1
00:00:34,164 --> 00:00:36,833
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
2
00:00:40,963 --> 00:00:44,049
ET NABOLAGI NORDRE MANHATTAN
3
00:00:45,884 --> 00:00:47,344
Takk, oberst.
4
00:00:49,388 --> 00:00:53,350
Beklager. Kom igjen. Gi plass!
5
00:00:53,433 --> 00:00:54,893
-Her er til deg.-Jeg sier
6
00:00:54,977 --> 00:00:57,521
at jeg ikke huskersist Chickie betalte for øl.
7
00:00:57,604 --> 00:00:59,189
Kaller du meg gjerrig?
8
00:00:59,273 --> 00:01:02,067
Han kaller deg snylter.Hvor er vekslepengene mine? Han kaller deg snylter.Hvor er vekslepengene mine?
9
00:01:03,151 --> 00:01:04,152
Takk.
10
00:01:04,235 --> 00:01:05,404
Kødder du?
11
00:01:05,487 --> 00:01:06,613
-Du, Noodle.-Mmm.
12
00:01:06,697 --> 00:01:10,284
Når jeg kommer av en båt med lomma fullav penger, hvem betaler oftere enn meg?
13
00:01:10,367 --> 00:01:11,618
-Ingen.-Bingo.
14
00:01:11,702 --> 00:01:14,204
Men du har ikke vært på et skippå tre måneder.
15
00:01:14,288 --> 00:01:17,082
Kan ikke engang gå på Shilling merfordi han ikke har betalt.
16
00:01:17,165 --> 00:01:21,336
Drittpreik. Jeg kan ikke gå på Shillingfordi Keenan-brødrene henger der.
17
00:01:21,420 --> 00:01:26,383
-Er de sinte ennå for det med søsteren?-Vet ikke. Og jeg vil ikke finne det ut.
18
00:01:26,466 --> 00:01:28,510
--Hvem satte på den dritten?
19
00:01:28,594 --> 00:01:30,429
Jeg. Jeg elsker denne sangen!
20
00:01:30,512 --> 00:01:31,555
Det gjør jeg også.
21
00:01:31,638 --> 00:01:33,515
-Den suger.-Den er ikke så fin.
22
00:01:33,599 --> 00:01:36,310
Oberst! En runde til!
23
00:01:36,393 --> 00:01:39,146
Glem det, Donohue.Du er tre uker for sen med regningen.
24
00:01:39,229 --> 00:01:41,273
Det er ikke på meg. Det er på Brendan!
25
00:01:42,274 --> 00:01:43,650
Heldig fyr.
26
00:01:43,734 --> 00:01:46,028
Og fortsett å tappe!
27
00:01:51,491 --> 00:01:52,659
--Hei.
28
00:01:54,244 --> 00:01:56,747
Få ræva opp av senga, din latsekk!
29
00:01:56,830 --> 00:01:58,999
-Faen. Jeg er oppe.-Du er ikke oppe!
30
00:01:59,082 --> 00:02:02,920
Halv tolv-messen startet forti minutter siden. Kom deg opp, Chick! Halv tolv-messen startet forti minutter siden. Kom deg opp, Chick!
31
00:02:03,003 --> 00:02:05,047
Jeg var der klokka fem i går.
32
00:02:05,130 --> 00:02:07,382
Tøv. Moren din og jeg var på fem-messen.
33
00:02:07,966 --> 00:02:12,513
-Se på deg. Sover bort livet.-Jeg skal være våken når jeg er død.
34
00:02:12,596 --> 00:02:15,265
Herregud, Chickie. Kirken har startet.
35
00:02:15,349 --> 00:02:16,350
Kom deg opp!
36
00:02:16,433 --> 00:02:19,186
LBJ BER OM OVERENSTEMMELSE OM KRIGEN
37
00:03:13,073 --> 00:03:15,659
-Hva skal du i kveld, Chickie?-Hva tror du han skal?
38
00:03:15,742 --> 00:03:17,494
Det er det samme hver kveld.
39
00:03:17,578 --> 00:03:21,290
Han skal på fylla. Han sover hele dagen.Han er "Moro-Chickie". Må være gøy.
40
00:03:21,373 --> 00:03:22,791
Da er vi i gang igjen.
41
00:03:22,875 --> 00:03:25,586
Det er ingen spøk å være i handelsmarinen.
42
00:03:25,669 --> 00:03:27,087
-Ja da.-Det er hardt arbeid.
43
00:03:27,170 --> 00:03:28,171
Buhu, Chickie.
44
00:03:28,255 --> 00:03:30,716
Nå kan jeg more meg og slappe av litt,
45
00:03:31,216 --> 00:03:33,385
som en professor på sommerferie.
46
00:03:33,468 --> 00:03:37,556
Ja da. Du er en professor, og bestemoren din er Miss Amerika.
47
00:03:37,639 --> 00:03:39,474
Kom igjen. Må vi starte dette igjen?
48
00:03:39,558 --> 00:03:41,768
Dette er mitt hus!Han skal følge mine regler!
49
00:03:41,852 --> 00:03:44,563
Vil han drikke og sove hele dagen, må han flytte!
50
00:03:44,646 --> 00:03:45,939
Greit. Jeg flytter ut.
51
00:03:46,023 --> 00:03:47,482
--Bortkastede penger.
52
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Du er på sjøen halve året.
53
00:03:49,610 --> 00:03:51,737
Slutt å dulle med ham, Catherine.
54
00:03:51,820 --> 00:03:54,448
På din alder hadde jeg to jobber.Tre barn, kone.
55
00:03:54,531 --> 00:03:58,493
Mmm. Er det min skyldat du gjorde mamma gravid på high school?
56
00:03:58,577 --> 00:04:00,787
Vi ble gravide etter at vi ble gift! Vi ble gravide etter at vi ble gift!
57
00:04:00,871 --> 00:04:02,497
Gi deg, mamma.
58
00:04:02,581 --> 00:04:06,585
Dere ble gift i januar.Gerard ble født i juni. Det stemmer ikke.
59
00:04:07,169 --> 00:04:09,129
-Det var skuddår.-Hva?
60
00:04:09,630 --> 00:04:10,714
Hva betyr det?
61
00:04:11,465 --> 00:04:13,258
Gerard ble født for tidlig.
62
00:04:13,342 --> 00:04:15,844
-Veldig vanlig med førstefødsler.-Hmm.
63
00:04:15,928 --> 00:04:17,471
Johnny Knopf er død.
64
00:04:21,016 --> 00:04:24,311
-Nei.-Jeg traff Judy Byrne.
65
00:04:24,394 --> 00:04:26,730
Hun er bestevenn med søsteren hans, Mo.
66
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
Men… …han dro nettopp.
67
00:04:37,824 --> 00:04:42,538
Familien kan være stolt.Han døde som en helt.
68
00:04:42,621 --> 00:04:44,373
Hvordan vet du det?
69
00:04:47,042 --> 00:04:48,252
Hvordan jeg vet det?
70
00:04:48,919 --> 00:04:51,046
Fordi han døde for landet sitt.
71
00:04:51,129 --> 00:04:52,798
For at landet skal gjøre hva?
72
00:04:53,298 --> 00:04:55,384
Ikke nå, Christine.
73
00:04:55,467 --> 00:04:59,596
Når da?Vi vet ikke engang hvorfor vi kriger der.
74
00:04:59,680 --> 00:05:04,476
Har det falt deg inn at landet vet hvade gjør, de har bare ikke fortalt deg det? Har det falt deg inn at landet vet hvade gjør, de har bare ikke fortalt deg det?
75
00:05:04,560 --> 00:05:07,563
LBJ lyver!Han vedgår ikke engang at det er en krig!
76
00:05:07,646 --> 00:05:10,607
-Ja. Alle lyver, Christine.-De lyver!
77
00:05:10,691 --> 00:05:12,025
Det er nok, Christine.
78
00:05:12,109 --> 00:05:14,236
Ja, mamma, det er nok.
