1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 実話に基づく物語 2 00:00:38,502 --> 00:00:41,213 1967年 ニューヨーク市インウッド 3 00:00:41,338 --> 00:00:44,049 マンハッタン北端の地区 4 00:00:44,132 --> 00:00:45,801 ♪~ 5 00:00:45,884 --> 00:00:47,803 (チッキー)サンキュー 大佐 6 00:00:49,388 --> 00:00:51,640 おっと… あっ ほら どいて 7 00:00:51,723 --> 00:00:53,350 どいてくれ 通るよ 8 00:00:53,433 --> 00:00:57,521 (ブレンダン)だからチッキーがビール代払うの最近 見たことあるかっつーの 9 00:00:53,892 --> 00:00:55,102 (チッキ︱)これ お前の 10 00:00:57,604 --> 00:00:59,606 何 言ってんだ 俺がケチって? 11 00:00:59,690 --> 00:01:02,985 (レッド)たかり屋だって言ってんだ釣りよこせよ (レッド)たかり屋だって言ってんだ釣りよこせよ 12 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 あんがと 13 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 お前ふざけんな 14 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 (チッキー)おい ヌードル(ヌードル)ん? 15 00:01:06,697 --> 00:01:08,991 俺が船で しこたま給料もらった時 16 00:01:09,074 --> 00:01:10,284 俺よりおごる奴いるか? 17 00:01:10,367 --> 00:01:11,785 (ヌードル)いない(チッキー)だろ 18 00:01:11,869 --> 00:01:14,454 でも もう3ヵ月船に乗ってねえよなぁ? 19 00:01:14,538 --> 00:01:17,082 ツケ払ってねえからシリングには顔出せないしな 20 00:01:17,165 --> 00:01:18,208 何 言ってんだよ 21 00:01:18,292 --> 00:01:21,211 あのバーに行けないのはキーナン兄弟が出入りしてるからだ 22 00:01:21,295 --> 00:01:23,755 (リアリー)妹とお前のこと根に持ってんの? 23 00:01:24,673 --> 00:01:26,383 知らないし知りたくもない 24 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 こんな曲 誰が入れた? 25 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 俺だよ 俺は好きなの! 26 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 僕だって好きだよ 27 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 (ブレンダン)ダルいんだよ(リアリー)まあね 28 00:01:33,891 --> 00:01:36,310 なあ大佐 もう1杯ずつ! 29 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 (大佐)ダメだツケを3週間 払ってないだろ 30 00:01:39,229 --> 00:01:42,191 払いは俺じゃない ブレンダンだ 31 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 運がいいな 32 00:01:43,734 --> 00:01:46,028 ヘヘッ どんどんお代わりな! 33 00:01:51,491 --> 00:01:53,702 (ドアが開く音)(父親)おい! 34 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 いつまで寝てんだこの怠けモンが! 35 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 (チッキー)起きてる(父親)どこがだ 36 00:01:59,333 --> 00:02:02,920 11時半のミサがもう始まってんだぞさっさと起きないか! 11時半のミサがもう始まってんだぞさっさと起きないか! 37 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 ゆうべ5時のに行ったよ 38 00:02:05,214 --> 00:02:07,883 ウソつけ 俺と母さんも行った 39 00:02:07,966 --> 00:02:10,677 おい 一生 寝て暮らす気か 40 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 死んだら起きるよ 41 00:02:12,596 --> 00:02:15,390 (母親)いい加減になさい教会が始まってるのよ! 42 00:02:15,474 --> 00:02:16,350 起きろ! 43 00:02:16,517 --> 00:02:18,393 “ジョンソン大統領” 44 00:02:18,519 --> 00:02:21,980 “戦争へ向け国民の団結を要請” 45 00:02:22,231 --> 00:02:25,108 ♪~(賛美歌) 46 00:03:13,073 --> 00:03:14,533 チッキー 今夜の予定は? 47 00:03:14,616 --> 00:03:16,076 何だと思う? はあ… 48 00:03:16,159 --> 00:03:20,455 毎晩一緒 夜は飲み歩き昼はゴロ寝でいいご身分だ 49 00:03:20,539 --> 00:03:21,331 うらやましい 50 00:03:21,415 --> 00:03:22,374 また それか 51 00:03:22,457 --> 00:03:25,586 言っとくけど船乗りには航海中 休みはないんだ 52 00:03:25,669 --> 00:03:27,546 ずーっと働き詰めなんだってば 53 00:03:27,629 --> 00:03:28,338 かわいそうになあ 54 00:03:28,422 --> 00:03:30,716 だから今は息抜きする期間なんだ 55 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 教授の夏休みみたいなもんだよ 56 00:03:33,468 --> 00:03:37,681 あ ちょっと待て お前が教授ならばあちゃんはミス・アメリカだ 57 00:03:37,806 --> 00:03:39,474 もうやめて また言い合いする気? 58 00:03:39,558 --> 00:03:42,060 俺のうちでは俺のルールに従わせる! 59 00:03:42,144 --> 00:03:44,855 酔っ払って寝るだけなら自分の金で部屋借りろ! 60 00:03:44,938 --> 00:03:45,939 ああ じゃあ出てく 61 00:03:46,023 --> 00:03:49,526 お金のムダよ チッキー1年の半分は海の上でしょ 62 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 いい年の息子を甘やかすな 63 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 俺が お前らのために仕事を掛け持ってた年だ 64 00:03:54,531 --> 00:03:56,867 高校でお袋 はらませたからだろ 65 00:03:56,950 --> 00:03:58,493 (父親)おい!(母親)チッキー! 66 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 妊娠したのは結婚してからです! 妊娠したのは結婚してからです! 67 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 (チッキー)そりゃ無理あるって 68 00:04:02,581 --> 00:04:05,500 1月結婚で6月にジェラードが生まれてる 69 00:04:05,584 --> 00:04:06,585 計算 合わない 70 00:04:07,085 --> 00:04:08,045 うるう年よ 71 00:04:08,503 --> 00:04:09,379 何? 72 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 意味分かんねえ 73 00:04:11,465 --> 00:04:14,801 早産よ 何もおかしくない初産ではよくあるわ 74 00:04:14,885 --> 00:04:15,844 んー 75 00:04:15,928 --> 00:04:18,262 (クリスティーン)ジョニー・カノフが死んだ 76 00:04:20,933 --> 00:04:21,725 そんな 77 00:04:22,476 --> 00:04:24,311 ジュディ・バーンに会ったの 78 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 ジョニーの妹に聞いたって 79 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 現地へ行ったばっかだ 80 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 だが家族は誇りに思うだろう息子は英雄だ 81 00:04:42,746 --> 00:04:44,623 ハッ 何で分かるの? 82 00:04:46,959 --> 00:04:48,252 何でかって? 83 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 国のために死んだんだ 当然だろ 84 00:04:51,380 --> 00:04:53,215 国のためって どこが? 85 00:04:53,507 --> 00:04:55,384 クリスティーン 今はよせ 86 00:04:55,467 --> 00:04:57,761 ハアッ じゃ いつ話せばいいの? 87 00:04:57,845 --> 00:04:59,763 向こうで戦ってる理由も分からない 88 00:04:59,847 --> 00:05:01,932 国にはちゃんとした理由があるだろ 国にはちゃんとした理由があるだろ 89 00:05:02,015 --> 00:05:04,476 ただお前が知らされてないだけだとは思わないのか? 90 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 大統領はウソついてる戦争とも認めてない 91 00:05:07,646 --> 00:05:09,481 みんながウソをついてるんだよな? 92 00:05:09,565 --> 00:05:10,607 (クリスティーン)ええ みんながね! 93 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 クリスティーン もうウンザリ 94 00:05:12,109 --> 00:05:14,653 はあ… そうだよ ウンザリだよ 95 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 近所の若者が もう8人死んだ 96 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 あと何人死ねば目が覚めるの 97 00:05:51,398 --> 00:05:55,569 (ニュ︱ス) 父親と自転車に乗っていた少女が撃たれました 98 00:05:55,903 --> 00:06:01,200 暖かな陽光の差す小さな村の公道で 暖かな陽光の差す小さな村の公道で 99 00:06:02,201 --> 00:06:04,119 命は1時間と持ちません 100 00:06:05,037 --> 00:06:07,372 カノフは17で若すぎて–– 101 00:06:07,956 --> 00:06:11,001 免責書類にサインまでして入隊したんだ 102 00:06:11,084 --> 00:06:13,629 本当に? 何で急いだんだ? 103 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 何でか? 奴は国のために尽くしたかったんだよ 104 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 そうだね 納得 105 00:06:20,260 --> 00:06:21,178 フッ 106 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 冗談じゃないぞこんなのテレビで見せちゃいかん 107 00:06:26,308 --> 00:06:28,727 俺の時代なら許されないね 108 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 その頃テレビなかっただろ 109 00:06:31,438 --> 00:06:33,690 ああ いい時代だったよ 110 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 戦争はテレビのショーじゃない現実なんだ 111 00:06:39,905 --> 00:06:42,241 俺たち現実を受け止められないって? 112 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 ああ 無理だ そんな必要もない 113 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 テレビで死んだ兵士やら手脚を失くした兵士を 114 00:06:49,289 --> 00:06:52,167 国中の家庭に見せちゃ害にしかならん 115 00:06:52,626 --> 00:06:57,297 もしテレビで当時バルジの戦いを見せてたら 116 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 3日で停戦してた 117 00:07:00,008 --> 00:07:02,886 そうならず 痛手は負ったが 118 00:07:02,970 --> 00:07:05,180 反撃して勝ったんだ 119 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 昔のことだし 今は違うよ 大佐 120 00:07:10,143 --> 00:07:12,563 はあ… 何が言いたい 121 00:07:12,646 --> 00:07:15,399 ヌードル お前は反戦派か? 122 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 だったら店から放り出してやる 123 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 何だよ 今日はやたら短気だな 124 00:07:21,780 --> 00:07:23,949 いいや 短気なんかじゃない 125 00:07:24,032 --> 00:07:25,701 前からカチンときてた 126 00:07:33,750 --> 00:07:36,378 (弔問客1)やりきれんもんだ まったく 127 00:07:36,503 --> 00:07:38,881 (弔問客2)親御さん 気丈だった 128 00:07:40,424 --> 00:07:44,887 ホントこれがヤなんだ葬式だけやって終わりでいいのにさ 129 00:07:44,970 --> 00:07:47,514 何度も集まって余計つらくなるだけだ 130 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 (ブレンダン)バカ野郎(リアリー)イテッ 131 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 通夜は遺族のためなんだよ 132 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 土に埋めちまう前に悼む時間だ 133 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 まあ そうかやっぱり通夜は大事かな 134 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 死者を悼むのにさ 死者を悼むのにさ 135 00:08:01,653 --> 00:08:05,199 お前って奴は自分の意見はないのかよ 136 00:08:05,532 --> 00:08:06,950 いつも人に流されてる 137 00:08:07,034 --> 00:08:10,787 いいや いろんな人の意見を聞こうとしてるだけだよ 138 00:08:10,871 --> 00:08:12,873 (チッキー)ああ…(リアリー)犬みたいにね 139 00:08:12,956 --> 00:08:14,625 “犬みたいに”だ? 140 00:08:14,708 --> 00:08:15,918 何だ こいつ 141 00:08:16,001 --> 00:08:18,045 誰の話も聞くってことだよ 142 00:08:20,547 --> 00:08:23,217 トミー・ミノーグが戦闘中に–– 143 00:08:23,842 --> 00:08:25,302 行方不明だって 144 00:08:27,846 --> 00:08:28,931 はあ… 145 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 まったく… 146 00:08:32,559 --> 00:08:33,559 グスッ 147 00:08:35,187 --> 00:08:36,355 はあ… 148 00:08:50,744 --> 00:08:52,621 ハッ… ハアッ… 149 00:09:06,051 --> 00:09:08,595 (クラクション音)(ミノーグ)ああ クソ! 150 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 ボールドロップまで10分だこれじゃ見逃すぞ 151 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 トミー また来年の大晦日やるからいいだろ! 152 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 見たことないんだよ! 153 00:09:16,103 --> 00:09:17,354 見たことあるだろ 154 00:09:17,437 --> 00:09:19,064 ない! テレビでしか 155 00:09:19,147 --> 00:09:20,190 ウソだね 156 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 行ったことないんだあの場で見てみたいんだよ 157 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 じゃあよし 行くぞ! 158 00:09:40,419 --> 00:09:41,670 はあ… 159 00:09:42,588 --> 00:09:44,965 クソッタレ… グスッ 160 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 トミー・ミノーグはいい奴だった 161 00:09:50,012 --> 00:09:53,765 過去形はよせまだ行方不明ってだけだぞ 162 00:09:53,849 --> 00:09:56,560 トミーなら絶対に生き延びてるはずだ 163 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 あそこは兄弟して知恵が回るから 164 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 (レッド)あのクズども見ろ 165 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 (反戦デモ隊の声) 166 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 おいおいおい 何する気だ? 167 00:10:11,783 --> 00:10:14,077 “共産主義者に死を” 168 00:10:12,701 --> 00:10:15,078 (男性1)帰れ!帰れ 裏切り者! 169 00:10:15,162 --> 00:10:16,914 (男性2)そっちこそ下がれ! 170 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 “戦争やめろ!” 171 00:10:20,792 --> 00:10:22,169 “兵士を故郷へ” 172 00:10:24,630 --> 00:10:27,299 (女性1)ちょっと何?やめて 何してるの? 173 00:10:27,424 --> 00:10:30,344 このロウソクはベトナムで死んだ兵士たちのためなのよ! 174 00:10:31,261 --> 00:10:35,182 ああ 悪いな 平和のためかと 175 00:10:35,265 --> 00:10:37,267 (男性3)あんた平和に反対なのか? 176 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 お前らに反対なんだ 177 00:10:38,936 --> 00:10:40,854 デモで兵士たちを傷つけてる! 178 00:10:40,938 --> 00:10:43,148 ああ! 文句あるんならみんな兵役逃れで 179 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 カナダへ逃げたらどうだ? 180 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 行くぞ さっさと帰ろう 181 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 おい あれ見ろ 182 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 (クリスティーン)今日は何人 殺すんだ! 183 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 おい おい 大統領!今日は何人殺すんだ… 184 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 (チッキー)おい 行くぞ(クリスティーン)あっ (チッキー)おい 行くぞ(クリスティーン)あっ 185 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 離して 186 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 お前 何してんだ! さあ帰るぞ 187 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 お前だけじゃなく家族も恥さらしになる 188 00:11:07,881 --> 00:11:10,634 インウッドの若者を救うことが恥さらしなの? 189 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 ああ そうだこんなのは誰の助けにもならない 190 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 兵士を生きて連れ戻したいの 191 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 みんなと違って兄さんは何もしてない 192 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 何もしてない? 193 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 いいか 俺は18から4年も軍隊へ行ったんだぞ 194 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 マサチューセッツの基地でポーカーしてたんでしょ 195 00:11:24,690 --> 00:11:27,234 バーのツケから逃げて入隊しただけのくせに 196 00:11:27,317 --> 00:11:28,569 分かったような顔しないで 197 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 お前何つった? ふざけんなよ 198 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 もう帰るぞ 199 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 イヤだ 帰らないよ 200 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 あたしはここに戦争が終わるまで毎日いる 201 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 こんな戦争は間違ってるもん 202 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 それを この俺たちに言うのか? 203 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 明日はジョニーの埋葬でトミーは戦場で行方不明なのに 204 00:11:43,667 --> 00:11:45,043 君はデモか? 205 00:11:46,295 --> 00:11:47,045 トミーが? 206 00:11:47,129 --> 00:11:49,131 とにかく帰るぞ 頼むよ 207 00:11:49,214 --> 00:11:51,842 ジョニーの思い出を汚してくれるな 208 00:11:51,925 --> 00:11:53,802 思い出を汚すですって? 209 00:11:54,011 --> 00:11:56,805 彼の思い出を絶対 忘れないためだよ 210 00:11:56,889 --> 00:11:58,098 バカじゃない? 211 00:11:58,682 --> 00:12:00,726 仲間が犬死にするのはもう見たくない! 仲間が犬死にするのはもう見たくない! 212 00:12:01,268 --> 00:12:04,605 犬死にだ?共産主義から俺たちを守るためだ! 213 00:12:04,897 --> 00:12:08,609 (男性4)共産主義を止めてるんじゃない帝国主義を広めてるんだ! 214 00:12:08,817 --> 00:12:10,527 そこの優男は黙ってろよ 215 00:12:10,611 --> 00:12:11,486 (クリスティーン)チッキー!(男性4)そっちこそ! 216 00:12:11,570 --> 00:12:13,530 あなたの戦争に巻き込まないでよ 217 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 (女性2)ファシスト!(女性3)こういう人のせいだわ 218 00:12:16,575 --> 00:12:18,118 俺の戦争だ? 219 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 戦地の友達の名誉のため言ってんだ 220 00:12:20,787 --> 00:12:22,456 守ってんだぞ お前らを! 221 00:12:22,539 --> 00:12:24,833 (男性5)赤ん坊殺しの口実にするのはやめろ! 222 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 そのプラカード下ろせ俺と勝負だ! 223 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 ケンカはしない平和のためのデモだ 224 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 平和クソ食らえだいいからかかって来やがれ! 225 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 あんたとケンカはしないよ 226 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 四の五の言ってるとこっちからいくぞ この野郎 227 00:12:35,719 --> 00:12:37,429 だがハンデを与えてやろう 228 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 ほら 殴ってみろ 229 00:12:39,848 --> 00:12:41,850 ああっ 何してるの! 