1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 2 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 ET NABOLAGI NORDRE MANHATTAN 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Takk, oberst. 4 00:00:49,388 --> 00:00:53,350 Beklager. Kom igjen. Gi plass! 5 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 -Her er til deg.-Jeg sier 6 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 at jeg ikke huskersist Chickie betalte for øl. 7 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Kaller du meg gjerrig? 8 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Han kaller deg snylter.Hvor er vekslepengene mine? Han kaller deg snylter.Hvor er vekslepengene mine? 9 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Takk. 10 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Kødder du? 11 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 -Du, Noodle.-Mmm. 12 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Når jeg kommer av en båt med lomma fullav penger, hvem betaler oftere enn meg? 13 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 -Ingen.-Bingo. 14 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Men du har ikke vært på et skippå tre måneder. 15 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Kan ikke engang gå på Shilling merfordi han ikke har betalt. 16 00:01:17,165 --> 00:01:21,336 Drittpreik. Jeg kan ikke gå på Shillingfordi Keenan-brødrene henger der. 17 00:01:21,420 --> 00:01:26,383 -Er de sinte ennå for det med søsteren?-Vet ikke. Og jeg vil ikke finne det ut. 18 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 --Hvem satte på den dritten? 19 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Jeg. Jeg elsker denne sangen! 20 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Det gjør jeg også. 21 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 -Den suger.-Den er ikke så fin. 22 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Oberst! En runde til! 23 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Glem det, Donohue.Du er tre uker for sen med regningen. 24 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Det er ikke på meg. Det er på Brendan! 25 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Heldig fyr. 26 00:01:43,734 --> 00:01:46,028 Og fortsett å tappe! 27 00:01:51,491 --> 00:01:52,659 --Hei. 28 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Få ræva opp av senga, din latsekk! 29 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 -Faen. Jeg er oppe.-Du er ikke oppe! 30 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Halv tolv-messen startet forti minutter siden. Kom deg opp, Chick! Halv tolv-messen startet forti minutter siden. Kom deg opp, Chick! 31 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Jeg var der klokka fem i går. 32 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Tøv. Moren din og jeg var på fem-messen. 33 00:02:07,966 --> 00:02:12,513 -Se på deg. Sover bort livet.-Jeg skal være våken når jeg er død. 34 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Herregud, Chickie. Kirken har startet. 35 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Kom deg opp! 36 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 LBJ BER OM OVERENSTEMMELSE OM KRIGEN 37 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 -Hva skal du i kveld, Chickie?-Hva tror du han skal? 38 00:03:15,742 --> 00:03:17,494 Det er det samme hver kveld. 39 00:03:17,578 --> 00:03:21,290 Han skal på fylla. Han sover hele dagen.Han er "Moro-Chickie". Må være gøy. 40 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Da er vi i gang igjen. 41 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Det er ingen spøk å være i handelsmarinen. 42 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 -Ja da.-Det er hardt arbeid. 43 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Buhu, Chickie. 44 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Nå kan jeg more meg og slappe av litt, 45 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 som en professor på sommerferie. 46 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Ja da. Du er en professor, og bestemoren din er Miss Amerika. 47 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Kom igjen. Må vi starte dette igjen? 48 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Dette er mitt hus!Han skal følge mine regler! 49 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Vil han drikke og sove hele dagen, må han flytte! 50 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Greit. Jeg flytter ut. 51 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 --Bortkastede penger. 52 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Du er på sjøen halve året. 53 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Slutt å dulle med ham, Catherine. 54 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 På din alder hadde jeg to jobber.Tre barn, kone. 55 00:03:54,531 --> 00:03:58,493 Mmm. Er det min skyldat du gjorde mamma gravid på high school? 56 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Vi ble gravide etter at vi ble gift! Vi ble gravide etter at vi ble gift! 57 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Gi deg, mamma. 58 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Dere ble gift i januar.Gerard ble født i juni. Det stemmer ikke. 59 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 -Det var skuddår.-Hva? 60 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Hva betyr det? 61 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerard ble født for tidlig. 62 00:04:13,342 --> 00:04:15,844 -Veldig vanlig med førstefødsler.-Hmm. 63 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf er død. 64 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 -Nei.-Jeg traff Judy Byrne. 65 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Hun er bestevenn med søsteren hans, Mo. 66 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Men… …han dro nettopp. 67 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Familien kan være stolt.Han døde som en helt. 68 00:04:42,621 --> 00:04:44,373 Hvordan vet du det? 69 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Hvordan jeg vet det? 70 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Fordi han døde for landet sitt. 71 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 For at landet skal gjøre hva? 72 00:04:53,298 --> 00:04:55,384 Ikke nå, Christine. 73 00:04:55,467 --> 00:04:59,596 Når da?Vi vet ikke engang hvorfor vi kriger der. 74 00:04:59,680 --> 00:05:04,476 Har det falt deg inn at landet vet hvade gjør, de har bare ikke fortalt deg det? Har det falt deg inn at landet vet hvade gjør, de har bare ikke fortalt deg det? 75 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 LBJ lyver!Han vedgår ikke engang at det er en krig! 76 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 -Ja. Alle lyver, Christine.-De lyver! 77 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Det er nok, Christine. 78 00:05:12,109 --> 00:05:14,236 Ja, mamma, det er nok. 79 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Åtte ungdommer fra nabolaget er døde alt. 80 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Hvor mange må til før dere våkner? 81 00:05:51,398 --> 00:05:55,569 Den unge morens datterble skutt da hun syklet med faren sin. 82 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 På en offentlig vei i en liten landsby. 83 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 I den varme solen en deilig dag. I den varme solen en deilig dag. 84 00:06:01,283 --> 00:06:04,119 --Hun er død om en time… 85 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Knopf skulle ikke vært der. 86 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Faren skrev underså han kunne verve seg som 17-åring. 87 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Hva var det som hastet sånn? 88 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Det som hastet, var at han gjorde sin patriotiske plikt. 89 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Du har et veldig godt poeng. 90 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Dette er dritt.De burde ikke vist det på tv. 91 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Det ville ikke skjedd på min tid. 92 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Det fantes ikke tv på din tid. 93 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Ja. Og det var bedre sånn. 94 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Krig er ikke et tv-program.Det er for livaktig. 95 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Og det amerikanske folktakler ikke det livaktige? 96 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Nei, det gjør de ikke.Og de skulle ikke trengt det. 97 00:06:46,286 --> 00:06:50,415 Å bringe døde soldater, mennuten armer og bein inn i stuene våre, 98 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 det hjelper ingen. 99 00:06:52,251 --> 00:06:58,924 Om de hadde vist Ardenneroffensivenpå tv, hadde vi gitt oss etter tre dager. 100 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Det gjorde vi ikke. Vi fikk svi, men vi presset dem tilbake, og vi vant. 101 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Det var en annen tid.Det var en annen krig, oberst. 102 00:07:10,143 --> 00:07:15,399 Hvor vil du, Noodle?Sier du at du er på deres side? 103 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Da kaster jeg deg ut herfra. 104 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Herregud, oberst. Du har kort lunte i dag. 105 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Jeg har ikke kort lunte.Du vet bare ikke når du tente den. 106 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Jeg hater dette. 107 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Kan de ikke bare ha en begravelseog bli ferdig med det? 108 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Dette trekker det utog gjør det verre for alle. 109 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 -Drittsekk.-Au. 110 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Vaken er for familiens skyld.Den handler ikke om deg. 111 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Den gir dem tid til å sørgefør de legger ham i jorden. 112 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Du traff spikeren på hodet.Vi trenger vaker. Det er viktig. 113 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Det er godt for alle å sørge. Det er godt for alle å sørge. 114 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Herregud, Danny. Har du noensinnehatt en mening du har holdt på? 115 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 -Du vender kappen etter vinden.-Nei. 116 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Jeg prøver bareå være åpen for andres syn. 117 00:08:10,537 --> 00:08:12,414 -Å.-Som hunder er. 118 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Som hunder er"? 119 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 -Hva mener han?-Jeg mener at hunder ikke dømmer. 120 00:08:20,547 --> 00:08:24,927 Minogues-familien fikk et telegram i dag.Tommy er savnet i kamp. 121 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Kom igjen. 122 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Faen også! 123 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Kula faller om ti minutter.Vi går glipp av det. 124 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Glem det, Tommy. Den faller neste år også. 125 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Men jeg har aldri sett det. 126 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 -Har du aldri sett kula falle?-Bare på tv. 127 00:09:18,230 --> 00:09:20,190 --Pisspreik. 128 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Jeg har aldri sett det i levende live.Jeg vil være der én gang. 129 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Ok, kom igjen! 130 00:09:42,713 --> 00:09:44,965 Faen heller. 131 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Stakkars Minogue. Han var en fin fyr. 132 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Ikke si "var". Savnet betyr ikke død. 133 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Om noen kan overleve der ute, er det Tommy. 134 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Han og brødrene er gatesmarte. 135 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Se på de jævlene. 136 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Hei, hei, LBJ!Hvor mange barn har du drept i dag? 137 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Hei. Hva er det du gjør? 138 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 EN GOD KOMMUNISTER EN DØD KOMMUNIST 139 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Dra hjem, kommunistjævler. 140 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 STOPP KRIGEN 141 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 HENT HJEM SOLDATENE VÅRE 142 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Stopp! Hva er det du gjør? 143 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Lysene representerer soldatersom er drept i Vietnam! 144 00:10:31,261 --> 00:10:35,182 Å. Beklager. Jeg trodde det var fredslys. 145 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Har du noe imot fred? 146 00:10:37,351 --> 00:10:40,687 Jeg har noe imot deg, leppa!Demonstrasjonene skader soldatene våre! 147 00:10:40,771 --> 00:10:44,483 Kan du ikke marsjere rett opp til Canadaog låse etter deg? 148 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Kom, Chickie. Vi stikker. 149 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Hva i helvete? 150 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Hvor mange barn har du drept i dag? 151 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Hei, hei, LBJ!Hvor mange barn har du drept i dag? 152 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 -Kom igjen.--Kom igjen.- 153 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 Slipp meg! 154 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Hva i helvete er det du gjør? Gå hjem! 155 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Du dummer deg ut, og du dummer ut familien din! 156 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Fordi jeg prøver å hindreat flere Inwood-ungdommer dør? 157 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Det stemmer. For dette hjelper ingen. 158 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Jeg prøver å få dem hjem i live. 159 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Alle gjør noe, og du gjør ingenting. 160 00:11:18,058 --> 00:11:21,728 Gjør ingenting? Jegtjenestegjorde i fire år fra jeg var 18. 161 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Du spilte pokerpå en militærbase i Massachusetts. 162 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Du dukket ikke unna kuler, men barregninger. 163 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Ikke lat som om du har vært der. 164 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Vet du hva? Faen ta deg! 165 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Nå går vi. 166 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Jeg går ikke noe sted med deg. 167 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Jeg skal være her hver dagtil denne krigen er over, 168 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 for krigen er umoralsk! 169 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Ikke fortell oss om umoral. 170 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Vi begraver Johnny Knopf i morgen, og Tommy Minogue er savnet, 171 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 og du marsjerer med fienden. 172 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 -Tommy?-La oss bare gå hjem. 173 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Ikke svert Johnnys minne sånn. 174 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Sverte minnet hans"? 175 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Jeg gjør dette for å ære minnet hans, din dumme dritt! 176 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Jeg vil ikkeat flere unge skal dø meningsløst! Jeg vil ikkeat flere unge skal dø meningsløst! 177 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Meningsløst?De døde for å redde oss fra kommunisme! 