
ヘヘッ
1231
01:12:31,148 --> 01:12:33,275
(テレビの音声)
1232
01:12:33,358 --> 01:12:34,193
ヘヘッ
1233
01:12:34,276 --> 01:12:36,987
(ミノーグ)志願したのは正しかったのかな
1234
01:12:37,696 --> 01:12:38,906
決まってるだろ トミー
1235
01:12:39,990 --> 01:12:43,076
うん ああ ああ俺もそう思ってる ああ
1236
01:12:45,746 --> 01:12:46,830
ただ時々…
1237
01:12:48,540 --> 01:12:49,416
何?
1238
01:12:53,212 --> 01:12:54,546
全部がさ
1239
01:12:55,172 --> 01:12:56,757
すべてのことが––
1240
01:12:57,382 --> 01:13:00,010
その… ややこしすぎるんだよな その… ややこしすぎるんだよな
1241
01:13:00,594 --> 01:13:03,805
向こうは悲惨だってことばっか聞くし みんな意見が違う
1242
01:13:04,181 --> 01:13:05,140
例えば?
1243
01:13:05,390 --> 01:13:08,727
レオおじさんは第2次大戦で戦った
1244
01:13:09,102 --> 01:13:10,562
だけどベトナムじゃ
1245
01:13:10,646 --> 01:13:13,857
誰がナチなのかも分からないって言ってた
1246
01:13:13,941 --> 01:13:15,025
ベトナムにナチ?
1247
01:13:16,068 --> 01:13:17,486
悪者って意味
1248
01:13:19,154 --> 01:13:20,739
誰と戦ってるんだ?
1249
01:13:22,491 --> 01:13:23,700
そりゃ…
1250
01:13:24,368 --> 01:13:25,911
共産主義者だよ
1251
01:13:26,537 --> 01:13:28,205
(チッキー)敵は“アカ”だ(ミノーグ)ああ
1252
01:13:28,288 --> 01:13:30,791
こっちに触手を伸ばし全部 乗っ取ろうとしてる
1253
01:13:30,874 --> 01:13:34,169
お前の妹の友達は逆のこと言ってたぞ
1254
01:13:34,253 --> 01:13:37,881
“悪者はいないただの革命戦争だ”ってな
1255
01:13:37,965 --> 01:13:41,176
俺たちが守ってる相手は迷惑がってるって
1256
01:13:41,260 --> 01:13:44,763
ミノーグ 妹の友達の話は聞くな
1257
01:13:45,097 --> 01:13:46,974
コロンビア大のバカども
1258
01:13:51,061 --> 01:13:52,104
おいトミー
1259
01:13:55,440 --> 01:13:59,069
お前はアメリカ合衆国を守るために行く
1260
01:13:59,444 --> 01:14:02,531
それが正しくないわけなんかないだろ それが正しくないわけなんかないだろ
1261
01:14:04,366 --> 01:14:07,160
ああ そうだよな チッキー
1262
01:14:07,828 --> 01:14:09,121
そうだよ そうだ
1263
01:14:13,458 --> 01:14:16,461
♪~
1264
01:14:44,656 --> 01:14:48,076
♪~
1265
01:15:00,339 --> 01:15:04,134
♪~
1266
01:15:37,000 --> 01:15:38,710
~♪
1267
01:15:39,836 --> 01:15:43,966
(蚊の音)(チッキー)はあっ ああ…
1268
01:15:44,258 --> 01:15:45,551
ああっ
1269
01:15:47,344 --> 01:15:48,220
あっ
1270
01:15:49,429 --> 01:15:51,390
(足音)
1271
01:15:56,103 --> 01:15:58,188
(近づいてくる足音)
1272
01:16:04,653 --> 01:16:05,612
ああっ
1273
01:16:05,696 --> 01:16:08,198
(象:パオーン…)
1274
01:16:12,494 --> 01:16:16,164
よせ! 撃つな 撃つな撃たないでくれ 撃つな うっ
1275
01:16:21,587 --> 01:16:25,340
(ケヴィン)チッキー?まさかチッキー・ドノヒューか?
1276
01:16:25,924 --> 01:16:26,925
そっちは?
1277
01:16:28,635 --> 01:16:29,803
俺だ マクルーン!
1278
01:16:29,887 --> 01:16:30,804
誰?
1279
01:16:30,888 --> 01:16:33,432
ダイクマン通りのケヴィン・マクルーンだよ!
1280
01:16:33,515 --> 01:16:35,475
ウソだろ 何でここにいるんだ?
1281
01:16:35,809 --> 01:16:36,727
ルーニー?
1282
01:16:38,270 --> 01:16:39,313
(メイソン)知ってるのか?
1283
01:16:39,396 --> 01:16:41,940
ああ 教会のバスケチームで一緒だった
1284
01:16:42,357 --> 01:16:44,860
チッキー 何なんだ これ俺 死んだか?
1285
01:16:45,068 --> 01:16:47,321
何でベトナムのジャングルのど真ん中にいんだ?
1286
01:16:47,404 --> 01:16:50,866
長い話でCIAに追われてて殺されかけた
1287
01:16:51,200 --> 01:16:53,452
CIA? 何言ってんの?
1288
01:16:53,827 --> 01:16:57,497
だから中央情報局だよ!彼らに追われてるんだ
1289
01:16:57,581 --> 01:16:59,041
それでベトナムまで?
1290
01:16:59,124 --> 01:17:02,377
違うよ 俺はデューガンやレイノルズやインウッドの仲間に 違うよ 俺はデューガンやレイノルズやインウッドの仲間に
1291
01:17:02,461 --> 01:17:03,712
ビール持ってきたんだ
1292
01:17:03,795 --> 01:17:06,548
いや 待て待て待て ビール?何言ってんだ
1293
01:17:06,632 --> 01:17:07,966
届けたら喜ぶと思った
1294
01:17:08,050 --> 01:17:12,471
でも俺 見ちゃいけないものを見て今はCIAに追われてるんだよ
1295
01:17:12,554 --> 01:17:13,847
何を見た?
1296
01:17:13,972 --> 01:17:16,016
ヘリから人を突き落としてたんだ
1297
01:17:16,099 --> 01:17:17,184
CIAがか?
1298
01:17:17,851 --> 01:17:19,603
俺もそのヘリに乗ってた
1299
01:17:19,686 --> 01:17:22,064
じゃあ… お前もCIA?