230 00:12:42,684 --> 00:12:44,019 ダメ チッキー やめて! 231 00:12:44,102 --> 00:12:45,395 暴力男! 232 00:12:45,479 --> 00:12:47,022 (クリスティーン)もうやめて!(チッキー)こんなもん! 233 00:12:47,648 --> 00:12:48,982 (男性6)いけ! 234 00:12:49,066 --> 00:12:51,026 よせ! あっ あっ… 235 00:12:51,151 --> 00:12:54,071 下がれ! 下がれ おい 下がれ 236 00:12:54,154 --> 00:12:55,405 クリスティーン! 237 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 クリスティーン! 238 00:13:00,994 --> 00:13:02,287 シャワー浴びろ! 239 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 こっち2人で腰抜け10人もう余裕で勝ったよ 240 00:13:07,751 --> 00:13:09,503 じゃ何で ほっぺた腫れてるの 241 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 不意打ちされた ヒッピーにそっから始まったんだ 242 00:13:14,049 --> 00:13:17,970 デモ隊の奴ら知らないとでも言うのか? 243 00:13:18,345 --> 00:13:20,931 兵士にもテレビでデモが目に入る 244 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 世界中で放送されてるんだ 245 00:13:23,517 --> 00:13:26,979 それこそ敵の思う壺だっていうのにな 246 00:13:27,521 --> 00:13:30,107 アメリカが分断されて争ってる 247 00:13:30,190 --> 00:13:31,817 一致団結できなきゃ 248 00:13:32,359 --> 00:13:35,863 正しいのは向こう側に見えるこっちじゃなく 249 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 大勢の少数派が支持してるって兵士に知ってほしいよ 250 00:13:39,908 --> 00:13:41,451 “多数派が”だろ 251 00:13:41,535 --> 00:13:42,870 そこまでは言えねえ 252 00:13:42,953 --> 00:13:46,456 大勢が支持してるけどみんなじゃないからな 253 00:13:46,707 --> 00:13:49,626 行けるもんならベトナムへ行ってやりたいよ 254 00:13:49,710 --> 00:13:50,961 そして捜す 255 00:13:51,253 --> 00:13:54,256 レイノルズにコリンズパパスにデューガン 256 00:13:54,339 --> 00:13:55,090 ミノーグも 257 00:13:55,757 --> 00:13:58,385 この街の奴らを捜して ただ… 258 00:13:58,927 --> 00:14:02,139 ビールをやる ああ“ありがとう”ってな ビールをやる ああ“ありがとう”ってな 259 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 あいつらに! 260 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 (4人)あいつらに! 261 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 俺がやってやる 262 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 何を? 263 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 ビール届ける 264 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 ベトナム行きの船に雇ってもらいビール持ってってやるよ 265 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 でも今 戦地へ行く船なんかあるのか? 266 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 当ったり前だ物資を補給しなきゃならん 267 00:14:20,699 --> 00:14:22,242 おい 本気かよ チッキー? 268 00:14:22,326 --> 00:14:24,161 貨物船で“ちょっとベトナムへ”って? 269 00:14:24,411 --> 00:14:26,872 本気なわけないだろ見ろ ベロベロだ 270 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 いいや 酔ってやしないそりゃまだ5杯目かそこらだ 271 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 調子のいいこと言うな本当にできるのかよ 272 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 できるも何もやるよ 約束する 273 00:14:37,716 --> 00:14:39,176 あいつらに示すんだ 274 00:14:39,259 --> 00:14:43,055 この街とこの国はまだ応援してるってな 275 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 チッキーが言ってることは大事だぞ 276 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 とても大事だ 277 00:14:48,143 --> 00:14:49,645 あいつら きっと喜ぶ 278 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 アメリカのビールを飲みゃあ守るべきものを思い出す 279 00:14:53,732 --> 00:14:55,317 何を守ってんだか 280 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 店のバッグに入れてきゃみんなからと分かる 281 00:14:59,404 --> 00:15:01,156 ビールを届けようぜ ビールを届けようぜ 282 00:15:02,699 --> 00:15:05,869 おい チッキー やめとけウソだって言えよ 283 00:15:05,953 --> 00:15:07,496 あとじゃ言いづらくなるぞ 284 00:15:07,579 --> 00:15:12,042 よし 戦地のみんなの名前と部隊名をリストにしてくれ 頼む 285 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 俺がベトナムまで行ってビールを届ける! 286 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 (3人)イエー!(チッキー)イエー! 行くぞお! 287 00:15:20,300 --> 00:15:22,052 (ジミー)見直したよ チッキー 288 00:15:22,135 --> 00:15:24,888 勇気ある奴らが国のために命懸けてても 289 00:15:24,972 --> 00:15:26,849 こっちは何もできないのに 290 00:15:26,932 --> 00:15:27,808 偉いよ 291 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 (チッキー)まだ何にもしてねえけどな 292 00:15:30,310 --> 00:15:32,437 大体 船が見つかるかどうか 293 00:15:32,521 --> 00:15:34,898 向こうへ行ってもどうやって みんなを捜しゃいい? 294 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 ちっこい国なんだしすぐに分かるだろ 295 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 ジャングルらしいぞアフリカみたいにな 296 00:15:40,863 --> 00:15:43,031 マクファデンが帰ってきたばっかだ 297 00:15:43,115 --> 00:15:45,784 みんなの駐留場所を地図にしてもらやいい 298 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 だから まず行くのが大難関なんだ 299 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 船があったとしても人員に空きがあるかは… 300 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 (ミセス・コリンズ)チッキー ベトナムで息子を訪ねてくれるのよね 301 00:15:54,459 --> 00:15:57,421 第127憲兵中隊よ 302 00:15:57,588 --> 00:15:59,715 ほら 肩のパッチに書いてある 303 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 友達に会えたら喜ぶわ 友達に会えたら喜ぶわ 304 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 ミセス・コリンズまだ分かんないから 305 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 向こうへ行けるかどうかがまず怪しいんで 306 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 会ったら私の代わりに抱きしめて 307 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 勘弁しろみんな先走りすぎなんだって 308 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 何だよ 309 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 “行く”とは言ってない“行けたら行く”って言ったんだ 310 00:16:20,152 --> 00:16:22,696 いいや “ビールを届ける”って豪語してた 311 00:16:22,779 --> 00:16:24,406 もし船がありゃだろ! 312 00:16:24,489 --> 00:16:25,908 そうは聞いてないな 313 00:16:25,991 --> 00:16:28,076 おいヌードル そこは察しろ 314 00:16:28,160 --> 00:16:30,120 船があるかどうか俺に分かるか! 315 00:16:30,204 --> 00:16:30,996 もういい 316 00:16:31,079 --> 00:16:32,039 いや よかないね 317 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 行かなかったら腰抜けって呼ばれるだろ 318 00:16:34,374 --> 00:16:35,083 誰に? 319 00:16:35,167 --> 00:16:36,501 あいつらにだ 320 00:16:36,585 --> 00:16:40,672 気にすんな 誰も行くと思ってないおちょくってんだよ 321 00:16:40,756 --> 00:16:43,759 何? 行くと思ってない? 322 00:16:44,551 --> 00:16:46,261 だって行かないよな? 323 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 そういう問題じゃない何で行かないと思うんだ? 324 00:16:50,140 --> 00:16:52,518 そりゃ…チッキー 言っちゃ悪いが 325 00:16:52,601 --> 00:16:55,646 お前 口だけでやらなかったこといっぱいあるだろ 326 00:16:55,729 --> 00:16:56,647 忙しくて 327 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 何だよ 俺がやるって言ってやらなかったことって 328 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 おい 言ってみろって 329 00:17:04,321 --> 00:17:05,572 警官になってない 330 00:17:05,863 --> 00:17:08,242 お前はヤンキースに入ってないだろ 331 00:17:08,324 --> 00:17:09,159 何? 332 00:17:09,243 --> 00:17:11,536 警官は5年生の時の夢だよ 333 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 5年生から変わっちゃいけないのか? 334 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 数に入らねえ 335 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 あと高校出てない 336 00:17:16,708 --> 00:17:17,959 いつ出るって言った? 337 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 球場のピーナツ売りやってない 338 00:17:20,504 --> 00:17:21,880 あれは初日にパティが 339 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 もっと割のいい運送会社の荷積みの仕事をくれたからだ 340 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 でも その仕事も翌日辞めた 341 00:17:27,678 --> 00:17:29,763 ボスがクソだったのが俺のせいかよ 342 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 おいチッキー ベトナムはさ別に行かなくたっていいんだ 343 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 誰も期待してねえよ 344 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 行くぞ 345 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 いつ言う気だった? 346 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 ベトナムにビール届けるって話 347 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 レイノルズの彼女がこの靴下 置いてったわ 348 00:17:51,743 --> 00:17:53,370 前に いくつか送ったけど 349 00:17:53,453 --> 00:17:56,456 届いてないようだから直接 渡してくれって 350 00:17:56,540 --> 00:17:59,501 ミスター・コリンズは33ドル置いてった 351 00:17:59,585 --> 00:18:02,379 トミーがポーカーの負けを払えるようにってな トミーがポーカーの負けを払えるようにってな 352 00:18:02,462 --> 00:18:04,590 ねえ 聞いてもいい? 353 00:18:04,673 --> 00:18:07,843 ビール何杯 空けたあとに思いついたの? 354 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 酔ってなきゃ友達への支援を思いつかないって言うのか? 355 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 ビールが何の支援になるわけ? 356 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 友情と絆の証だお前は縁が無いよな 357 00:18:19,771 --> 00:18:22,107 本当に支えたきゃ帰還させなきゃ 358 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 そればっかだな壊れたレコードか? 359 00:18:24,484 --> 00:18:29,281 ほら あのコマーシャルに出てくるビヤ樽だる運ぶ馬車を船に積めるか? 360 00:18:29,364 --> 00:18:31,950 (3人)フフフッ(母親)笑いごとじゃないのよ! 361 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 意地になって行って死んだらどうする気? 362 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 やめろ 母さん 363 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 昼3時まで寝てる奴が死ぬわけない 364 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 大丈夫だ 365 00:18:40,500 --> 00:18:42,085 (ノック音) 366 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 ミセス・ミノーグ 俺 あの… 367 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 (ミセス・ミノーグ)チッキー息子たちに会いに行くそうね 368 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 これをトミーに渡してもらえない? これをトミーに渡してもらえない? 369 00:19:02,147 --> 00:19:03,440 あの よかったら中へ… 370 00:19:03,524 --> 00:19:06,443 いえ いいのこれを渡しに来ただけ 371 00:19:07,903 --> 00:19:12,699 今 行方不明でねでも きっと見つかる 372 00:19:12,950 --> 00:19:14,952 いえ それは持っててください 373 00:19:15,035 --> 00:19:18,705 もし行けることになったら取りに行きますから 絶対に 374 00:19:18,789 --> 00:19:22,626 トミーは持っていくと言ってたけどきっと忘れてる 375 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 2つになったとしても邪魔じゃない ね? 376 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 ええ そうですね 377 00:19:33,220 --> 00:19:34,638 ありがと チッキー 378 00:19:49,903 --> 00:19:51,530 (せき払い) 379 00:19:53,740 --> 00:19:54,992 どうも 380 00:19:55,325 --> 00:19:59,538 近いうちにベトナムへ行く船なんて やっぱ ないよな 381 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 (係員)ドレイク号って貨物船がじき出るぞ (係員)ドレイク号って貨物船がじき出るぞ 382 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 ホントに? 何時に? 383 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 17時出港 384 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 今日の? 385 00:20:10,340 --> 00:20:11,341 3時間後に? 386 00:20:11,425 --> 00:20:15,554 ああ ニュージャージーを出てパナマ経由でベトナムへ 387 00:20:15,637 --> 00:20:17,181 2ヵ月程度で着く 388 00:20:17,764 --> 00:20:19,850 今頃 機関員に欠員ないだろ 389 00:20:19,933 --> 00:20:22,352 あー 機関員? はあ… 390 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 あった! 運がいい 1人足りない 391 00:20:26,481 --> 00:20:27,482 ああ… 392 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 何でジャージーからだ? 393 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 1万トンの弾薬を積み込んでる 394 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 マンハッタンが吹き飛んだらまずいだろ 395 00:20:34,823 --> 00:20:37,576 ジャージーなら… まあ しゃーない 396 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 行くか? 397 00:20:41,079 --> 00:20:42,706 〝パブストブル︱リボン〟 398 00:20:45,626 --> 00:20:47,085 (クラクション音) 399 00:20:47,669 --> 00:20:48,921 ふうー… 400 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 チッキー! 401 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 本気じゃないよね? 402 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 何が? 403 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 こんなのやめてバカやるにも程がある こんなのやめてバカやるにも程がある 404 00:21:02,768 --> 00:21:05,395 友達を“赤ん坊殺し”って呼ぶよりバカか? 405 00:21:05,479 --> 00:21:07,189 プラカードあたしが持ってたんじゃない 406 00:21:07,272 --> 00:21:09,900 ああ でも持ってる奴といたろ 407 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 兵士たちの身にもなってみろ 408 00:21:13,111 --> 00:21:16,198 国に戻ってあれを最初に目にするとしたら 409 00:21:16,490 --> 00:21:17,783 はあ… 410 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 お願い チッキー 411 00:21:20,327 --> 00:21:21,662 死ぬよ 向こうへ行ったら 412 00:21:21,745 --> 00:21:23,038 死ぬか 413 00:21:23,121 --> 00:21:26,667 そうなるでしょ!大体どうして こんなことするの? 414 00:21:26,750 --> 00:21:30,546 お前も言ってたろみんな何かしてるのに… 415 00:21:30,921 --> 00:21:32,256 俺はしてない 416 00:22:09,376 --> 00:22:12,880 (汽笛) 417 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 (船長)休暇を3日?いい根性だな ドノヒュー 418 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 3日も休みやれるか 419 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 機関室は無人じゃ動かんぞ 420 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 ずっと人の倍 働いたでありますシフトの代わりは頼んであるし… 421 00:22:24,433 --> 00:22:26,435 そんなもん 俺の知ったことか 422 00:22:26,518 --> 00:22:28,812 海兵隊みたいにしゃべるなゴマスリか? 423 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 船を下りるのは禁止だここは戦地なんだぞ 424 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 でも行かないと 425 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 “行かないと”?お前 何考えてる? 426 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 義兄弟を捜すんです航空騎兵のリッキー・デューガン 427 00:22:38,447 --> 00:22:41,575 義兄弟だと?本当の兄弟でもない ダメだ 428 00:22:41,658 --> 00:22:45,370 義兄弟なんかよりこのボロ船の手入れが必要なんだ 429 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 いや 本当の兄弟なんです母親が同じでして 430 00:22:49,208 --> 00:22:53,212 あの… その…俺の親父は沖縄戦で死んで… で… 431 00:22:53,295 --> 00:22:55,756 お袋が再婚してリッキーが生まれたから 432 00:22:55,839 --> 00:22:57,508 一緒に育ったんですよ 433 00:22:57,591 --> 00:22:59,468 それでリッキーの父親が… 434 00:22:59,551 --> 00:23:02,596 俺の継父ままちちが死んだって知らせが来たんで 俺の継父ままちちが死んだって知らせが来たんで 435 00:23:02,679 --> 00:23:07,434 そのことリッキーに手紙や電話では知らせたくないんですよ 436 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 俺が直接 知らせてやりたい 437 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 死因は? 438 00:23:13,649 --> 00:23:14,733 脳卒中 439 00:23:14,858 --> 00:23:15,984 (船長)長引いたか? 440 00:23:16,068 --> 00:23:19,613 ええ 1~2週間最期は相当 苦しそうで 441 00:23:19,696 --> 00:23:21,156 弟の駐留地は? 442 00:23:21,240 --> 00:23:24,785 ああ 着陸地帯の… えっと… 443 00:23:26,078 --> 00:23:26,828 ジェーン 444 00:23:26,912 --> 00:23:27,788 何い? 445 00:23:28,330 --> 00:23:31,583 あそこは悲惨だぞ死体の山になってる 446 00:23:31,667 --> 00:23:32,834 知ってるよな? 447 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 でも… 弟なもんで 448 00:23:37,506 --> 00:23:40,092 ドノヒューが地雷でも踏んじまった時のために 449 00:23:40,175 --> 00:23:42,177 弟の情報を控えてあるか? 450 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 ええ あります 451 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 分かった 3日だぞ 452 00:23:48,267 --> 00:23:53,105 8時5分だ 期限は72時間1秒でも遅れたら後悔するぞ 453 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 イエッサー 必ず戻ります! 