178 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Krigen handler ikke om å stoppekommunisme, men å spre imperialisme! 179 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Hei, moteløva. Hold kjeft! 180 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 -Hold kjeft selv!-Ikke dytt oss inn i krigen din. 181 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 -Fascistsvin!-Du er problemet! 182 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Hva i… Min krig? 183 00:12:18,368 --> 00:12:22,789 Jeg passer på vennene mine, som forrestener der og kjemper for deres skyld! 184 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Vennene dine trenger ikke å drepe for oss! 185 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Vet du hva, barnemorder?Deg og meg, kom igjen! 186 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Jeg vil ikke slåss.Dette handler om fred. 187 00:12:29,630 --> 00:12:33,383 -Til helvete med freden din. Deg og meg.-Jeg vil ikke slåss. 188 00:12:33,467 --> 00:12:36,929 Du har ikke noe valg! Jeg slår.Men du skal få prøve først. 189 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Kom igjen. Gjør ditt beste. 190 00:12:39,848 --> 00:12:41,183 Hva er det du gjør? 191 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Ikke gjør det, Chickie! 192 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 -Drittsekk!-Slutt! 193 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Gå unna! 194 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Bli der! Gå unna! 195 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Hei, Christine! 196 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 197 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Ta deg en dusj! 198 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 De pysene var ti mot to, og likevel banket vi dem. 199 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Så hvordan fikk du hovent kinn? 200 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Fikk meg et slag. En hippie.Det var det som startet det. 201 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Vet ikke de dumme demonstranteneat soldatene våre ser den dritten på tv, 202 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 og at det sendes over hele verden? 203 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Og det er nettopp dette fienden vil. 204 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Å se oss splittet. At vi slåss. 205 00:13:30,065 --> 00:13:35,153 Hvis amerikanere ikke kan enes, virker det som de har rett og vi tar feil. 206 00:13:36,113 --> 00:13:39,700 Jeg skulle ønske karene kunne se at denstore minoriteten i landet støtter dem. 207 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 -Du mener store majoriteten?-Jeg vil ikke gå så langt. 208 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Jeg tror folk flest støtter dem. 209 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Men ikke alle. 210 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Jeg skulle gjerne dratt til Vietnam 211 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 og funnet Reynolds, Collins, Pappas, Duggan og Minogue. 212 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Alle gutta fra nabolaget. 213 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Og bare gitt dem en øl. For å takke. Og bare gitt dem en øl. For å takke. 214 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 For gutta! 215 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 -For gutta!-Gutta! 216 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Jeg kunne gjort det. 217 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Gjort hva? 218 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Dratt med øl til dem. 219 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Jeg kunne tatt hyre på et skiptil Vietnam. Satt igjen noen øl. 220 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Går det båter dit under krigen? 221 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Ja. Hvem tror du bringer dem forsyninger? 222 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Er du seriøs? 223 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Kan du hoppe pået handelsskip og kjøre dit? 224 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Selvfølgelig ikke.Han er drita. Se på ham. 225 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Mannen er klinke edru.Det er kanskje hans femte øl. Høyst. 226 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Ikke kødd med oss, Chick.Kunne du klart det? 227 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Kunne, ville og vil. Det er et løfte. 228 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Jeg skal vise dem at dette nabolagetog dette landet støtter dem. 229 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 --Det Chickie sier, er viktig. 230 00:14:46,642 --> 00:14:49,645 Det er veldig viktig.Det vil muntre opp gutta våre. 231 00:14:49,728 --> 00:14:53,315 Kanskje en god, gammel amerikansk ølvil minne dem på hva de kjemper for. 232 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Gudskjelov at noen gjør det. 233 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Ta dem med i denne.Da vet de at de er fra oss alle. 234 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Vi sender øl til gutta. Vi sender øl til gutta. 235 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Du, Chickie. Ikke gjør dette.Si at du kødder. 236 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 -Det er vanskeligere etterpå.-Ok. 237 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Skaff meg en liste over alle guttaog enhetene de er i. 238 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 For jeg drar til Vietnam, og jeg tar med øl! 239 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 -Ja!-Ja! Kom igjen! 240 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Gud velsigne deg, Chickie. 241 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 De modige kareneslåss og dør for dette landet. 242 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Vi sitter på ræva og gjør ingenting.Bortsett fra deg. 243 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Jeg har ikke gjort noe ennå. 244 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Det vanskelige er å finne et skip. 245 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Og hvordan skal jeg finne demnår jeg kommer dit? 246 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Det kan ikke bli så vanskelig.Det er et lite land. 247 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Masse trær, da.Det er som en afrikansk jungel der. 248 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 McFadden kom nettopp fra Vietnam.Han har sikkert et kart. 249 00:15:43,949 --> 00:15:48,161 -Han kan vise deg hvor alle er stasjonert.-Som jeg sa, å komme dit er problemet. 250 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Selv om jeg finner et skip, hva om de har fullt mannskap? 251 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie. Når du er i Vietnam, må du besøke sønnen min. 252 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 -Vel…-127. MP-kompani. 253 00:15:57,713 --> 00:16:01,592 Det står på merket på skulderen hans.Han blir glad for å se et vennlig ansikt. Det står på merket på skulderen hans.Han blir glad for å se et vennlig ansikt. 254 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Det er fortsatt en del å finne ut av. 255 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Jeg vet ikke om det er mulig å dra dit. 256 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Og gi ham en klem fra meg når du ser ham. 257 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Jøss, de folkene forhaster seg litt. 258 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Hva mener du? 259 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Jeg har ikke sagt at jeg drar til Vietnam, men at jeg skal prøve. 260 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Jeg er sikker på at du saat du skulle dra og ta med øl. 261 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Ja, om det var en båt. 262 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Den delen husker jeg ikke. 263 00:16:25,991 --> 00:16:30,120 Faen, Noodle. Les mellom linjene!Hvordan kan jeg styre om det er en båt? 264 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 -Ok.-Nei, det er ikke ok. 265 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 For nå virker jegsom en dritt om jeg ikke drar. 266 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 -For hvem?-De folkene. 267 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Ikke bry deg om dem.De tror ikke du drar. 268 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 De terger deg bare. 269 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Hva? Tror de ikke jeg drar? 270 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Vel, du drar jo ikke. 271 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Det er uvesentlig.Hvorfor tror de ikke jeg drar? 272 00:16:50,140 --> 00:16:53,727 Det er ikke vondt ment, men ærlig talt.Det er mye du sier at du skal gjøre 273 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 som du ikke får gjortfordi du er opptatt. 274 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Hva har jeg sagt at jeg skulle gjøreog ikke har gjort? 275 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Seriøst. Si én ting. 276 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Du ble aldri politi. 277 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Og du har ikkespilt shortstop for Yankees. 278 00:17:08,324 --> 00:17:11,536 -Hva?-Jeg ville bli politi i femte klasse. 279 00:17:11,620 --> 00:17:15,040 Kan man ikke ombestemme seg etter femte?Det teller ikke. 280 00:17:15,122 --> 00:17:17,959 -Du fullførte ikke high school.-Når sa jeg at jeg ville det? 281 00:17:18,544 --> 00:17:21,880 -Du solgte ikke peanøtter på Polo Grounds.-Den dagen jeg skulle starte, 282 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 ga Patty Benedetto meg en bedre jobbmed å laste opp lastebiler. 283 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Ja, men du sluttet dagen etter. 284 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Er det min skyld at sjefen var en dritt? 285 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 Vi sier bareat du ikke trenger å dra til Vietnam. 286 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Folk venter ikke at du gjør det. 287 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Kom nå. 288 00:17:43,652 --> 00:17:48,532 Når tenkte du å fortelle det? At du drarmed øl til vennene dine i Vietnam. 289 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Richie Reynolds' kjæreste Jeaniekom med disse sokkene. 290 00:17:51,743 --> 00:17:56,456 Hun har sendt noen par i posten, menhan har ikke fått dem. Du må levere dem. 291 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Og Mr. Collins kommed 33 dollar til Tommy, 292 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 så han kan betale tilbake pokergjelden, og du må si at han skal slutte. så han kan betale tilbake pokergjelden, og du må si at han skal slutte. 293 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Jeg bare lurer… etter hvor mange øl 294 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 kom du på denne fantastiske ideen? 295 00:18:08,719 --> 00:18:12,931 Så du sier at jeg må være fullfor å ville støtte vennene mine i Vietnam? 296 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Hvordan er det å gi dem øl støtte? 297 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Det handler om vennskap og lojalitet, noe du ikke vet noe om. 298 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Hvis du vil støtte dem, kan du hjelpe oss å få dem hjem. 299 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Herregud. Du har hakk i plata. 300 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Det jeg ikke skjønner, 301 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 er hvordan han skalfå alle bryggerihestene på båten. 302 00:18:29,364 --> 00:18:31,950 --Dere tre skal ikke le av ham. 303 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Dere får ham til å gjøre dumheter, og han blir drept. 304 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Gi deg, Catherine. 305 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Ingen har blitt dreptav å sove til tre om ettermiddagen. 306 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie klarer seg. 307 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Mrs. Minogue. Jeg… 308 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Jeg hører at du skal drafor å besøke guttene. 309 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Ta med dette til Tommy når du ser ham. Ta med dette til Tommy når du ser ham. 310 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 -Ja. Kom inn.-Nei, nei, nei. 311 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Jeg ville levere disse. 312 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 De finner ikke Tommy nå,men det vil de sikkert. 313 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Vær så snill, Mrs. Minogue, ha dem så lenge. 314 00:19:15,202 --> 00:19:18,705 Hvis jeg drar, henter jeg dem hos deg.Det lover jeg. 315 00:19:18,789 --> 00:19:22,626 Tommy sa at han hadde tatt med noen, men det gjorde han sikkert ikke. 316 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Og to sett kan ikke skade. 317 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Sikkert ikke. 318 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Takk, Chickie. 319 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Hei, sjef. 320 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Ehm, du har vel ikke et skippå vei til Vietnam med det første? 321 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 DEKK - MOTOR - STEWARD 322 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Lasteskipet Drake gjør klar til å dra. Lasteskipet Drake gjør klar til å dra. 323 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Er det sant? Når? 324 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Klokken 17.00. 325 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 I kveld? 326 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 -Om tre timer?-Ja. 327 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Går fra Jersey og rett til Panama, og så rett til Vietnam. 328 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Bør være der om et par måneder. 329 00:20:17,764 --> 00:20:19,850 Men de trenger vel ikkeen mekaniker så sent? 330 00:20:19,933 --> 00:20:21,852 Hm, mekaniker. 331 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Du har flaks. De mangler en. 332 00:20:26,481 --> 00:20:27,482 Å. 333 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Hvorfor reiser de fra Jersey? 334 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Hun er lastet med 10 000 tonn ammunisjon. 335 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Blåser halve Manhattan i luftaom noe går galt. 336 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Hvis Jersey går i lufta, hvem vil savne den? 337 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Vil du bli med? 338 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 339 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Du kan ikke mene det. 340 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Hva? 341 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Ikke gjør dette.Dette er det dummeste jeg har hørt. Ikke gjør dette.Dette er det dummeste jeg har hørt. 342 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Du går med plakatersom kaller venner barnemordere. 343 00:21:05,020 --> 00:21:09,566 -Jeg hadde ikke den plakaten.-Du demonstrerte med noen som hadde den. 344 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Tenk deg å være en soldat 345 00:21:13,111 --> 00:21:16,198 som nettopp kom hjem, og det første han ser, er den plakaten. 346 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Vær så snill, Chick. 347 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 -Du ender med å bli drept der.-Nei. 348 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Jo! Jeg skjønner det ikke.Hvorfor gjør du dette? 349 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Det er som du sa. Alle gjør noe. 350 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Jeg gjør ingenting. 