1300
01:17:22,147 --> 01:17:26,193
いや 違うんだって そうじゃない相手が勝手に勘違いしたんだ
1301
01:17:26,276 --> 01:17:29,363
とある少佐が私服の俺見て思い込んだからさ
1302
01:17:29,446 --> 01:17:32,157
話合わせただけなんだよとっさにさ
1303
01:17:32,241 --> 01:17:34,993
そしたら本物がヘリから人 突き落とした
1304
01:17:35,077 --> 01:17:38,080
で 若い奴が俺をプレイクまで送るって言うんだ
1305
01:17:38,163 --> 01:17:39,623
持ち場を放り出してまで
1306
01:17:39,706 --> 01:17:42,459
あり得ないってピンときたね俺をはめようとしてた
1307
01:17:42,543 --> 01:17:45,504
その上にだ 30センチもあろうかってムカデが
1308
01:17:45,587 --> 01:17:48,966
腕に はい上がってきて顔まで来て口に入るとこだった
1309
01:17:49,049 --> 01:17:51,260
よく分からんけど まあいい落ち着け
1310
01:17:51,343 --> 01:17:52,177
ジープに乗れよ
1311
01:17:52,261 --> 01:17:54,304
こんな所に止まってたら危なくて仕方ない ほら
1312
01:17:54,388 --> 01:17:55,597
(チッキー)ああ
1313
01:17:58,392 --> 01:18:00,811
悪かった プレイクへ頼むヘリを捕まえたい 悪かった プレイクへ頼むヘリを捕まえたい
1314
01:18:00,894 --> 01:18:02,563
いいや コントゥムへ行くんだあと何キロかだし…
1315
01:18:02,646 --> 01:18:05,691
何? あそこへ戻る気はないぞCIAがいるんだ
1316
01:18:05,774 --> 01:18:07,150
また それか
1317
01:18:07,234 --> 01:18:09,152
サイゴンにいる俺の船に戻らないと
1318
01:18:09,236 --> 01:18:11,655
こっちは命令があって行かなきゃならないんだ
1319
01:18:11,905 --> 01:18:13,532
分かった じゃ降りる
1320
01:18:14,116 --> 01:18:15,617
おい! 何を…
1321
01:18:16,577 --> 01:18:18,495
チッキー 頼むから戻ってくれ
1322
01:18:18,579 --> 01:18:21,707
サイゴンへ送るしCIAをかわせるようにするって
1323
01:18:21,790 --> 01:18:23,792
ダメだ コントゥムへは戻らない
1324
01:18:24,126 --> 01:18:26,128
グズグズしてるヒマはないんだよ
1325
01:18:26,211 --> 01:18:28,630
この国から出られなきゃヤバいことになる
1326
01:18:28,714 --> 01:18:30,841
選択の余地はないって いいか
1327
01:18:30,924 --> 01:18:34,303
俺はヘリの修理がある1人で行くなら死ぬぞ
1328
01:18:34,803 --> 01:18:36,138
チャンスに懸ける
1329
01:18:36,430 --> 01:18:37,848
石頭め 待て
1330
01:18:37,931 --> 01:18:39,683
いや それはそっちだろ
1331
01:18:40,684 --> 01:18:44,104
俺を知ってるよな?こんな話デッチ上げたりするか
1332
01:18:45,022 --> 01:18:46,023
はあ…
1333
01:18:46,899 --> 01:18:48,942
頼むよ ルーニー
1334
01:18:51,486 --> 01:18:52,487
はあ…
1335
01:18:53,280 --> 01:18:54,781
メイソン 戻るぞ
1336
01:18:56,658 --> 01:18:58,035
(チッキー)すまない!
1337
01:19:04,291 --> 01:19:07,753
(チッキー)なあ 象の大群は何だったんだ?
1338
01:19:07,836 --> 01:19:11,548
ナパームだ空爆 生き延びてるのが奇跡だよ
1339
01:19:26,396 --> 01:19:29,691
本当 悪かったなホントに恩に着る
1340
01:19:30,484 --> 01:19:33,153
スパイの手助けできるなんて滅多にないよ
1341
01:19:33,654 --> 01:19:34,696
ハハッ
1342
01:19:34,780 --> 01:19:36,406
なあ チッキー
1343
01:19:37,115 --> 01:19:41,119
トミー・ミノーグ 残念だった仲よかったもんな
1344
01:19:41,662 --> 01:19:44,540
まだ分からない見つかってないだけだ
1345
01:19:46,124 --> 01:19:47,584
ああ そうだな
1346
01:19:51,547 --> 01:19:54,258
気をつけろ ルーニー地元で会おうな
1347
01:20:08,897 --> 01:20:10,148
おい ルーニー!
1348
01:20:50,731 --> 01:20:52,774
(クラクション音)
1349
01:21:08,415 --> 01:21:11,460
ホント助かったサンキュー サンキュー
1350
01:21:23,847 --> 01:21:26,475
“アメリカ陸軍第1補給司令部”
1351
01:21:24,515 --> 01:21:26,475
(チッキ︱)ドレイク号の出発は明日だろ
1352
01:21:26,725 --> 01:21:29,186
(港長)敵の襲撃の情報が入って
1353
01:21:29,269 --> 01:21:33,524
砲弾を満載してたドレイクを最初に荷下ろししたんだ
1354
01:21:33,607 --> 01:21:35,108
もうマニラへ向かったよ
1355
01:21:35,526 --> 01:21:39,363
機関員を置いて出港できないだろ誰がエンジンを動かすんだよ
1356
01:21:39,446 --> 01:21:41,615
お前がいなくても平気なんだろうな
1357
01:21:41,698 --> 01:21:43,951
じゃあ じゃあどうすれば船に追いつけるかな
1358
01:21:44,034 --> 01:21:46,078
泳ぐのは速いか?
1359
01:21:46,370 --> 01:21:47,955
なあ 笑いごとじゃない
1360
01:21:48,580 --> 01:21:51,416
船に止まるよう連絡か何かしてくれないか
1361
01:21:51,500 --> 01:21:54,127
いいや そりゃできんな
1362
01:21:54,211 --> 01:21:56,255
んっ なあ 勘弁してくれ
1363
01:21:56,755 --> 01:21:59,883
俺は民間人だただ この戦争から抜け出したい
1364
01:22:00,467 --> 01:22:05,347
戦争ってやつは飛び込むより抜け出すほうが はるかに難しい
1365
01:22:05,430 --> 01:22:07,599
まあ別の手を考えるんだな
1366
01:22:08,183 --> 01:22:11,353
はあ… 別の手なんかない
1367
01:22:11,436 --> 01:22:16,024
そう 関係ないね 万事休すだな
1368
01:22:21,655 --> 01:22:22,781
はあ…
1369
01:22:38,881 --> 01:22:41,550
オクラホマ! オクラホマ!
1370
01:22:42,885 --> 01:22:45,220
ニューヨーク!ハッピー・ニュー・イヤー!
1371
01:22:45,304 --> 01:22:48,098
どうもな 1~2ヵ月遅いけどな
1372
01:22:48,182 --> 01:22:52,644
違う 明日が“テト”だベトナムの正月!
1373
01:22:52,978 --> 01:22:54,479
爆竹たくさん
1374
01:22:54,563 --> 01:22:57,357
ああ そうかハッピー・ニュー・イヤー!
1375
01:22:57,441 --> 01:22:59,943
ところでアメリカ大使館はどっちだ?
1376
01:23:00,694 --> 01:23:03,113
角 曲がったところ すぐ分かる
1377
01:23:03,197 --> 01:23:04,323
どこの角だ?
1378
01:23:07,075 --> 01:23:11,163
じゃ来て 連れてくどうせ誰も言うこと聞かない
1379
01:23:12,122 --> 01:23:13,790
(ベトナム語)
1380
01:23:17,461 --> 01:23:20,380
戦争のあと オクラホマ きっと行く
1381
01:23:20,881 --> 01:23:21,882
ホントか
1382
01:23:22,382 --> 01:23:25,969
じゃあ ここからオクラホマへの直行便は多分ないだろうから
1383
01:23:26,053 --> 01:23:28,347
ニューヨークに寄ってくれビールおごるから
1384
01:23:28,430 --> 01:23:31,892
オッケーニューヨークは皆いい人?
1385
01:23:32,059 --> 01:23:33,602
ああ 最高だ
1386
01:23:33,977 --> 01:23:37,856
ただ あんま目をジッと見るなケンカ売られるから
1387
01:23:38,148 --> 01:23:39,608
(ヒュー巡査)ここ大使館
1388
01:23:40,484 --> 01:23:41,360
サンキュー
1389
01:23:41,485 --> 01:23:45,155
あっ 待って待ってニューヨークの家は何通り?
1390
01:23:45,822 --> 01:23:48,408
本気か? ホントに来る?