454 00:24:25,929 --> 00:24:28,265 (アルメイダ)ってわけだ(MP1)へえ 455 00:24:29,683 --> 00:24:32,728 (アルメイダ)ややこしいだろ(MP1)ああ 本当だな 456 00:24:32,811 --> 00:24:34,313 (アルメイダ)だろ?(MP1)ああ 457 00:24:34,438 --> 00:24:37,482 (アルメイダ)もう2月も近いのにこっちはこれから新年だ 458 00:24:37,566 --> 00:24:38,442 (MP1)んー 459 00:24:38,525 --> 00:24:42,779 なあ あんたら第127憲兵中隊かな? 460 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 ああ それが? 461 00:24:44,198 --> 00:24:46,992 トミー・コリンズって奴知らないか? ニューヨークの 462 00:24:47,075 --> 00:24:48,535 ああ 知ってるよ 463 00:24:48,869 --> 00:24:50,412 (チッキー)何と(アルメイダ)ああ 464 00:24:50,495 --> 00:24:52,247 アッハハッ 465 00:24:52,331 --> 00:24:55,542 そうか あ…どこへ行けば会えるか分かる? 466 00:24:55,709 --> 00:24:56,501 どう? 467 00:24:56,752 --> 00:24:57,461 何で? 468 00:24:57,544 --> 00:25:00,380 ニューヨークからビールを届けに来た んんっ ニューヨークからビールを届けに来た んんっ 469 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 真面目に何で捜してる? 470 00:25:03,675 --> 00:25:04,635 ウソじゃないよ 471 00:25:04,718 --> 00:25:07,638 こん中は ふるさとからのビールでいっぱいなんだよ 472 00:25:07,721 --> 00:25:09,598 ふざけるな 海に投げ込むぞ 473 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 いやいや 違うってふざけてんじゃないよ 474 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 本当にこうやって… ほら 475 00:25:17,231 --> 00:25:21,109 そうだ ほらあんたらももらってくれ 476 00:25:21,985 --> 00:25:24,696 “サイゴン陸軍第1支援司令部” 477 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 (アルメイダ)ようピート通してやってくれ 478 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 トミーは中のどこかにいる 479 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 (チッキー)助かったよ(アルメイダ)ああ 480 00:25:34,039 --> 00:25:35,165 (MP2)よっと 481 00:25:36,333 --> 00:25:37,417 おら 482 00:25:42,673 --> 00:25:47,553 よーし 最初に蹴り飛ばされたい間抜けはどいつだよ? 483 00:25:50,931 --> 00:25:51,932 (コリンズ)何つった? 484 00:25:52,015 --> 00:25:54,935 おいおいボクちゃん軍服着たら強気だな 485 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 ギュギュッと丸めてヘルメットに詰め込んでやる ギュギュッと丸めてヘルメットに詰め込んでやる 486 00:26:05,487 --> 00:26:07,865 (2人)アーッハッハー! 487 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 (コリンズ)チッキー チッキー何でいるんだよ! 488 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 近くまで来たからさ 489 00:26:12,077 --> 00:26:13,412 冗談よせ 490 00:26:13,495 --> 00:26:15,372 地元のダチチッキー・ドノヒューだ 491 00:26:15,455 --> 00:26:18,250 (エリクソン)へえかなりイカれたダチだな 492 00:26:18,333 --> 00:26:20,711 ああ 言えてるな あのさ 493 00:26:21,461 --> 00:26:23,797 イカれたダチが1万海里彼方から 494 00:26:23,881 --> 00:26:27,759 お前らに泡の出る感謝の印を届けに来たぞ 495 00:26:30,721 --> 00:26:34,892 じいちゃんが昔 言ってたドアチャイムは肘で鳴らしゃいい 496 00:26:34,975 --> 00:26:37,769 呼ばれてもないのに押しかける時な 497 00:26:37,853 --> 00:26:39,605 (アルメイダ)よく来た(チッキー)おうよ 498 00:26:40,105 --> 00:26:41,815 (チッキー)ヒヒヒッ ほら 499 00:26:43,108 --> 00:26:45,986 俺にビールを届けに来ただけとはね 500 00:26:46,069 --> 00:26:47,988 (チッキー)お前だけじゃない 501 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 あとデューガンにレイノルズにパパス みんなにだ 502 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 (コリンズ)最高にバカな話だ(チッキー)そうか? 503 00:26:54,036 --> 00:26:58,081 お前が甥おいっ子の哺乳瓶のお乳どんな味か味見したのは どうだ? 504 00:26:58,165 --> 00:27:00,834 (笑い声)おい お前の姉貴の母乳か? (笑い声)おい お前の姉貴の母乳か? 505 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 違う! 兄貴の嫁さんのだよ バカ 506 00:27:03,212 --> 00:27:05,714 ああ 親父さんから預かってきたんだ 507 00:27:05,797 --> 00:27:08,217 ポーカーの負け分の33ドル 508 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 (アルメイダ)どうも!(コリンズ)何すんだよ 509 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 これでチャラだ 510 00:27:11,136 --> 00:27:13,388 (ベビーフェイス)おい…(少佐)何の騒ぎだ! 511 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 気をつけ! 512 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 そのビールはどうした? 513 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 お前は誰だ! 514 00:27:22,064 --> 00:27:23,732 チッキー・ドノヒューです 515 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 ここで何をしてるんだ? 516 00:27:25,817 --> 00:27:26,777 船で来まして… 517 00:27:27,110 --> 00:27:28,529 コリンズ! お前に聞いたか? 518 00:27:31,865 --> 00:27:33,325 何をしに来た? 519 00:27:34,660 --> 00:27:36,578 あちこち回ろうかと 520 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 具体的に言え 521 00:27:39,373 --> 00:27:40,832 了解 えー 522 00:27:41,083 --> 00:27:43,710 具体的に言うとベトナムを回って 523 00:27:43,794 --> 00:27:48,757 それで地元から従軍してる友達にビールを届けに行く 524 00:27:49,633 --> 00:27:51,969 この国を回ると? 1人で? 525 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 ええ そうです 526 00:27:58,642 --> 00:27:59,852 ふう… 527 00:28:00,936 --> 00:28:03,146 ふん 了解した 528 00:28:03,564 --> 00:28:04,773 はあ… 529 00:28:05,148 --> 00:28:06,441 直ってよし! 530 00:28:10,153 --> 00:28:11,196 “直れ”だ 531 00:28:13,282 --> 00:28:15,158 あー まあまあいい人だよな 532 00:28:15,617 --> 00:28:16,410 まさか 533 00:28:17,077 --> 00:28:18,036 様子 変だった 534 00:28:18,120 --> 00:28:21,832 おい 分からないか?“ツーリスト”だと思ったんだ 535 00:28:21,915 --> 00:28:24,877 んー ああ ツーリストだ 536 00:28:24,960 --> 00:28:26,420 CIAのことだよ 537 00:28:26,503 --> 00:28:28,088 そんなわけがないだろ 538 00:28:28,171 --> 00:28:29,756 CIAでもなきゃ–– 539 00:28:29,840 --> 00:28:32,301 ゴルフ旅行みたいなカッコでここへ来るか? 540 00:28:32,384 --> 00:28:33,969 ああ その通り 541 00:28:34,052 --> 00:28:37,055 士官たちはCIAともめたくないからな 542 00:28:37,139 --> 00:28:40,475 ああ そしたらすぐ哨戒任務に回される 543 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 俺CIA? あの人 本気か?ジェームズ・ボンド? 544 00:28:45,439 --> 00:28:47,649 (全員)ヘヘヘッ 545 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 まっ それだったら… 546 00:28:52,154 --> 00:28:55,824 ♪~ 547 00:28:55,908 --> 00:28:58,035 (笑い声) 548 00:28:58,118 --> 00:28:59,328 (コリンズ)あー いいぞ 549 00:29:00,913 --> 00:29:02,414 (MP3)フー! 550 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 (チッキー)レイノルズはここで あと… 551 00:29:16,386 --> 00:29:18,555 デューガンはこの辺りだ 552 00:29:18,639 --> 00:29:22,518 そしてパパスはだなこの弾薬補給所にいる 553 00:29:22,851 --> 00:29:26,688 で… はあ…これを どうやって攻めるかだな 554 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 何時間ある? 555 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 47時間 556 00:29:32,236 --> 00:29:33,153 キツいな 557 00:29:34,488 --> 00:29:37,199 北のデューガンから始めて… 558 00:29:37,574 --> 00:29:39,868 それから下って その次は… 559 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 (チッキー)レイノルズ ああ(ベビーフェイス)レイノルズ 560 00:29:41,787 --> 00:29:43,330 そして(せき払い) 561 00:29:43,413 --> 00:29:44,998 最後にパパスは? 562 00:29:45,666 --> 00:29:48,293 何で最初にパパスじゃダメなんだよ 563 00:29:48,377 --> 00:29:50,254 奴の基地は目と鼻の先だろ 564 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 こいつが正しいな 565 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 距離は近いが時間がかかるんだ 566 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 あそこは最大の弾薬補給所だ 567 00:29:56,385 --> 00:30:00,305 身元調査される高校の彼女やイボ痔じの数までな 身元調査される高校の彼女やイボ痔じの数までな 568 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 司令官も入るのに半日かかる 569 00:30:03,141 --> 00:30:04,601 デューガンと もう1人に会って… 570 00:30:04,685 --> 00:30:06,186 (チッキー)レイノルズ(ベビーフェイス)あんたが… 571 00:30:06,270 --> 00:30:09,064 まだ生きてて時間が まだあるんなら 572 00:30:09,147 --> 00:30:10,524 パパスを訪ねればいいよ 573 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 そうだ 何で行く? 574 00:30:13,068 --> 00:30:15,195 さあね ヒッチハイクかな 575 00:30:15,320 --> 00:30:18,740 ハハッ 何? 計画なしか? 576 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 冗談だろ? 577 00:30:20,701 --> 00:30:22,035 計画しようがない 578 00:30:22,119 --> 00:30:24,663 ツアーバスもないんだしな だろ? 579 00:30:24,746 --> 00:30:26,915 (エリクソン)信じらんねえ(チッキー)適当だ 580 00:30:27,416 --> 00:30:28,458 (エリクソン)んっ 581 00:30:28,542 --> 00:30:31,253 軍用機で着陸地帯ジェーンへ行けば? 582 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 軍用機? 583 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 民間人が乗れるかよ 584 00:30:34,298 --> 00:30:37,593 なあ ヒッチハイクは無理なのか?道路はあるだろ? 585 00:30:37,676 --> 00:30:39,928 本国の新聞には載ってないか? 586 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 バンバン人が撃たれる戦場だ 587 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 (コリンズ)正気じゃない! 588 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 それよこせ 589 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 こいつに手を貸すな死なせたいのか? 590 00:30:52,024 --> 00:30:53,233 はあ… 591 00:30:54,902 --> 00:30:55,903 ふう… 592 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 さっさとここを出ろ 593 00:31:00,657 --> 00:31:03,619 ああ これ以上お前らに迷惑かけたくないし 594 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 ベトナムからだ 595 00:31:06,038 --> 00:31:08,665 ああ 帰るさ他の連中に会ってからだけど 596 00:31:08,749 --> 00:31:10,876 チッキー 本気じゃないよな? 597 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 ここまで来たんだからもういいだろ 598 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 一生自慢できる笑い話ができた 599 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 今のうちにやめとけ 600 00:31:19,885 --> 00:31:22,513 ここまで来てひと晩でやめる気はないね 601 00:31:22,596 --> 00:31:24,932 じゃオモチャ屋のガキ並みに走り回るか? 602 00:31:25,015 --> 00:31:27,392 カノフみたいに頭 吹っ飛ばされるぞ 603 00:31:27,476 --> 00:31:29,978 おいおいお前 心配しすぎだって 604 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 戦うんじゃなくビール届けに来ただけだ 605 00:31:33,440 --> 00:31:35,067 何も分かってない 606 00:31:35,150 --> 00:31:36,568 ジョン・ウェイン映画と違って 607 00:31:36,652 --> 00:31:39,363 誰がいい者か悪者か分からないゲリラ戦だ 608 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 いつどこからでも襲われる 609 00:31:41,573 --> 00:31:44,201 なのに戦場にビール?頭がおかしいよ 610 00:31:44,284 --> 00:31:46,495 まさか やれると思ってないだろ? 611 00:31:46,787 --> 00:31:48,789 何でベトナムまで来たと思うよ? 612 00:31:48,872 --> 00:31:51,500 知らねえよ! 罰ゲームかサツから逃げてるか 613 00:31:51,583 --> 00:31:54,628 誰か妊娠させたか見当もつかない 614 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 たとえ本気だったとしても移動手段はない 615 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 民間人で動けるのは記者だけだ 民間人で動けるのは記者だけだ 616 00:32:01,218 --> 00:32:03,053 記者はどこだ? 頼みに行くよ 617 00:32:03,136 --> 00:32:06,390 カラベル・ホテルにいるけど助けちゃくれないよ 618 00:32:06,473 --> 00:32:08,809 でも俺は彼らと同じアメリカ市民だ 619 00:32:08,892 --> 00:32:09,977 (チッキー)だろ?(コリンズ)いや… 620 00:32:10,060 --> 00:32:13,480 いいや 記者とは全然違う フッ 621 00:32:13,564 --> 00:32:17,359 俺が誰か忘れてるぞなあ このチッキーだ 622 00:32:18,026 --> 00:32:21,864 お前はここで船を守れ俺は記者に掛け合う 623 00:32:22,906 --> 00:32:23,699 フッ 624 00:32:24,241 --> 00:32:27,411 (ガヤガヤ:ベトナム語) 625 00:32:45,888 --> 00:32:46,972 (ベトナム語) 626 00:32:47,055 --> 00:32:50,184 おっ 焦った ハハッ 遠慮する 627 00:32:50,267 --> 00:32:51,935 (クラクション音)おっ 628 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 助かった 悪いな 629 00:32:56,356 --> 00:32:57,941 (ヒュー巡査)アメリカ人? 630 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 ああ ああ 631 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 オクラホマからか? 632 00:33:02,487 --> 00:33:04,239 違う ニューヨークだ 633 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 オクラホマ近い? 634 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 いや そうでもないかなり遠い 正直 635 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 「オクラホマ!」が好き いい映画 636 00:33:14,708 --> 00:33:16,835 ああ アメフトチームもいいぞ 637 00:33:17,336 --> 00:33:19,213 マクレー いい俳優 638 00:33:20,464 --> 00:33:21,840 ゴードン・マクレーか! 639 00:33:21,924 --> 00:33:25,552 ああ ああ いい俳優だよ ホント 640 00:33:26,136 --> 00:33:27,513 なあ その… 641 00:33:27,596 --> 00:33:31,391 カラベルホテルってどこかあんた知らないかな? 642 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 2本先 左側 643 00:33:35,854 --> 00:33:37,981 (ヒュー巡査)歩ける(チッキー)分かった 644 00:33:40,317 --> 00:33:41,985 おい オクラホマ 645 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 ありがとな! 646 00:33:50,327 --> 00:33:53,205 “カラベル・ホテル” 647 00:34:16,394 --> 00:34:17,604 ふうー… 648 00:34:19,231 --> 00:34:23,402 (ヒエン)あっ こんにちは私はヒエン 何にしましょう? 649 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 ああ ウィスキーソーダを 650 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 ウィスキーソーダ ただ今 651 00:34:31,492 --> 00:34:32,411 はあ… 652 00:34:37,249 --> 00:34:39,710 “ルック誌サム・カスタン” 653 00:34:40,251 --> 00:34:42,336 “AP通信フイン・タン・ミー” 654 00:34:43,505 --> 00:34:44,965 どうぞ ムッシュー 655 00:34:45,923 --> 00:34:49,260 いや… 豪勢な場所で戦争見物だな 656 00:34:49,344 --> 00:34:51,221 戦争は遠くで–– 657 00:34:51,305 --> 00:34:53,599 ここサイゴンは静かです 658 00:34:55,684 --> 00:34:59,771 なあ 記者連中はどこにいるか知ってるか? 659 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 記者?ダーツを投げれば当たります 記者?ダーツを投げれば当たります 660 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 そうか ありがとう 661 00:35:06,195 --> 00:35:07,237 グッティー 662 00:35:13,619 --> 00:35:14,620 (チッキー)はあ… 663 00:35:20,417 --> 00:35:21,627 ふうー… 664 00:35:23,295 --> 00:35:24,880 やあ 調子はどう? 665 00:35:28,592 --> 00:35:30,010 アメリカ人だ 666 00:35:30,344 --> 00:35:32,221 (ウェストモ︱ランド) 勝利への自信と 667 00:35:32,346 --> 00:35:37,226 楽観的な見方が国内に広がっている 668 00:35:37,392 --> 00:35:40,354 (ウォールフェル)大ウソつきが ねえ 聞いてる? 669 00:35:40,437 --> 00:35:42,189 今ウェストモーランド司令官 670 00:35:42,272 --> 00:35:45,692 “ベトナム中に楽観的状況が広がってて” 671 00:35:45,776 --> 00:35:47,819 “共産主義者が逃げ出してる”って 672 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 (イギリス人記者)早くアメリカへ帰ったほうがいいぞ 673 00:35:51,031 --> 00:35:51,949 はあ… 674 00:35:52,241 --> 00:35:57,746 アメリカ政府の保護下にいる南ベトナム人の数は–– 675 00:35:57,871 --> 00:36:01,583 昨年1月から100万人以上増え… 昨年1月から100万人以上増え… 676 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 (コーツ)ホラ吹きのニュースは消せ 677 00:36:04,336 --> 00:36:07,422 おい! あんた 口を慎んでくれ 678 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 アメリカ合衆国大統領だぞ 679 00:36:10,133 --> 00:36:11,677 敬意を払ってくれ 680 00:36:14,012 --> 00:36:14,805 何で? 681 00:36:15,264 --> 00:36:19,476 あのな あんたが個人的にどう思おうと俺は構わない 682 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 でもアメリカ大統領の役目には敬意を払うべきだ 683 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 大統領だぞ 684 00:36:26,275 --> 00:36:28,402 敬意を払え?(舌打ち) 685 00:36:28,485 --> 00:36:30,696 “アメリカは戦争に勝ってるんだ”って 686 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 国民に言ってる男を? 687 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 それを私たちメディアが隠してるって言ってる 688 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 実際そうなんじゃ? 689 00:36:40,622 --> 00:36:41,498 ヒエン 690 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 もう1杯 頼むよ 691 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 で 君は–– 692 00:36:49,006 --> 00:36:52,509 どうやって戦争の広報活動のプロになった? 