79
00:05:14,736 --> 00:05:17,364
Åtte ungdommer fra nabolaget er døde alt.
80
00:05:17,447 --> 00:05:19,825
Hvor mange må til før dere våkner?
81
00:05:51,398 --> 00:05:55,569
Den unge morens datterble skutt da hun syklet med faren sin.
82
00:05:55,652 --> 00:05:58,864
På en offentlig vei i en liten landsby.
83
00:05:58,947 --> 00:06:01,200
I den varme solen en deilig dag. I den varme solen en deilig dag.
84
00:06:01,283 --> 00:06:04,119
--Hun er død om en time…
85
00:06:05,037 --> 00:06:06,997
Knopf skulle ikke vært der.
86
00:06:08,040 --> 00:06:11,001
Faren skrev underså han kunne verve seg som 17-åring.
87
00:06:11,084 --> 00:06:13,212
Hva var det som hastet sånn?
88
00:06:13,712 --> 00:06:17,549
Det som hastet, var at han gjorde sin patriotiske plikt.
89
00:06:18,217 --> 00:06:19,801
Du har et veldig godt poeng.
90
00:06:22,763 --> 00:06:26,225
Dette er dritt.De burde ikke vist det på tv.
91
00:06:26,308 --> 00:06:28,393
Det ville ikke skjedd på min tid.
92
00:06:29,061 --> 00:06:30,854
Det fantes ikke tv på din tid.
93
00:06:31,438 --> 00:06:33,273
Ja. Og det var bedre sånn.
94
00:06:34,900 --> 00:06:39,530
Krig er ikke et tv-program.Det er for livaktig.
95
00:06:39,613 --> 00:06:42,241
Og det amerikanske folktakler ikke det livaktige?
96
00:06:42,324 --> 00:06:45,619
Nei, det gjør de ikke.Og de skulle ikke trengt det.
97
00:06:46,286 --> 00:06:50,415
Å bringe døde soldater, mennuten armer og bein inn i stuene våre,
98
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
det hjelper ingen.
99
00:06:52,251 --> 00:06:58,924
Om de hadde vist Ardenneroffensivenpå tv, hadde vi gitt oss etter tre dager.
100
00:07:00,008 --> 00:07:05,180
Det gjorde vi ikke. Vi fikk svi, men vi presset dem tilbake, og vi vant.
101
00:07:05,722 --> 00:07:08,642
Det var en annen tid.Det var en annen krig, oberst.
102
00:07:10,143 --> 00:07:15,399
Hvor vil du, Noodle?Sier du at du er på deres side?
103
00:07:16,900 --> 00:07:18,819
Da kaster jeg deg ut herfra.
104
00:07:18,902 --> 00:07:21,321
Herregud, oberst. Du har kort lunte i dag.
105
00:07:21,905 --> 00:07:25,701
Jeg har ikke kort lunte.Du vet bare ikke når du tente den.
106
00:07:40,424 --> 00:07:41,592
Jeg hater dette.
107
00:07:42,259 --> 00:07:44,761
Kan de ikke bare ha en begravelseog bli ferdig med det?
108
00:07:44,845 --> 00:07:47,514
Dette trekker det utog gjør det verre for alle.
109
00:07:47,598 --> 00:07:48,974
-Drittsekk.-Au.
110
00:07:49,057 --> 00:07:51,518
Vaken er for familiens skyld.Den handler ikke om deg.
111
00:07:51,602 --> 00:07:54,730
Den gir dem tid til å sørgefør de legger ham i jorden.
112
00:07:54,813 --> 00:07:57,983
Du traff spikeren på hodet.Vi trenger vaker. Det er viktig.
113
00:07:58,901 --> 00:08:00,819
Det er godt for alle å sørge. Det er godt for alle å sørge.
114
00:08:01,653 --> 00:08:04,865
Herregud, Danny. Har du noensinnehatt en mening du har holdt på?
115
00:08:05,532 --> 00:08:07,784
-Du vender kappen etter vinden.-Nei.
116
00:08:07,868 --> 00:08:10,454
Jeg prøver bareå være åpen for andres syn.
117
00:08:10,537 --> 00:08:12,414
-Å.-Som hunder er.
118
00:08:12,956 --> 00:08:14,333
"Som hunder er"?
119
00:08:15,167 --> 00:08:18,045
-Hva mener han?-Jeg mener at hunder ikke dømmer.
120
00:08:20,547 --> 00:08:24,927
Minogues-familien fikk et telegram i dag.Tommy er savnet i kamp.
121
00:08:30,682 --> 00:08:31,683
Kom igjen.
122
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Faen også!
123
00:09:08,679 --> 00:09:11,557
Kula faller om ti minutter.Vi går glipp av det.
124
00:09:11,640 --> 00:09:14,476
Glem det, Tommy. Den faller neste år også.
125
00:09:14,560 --> 00:09:16,019
Men jeg har aldri sett det.
126
00:09:16,103 --> 00:09:18,146
-Har du aldri sett kula falle?-Bare på tv.
127
00:09:18,230 --> 00:09:20,190
--Pisspreik.
128
00:09:20,274 --> 00:09:23,735
Jeg har aldri sett det i levende live.Jeg vil være der én gang.
129
00:09:24,403 --> 00:09:25,821
Ok, kom igjen!
130
00:09:42,713 --> 00:09:44,965
Faen heller.
131
00:09:46,717 --> 00:09:49,511
Stakkars Minogue. Han var en fin fyr.
132
00:09:50,012 --> 00:09:53,390
Ikke si "var". Savnet betyr ikke død.
133
00:09:53,473 --> 00:09:56,059
Om noen kan overleve der ute, er det Tommy.
134
00:09:56,643 --> 00:09:59,146
Han og brødrene er gatesmarte.
135
00:10:00,606 --> 00:10:01,940
Se på de jævlene.
136
00:10:02,024 --> 00:10:05,527
Hei, hei, LBJ!Hvor mange barn har du drept i dag?
137
00:10:05,611 --> 00:10:07,112
Hei. Hva er det du gjør?
138
00:10:11,909 --> 00:10:13,869
EN GOD KOMMUNISTER EN DØD KOMMUNIST
139
00:10:13,952 --> 00:10:15,871
Dra hjem, kommunistjævler.
140
00:10:19,333 --> 00:10:20,626
STOPP KRIGEN
141
00:10:20,709 --> 00:10:22,169
HENT HJEM SOLDATENE VÅRE
142
00:10:24,213 --> 00:10:26,965
Stopp! Hva er det du gjør?
143
00:10:27,049 --> 00:10:30,344
Lysene representerer soldatersom er drept i Vietnam!
144
00:10:31,261 --> 00:10:35,182
Å. Beklager. Jeg trodde det var fredslys.
145
00:10:35,265 --> 00:10:36,600
Har du noe imot fred?
146
00:10:37,351 --> 00:10:40,687
Jeg har noe imot deg, leppa!Demonstrasjonene skader soldatene våre!
147
00:10:40,771 --> 00:10:44,483
Kan du ikke marsjere rett opp til Canadaog låse etter deg?
148
00:10:45,609 --> 00:10:47,486
Kom, Chickie. Vi stikker.
149
00:10:50,197 --> 00:10:51,323
Hva i helvete?
150
00:10:51,990 --> 00:10:53,742
Hvor mange barn har du drept i dag?
151
00:10:53,825 --> 00:10:57,037
Hei, hei, LBJ!Hvor mange barn har du drept i dag?
152
00:10:59,206 --> 00:11:00,541
-Kom igjen.--Kom igjen.-
153
00:11:00,624 --> 00:11:01,625
Slipp meg!
154
00:11:02,501 --> 00:11:04,795
Hva i helvete er det du gjør? Gå hjem!
155
00:11:04,878 --> 00:11:07,381
Du dummer deg ut, og du dummer ut familien din!