351 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Tre dagers perm? Du har jammen baller. 352 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Ingen får tre dager. 353 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Skal motorrommet drive seg selv? 354 00:22:20,888 --> 00:22:24,349 Jeg har jobbet dobbelt hele veien, og alle vaktene mine er dekket. 355 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Det driter jeg i. 356 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Og ikke snakk som om vi er militære, din smisker. 357 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Ingen slipper av skipet.Vi er i en krigssone. 358 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Men jeg er nødt. 359 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Du må? Hva handler det om, Donohue? 360 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Jeg må finne stebroren min.Ricky Duggan, første avdeling. 361 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Han er ikke den virkelige broren din? 362 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Nei. Du får ikketre dager for en halvveis bror. 363 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Jeg har en rustholk å drive her. 364 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Han er min virkelige bror.Moren min er moren hans. 365 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Faren min døde i kamp i Okinawa. 366 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Moren min giftet seg på nytt, og Ricky ble født, 367 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 og vi vokste opp sammen, som ekte brødre. 368 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Jeg har nettopp fått vite at stefaren min, Rickys far, nettopp døde. Jeg har nettopp fått vite at stefaren min, Rickys far, nettopp døde. 369 00:23:02,679 --> 00:23:07,059 Jeg vil ikke at Ricky skal få vite detmed et brev eller en telefon. 370 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Jeg vil fortelle ham det selv. 371 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Hvordan døde han? 372 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Slag. 373 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Tok det lang tid? 374 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Ja. En uke eller to.Det ble stygt mot slutten. 375 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Hvor er denne stebroren? 376 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Han er nordpå.Landingssone… Jane. 377 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Herregud. 378 00:23:28,580 --> 00:23:32,834 Det er helt vilt der oppe.Du kan gå inn i et blodbad. Du vet det? 379 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Vel, han… han er broren min. 380 00:23:37,506 --> 00:23:42,177 Har du all info om stebroren og alt deti fall Donohue tråkker på en landmine? 381 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Ja, har alt her. 382 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Greit. Du får tre dager. 383 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Klokken er 8.05. Er du ikke tilbakeom 72 timer og ett sekund, 384 00:23:52,104 --> 00:23:55,649 -er det best at du er død.-Ja vel, sir. Du har mitt æresord. 385 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Hei. Er dere ved 127. MP-kompani? 386 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Ja, hva så? 387 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Dere kjenner vel ikkeTommy Collins fra New York? 388 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Jo, vi kjenner Collins. 389 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 -Seriøst?-Ja. 390 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Dere vet vel ikke hvor jeg finner ham? 391 00:24:57,044 --> 00:25:00,380 -Hvordan det?-Jeg har med øl til ham fra New York. -Hvordan det?-Jeg har med øl til ham fra New York. 392 00:25:01,298 --> 00:25:05,052 -Seriøst. Hvorfor leter du etter Collins?-Jeg er seriøs. Jeg… 393 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Denne er full av øl hjemmefra. 394 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Hør her, glupingen.Vil du ha en svømmetur? 395 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Nei. Karer… Jeg tuller ikke. 396 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Jeg mener det. Dette… Her. 397 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Vet dere hva?Jeg har et par til dere også. 398 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Hei, Pete. Han er grei. Slipp ham inn. 399 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Hei, kompis. Han er der inne et sted. 400 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 -Takk, karer.-Greit. 401 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Greit. Hvilket av dere smultringhullvil ha juling først? 402 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 -Hva faen sa du?-Du hørte meg, søta. 403 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Tror du uniformen gjør deg tøff? 404 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Kom an. Jeg skal stappe deg i hjelmen. Kom an. Jeg skal stappe deg i hjelmen. 405 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie. Hva i helvete gjør du her? 406 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Jeg var i nabolaget. 407 00:26:12,077 --> 00:26:13,412 -Nei, seriøst. Hva…- 408 00:26:13,495 --> 00:26:16,498 Dette er en kompis hjemmefra, Chickie Donohue. 409 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Du har rare venner, Collins. 410 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Det er sikkert. Gjett hva? 411 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Denne rare vennenhar kommet 10 000 nautiske mil 412 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 for å gi dere et skummende takkekort. 413 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 --Som bestefar sa, 414 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 ring alltid på dørklokka med albuen. 415 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Og det kalles den irske hallo. 416 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 -Her. Ta den.-Hallo, Irland. 417 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Hallo. 418 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 -Ta den.-Mhm. 419 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Jeg fatter ikke at du kom så langtbare for å gi meg en øl. 420 00:26:46,069 --> 00:26:50,949 Ikke bare deg. Jeg kom for Duggan, Reynolds og Pappas. Alle gutta. 421 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 -Det er det dummeste jeg har hørt.-Jaså? 422 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Dummere enn da du tok en supav din nevøs tåteflaske 423 00:26:56,622 --> 00:26:58,457 for å finne ut hvordan brystmelk smakte? 424 00:26:58,540 --> 00:27:00,834 --Din søsters brystmelk? --Din søsters brystmelk? 425 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Nei, det var min brors kones. 426 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Å, vent. 427 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Jeg fikk dette fra faren din.33 dollar for å betale pokergjelden. 428 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 -Takk.-Almeida, hva… 429 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Nå er vi skuls. 430 00:27:12,054 --> 00:27:14,556 -Hva i helvete er det som foregår?-Giv akt! 431 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 -Hvor kommer ølet fra?- 432 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Hvem i helvete er du? 433 00:27:22,064 --> 00:27:25,526 -Jeg er Chickie Donohue.-Og hva i helvete gjør du her? 434 00:27:25,609 --> 00:27:28,529 -Han kom med et skip, sir.-Snakker jeg til deg, Collins? 435 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Hva driver du med? 436 00:27:34,868 --> 00:27:36,578 Ehm, jeg reiser bare rundt. 437 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Vær mer spesifikk. 438 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Ok. Mer spesifikk…Jeg reiser rundt i Vietnam, 439 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 og jeg… …har med øl 440 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 til så mange av vennene minefra nabolaget som jeg kan. 441 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Reiser du i landet? Alene? 442 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Ja. Det stemmer. 443 00:28:00,936 --> 00:28:03,564 Forstått. 444 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Fortsett. 445 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Fortsett selv. 446 00:28:13,282 --> 00:28:16,410 -Ah, han virker trivelig.-Det er han ikke. 447 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Har han hatt et slag? 448 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Nei. Skjønner du ikke? 449 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Han tror din venn Don Ho er en "turist". 450 00:28:21,915 --> 00:28:23,166 Mmm. 451 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Hva mener du? Jeg er turist. 452 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 -Turister er det vi kaller CIA.-CIA? Kutt ut. 453 00:28:28,171 --> 00:28:31,675 Hvem andre enn CIA ville dratt rundtkledd som om de er på golfreise? 454 00:28:31,758 --> 00:28:33,468 Erickson har rett. 455 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Offiserene liker ikke å irritere CIA. 456 00:28:36,638 --> 00:28:39,641 Det er den raskeste måten å bliomplassert til krigssonen på. 457 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Kødder du? Tror han jeg er CIA?Som James Bond? 458 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Vel, i så fall… 459 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Ja, kom igjen! 460 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 -Reynolds er der borte.-Ja. 461 00:29:16,386 --> 00:29:22,518 Duggan er her oppe et sted, og Pappas er…Han er rundt ammunisjonslageret her. 462 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Så… Hva er angrepsplanen min? 463 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Hvor mye tid har du? 464 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Førtisju timer. 465 00:29:31,735 --> 00:29:33,153 Oi. Det blir travelt. 466 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Hva om han starter her oppe med Duggan, og så skynder seg ned til… 467 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 -Reynolds. Ja.-…Reynolds. 468 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Og så… …tilbake ned til Pappas? 469 00:29:45,666 --> 00:29:50,254 Hvorfor ikke Pappas først?Jeg kan nesten se basen hans herfra. 470 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Nei, Baby-face har rett. 471 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas er nærmest, men det tar lengst tid. 472 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Binh er det størsteammunisjonslageret her. 473 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 De vil gjøre bakgrunnssjekk. 474 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Spørre om kjæresten fra skolen, telle hemorroidene dine… Spørre om kjæresten fra skolen, telle hemorroidene dine… 475 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Det ville tatt Westmorelanden halv dag å komme inn. 476 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 -Dra til Duggan, og så…-Reynolds. 477 00:30:05,352 --> 00:30:10,524 …og hvis du fortsatt er i live og har tid, kan du dra til Pappas på vei tilbake. 478 00:30:10,607 --> 00:30:14,903 -Hvordan kommer du deg dit?-Vet ikke. Jeg tenkte å haike. 479 00:30:15,571 --> 00:30:18,740 Hva? Har du ingen plan? 480 00:30:18,824 --> 00:30:21,869 -Tuller du?-Hvordan skulle jeg hatt en plan? 481 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Man kan ikke hyre en turbusseller noe her. Eller? 482 00:30:24,746 --> 00:30:26,915 -Herregud.-Jeg vet ikke. 483 00:30:27,416 --> 00:30:31,253 -Hva… -Hva om han tok fly til LZ Jane? 484 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Med fly? 485 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Han er ikke militær. 486 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Vent. Hvorfor kan jeg ikke haike?Er det ikke veier? 487 00:30:37,968 --> 00:30:41,805 Jeg vet ikke om avisene hjemme vet det, men folk blir skutt i filler rundt her. 488 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Er dere tullete? 489 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Gi meg det der. 490 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Slutt å hjelpe ham.Prøver dere å få ham drept? 491 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Du må komme deg vekk, Chickie. 492 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Jeg skal hente sakene mine.Jeg vil ikke få dere i trøbbel. 493 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Jeg mener vekk fra Vietnam. 494 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Ja da. Om noen dager.Når jeg har møtt de andre. 495 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Du kan ikke være seriøs, Chick. 496 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Du klarte å få meg drita i Vietnam, 497 00:31:13,587 --> 00:31:18,175 og det vil vi nok le av for alltid.La oss slutte mens leken er god. 498 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Jeg dro ikke så langtfor å gi meg etter én kveld. 499 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Skal jeg la deg drasom et gudsord fra landet 500 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 og få hjernen blåst ut, som Knopf? 501 00:31:27,476 --> 00:31:29,978 Du bekymrer deg altfor mye. 502 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Jeg skal ikke slåss mot noen.Jeg leverer bare øl. 503 00:31:33,440 --> 00:31:38,278 Dette er ikke en John Wayne-film.Der du vet hvem som er venn og fiende. 504 00:31:38,362 --> 00:31:41,490 Dette er geriljakrig, og de kan kommefra hvor som helst når som helst. 505 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Ta med øl til en krigssone.Det er en sinnssvak idé. 506 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Du trodde vel ikke at du kunne klare det? 507 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Hvorfor tror du jeg kom helt til Vietnam? 508 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Du tapte et veddemål, du stikker fra politiet, 509 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 kjørte noen på tjukken… Jeg aner ikke! 510 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Selv om du ville gjøre dette, kommer du deg ikke rundt. 511 00:31:57,881 --> 00:32:00,926 De eneste ikke-militære som kanreise rundt i landet, er pressen. De eneste ikke-militære som kanreise rundt i landet, er pressen. 512 00:32:01,009 --> 00:32:04,012 -Hvor er de? Jeg kan snakke med dem.-De er på Hotel Caravelle. 513 00:32:04,096 --> 00:32:09,226 -Men de hjelper deg ikke. Du er sivilist.-En amerikansk sivilist. En av dem. 514 00:32:09,309 --> 00:32:13,480 Nei, det er du ikke. Du er ikke som dem. 515 00:32:13,564 --> 00:32:17,359 Jeg tror du glemmer hvem du snakker med.Det er meg, Chickie. 516 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Pass på skipene, du.Jeg tar meg av pressen. 517 00:32:47,055 --> 00:32:50,184 Åh! Nei, takk. Ellers takk. 518 00:32:50,267 --> 00:32:51,435 --Åh. 519 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Takk. 520 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Er du amerikaner? 521 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Ja. 522 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Er du fra Oklahoma? 523 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Nei. New York. 524 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Nær Oklahoma? 525 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Nei, egentlig ikke.Ikke i nærheten, faktisk. 526 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Liker Oklahoma! God film. 527 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Ja. God fotball også. 528 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, god skuespiller. 529 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Å. Gordon MacRae. Ja.Ja, det er han. Han er veldig god. 530 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Ehm, vet du hvor Caravelle Hotel er? 531 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 To ned, til venstre. 