693 00:36:52,801 --> 00:36:55,846 広報なんかじゃないそんなこと言ってないだろ 694 00:36:56,221 --> 00:36:57,598 ああ 分かってたよ 695 00:36:58,515 --> 00:36:59,433 なあ 696 00:37:00,142 --> 00:37:03,729 あのさ 国の連中は あんたらが送るニュースを見るんだよ 697 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 近頃 正直言って前向きなのはほとんどない 698 00:37:07,357 --> 00:37:09,026 なぜ前向きな必要が? 699 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 戦争のニュースで前向きなのが必要な理由ぐらい分かるだろ 700 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 いや 分からん 701 00:37:14,990 --> 00:37:18,327 希望を持てるようにだ世界はメチャクチャで その上–– 702 00:37:18,410 --> 00:37:20,913 あんたらのせいで余計 気持ちが沈むんだよ 703 00:37:20,996 --> 00:37:23,248 反戦デモは調子づくしな 704 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 なあ だからとにかく–– 705 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 たまには米軍兵を支援したらどうだよ 706 00:37:30,005 --> 00:37:36,053 戦争の真実を伝えることが兵士たちに対する支援になる 707 00:37:36,136 --> 00:37:38,931 テレビを見てるとそうは思えないね 708 00:37:39,515 --> 00:37:41,391 あなたは支援してるの? 709 00:37:43,435 --> 00:37:45,604 ああ 俺だって支えてんだ 710 00:37:46,939 --> 00:37:48,690 いろんなやり方で… 711 00:37:49,608 --> 00:37:51,985 (チッキー)あれこれとやって…(ウォールフェル)でしょうね 712 00:37:54,154 --> 00:37:55,697 1つ言えば俺は–– 713 00:37:55,781 --> 00:38:00,077 1万2千海里越えて兵士の友達に贈り物を届けに来た 1万2千海里越えて兵士の友達に贈り物を届けに来た 714 00:38:00,494 --> 00:38:01,411 贈り物? 715 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 ビールだ 参ったか 716 00:38:05,499 --> 00:38:06,291 ビールか 717 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 ベトナムでも手に入るぞ 718 00:38:13,006 --> 00:38:16,176 だろうけど アメリカのじゃない 719 00:38:21,014 --> 00:38:24,643 だけどこのビールは はるばるニューヨークから持ってきた 720 00:38:24,726 --> 00:38:25,602 だから–– 721 00:38:26,186 --> 00:38:28,313 肝心なのはビールじゃないぞ 722 00:38:28,397 --> 00:38:29,773 大事なのはだな 723 00:38:29,857 --> 00:38:32,693 故郷の誰かが奴らを気に掛けてるってとこを 724 00:38:32,776 --> 00:38:34,111 見せることだ 725 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 (イギリス人記者)偉いもんだよ 726 00:38:36,738 --> 00:38:39,908 バカバカしいけど心持ちは立派だよね 727 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 じゃ助けてもらえないか? 728 00:38:43,370 --> 00:38:44,371 実は–– 729 00:38:45,914 --> 00:38:48,542 着陸地帯ジェーンへ飛びたいんだよ 730 00:38:49,793 --> 00:38:51,962 フン それなら… 731 00:38:53,755 --> 00:38:55,090 力になれそうだ 732 00:38:56,049 --> 00:38:59,678 ビエンホアからの便を予約できるかもしれないな 733 00:39:00,554 --> 00:39:04,975 希望はあるか?窓側か通路側 どっちだ? 734 00:39:05,392 --> 00:39:06,268 どっちでもいい 735 00:39:06,351 --> 00:39:09,313 ファーストクラスか? 食事は? 736 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 お望み通りだ 737 00:39:17,070 --> 00:39:20,115 かわいそうだけどビールをバッグに詰めて 738 00:39:20,199 --> 00:39:21,950 学生寮へ帰って 739 00:39:23,076 --> 00:39:25,704 大体 僕らも行けない場所だ 740 00:39:30,417 --> 00:39:32,461 気にしないことです 741 00:39:32,836 --> 00:39:34,171 勝ち目はない 742 00:39:35,797 --> 00:39:37,591 でも1つ本当なのは 743 00:39:37,674 --> 00:39:40,802 今 国内は動き回れないってことです 744 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 軍隊だけしかね 745 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 軍隊だけか 746 00:40:03,200 --> 00:40:05,827 “アメリカ陸軍” 747 00:40:07,663 --> 00:40:08,455 (兵士1)どこまで? 748 00:40:08,539 --> 00:40:10,249 俺が行きたいのはビエン 749 00:40:10,332 --> 00:40:12,543 あー ビエン… 750 00:40:12,626 --> 00:40:14,336 (兵士1)どこ?(チッキー)空軍基地だ 751 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 (兵士1)分かった 乗って(チッキー)いい? 752 00:40:18,549 --> 00:40:19,800 どうも! 753 00:40:21,844 --> 00:40:24,054 〝アメリカ空軍〟 754 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 ありがとな 755 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 入って2階へ行け 756 00:40:36,233 --> 00:40:37,025 はあ… 757 00:40:40,112 --> 00:40:42,614 ども 着陸地帯ジェーン行きは? 758 00:40:43,699 --> 00:40:44,741 (ノーラン上等兵)えー… 759 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 近くまで行けますがあとはヘリになります 760 00:40:49,580 --> 00:40:52,875 じゃ搭乗名簿に名前書いてジョン・ドノヒューだ 761 00:40:53,208 --> 00:40:54,167 ドノヒューですか? 762 00:40:54,251 --> 00:40:55,168 (チッキー)ああ ドノヒューだ ああ 763 00:40:55,252 --> 00:40:56,712 (ノーラン上等兵)はい(チッキー)ジョン・ドノヒュー 764 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 それから階級のほうも 765 00:40:59,173 --> 00:41:00,966 あ… 俺は軍人じゃないんだ あ… 俺は軍人じゃないんだ 766 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 でしたら大尉の承認を得ませんと 767 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 そうか 呼んできてくれ 768 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 急げ! 769 00:41:16,815 --> 00:41:18,650 (ノック音)(ダイアー大尉)何だ 770 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 着陸地帯ジェーンへ? 771 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 ああ そうなんだ 772 00:41:32,497 --> 00:41:33,290 民間人? 773 00:41:33,874 --> 00:41:36,001 ああ おたくが知る範囲じゃ 774 00:41:37,669 --> 00:41:41,590 ああ そっち関係かなぜ早く言わない! 775 00:41:42,007 --> 00:41:44,051 こちらの方の名前を名簿に加えろ! 776 00:41:44,134 --> 00:41:45,177 イエッサー 777 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 遺体を降ろしたらすぐ乗れますので 遺体を降ろしたらすぐ乗れますので 778 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 そう 779 00:42:38,063 --> 00:42:39,231 (ハーバショー)ジョン・ドノヒュー? 780 00:42:39,314 --> 00:42:40,440 いや 781 00:42:42,526 --> 00:42:45,112 あの… 失礼 名前を間違えたかな 782 00:42:45,195 --> 00:42:47,072 サイゴンのダイアー大尉から 783 00:42:47,155 --> 00:42:49,992 できる限り手を貸すよう言われてるんです 784 00:42:50,075 --> 00:42:52,703 あっ ああ そうだった アハハッ 785 00:42:52,786 --> 00:42:55,080 ドノヒュー 通称チッキーだ 786 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 じゃ手を貸せって? 俺に? 787 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 イエッサー 私の上官なんです 788 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 私 こことサイゴン郊外のタンソンニャットを兼任で 私 こことサイゴン郊外のタンソンニャットを兼任で 789 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 ハーバショーハーバショー少尉です 790 00:43:05,465 --> 00:43:06,592 (ハーバショー)荷物は私が(チッキー)あっ 791 00:43:06,675 --> 00:43:08,594 (ハーバショー)お持ちしますので(チッキー)悪いね どうも 792 00:43:08,677 --> 00:43:10,762 (チッキー)アハハッ(ハーバショー)それで 793 00:43:10,846 --> 00:43:11,972 ご用命は? 794 00:43:12,389 --> 00:43:14,349 着陸地帯ジェーンに行きたい 795 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 お任せを 60分でヘリ用意します 796 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 ホントに? 797 00:43:19,188 --> 00:43:20,272 完璧だ 798 00:43:20,564 --> 00:43:22,274 (ハーバショー)食事はされました? 799 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 いや 食ってないうまいのあるか? 800 00:43:24,985 --> 00:43:27,029 いやあ… クソになれば同じ 801 00:43:27,738 --> 00:43:28,906 それで十分だ 802 00:43:29,156 --> 00:43:31,408 将校クラブでランチはいかがですか 803 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 友人がお目にかかりたがってて 804 00:43:35,287 --> 00:43:39,416 ハーバショー ありがたいが輸送機で揺られて食欲がないんだ 805 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 (ハーバショー)本当に?(チッキー)ああ 806 00:43:40,959 --> 00:43:43,670 東京以外じゃ一番のスコッチがある 807 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 そう… 808 00:43:46,006 --> 00:43:48,717 “将校クラブダナン空軍基地” 809 00:43:46,757 --> 00:43:49,760 (チッキ︱)で 君らどの部署なんだ? 810 00:43:49,843 --> 00:43:53,096 (ハ︱バショ︱)陸軍輸送部です遺体安置に協力中 811 00:43:53,430 --> 00:43:55,307 (フスコ)遺体運び(チッキー)んー 812 00:43:55,390 --> 00:43:59,311 仲間のです 戦死者の棺ひつぎを 813 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 キツいな キツいな 814 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 戦死者 扱うのは 815 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 あまり気にしてませんよ 816 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 考えるのは あとにしときます 817 00:44:09,279 --> 00:44:11,865 それで… 聞けません? 818 00:44:11,949 --> 00:44:15,661 任務内容 少しだけ何を計画してるのか 819 00:44:16,370 --> 00:44:17,538 口は堅いんで 820 00:44:17,621 --> 00:44:19,414 やめろ ハーバショー 821 00:44:19,915 --> 00:44:23,210 しゃべっちまったらCIA失格ですよね 822 00:44:24,086 --> 00:44:26,421 んん その通り 823 00:44:28,590 --> 00:44:30,634 俺はCIAとは言ってない 824 00:44:31,051 --> 00:44:33,095 (2人)フッ フフフッ 825 00:44:33,720 --> 00:44:36,974 ちなみに彼にあなたのことバラしたのは私じゃない 826 00:44:37,057 --> 00:44:40,185 サイゴンのダイアー大尉で私は絶対 言いません 827 00:44:40,269 --> 00:44:42,980 クソなことだって散々見た 828 00:44:43,063 --> 00:44:45,524 全部ここに入ってますよ 829 00:44:45,607 --> 00:44:46,483 (チッキー)んー 830 00:44:46,567 --> 00:44:48,402 もう頭がクソだらけ 831 00:44:50,070 --> 00:44:52,322 だから… ちょっと 832 00:44:52,823 --> 00:44:55,033 いいでしょ ヒントだけ 833 00:44:55,117 --> 00:44:58,912 ちょっと 多くは語らずともぼんやりと 834 00:45:02,374 --> 00:45:03,834 言えるとすれば… 835 00:45:05,919 --> 00:45:09,006 はあ… 友達に届けに来たんだ 836 00:45:09,089 --> 00:45:10,090 ビールを 837 00:45:11,800 --> 00:45:12,885 ビール? 838 00:45:13,969 --> 00:45:15,053 誰に? 839 00:45:15,179 --> 00:45:17,848 第1航空騎兵師団の友達だ 840 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 樽たるを? 841 00:45:22,019 --> 00:45:22,769 缶だ 842 00:45:24,021 --> 00:45:27,524 ふうー… ヤバいことになりそうだ 843 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 お目にかかれて光栄でした 844 00:45:31,653 --> 00:45:35,949 もしあなた方が何か必要でしたらどんなことでも どうぞ 845 00:45:36,033 --> 00:45:39,870 ここから何か極秘に運んだりもしくは持ち込んだり 846 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 もし必要あれば お任せを 847 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 助かるよ 848 00:45:43,498 --> 00:45:45,500 (ハーバショー)聞いていいですか?(チッキー)ああ 849 00:45:45,584 --> 00:45:48,378 あなたみたいになるためラングレーにアピールするには 850 00:45:48,462 --> 00:45:49,546 どうすれば? 851 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 (チッキー)ラングレー?(ハーバショー)本部です 852 00:45:51,173 --> 00:45:53,675 CIAにはどうすればなれるんです? 853 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 ただ誠実な兵士であればいい 854 00:45:57,513 --> 00:45:59,306 ハハッ じゃクリアだ 855 00:45:59,389 --> 00:46:02,476 もしよければ ひと言口添えしていただけませんか もしよければ ひと言口添えしていただけませんか 856 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 どのヘリに乗るんだ? 857 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 (ハーバショー)正面の(チッキー)ああ あれ 858 00:46:05,145 --> 00:46:07,523 お願いできます? 口添えのほう 859 00:46:07,606 --> 00:46:09,274 分かった ああ 860 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 感謝しますどうもありがとうございます! 861 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 名前と部隊名 言います? 862 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 いいよ 捜すから 863 00:46:15,906 --> 00:46:20,118 (ハーバショー)ギル・ハーバショー少尉第528支援大隊! 864 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 手間が省けたよ 865 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 (ペレス上級曹長)こいつは誰だ(兵士2)知りません 866 00:47:07,040 --> 00:47:08,542 (チッキー)リック・デューガンはどこだ? 867 00:47:08,625 --> 00:47:10,544 (ペレス上級曹長)誰?(チッキー)リック・デューガン! 868 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 (ペレス上級曹長)命令書は?(チッキー)ない 869 00:47:13,255 --> 00:47:14,756 それじゃ身分証は? 870 00:47:14,965 --> 00:47:16,133 何も持ってない 871 00:47:16,341 --> 00:47:19,094 何もないだと? 極秘任務か? 872 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 連絡ぐらい もらいたいもんだ! 873 00:47:31,273 --> 00:47:32,941 デューガンを呼び戻すんだ 874 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 客人が来てる 875 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 (通信兵1)お名前は? 876 00:47:38,697 --> 00:47:41,533 いいから呼んでくれ驚かせたいんだ 877 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 (通信兵1)ロミオ45へこちらロミオ06 どうぞ 878 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 (リック)こちらロミオ45 879 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 デューガン 作戦司令部へ戻れどうぞ 880 00:47:51,793 --> 00:47:55,797 (リック)今すぐ? 200メートルあるし今 危険だ どうぞ 881 00:47:57,841 --> 00:47:58,800 今すぐ 882 00:47:59,092 --> 00:48:01,136 (リック)まだ明るいのに? どうぞ (リック)まだ明るいのに? どうぞ 883 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 (通信兵1)ああ そうだ 以上 884 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 今 来ます 885 00:48:06,934 --> 00:48:08,477 オッケー あー 886 00:48:10,103 --> 00:48:12,606 あー お… 887 00:48:13,065 --> 00:48:15,234 いいぞ よし 888 00:48:15,526 --> 00:48:18,362 ここに隠れるから掛けてもらえるかな? 889 00:48:18,779 --> 00:48:19,655 断る 890 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 あっそ 891 00:48:23,492 --> 00:48:24,743 んんっ 892 00:48:30,916 --> 00:48:36,338 (銃声) 893 00:48:36,505 --> 00:48:39,424 (リック)ハアハア… 894 00:48:46,098 --> 00:48:49,935 ハアハア… んっ ハアハア… 895 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 (リック)何かご用です?(ペレス上級曹長)俺じゃない 896 00:48:58,110 --> 00:49:01,029 ジャジャーン! フッフッフッフ ジャジャーン! フッフッフッフ 897 00:49:01,113 --> 00:49:01,905 チッキー? 898 00:49:03,866 --> 00:49:04,741 何でここに? 899 00:49:05,117 --> 00:49:06,159 ビール届けに 900 00:49:08,078 --> 00:49:09,663 誰と… 誰と一緒? 901 00:49:09,746 --> 00:49:10,873 お前だよ 902 00:49:11,248 --> 00:49:14,710 はあ… チッキーここで何してんだ? 真面目に 903 00:49:14,793 --> 00:49:17,004 フフッ 地元の連中としゃべってたんだ 904 00:49:17,087 --> 00:49:18,755 お前らを励ませないかって 905 00:49:18,839 --> 00:49:20,674 で“これだ!”ってな 906 00:49:20,757 --> 00:49:22,926 ビールだ 届けに来た 907 00:49:24,761 --> 00:49:26,221 このバカが! 908 00:49:26,305 --> 00:49:27,222 何だよ 909 00:49:27,723 --> 00:49:29,516 ここへ戻るのに死にかけた! 910 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 おいデューガンこいつは ただの民間人なのか? 911 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 ああ… いえ そうです 912 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 イカれてる! 913 00:49:35,647 --> 00:49:37,065 おい イカれてるのか 914 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 はあ? いや 915 00:49:38,901 --> 00:49:40,402 戦場でビール配ってて? 916 00:49:40,485 --> 00:49:43,906 だから何だよもうコリンズには会ってきたんだぞ 917 00:49:43,989 --> 00:49:45,365 怒ってなかった 918 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 コリンズ見つけたのか? 919 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 ああ 920 00:49:49,620 --> 00:49:51,538 はあ… すぐだった 921 00:49:51,622 --> 00:49:53,457 俺の船のすぐ近くでさ 922 00:49:53,957 --> 00:49:56,126 このあとレイノルズとパパスを訪ねる 923 00:49:56,210 --> 00:49:59,171 そう言や 市場でヘビ買わされそうになったよ 924 00:49:59,254 --> 00:50:02,007 そんなに面白いか? え? そんなに面白いか? え? 925 00:50:02,090 --> 00:50:03,926 (チッキー)何が?(リック)笑えないんだよ! 926 00:50:04,009 --> 00:50:07,721 笑いごとじゃないさ笑わせるために来たんじゃないよ 927 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 あ… お前やみんなを励ますためだ 928 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 これは戦争だぞ ドノヒュー来るべきじゃない 929 00:50:14,561 --> 00:50:16,647 今すぐ乗ってきた船に戻れ 930 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 他の奴らはいい地元に帰った時におごれ 931 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 ここは激戦地なんだ! 