1391
01:23:49,117 --> 01:23:50,702
本気じゃなかった?
1392
01:23:51,286 --> 01:23:54,581
ハハッ 俺は本気だよもう かなり本気
1393
01:23:55,791 --> 01:23:57,209
俺の住所 書くよ
1394
01:23:59,545 --> 01:24:01,255
それに電話番号な それに電話番号な
1395
01:24:01,338 --> 01:24:03,966
ハハッ 電話くれ 楽しみだ
1396
01:24:04,049 --> 01:24:05,592
うちに泊まってけばいいよ
1397
01:24:05,676 --> 01:24:09,096
うちの親父 かなり荒っぽいけどきっと気に入るよ
1398
01:24:09,179 --> 01:24:10,597
そうだ 俺はチッキー
1399
01:24:10,681 --> 01:24:11,682
ヒュー
1400
01:24:12,182 --> 01:24:13,100
ヒュー
1401
01:24:13,183 --> 01:24:14,017
サンキュー チッキー
1402
01:24:14,142 --> 01:24:15,644
よろしくな 助かった
1403
01:24:15,727 --> 01:24:16,812
ニューヨークで会おう
1404
01:24:16,895 --> 01:24:18,105
(チッキー)待ってる!
1405
01:24:21,733 --> 01:24:22,818
(係官)名前
1406
01:24:22,901 --> 01:24:27,489
ドノヒュー ジョン・ドノヒューアメリカ人で民間の船乗りだ
1407
01:24:27,573 --> 01:24:29,992
船が早く出港しちまって
1408
01:24:30,075 --> 01:24:33,620
何かの情報があったとかで俺だけ置いてかれて困ってる
1409
01:24:33,704 --> 01:24:35,998
ここに あなたのファイルがある
1410
01:24:36,540 --> 01:24:37,791
ああ よかった
1411
01:24:38,000 --> 01:24:41,211
ドレイク号船長から伝言があります
1412
01:24:43,380 --> 01:24:44,381
どんな?
1413
01:24:44,464 --> 01:24:47,968
“どこかで船に追いつければまた雇ってやる”
1414
01:24:48,051 --> 01:24:49,720
“死んでなきゃだが”
1415
01:24:49,803 --> 01:24:53,223
まあ… 死んでない 何とか
1416
01:24:55,184 --> 01:24:57,019
“死んでない”
1417
01:24:59,271 --> 01:25:03,317
それで その… どうすりゃいい?どうすれば船に追いつける? それで その… どうすりゃいい?どうすれば船に追いつける?
1418
01:25:03,775 --> 01:25:04,985
掛けてて
1419
01:25:07,070 --> 01:25:08,155
ふう…
1420
01:25:16,371 --> 01:25:19,458
明日の19時にビエンホア空軍基地から
1421
01:25:19,541 --> 01:25:21,835
マニラ行き輸送機に乗ることができます
1422
01:25:21,919 --> 01:25:23,212
あーっ…
1423
01:25:23,795 --> 01:25:25,005
ありがとう ありがとう
1424
01:25:25,088 --> 01:25:27,883
明日 朝10時以降に来れば書類を渡します
1425
01:25:27,966 --> 01:25:30,093
明日の朝10時以降ね
1426
01:25:31,386 --> 01:25:32,971
ホントいい人だ ありがとう
1427
01:25:33,055 --> 01:25:36,225
あー なああと20分 横になっていいか?
1428
01:25:36,308 --> 01:25:38,310
そのあと すぐ出てく
1429
01:25:38,393 --> 01:25:40,187
よかった どうも!
1430
01:25:40,979 --> 01:25:42,189
はあっ
1431
01:25:44,733 --> 01:25:46,777
(爆竹の音)
1432
01:25:46,944 --> 01:25:51,114
(ニュ︱ス) 5年ぶりに爆竹が鳴り響く旧正月です
1433
01:25:51,865 --> 01:25:53,867
南ベトナム政府は…
1434
01:25:53,992 --> 01:25:57,204
お帰りの旅の安全を祈っています
1435
01:25:59,414 --> 01:26:00,874
帰るって何で分かる? 帰るって何で分かる?
1436
01:26:00,958 --> 01:26:02,709
(ヒエン)みんなサイゴンを去る
1437
01:26:03,043 --> 01:26:06,922
まず中国 そしてフランス次はアメリカ人だ
1438
01:26:07,881 --> 01:26:10,759
復興するとまた よそが来て破壊してく
1439
01:26:11,260 --> 01:26:13,846
(フリン少佐)アメリカの歴史をちゃんと勉強するんだな
1440
01:26:14,096 --> 01:26:17,933
我々が戦った国はみんな前より発展してる
1441
01:26:18,016 --> 01:26:21,103
ドイツ人や日本人どもに聞いてみりゃいいんだ
1442
01:26:25,315 --> 01:26:29,236
米軍が劣勢なら何でハノイは休戦が必要なんだ?
1443
01:26:29,736 --> 01:26:33,490
休戦じゃないかもな敵さんの弾切れだろ
1444
01:26:34,199 --> 01:26:37,202
違うね アーサー今度は本物だと思う
1445
01:26:37,286 --> 01:26:39,913
これが和平交渉への第一歩だよ
1446
01:26:39,997 --> 01:26:42,583
この国も君らアメリカ人も望んでる
1447
01:26:43,083 --> 01:26:47,087
ああ そう願うねここの市民の半分は田舎の村人だ
1448
01:26:47,170 --> 01:26:49,882
アカの爆撃を逃れサイゴンへ来た
1449
01:26:49,965 --> 01:26:52,342
アカから逃げたんじゃなくて––
1450
01:26:53,051 --> 01:26:55,262
爆弾から逃げただけかも
1451
01:26:55,971 --> 01:26:58,765
おやおや ビール男が戻ったか
1452
01:26:58,849 --> 01:26:59,766
そいつに同感
1453
01:27:01,852 --> 01:27:04,813
彼ら笑顔は見せても“出てけ”と思ってる
1454
01:27:05,063 --> 01:27:06,982
休戦はうれしいことかもね
1455
01:27:07,816 --> 01:27:10,319
休戦? 休戦はいつ始まるんだ?
1456
01:27:10,402 --> 01:27:13,488
3日前からだ 新年明けまでね
1457
01:27:13,572 --> 01:27:16,533
森に居る連中にそれ伝え忘れてるぞ
1458
01:27:17,367 --> 01:27:18,702
(ウォールフェル)どういうことよ?
1459
01:27:18,785 --> 01:27:20,996
北部じゃガンガン戦ってる
1460
01:27:21,079 --> 01:27:21,955
誰に聞いた?
1461
01:27:22,039 --> 01:27:23,165
(チッキー)聞いたんじゃない
1462
01:27:23,498 --> 01:27:24,875
この目で見た
1463
01:27:25,709 --> 01:27:29,004
第1航空騎兵師団に同行してたんだよ
1464
01:27:29,087 --> 01:27:32,466
ウソだね軍人以外は何週間も行けてない
1465
01:27:32,549 --> 01:27:34,968
かもしれないな でも––
1466
01:27:35,552 --> 01:27:37,513
俺はそうは言われなかった
1467
01:27:39,264 --> 01:27:40,432
見せてくれ
1468
01:27:48,065 --> 01:27:50,692
このトンチキ… 本当に行ったのか
1469
01:27:51,777 --> 01:27:52,778
ああ
1470
01:27:55,948 --> 01:27:58,283
(コーツ)若造 何て名前だっけ?