532 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 -Trygt å gå.-Ok. 533 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Du, Oklahoma. 534 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Tusen takk. 535 00:34:19,231 --> 00:34:23,402 Hallo. Jeg heter Hien.Hva kan jeg hjelpe deg med? 536 00:34:23,485 --> 00:34:27,072 -En whisky med soda, takk.-Whisky med soda er på vei. 537 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 FRILANSER 538 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Dette er litt av et stedå betrakte en krig fra. 539 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Krigen er langt borte.Men ledet her i Saigon. 540 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Vet du hvor jeg kan finnenoen av journalistene her? 541 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Presse? Kast dart, treffe pressefyr. Presse? Kast dart, treffe pressefyr. 542 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Ja vel. Takk. 543 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Hei. Står til? 544 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Jeg er amerikaner. 545 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Og jeg ser tillit og voksende optimisme. 546 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Det hersker over hele landet. 547 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Dette er drittpreik. Hører du det? 548 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland sier at det eren følelse av optimisme i Vietnam, 549 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 og at kommunistene løper for livet. 550 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Drikk ut, folkens. På tide å dra hjem. 551 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Antall sørvietnamesere som bor i områder 552 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 under myndighetenes beskyttelse i kveld, har vokst med over en million 553 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 fra januar i fjor. fra januar i fjor. 554 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Slå av den løgneren. 555 00:36:04,336 --> 00:36:07,422 Hei. Det synes jeg ikke noe om. 556 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Det er USAs president du snakker om. 557 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Han fortjener respekt. 558 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Hvorfor det? 559 00:36:15,472 --> 00:36:19,476 Hør her. Jeg bryr meg ikke omhva du synes om ham personlig som person, 560 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 men du må respektere embetetsom president for USA. 561 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Se hvem han er. 562 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Venter du at vi skal respektere mannensom forteller det amerikanske folk 563 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 at vi vinner krigen? 564 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 Og at vi, media, holder det hemmelig? 565 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Hvis du kjenner det igjen. 566 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hien. 567 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 En til for Jesu skyld. 568 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Så si meg… 569 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Hvordan ble duen sånn ekspert på krigs-PR? 570 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Jeg er ikke ekspert.Det har jeg ikke sagt. 571 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Takk for dementiet. 572 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Hei, du.Folk hjemme får nyhetene gjennom dere. Hei, du.Folk hjemme får nyhetene gjennom dere. 573 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Og la oss innse det.Det har ikke vært positivt i det siste. 574 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Hvorfor skulle det vært positivt? 575 00:37:09,109 --> 00:37:13,197 Skjønner du ikke hvorfor det er viktigat folk får positive nyheter om krigen? 576 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Nei. Det gjør jeg ikke. 577 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Så de ikke mister håpet.Det er helt vilt der ute, og dere… 578 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Dere tar motet fra folk. 579 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Dere fyrer opp demonstranter, det… 580 00:37:24,374 --> 00:37:29,922 Jeg sier bare at dere kanskjebør støtte soldatene våre iblant. 581 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Å fortelle sannheten om krigen, er å støtte soldatene våre. 582 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Vel, det virker ikke sånn på tv-en min. 583 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Hvordan støtter du dem? 584 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Jeg støtter dem på, ehm… 585 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 …mange måter. Mange ulike måter. 586 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Det var det jeg trodde. 587 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 En ting er, ehm, 588 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 at jeg har reist 12 000 nautiske milfor å gi mine vervede venner en gave. at jeg har reist 12 000 nautiske milfor å gi mine vervede venner en gave. 589 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Hva slags gave? 590 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Øl. Slå den. 591 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Øl? 592 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 De får tak i øl her, vet du. 593 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Ja, men ikke amerikansk øl. 594 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Ja, men dette øletkom helt fra New York, så… 595 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Ølet er ikke poenget. 596 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Poenget er at jeg prøver å vise dem 597 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 at noen hjemme fortsatt bryr seg. 598 00:38:34,903 --> 00:38:39,491 Vel, det skal han ha.Det er kanskje idiotisk, men en edel gest. 599 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Så kan dere hjelpe meg? 600 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Hør her. Jeg må komme megpå et fly til LZ Jane. 601 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Vet du hva? Jeg tror jeg kan få det til. 602 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Jeg kan kanskjebestille billett til deg fra Bien Hoa. 603 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Hva foretrekker du?Vindussete eller midtgang? 604 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Bryr meg ikke. 605 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Vil du fly førsteklasse? Med måltider? 606 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Hva du enn vil, gutt. 607 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Beklager. 608 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Pakk sammen ølbokseneog dra tilbake til studentforeningen. 609 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Dessuten lar de ikke engang oss dra dit. 610 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Ikke bry deg om dem. Du kan ikke vinne. 611 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Men de har rett i én ting. 612 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Umulig å reise rundt i landet mitt nå. 613 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Kun militære reiser. 614 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Militære, hva? 615 00:40:07,663 --> 00:40:12,543 -Hvor skal du?-Jeg prøver å komme til Bien… ehm, Bien… 616 00:40:12,626 --> 00:40:14,336 Flybasen. 617 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 -Jeg kan kjøre deg.-Ja? 618 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Takk. 619 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Tusen takk. 620 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Bare gå inn og opp trappen. 621 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Hei. Har du et fly som skal til LZ Jane? 622 00:40:43,699 --> 00:40:44,741 Ehm… 623 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Jeg kan få deg det meste av veien.Så må du ta helikopter. 624 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Ok. Sett opp navnet mitt.Det er John Donohue. 625 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 -Donohue, sa du?-Donohue. Ja. John Donohue. 626 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Og hvilken grad har du, sir? 627 00:40:59,339 --> 00:41:00,966 Jeg er ikke militær. Jeg er ikke militær. 628 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Det må klareres med kapteinen, sir. 629 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Ok. Du kan hente ham. 630 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Hent ham! 631 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ja? 632 00:41:29,203 --> 00:41:32,080 -Er det du som vil til LZ Jane?-Ja. Det stemmer. 633 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Er du sivilist? 634 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Ja, så vidt du vet. 635 00:41:37,669 --> 00:41:39,588 Å, det er en av dere. 636 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Hvorfor sa du ikke det, menig? 637 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Sett herrens navn på passasjerlisten. 638 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Ja vel, sir. 639 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Når de har tatt ut likene, kan du sette deg inn. Når de har tatt ut likene, kan du sette deg inn. 640 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Greit. 641 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 642 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Nei. 643 00:42:42,526 --> 00:42:45,112 Beklager. Jeg må ha misforstått navnet. 644 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Ehm, kaptein Dyer i Saigon ba meghjelpe deg på alle måter jeg kan. 645 00:42:50,075 --> 00:42:51,660 Å. Å, ja. 646 00:42:51,743 --> 00:42:55,080 Å, Dono… …Donohue, ja.Men de kaller meg "Chickie". 647 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Så han ba deg hjelpe meg? 648 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Ja, sir. Han er befalet mitt. 649 00:42:59,209 --> 00:43:03,005 De sender meg mellom herog Tan Son Nhut flybase utenfor Saigon. De sender meg mellom herog Tan Son Nhut flybase utenfor Saigon. 650 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw. Løytnant Habershaw, ja. 651 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 -La meg ta den, Mr. Donohue.-Takk. 652 00:43:08,677 --> 00:43:11,972 Hva kan jeg gjøre for deg? 653 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Jeg trenger skyss til LZ Jane. 654 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Greit. Jeg kan haet helikopter klart om 60 minutter. 655 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Er det sant? 656 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Perfekt. 657 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Har du spist, sir? 658 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Nei, det har jeg ikke.Hvordan er maten her? 659 00:43:24,985 --> 00:43:27,029 Den går gjennom, sir. 660 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Det høres bra ut. 661 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Jeg håper du vil spise lunsjmed meg i offisersklubben. 662 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 En venn av meg vil gjerne møte deg. 663 00:43:35,287 --> 00:43:39,416 Ellers takk, Habershaw. Jeg har ikkesærlig appetitt etter den flyturen. 664 00:43:39,499 --> 00:43:42,961 Sikker? Vi har den beste whiskyenpå denne siden av Tokyo. 665 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Den… 666 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 OFFISERSMESSE 667 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Hvilken avdeling er dere i? 668 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Hærens transporttjenestei tillegg til likhustjenester. 669 00:43:53,680 --> 00:43:55,432 -Vi transporterer lik.-Mmm. 670 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Våre soldater. Drept i tjeneste. I kister. 671 00:43:59,603 --> 00:44:03,774 Det må være fæltå hanskes med de døde hele dagen. Det må være fæltå hanskes med de døde hele dagen. 672 00:44:03,857 --> 00:44:08,070 Jeg tenker ikke stort på det.Jeg får tid til å tenke på det senere. 673 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Kan du kanskje fortelle oss littom hva dere planlegger? 674 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 -Du kan stole på oss.-Gi deg, Habershaw. 675 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Om han stolte på oss, ville han ikke vært en god CIA-agent. 676 00:44:24,086 --> 00:44:26,129 Mmm. Det er sant. 677 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Ikke at jeg er CIA-agent. 678 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Det var forresten ikke jegsom fortalte Fusco hvem du er. 679 00:44:36,557 --> 00:44:40,185 Det kom fra kaptein Dyer i Saigon.Jeg ville aldri avslørt deg. 680 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Jeg ser mye dritt, og alt forblir her inne. 681 00:44:44,648 --> 00:44:46,149 -Alt.-Mmm. 682 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Jeg har mye dritt her inne. 683 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Så kom igjen. Kan du ikke gi oss et hint? 684 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Fortelle uten å fortelle noe. 685 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 La oss bare si… 686 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 …at jeg er herfor å levere øl til en venn. 687 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Øl? Til hvem? 688 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 En venn i Bravo-kompaniet.Første avdeling. 689 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Fat? 690 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Bokser. 691 00:45:24,021 --> 00:45:27,524 Det blir litt av et spetakkel. 692 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Det var hyggelig å treffe deg, sir. 693 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Hvis du og folkene dinetrenger hjelp… Hva som helst. 694 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Hvis du trenger å få noe bort herfraeller inn igjen, 695 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 og du må holde det under radaren, er jeg din mann. 696 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Godt å vite. 697 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 -Kan jeg spørre om noe?-Ja visst. 698 00:45:45,500 --> 00:45:49,546 Hvis noen vil gjøre det du gjør, hvordanblir man lagt merke til av Langley? 699 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 -Langley?-Hovedkvarteret. 700 00:45:51,173 --> 00:45:53,675 Hvordan fant storkarene i CIA deg? 701 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Bare vær en god soldatog et godt menneske. 702 00:45:57,513 --> 00:46:00,098 Det er jeg, sir.Hvis det ikke er å be om for mye, Det er jeg, sir.Hvis det ikke er å be om for mye, 703 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 kan du kanskjelegge inn et godt ord for meg? 704 00:46:02,559 --> 00:46:05,062 -Hvilket helikopter skal jeg i?-Rett fram. 705 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Så kan du det? Legge inn et godt ord? 706 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Ok, klart det. 707 00:46:09,358 --> 00:46:13,987 Takk, sir. Det setter jeg pris på.Trenger du navnet og avdelingen min? 708 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Nei, vi finner deg. 709 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Løytnant Gill Habershaw,528 støttebataljon. 710 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Det vil gjøre det enklere. 711 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 -Hvem er han?-Aner ikke. 712 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 -Jeg leter etter Rick Duggan.-Hvem? 713 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 714 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 -Har du instrukser?