932 00:50:21,026 --> 00:50:22,027 ああ 933 00:50:22,653 --> 00:50:23,654 知ってるよ 934 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 いいや まるで分かってやしない分かってたら来ねえよ! 935 00:50:28,659 --> 00:50:32,246 ビール配り続けたらお前は ほぼ間違いなく終わりだ 936 00:50:32,329 --> 00:50:36,083 すみません 今夜ヘリでこいつを帰せませんかね 937 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 危険すぎる 朝までダメだ 938 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 じゃあ どうすりゃいいんです? 939 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 そんなの俺が知るか一緒に連れていけ! 940 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 俺の持ち場は最前線です! 941 00:50:44,424 --> 00:50:46,218 (ペレス上級曹長)お前が何とかしろ! 942 00:50:46,301 --> 00:50:50,055 (銃声) 943 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 ベトナムを味わうか? 944 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 覚悟しろ 荷物持て 945 00:50:56,770 --> 00:50:58,146 (チッキー)はあ… じゃ…(リック)早くしろ! 946 00:50:58,230 --> 00:50:59,273 はいよ~! 947 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 待て 948 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 どうも 949 00:51:10,492 --> 00:51:11,243 何のために? 950 00:51:11,326 --> 00:51:12,619 (ペレス上級曹長)悪党を撃つんだよ 951 00:51:12,828 --> 00:51:16,498 捕虜になりそうなら自決しろ拷問され情報を吐かされる 952 00:51:16,915 --> 00:51:18,584 情報なんて何もないよ 953 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 敵はそれを知らんだろ! 954 00:51:20,711 --> 00:51:23,422 分かったよカリカリしてんな もう 955 00:51:23,505 --> 00:51:27,259 銃は渡さないほうがいい敵より味方を撃ちかねません 956 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 おい 何言ってんだよ 扱えるよ前は軍にいたんだ 957 00:51:31,096 --> 00:51:32,014 どの基地だ? 958 00:51:32,097 --> 00:51:33,056 マサチューセッツ 959 00:51:33,807 --> 00:51:34,683 じゃあ返せ 960 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 覚悟いいか? 961 00:51:38,437 --> 00:51:39,313 一応な 962 00:51:39,688 --> 00:51:40,439 何する? 963 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 命懸けで走るんだ 964 00:51:48,822 --> 00:51:50,949 (2人)ハア… ハア… 965 00:51:51,825 --> 00:51:55,579 (チッキー)ハアハア… ううっ 966 00:51:59,374 --> 00:52:00,792 (2人)ハアハア… (2人)ハアハア… 967 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 よし 968 00:52:03,962 --> 00:52:04,838 半分まで来た 969 00:52:05,172 --> 00:52:06,340 まだ半分? 970 00:52:06,423 --> 00:52:07,716 (リック)3つ数えたら行く 971 00:52:08,050 --> 00:52:08,884 1… 972 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 待て待て待て! 973 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 (リック)何だ?(チッキー)戻ろうぜ 974 00:52:12,179 --> 00:52:14,431 行くも戻るも危険は同じだ 975 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 だったら ここにいよう 976 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 ここは中間地帯だぞ! 977 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 だから? 俺は平気だ 978 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 行くしかないんだよ! 979 00:52:21,313 --> 00:52:23,273 戦車か何か呼べないのか? 980 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 ここは戦車なんかありゃしないんだ! 981 00:52:27,027 --> 00:52:29,279 いいか 3つだぞ 982 00:52:29,363 --> 00:52:30,405 1… 983 00:52:30,822 --> 00:52:32,658 2 3 984 00:52:33,033 --> 00:52:35,077 (銃声) 985 00:52:35,160 --> 00:52:36,578 (2人)ハアハア… 986 00:52:47,381 --> 00:52:48,966 (チッキー)ハアッ ハアッ 987 00:52:49,967 --> 00:52:53,095 (2人)ハア… ハア… 988 00:52:53,178 --> 00:52:54,137 参った 989 00:52:54,388 --> 00:52:55,305 参った 990 00:52:55,681 --> 00:52:57,850 ハア… さすがに思った 991 00:52:58,684 --> 00:53:00,310 一巻の終わりかと 一巻の終わりかと 992 00:53:00,811 --> 00:53:02,104 俺も思ってた 993 00:53:02,187 --> 00:53:06,316 “マヌケなチェックシャツを狙ってくれ”って 994 00:53:06,400 --> 00:53:07,401 (爆発音) 995 00:53:07,484 --> 00:53:09,194 (チッキー)あっ ああっ(リック)違う 違う! 996 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 缶ビールが弾けた 997 00:53:10,863 --> 00:53:12,155 ハア… ハア… 998 00:53:12,239 --> 00:53:13,198 ビールだ 999 00:53:13,282 --> 00:53:14,324 そっか 1000 00:53:14,950 --> 00:53:15,868 ビールだよ 1001 00:53:17,202 --> 00:53:20,330 ハア… ハア… ハア… 1002 00:53:23,750 --> 00:53:26,587 (虫の音) 1003 00:53:30,549 --> 00:53:32,926 (兵士3)おい デューガン暗視スコープは? 1004 00:53:33,010 --> 00:53:34,761 周辺に動きがある 1005 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 大丈夫か? どうした? 1006 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 人民軍が動き回ってる 1007 00:53:45,105 --> 00:53:45,939 人民軍? 1008 00:53:46,023 --> 00:53:49,693 通り過ぎるだけだもしも攻撃してきたら後方へ戻れ 1009 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 了解 後方っていうと? 1010 00:53:53,405 --> 00:53:54,656 (リック)元 来たとこだ 1011 00:53:54,740 --> 00:53:56,241 ああ ああ 分かった 1012 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 照明弾を撃つよう言ってくれ 1013 00:54:02,414 --> 00:54:05,000 (通信兵2)インディア26へ こちらロミオ45 1014 00:54:05,083 --> 00:54:06,877 我々の前方に照明弾を頼む 1015 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 (インディア26)了解した 今 照明弾を撃つ 1016 00:54:09,963 --> 00:54:11,048 (発射音) 1017 00:54:18,055 --> 00:54:20,641 (人民軍兵の声)(笛の音) 1018 00:54:39,326 --> 00:54:40,327 (悲鳴) 1019 00:54:40,410 --> 00:54:41,411 ハアッ 1020 00:54:42,412 --> 00:54:44,414 (ヒネス)ふう… ふうー… 1021 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 この役立たずは? 1022 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 どうも 1023 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 アパートの隣人だ はあ…ビール持ってきた 1024 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 どういうこった? 1025 00:54:54,591 --> 00:54:56,635 ニューヨークから貨物船に乗って–– 1026 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 俺にビールを届けに来た 1027 00:55:01,390 --> 00:55:02,349 ホントか? 1028 00:55:02,933 --> 00:55:03,851 ああ 1029 00:55:03,934 --> 00:55:08,146 待てよ じゃあ あんたはここに来なくてもいいのに 1030 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 来てるのか? 1031 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 ああ 1032 00:55:25,664 --> 00:55:27,666 (虫の音) 1033 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 (兵士4)よう 1034 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 ビール何缶ある? 1035 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 結構 1036 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 みんなに回すなら今だ 1037 00:55:54,651 --> 00:55:56,069 (チッキー)そうか(リック)んん 1038 00:56:11,501 --> 00:56:12,628 ビールだ 1039 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 ぬるくて悪いな 1040 00:56:19,801 --> 00:56:22,387 あーっ うまいよ 1041 00:56:24,056 --> 00:56:25,682 (リック)ふうー… 1042 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 レイノルズは死んだ 1043 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 え? 1044 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 何日か前 聞いた 1045 00:56:35,526 --> 00:56:37,152 (チッキー)そんな 1046 00:56:40,489 --> 00:56:43,742 何てこった ふう… 1047 00:56:47,412 --> 00:56:50,332 いつも楽しそうに笑ってる奴だった 1048 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 ああ 1049 00:57:01,927 --> 00:57:03,470 ミノーグの行方は? 1050 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 知らん 1051 00:57:12,020 --> 00:57:13,397 ふう… 1052 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 ちょっと寝ておこう 1053 00:57:17,943 --> 00:57:18,861 どこで? 1054 00:57:19,820 --> 00:57:23,323 ここだモーテルに泊まると思ったか? 1055 00:57:25,617 --> 00:57:26,618 フフッ 1056 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 雨降ったら これ被れ 1057 00:58:02,696 --> 00:58:05,199 マジでデューガンの隣人か? 1058 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 ああ 1059 00:58:12,956 --> 00:58:15,167 2~3部屋先だけどな 1060 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 親父さんの怒鳴り声は聞こえたよ 1061 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 よく怒鳴ってた 1062 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 出身どこ? 1063 00:58:23,717 --> 00:58:24,927 フィラデルフィア 1064 00:58:26,428 --> 00:58:27,429 いつ帰還できる? 1065 00:58:28,597 --> 00:58:30,516 数えるのは もうやめた 1066 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 叶わなくなるから? 1067 00:58:36,271 --> 00:58:39,441 最初の従軍のあとで帰ったけどな 1068 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 なじめなかった 1069 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 だから戻ってきた 1070 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 2回も 1071 00:58:55,123 --> 00:58:56,917 ここのほうが落ち着く 1072 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 そんな… 1073 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 おい 行くぞ 1074 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 終わった? 1075 00:59:13,851 --> 00:59:15,394 ああ お前は死んだ 1076 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 何とかなった 1077 00:59:22,693 --> 00:59:23,694 はあ… 1078 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 じゃ出発だ 1079 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 おいおいちょっと待て ちょっと待て 1080 00:59:32,953 --> 00:59:35,581 まず朝飯にビールだ あーっ 1081 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 まあいい 1缶だけな 1082 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 (兵士5)おい みんな 笑って 1083 00:59:43,589 --> 00:59:45,674 よーし へっへ~ 1084 00:59:45,757 --> 00:59:47,134 (兵士6)サンキュ(兵士7)いいね 1085 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 (チッキー)あとは?(兵士8)イエー 1086 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 ほら アルバムに貼れ 1087 00:59:51,972 --> 00:59:53,390 90秒待って剥がせ 1088 00:59:53,473 --> 00:59:54,683 (チッキー)了解 1089 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 いただくよ 1090 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 (チッキー)奴 何を? 1091 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 (リック)ああ? 1092 01:00:06,945 --> 01:00:08,614 (チッキー)あれマリファナか? 1093 01:00:10,365 --> 01:00:12,034 軍曹にバレたら どうする? 1094 01:00:12,117 --> 01:00:13,994 軍曹から買ったんだろ 1095 01:00:14,745 --> 01:00:15,746 (チッキー)はっ? 1096 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 なあチッキー 1097 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 あいつらビールを すげえ喜んでた 1098 01:00:21,251 --> 01:00:24,254 笑ってるとこ見たのは何週間か ぶりだ 1099 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 でも今日は哨戒任務で連れていけない 1100 01:00:28,675 --> 01:00:31,261 そもそも来ないほうがいい 1101 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 今から2~3時間後にヘリがここへ来る 1102 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 視界がよくなりゃな 1103 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 最初のに乗って戻れ 1104 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 ああ 1105 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 分かった 1106 01:00:46,151 --> 01:00:50,489 あっ そうだ渡す物がある んっ 1107 01:00:53,575 --> 01:00:54,576 ふうっ 1108 01:00:55,118 --> 01:00:55,869 ああ 1109 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 レイノルズの彼女からだけど レイノルズの彼女からだけど 1110 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 代わりにもらえ 1111 01:01:08,966 --> 01:01:10,884 お前が座ってんの象のクソだぞ 1112 01:01:12,511 --> 01:01:14,471 (チッキー)あうっ(リック)象は敵の輸送手段だ 1113 01:01:14,555 --> 01:01:16,265 (チッキー)そうなの?(リック)ああ 1114 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 そのまま船に戻ると約束してくれ頼む 1115 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 ああ ああ 分かった 1116 01:01:24,982 --> 01:01:28,861 俺も そろそろ行かないとな時間がない 1117 01:01:29,820 --> 01:01:32,114 (ペレス上級曹長)デューガン 行くぞ 前進だ! 1118 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 今行きます 軍曹! 1119 01:01:34,908 --> 01:01:36,702 はあ… じゃ 1120 01:01:36,785 --> 01:01:38,537 来てくれてありがとうな 1121 01:01:38,954 --> 01:01:41,498 こんなイカれたことするのはお前だけだ 1122 01:01:50,132 --> 01:01:52,467 (チッキー)くれぐれも気をつけろ 1123 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 帰ってきたら会おう 1124 01:02:00,601 --> 01:02:01,643 ふう… 1125 01:02:11,945 --> 01:02:12,946 んっ 1126 01:02:22,206 --> 01:02:23,207 んあっ 1127 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 心配するな 1128 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 バカすぎて死なない奴がたまにいるんだよ 1129 01:02:56,031 --> 01:02:57,616 (爆発音) 1130 01:02:58,200 --> 01:03:03,497 (ヘリの音) (ヘリの音) 1131 01:03:22,558 --> 01:03:25,269 おい サイゴンまで乗せてってくれ 1132 01:03:25,352 --> 01:03:26,770 (操縦士)そこへ連れてくのか? 1133 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 誰を? 1134 01:03:46,373 --> 01:03:47,374 (捕虜)ハッ… 1135 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 (CIA捜査官)仲間はどこにいる! 1136 01:03:49,751 --> 01:03:51,044 (ベトナム語) 1137 01:03:51,128 --> 01:03:53,422 (捕虜:ベトナム語)(通訳)“誰のこと?”と 1138 01:03:53,505 --> 01:03:56,258 (CIA捜査官)おい よく聞け全員の名前を吐け! 1139 01:03:56,341 --> 01:03:57,885 誰が助けてた! 1140 01:03:57,968 --> 01:04:00,179 (ベトナム語) (ベトナム語) 1141 01:04:00,262 --> 01:04:02,598 (ベトナム語) 1142 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 “何も知らない”と言ってます 1143 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 ならいい ベルトしろ 1144 01:04:09,438 --> 01:04:12,858 こいつが飛べるかどうか見てみるとするか 1145 01:04:17,446 --> 01:04:18,071 やれ! 1146 01:04:19,156 --> 01:04:20,991 ああああーっ 1147 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 よせよせよせ! おい! 1148 01:04:22,618 --> 01:04:26,121 お前に10秒やろう吐かなきゃ突き落とすぞ 1149 01:04:26,205 --> 01:04:27,623 俺は本気だ! 1150 01:04:27,956 --> 01:04:29,666 あんた何してんだ! 1151 01:04:32,294 --> 01:04:34,129 (ベトナム語) 1152 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 誰が助けてた? 1153 01:04:36,715 --> 01:04:40,802 (通訳のベトナム語) 1154 01:04:41,094 --> 01:04:45,849 (ベトナム語) 1155 01:04:45,974 --> 01:04:50,437 (ベトナム語) 1156 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 本当に知らないと言ってます 1157 01:04:52,606 --> 01:04:56,026 なら適当にデッチ上げろと言えでないと落とす! 1158 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 もういいだろ聞きたがってることを言ってやれよ 1159 01:04:59,071 --> 01:05:00,405 あああ… あああ… 1160 01:05:00,489 --> 01:05:05,786 (ベトナム語) 1161 01:05:05,869 --> 01:05:08,288 (ベトナム語) 1162 01:05:09,957 --> 01:05:15,837 (ベトナム語) 1163 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 言いました! 1164 01:05:17,506 --> 01:05:19,800 いいぞ 元に戻せ 1165 01:05:23,887 --> 01:05:25,848 ハアッ はあ… 1166 01:05:26,223 --> 01:05:27,432 うああっ 1167 01:05:29,852 --> 01:05:32,771 ♪~ 1168 01:06:07,264 --> 01:06:10,225 “コントゥム飛行場” 1169 01:06:13,729 --> 01:06:16,315 “上空より愛を” 1170 01:06:19,234 --> 01:06:21,445 ここ どこだ?サイゴンじゃないぞ 1171 01:06:21,528 --> 01:06:25,032 あんたの相棒はコントゥムへ行けと言ったぞ 1172 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 君は誰だ? 1173 01:06:31,580 --> 01:06:33,290 あんたと同じ“ツーリスト”だよ 1174 01:06:33,373 --> 01:06:34,291 へえ 1175 01:06:36,251 --> 01:06:37,711 旅行代理店は? 