156
00:11:07,464 --> 00:11:10,634
Fordi jeg prøver å hindreat flere Inwood-ungdommer dør?
157
00:11:10,717 --> 00:11:13,887
Det stemmer. For dette hjelper ingen.
158
00:11:13,971 --> 00:11:15,806
Jeg prøver å få dem hjem i live.
159
00:11:15,889 --> 00:11:17,975
Alle gjør noe, og du gjør ingenting.
160
00:11:18,058 --> 00:11:21,728
Gjør ingenting? Jegtjenestegjorde i fire år fra jeg var 18.
161
00:11:21,812 --> 00:11:24,606
Du spilte pokerpå en militærbase i Massachusetts.
162
00:11:24,690 --> 00:11:26,900
Du dukket ikke unna kuler, men barregninger.
163
00:11:26,984 --> 00:11:28,569
Ikke lat som om du har vært der.
164
00:11:28,652 --> 00:11:30,696
Vet du hva? Faen ta deg!
165
00:11:30,779 --> 00:11:31,780
Nå går vi.
166
00:11:31,864 --> 00:11:33,740
Jeg går ikke noe sted med deg.
167
00:11:33,824 --> 00:11:36,743
Jeg skal være her hver dagtil denne krigen er over,
168
00:11:36,827 --> 00:11:38,287
for krigen er umoralsk!
169
00:11:38,370 --> 00:11:40,330
Ikke fortell oss om umoral.
170
00:11:40,414 --> 00:11:43,584
Vi begraver Johnny Knopf i morgen, og Tommy Minogue er savnet,
171
00:11:43,667 --> 00:11:45,460
og du marsjerer med fienden.
172
00:11:46,295 --> 00:11:49,131
-Tommy?-La oss bare gå hjem.
173
00:11:49,214 --> 00:11:51,341
Ikke svert Johnnys minne sånn.
174
00:11:51,925 --> 00:11:53,510
"Sverte minnet hans"?
175
00:11:54,011 --> 00:11:58,098
Jeg gjør dette for å ære minnet hans, din dumme dritt!
176
00:11:58,182 --> 00:12:00,726
Jeg vil ikkeat flere unge skal dø meningsløst! Jeg vil ikkeat flere unge skal dø meningsløst!
177
00:12:00,809 --> 00:12:04,605
Meningsløst?De døde for å redde oss fra kommunisme!
178
00:12:04,688 --> 00:12:08,609
Krigen handler ikke om å stoppekommunisme, men å spre imperialisme!
179
00:12:08,692 --> 00:12:10,527
Hei, moteløva. Hold kjeft!
180
00:12:10,611 --> 00:12:13,530
-Hold kjeft selv!-Ikke dytt oss inn i krigen din.
181
00:12:13,614 --> 00:12:15,657
-Fascistsvin!-Du er problemet!
182
00:12:16,241 --> 00:12:17,784
Hva i… Min krig?
183
00:12:18,368 --> 00:12:22,789
Jeg passer på vennene mine, som forrestener der og kjemper for deres skyld!
184
00:12:22,873 --> 00:12:24,833
Vennene dine trenger ikke å drepe for oss!
185
00:12:24,917 --> 00:12:27,085
Vet du hva, barnemorder?Deg og meg, kom igjen!
186
00:12:27,169 --> 00:12:29,546
Jeg vil ikke slåss.Dette handler om fred.
187
00:12:29,630 --> 00:12:33,383
-Til helvete med freden din. Deg og meg.-Jeg vil ikke slåss.
188
00:12:33,467 --> 00:12:36,929
Du har ikke noe valg! Jeg slår.Men du skal få prøve først.
189
00:12:37,513 --> 00:12:39,264
Kom igjen. Gjør ditt beste.
190
00:12:39,848 --> 00:12:41,183
Hva er det du gjør?
191
00:12:42,226 --> 00:12:44,019
Ikke gjør det, Chickie!
192
00:12:44,102 --> 00:12:46,605
-Drittsekk!-Slutt!
193
00:12:49,066 --> 00:12:51,818
Gå unna!
194
00:12:52,402 --> 00:12:54,071
Bli der! Gå unna!
195
00:12:54,154 --> 00:12:55,239
Hei, Christine!
196
00:12:57,282 --> 00:12:58,534
Christine!
197
00:13:00,786 --> 00:13:02,287
Ta deg en dusj!
198
00:13:02,955 --> 00:13:06,500
De pysene var ti mot to, og likevel banket vi dem.
199
00:13:07,501 --> 00:13:09,503
Så hvordan fikk du hovent kinn?
200
00:13:10,546 --> 00:13:13,799
Fikk meg et slag. En hippie.Det var det som startet det.
201
00:13:13,882 --> 00:13:20,430
Vet ikke de dumme demonstranteneat soldatene våre ser den dritten på tv,
202
00:13:21,014 --> 00:13:23,183
og at det sendes over hele verden?
203
00:13:23,267 --> 00:13:26,353
Og det er nettopp dette fienden vil.
204
00:13:27,521 --> 00:13:29,982
Å se oss splittet. At vi slåss.
205
00:13:30,065 --> 00:13:35,153
Hvis amerikanere ikke kan enes, virker det som de har rett og vi tar feil.
206
00:13:36,113 --> 00:13:39,700
Jeg skulle ønske karene kunne se at denstore minoriteten i landet støtter dem.
207
00:13:39,783 --> 00:13:42,703
-Du mener store majoriteten?-Jeg vil ikke gå så langt.
208
00:13:42,786 --> 00:13:44,746
Jeg tror folk flest støtter dem.
209
00:13:44,830 --> 00:13:45,914
Men ikke alle.
210
00:13:46,707 --> 00:13:49,751
Jeg skulle gjerne dratt til Vietnam
211
00:13:49,835 --> 00:13:55,090
og funnet Reynolds, Collins, Pappas, Duggan og Minogue.
212
00:13:55,757 --> 00:13:57,259
Alle gutta fra nabolaget.
213
00:13:57,342 --> 00:14:01,763
Og bare gitt dem en øl. For å takke. Og bare gitt dem en øl. For å takke.
214
00:14:02,556 --> 00:14:03,682
For gutta!
215
00:14:03,765 --> 00:14:05,475
-For gutta!-Gutta!
216
00:14:05,559 --> 00:14:06,977
Jeg kunne gjort det.
217
00:14:07,060 --> 00:14:08,020
Gjort hva?
218
00:14:08,604 --> 00:14:09,855
Dratt med øl til dem.
219
00:14:11,356 --> 00:14:15,444
Jeg kunne tatt hyre på et skiptil Vietnam. Satt igjen noen øl.
220
00:14:15,527 --> 00:14:18,030
Går det båter dit under krigen?
221
00:14:18,113 --> 00:14:20,616
Ja. Hvem tror du bringer dem forsyninger?
222
00:14:20,699 --> 00:14:21,783
Er du seriøs?
223
00:14:21,867 --> 00:14:24,161
Kan du hoppe pået handelsskip og kjøre dit?
224
00:14:24,244 --> 00:14:26,872
Selvfølgelig ikke.Han er drita. Se på ham.
225
00:14:26,955 --> 00:14:30,459
Mannen er klinke edru.Det er kanskje hans femte øl. Høyst.
226
00:14:31,168 --> 00:14:34,046
Ikke kødd med oss, Chick.Kunne du klart det?
227
00:14:34,630 --> 00:14:37,508
Kunne, ville og vil. Det er et løfte.
228
00:14:38,050 --> 00:14:42,638
Jeg skal vise dem at dette nabolagetog dette landet støtter dem.
229
00:14:43,138 --> 00:14:46,558
--Det Chickie sier, er viktig.
230
00:14:46,642 --> 00:14:49,645
Det er veldig viktig.Det vil muntre opp gutta våre.
231
00:14:49,728 --> 00:14:53,315
Kanskje en god, gammel amerikansk ølvil minne dem på hva de kjemper for.
232
00:14:53,899 --> 00:14:55,317
Gudskjelov at noen gjør det.