-Nei. 715 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 La meg se papirene dine. 716 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Jeg har ingen. 717 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Ingen instrukser, ingen papirer.Hemmelig oppdrag? 718 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Faen heller!De forteller meg aldri en dritt. 719 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Få Duggan inn fra bakholdsposten. 720 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Si at han har besøk. 721 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Hva heter du, sir? 722 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Bare få ham inn. Jeg vil overraske ham. 723 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, dette er Romeo-06, over. 724 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Dette er Romeo-45. 725 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, meld deg i TOS straks. 726 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Nå? 727 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Det er 200 meter, og det er hett her. Over. 728 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Med en gang. 729 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Mens det er lyst? Over? Mens det er lyst? Over? 730 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Bekreftet. Ut. 731 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Han er på vei. 732 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Ok. Ehm… Det er bra. 733 00:48:12,689 --> 00:48:14,274 --Det er bra. 734 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Jeg gjemmer meg her.Dere dekker meg med denne. 735 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Nei. 736 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Ok. 737 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 -Du ville snakke med meg, sersjant?-Nei. 738 00:48:58,110 --> 00:49:00,654 Ta-da. Ta-da. 739 00:49:00,737 --> 00:49:01,905 Chickie? 740 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 -Hva gjør du her?-Jeg kommer med øl. 741 00:49:07,703 --> 00:49:09,329 Hva… Hvem er du sammen med? 742 00:49:09,413 --> 00:49:10,873 Med deg. 743 00:49:10,956 --> 00:49:14,376 Seriøst. Hva i helvete gjør du her? 744 00:49:14,459 --> 00:49:19,089 Jeg og karene satt og pratet om hvavi kunne gjøre for å muntre dere opp. 745 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Og så slo det oss.Ta med øl. Så jeg har med øl til deg. 746 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 -Din dumme faen!-Hva? 747 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Du fikk meg nesten drept der ute! 748 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Vent, Duggan.Sier du at jævelen er sivilist? 749 00:49:32,895 --> 00:49:35,397 -Ja. Ja, sersjant.-Er han fra vettet? 750 00:49:35,480 --> 00:49:38,609 -Jeg vet ikke. Er du fra vettet?-Hva? Nei. 751 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 -Du leverer øl i en krigssone?-Hva så? Det går bra. 752 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Collins hadde ikke noe imot det. 753 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Fant du Collins? 754 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Ja. 755 00:49:49,620 --> 00:49:53,457 Det var lett.Han var rett ved skipet mitt i Saigon. 756 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Og jeg skal besøke Reynolds og Pappas. 757 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Forresten, en dame prøvdeå selge meg en slange på veien. 758 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 -Synes du dette er morsomt?-Hva? -Synes du dette er morsomt?-Hva? 759 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 -Det er overhodet ikke morsomt!-Jeg synes ikke det er morsomt. 760 00:50:05,844 --> 00:50:11,225 Jeg gjør det ikke for moro skyld. Jeggjør det for din skyld, for alle karene. 761 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Dette er en jævla krig, Donohue.Du skulle ikke vært her. 762 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Dra tilbake til båten din med en gang. 763 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Glem de andre.Du kan spandere øl på dem hjemme. 764 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Dette er seriøse greier. 765 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Ja, jeg vet det. 766 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Nei, det gjør du ikke, for da ville du ikke vært her. 767 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Fortsetter du den idiotiske øl-turen, er det 99 % sikkert at du blir drept. 768 00:50:32,246 --> 00:50:36,083 Kan vi få inn et helikopteri kveld og få ham vekk herfra? 769 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Det er for farlig.Ingen flygninger før i morgen. 770 00:50:39,044 --> 00:50:42,631 -Hva skal jeg gjøre med ham?-Vet da faen. Han er din nå. Ta ham med. 771 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Hva… Jeg er på bakholdspost. 772 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Ditt problem, Duggan! 773 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Vil du ha en smak av Vietnam? 774 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Det kommer du til å få. Ta tingene dine. 775 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 -Ta tingene dine!-Jeg gjør det. 776 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Hei. 777 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Takk. 778 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 -Hva er den til?-Til å skyte slemmingene med. 779 00:51:12,703 --> 00:51:16,498 Tas du til fange, skyter du deg selv, ellers torturerer de deg for opplysninger. 780 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Jeg har ingen opplysninger. 781 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Det vet ikke de, din dritt! 782 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Greit. Litt hissig. 783 00:51:23,505 --> 00:51:27,259 Dum idé, sersjant. Det er mer sannsynligat han skyter en av oss enn en av dem. 784 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Hva mener du?Jeg kan skyte. Jeg var i militæret. 785 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 -Hvor tjenestegjorde du?-Massachusetts. 786 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Ja, få den. 787 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Er du klar? 788 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Sikkert. Hva skal vi gjøre? 789 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Vi skal løpe for livet. 790 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Greit. 791 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 -Vi er halvveis framme.-Halvveis? 792 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Jeg teller til tre, så følger du meg. En… 793 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Vent. 794 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 -Hva?-La oss løpe tilbake. 795 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Det er like farlig som å løpe framover. 796 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Så la oss bli her. 797 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Her? Vi er i ingenmannsland. 798 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Det er greit for meg. 799 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Vi må fortsette. 800 00:52:20,896 --> 00:52:23,273 Kan vi ikke få tak i en stridsvogn? 801 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Det er ingen stridsvogner her. 802 00:52:26,193 --> 00:52:29,279 Jeg teller til tre. 803 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 -En, to, tre.- 804 00:52:47,381 --> 00:52:48,966 Faen! 805 00:52:49,967 --> 00:52:54,137 -Herregud. Faen.- 806 00:52:55,681 --> 00:52:57,850 -Alt jeg kunne tenke på…- 807 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 "Hva om dette er ditt siste øyeblikk?" "Hva om dette er ditt siste øyeblikk?" 808 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Alt jeg tenkte på, var: 809 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Håper de sikter på idioten…""…i rutete skjorte." 810 00:53:07,484 --> 00:53:09,194 --Slapp av. 811 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 En av ølboksene dine eksploderte. 812 00:53:10,863 --> 00:53:15,742 --Bare en øl. 813 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, hvor er nattkikkerten?Vi har bevegelse i sikte. 814 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Hva skjer? Er vi trygge? 815 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 NVA beveger seg der ute. 816 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 -NVA?-De passerer nok bare. 817 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Men hvis de angriper, løper du til linjeposten. 818 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Ok. Linjeposten er… 819 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 -Der vi kom fra.-Ja. Riktig. 820 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Be dem lyse opp. La oss se hva som er der. 821 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 India-26, dette er Romeo-45. 822 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Vi trenger lys foran posisjonen vår. 823 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Mottatt, Romeo-45. Lys på vei. 824 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Hvem er den kødden? 825 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Hei. 826 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Naboen min. Han kom med en øl til meg. 827 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Hva betyr det? 828 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Han hoppet på et frakteskip i New York. 829 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Kom helt hit. Hadde med en øl til meg. 830 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 -Seriøst?-Ja. 831 00:55:03,934 --> 00:55:09,690 Vent. Sier du at du ikke trengerå være her, og du er her? 832 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Ja. 833 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Du. 834 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Hvor mange øl tok du med? 835 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Masse. 836 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Det ville passet å dele dem ut nå. 837 00:55:54,651 --> 00:55:56,069 -Ja?-Mhm. 838 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Busker-øl. 839 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Beklager at de er litt varme. 840 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Det var godt. 841 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds er død. 842 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Hva? 843 00:56:33,440 --> 00:56:36,568 -Fikk høre det for noen dager siden.-Nei. 844 00:56:40,155 --> 00:56:43,742 Faen heller. 845 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Vi så aldri den gutten uten et smil. 846 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Nei. 847 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Hørt noe om Minogue? 848 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Nei. 849 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Vi må få oss litt søvn. 850 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Hvor? 851 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Her. Ventet du deg et motell? 852 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Sleng denne over deg hvis det regner. 853 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Er du virkelig Duggans nabo? 854 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Ja. 855 00:58:12,956 --> 00:58:18,170 Et par etasjer over, men nær noktil å høre faren hans brøle til ham. 856 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Han var en brøler. 857 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Hvor er du fra? 858 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philly. 859 00:58:25,928 --> 00:58:30,307 -Hvor lenge er det til du drar hjem?-Jeg har sluttet å telle. 860 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Fordi det betyr ulykke? 861 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Jeg dro hjemetter den første perioden min. 862 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Jeg passet ikke inn. 863 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Så jeg kom tilbake. 864 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 To ganger. 865 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Jeg er mye mer hjemme her. 866 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Herregud. 867 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Kom. På tide å dra. 868 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Er det over? 869 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Ja, du er død. 870 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Det var ikke så ille. 871 00:59:28,240 --> 00:59:32,160 -Greit, karer. Vi drar.-Vent. Et øyeblikk. 872 00:59:32,953 --> 00:59:35,581 En frokost-øl først. 873 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 -Greit. Bare én.-Takk. 874 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Hei, karer. Smil. 875 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 -Hei. -Vær så god. 876 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 -Takk.-Dette er bra. 877 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 -Noen flere?-Ja. 878 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Her. Til utklippsboken din. 879 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 -Ikke åpne før om 90 sekunder.-Ok. 880 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Takk, sir. 881 01:00:03,817 --> 01:00:06,862 -Hva er det han gjør?-Hva? 882 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Røyker han gress? 883 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Hva om sersjanten får vite det? 884 01:00:12,284 --> 01:00:15,746 -Han kjøpte det sikkert av sersjanten.-Hm? 885 01:00:16,872 --> 01:00:20,918 Hør her. Jeg og kareneer glade for at du kom med øl. 886 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Det er første gangen jeg har settet par av dem smile på ukevis. 887 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Men vi skal ut på patrulje i dag, og du kan ikke bli med. 888 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Du vil ikke være med heller. 889 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Det kommer helikoptre til landingssonenom to, tre timer, 890 01:00:36,475 --> 01:00:39,895 når denne dritten klarner.Prøv å ta det første bort herfra. 891 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Ja. 892 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Ok. 893 01:00:46,151 --> 01:00:50,489 Å. Jeg har noe til deg. 894 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Reynolds kjæreste ba meg gi ham disse. Reynolds kjæreste ba meg gi ham disse. 895 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Du har sikkert bruk for dem. 896 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Du sitter ikke på en stein.Det er elefantdritt. 897 01:01:12,511 --> 01:01:15,556 --VC trener dem til å transportere utstyr. 898 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Lov at du drar rett til båten.Avslutt dette nå. Vær så snill. 899 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Ja. Ja, ok. 900 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Jeg må dra uansett. Jeg har ikke mer tid. 901 01:01:29,820 --> 01:01:33,407 -Kom igjen, Duggan. Vi går.-Kommer straks. 902 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Takk for at du kom, Chick. 903 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Du er sikkert den eneste i verdensom er gal nok. 904 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 -Hold deg trygg.-Ja. 905 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Vi ses hjemme. 906 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Ikke tenk på ham. 907 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Iblant treffer man folksom er for dumme til å bli drept. 908 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 -Kan du ta meg med til Saigon?-Er det dit dere tar ham med? 909 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Tar med hvem? 910 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Hvor er de andre? 911 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 --Han sa "hvem". 