1176 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 あんたと同じだ 1177 01:06:41,715 --> 01:06:43,091 ボスによろしく言っとこう 1178 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 “航空管制所” 1179 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 (ワーナー大尉)すみませんサイゴン行きはありませんね 1180 01:06:59,024 --> 01:07:00,651 もっと ちゃんと探してくれ もっと ちゃんと探してくれ 1181 01:07:00,776 --> 01:07:03,445 朝8時に港へ行くには今夜 発たないと 1182 01:07:03,529 --> 01:07:05,364 じゃあ今 乗ってきたヘリに 1183 01:07:05,447 --> 01:07:08,492 サイゴンへ行くように言いましょうか? 1184 01:07:08,909 --> 01:07:10,661 あ… あれには乗れないね 1185 01:07:10,744 --> 01:07:13,330 中でゲロ吐いた奴がいて具合が悪くなる 1186 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 あっちにもあるだろ 1187 01:07:17,042 --> 01:07:21,672 故障です プレイク航空基地から整備兵を呼んでいます 1188 01:07:21,755 --> 01:07:24,591 今夜は泊まって明日午後 飛んでください 1189 01:07:24,675 --> 01:07:26,593 言っただろ 朝には港へ… 1190 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 プレイクにヘリはあるか? 1191 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 ええ ヘリの基地ですから 1192 01:07:31,348 --> 01:07:32,224 そこ遠いか? 1193 01:07:32,599 --> 01:07:34,059 24クリックです 1194 01:07:34,142 --> 01:07:35,018 普通に言え 1195 01:07:35,394 --> 01:07:37,104 だから… 24キロです 1196 01:07:37,563 --> 01:07:38,981 そこへ行く車は? 1197 01:07:39,064 --> 01:07:42,109 今日はないけど明日 整備兵と一緒に行けます 1198 01:07:42,192 --> 01:07:43,193 歩けるか? 1199 01:07:43,277 --> 01:07:44,236 24キロも? 1200 01:07:44,611 --> 01:07:46,071 ああ ヒッチハイクできる 1201 01:07:46,154 --> 01:07:49,283 勧められません夜はベトコンだらけだ 1202 01:07:57,958 --> 01:08:01,753 仕方ない 時間ください確認してきます 仕方ない 時間ください確認してきます 1203 01:08:02,129 --> 01:08:03,338 はあ… 1204 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 すまない 1205 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 (チッキー)どうだ? 1206 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 ダメです だけど–– 1207 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 私が送っていきますよ 1208 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 ホントに?持ち場 離れていいのか? 1209 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 ええ 1時間程度で戻れば大丈夫です 1210 01:08:30,073 --> 01:08:31,783 ああ 助かったよ 1211 01:08:31,867 --> 01:08:33,993 便所は? ションベンしないと 1212 01:08:34,286 --> 01:08:36,455 (ワーナー大尉)突き当たりに(チッキー)ああ はあ… 1213 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 外にいます 1214 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 ありがとう 1215 01:09:02,189 --> 01:09:05,734 (兵士9)なあ 来いよもう飯食いに行こうぜ 1216 01:09:06,318 --> 01:09:09,779 腹減ったよどうせ まずいだろうけどな 1217 01:09:31,676 --> 01:09:32,845 ハッ あっ… 1218 01:09:40,018 --> 01:09:44,022 (兵士10)クソッ 逃げたぞ捕まえろ! 1219 01:09:48,902 --> 01:09:51,446 ハア… ハア… 1220 01:10:05,544 --> 01:10:07,129 (鳥の鳴き声) 1221 01:10:10,674 --> 01:10:12,968 ハアッ ハアハア… 1222 01:11:00,933 --> 01:11:01,934 んっ… 1223 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 もういい 引き上げる 1224 01:11:16,240 --> 01:11:17,699 ハッ ハアッ… 1225 01:11:19,701 --> 01:11:22,037 ふう… ふう… 1226 01:11:33,006 --> 01:11:34,508 ハア… ハア… 1227 01:12:21,972 --> 01:12:25,559 ゲストは麗しのラクエル・ウェルチです 1228 01:12:26,059 --> 01:12:27,394 彼女に乾杯 1229 01:12:27,519 --> 01:12:28,812 乾杯する? 1230 01:12:29,521 --> 01:12:30,772 ヘヘッ 1231 01:12:31,148 --> 01:12:33,275 (テレビの音声) 1232 01:12:33,358 --> 01:12:34,193 ヘヘッ 1233 01:12:34,276 --> 01:12:36,987 (ミノーグ)志願したのは正しかったのかな 1234 01:12:37,696 --> 01:12:38,906 決まってるだろ トミー 1235 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 うん ああ ああ俺もそう思ってる ああ 1236 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 ただ時々… 1237 01:12:48,540 --> 01:12:49,416 何? 1238 01:12:53,212 --> 01:12:54,546 全部がさ 1239 01:12:55,172 --> 01:12:56,757 すべてのことが–– 1240 01:12:57,382 --> 01:13:00,010 その… ややこしすぎるんだよな その… ややこしすぎるんだよな 1241 01:13:00,594 --> 01:13:03,805 向こうは悲惨だってことばっか聞くし みんな意見が違う 1242 01:13:04,181 --> 01:13:05,140 例えば? 1243 01:13:05,390 --> 01:13:08,727 レオおじさんは第2次大戦で戦った 1244 01:13:09,102 --> 01:13:10,562 だけどベトナムじゃ 1245 01:13:10,646 --> 01:13:13,857 誰がナチなのかも分からないって言ってた 1246 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 ベトナムにナチ? 1247 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 悪者って意味 1248 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 誰と戦ってるんだ? 1249 01:13:22,491 --> 01:13:23,700 そりゃ… 1250 01:13:24,368 --> 01:13:25,911 共産主義者だよ 1251 01:13:26,537 --> 01:13:28,205 (チッキー)敵は“アカ”だ(ミノーグ)ああ 1252 01:13:28,288 --> 01:13:30,791 こっちに触手を伸ばし全部 乗っ取ろうとしてる 1253 01:13:30,874 --> 01:13:34,169 お前の妹の友達は逆のこと言ってたぞ 1254 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 “悪者はいないただの革命戦争だ”ってな 1255 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 俺たちが守ってる相手は迷惑がってるって 1256 01:13:41,260 --> 01:13:44,763 ミノーグ 妹の友達の話は聞くな 1257 01:13:45,097 --> 01:13:46,974 コロンビア大のバカども 1258 01:13:51,061 --> 01:13:52,104 おいトミー 1259 01:13:55,440 --> 01:13:59,069 お前はアメリカ合衆国を守るために行く 1260 01:13:59,444 --> 01:14:02,531 それが正しくないわけなんかないだろ それが正しくないわけなんかないだろ 1261 01:14:04,366 --> 01:14:07,160 ああ そうだよな チッキー 1262 01:14:07,828 --> 01:14:09,121 そうだよ そうだ 1263 01:14:13,458 --> 01:14:16,461 ♪~ 1264 01:14:44,656 --> 01:14:48,076 ♪~ 1265 01:15:00,339 --> 01:15:04,134 ♪~ 1266 01:15:37,000 --> 01:15:38,710 ~♪ 1267 01:15:39,836 --> 01:15:43,966 (蚊の音)(チッキー)はあっ ああ… 1268 01:15:44,258 --> 01:15:45,551 ああっ 1269 01:15:47,344 --> 01:15:48,220 あっ 1270 01:15:49,429 --> 01:15:51,390 (足音) 1271 01:15:56,103 --> 01:15:58,188 (近づいてくる足音) 1272 01:16:04,653 --> 01:16:05,612 ああっ 1273 01:16:05,696 --> 01:16:08,198 (象:パオーン…) 1274 01:16:12,494 --> 01:16:16,164 よせ! 撃つな 撃つな撃たないでくれ 撃つな うっ 1275 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 (ケヴィン)チッキー?まさかチッキー・ドノヒューか? 1276 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 そっちは? 1277 01:16:28,635 --> 01:16:29,803 俺だ マクルーン! 1278 01:16:29,887 --> 01:16:30,804 誰? 1279 01:16:30,888 --> 01:16:33,432 ダイクマン通りのケヴィン・マクルーンだよ! 1280 01:16:33,515 --> 01:16:35,475 ウソだろ 何でここにいるんだ? 1281 01:16:35,809 --> 01:16:36,727 ルーニー? 1282 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 (メイソン)知ってるのか? 1283 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 ああ 教会のバスケチームで一緒だった 1284 01:16:42,357 --> 01:16:44,860 チッキー 何なんだ これ俺 死んだか? 1285 01:16:45,068 --> 01:16:47,321 何でベトナムのジャングルのど真ん中にいんだ? 1286 01:16:47,404 --> 01:16:50,866 長い話でCIAに追われてて殺されかけた 1287 01:16:51,200 --> 01:16:53,452 CIA? 何言ってんの? 1288 01:16:53,827 --> 01:16:57,497 だから中央情報局だよ!彼らに追われてるんだ 1289 01:16:57,581 --> 01:16:59,041 それでベトナムまで? 1290 01:16:59,124 --> 01:17:02,377 違うよ 俺はデューガンやレイノルズやインウッドの仲間に 違うよ 俺はデューガンやレイノルズやインウッドの仲間に 1291 01:17:02,461 --> 01:17:03,712 ビール持ってきたんだ 1292 01:17:03,795 --> 01:17:06,548 いや 待て待て待て ビール?何言ってんだ 1293 01:17:06,632 --> 01:17:07,966 届けたら喜ぶと思った 1294 01:17:08,050 --> 01:17:12,471 でも俺 見ちゃいけないものを見て今はCIAに追われてるんだよ 1295 01:17:12,554 --> 01:17:13,847 何を見た? 1296 01:17:13,972 --> 01:17:16,016 ヘリから人を突き落としてたんだ 1297 01:17:16,099 --> 01:17:17,184 CIAがか? 1298 01:17:17,851 --> 01:17:19,603 俺もそのヘリに乗ってた 1299 01:17:19,686 --> 01:17:22,064 じゃあ… お前もCIA? 1300 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 いや 違うんだって そうじゃない相手が勝手に勘違いしたんだ 1301 01:17:26,276 --> 01:17:29,363 とある少佐が私服の俺見て思い込んだからさ 1302 01:17:29,446 --> 01:17:32,157 話合わせただけなんだよとっさにさ 1303 01:17:32,241 --> 01:17:34,993 そしたら本物がヘリから人 突き落とした 1304 01:17:35,077 --> 01:17:38,080 で 若い奴が俺をプレイクまで送るって言うんだ 1305 01:17:38,163 --> 01:17:39,623 持ち場を放り出してまで 1306 01:17:39,706 --> 01:17:42,459 あり得ないってピンときたね俺をはめようとしてた 1307 01:17:42,543 --> 01:17:45,504 その上にだ 30センチもあろうかってムカデが 1308 01:17:45,587 --> 01:17:48,966 腕に はい上がってきて顔まで来て口に入るとこだった 1309 01:17:49,049 --> 01:17:51,260 よく分からんけど まあいい落ち着け 1310 01:17:51,343 --> 01:17:52,177 ジープに乗れよ 1311 01:17:52,261 --> 01:17:54,304 こんな所に止まってたら危なくて仕方ない ほら 1312 01:17:54,388 --> 01:17:55,597 (チッキー)ああ 1313 01:17:58,392 --> 01:18:00,811 悪かった プレイクへ頼むヘリを捕まえたい 悪かった プレイクへ頼むヘリを捕まえたい 1314 01:18:00,894 --> 01:18:02,563 いいや コントゥムへ行くんだあと何キロかだし… 1315 01:18:02,646 --> 01:18:05,691 何? あそこへ戻る気はないぞCIAがいるんだ 1316 01:18:05,774 --> 01:18:07,150 また それか 1317 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 サイゴンにいる俺の船に戻らないと 1318 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 こっちは命令があって行かなきゃならないんだ 1319 01:18:11,905 --> 01:18:13,532 分かった じゃ降りる 1320 01:18:14,116 --> 01:18:15,617 おい! 何を… 1321 01:18:16,577 --> 01:18:18,495 チッキー 頼むから戻ってくれ 1322 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 サイゴンへ送るしCIAをかわせるようにするって 1323 01:18:21,790 --> 01:18:23,792 ダメだ コントゥムへは戻らない 1324 01:18:24,126 --> 01:18:26,128 グズグズしてるヒマはないんだよ 1325 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 この国から出られなきゃヤバいことになる 1326 01:18:28,714 --> 01:18:30,841 選択の余地はないって いいか 1327 01:18:30,924 --> 01:18:34,303 俺はヘリの修理がある1人で行くなら死ぬぞ 1328 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 チャンスに懸ける 1329 01:18:36,430 --> 01:18:37,848 石頭め 待て 1330 01:18:37,931 --> 01:18:39,683 いや それはそっちだろ 1331 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 俺を知ってるよな?こんな話デッチ上げたりするか 1332 01:18:45,022 --> 01:18:46,023 はあ… 1333 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 頼むよ ルーニー 1334 01:18:51,486 --> 01:18:52,487 はあ… 1335 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 メイソン 戻るぞ 1336 01:18:56,658 --> 01:18:58,035 (チッキー)すまない! 1337 01:19:04,291 --> 01:19:07,753 (チッキー)なあ 象の大群は何だったんだ? 1338 01:19:07,836 --> 01:19:11,548 ナパームだ空爆 生き延びてるのが奇跡だよ 1339 01:19:26,396 --> 01:19:29,691 本当 悪かったなホントに恩に着る 1340 01:19:30,484 --> 01:19:33,153 スパイの手助けできるなんて滅多にないよ 1341 01:19:33,654 --> 01:19:34,696 ハハッ 1342 01:19:34,780 --> 01:19:36,406 なあ チッキー 1343 01:19:37,115 --> 01:19:41,119 トミー・ミノーグ 残念だった仲よかったもんな 1344 01:19:41,662 --> 01:19:44,540 まだ分からない見つかってないだけだ 1345 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 ああ そうだな 1346 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 気をつけろ ルーニー地元で会おうな 1347 01:20:08,897 --> 01:20:10,148 おい ルーニー! 1348 01:20:50,731 --> 01:20:52,774 (クラクション音) 1349 01:21:08,415 --> 01:21:11,460 ホント助かったサンキュー サンキュー 1350 01:21:23,847 --> 01:21:26,475 “アメリカ陸軍第1補給司令部” 1351 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 (チッキ︱)ドレイク号の出発は明日だろ 1352 01:21:26,725 --> 01:21:29,186 (港長)敵の襲撃の情報が入って 1353 01:21:29,269 --> 01:21:33,524 砲弾を満載してたドレイクを最初に荷下ろししたんだ 1354 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 もうマニラへ向かったよ 1355 01:21:35,526 --> 01:21:39,363 機関員を置いて出港できないだろ誰がエンジンを動かすんだよ 1356 01:21:39,446 --> 01:21:41,615 お前がいなくても平気なんだろうな 1357 01:21:41,698 --> 01:21:43,951 じゃあ じゃあどうすれば船に追いつけるかな 1358 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 泳ぐのは速いか? 1359 01:21:46,370 --> 01:21:47,955 なあ 笑いごとじゃない 1360 01:21:48,580 --> 01:21:51,416 船に止まるよう連絡か何かしてくれないか 1361 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 いいや そりゃできんな 1362 01:21:54,211 --> 01:21:56,255 んっ なあ 勘弁してくれ 1363 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 俺は民間人だただ この戦争から抜け出したい 1364 01:22:00,467 --> 01:22:05,347 戦争ってやつは飛び込むより抜け出すほうが はるかに難しい 1365 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 まあ別の手を考えるんだな 1366 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 はあ… 別の手なんかない 1367 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 そう 関係ないね 万事休すだな 1368 01:22:21,655 --> 01:22:22,781 はあ… 1369 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 オクラホマ! オクラホマ! 1370 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 ニューヨーク!ハッピー・ニュー・イヤー! 1371 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 どうもな 1~2ヵ月遅いけどな 1372 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 違う 明日が“テト”だベトナムの正月! 1373 01:22:52,978 --> 01:22:54,479 爆竹たくさん 1374 01:22:54,563 --> 01:22:57,357 ああ そうかハッピー・ニュー・イヤー! 1375 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 ところでアメリカ大使館はどっちだ? 1376 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 角 曲がったところ すぐ分かる 1377 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 どこの角だ? 1378 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 じゃ来て 連れてくどうせ誰も言うこと聞かない 1379 01:23:12,122 --> 01:23:13,790 (ベトナム語) 1380 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 戦争のあと オクラホマ きっと行く 1381 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 ホントか 1382 01:23:22,382 --> 01:23:25,969 じゃあ ここからオクラホマへの直行便は多分ないだろうから 1383 01:23:26,053 --> 01:23:28,347 ニューヨークに寄ってくれビールおごるから 1384 01:23:28,430 --> 01:23:31,892 オッケーニューヨークは皆いい人? 1385 01:23:32,059 --> 01:23:33,602 ああ 最高だ 1386 01:23:33,977 --> 01:23:37,856 ただ あんま目をジッと見るなケンカ売られるから 1387 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 (ヒュー巡査)ここ大使館 1388 01:23:40,484 --> 01:23:41,360 サンキュー 1389 01:23:41,485 --> 01:23:45,155 あっ 待って待ってニューヨークの家は何通り? 1390 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 本気か? ホントに来る? 1391 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 本気じゃなかった? 1392 01:23:51,286 --> 01:23:54,581 ハハッ 俺は本気だよもう かなり本気 1393 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 俺の住所 書くよ 1394 01:23:59,545 --> 01:24:01,255 それに電話番号な それに電話番号な 1395 01:24:01,338 --> 01:24:03,966 ハハッ 電話くれ 楽しみだ 1396 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 うちに泊まってけばいいよ 1397 01:24:05,676 --> 01:24:09,096 うちの親父 かなり荒っぽいけどきっと気に入るよ 1398 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 そうだ 俺はチッキー 1399 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 ヒュー 1400 01:24:12,182 --> 01:24:13,100 ヒュー 1401 01:24:13,183 --> 01:24:14,017 サンキュー チッキー 1402 01:24:14,142 --> 01:24:15,644 よろしくな 助かった 1403 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 ニューヨークで会おう 1404 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 (チッキー)待ってる! 1405 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 (係官)名前 1406 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 ドノヒュー ジョン・ドノヒューアメリカ人で民間の船乗りだ 1407 01:24:27,573 --> 01:24:29,992 船が早く出港しちまって 1408 01:24:30,075 --> 01:24:33,620 何かの情報があったとかで俺だけ置いてかれて困ってる 1409 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 ここに あなたのファイルがある 1410 01:24:36,540 --> 01:24:37,791 ああ よかった 1411 01:24:38,000 --> 01:24:41,211 ドレイク号船長から伝言があります 1412 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 どんな? 1413 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 “どこかで船に追いつければまた雇ってやる” 1414 01:24:48,051 --> 01:24:49,720 “死んでなきゃだが” 1415 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 まあ… 死んでない 何とか 1416 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 “死んでない” 1417 01:24:59,271 --> 01:25:03,317 それで その… どうすりゃいい?