233
00:14:56,652 --> 00:14:59,321
Ta dem med i denne.Da vet de at de er fra oss alle.
234
00:14:59,404 --> 00:15:00,864
Vi sender øl til gutta. Vi sender øl til gutta.
235
00:15:02,449 --> 00:15:05,869
Du, Chickie. Ikke gjør dette.Si at du kødder.
236
00:15:05,953 --> 00:15:07,955
-Det er vanskeligere etterpå.-Ok.
237
00:15:08,038 --> 00:15:12,042
Skaff meg en liste over alle guttaog enhetene de er i.
238
00:15:12,584 --> 00:15:15,295
For jeg drar til Vietnam, og jeg tar med øl!
239
00:15:15,379 --> 00:15:18,173
-Ja!-Ja! Kom igjen!
240
00:15:20,300 --> 00:15:21,802
Gud velsigne deg, Chickie.
241
00:15:21,885 --> 00:15:24,888
De modige kareneslåss og dør for dette landet.
242
00:15:24,972 --> 00:15:27,808
Vi sitter på ræva og gjør ingenting.Bortsett fra deg.
243
00:15:27,891 --> 00:15:30,227
Jeg har ikke gjort noe ennå.
244
00:15:30,310 --> 00:15:32,145
Det vanskelige er å finne et skip.
245
00:15:32,229 --> 00:15:34,898
Og hvordan skal jeg finne demnår jeg kommer dit?
246
00:15:34,982 --> 00:15:37,442
Det kan ikke bli så vanskelig.Det er et lite land.
247
00:15:37,526 --> 00:15:40,362
Masse trær, da.Det er som en afrikansk jungel der.
248
00:15:40,863 --> 00:15:43,866
McFadden kom nettopp fra Vietnam.Han har sikkert et kart.
249
00:15:43,949 --> 00:15:48,161
-Han kan vise deg hvor alle er stasjonert.-Som jeg sa, å komme dit er problemet.
250
00:15:48,245 --> 00:15:51,039
Selv om jeg finner et skip, hva om de har fullt mannskap?
251
00:15:51,123 --> 00:15:54,376
Chickie. Når du er i Vietnam, må du besøke sønnen min.
252
00:15:54,459 --> 00:15:57,629
-Vel…-127. MP-kompani.
253
00:15:57,713 --> 00:16:01,592
Det står på merket på skulderen hans.Han blir glad for å se et vennlig ansikt. Det står på merket på skulderen hans.Han blir glad for å se et vennlig ansikt.
254
00:16:01,675 --> 00:16:03,927
Det er fortsatt en del å finne ut av.
255
00:16:04,011 --> 00:16:06,513
Jeg vet ikke om det er mulig å dra dit.
256
00:16:06,597 --> 00:16:09,099
Og gi ham en klem fra meg når du ser ham.
257
00:16:11,768 --> 00:16:15,522
Jøss, de folkene forhaster seg litt.
258
00:16:15,606 --> 00:16:16,690
Hva mener du?
259
00:16:16,773 --> 00:16:19,902
Jeg har ikke sagt at jeg drar til Vietnam, men at jeg skal prøve.
260
00:16:19,985 --> 00:16:22,446
Jeg er sikker på at du saat du skulle dra og ta med øl.
261
00:16:22,529 --> 00:16:24,114
Ja, om det var en båt.
262
00:16:24,198 --> 00:16:25,908
Den delen husker jeg ikke.
263
00:16:25,991 --> 00:16:30,120
Faen, Noodle. Les mellom linjene!Hvordan kan jeg styre om det er en båt?
264
00:16:30,204 --> 00:16:32,039
-Ok.-Nei, det er ikke ok.
265
00:16:32,122 --> 00:16:34,291
For nå virker jegsom en dritt om jeg ikke drar.
266
00:16:34,374 --> 00:16:36,668
-For hvem?-De folkene.
267
00:16:36,752 --> 00:16:38,962
Ikke bry deg om dem.De tror ikke du drar.
268
00:16:39,046 --> 00:16:40,672
De terger deg bare.
269
00:16:40,756 --> 00:16:43,509
Hva? Tror de ikke jeg drar?
270
00:16:44,551 --> 00:16:45,928
Vel, du drar jo ikke.
271
00:16:46,512 --> 00:16:49,348
Det er uvesentlig.Hvorfor tror de ikke jeg drar?
272
00:16:50,140 --> 00:16:53,727
Det er ikke vondt ment, men ærlig talt.Det er mye du sier at du skal gjøre
273
00:16:53,810 --> 00:16:56,647
som du ikke får gjortfordi du er opptatt.
274
00:16:56,730 --> 00:16:59,441
Hva har jeg sagt at jeg skulle gjøreog ikke har gjort?
275
00:17:02,528 --> 00:17:04,153
Seriøst. Si én ting.
276
00:17:04,238 --> 00:17:05,572
Du ble aldri politi.
277
00:17:05,656 --> 00:17:08,242
Og du har ikkespilt shortstop for Yankees.
278
00:17:08,324 --> 00:17:11,536
-Hva?-Jeg ville bli politi i femte klasse.
279
00:17:11,620 --> 00:17:15,040
Kan man ikke ombestemme seg etter femte?Det teller ikke.
280
00:17:15,122 --> 00:17:17,959
-Du fullførte ikke high school.-Når sa jeg at jeg ville det?
281
00:17:18,544 --> 00:17:21,880
-Du solgte ikke peanøtter på Polo Grounds.-Den dagen jeg skulle starte,
282
00:17:21,964 --> 00:17:25,300
ga Patty Benedetto meg en bedre jobbmed å laste opp lastebiler.
283
00:17:25,383 --> 00:17:27,302
Ja, men du sluttet dagen etter.
284
00:17:27,386 --> 00:17:29,763
Er det min skyld at sjefen var en dritt?
285
00:17:29,847 --> 00:17:33,809
Vi sier bareat du ikke trenger å dra til Vietnam.
286
00:17:33,892 --> 00:17:35,644
Folk venter ikke at du gjør det.
287
00:17:36,228 --> 00:17:37,229
Kom nå.
288
00:17:43,652 --> 00:17:48,532
Når tenkte du å fortelle det? At du drarmed øl til vennene dine i Vietnam.
289
00:17:48,615 --> 00:17:51,660
Richie Reynolds' kjæreste Jeaniekom med disse sokkene.
290
00:17:51,743 --> 00:17:56,456
Hun har sendt noen par i posten, menhan har ikke fått dem. Du må levere dem.
291
00:17:56,540 --> 00:17:58,792
Og Mr. Collins kommed 33 dollar til Tommy,
292
00:17:58,876 --> 00:18:02,379
så han kan betale tilbake pokergjelden, og du må si at han skal slutte. så han kan betale tilbake pokergjelden, og du må si at han skal slutte.
293
00:18:02,462 --> 00:18:05,591
Jeg bare lurer… etter hvor mange øl
294
00:18:05,674 --> 00:18:07,843
kom du på denne fantastiske ideen?
295
00:18:08,719 --> 00:18:12,931
Så du sier at jeg må være fullfor å ville støtte vennene mine i Vietnam?
296
00:18:13,015 --> 00:18:15,142
Hvordan er det å gi dem øl støtte?
297
00:18:16,226 --> 00:18:19,313
Det handler om vennskap og lojalitet, noe du ikke vet noe om.
298
00:18:19,396 --> 00:18:22,107
Hvis du vil støtte dem, kan du hjelpe oss å få dem hjem.
299
00:18:22,191 --> 00:18:24,401
Herregud. Du har hakk i plata.
300
00:18:24,484 --> 00:18:26,653
Det jeg ikke skjønner,
301
00:18:26,737 --> 00:18:29,281
er hvordan han skalfå alle bryggerihestene på båten.
302
00:18:29,364 --> 00:18:31,950
--Dere tre skal ikke le av ham.