1471
01:28:00,077 --> 01:28:02,621
チッキー チッキー・ドノヒュー
1472
01:28:03,205 --> 01:28:04,081
ヒエン
1473
01:28:05,040 --> 01:28:10,170
今夜は俺が持つよチッキーの酒代はな ひと晩中
1474
01:28:12,714 --> 01:28:18,470
その一方で 100人の村人が殺され銃は10丁しか出なかった
1475
01:28:20,556 --> 01:28:26,228
ってことは米軍が見境もなく撃ちまくったんだ
1476
01:28:26,311 --> 01:28:27,688
報道しなきゃならんだろ
1477
01:28:27,771 --> 01:28:31,066
だけど そんなニュースばっかりマスコミは流してる
1478
01:28:31,149 --> 01:28:34,152
それしか伝えないから俺は腹が立つって言うんだよ
1479
01:28:34,236 --> 01:28:36,029
そんなのが すべてじゃない
1480
01:28:36,655 --> 01:28:41,493
あんたらも友達を大勢亡くせばこの俺みたいに分かるかもな
1481
01:28:43,245 --> 01:28:45,122
バーに貼ってある名前な
1482
01:28:47,249 --> 01:28:50,002
これまでに死んだジャーナリストの名前だ
1483
01:28:50,419 --> 01:28:51,670
友人だ
1484
01:28:53,130 --> 01:28:54,798
ここにいるみんなのな
1485
01:28:57,676 --> 01:28:58,677
はあ…
1486
01:28:59,887 --> 01:29:02,181
じゃ何で悪いニュースばっか伝えるんだよ じゃ何で悪いニュースばっか伝えるんだよ
1487
01:29:02,264 --> 01:29:04,057
国じゃそれしか聞かないぞ
1488
01:29:04,141 --> 01:29:06,935
みんなが傷つくんだ 国全体が
1489
01:29:07,019 --> 01:29:09,479
真実は人を傷つけない
1490
01:29:10,105 --> 01:29:13,233
国を傷つけるのはウソのほうだ
1491
01:29:13,483 --> 01:29:18,906
ウソと そして真実を歪める陰謀がアメリカを傷つけてる
1492
01:29:20,908 --> 01:29:23,076
ここに来てる兵士たちを見ただろう
1493
01:29:23,994 --> 01:29:27,247
まだ子供だ いい子たちだ
1494
01:29:27,331 --> 01:29:30,417
愛国者だよ 国のため戦って
1495
01:29:30,584 --> 01:29:33,212
彼らのために真実を伝えたい
1496
01:29:34,004 --> 01:29:37,758
指揮してる者たちは愛国者じゃない
1497
01:29:37,966 --> 01:29:41,136
彼ら政治家はウソってやつで商売してる
1498
01:29:41,220 --> 01:29:44,515
ウソを続けさせたら兵士たちの死を正当化するため
1499
01:29:44,598 --> 01:29:46,141
もっと兵士を送り込む
1500
01:29:47,392 --> 01:29:49,478
米兵1人の死に対し––
1501
01:29:50,646 --> 01:29:52,940
ベトナム人は5~60人死んでる
1502
01:29:53,649 --> 01:29:55,234
それも軍人じゃない
1503
01:29:56,443 --> 01:29:58,445
母親や父親
1504
01:29:58,862 --> 01:30:00,072
子供たちだ 子供たちだ
1505
01:30:01,573 --> 01:30:02,783
赤ん坊だ
1506
01:30:06,954 --> 01:30:09,957
(銃声)
1507
01:30:13,335 --> 01:30:15,629
ここの花火はおかしな音だよな
1508
01:30:16,004 --> 01:30:19,007
いや 花火じゃない 確かめよう
1509
01:30:22,135 --> 01:30:23,637
(ポーターのフランス語)
1510
01:30:24,179 --> 01:30:26,306
(コーツ)ウーサ?(ポーターのフランス語)
1511
01:30:27,224 --> 01:30:29,226
(爆発音)(悲鳴)
1512
01:30:34,273 --> 01:30:35,232
どこへ行く?
1513
01:30:35,315 --> 01:30:36,316
大使館だ
1514
01:30:36,400 --> 01:30:37,234
俺も行く!
1515
01:30:37,317 --> 01:30:38,569
ダメだ 危険すぎる
1516
01:30:38,652 --> 01:30:41,154
なあ 書類もらわなきゃ明日 飛行機に乗れないんだ!
1517
01:30:41,238 --> 01:30:42,739
トア ダイ スー ミー
1518
01:30:42,823 --> 01:30:46,702
(タクシー運転手のベトナム語)(コーツ)乗せろ!
1519
01:30:49,705 --> 01:30:51,373
(チッキー)待てよ 待て
1520
01:31:01,592 --> 01:31:02,759
ベトコンか?
1521
01:31:20,736 --> 01:31:22,321
(ベトナム語の叫び声)
1522
01:31:24,072 --> 01:31:25,490
(ベトナム兵1のベトナム語)
1523
01:31:25,574 --> 01:31:27,284
(コーツ)よせ 撃つな!(ベトナム兵1)動くな
1524
01:31:27,868 --> 01:31:29,870
撃つな! バオ・チ! バオ・チ!
1525
01:31:29,953 --> 01:31:30,996
トウ ダウ クァ デイ?
1526
01:31:31,079 --> 01:31:32,623
バオ・チ!トア ダイ スー ミー
1527
01:31:34,082 --> 01:31:37,127
(コーツ)ドゥン ドゥン…(ベトナム兵2)おい!
1528
01:31:37,211 --> 01:31:39,922
バオ・チ! 待て ほら な?
1529
01:31:41,298 --> 01:31:45,135
ほら バオ・チトア ダイ ス︱ ミ︱
1530
01:31:41,673 --> 01:31:43,509
〝報道関係者〟
1531
01:31:46,303 --> 01:31:47,513
2人ともだ
1532
01:31:48,805 --> 01:31:51,683
バオ・チ トア ダイ スー ミー
1533
01:31:52,100 --> 01:31:52,893
チョ ノ クァ!
1534
01:31:53,101 --> 01:31:54,102
あ… いい?
1535
01:31:54,186 --> 01:31:55,687
行け! 行け!
1536
01:31:55,771 --> 01:31:56,480
来い!
1537
01:32:00,817 --> 01:32:02,653
君たち! 状況は?
1538
01:32:02,736 --> 01:32:05,405
(兵士11)敵の攻勢だ ベトコンだらけだよ
1539
01:32:05,489 --> 01:32:06,406
チョロンは落ちた
1540
01:32:06,490 --> 01:32:07,658
大使館へ行きたい
1541
01:32:07,741 --> 01:32:10,244
(兵士12)無理だ大使館はベトコンの手に落ちてる
1542
01:32:10,327 --> 01:32:12,412
(コーツ)そんなバカな…(兵士11)移動だ!
1543
01:32:14,081 --> 01:32:16,375
おいおい 大使館近くまで頼む
1544
01:32:17,543 --> 01:32:19,920
無理と言ったろ今のうちによそへ移れ…
1545
01:32:20,003 --> 01:32:20,963
うっ
1546
01:32:34,726 --> 01:32:36,520
うっ…
1547
01:32:43,485 --> 01:32:44,611
(コーツ)チッキー!
1548
01:33:11,513 --> 01:33:13,682
ハア… ハア…
1549
01:33:22,024 --> 01:33:24,276
(兵士13)守りを固めるんだ!
1550
01:33:35,162 --> 01:33:37,289
(兵士14)援護するから行け!