どうすれば船に追いつける? それで その… どうすりゃいい?どうすれば船に追いつける? 1418 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 掛けてて 1419 01:25:07,070 --> 01:25:08,155 ふう… 1420 01:25:16,371 --> 01:25:19,458 明日の19時にビエンホア空軍基地から 1421 01:25:19,541 --> 01:25:21,835 マニラ行き輸送機に乗ることができます 1422 01:25:21,919 --> 01:25:23,212 あーっ… 1423 01:25:23,795 --> 01:25:25,005 ありがとう ありがとう 1424 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 明日 朝10時以降に来れば書類を渡します 1425 01:25:27,966 --> 01:25:30,093 明日の朝10時以降ね 1426 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 ホントいい人だ ありがとう 1427 01:25:33,055 --> 01:25:36,225 あー なああと20分 横になっていいか? 1428 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 そのあと すぐ出てく 1429 01:25:38,393 --> 01:25:40,187 よかった どうも! 1430 01:25:40,979 --> 01:25:42,189 はあっ 1431 01:25:44,733 --> 01:25:46,777 (爆竹の音) 1432 01:25:46,944 --> 01:25:51,114 (ニュ︱ス) 5年ぶりに爆竹が鳴り響く旧正月です 1433 01:25:51,865 --> 01:25:53,867 南ベトナム政府は… 1434 01:25:53,992 --> 01:25:57,204 お帰りの旅の安全を祈っています 1435 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 帰るって何で分かる? 帰るって何で分かる? 1436 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 (ヒエン)みんなサイゴンを去る 1437 01:26:03,043 --> 01:26:06,922 まず中国 そしてフランス次はアメリカ人だ 1438 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 復興するとまた よそが来て破壊してく 1439 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 (フリン少佐)アメリカの歴史をちゃんと勉強するんだな 1440 01:26:14,096 --> 01:26:17,933 我々が戦った国はみんな前より発展してる 1441 01:26:18,016 --> 01:26:21,103 ドイツ人や日本人どもに聞いてみりゃいいんだ 1442 01:26:25,315 --> 01:26:29,236 米軍が劣勢なら何でハノイは休戦が必要なんだ? 1443 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 休戦じゃないかもな敵さんの弾切れだろ 1444 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 違うね アーサー今度は本物だと思う 1445 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 これが和平交渉への第一歩だよ 1446 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 この国も君らアメリカ人も望んでる 1447 01:26:43,083 --> 01:26:47,087 ああ そう願うねここの市民の半分は田舎の村人だ 1448 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 アカの爆撃を逃れサイゴンへ来た 1449 01:26:49,965 --> 01:26:52,342 アカから逃げたんじゃなくて–– 1450 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 爆弾から逃げただけかも 1451 01:26:55,971 --> 01:26:58,765 おやおや ビール男が戻ったか 1452 01:26:58,849 --> 01:26:59,766 そいつに同感 1453 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 彼ら笑顔は見せても“出てけ”と思ってる 1454 01:27:05,063 --> 01:27:06,982 休戦はうれしいことかもね 1455 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 休戦? 休戦はいつ始まるんだ? 1456 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 3日前からだ 新年明けまでね 1457 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 森に居る連中にそれ伝え忘れてるぞ 1458 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 (ウォールフェル)どういうことよ? 1459 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 北部じゃガンガン戦ってる 1460 01:27:21,079 --> 01:27:21,955 誰に聞いた? 1461 01:27:22,039 --> 01:27:23,165 (チッキー)聞いたんじゃない 1462 01:27:23,498 --> 01:27:24,875 この目で見た 1463 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 第1航空騎兵師団に同行してたんだよ 1464 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 ウソだね軍人以外は何週間も行けてない 1465 01:27:32,549 --> 01:27:34,968 かもしれないな でも–– 1466 01:27:35,552 --> 01:27:37,513 俺はそうは言われなかった 1467 01:27:39,264 --> 01:27:40,432 見せてくれ 1468 01:27:48,065 --> 01:27:50,692 このトンチキ… 本当に行ったのか 1469 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 ああ 1470 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 (コーツ)若造 何て名前だっけ? 1471 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 チッキー チッキー・ドノヒュー 1472 01:28:03,205 --> 01:28:04,081 ヒエン 1473 01:28:05,040 --> 01:28:10,170 今夜は俺が持つよチッキーの酒代はな ひと晩中 1474 01:28:12,714 --> 01:28:18,470 その一方で 100人の村人が殺され銃は10丁しか出なかった 1475 01:28:20,556 --> 01:28:26,228 ってことは米軍が見境もなく撃ちまくったんだ 1476 01:28:26,311 --> 01:28:27,688 報道しなきゃならんだろ 1477 01:28:27,771 --> 01:28:31,066 だけど そんなニュースばっかりマスコミは流してる 1478 01:28:31,149 --> 01:28:34,152 それしか伝えないから俺は腹が立つって言うんだよ 1479 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 そんなのが すべてじゃない 1480 01:28:36,655 --> 01:28:41,493 あんたらも友達を大勢亡くせばこの俺みたいに分かるかもな 1481 01:28:43,245 --> 01:28:45,122 バーに貼ってある名前な 1482 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 これまでに死んだジャーナリストの名前だ 1483 01:28:50,419 --> 01:28:51,670 友人だ 1484 01:28:53,130 --> 01:28:54,798 ここにいるみんなのな 1485 01:28:57,676 --> 01:28:58,677 はあ… 1486 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 じゃ何で悪いニュースばっか伝えるんだよ じゃ何で悪いニュースばっか伝えるんだよ 1487 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 国じゃそれしか聞かないぞ 1488 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 みんなが傷つくんだ 国全体が 1489 01:29:07,019 --> 01:29:09,479 真実は人を傷つけない 1490 01:29:10,105 --> 01:29:13,233 国を傷つけるのはウソのほうだ 1491 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 ウソと そして真実を歪める陰謀がアメリカを傷つけてる 1492 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 ここに来てる兵士たちを見ただろう 1493 01:29:23,994 --> 01:29:27,247 まだ子供だ いい子たちだ 1494 01:29:27,331 --> 01:29:30,417 愛国者だよ 国のため戦って 1495 01:29:30,584 --> 01:29:33,212 彼らのために真実を伝えたい 1496 01:29:34,004 --> 01:29:37,758 指揮してる者たちは愛国者じゃない 1497 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 彼ら政治家はウソってやつで商売してる 1498 01:29:41,220 --> 01:29:44,515 ウソを続けさせたら兵士たちの死を正当化するため 1499 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 もっと兵士を送り込む 1500 01:29:47,392 --> 01:29:49,478 米兵1人の死に対し–– 1501 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 ベトナム人は5~60人死んでる 1502 01:29:53,649 --> 01:29:55,234 それも軍人じゃない 1503 01:29:56,443 --> 01:29:58,445 母親や父親 1504 01:29:58,862 --> 01:30:00,072 子供たちだ 子供たちだ 1505 01:30:01,573 --> 01:30:02,783 赤ん坊だ 1506 01:30:06,954 --> 01:30:09,957 (銃声) 1507 01:30:13,335 --> 01:30:15,629 ここの花火はおかしな音だよな 1508 01:30:16,004 --> 01:30:19,007 いや 花火じゃない 確かめよう 1509 01:30:22,135 --> 01:30:23,637 (ポーターのフランス語) 1510 01:30:24,179 --> 01:30:26,306 (コーツ)ウーサ?(ポーターのフランス語) 1511 01:30:27,224 --> 01:30:29,226 (爆発音)(悲鳴) 1512 01:30:34,273 --> 01:30:35,232 どこへ行く? 1513 01:30:35,315 --> 01:30:36,316 大使館だ 1514 01:30:36,400 --> 01:30:37,234 俺も行く! 1515 01:30:37,317 --> 01:30:38,569 ダメだ 危険すぎる 1516 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 なあ 書類もらわなきゃ明日 飛行機に乗れないんだ! 1517 01:30:41,238 --> 01:30:42,739 トア ダイ スー ミー 1518 01:30:42,823 --> 01:30:46,702 (タクシー運転手のベトナム語)(コーツ)乗せろ! 1519 01:30:49,705 --> 01:30:51,373 (チッキー)待てよ 待て 1520 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 ベトコンか? 1521 01:31:20,736 --> 01:31:22,321 (ベトナム語の叫び声) 1522 01:31:24,072 --> 01:31:25,490 (ベトナム兵1のベトナム語) 1523 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 (コーツ)よせ 撃つな!(ベトナム兵1)動くな 1524 01:31:27,868 --> 01:31:29,870 撃つな! バオ・チ! バオ・チ! 1525 01:31:29,953 --> 01:31:30,996 トウ ダウ クァ デイ? 1526 01:31:31,079 --> 01:31:32,623 バオ・チ!トア ダイ スー ミー 1527 01:31:34,082 --> 01:31:37,127 (コーツ)ドゥン ドゥン…(ベトナム兵2)おい! 1528 01:31:37,211 --> 01:31:39,922 バオ・チ! 待て ほら な? 1529 01:31:41,298 --> 01:31:45,135 ほら バオ・チトア ダイ ス︱ ミ︱ 1530 01:31:41,673 --> 01:31:43,509 〝報道関係者〟 1531 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 2人ともだ 1532 01:31:48,805 --> 01:31:51,683 バオ・チ トア ダイ スー ミー 1533 01:31:52,100 --> 01:31:52,893 チョ ノ クァ! 1534 01:31:53,101 --> 01:31:54,102 あ… いい? 1535 01:31:54,186 --> 01:31:55,687 行け! 行け! 1536 01:31:55,771 --> 01:31:56,480 来い! 1537 01:32:00,817 --> 01:32:02,653 君たち! 状況は? 1538 01:32:02,736 --> 01:32:05,405 (兵士11)敵の攻勢だ ベトコンだらけだよ 1539 01:32:05,489 --> 01:32:06,406 チョロンは落ちた 1540 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 大使館へ行きたい 1541 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 (兵士12)無理だ大使館はベトコンの手に落ちてる 1542 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 (コーツ)そんなバカな…(兵士11)移動だ! 1543 01:32:14,081 --> 01:32:16,375 おいおい 大使館近くまで頼む 1544 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 無理と言ったろ今のうちによそへ移れ… 1545 01:32:20,003 --> 01:32:20,963 うっ 1546 01:32:34,726 --> 01:32:36,520 うっ… 1547 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 (コーツ)チッキー! 1548 01:33:11,513 --> 01:33:13,682 ハア… ハア… 1549 01:33:22,024 --> 01:33:24,276 (兵士13)守りを固めるんだ! 1550 01:33:35,162 --> 01:33:37,289 (兵士14)援護するから行け! 1551 01:33:37,414 --> 01:33:38,248 ああっ 1552 01:33:41,877 --> 01:33:42,920 うあっ 1553 01:33:47,049 --> 01:33:48,217 ああっ 1554 01:33:52,971 --> 01:33:53,972 (大使館職員)ああっ 1555 01:33:59,853 --> 01:34:01,438 ハアッ ハア… ハアッ ハア… 1556 01:34:26,797 --> 01:34:29,216 (兵士15)行け 行け 行け 行け 行け! 1557 01:34:31,385 --> 01:34:33,053 (兵士16)左側面へ回れ! 1558 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 オクラホマ? 1559 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 オクラホマ! 1560 01:34:46,024 --> 01:34:47,442 ヒュー! ヒュー! 1561 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 チッキー 通りに出るな! 1562 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 (コーツ)死んでる! 来い! 1563 01:35:06,044 --> 01:35:09,173 (銃声) 1564 01:35:24,688 --> 01:35:25,856 (爆発音) 1565 01:35:29,526 --> 01:35:30,527 んああっ 1566 01:35:33,739 --> 01:35:34,865 コ アイ コン? 1567 01:35:38,827 --> 01:35:39,953 コ アイ コン? 1568 01:35:40,787 --> 01:35:41,955 (チッキー)あっ… 1569 01:35:44,833 --> 01:35:46,210 (コーツ)大丈夫か? 1570 01:35:47,794 --> 01:35:48,962 ああ 1571 01:35:49,379 --> 01:35:52,007 深呼吸しろ ハアハア… 1572 01:35:54,843 --> 01:35:57,054 ふうー… ふう… 1573 01:35:57,137 --> 01:35:59,306 ふうー… 1574 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 バチが当たった 1575 01:36:02,392 --> 01:36:03,936 ハア… ハア… 1576 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 俺がガキの頃に–– 1577 01:36:10,067 --> 01:36:11,735 悪いことするとさ 1578 01:36:12,319 --> 01:36:13,987 お袋にウソついたりとか 1579 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 あと先生の部屋からテストの答え盗んだり 1580 01:36:18,158 --> 01:36:20,536 キャンディー売ったり 何でもだ 1581 01:36:21,870 --> 01:36:25,707 神様は必ず罰を用意してるんだよ ホント 1582 01:36:27,793 --> 01:36:30,837 大事な試合でエラーするとかさ 1583 01:36:31,463 --> 01:36:33,632 脚を折っちまうとか 何かある 1584 01:36:34,800 --> 01:36:37,386 やり得なんて一度もありゃしない 1585 01:36:37,469 --> 01:36:38,387 絶対 1586 01:36:41,849 --> 01:36:43,851 初体験で毛ジラミになってさ 1587 01:36:46,645 --> 01:36:48,021 俺のせいにされた 1588 01:36:49,189 --> 01:36:51,775 戦場にビールを密輸したことか? 1589 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 賢いこととは言えないだろうが 1590 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 最悪の悪行じゃあない 最悪の悪行じゃあない 1591 01:37:03,662 --> 01:37:04,663 フウッ 1592 01:37:05,414 --> 01:37:09,042 (犬:ワンワン…) 1593 01:37:10,502 --> 01:37:11,503 はあーっ… 1594 01:37:13,505 --> 01:37:14,298 はあ… 1595 01:37:29,521 --> 01:37:30,856 おいチッキー 1596 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 世界がどうなってるか見に行こう 来い 1597 01:37:39,031 --> 01:37:44,036 (ベトナム語の叫び声) 1598 01:37:44,328 --> 01:37:46,330 ♪~ 1599 01:38:23,575 --> 01:38:26,245 (兵士17)ここはいい あとは向こうだ 1600 01:38:49,101 --> 01:38:51,144 (記者1)こっちも撮って 1601 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 やっぱりだね 休戦はウソだった 1602 01:38:54,773 --> 01:38:58,443 8万の人民軍が100以上の都市や町を襲った 1603 01:38:59,361 --> 01:39:00,779 どうやって中へ? どうやって中へ? 1604 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 ベトコンが塀を爆破した 1605 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 あの塀? 1606 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 あれは米軍だぞベトコンは もう中にいたし 1607 01:39:09,246 --> 01:39:12,791 軍の発表があったベトコンが爆破し乱入したって 1608 01:39:12,875 --> 01:39:14,626 そりゃ… 軍が誤解してるんだ 1609 01:39:15,627 --> 01:39:16,253 この目で見た 1610 01:39:16,336 --> 01:39:18,005 (爆発音)(記者2)おい見ろ 1611 01:39:19,464 --> 01:39:20,883 (記者3)あれ何? 1612 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 まさか米軍の核攻撃じゃないよね? 1613 01:39:23,844 --> 01:39:24,803 違う 1614 01:39:24,887 --> 01:39:28,348 (警報音)ロンビン弾薬補給所がやられた 1615 01:39:29,349 --> 01:39:30,392 まずい 1616 01:39:30,893 --> 01:39:31,685 どこ行く? 1617 01:39:32,060 --> 01:39:34,688 ロンビンに友達がいる 行かないと 1618 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 行き方も知らないんだろ 1619 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 キノコ雲を目指すよ 1620 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 チッキー中には入れやしないって 無理だ 1621 01:39:45,490 --> 01:39:46,950 あんたがいりゃ行ける 1622 01:39:48,160 --> 01:39:52,039 これ鍵がついてる俺は行くぞ 来るか? 1623 01:39:54,416 --> 01:39:55,417 はあ… 1624 01:39:56,418 --> 01:39:58,337 奥行け 早くしろ 1625 01:39:58,420 --> 01:39:59,421 んっ 1626 01:39:59,671 --> 01:40:00,589 これ持て これ持て 1627 01:40:10,641 --> 01:40:11,934 さっきのだけど 1628 01:40:12,017 --> 01:40:14,811 本当に米軍の戦車があの塀に穴 開けたんだぞ 1629 01:40:14,895 --> 01:40:15,604 信じるよ 1630 01:40:15,729 --> 01:40:19,149 (チッキー)じゃ何で軍はベトコンがやったって言うんだ? 1631 01:40:19,775 --> 01:40:22,152 ベトナムでは いろんな戦争がある 1632 01:40:22,236 --> 01:40:23,904 何よりも まず情報戦だ 1633 01:40:24,738 --> 01:40:26,823 敵が爆破したって言うほうが 1634 01:40:26,907 --> 01:40:31,078 身内にベトコン協力者がいたってより通りがいいだろ 1635 01:41:37,769 --> 01:41:41,690 “ロンビンアメリカ陸軍補給所” 1636 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 (MP4)おい そこで止まれ身分証は? 1637 01:41:46,778 --> 01:41:49,656 アーサー・コーツ「ルック」のカメラマンだ 1638 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 (MP4)通っていい 1639 01:41:54,453 --> 01:41:57,247 (兵士18)トラックに物資を積み込むんだ 1640 01:41:57,331 --> 01:41:59,875 (兵士19)手を貸してくれ引っ張り出す 1641 01:42:03,670 --> 01:42:06,924 (兵士20)危ないぞ 早く外へ出ろ(サイレン音) 1642 01:42:11,845 --> 01:42:15,974 (放送)消火活動を最優先しろ急ぐんだ 1643 01:42:16,058 --> 01:42:18,060 (兵士21)お前ら早く外へ出ろ 1644 01:42:20,979 --> 01:42:22,898 (兵士22)こっちにも消火器 持ってこい 1645 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 友達を捜してくる! 1646 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 (コーツ)おい 1647 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 これを掛けてろ聞かれたら“記者だ”と言え 1648 01:42:39,206 --> 01:42:40,832 (クラクション音)(兵士23)どけどけ 1649 01:42:40,916 --> 01:42:42,543 (兵士23)おい 道を空けてくれ! 1650 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 おい! ボビー・パパス!