303
00:18:32,034 --> 00:18:34,369
Dere får ham til å gjøre dumheter, og han blir drept.
304
00:18:34,453 --> 00:18:35,996
Gi deg, Catherine.
305
00:18:36,079 --> 00:18:39,249
Ingen har blitt dreptav å sove til tre om ettermiddagen.
306
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Chickie klarer seg.
307
00:18:51,053 --> 00:18:53,680
Mrs. Minogue. Jeg…
308
00:18:53,764 --> 00:18:56,517
Jeg hører at du skal drafor å besøke guttene.
309
00:18:57,601 --> 00:19:00,020
Ta med dette til Tommy når du ser ham. Ta med dette til Tommy når du ser ham.
310
00:19:02,147 --> 00:19:04,358
-Ja. Kom inn.-Nei, nei, nei.
311
00:19:04,441 --> 00:19:05,734
Jeg ville levere disse.
312
00:19:07,903 --> 00:19:12,115
De finner ikke Tommy nå,men det vil de sikkert.
313
00:19:12,783 --> 00:19:15,118
Vær så snill, Mrs. Minogue, ha dem så lenge.
314
00:19:15,202 --> 00:19:18,705
Hvis jeg drar, henter jeg dem hos deg.Det lover jeg.
315
00:19:18,789 --> 00:19:22,626
Tommy sa at han hadde tatt med noen, men det gjorde han sikkert ikke.
316
00:19:23,961 --> 00:19:27,297
Og to sett kan ikke skade.
317
00:19:29,758 --> 00:19:30,968
Sikkert ikke.
318
00:19:33,220 --> 00:19:34,388
Takk, Chickie.
319
00:19:53,907 --> 00:19:54,992
Hei, sjef.
320
00:19:55,075 --> 00:19:58,453
Ehm, du har vel ikke et skippå vei til Vietnam med det første?
321
00:19:58,537 --> 00:19:59,538
DEKK - MOTOR - STEWARD
322
00:19:59,621 --> 00:20:02,082
Lasteskipet Drake gjør klar til å dra. Lasteskipet Drake gjør klar til å dra.
323
00:20:02,958 --> 00:20:05,335
Er det sant? Når?
324
00:20:05,836 --> 00:20:07,212
Klokken 17.00.
325
00:20:08,755 --> 00:20:09,756
I kveld?
326
00:20:10,340 --> 00:20:12,134
-Om tre timer?-Ja.
327
00:20:12,217 --> 00:20:15,262
Går fra Jersey og rett til Panama, og så rett til Vietnam.
328
00:20:15,345 --> 00:20:17,181
Bør være der om et par måneder.
329
00:20:17,764 --> 00:20:19,850
Men de trenger vel ikkeen mekaniker så sent?
330
00:20:19,933 --> 00:20:21,852
Hm, mekaniker.
331
00:20:22,936 --> 00:20:25,355
Du har flaks. De mangler en.
332
00:20:26,481 --> 00:20:27,482
Å.
333
00:20:28,400 --> 00:20:30,194
Hvorfor reiser de fra Jersey?
334
00:20:30,277 --> 00:20:32,362
Hun er lastet med 10 000 tonn ammunisjon.
335
00:20:32,446 --> 00:20:34,740
Blåser halve Manhattan i luftaom noe går galt.
336
00:20:34,823 --> 00:20:36,867
Hvis Jersey går i lufta, hvem vil savne den?
337
00:20:38,076 --> 00:20:39,203
Vil du bli med?
338
00:20:53,967 --> 00:20:54,968
Chickie!
339
00:20:56,428 --> 00:20:57,930
Du kan ikke mene det.
340
00:20:58,013 --> 00:20:59,264
Hva?
341
00:20:59,348 --> 00:21:01,934
Ikke gjør dette.Dette er det dummeste jeg har hørt. Ikke gjør dette.Dette er det dummeste jeg har hørt.
342
00:21:02,768 --> 00:21:04,937
Du går med plakatersom kaller venner barnemordere.
343
00:21:05,020 --> 00:21:09,566
-Jeg hadde ikke den plakaten.-Du demonstrerte med noen som hadde den.
344
00:21:11,026 --> 00:21:13,028
Tenk deg å være en soldat
345
00:21:13,111 --> 00:21:16,198
som nettopp kom hjem, og det første han ser, er den plakaten.
346
00:21:18,492 --> 00:21:19,535
Vær så snill, Chick.
347
00:21:20,327 --> 00:21:23,038
-Du ender med å bli drept der.-Nei.
348
00:21:23,121 --> 00:21:26,083
Jo! Jeg skjønner det ikke.Hvorfor gjør du dette?
349
00:21:26,750 --> 00:21:29,836
Det er som du sa. Alle gjør noe.
350
00:21:31,004 --> 00:21:32,256
Jeg gjør ingenting.
351
00:22:13,714 --> 00:22:16,758
Tre dagers perm? Du har jammen baller.
352
00:22:16,842 --> 00:22:18,468
Ingen får tre dager.
353
00:22:18,552 --> 00:22:20,804
Skal motorrommet drive seg selv?
354
00:22:20,888 --> 00:22:24,349
Jeg har jobbet dobbelt hele veien, og alle vaktene mine er dekket.
355
00:22:24,433 --> 00:22:26,185
Det driter jeg i.
356
00:22:26,268 --> 00:22:28,812
Og ikke snakk som om vi er militære, din smisker.
357
00:22:28,896 --> 00:22:31,315
Ingen slipper av skipet.Vi er i en krigssone.
358
00:22:31,398 --> 00:22:32,524
Men jeg er nødt.
359
00:22:32,608 --> 00:22:35,110
Du må? Hva handler det om, Donohue?
360
00:22:35,194 --> 00:22:38,363
Jeg må finne stebroren min.Ricky Duggan, første avdeling.
361
00:22:38,447 --> 00:22:40,616
Han er ikke den virkelige broren din?
362
00:22:40,699 --> 00:22:43,410
Nei. Du får ikketre dager for en halvveis bror.
363
00:22:43,493 --> 00:22:45,370
Jeg har en rustholk å drive her.
364
00:22:45,454 --> 00:22:49,124
Han er min virkelige bror.Moren min er moren hans.
365
00:22:49,208 --> 00:22:52,294
Faren min døde i kamp i Okinawa.
366
00:22:52,377 --> 00:22:54,838
Moren min giftet seg på nytt, og Ricky ble født,
367
00:22:54,922 --> 00:22:57,508
og vi vokste opp sammen, som ekte brødre.
368
00:22:57,591 --> 00:23:02,095
Jeg har nettopp fått vite at stefaren min, Rickys far, nettopp døde. Jeg har nettopp fått vite at stefaren min, Rickys far, nettopp døde.
369
00:23:02,679 --> 00:23:07,059
Jeg vil ikke at Ricky skal få vite detmed et brev eller en telefon.
370
00:23:08,060 --> 00:23:10,604
Jeg vil fortelle ham det selv.
371
00:23:11,688 --> 00:23:12,731
Hvordan døde han?
372
00:23:13,649 --> 00:23:14,900
Slag.
373
00:23:14,983 --> 00:23:15,984
Tok det lang tid?
374
00:23:16,068 --> 00:23:19,696
Ja. En uke eller to.Det ble stygt mot slutten.
375
00:23:19,780 --> 00:23:21,156
Hvor er denne stebroren?
376
00:23:21,240 --> 00:23:26,703
Han er nordpå.Landingssone… Jane.
377
00:23:26,787 --> 00:23:27,788
Herregud.
378
00:23:28,580 --> 00:23:32,834
Det er helt vilt der oppe.Du kan gå inn i et blodbad. Du vet det?
379
00:23:33,752 --> 00:23:36,171
Vel, han… han er broren min.
380
00:23:37,506 --> 00:23:42,177
Har du all info om stebroren og alt deti fall Donohue tråkker på en landmine?
381
00:23:42,261 --> 00:23:43,428
Ja, har alt her.