1551
01:33:37,414 --> 01:33:38,248
ああっ
1552
01:33:41,877 --> 01:33:42,920
うあっ
1553
01:33:47,049 --> 01:33:48,217
ああっ
1554
01:33:52,971 --> 01:33:53,972
(大使館職員)ああっ
1555
01:33:59,853 --> 01:34:01,438
ハアッ ハア… ハアッ ハア…
1556
01:34:26,797 --> 01:34:29,216
(兵士15)行け 行け 行け 行け 行け!
1557
01:34:31,385 --> 01:34:33,053
(兵士16)左側面へ回れ!
1558
01:34:36,807 --> 01:34:37,975
オクラホマ?
1559
01:34:39,101 --> 01:34:40,185
オクラホマ!
1560
01:34:46,024 --> 01:34:47,442
ヒュー! ヒュー!
1561
01:34:54,867 --> 01:34:57,202
チッキー 通りに出るな!
1562
01:35:01,999 --> 01:35:05,043
(コーツ)死んでる! 来い!
1563
01:35:06,044 --> 01:35:09,173
(銃声)
1564
01:35:24,688 --> 01:35:25,856
(爆発音)
1565
01:35:29,526 --> 01:35:30,527
んああっ
1566
01:35:33,739 --> 01:35:34,865
コ アイ コン?
1567
01:35:38,827 --> 01:35:39,953
コ アイ コン?
1568
01:35:40,787 --> 01:35:41,955
(チッキー)あっ…
1569
01:35:44,833 --> 01:35:46,210
(コーツ)大丈夫か?
1570
01:35:47,794 --> 01:35:48,962
ああ
1571
01:35:49,379 --> 01:35:52,007
深呼吸しろ ハアハア…
1572
01:35:54,843 --> 01:35:57,054
ふうー… ふう…
1573
01:35:57,137 --> 01:35:59,306
ふうー…
1574
01:36:00,015 --> 01:36:01,058
バチが当たった
1575
01:36:02,392 --> 01:36:03,936
ハア… ハア…
1576
01:36:07,856 --> 01:36:09,316
俺がガキの頃に––
1577
01:36:10,067 --> 01:36:11,735
悪いことするとさ
1578
01:36:12,319 --> 01:36:13,987
お袋にウソついたりとか
1579
01:36:14,530 --> 01:36:18,075
あと先生の部屋からテストの答え盗んだり
1580
01:36:18,158 --> 01:36:20,536
キャンディー売ったり 何でもだ
1581
01:36:21,870 --> 01:36:25,707
神様は必ず罰を用意してるんだよ ホント
1582
01:36:27,793 --> 01:36:30,837
大事な試合でエラーするとかさ
1583
01:36:31,463 --> 01:36:33,632
脚を折っちまうとか 何かある
1584
01:36:34,800 --> 01:36:37,386
やり得なんて一度もありゃしない
1585
01:36:37,469 --> 01:36:38,387
絶対
1586
01:36:41,849 --> 01:36:43,851
初体験で毛ジラミになってさ
1587
01:36:46,645 --> 01:36:48,021
俺のせいにされた
1588
01:36:49,189 --> 01:36:51,775
戦場にビールを密輸したことか?
1589
01:36:53,402 --> 01:36:55,821
賢いこととは言えないだろうが
1590
01:36:58,615 --> 01:37:00,450
最悪の悪行じゃあない 最悪の悪行じゃあない
1591
01:37:03,662 --> 01:37:04,663
フウッ
1592
01:37:05,414 --> 01:37:09,042
(犬:ワンワン…)
1593
01:37:10,502 --> 01:37:11,503
はあーっ…
1594
01:37:13,505 --> 01:37:14,298
はあ…
1595
01:37:29,521 --> 01:37:30,856
おいチッキー
1596
01:37:32,357 --> 01:37:35,194
世界がどうなってるか見に行こう 来い
1597
01:37:39,031 --> 01:37:44,036
(ベトナム語の叫び声)
1598
01:37:44,328 --> 01:37:46,330
♪~
1599
01:38:23,575 --> 01:38:26,245
(兵士17)ここはいい あとは向こうだ
1600
01:38:49,101 --> 01:38:51,144
(記者1)こっちも撮って
1601
01:38:51,228 --> 01:38:54,022
やっぱりだね 休戦はウソだった
1602
01:38:54,773 --> 01:38:58,443
8万の人民軍が100以上の都市や町を襲った
1603
01:38:59,361 --> 01:39:00,779
どうやって中へ? どうやって中へ?
1604
01:39:00,863 --> 01:39:02,489
ベトコンが塀を爆破した
1605
01:39:03,740 --> 01:39:04,741
あの塀?
1606
01:39:05,284 --> 01:39:09,162
あれは米軍だぞベトコンは もう中にいたし
1607
01:39:09,246 --> 01:39:12,791
軍の発表があったベトコンが爆破し乱入したって
1608
01:39:12,875 --> 01:39:14,626
そりゃ… 軍が誤解してるんだ
1609
01:39:15,627 --> 01:39:16,253
この目で見た
1610
01:39:16,336 --> 01:39:18,005
(爆発音)(記者2)おい見ろ
1611
01:39:19,464 --> 01:39:20,883
(記者3)あれ何?
1612
01:39:20,966 --> 01:39:23,385
まさか米軍の核攻撃じゃないよね?
1613
01:39:23,844 --> 01:39:24,803
違う
1614
01:39:24,887 --> 01:39:28,348
(警報音)ロンビン弾薬補給所がやられた
1615
01:39:29,349 --> 01:39:30,392
まずい
1616
01:39:30,893 --> 01:39:31,685
どこ行く?
1617
01:39:32,060 --> 01:39:34,688
ロンビンに友達がいる 行かないと
1618
01:39:36,648 --> 01:39:38,525
行き方も知らないんだろ
1619
01:39:38,609 --> 01:39:40,194
キノコ雲を目指すよ
1620
01:39:41,653 --> 01:39:45,199
チッキー中には入れやしないって 無理だ
1621
01:39:45,490 --> 01:39:46,950
あんたがいりゃ行ける
1622
01:39:48,160 --> 01:39:52,039
これ鍵がついてる俺は行くぞ 来るか?
1623
01:39:54,416 --> 01:39:55,417
はあ…
1624
01:39:56,418 --> 01:39:58,337
奥行け 早くしろ
1625
01:39:58,420 --> 01:39:59,421
んっ
1626
01:39:59,671 --> 01:40:00,589
これ持て これ持て
1627
01:40:10,641 --> 01:40:11,934
さっきのだけど
1628
01:40:12,017 --> 01:40:14,811
本当に米軍の戦車があの塀に穴 開けたんだぞ
1629
01:40:14,895 --> 01:40:15,604
信じるよ
1630
01:40:15,729 --> 01:40:19,149
(チッキー)じゃ何で軍はベトコンがやったって言うんだ?
1631
01:40:19,775 --> 01:40:22,152
ベトナムでは いろんな戦争がある
1632
01:40:22,236 --> 01:40:23,904
何よりも まず情報戦だ
1633
01:40:24,738 --> 01:40:26,823
敵が爆破したって言うほうが
1634
01:40:26,907 --> 01:40:31,078
身内にベトコン協力者がいたってより通りがいいだろ
1635
01:41:37,769 --> 01:41:41,690
“ロンビンアメリカ陸軍補給所”
1636
01:41:44,276 --> 01:41:46,445
(MP4)おい そこで止まれ身分証は?