知ってるか? 1651 01:42:45,379 --> 01:42:46,588 ニューヨークの出だニューヨークの 1652 01:42:46,672 --> 01:42:47,923 (兵士24)いや 悪いな 1653 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 ボビー・パパスはどこにいる? 1654 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 (消防員)知らないよ ケガ人だらけだ 1655 01:42:55,347 --> 01:42:57,641 じゃあ診療所どこか分かる? 1656 01:42:57,724 --> 01:42:58,559 第8兵舎だ 1657 01:42:58,725 --> 01:43:02,646 (せきをする負傷兵) (せきをする負傷兵) 1658 01:43:02,729 --> 01:43:05,524 (兵士25)すぐ診てもらえる(兵士26)息して 1659 01:43:06,483 --> 01:43:07,609 (負傷兵)ああっ 1660 01:43:07,734 --> 01:43:10,529 (軍医)大丈夫だ今ちゃんと処置するからな 1661 01:43:12,239 --> 01:43:13,991 (せきをする負傷兵)(衛生兵1)動かないで 1662 01:43:14,074 --> 01:43:15,993 (衛生兵1)先生に診てもらうから剥がすわね 1663 01:43:16,118 --> 01:43:18,662 (軍医)もう大丈夫だから心配するな 1664 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 (モロイ)何してるの? 1665 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 友達を捜してる 1666 01:43:32,718 --> 01:43:33,969 立ち入り禁止よ 1667 01:43:34,052 --> 01:43:35,179 俺は記者なんだ 1668 01:43:35,429 --> 01:43:37,306 (モロイ)なら許されるとでも? 1669 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 さっさと出てって 1670 01:43:40,184 --> 01:43:43,729 (せきをする負傷兵) 1671 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 捜させてくれよ 頼む 1672 01:43:47,774 --> 01:43:51,195 ニューヨークから会いに来たのに死んだかもしれないんだよ 1673 01:43:51,278 --> 01:43:54,239 生きてるか確かめたいだけだはあ… 1674 01:43:55,490 --> 01:43:56,783 何て名前? 1675 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 ボビー! 生きてたか よかった 1676 01:44:05,667 --> 01:44:09,963 (ボビー)マジか 基地が吹っ飛んでやっと俺のとこに来るとはな 1677 01:44:10,255 --> 01:44:11,882 会えてうれしいよ 1678 01:44:12,090 --> 01:44:14,468 噂でビール配りに来たって聞いたぞ 1679 01:44:14,718 --> 01:44:15,469 ああ 1680 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 具合は? 無事か? 1681 01:44:21,016 --> 01:44:23,018 はあ… 生きてるよ 1682 01:44:24,353 --> 01:44:25,395 マシなほうだ 1683 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 ここは危険だ いちゃダメだ 1684 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 心配するな今夜ビエンホアから飛び立つ 1685 01:44:33,654 --> 01:44:36,448 必要書類がないけど潜り込めるだろ 1686 01:44:36,532 --> 01:44:39,952 ビエンホアはベトコンが灰にしちまった 1687 01:44:40,035 --> 01:44:41,370 じゃあ どっから飛べる? 1688 01:44:41,453 --> 01:44:45,499 ないね 今 民間機は飛行禁止軍用機しか飛ばない 1689 01:44:45,582 --> 01:44:46,500 いつまでだよ? 1690 01:44:46,583 --> 01:44:47,417 知るか 1691 01:44:48,168 --> 01:44:49,169 はあ… 1692 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 なあ 1693 01:44:54,716 --> 01:44:56,176 感謝の印だ 1694 01:44:56,969 --> 01:44:58,512 地元のみんなから 1695 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 何で? 何で? 1696 01:45:02,015 --> 01:45:05,102 こうやってお前たちは命を張って… 1697 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 みんなのために戦ってる 1698 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 そのビールで帳消しになると思うか? 1699 01:45:18,657 --> 01:45:19,658 (チッキー)あ… 1700 01:45:20,492 --> 01:45:21,702 はあ… 1701 01:45:22,411 --> 01:45:26,206 チッキー 俺は死ぬほどやることがあんだよ 1702 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 とにかく お前が死なないよう居場所 見つけないとな 1703 01:45:34,214 --> 01:45:35,591 電話は繋がってる? 1704 01:45:36,008 --> 01:45:38,093 それ もう1回 言ってもらえます? 1705 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 タン… ソン… ニャット 1706 01:45:43,807 --> 01:45:46,143 分かった よし どうも ああ 1707 01:45:46,226 --> 01:45:48,353 必ず行く どうも 1708 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 なあ タンソンニャットへ行く方法はあるか? 1709 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 何で? 1710 01:45:53,567 --> 01:45:55,319 コネがあって助けてもらえんだ 1711 01:45:55,402 --> 01:45:56,403 はあ… 1712 01:45:59,489 --> 01:46:01,533 (ボビー)ああ 行こう(チッキー)悪い (ボビー)ああ 行こう(チッキー)悪い 1713 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 (ニュ︱ス) 1714 01:46:08,040 --> 01:46:13,045 今回の襲撃はクアンチ省制圧を主な目的とした–– 1715 01:46:13,170 --> 01:46:16,715 陽動作戦だったという見解です 1716 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 (チッキー)陽動作戦? 1717 01:46:19,384 --> 01:46:22,804 大使館だけじゃないサイゴン中が攻撃されてる 1718 01:46:24,515 --> 01:46:25,557 陽動なもんか 1719 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 チッキー 来い 行くぞ 1720 01:46:44,743 --> 01:46:46,578 (チッキー)なあ 行こう 1721 01:46:46,787 --> 01:46:47,829 何? 1722 01:46:48,080 --> 01:46:49,039 脱出できる 1723 01:46:49,122 --> 01:46:50,123 (コーツ)どこから? 1724 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 ベトナムだ知り合いのツテで手配できる 1725 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 俺は出ていかない 1726 01:46:55,671 --> 01:46:57,756 えっ? 何 言ってんだ? 1727 01:46:58,715 --> 01:47:00,342 俺は戦場記者だ 俺は戦場記者だ 1728 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 この戦争を誰かが伝えなきゃならない 1729 01:47:05,055 --> 01:47:07,850 それは分かるけどほんの2~3日だけでも 1730 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 戻ってくりゃいい落ち着いた頃にな 1731 01:47:10,686 --> 01:47:12,771 (ボビー)チッキー 早く 行くぞ 1732 01:47:13,230 --> 01:47:16,149 バカげてるってこんなの戦争じゃない 1733 01:47:17,025 --> 01:47:18,318 大量虐殺だ 1734 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 それが戦争なんだ巨大な犯行現場だよ 1735 01:47:25,409 --> 01:47:28,871 (ボビー)チッキー俺は急いで戻らないと 仕事がある 1736 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 おい 元気でな 1737 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 そっちもな 1738 01:47:46,138 --> 01:47:48,932 国に帰ったら 頼みがある 1739 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 風呂に入れ 1740 01:48:18,170 --> 01:48:21,256 (ハーバショー)マニラまで飛んたあとは ご自身で 1741 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 ハーバショー 本当に感謝してるよ 1742 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 我々は仲間ですから仲間になりたい 1743 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 ラングレーによろしくお伝えください 1744 01:48:29,264 --> 01:48:31,016 (チッキー)ラングレー?(ハーバショー)本部ですよ 1745 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 ああ! ああ そうする俺から ちゃんと手紙を書いとく 1746 01:48:35,437 --> 01:48:38,815 本当にどうもありがとうございます 1747 01:48:40,317 --> 01:48:41,318 ふう… 1748 01:48:49,993 --> 01:48:52,704 あのな ハーバショー その… 1749 01:48:53,121 --> 01:48:54,373 正直 俺は… 1750 01:48:55,999 --> 01:48:57,417 CIAじゃない 1751 01:48:58,001 --> 01:48:59,336 またまた 1752 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 本当だ 違うんだ 本当だ 違うんだ 1753 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 違うの? 1754 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 違う 1755 01:49:07,261 --> 01:49:08,345 それじゃ… 1756 01:49:10,556 --> 01:49:11,682 あなた… 1757 01:49:11,890 --> 01:49:12,599 何です? 1758 01:49:15,978 --> 01:49:17,187 何者でもない 1759 01:49:22,234 --> 01:49:23,610 フッ フフッ 1760 01:49:25,821 --> 01:49:28,198 あなたたちは最高ですね! 1761 01:49:30,033 --> 01:49:31,326 ハハハッ 1762 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 何も聞きたくない 1763 01:49:45,716 --> 01:49:49,261 ありがとうな送ってくれて助かったよ 1764 01:49:49,803 --> 01:49:51,138 また地元で会おうな 1765 01:49:51,221 --> 01:49:52,264 もちろん 1766 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 お前はいい奴だ 頭は心配だけど 1767 01:49:56,310 --> 01:49:57,311 フッ 1768 01:49:58,604 --> 01:49:59,479 (チッキー)はあ… 1769 01:49:59,563 --> 01:50:01,773 人生は読めない博打だな 人生は読めない博打だな 1770 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 ダメな俺らが生き延びレイノルズやミノーグが死んだ 1771 01:50:05,402 --> 01:50:08,363 ミノーグは…まだ分かってないんだ 1772 01:50:11,033 --> 01:50:12,951 チッキー 奴は死んだよ 1773 01:50:15,078 --> 01:50:17,623 トミーは 見つかった 1774 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 確かか? 1775 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 ああ 1776 01:50:32,095 --> 01:50:34,431 (エンジン音) 1777 01:51:38,453 --> 01:51:40,163 (クラクション音) 1778 01:51:46,587 --> 01:51:49,965 ウソだろ チッキー! ハハッ 1779 01:51:51,633 --> 01:51:54,469 さっさとこっちへ来い!ハハハハッ 1780 01:52:01,727 --> 01:52:03,604 お帰り! ハハッ 1781 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 おい! 誰だと思う? 1782 01:52:08,025 --> 01:52:09,610 (2人)チッキー!(ブレンダン)おいおい 1783 01:52:09,693 --> 01:52:12,946 本当に生きて帰ってきたぞ! 1784 01:52:13,280 --> 01:52:15,073 ツケを払うんだよな! 1785 01:52:15,157 --> 01:52:16,533 (チッキー)いいや(4人)ハハハッ 1786 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 旅はどうだった? 最高だったろ 1787 01:52:18,869 --> 01:52:21,705 最高? 戦場へ行ったんだ地獄だろ 1788 01:52:21,788 --> 01:52:23,790 あっ そうか 地獄だよな 1789 01:52:24,041 --> 01:52:26,835 どんなに酷かったか話したかったら僕が聞く 1790 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 イヤなら聞かないよ 1791 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 相変わらず自分の意志はゼロなのか? 1792 01:52:31,089 --> 01:52:32,508 (3人)ハハハッ 1793 01:52:32,591 --> 01:52:34,092 そうこなきゃ 1794 01:52:34,718 --> 01:52:35,719 聞いたか? 1795 01:52:36,720 --> 01:52:37,554 トミーの件 1796 01:52:41,225 --> 01:52:42,559 奴は英雄だよ 1797 01:52:45,896 --> 01:52:47,564 で どうだったんだ? 1798 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 敵 蹴散らし圧勝か? 1799 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 いいや 1800 01:52:52,569 --> 01:52:53,570 えっ? 1801 01:52:54,446 --> 01:52:55,948 どういうこと? 1802 01:52:56,406 --> 01:52:58,825 向こうじゃ何もかもメチャクチャだ 1803 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 それが戦争なんだ 難儀なもんさ それが戦争なんだ 難儀なもんさ 1804 01:53:02,204 --> 01:53:04,790 ああ だけど大佐 1805 01:53:04,873 --> 01:53:07,459 今度の戦争は全然違う 1806 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 あれは… 1807 01:53:12,631 --> 01:53:13,674 混沌だ 1808 01:53:14,174 --> 01:53:16,260 ちゃんと統制の取れた混沌だ 1809 01:53:16,343 --> 01:53:17,386 今回は違う 1810 01:53:17,970 --> 01:53:20,430 統制なんか まるで取れてない 1811 01:53:20,806 --> 01:53:22,474 まったくと言ってもいいほどに 1812 01:53:24,768 --> 01:53:28,105 昔 俺らのじいさんや親父たちは–– 1813 01:53:29,439 --> 01:53:32,401 ヨーロッパへ行って世界を救ったんだ 1814 01:53:33,110 --> 01:53:37,364 俺は今の兵士たちを同じように尊敬してる 1815 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 立派だよ 1816 01:53:42,286 --> 01:53:43,203 でもな 1817 01:53:44,204 --> 01:53:47,916 今度は世界を救ってるかどうか分からない 1818 01:53:53,338 --> 01:53:55,924 まあ どっちだとしても… 1819 01:53:56,675 --> 01:53:58,218 お前はまず–– 1820 01:53:59,136 --> 01:54:00,095 1杯やれ 1杯やれ 1821 01:54:01,555 --> 01:54:05,267 さあ座れよ1杯はおごる 2杯までだ 1822 01:54:05,350 --> 01:54:07,769 (ブレンダン)いいね(チッキー)ありがとう 1823 01:54:08,896 --> 01:54:10,814 でも先にやることがある 1824 01:54:12,608 --> 01:54:13,358 んっ 1825 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 チッキー 1826 01:54:32,294 --> 01:54:33,962 (2人)はあ… 1827 01:54:35,672 --> 01:54:36,757 ふう… 1828 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 ミセス・ミノーグ 渡せなかった 1829 01:54:45,057 --> 01:54:46,350 仕方ないわ 1830 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 本当に行くなんてすごいわ 1831 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 他の誰にもできない 1832 01:54:55,859 --> 01:54:57,819 いや 意味ないよ 1833 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 役に立ってない 1834 01:55:04,409 --> 01:55:05,744 立ってるわ 1835 01:55:06,620 --> 01:55:07,871 街のみんなのね 1836 01:55:14,336 --> 01:55:15,546 ホッとしたもの 1837 01:55:15,629 --> 01:55:18,799 息子の様子を見に行ってくれる人がいて 1838 01:55:20,759 --> 01:55:22,010 これをもらって 1839 01:55:22,970 --> 01:55:24,763 トミーも きっと喜ぶわ 1840 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 いや 1841 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 行けと言ったのは俺なんだ 1842 01:55:36,817 --> 01:55:39,361 ええっ?行きたがったのはあの子よ 1843 01:55:39,611 --> 01:55:40,904 いや 違う 1844 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 トミーが怖がってたのは分かってた 1845 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 俺が説得したんだ 1846 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 怖いままじゃイヤかと思って 1847 01:56:05,554 --> 01:56:08,807 でも怖くてよかったんだ グスッ 1848 01:56:11,018 --> 01:56:14,980 自分に従うべきだった俺なんかじゃなく 1849 01:56:16,607 --> 01:56:18,442 グスッ… 1850 01:56:28,368 --> 01:56:29,453 ううっ… 1851 01:56:30,829 --> 01:56:32,915 グスッ すみません 1852 01:56:34,416 --> 01:56:35,667 グスッ… 1853 01:56:51,016 --> 01:56:51,850 んっ 1854 01:56:52,726 --> 01:56:53,685 はあ… 1855 01:56:59,900 --> 01:57:00,984 はあ… はあ… 1856 01:57:01,276 --> 01:57:02,819 ふう… 1857 01:57:03,403 --> 01:57:04,863 (話し声) 1858 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 ごめん 1859 01:57:09,409 --> 01:57:10,410 はあ… 1860 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 お帰り 1861 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 やあ 1862 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 ねえ 分かってんの? 1863 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 死ぬほど心配したの二度としないで 1864 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 しない 1865 01:57:29,388 --> 01:57:33,392 脳天気なビール配りはできたの?自分で飲んだの? 1866 01:57:34,977 --> 01:57:36,728 脳天気に配ったよ 1867 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 じゃあ… 喜ばれたでしょ 1868 01:57:43,026 --> 01:57:44,486 ふう… ハッ 1869 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 大丈夫? 1870 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 いろいろ変えないとな 1871 01:57:52,619 --> 01:57:53,495 例えば? 1872 01:57:56,039 --> 01:57:57,249 ふう… 1873 01:58:00,085 --> 01:58:04,173 酒 ちょっと減らしてよくものを考える 1874 01:58:05,716 --> 01:58:07,092 (2人)フフッ 1875 01:58:16,393 --> 01:58:17,436 ふう… 1876 01:58:17,561 --> 01:58:18,770 (クリスティーン)フッ 1877 01:58:19,938 --> 01:58:21,815 本当に お酒やめるの? 1878 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 ちょっと減らすんだ 1879 01:58:24,735 --> 01:58:25,736 フフフッ 1880 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 最後の取っといたよ 1881 01:58:57,684 --> 01:59:01,563 コリンズ デューガンマクルーンとパパスは–– コリンズ デューガンマクルーンとパパスは–– 1882 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 無事に帰還した 1883 01:59:03,482 --> 01:59:07,277 のちに ほ・ぼ・全員が酒をやめた 1884 01:59:08,070 --> 01:59:11,990 チッキーは警官やピーナツ売りにはならず 1885 01:59:12,115 --> 01:59:16,495 高校とハーバード大学の行政大学院ケネディスクールを卒業 1886 01:59:16,620 --> 01:59:19,957 ニューヨークのトンネル掘りになり 1887 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 やがて行政府対応責任者になった 1888 01:59:27,881 --> 01:59:32,886 LZジェ︱ンでのチッキ︱本人 1889 01:59:43,313 --> 01:59:45,399 現在の彼ら 1890 01:59:45,524 --> 01:59:52,030 マクル︱ンパパスデュ︱ガン (右から)コリンズチッキ︱ 1891 01:59:56,368 --> 01:59:59,413 史上最高のカンパイ!~戦地にビールを届けた男~ 1892 02:00:07,754 --> 02:00:11,216 原作 ジョン・ドノヒューJ・T・モロイ 1893 02:06:44,985 --> 02:06:46,612 トミ︱・ミノ︱グは︱ 1894 02:06:46,737 --> 02:06:51,450 上官と仲間を救うため自らの命を犠牲にした 1895 02:06:51,575 --> 02:06:55,120 名誉勲章授与を求め草の根運動が続く