382
00:23:44,179 --> 00:23:46,431
Greit. Du får tre dager.
383
00:23:48,267 --> 00:23:52,020
Klokken er 8.05. Er du ikke tilbakeom 72 timer og ett sekund,
384
00:23:52,104 --> 00:23:55,649
-er det best at du er død.-Ja vel, sir. Du har mitt æresord.
385
00:24:38,525 --> 00:24:42,362
Hei. Er dere ved 127. MP-kompani?
386
00:24:42,863 --> 00:24:44,114
Ja, hva så?
387
00:24:44,198 --> 00:24:46,867
Dere kjenner vel ikkeTommy Collins fra New York?
388
00:24:46,950 --> 00:24:48,535
Jo, vi kjenner Collins.
389
00:24:48,619 --> 00:24:50,412
-Seriøst?-Ja.
390
00:24:52,331 --> 00:24:56,126
Dere vet vel ikke hvor jeg finner ham?
391
00:24:57,044 --> 00:25:00,380
-Hvordan det?-Jeg har med øl til ham fra New York. -Hvordan det?-Jeg har med øl til ham fra New York.
392
00:25:01,298 --> 00:25:05,052
-Seriøst. Hvorfor leter du etter Collins?-Jeg er seriøs. Jeg…
393
00:25:05,135 --> 00:25:07,054
Denne er full av øl hjemmefra.
394
00:25:07,721 --> 00:25:10,182
Hør her, glupingen.Vil du ha en svømmetur?
395
00:25:10,265 --> 00:25:12,768
Nei. Karer… Jeg tuller ikke.
396
00:25:12,851 --> 00:25:14,394
Jeg mener det. Dette… Her.
397
00:25:17,439 --> 00:25:20,817
Vet dere hva?Jeg har et par til dere også.
398
00:25:27,824 --> 00:25:30,327
Hei, Pete. Han er grei. Slipp ham inn.
399
00:25:30,410 --> 00:25:32,538
Hei, kompis. Han er der inne et sted.
400
00:25:32,621 --> 00:25:33,664
-Takk, karer.-Greit.
401
00:25:42,673 --> 00:25:47,135
Greit. Hvilket av dere smultringhullvil ha juling først?
402
00:25:50,931 --> 00:25:53,016
-Hva faen sa du?-Du hørte meg, søta.
403
00:25:53,100 --> 00:25:54,935
Tror du uniformen gjør deg tøff?
404
00:25:59,147 --> 00:26:02,025
Kom an. Jeg skal stappe deg i hjelmen. Kom an. Jeg skal stappe deg i hjelmen.
405
00:26:07,948 --> 00:26:10,284
Chickie. Hva i helvete gjør du her?
406
00:26:10,367 --> 00:26:11,994
Jeg var i nabolaget.
407
00:26:12,077 --> 00:26:13,412
-Nei, seriøst. Hva…-
408
00:26:13,495 --> 00:26:16,498
Dette er en kompis hjemmefra, Chickie Donohue.
409
00:26:16,582 --> 00:26:18,250
Du har rare venner, Collins.
410
00:26:18,333 --> 00:26:20,335
Det er sikkert. Gjett hva?
411
00:26:21,461 --> 00:26:24,548
Denne rare vennenhar kommet 10 000 nautiske mil
412
00:26:24,631 --> 00:26:27,259
for å gi dere et skummende takkekort.
413
00:26:30,304 --> 00:26:32,472
--Som bestefar sa,
414
00:26:32,556 --> 00:26:34,683
ring alltid på dørklokka med albuen.
415
00:26:34,766 --> 00:26:36,894
Og det kalles den irske hallo.
416
00:26:36,977 --> 00:26:38,520
-Her. Ta den.-Hallo, Irland.
417
00:26:38,604 --> 00:26:39,605
Hallo.
418
00:26:40,647 --> 00:26:41,815
-Ta den.-Mhm.
419
00:26:42,733 --> 00:26:45,986
Jeg fatter ikke at du kom så langtbare for å gi meg en øl.
420
00:26:46,069 --> 00:26:50,949
Ikke bare deg. Jeg kom for Duggan, Reynolds og Pappas. Alle gutta.
421
00:26:51,617 --> 00:26:53,952
-Det er det dummeste jeg har hørt.-Jaså?
422
00:26:54,036 --> 00:26:56,538
Dummere enn da du tok en supav din nevøs tåteflaske
423
00:26:56,622 --> 00:26:58,457
for å finne ut hvordan brystmelk smakte?
424
00:26:58,540 --> 00:27:00,834
--Din søsters brystmelk? --Din søsters brystmelk?
425
00:27:00,918 --> 00:27:03,128
Nei, det var min brors kones.
426
00:27:03,212 --> 00:27:04,671
Å, vent.
427
00:27:04,755 --> 00:27:08,217
Jeg fikk dette fra faren din.33 dollar for å betale pokergjelden.
428
00:27:08,300 --> 00:27:09,718
-Takk.-Almeida, hva…
429
00:27:09,801 --> 00:27:11,053
Nå er vi skuls.
430
00:27:12,054 --> 00:27:14,556
-Hva i helvete er det som foregår?-Giv akt!
431
00:27:16,600 --> 00:27:18,560
-Hvor kommer ølet fra?-
432
00:27:19,436 --> 00:27:20,562
Hvem i helvete er du?
433
00:27:22,064 --> 00:27:25,526
-Jeg er Chickie Donohue.-Og hva i helvete gjør du her?
434
00:27:25,609 --> 00:27:28,529
-Han kom med et skip, sir.-Snakker jeg til deg, Collins?
435
00:27:32,074 --> 00:27:33,325
Hva driver du med?
436
00:27:34,868 --> 00:27:36,578
Ehm, jeg reiser bare rundt.
437
00:27:37,538 --> 00:27:38,705
Vær mer spesifikk.
438
00:27:39,373 --> 00:27:43,710
Ok. Mer spesifikk…Jeg reiser rundt i Vietnam,
439
00:27:43,794 --> 00:27:45,462
og jeg… …har med øl
440
00:27:45,546 --> 00:27:48,757
til så mange av vennene minefra nabolaget som jeg kan.
441
00:27:49,633 --> 00:27:51,718
Reiser du i landet? Alene?
442
00:27:53,595 --> 00:27:54,972
Ja. Det stemmer.
443
00:28:00,936 --> 00:28:03,564
Forstått.
444
00:28:05,315 --> 00:28:06,441
Fortsett.
445
00:28:09,903 --> 00:28:11,196
Fortsett selv.
446
00:28:13,282 --> 00:28:16,410
-Ah, han virker trivelig.-Det er han ikke.
447
00:28:16,493 --> 00:28:18,036
Har han hatt et slag?
448
00:28:18,120 --> 00:28:19,621
Nei. Skjønner du ikke?
449
00:28:19,705 --> 00:28:21,832
Han tror din venn Don Ho er en "turist".
450
00:28:21,915 --> 00:28:23,166
Mmm.
451
00:28:23,250 --> 00:28:24,877
Hva mener du? Jeg er turist.
452
00:28:24,960 --> 00:28:28,088
-Turister er det vi kaller CIA.-CIA? Kutt ut.
453
00:28:28,171 --> 00:28:31,675
Hvem andre enn CIA ville dratt rundtkledd som om de er på golfreise?
454
00:28:31,758 --> 00:28:33,468
Erickson har rett.
455
00:28:34,052 --> 00:28:36,555
Offiserene liker ikke å irritere CIA.
456
00:28:36,638 --> 00:28:39,641
Det er den raskeste måten å bliomplassert til krigssonen på.
457
00:28:40,976 --> 00:28:45,355
Kødder du? Tror han jeg er CIA?Som James Bond?
458
00:28:47,733 --> 00:28:50,444
Vel, i så fall…
459
00:28:58,118 --> 00:28:59,745
Ja, kom igjen!
460
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
-Reynolds er der borte.-Ja.