1637
01:41:46,778 --> 01:41:49,656
アーサー・コーツ「ルック」のカメラマンだ
1638
01:41:50,282 --> 01:41:51,783
(MP4)通っていい
1639
01:41:54,453 --> 01:41:57,247
(兵士18)トラックに物資を積み込むんだ
1640
01:41:57,331 --> 01:41:59,875
(兵士19)手を貸してくれ引っ張り出す
1641
01:42:03,670 --> 01:42:06,924
(兵士20)危ないぞ 早く外へ出ろ(サイレン音)
1642
01:42:11,845 --> 01:42:15,974
(放送)消火活動を最優先しろ急ぐんだ
1643
01:42:16,058 --> 01:42:18,060
(兵士21)お前ら早く外へ出ろ
1644
01:42:20,979 --> 01:42:22,898
(兵士22)こっちにも消火器 持ってこい
1645
01:42:22,981 --> 01:42:24,441
友達を捜してくる!
1646
01:42:25,317 --> 01:42:26,318
(コーツ)おい
1647
01:42:28,153 --> 01:42:31,156
これを掛けてろ聞かれたら“記者だ”と言え
1648
01:42:39,206 --> 01:42:40,832
(クラクション音)(兵士23)どけどけ
1649
01:42:40,916 --> 01:42:42,543
(兵士23)おい 道を空けてくれ!
1650
01:42:42,626 --> 01:42:45,295
おい! ボビー・パパス!知ってるか?
1651
01:42:45,379 --> 01:42:46,588
ニューヨークの出だニューヨークの
1652
01:42:46,672 --> 01:42:47,923
(兵士24)いや 悪いな
1653
01:42:51,301 --> 01:42:52,928
ボビー・パパスはどこにいる?
1654
01:42:53,011 --> 01:42:54,972
(消防員)知らないよ ケガ人だらけだ
1655
01:42:55,347 --> 01:42:57,641
じゃあ診療所どこか分かる?
1656
01:42:57,724 --> 01:42:58,559
第8兵舎だ
1657
01:42:58,725 --> 01:43:02,646
(せきをする負傷兵) (せきをする負傷兵)
1658
01:43:02,729 --> 01:43:05,524
(兵士25)すぐ診てもらえる(兵士26)息して
1659
01:43:06,483 --> 01:43:07,609
(負傷兵)ああっ
1660
01:43:07,734 --> 01:43:10,529
(軍医)大丈夫だ今ちゃんと処置するからな
1661
01:43:12,239 --> 01:43:13,991
(せきをする負傷兵)(衛生兵1)動かないで
1662
01:43:14,074 --> 01:43:15,993
(衛生兵1)先生に診てもらうから剥がすわね
1663
01:43:16,118 --> 01:43:18,662
(軍医)もう大丈夫だから心配するな
1664
01:43:29,464 --> 01:43:30,841
(モロイ)何してるの?
1665
01:43:30,924 --> 01:43:32,634
友達を捜してる
1666
01:43:32,718 --> 01:43:33,969
立ち入り禁止よ
1667
01:43:34,052 --> 01:43:35,179
俺は記者なんだ
1668
01:43:35,429 --> 01:43:37,306
(モロイ)なら許されるとでも?
1669
01:43:37,890 --> 01:43:39,183
さっさと出てって
1670
01:43:40,184 --> 01:43:43,729
(せきをする負傷兵)
1671
01:43:45,105 --> 01:43:47,065
捜させてくれよ 頼む
1672
01:43:47,774 --> 01:43:51,195
ニューヨークから会いに来たのに死んだかもしれないんだよ
1673
01:43:51,278 --> 01:43:54,239
生きてるか確かめたいだけだはあ…
1674
01:43:55,490 --> 01:43:56,783
何て名前?
1675
01:44:01,705 --> 01:44:04,458
ボビー! 生きてたか よかった
1676
01:44:05,667 --> 01:44:09,963
(ボビー)マジか 基地が吹っ飛んでやっと俺のとこに来るとはな
1677
01:44:10,255 --> 01:44:11,882
会えてうれしいよ
1678
01:44:12,090 --> 01:44:14,468
噂でビール配りに来たって聞いたぞ
1679
01:44:14,718 --> 01:44:15,469
ああ
1680
01:44:17,679 --> 01:44:19,598
具合は? 無事か?
1681
01:44:21,016 --> 01:44:23,018
はあ… 生きてるよ
1682
01:44:24,353 --> 01:44:25,395
マシなほうだ
1683
01:44:27,814 --> 01:44:30,192
ここは危険だ いちゃダメだ
1684
01:44:30,275 --> 01:44:33,570
心配するな今夜ビエンホアから飛び立つ
1685
01:44:33,654 --> 01:44:36,448
必要書類がないけど潜り込めるだろ
1686
01:44:36,532 --> 01:44:39,952
ビエンホアはベトコンが灰にしちまった
1687
01:44:40,035 --> 01:44:41,370
じゃあ どっから飛べる?
1688
01:44:41,453 --> 01:44:45,499
ないね 今 民間機は飛行禁止軍用機しか飛ばない
1689
01:44:45,582 --> 01:44:46,500
いつまでだよ?
1690
01:44:46,583 --> 01:44:47,417
知るか
1691
01:44:48,168 --> 01:44:49,169
はあ…
1692
01:44:51,171 --> 01:44:52,172
なあ
1693
01:44:54,716 --> 01:44:56,176
感謝の印だ
1694
01:44:56,969 --> 01:44:58,512
地元のみんなから
1695
01:44:59,847 --> 01:45:00,848
何で? 何で?
1696
01:45:02,015 --> 01:45:05,102
こうやってお前たちは命を張って…
1697
01:45:07,563 --> 01:45:09,314
みんなのために戦ってる
1698
01:45:11,400 --> 01:45:13,902
そのビールで帳消しになると思うか?
1699
01:45:18,657 --> 01:45:19,658
(チッキー)あ…
1700
01:45:20,492 --> 01:45:21,702
はあ…
1701
01:45:22,411 --> 01:45:26,206
チッキー 俺は死ぬほどやることがあんだよ
1702
01:45:26,290 --> 01:45:29,543
とにかく お前が死なないよう居場所 見つけないとな
1703
01:45:34,214 --> 01:45:35,591
電話は繋がってる?
1704
01:45:36,008 --> 01:45:38,093
それ もう1回 言ってもらえます?
1705
01:45:40,053 --> 01:45:42,890
タン… ソン… ニャット
1706
01:45:43,807 --> 01:45:46,143
分かった よし どうも ああ
1707
01:45:46,226 --> 01:45:48,353
必ず行く どうも
1708
01:45:49,563 --> 01:45:52,149
なあ タンソンニャットへ行く方法はあるか?
1709
01:45:52,232 --> 01:45:53,066
何で?
1710
01:45:53,567 --> 01:45:55,319
コネがあって助けてもらえんだ
1711
01:45:55,402 --> 01:45:56,403
はあ…
1712
01:45:59,489 --> 01:46:01,533
(ボビー)ああ 行こう(チッキー)悪い (ボビー)ああ 行こう(チッキー)悪い
1713
01:46:02,242 --> 01:46:04,328
(ニュ︱ス)
1714
01:46:08,040 --> 01:46:13,045
今回の襲撃はクアンチ省制圧を主な目的とした––
1715
01:46:13,170 --> 01:46:16,715
陽動作戦だったという見解です
1716
01:46:16,840 --> 01:46:17,966
(チッキー)陽動作戦?
1717
01:46:19,384 --> 01:46:22,804
大使館だけじゃないサイゴン中が攻撃されてる
1718
01:46:24,515 --> 01:46:25,557
陽動なもんか
1719
01:46:25,641 --> 01:46:27,976
チッキー 来い 行くぞ
1720
01:46:44,743 --> 01:46:46,578
(チッキー)なあ 行こう
1721
01:46:46,787 --> 01:46:47,829
何?