912 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Hør her, Charlie. Jeg vil ha navn.Hvem har hjulpet deg? 913 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Han sier: "Jeg vet ingenting." 914 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 -Spenn dere fast.- 915 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 På tide å se om dritten kan fly! 916 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Nå! 917 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Åh! Hei! 918 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Du har ti sekunder, ellers kaster jeg deg ut! Jeg mener det! 919 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Hva i helvete er det du gjør? 920 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Hvem har hjulpet deg? 921 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Han sverger på at han ikke vet noe. 922 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Si at han bør finne på noe, 923 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 ellers slipper jeg ham! 924 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Kom igjen, da!Si at han må si det han vil vite! 925 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Vi har det! 926 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Greit! Sett henne ned! 927 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 KONTUM LANDINGSPLASS 928 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 KJÆRLIGHET FRA OVEN 929 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Hva er dette? Dette er ikke Saigon. 930 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Hva prater du om?Partneren din ba meg lande i Kon Tum. 931 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Hvem er du igjen? 932 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 -Bare en turist, som deg.-Jaså? 933 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Hvilket reisebyrå kom du med? 934 01:06:39,004 --> 01:06:43,091 Samme som deg.Jeg skal hilse sjefen fra deg. 935 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Jeg finner ingenting som går til Saigon. 936 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Let videre. Let videre. 937 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Jeg må være på havna før åtte i morgen.Så jeg må dra i kveld. 938 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Jeg kan spørre helikopteret du kom medom han kan ta deg med. 939 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Nei, jeg kan ikke ta det. 940 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 En fyr spydde opp lunsjen sinoveralt om bord. 941 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Hva med de der? 942 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 De er satt på bakken. 943 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Det kommer et par mekanikerefra Pleiku flybase for å hjelpe til. 944 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Du kan sove i kasernen. 945 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 -Vi får deg ut i morgen ettermiddag.-Jeg må være tilbake… 946 01:07:27,177 --> 01:07:30,889 -Pleiku, har de helikoptre?-Ja, det er en helikopterbase. 947 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 -Hvor langt er det?-Tjuefire kilometer sørover. 948 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 -På amerikansk?-Omtrent 16 miles. 949 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 -Kan du skaffe meg skyss dit?-Ikke i kveld. 950 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Men du kan sitte påmed mekanikerne i morgen. 951 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 -Hva om jeg går?-Seksten miles? 952 01:07:44,319 --> 01:07:48,490 -Ja. Jeg kan haike. Jeg…-VC opererer langs den veien om natten. 953 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Greit. Vent litt.La meg se hva jeg får til. Greit. Vent litt.La meg se hva jeg får til. 954 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Takk. 955 01:08:17,394 --> 01:08:20,522 -Fant du noe?-Nei, men vet du hva? 956 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Jeg kan kjøre deg til Pleiku selv. 957 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Kan du det? Kan du bare forlate posten? 958 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Så lenge jeg er tilbakeom en times tid, går det bra. 959 01:08:30,073 --> 01:08:33,284 Fantastisk. Hvor er doen? Jeg må pisse. 960 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 -Siste dør til venstre.-Å. 961 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Vi møtes utenfor. 962 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Takk. 963 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Faen! Han stikker! Kom igjen! 964 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Greit. Vi drar. 965 01:12:21,889 --> 01:12:24,683 Raquel Welch er med oss i kveld.Ehm, pen, ung dame. 966 01:12:24,766 --> 01:12:25,893 -Å, ja.-Mmm? 967 01:12:25,976 --> 01:12:27,436 -Ja, det skåler jeg for.- 968 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 -Det skåler du for?- 969 01:12:29,021 --> 01:12:31,064 --Du skåler for… 970 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Og der er det et tre. Jeg skåler for det. 971 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Hva synes du?Er det rett av meg å verve meg? 972 01:12:37,070 --> 01:12:43,076 -Selvfølgelig gjør du det rette, Tommy.-Ja. Jeg mener også at jeg gjør det rette. 973 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Men noen ganger… 974 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Hva da? 975 01:12:52,878 --> 01:12:54,546 Alt sammen. 976 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Hele greia er… Det er forvirrende. 977 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 All den dritten man hørerom det som foregår der, All den dritten man hørerom det som foregår der, 978 01:13:02,304 --> 01:13:05,307 -og alle har forskjellige meninger.-Hvem da? 979 01:13:05,390 --> 01:13:08,727 Som onkel Leo. Han styrte flammekasterei andre verdenskrig. 980 01:13:08,810 --> 01:13:12,731 Han ville ikke kjempet i Vietnam, forhan vet ikke hvem som er nazistene der. 981 01:13:13,941 --> 01:13:17,486 -Er det fortsatt nazister?-De fæle. 982 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Hvem er det vi kjemper mot? 983 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Vel, det må være de røde, kommunistene. 984 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 De som vil komme hit og overta alt. 985 01:13:30,582 --> 01:13:34,169 Da jeg snakket med din søsters venner, sa de det motsatte. 986 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 De sa at det ikke er fæle folk.Det er bare en revolusjonskrig. 987 01:13:37,965 --> 01:13:41,176 Og de vi forsvarer, vil ikke engang ha oss der. 988 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Ikke hør på min søsters venner. 989 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Jeg har sagt at de er… studenttullinger. 990 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Du, Tommy. 991 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Du drar for å forsvare De forente stater. 992 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Hvordan kan det ikke være det rette? Hvordan kan det ikke være det rette? 993 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Ja. Ja, du har rett, Chick.Ja, du har rett. 994 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Jævla… 995 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Nei! Ikke skyt! 996 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Ikke skyt! Ikke skyt! 997 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Chickie jævla Donohue? 998 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Hvem er det? 999 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 -Det er McLoone!-Hvem? 1000 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone fra Dyckman Street!Hva i helvete gjør du her? 1001 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony? 1002 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Kjenner du ham? 1003 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Ja. Vi pleide å spille basketball sammen. 1004 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Hva i helvete, Chickie? Hvorfor…Er jeg død? 1005 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Hvorfor er du midt i jungelenmidt i Vietnam? 1006 01:16:47,404 --> 01:16:50,866 Lang historie. Men CIA er ute etter meg.De prøver å drepe meg. 1007 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CI… Hva er det du snakker om? 1008 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 The Central Intelligence Agency. 1009 01:16:55,370 --> 01:16:58,957 -De er etter meg.-Så du kom til Vietnam? 1010 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Nei. Jeg kom for å levere øl til Dugganog Reynolds og de andre Inwood-karene. Nei. Jeg kom for å levere øl til Dugganog Reynolds og de andre Inwood-karene. 1011 01:17:03,587 --> 01:17:07,966 -Vent. Øl? Hva mener du med øl?-Jeg tenkte det var snilt å gi dem øl. 1012 01:17:08,050 --> 01:17:12,471 Men nå er CIA etter megfordi jeg så ting jeg ikke skulle ha sett. 1013 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Hva så du? 1014 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 De kastet folk ut av helikoptre. 1015 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 -Hvordan vet du at det var CIA?-Jeg var i helikopteret. 1016 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Er du i CIA? 1017 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Nei. Nei, nei, nei.De trodde jeg var en av dem. 1018 01:17:26,276 --> 01:17:30,531 Det var fordi en major så hvordanjeg var kledd, så jeg bare spilte med. 1019 01:17:30,614 --> 01:17:34,451 De… En stund så… Såbegynte de å kaste folk ut helikopteret. 1020 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Og denne gutten sa at han kunne kjøremeg helt til Pleiku, 1021 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 som om han bare kunne forlate posten. 1022 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Men jeg skjønte at det var tull.Han prøvde å lure meg. 1023 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 En 30 centimeter lang larvekrøp oppover armen min, 1024 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 over ansiktet, nesten i munnen. 1025 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 -Ok, kompis.-Det var… 1026 01:17:50,342 --> 01:17:53,971 Trekk pusten. Sett deg i Jeepen.Vi må dra før vi blir drept. 1027 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 -Kom igjen.-Ok. 1028 01:17:58,016 --> 01:18:00,769 Beklager.Kan dere kjøre meg til Pleiku? Beklager.Kan dere kjøre meg til Pleiku? 1029 01:18:00,853 --> 01:18:04,857 -Vi er på vei til Kon Tum. Lenger opp.-Jeg kan ikke dra tilbake. 1030 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 -Det er der CIA er.-Herregud. 1031 01:18:07,234 --> 01:18:11,655 -Jeg må til skipet mitt i Saigon nå.-Vi har ordrer. Vi må dit. 1032 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Greit. Da blir jeg ikke med. 1033 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Hei. Hva… 1034 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Kom igjen. Sett deg i Jeepen. 1035 01:18:18,579 --> 01:18:21,707 Vi skal få deg til Saigon, og sørge for at CIA ikke får tak i deg. 1036 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Jeg drar ikke tilbake til Kon Tum. 1037 01:18:24,084 --> 01:18:28,630 Jeg tuller ikke, Kev. Jeg er i trøbbelom jeg ikke kommer meg ut av landet. 1038 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Vi har ikke noe valg. 1039 01:18:30,591 --> 01:18:34,303 Vi må reparere helikoptrene, og hvis du blir her alene, er du død. 1040 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Jeg tar sjansen. 1041 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 -Ikke vær drittsekk.-Ikke vær drittsekk selv! 1042 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Du kjenner meg, Loony.Ville jeg ha funnet på noe sånt? 1043 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Vær så snill. Kev. 1044 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Snu, Mason. 1045 01:18:55,866 --> 01:18:58,035 Takk. 1046 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Hva skjedde med de elefantene? 1047 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Napalm.Det er et mirakel at noe overlever her. 1048 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Jeg beklager dette, Kev.Jeg setter pris på det. 1049 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Det er ikke hver dagman kan hjelpe en hemmelig agent i nød. 1050 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Du, Chick. 1051 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Det var trist med Tommy Minogue.Jeg vet hvor gode venner dere var. 1052 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Det er ikke over.De har bare ikke funnet ham. 1053 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Ja. Greit. 1054 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Hold deg trygg, Loony. Vi ses hjemme. 1055 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Hei, Kev! 1056 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Tusen takk. Takk. 1057 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Drake skulle ikke dra før i morgen. 1058 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 E-tjenesten hørte rykter.Fienden planla et raid. 1059 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Med all den ammunisjonen om bord, losset vi henne først. 1060 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Hun er halvveis til Manila nå. 1061 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Hun kan ikke dra. Jeg er mekanikeren.Jeg styrer maskinrommet. 1062 01:21:39,196 --> 01:21:43,951 -Det driter hun visst i.-Hvordan kan jeg ta henne igjen? 1063 01:21:44,034 --> 01:21:47,704 -Hvor fort kan du svømme?-Dette er ikke morsomt, mann. 1064 01:21:48,205 --> 01:21:51,416 Kan du ringe skipet og be dem stoppe? 1065 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Nei, det kan jeg ikke, mann. 1066 01:21:54,211 --> 01:21:56,255 Vær litt grei mot meg. 1067 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Jeg er sivilist, og jeg må bort fra denne krigen. 1068 01:22:00,467 --> 01:22:04,888 Du vil snart skjønne at det er verreå komme ut av en krig enn inn i en. 1069 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Jeg foreslår at du går til plan B. 1070 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Jeg har ingen plan B. 1071 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Vel, min første tankeer at du er i trøbbel. 1072 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! Oklahoma! 1073 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Godt nytt år. 1074 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Takk. Du eromtrent to måneder for sent ute, men… 1075 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Nei. I kveld, tét-kveld.Vietnamesisk nyttår. 1076 01:22:54,563 --> 01:22:57,357 Ah. Ja vel. Godt nytt år. 1077 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Hei. Hvor er den amerikanske ambassaden? 1078 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Rundt hjørnet. Kan ikke unngå å se den. 1079 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Hvilket hjørne? 1080 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Kom. Jeg skal vise deg.Ingen hører på meg her uansett. 1081 01:23:12,122 --> 01:23:13,790 Hei! 1082 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Etter krigen besøker jeg Oklahoma. 1083 01:23:20,881 --> 01:23:25,093 Ja vel? Jeg tviler påat det går direktefly herfra til Oklahoma, 1084 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 så hva med å komme innom i New York, så spanderer jeg en øl? 1085 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Ok. New York-folk hyggelige? Vennlige? 1086 01:23:32,059 --> 01:23:33,393 De beste. 1087 01:23:33,977 --> 01:23:36,980 Bare ikke se dem i øynene på fortauet, ellers kan det bli slåsskamp. 1088 01:23:38,148 --> 01:23:41,568 -Der er ambassaden.-Takk. 1089 01:23:41,652 --> 01:23:44,530 Hei. Hvilken New York-gate bor du i? 1090 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Er du seriøs? Kommer du virkelig? 1091 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Med mindre du… ikke seriøs? 