461
00:29:16,386 --> 00:29:22,518
Duggan er her oppe et sted, og Pappas er…Han er rundt ammunisjonslageret her.
462
00:29:23,018 --> 00:29:26,688
Så… Hva er angrepsplanen min?
463
00:29:26,772 --> 00:29:28,023
Hvor mye tid har du?
464
00:29:30,150 --> 00:29:31,652
Førtisju timer.
465
00:29:31,735 --> 00:29:33,153
Oi. Det blir travelt.
466
00:29:34,488 --> 00:29:39,868
Hva om han starter her oppe med Duggan, og så skynder seg ned til…
467
00:29:39,952 --> 00:29:41,703
-Reynolds. Ja.-…Reynolds.
468
00:29:41,787 --> 00:29:44,748
Og så… …tilbake ned til Pappas?
469
00:29:45,666 --> 00:29:50,254
Hvorfor ikke Pappas først?Jeg kan nesten se basen hans herfra.
470
00:29:50,337 --> 00:29:51,630
Nei, Baby-face har rett.
471
00:29:51,713 --> 00:29:54,007
Pappas er nærmest, men det tar lengst tid.
472
00:29:54,091 --> 00:29:56,301
Long Binh er det størsteammunisjonslageret her.
473
00:29:56,385 --> 00:29:57,636
De vil gjøre bakgrunnssjekk.
474
00:29:57,719 --> 00:30:00,305
Spørre om kjæresten fra skolen, telle hemorroidene dine… Spørre om kjæresten fra skolen, telle hemorroidene dine…
475
00:30:00,389 --> 00:30:02,683
Det ville tatt Westmorelanden halv dag å komme inn.
476
00:30:03,267 --> 00:30:05,269
-Dra til Duggan, og så…-Reynolds.
477
00:30:05,352 --> 00:30:10,524
…og hvis du fortsatt er i live og har tid, kan du dra til Pappas på vei tilbake.
478
00:30:10,607 --> 00:30:14,903
-Hvordan kommer du deg dit?-Vet ikke. Jeg tenkte å haike.
479
00:30:15,571 --> 00:30:18,740
Hva? Har du ingen plan?
480
00:30:18,824 --> 00:30:21,869
-Tuller du?-Hvordan skulle jeg hatt en plan?
481
00:30:21,952 --> 00:30:24,663
Man kan ikke hyre en turbusseller noe her. Eller?
482
00:30:24,746 --> 00:30:26,915
-Herregud.-Jeg vet ikke.
483
00:30:27,416 --> 00:30:31,253
-Hva… -Hva om han tok fly til LZ Jane?
484
00:30:31,336 --> 00:30:32,337
Med fly?
485
00:30:32,421 --> 00:30:34,006
Han er ikke militær.
486
00:30:34,631 --> 00:30:37,885
Vent. Hvorfor kan jeg ikke haike?Er det ikke veier?
487
00:30:37,968 --> 00:30:41,805
Jeg vet ikke om avisene hjemme vet det, men folk blir skutt i filler rundt her.
488
00:30:41,889 --> 00:30:43,223
Er dere tullete?
489
00:30:46,018 --> 00:30:47,436
Gi meg det der.
490
00:30:48,145 --> 00:30:50,606
Slutt å hjelpe ham.Prøver dere å få ham drept?
491
00:30:57,905 --> 00:30:59,781
Du må komme deg vekk, Chickie.
492
00:31:00,324 --> 00:31:03,619
Jeg skal hente sakene mine.Jeg vil ikke få dere i trøbbel.
493
00:31:03,702 --> 00:31:04,995
Jeg mener vekk fra Vietnam.
494
00:31:06,038 --> 00:31:08,916
Ja da. Om noen dager.Når jeg har møtt de andre.
495
00:31:08,999 --> 00:31:10,876
Du kan ikke være seriøs, Chick.
496
00:31:11,501 --> 00:31:13,503
Du klarte å få meg drita i Vietnam,
497
00:31:13,587 --> 00:31:18,175
og det vil vi nok le av for alltid.La oss slutte mens leken er god.
498
00:31:19,635 --> 00:31:21,929
Jeg dro ikke så langtfor å gi meg etter én kveld.
499
00:31:22,596 --> 00:31:25,224
Skal jeg la deg drasom et gudsord fra landet
500
00:31:25,307 --> 00:31:27,392
og få hjernen blåst ut, som Knopf?
501
00:31:27,476 --> 00:31:29,978
Du bekymrer deg altfor mye.
502
00:31:30,062 --> 00:31:32,940
Jeg skal ikke slåss mot noen.Jeg leverer bare øl.
503
00:31:33,440 --> 00:31:38,278
Dette er ikke en John Wayne-film.Der du vet hvem som er venn og fiende.
504
00:31:38,362 --> 00:31:41,490
Dette er geriljakrig, og de kan kommefra hvor som helst når som helst.
505
00:31:41,573 --> 00:31:44,076
Ta med øl til en krigssone.Det er en sinnssvak idé.
506
00:31:44,159 --> 00:31:46,495
Du trodde vel ikke at du kunne klare det?
507
00:31:46,578 --> 00:31:48,956
Hvorfor tror du jeg kom helt til Vietnam?
508
00:31:49,039 --> 00:31:51,583
Du tapte et veddemål, du stikker fra politiet,
509
00:31:51,667 --> 00:31:54,086
kjørte noen på tjukken… Jeg aner ikke!
510
00:31:55,045 --> 00:31:57,798
Selv om du ville gjøre dette, kommer du deg ikke rundt.
511
00:31:57,881 --> 00:32:00,926
De eneste ikke-militære som kanreise rundt i landet, er pressen. De eneste ikke-militære som kanreise rundt i landet, er pressen.
512
00:32:01,009 --> 00:32:04,012
-Hvor er de? Jeg kan snakke med dem.-De er på Hotel Caravelle.
513
00:32:04,096 --> 00:32:09,226
-Men de hjelper deg ikke. Du er sivilist.-En amerikansk sivilist. En av dem.
514
00:32:09,309 --> 00:32:13,480
Nei, det er du ikke. Du er ikke som dem.
515
00:32:13,564 --> 00:32:17,359
Jeg tror du glemmer hvem du snakker med.Det er meg, Chickie.
516
00:32:18,110 --> 00:32:21,321
Pass på skipene, du.Jeg tar meg av pressen.
517
00:32:47,055 --> 00:32:50,184
Åh! Nei, takk. Ellers takk.
518
00:32:50,267 --> 00:32:51,435
--Åh.
519
00:32:53,020 --> 00:32:55,063
Takk.
520
00:32:56,356 --> 00:32:57,357
Er du amerikaner?
521
00:32:58,400 --> 00:32:59,693
Ja.
522
00:33:00,485 --> 00:33:02,070
Er du fra Oklahoma?
523
00:33:02,154 --> 00:33:04,239
Nei. New York.
524
00:33:05,407 --> 00:33:06,700
Nær Oklahoma?
525
00:33:07,743 --> 00:33:10,996
Nei, egentlig ikke.Ikke i nærheten, faktisk.
526
00:33:11,747 --> 00:33:14,291
Liker Oklahoma! God film.
527
00:33:14,875 --> 00:33:16,543
Ja. God fotball også.
528
00:33:17,169 --> 00:33:19,213
MacRae, god skuespiller.
529
00:33:20,464 --> 00:33:25,552
Å. Gordon MacRae. Ja.Ja, det er han. Han er veldig god.
530
00:33:26,428 --> 00:33:30,891
Ehm, vet du hvor Caravelle Hotel er?
531
00:33:32,476 --> 00:33:34,811
To ned, til venstre.
532
00:33:35,854 --> 00:33:37,523
-Trygt å gå.-Ok.
533
00:33:40,317 --> 00:33:41,318
Du, Oklahoma.
534
00:33:43,070 --> 00:33:44,404
Tusen takk.