1722
01:46:48,080 --> 01:46:49,039
脱出できる
1723
01:46:49,122 --> 01:46:50,123
(コーツ)どこから?
1724
01:46:50,207 --> 01:46:52,918
ベトナムだ知り合いのツテで手配できる
1725
01:46:53,418 --> 01:46:55,003
俺は出ていかない
1726
01:46:55,671 --> 01:46:57,756
えっ? 何 言ってんだ?
1727
01:46:58,715 --> 01:47:00,342
俺は戦場記者だ 俺は戦場記者だ
1728
01:47:01,593 --> 01:47:04,721
この戦争を誰かが伝えなきゃならない
1729
01:47:05,055 --> 01:47:07,850
それは分かるけどほんの2~3日だけでも
1730
01:47:07,933 --> 01:47:10,602
戻ってくりゃいい落ち着いた頃にな
1731
01:47:10,686 --> 01:47:12,771
(ボビー)チッキー 早く 行くぞ
1732
01:47:13,230 --> 01:47:16,149
バカげてるってこんなの戦争じゃない
1733
01:47:17,025 --> 01:47:18,318
大量虐殺だ
1734
01:47:20,362 --> 01:47:24,408
それが戦争なんだ巨大な犯行現場だよ
1735
01:47:25,409 --> 01:47:28,871
(ボビー)チッキー俺は急いで戻らないと 仕事がある
1736
01:47:39,965 --> 01:47:41,925
おい 元気でな
1737
01:47:42,843 --> 01:47:43,969
そっちもな
1738
01:47:46,138 --> 01:47:48,932
国に帰ったら 頼みがある
1739
01:47:50,434 --> 01:47:51,602
風呂に入れ
1740
01:48:18,170 --> 01:48:21,256
(ハーバショー)マニラまで飛んたあとは ご自身で
1741
01:48:21,340 --> 01:48:23,467
ハーバショー 本当に感謝してるよ
1742
01:48:23,550 --> 01:48:26,678
我々は仲間ですから仲間になりたい
1743
01:48:26,762 --> 01:48:29,181
ラングレーによろしくお伝えください
1744
01:48:29,264 --> 01:48:31,016
(チッキー)ラングレー?(ハーバショー)本部ですよ
1745
01:48:31,433 --> 01:48:35,145
ああ! ああ そうする俺から ちゃんと手紙を書いとく
1746
01:48:35,437 --> 01:48:38,815
本当にどうもありがとうございます
1747
01:48:40,317 --> 01:48:41,318
ふう…
1748
01:48:49,993 --> 01:48:52,704
あのな ハーバショー その…
1749
01:48:53,121 --> 01:48:54,373
正直 俺は…
1750
01:48:55,999 --> 01:48:57,417
CIAじゃない
1751
01:48:58,001 --> 01:48:59,336
またまた
1752
01:48:59,419 --> 01:49:01,421
本当だ 違うんだ 本当だ 違うんだ
1753
01:49:03,048 --> 01:49:04,049
違うの?
1754
01:49:05,217 --> 01:49:06,218
違う
1755
01:49:07,261 --> 01:49:08,345
それじゃ…
1756
01:49:10,556 --> 01:49:11,682
あなた…
1757
01:49:11,890 --> 01:49:12,599
何です?
1758
01:49:15,978 --> 01:49:17,187
何者でもない
1759
01:49:22,234 --> 01:49:23,610
フッ フフッ
1760
01:49:25,821 --> 01:49:28,198
あなたたちは最高ですね!
1761
01:49:30,033 --> 01:49:31,326
ハハハッ
1762
01:49:41,044 --> 01:49:42,504
何も聞きたくない
1763
01:49:45,716 --> 01:49:49,261
ありがとうな送ってくれて助かったよ
1764
01:49:49,803 --> 01:49:51,138
また地元で会おうな
1765
01:49:51,221 --> 01:49:52,264
もちろん
1766
01:49:52,681 --> 01:49:55,976
お前はいい奴だ 頭は心配だけど
1767
01:49:56,310 --> 01:49:57,311
フッ
1768
01:49:58,604 --> 01:49:59,479
(チッキー)はあ…
1769
01:49:59,563 --> 01:50:01,773
人生は読めない博打だな 人生は読めない博打だな
1770
01:50:01,857 --> 01:50:05,194
ダメな俺らが生き延びレイノルズやミノーグが死んだ
1771
01:50:05,402 --> 01:50:08,363
ミノーグは…まだ分かってないんだ
1772
01:50:11,033 --> 01:50:12,951
チッキー 奴は死んだよ
1773
01:50:15,078 --> 01:50:17,623
トミーは 見つかった
1774
01:50:27,174 --> 01:50:28,342
確かか?
1775
01:50:30,886 --> 01:50:32,012
ああ
1776
01:50:32,095 --> 01:50:34,431
(エンジン音)
1777
01:51:38,453 --> 01:51:40,163
(クラクション音)
1778
01:51:46,587 --> 01:51:49,965
ウソだろ チッキー! ハハッ
1779
01:51:51,633 --> 01:51:54,469
さっさとこっちへ来い!ハハハハッ
1780
01:52:01,727 --> 01:52:03,604
お帰り! ハハッ
1781
01:52:05,731 --> 01:52:07,441
おい! 誰だと思う?
1782
01:52:08,025 --> 01:52:09,610
(2人)チッキー!(ブレンダン)おいおい
1783
01:52:09,693 --> 01:52:12,946
本当に生きて帰ってきたぞ!
1784
01:52:13,280 --> 01:52:15,073
ツケを払うんだよな!
1785
01:52:15,157 --> 01:52:16,533
(チッキー)いいや(4人)ハハハッ
1786
01:52:16,617 --> 01:52:18,785
旅はどうだった? 最高だったろ
1787
01:52:18,869 --> 01:52:21,705
最高? 戦場へ行ったんだ地獄だろ
1788
01:52:21,788 --> 01:52:23,790
あっ そうか 地獄だよな
1789
01:52:24,041 --> 01:52:26,835
どんなに酷かったか話したかったら僕が聞く
1790
01:52:26,919 --> 01:52:28,378
イヤなら聞かないよ
1791
01:52:28,462 --> 01:52:31,006
相変わらず自分の意志はゼロなのか?
1792
01:52:31,089 --> 01:52:32,508
(3人)ハハハッ
1793
01:52:32,591 --> 01:52:34,092
そうこなきゃ
1794
01:52:34,718 --> 01:52:35,719
聞いたか?
1795
01:52:36,720 --> 01:52:37,554
トミーの件
1796
01:52:41,225 --> 01:52:42,559
奴は英雄だよ
1797
01:52:45,896 --> 01:52:47,564
で どうだったんだ?
1798
01:52:48,023 --> 01:52:49,858
敵 蹴散らし圧勝か?
1799
01:52:49,942 --> 01:52:50,943
いいや
1800
01:52:52,569 --> 01:52:53,570
えっ?
1801
01:52:54,446 --> 01:52:55,948
どういうこと?