1092 01:23:51,286 --> 01:23:54,581 Jeg er seriøs. Mer seriøs enn deg. 1093 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Her er adressen min. 1094 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Og dette er telefonnummeret mitt. Ring meg. Dette er kult. Og dette er telefonnummeret mitt. Ring meg. Dette er kult. 1095 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Du kan bo hos meg og familien min. 1096 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Du får møte faren min.Han er en tøffing. Du vil like ham. 1097 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Jeg heter Chickie, forresten. 1098 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hieu. 1099 01:24:12,182 --> 01:24:15,644 -Hieu. Hyggelig å treffe deg. Takk.-Takk, Chickie. 1100 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Ses i New York. 1101 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Vi ses der. 1102 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Navn. 1103 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 John Donohue.Jeg er amerikaner, i handelsmarinen. 1104 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Skipet mitt, Drake, dro tidlig.Noe om rykter. 1105 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 De dro uten meg, så jeg er i knipe. 1106 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Jeg har deg her. Jeg har en mappe på deg. 1107 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Fint. 1108 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Kapteinen på Drake la igjen en beskjed. 1109 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Og… 1110 01:24:44,464 --> 01:24:49,219 Han sa at hvis du ikke er død, tar handeg om bord igjen om du kan ta dem igjen. 1111 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Vel, jeg er ikke død, så… 1112 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Ikke død. 1113 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Beklager. Hva er det som skjer?Hvordan tar jeg den igjen? Beklager. Hva er det som skjer?Hvordan tar jeg den igjen? 1114 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Sett deg. 1115 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Jeg kan få deg på et flyfra Bien Hoa flybase til Manila 1116 01:25:20,292 --> 01:25:25,005 -i morgen kveld klokken 19.00.-Tusen takk. 1117 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Kom i morgen etter klokken ti, og jeg skal ha papirene klare. 1118 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 I morgen tidlig etter 10. 1119 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Du er fantastisk. Takk. 1120 01:25:33,055 --> 01:25:36,225 Ehm. Gjør det noe om jeglegger meg nedpå i 20 minutter til? 1121 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Så skal du slippe meg. 1122 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Fint. Takk. 1123 01:25:46,860 --> 01:25:51,114 For første gang på fem årringer fyrverkeri inn vietnamesisk nyttår. 1124 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 De sørvietnamesiske myndighetene har… 1125 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Jeg håper du får en god reise hjem. 1126 01:25:59,414 --> 01:26:02,709 -Hvordan visste du at jeg skal dra?-Alle drar fra Saigon. -Hvordan visste du at jeg skal dra?-Alle drar fra Saigon. 1127 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Først kineserne, så franskmennene.Og så amerikanerne. 1128 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Etter at vi har reparert alt, kommer noen andre og river det ned. 1129 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Du bør friske oppamerikanske historiekunnskaper. 1130 01:26:13,929 --> 01:26:17,349 Alle land USA går til krig mot, forlatervi i bedre stand enn da vi kom. 1131 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Du trenger ikke å tro meg.Bare spør tyskerne og japsene. 1132 01:26:25,190 --> 01:26:29,236 Hvis amerikanerne ikke vinner, hvorfor skulle Hanoi be om våpenhvile? 1133 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Kanskje det ikke er våpenhvile.Kanskje fienden gikk tom for kuler. 1134 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Jeg tror du tar feil, Arthur.Jeg tror dette er ekte. 1135 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 De første stegenemot legitime fredsforhandlinger. 1136 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Jeg tror dette landet ønskerdet samme som dere. 1137 01:26:43,083 --> 01:26:47,087 Håper det. Vi har reddet halvebyens befolkning fra utbombede landsbyer. 1138 01:26:47,170 --> 01:26:49,882 Vi åpnet dørene for demda de rømte fra kommunistene. 1139 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Kanskje de ikke rømte fra kommunistene. 1140 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Kanskje de bare rømte fra bombene. 1141 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Den storsnutede øl-gutten er tilbake. 1142 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Jeg er enig med ham. Jeg er enig med ham. 1143 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 De smiler kanskje til oss, men de vil ikke ha oss her. 1144 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Kanskje våpenhvilen vil glede dem. 1145 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Våpenhvile. Når starter denne våpenhvilen? 1146 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 For tre dager siden.Det er opphold gjennom nyttår. 1147 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Noen har glemt å fortelle dettil de som bor i skogen. 1148 01:27:17,367 --> 01:27:20,996 -Hva snakker du om?-De slåss som faen nordpå. 1149 01:27:21,079 --> 01:27:24,875 -Hvor har du hørt det?-Jeg har ikke hørt det. Jeg så det. 1150 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Jeg var oppe i fjellene på LZ Janemed første avdeling. 1151 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Sludder. De har ikke sluppetikke-militære opp dit på ukevis. 1152 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Det er kanskje sant, 1153 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 men det nevnte de ikke da jeg var der. 1154 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Få se det. 1155 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Fytti rakkern. Du mener det. 1156 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Ja. 1157 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Hei, gutt. Hva sa du at du heter? 1158 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1159 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hien, Chickie Donohue drikkerpå min regning. Hele kvelden. 1160 01:28:12,714 --> 01:28:17,928 Samtidig ser jeg 100 landsbyboere drept, og bare ti skytevåpen funnet. 1161 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Jeg vet at noen, en av våre, ble ivrig etter å skyte. 1162 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Og jeg må skrive den storyen også. 1163 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Men det er sånt pressen ikke får nok av. 1164 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Det er det eneste dere skriver.Det gjør meg rasende. 1165 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Det er ikke hele bildet. 1166 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Om noen av dere haddemistet like mange venner som meg, 1167 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 ville dere følt det annerledes. 1168 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 De navnene bak baren… 1169 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 …det er navnene på journalistenesom er blitt drept så langt. 1170 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Venner av meg.Venner av alle i dette rommet. 1171 01:28:59,887 --> 01:29:04,057 Så hvorfor melder dere bare omnegative ting? Det er det vi hører hjemme. Så hvorfor melder dere bare omnegative ting? Det er det vi hører hjemme. 1172 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Skader det oss ikke? Som land? 1173 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Sannheten? Skader sannheten oss? Nei. 1174 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Sannheten skader oss ikke. Det er løgnene. 1175 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Løgnene og konspirasjonene forå vri på sannheten, det skader USA. 1176 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Du har sett soldatene vi har her ute. 1177 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 De er bare ungdommer.Kjekke ungdommer som er patrioter. 1178 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 De gjør det landet ber om. Og jegvil fortelle sannheten for deres skyld. 1179 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 De som leder denne krigen, er ikke patrioter. 1180 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 De er politikere.Og de handler med løgner som valuta. 1181 01:29:41,220 --> 01:29:44,515 Om løgnene fortsetter, vil desende flere gutter hit for å bli drept, 1182 01:29:44,598 --> 01:29:48,644 for å rettferdiggjøre guttene som erdrept alt. Og for hver amerikaner som dør, 1183 01:29:50,646 --> 01:29:54,900 er det hva, 50, 60 vietnamesere?Og de er ikke soldater. 1184 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 De er mødre og fedre. Barn. Små spedbarn. De er mødre og fedre. Barn. Små spedbarn. 1185 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Dere har jammen underlig fyrverkeri her. 1186 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Det er ikke fyrverkeri.Det er sporlysammunisjon. 1187 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 -Hvor skal du?-Til ambassaden. 1188 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 -Jeg blir med.-Nei, det er for farlig. 1189 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Jeg må hente papirene minefor å kunne dra i morgen. 1190 01:30:42,823 --> 01:30:46,702 --Kom igjen. 1191 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Vent! 1192 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Det kan være VC. 1193 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 -Ikke skyt.-Ikke rør dere. 1194 01:31:27,868 --> 01:31:29,870 Ikke skyt. 1195 01:31:32,706 --> 01:31:33,790 Ja. 1196 01:31:35,042 --> 01:31:37,127 -Hei!- 1197 01:31:37,211 --> 01:31:39,922 Vent. 1198 01:31:41,298 --> 01:31:42,299 PRESSE 1199 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Vi begge. 1200 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 -Ja?-Løp! 1201 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Kom igjen. 1202 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Soldat, hva skjer? 1203 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Saigon er under angrep. 1204 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Vietcong er overalt.De har tatt halve Cho Lon. 1205 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Vi må til ambassaden. 1206 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Glem det. Fienden har tatt ambassaden. 1207 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 -Det er ikke mulig.-Kom igjen! 1208 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Kan dere få oss nærmere ambassaden? 1209 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Nei. Kom dere vekk herfra før… 1210 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1211 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1212 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1213 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hieu! Hieu! 1214 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Kom deg vekk fra gata! 1215 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Han er død! Skynd deg! 1216 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Nei. 1217 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Går det bra? 1218 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Ja. 1219 01:35:49,379 --> 01:35:52,007 Ikke glem å puste. 1220 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Dette fortjente jeg. 1221 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Da jeg var liten, 1222 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 hvis jeg gjorde noe galt, som å lyve for moren min 1223 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 eller snike meg inn på lærerens kontorog stjele prøvesvarene, 1224 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 solgte godteri eller noe… 1225 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 …så fant Gud alltid en måteå straffe meg på. 1226 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Jeg gjorde feil i et spilleller brakk beinet eller noe. 1227 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Jeg skal si deg at jeg aldrislapp unna med noe. Aldri. 1228 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Første gangen jeg hadde sex, fikk jeg flatlus. 1229 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Hun ga meg skylden. 1230 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Å smugle øl inn i en krigssone… 1231 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 …det er ikkedet smarteste jeg har hørt om. 1232 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Men ikke det verste heller. Men ikke det verste heller. 1233 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Chick. 1234 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 La oss gå og sehvordan verden ser ut i dag. Kom. 1235 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Du hadde rett, Coates.Våpenhvilen var tull. 1236 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 NVA kom inn med 80 000 soldater.Angrep over 100 byer. 1237 01:38:59,111 --> 01:39:02,489 -Hvordan kom de inn hit?-VC-sappører skjøt hull i muren. -Hvordan kom de inn hit?-VC-sappører skjøt hull i muren. 1238 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Den muren? 1239 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Våre folk skjøt hull i denetter at VC var inne alt. 1240 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Hæren har brifet oss.VC skjøt hull og stormet inn. 1241 01:39:12,291 --> 01:39:14,626 Hæren må ta feil. 1242 01:39:15,627 --> 01:39:17,379 -Jeg så det med egne…- 1243 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Si at vi ikke har sluppet en atombombe. 1244 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Nei. Noen har sprengtammunisjonslageret i Long Binh. 1245 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 -Faen.-Hvor skal du? 1246 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Jeg har en venn i Long Binh! Jeg må dit! 1247 01:39:36,648 --> 01:39:40,194 -Du vet ikke hvordan du kommer deg dit.-Jeg følger soppskyen! 1248 01:39:41,653 --> 01:39:46,742 -Chickie. De slipper deg ikke inn.-Det gjør de hvis du er med. 1249 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Det er nøkler i denne.Jeg drar. Blir du med? 1250 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Flytt deg. Kom igjen. Flytt deg. Hold det. Flytt deg. Kom igjen. Flytt deg. Hold det. 1251 01:40:10,766 --> 01:40:14,520 Jeg så enav stridsvognene våre blåse hull i muren. 1252 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Jeg tror deg. 1253 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Så hvorfor sier hæren at det var VC? 1254 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Det er mange kriger i Vietnam.Mest av alt en PR-krig. 1255 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 At fienden skyter hull i veggener lettere å selge 1256 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 enn en innsidejobb fra VC. 1257 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 MILITÆRDEPOT 1258 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Stopp, cowboy. Identifisering. 1259 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Look magazine. 1260 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Greit. De er klarert. 1261 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Ta hva som helst. Kom hit og hjelp til. Ta hva som helst. Kom hit og hjelp til. 1262 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Jeg skal lete etter vennen min. 1263 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Hei. 1264 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Heng dette rundt halsen.Om noen spør, er du presse. 1265 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 -Hei! Bobby Pappas, kjenner du ham?