1802
01:52:56,406 --> 01:52:58,825
向こうじゃ何もかもメチャクチャだ
1803
01:52:58,909 --> 01:53:02,120
それが戦争なんだ 難儀なもんさ それが戦争なんだ 難儀なもんさ
1804
01:53:02,204 --> 01:53:04,790
ああ だけど大佐
1805
01:53:04,873 --> 01:53:07,459
今度の戦争は全然違う
1806
01:53:08,794 --> 01:53:09,795
あれは…
1807
01:53:12,631 --> 01:53:13,674
混沌だ
1808
01:53:14,174 --> 01:53:16,260
ちゃんと統制の取れた混沌だ
1809
01:53:16,343 --> 01:53:17,386
今回は違う
1810
01:53:17,970 --> 01:53:20,430
統制なんか まるで取れてない
1811
01:53:20,806 --> 01:53:22,474
まったくと言ってもいいほどに
1812
01:53:24,768 --> 01:53:28,105
昔 俺らのじいさんや親父たちは––
1813
01:53:29,439 --> 01:53:32,401
ヨーロッパへ行って世界を救ったんだ
1814
01:53:33,110 --> 01:53:37,364
俺は今の兵士たちを同じように尊敬してる
1815
01:53:38,699 --> 01:53:39,867
立派だよ
1816
01:53:42,286 --> 01:53:43,203
でもな
1817
01:53:44,204 --> 01:53:47,916
今度は世界を救ってるかどうか分からない
1818
01:53:53,338 --> 01:53:55,924
まあ どっちだとしても…
1819
01:53:56,675 --> 01:53:58,218
お前はまず––
1820
01:53:59,136 --> 01:54:00,095
1杯やれ 1杯やれ
1821
01:54:01,555 --> 01:54:05,267
さあ座れよ1杯はおごる 2杯までだ
1822
01:54:05,350 --> 01:54:07,769
(ブレンダン)いいね(チッキー)ありがとう
1823
01:54:08,896 --> 01:54:10,814
でも先にやることがある
1824
01:54:12,608 --> 01:54:13,358
んっ
1825
01:54:30,876 --> 01:54:31,877
チッキー
1826
01:54:32,294 --> 01:54:33,962
(2人)はあ…
1827
01:54:35,672 --> 01:54:36,757
ふう…
1828
01:54:37,132 --> 01:54:39,593
ミセス・ミノーグ 渡せなかった
1829
01:54:45,057 --> 01:54:46,350
仕方ないわ
1830
01:54:49,853 --> 01:54:52,189
本当に行くなんてすごいわ
1831
01:54:53,732 --> 01:54:55,400
他の誰にもできない
1832
01:54:55,859 --> 01:54:57,819
いや 意味ないよ
1833
01:55:00,739 --> 01:55:01,990
役に立ってない
1834
01:55:04,409 --> 01:55:05,744
立ってるわ
1835
01:55:06,620 --> 01:55:07,871
街のみんなのね
1836
01:55:14,336 --> 01:55:15,546
ホッとしたもの
1837
01:55:15,629 --> 01:55:18,799
息子の様子を見に行ってくれる人がいて
1838
01:55:20,759 --> 01:55:22,010
これをもらって
1839
01:55:22,970 --> 01:55:24,763
トミーも きっと喜ぶわ
1840
01:55:27,474 --> 01:55:28,475
いや
1841
01:55:33,230 --> 01:55:35,232
行けと言ったのは俺なんだ
1842
01:55:36,817 --> 01:55:39,361
ええっ?行きたがったのはあの子よ
1843
01:55:39,611 --> 01:55:40,904
いや 違う
1844
01:55:44,283 --> 01:55:46,702
トミーが怖がってたのは分かってた
1845
01:55:49,329 --> 01:55:51,456
俺が説得したんだ
1846
01:55:56,587 --> 01:55:59,756
怖いままじゃイヤかと思って
1847
01:56:05,554 --> 01:56:08,807
でも怖くてよかったんだ グスッ
1848
01:56:11,018 --> 01:56:14,980
自分に従うべきだった俺なんかじゃなく
1849
01:56:16,607 --> 01:56:18,442
グスッ…
1850
01:56:28,368 --> 01:56:29,453
ううっ…
1851
01:56:30,829 --> 01:56:32,915
グスッ すみません
1852
01:56:34,416 --> 01:56:35,667
グスッ…
1853
01:56:51,016 --> 01:56:51,850
んっ
1854
01:56:52,726 --> 01:56:53,685
はあ…
1855
01:56:59,900 --> 01:57:00,984
はあ… はあ…
1856
01:57:01,276 --> 01:57:02,819
ふう…
1857
01:57:03,403 --> 01:57:04,863
(話し声)
1858
01:57:04,947 --> 01:57:06,114
ごめん
1859
01:57:09,409 --> 01:57:10,410
はあ…
1860
01:57:12,204 --> 01:57:13,205
お帰り
1861
01:57:15,123 --> 01:57:16,124
やあ
1862
01:57:18,502 --> 01:57:20,128
ねえ 分かってんの?
1863
01:57:21,296 --> 01:57:23,924
死ぬほど心配したの二度としないで
1864
01:57:25,634 --> 01:57:26,635
しない
1865
01:57:29,388 --> 01:57:33,392
脳天気なビール配りはできたの?自分で飲んだの?
1866
01:57:34,977 --> 01:57:36,728
脳天気に配ったよ
1867
01:57:39,147 --> 01:57:41,942
じゃあ… 喜ばれたでしょ
1868
01:57:43,026 --> 01:57:44,486
ふう… ハッ
1869
01:57:46,405 --> 01:57:47,406
大丈夫?
1870
01:57:49,825 --> 01:57:51,410
いろいろ変えないとな
1871
01:57:52,619 --> 01:57:53,495
例えば?
1872
01:57:56,039 --> 01:57:57,249
ふう…
1873
01:58:00,085 --> 01:58:04,173
酒 ちょっと減らしてよくものを考える
1874
01:58:05,716 --> 01:58:07,092
(2人)フフッ
1875
01:58:16,393 --> 01:58:17,436
ふう…
1876
01:58:17,561 --> 01:58:18,770
(クリスティーン)フッ
1877
01:58:19,938 --> 01:58:21,815
本当に お酒やめるの?
1878
01:58:22,858 --> 01:58:24,651
ちょっと減らすんだ
1879
01:58:24,735 --> 01:58:25,736
フフフッ
1880
01:58:31,783 --> 01:58:33,327
最後の取っといたよ
1881
01:58:57,684 --> 01:59:01,563
コリンズ デューガンマクルーンとパパスは–– コリンズ デューガンマクルーンとパパスは––
1882
01:59:01,688 --> 01:59:03,357
無事に帰還した
1883
01:59:03,482 --> 01:59:07,277
のちに ほ・ぼ・全員が酒をやめた
1884
01:59:08,070 --> 01:59:11,990
チッキーは警官やピーナツ売りにはならず
1885
01:59:12,115 --> 01:59:16,495
高校とハーバード大学の行政大学院ケネディスクールを卒業
1886
01:59:16,620 --> 01:59:19,957
ニューヨークのトンネル掘りになり
1887
01:59:20,082 --> 01:59:23,085
やがて行政府対応責任者になった
1888
01:59:27,881 --> 01:59:32,886
LZジェ︱ンでのチッキ︱本人
1889
01:59:43,313 --> 01:59:45,399
現在の彼ら
1890
01:59:45,524 --> 01:59:52,030
マクル︱ンパパスデュ︱ガン (右から)コリンズチッキ︱
1891
01:59:56,368 --> 01:59:59,413
史上最高のカンパイ!~戦地にビールを届けた男~
1892
02:00:07,754 --> 02:00:11,216
原作 ジョン・ドノヒューJ・T・モロイ
1893
02:06:44,985 --> 02:06:46,612
トミ︱・ミノ︱グは︱
1894
02:06:46,737 --> 02:06:51,450
上官と仲間を救うため自らの命を犠牲にした
1895
02:06:51,575 --> 02:06:55,120
名誉勲章授与を求め草の根運動が続く