-Nei. 1266 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 -Fra New York.-Nei. Beklager. 1267 01:42:51,301 --> 01:42:54,972 -Vet du hvor jeg kan finne Bobby Pappas?-Aner ikke. Det er mange skadde. 1268 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 -Er det en skadestue noe sted?-Ja, bygning åtte. 1269 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Sånn. 1270 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 De tar seg av deg. 1271 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Hva er det du gjør? 1272 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Jeg leter etter en venn. 1273 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 -Du kan ikke være her.-Jeg er fra pressen. 1274 01:43:35,262 --> 01:43:39,183 Tror du det er greit om du er fra pressen?Forsvinn herfra. 1275 01:43:45,105 --> 01:43:49,860 Vær litt grei. Jeg har kommet heltfra New York for å lete etter en venn. 1276 01:43:49,943 --> 01:43:53,280 Han kan ha blitt drept.Jeg vil finne ut om han lever. 1277 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Hva heter han? 1278 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Fy fader. Gudskjelov. 1279 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Er det sant? Måtte de jevne basenmed jorden før du kom på besøk? 1280 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Det er godt å se deg. 1281 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Hørte rykter om at du kommed øl eller noe. 1282 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Ja. 1283 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Hvordan går det? Er alt bra? 1284 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Jeg lever. Bedre enn ingenting. 1285 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Du bør ikke være her. Det er ikke trygt. 1286 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Jeg skal fly fra Bien Hoa i kveld. 1287 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Jeg har ikke papirer, men jeg kan nok lure meg med. 1288 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Det er ingen fly fra Bien Hoa.VC har svidd av alt. 1289 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Så hvor kan jeg fly fra? 1290 01:44:41,245 --> 01:44:45,499 Landet er stengt for kommersiell flygning.Bare militære kan fly inn og ut. 1291 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 -For hvor lenge?-Hvem vet? 1292 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Hei. 1293 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Bare en liten takk fra alle der hjemme. 1294 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 For hva? For hva? 1295 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 For hva? For dette. For alt dette. 1296 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 For alt du gjør for vår skyld. 1297 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Og en jævla øl skal gjøre opp for det? 1298 01:45:18,657 --> 01:45:19,658 Ah. 1299 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Hør her, Chickie. Jeg har mye å gjøre. 1300 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Vi må finne et sted der du kan ligge lavtfør du blir drept. 1301 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Fungerer telefonene fortsatt? 1302 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Ok. Kan du gjenta det en gang til? 1303 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tan Son Nhut. 1304 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Ok, fint. Takk. Ja, jeg kommer. Takk. 1305 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Kan du skaffe meg skyss til Tan Son Nhut? 1306 01:45:52,232 --> 01:45:55,319 -Hvorfor det?-Jeg har en forbindelse som kan få meg ut. 1307 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 -Ja, greit.-Takk. -Ja, greit.-Takk. 1308 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 General William Westmoreland 1309 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 beskrev ambassadeangrepetsom et nederlag for Vietcong. 1310 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Etter min mening er dette en avledningfra formålet hans, 1311 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 som han planlaville finne sted i Quang Tri-provinsen. 1312 01:46:16,840 --> 01:46:21,762 "Avledning"? De angrep ikkebare ambassaden, men hele byen. 1313 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Avledning." 1314 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Kom igjen. Vi drar. 1315 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 -Hei, vi drar.-Hva? 1316 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 -Jeg vet en måte å komme oss ut på.-Fra hvor? 1317 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Vietnam.En venn av meg trekker i noen tråder. 1318 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Jeg vil ikke ut av Vietnam. 1319 01:46:55,671 --> 01:47:00,342 -Hva? Hva mener du?-Jeg er krigskorrespondent, Chick. -Hva? Hva mener du?-Jeg er krigskorrespondent, Chick. 1320 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Dette er en krig.Noen må være her for å se hva som skjer. 1321 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 Det skjønner jeg.Men dette er for bare noen dager. 1322 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Du kan komme tilbakenår ting har roet seg. 1323 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, kom. 1324 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Ikke vær dum, Arthur.Dette er ikke krig lenger. 1325 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Det er massemord. 1326 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Det er det krig er, Chick.Det er et digert drapsåsted. 1327 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Kom, Chickie.Jeg må tilbake. Jeg har en jobb å gjøre. 1328 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Du, ta vare på deg selv. 1329 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Du også, Arthur. 1330 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Gjør meg en tjeneste når du kommer hjem. 1331 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Ta deg et bad. 1332 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Dette får deg til Manila.Så må du klare deg selv. 1333 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Takk, Habershaw.Jeg setter pris på det. 1334 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Alle er på samme lag.Eller det skulle jeg gjerne vært. 1335 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Jeg håper du forteller Langley om dette. 1336 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 -Langley?-Hovedkvarteret. 1337 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Ja visst. Det skal jeg.Jeg skal skrive et brev til ham. 1338 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Takk. Tusen takk. 1339 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Hør her, Habershaw, ehm.Jeg må innrømme noe. 1340 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Jeg er ikke fra CIA. 1341 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Ja visst. 1342 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Det er sant. Jeg er ikke det. Det er sant. Jeg er ikke det. 1343 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Ikke? 1344 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Nei. 1345 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Så… 1346 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Hva er du? 1347 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Jeg er ingenting. 1348 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Dere er faen meg de beste. 1349 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Jeg vil ikke vite det. 1350 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Takk, Pappy.Jeg setter pris på at du tok deg av meg. 1351 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 -Vi ses hjemme.-Ja, klart det. 1352 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Du har et godt hjerte.Det er hodet ditt som bekymrer meg. 1353 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Dette livet er et sjansespill. Dette livet er et sjansespill. 1354 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Og jævler som oss lever, mens Reynolds og Minogue dør. 1355 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Kompis, Tommy kan fortsatt dukke opp. 1356 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Han… Han er borte, Chick. 1357 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy, de fant ham. 1358 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Er du sikker? 1359 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Ja. 1360 01:51:46,587 --> 01:51:49,965 Du snakker! Chickie! 1361 01:51:51,633 --> 01:51:54,052 Kom deg hit bort. 1362 01:52:01,727 --> 01:52:03,604 Hei. 1363 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Hei, se hvem det er. 1364 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 -Chickie?-Chickie! 1365 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 -Hei.-Fy faen, han lever. 1366 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 -Han kom tilbake for å betale regningen.-Nei. 1367 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Hvordan var turen? Må ha vært gøy. 1368 01:52:18,869 --> 01:52:21,705 Han var i en krig.Det må ha vært et helvete. 1369 01:52:21,788 --> 01:52:23,790 Ehm… Ja, det må ha vært et helvete. 1370 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Og hvis du vil snakke om det, er jeg her for deg. 1371 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Og ikke hvis du ikke vil. 1372 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Jøss.Du vender alltid kappen etter vinden. 1373 01:52:32,591 --> 01:52:34,092 -Jeg har savnet deg.- 1374 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Ehm, har du hørt om Tommy? 1375 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Gutten døde som helt. 1376 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Hvordan var det? Egentlig. 1377 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Gir vi dem en grundig omgang? 1378 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Nei. 1379 01:52:52,569 --> 01:52:56,156 Hva? Hva mener du? 1380 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Det er vanskelig å forstå noe der. 1381 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Sånn er det med krig. Det er fæle ting. Sånn er det med krig. Det er fæle ting. 1382 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Ja. Ja, men, oberst, med all respekt……denne er annerledes. 1383 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Den er… 1384 01:53:12,464 --> 01:53:16,260 -Den er kaotisk.-Det er alle. Men det er kontrollert kaos. 1385 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Ikke denne gangen.Kaoset der er ute av kontroll. 1386 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Det er overhodet ikke under kontroll. 1387 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Jeg vet at bestefedrene våreog fedrene våre 1388 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 dro til Europa for å redde verden. 1389 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Og jeg vil plassere dagens karerder oppe med dem når som helst. 1390 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Når som helst. 1391 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Men jeg… er ikke sikker påat vi redder verden denne gangen. 1392 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Riktig eller galt, det høres ut som du trenger en drink. Riktig eller galt, det høres ut som du trenger en drink. 1393 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Finn deg en krakk. Den første er på meg. 1394 01:54:04,224 --> 01:54:06,059 -Kanskje de første to.- 1395 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Takk. Men jeg må gjøre noe først. 1396 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1397 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Beklager.Jeg fikk ikke gitt ham dem, Mrs. Minogue. 1398 01:54:45,057 --> 01:54:46,642 -Det er greit.- 1399 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Jeg er stolt av deg for at du dro dit. 1400 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Ingen andre ville gjort det. 1401 01:54:55,984 --> 01:54:57,819 Det var meningsløst. 1402 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Det hjalp ingen. 1403 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Det hjalp oss. Alle i Inwood. 1404 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Det kjentes godt å viteat noen var der og så til guttene våre. 1405 01:55:20,759 --> 01:55:24,763 Ta disse.Tommy ville ønsket at du skulle ha dem. 1406 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Nei. 1407 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Det var jeg som overtalte Tommy til å dra. 1408 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Hva? Nei. Han ville dra. 1409 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Nei, det gjorde han ikke. 1410 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Jeg visste at Tommy var redd.Alle visste det. 1411 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Så jeg overtalte ham. 1412 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Jeg ville ikke at han skulle være redd. 1413 01:56:05,554 --> 01:56:08,557 Men jeg skulle latt ham være redd. 1414 01:56:10,184 --> 01:56:14,980 Jeg skulle latt ham lyttetil seg selv i stedet for å lytte til meg. 1415 01:56:30,829 --> 01:56:32,706 Jeg er lei for det. 1416 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 -Ja.-Jeg kan… 1417 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Dere. 1418 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Hei. 1419 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Hei. 1420 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Vet du hva du gjorde mot oss? 1421 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Vi var så bekymret.Ikke gjør noe sånt igjen. 1422 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Det skal jeg ikke. 1423 01:57:28,971 --> 01:57:32,724 Ga du dem det dumme ølet, eller drakk du det opp før du kom fram? 1424 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 De fikk det dumme ølet. 1425 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 Det betydde sikkert mye for dem. 1426 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Går det bra? 1427 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Jeg må forandre noen ting. 1428 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Som? 1429 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Litt mindre drikking. Litt mer tenking. 1430 01:58:19,938 --> 01:58:24,651 -Skal du virkelig slutte å drikke?-Jeg sa "mindre drikking". 1431 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Jeg sparte den siste til deg. 1432 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE OG BOBBY PAPPAS TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE OG BOBBY PAPPAS 1433 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 KOM TRYGT HJEM. 1434 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 OG ALLE SLUTTET Å DRIKKE. 1435 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 FOR DET MESTE. 1436 01:59:08,070 --> 01:59:12,032 CHICKIE DONOHUE BLE ALDRI POLITIBETJENTELLER PEANØTTSELGER PÅ POLO GROUNDS, 1437 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 MEN HAN FULLFØRTE HIGH SCHOOL 1438 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 OG HARVARD UNIVERSITY'SKENNEDY SCHOOL OF GOVERNMENT. 1439 01:59:16,620 --> 01:59:19,998 CHICKIE FIKK SEG JOBB SOM "SANDHOG",EN AV TUNNELBYGGERNE I NEW YORK, 1440 01:59:20,082 --> 01:59:23,085 OG ENDTE MED Å BLIDERES POLITISKE REPRESENTANT. 1441 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 DEN VIRKELIGE CHICKIE VED LZ JANE 1442 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 GUTTA I DAG 1443 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 BASERT PÅ BOKEN AVJOHN "CHICK" DONOHUE 1444 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 OG J.T. MOLLOY 1445 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 TOMMY MINOGUE OFRET LIVET 1446 02:06:47,279 --> 02:06:51,491 FOR Å REDDE LIVET TIL BEFALETOG SOLDATENE I KOMPANIET SITT. 1447 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 EN GRASROTBEVEGELSEFORSØKER Å GI HAM EN ÆRESMEDALJE. 1448 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Evy Hvidsten