535
00:34:19,231 --> 00:34:23,402
Hallo. Jeg heter Hien.Hva kan jeg hjelpe deg med?
536
00:34:23,485 --> 00:34:27,072
-En whisky med soda, takk.-Whisky med soda er på vei.
537
00:34:40,251 --> 00:34:41,253
FRILANSER
538
00:34:45,673 --> 00:34:49,260
Dette er litt av et stedå betrakte en krig fra.
539
00:34:49,344 --> 00:34:53,599
Krigen er langt borte.Men ledet her i Saigon.
540
00:34:55,809 --> 00:34:59,188
Vet du hvor jeg kan finnenoen av journalistene her?
541
00:34:59,980 --> 00:35:03,317
Presse? Kast dart, treffe pressefyr. Presse? Kast dart, treffe pressefyr.
542
00:35:03,400 --> 00:35:05,986
Ja vel. Takk.
543
00:35:23,503 --> 00:35:24,880
Hei. Står til?
544
00:35:28,759 --> 00:35:30,219
Jeg er amerikaner.
545
00:35:30,302 --> 00:35:35,474
Og jeg ser tillit og voksende optimisme.
546
00:35:35,557 --> 00:35:37,309
Det hersker over hele landet.
547
00:35:37,392 --> 00:35:39,686
Dette er drittpreik. Hører du det?
548
00:35:40,437 --> 00:35:44,566
Westmoreland sier at det eren følelse av optimisme i Vietnam,
549
00:35:44,650 --> 00:35:47,819
og at kommunistene løper for livet.
550
00:35:48,403 --> 00:35:50,948
Drikk ut, folkens. På tide å dra hjem.
551
00:35:52,032 --> 00:35:54,993
Antall sørvietnamesere som bor i områder
552
00:35:55,077 --> 00:35:59,665
under myndighetenes beskyttelse i kveld, har vokst med over en million
553
00:35:59,748 --> 00:36:01,708
fra januar i fjor. fra januar i fjor.
554
00:36:01,792 --> 00:36:03,752
Slå av den løgneren.
555
00:36:04,336 --> 00:36:07,422
Hei. Det synes jeg ikke noe om.
556
00:36:07,506 --> 00:36:09,883
Det er USAs president du snakker om.
557
00:36:09,967 --> 00:36:11,468
Han fortjener respekt.
558
00:36:14,179 --> 00:36:15,389
Hvorfor det?
559
00:36:15,472 --> 00:36:19,476
Hør her. Jeg bryr meg ikke omhva du synes om ham personlig som person,
560
00:36:20,769 --> 00:36:24,273
men du må respektere embetetsom president for USA.
561
00:36:24,857 --> 00:36:26,191
Se hvem han er.
562
00:36:26,275 --> 00:36:30,696
Venter du at vi skal respektere mannensom forteller det amerikanske folk
563
00:36:30,779 --> 00:36:32,155
at vi vinner krigen?
564
00:36:32,823 --> 00:36:37,160
Og at vi, media, holder det hemmelig?
565
00:36:38,245 --> 00:36:39,580
Hvis du kjenner det igjen.
566
00:36:40,330 --> 00:36:41,415
Hien.
567
00:36:43,125 --> 00:36:44,585
En til for Jesu skyld.
568
00:36:46,086 --> 00:36:47,421
Så si meg…
569
00:36:48,672 --> 00:36:51,884
Hvordan ble duen sånn ekspert på krigs-PR?
570
00:36:52,801 --> 00:36:55,387
Jeg er ikke ekspert.Det har jeg ikke sagt.
571
00:36:55,929 --> 00:36:57,598
Takk for dementiet.
572
00:36:58,348 --> 00:37:03,729
Hei, du.Folk hjemme får nyhetene gjennom dere. Hei, du.Folk hjemme får nyhetene gjennom dere.
573
00:37:03,812 --> 00:37:06,982
Og la oss innse det.Det har ikke vært positivt i det siste.
574
00:37:07,482 --> 00:37:09,026
Hvorfor skulle det vært positivt?
575
00:37:09,109 --> 00:37:13,197
Skjønner du ikke hvorfor det er viktigat folk får positive nyheter om krigen?
576
00:37:13,280 --> 00:37:14,656
Nei. Det gjør jeg ikke.
577
00:37:14,740 --> 00:37:18,493
Så de ikke mister håpet.Det er helt vilt der ute, og dere…
578
00:37:18,577 --> 00:37:21,038
Dere tar motet fra folk.
579
00:37:21,121 --> 00:37:23,248
Dere fyrer opp demonstranter, det…
580
00:37:24,374 --> 00:37:29,922
Jeg sier bare at dere kanskjebør støtte soldatene våre iblant.
581
00:37:30,005 --> 00:37:35,636
Å fortelle sannheten om krigen, er å støtte soldatene våre.
582
00:37:36,136 --> 00:37:38,597
Vel, det virker ikke sånn på tv-en min.
583
00:37:39,806 --> 00:37:41,099
Hvordan støtter du dem?
584
00:37:43,685 --> 00:37:45,604
Jeg støtter dem på, ehm…
585
00:37:47,064 --> 00:37:49,942
…mange måter. Mange ulike måter.
586
00:37:50,025 --> 00:37:51,443
Det var det jeg trodde.
587
00:37:54,238 --> 00:37:55,948
En ting er, ehm,
588
00:37:56,031 --> 00:38:00,077
at jeg har reist 12 000 nautiske milfor å gi mine vervede venner en gave. at jeg har reist 12 000 nautiske milfor å gi mine vervede venner en gave.
589
00:38:00,160 --> 00:38:01,411
Hva slags gave?
590
00:38:03,121 --> 00:38:05,123
Øl. Slå den.
591
00:38:05,207 --> 00:38:06,291
Øl?
592
00:38:08,669 --> 00:38:11,004
De får tak i øl her, vet du.
593
00:38:13,006 --> 00:38:15,300
Ja, men ikke amerikansk øl.
594
00:38:21,014 --> 00:38:25,602
Ja, men dette øletkom helt fra New York, så…
595
00:38:26,270 --> 00:38:28,313
Ølet er ikke poenget.
596
00:38:28,397 --> 00:38:31,024
Poenget er at jeg prøver å vise dem
597
00:38:31,108 --> 00:38:33,485
at noen hjemme fortsatt bryr seg.
598
00:38:34,903 --> 00:38:39,491
Vel, det skal han ha.Det er kanskje idiotisk, men en edel gest.
599
00:38:40,492 --> 00:38:42,286
Så kan dere hjelpe meg?
600
00:38:43,370 --> 00:38:48,542
Hør her. Jeg må komme megpå et fly til LZ Jane.
601
00:38:50,836 --> 00:38:55,090
Vet du hva? Jeg tror jeg kan få det til.
602
00:38:55,716 --> 00:38:59,261
Jeg kan kanskjebestille billett til deg fra Bien Hoa.
603
00:39:00,554 --> 00:39:04,725
Hva foretrekker du?Vindussete eller midtgang?
604
00:39:05,225 --> 00:39:06,268
Bryr meg ikke.
605
00:39:06,351 --> 00:39:09,104
Vil du fly førsteklasse? Med måltider?
606
00:39:11,940 --> 00:39:13,233
Hva du enn vil, gutt.
607
00:39:17,070 --> 00:39:18,071
Beklager.
608
00:39:18,155 --> 00:39:21,533
Pakk sammen ølbokseneog dra tilbake til studentforeningen.
609
00:39:23,076 --> 00:39:25,537
Dessuten lar de ikke engang oss dra dit.
610
00:39:30,542 --> 00:39:34,171
Ikke bry deg om dem. Du kan ikke vinne.
611
00:39:36,006 --> 00:39:37,799
Men de har rett i én ting.
612
00:39:37,883 --> 00:39:40,385
Umulig å reise rundt i landet mitt nå.
613
00:39:40,886 --> 00:39:42,304
Kun militære reiser.
614
00:39:43,096 --> 00:39:44,181
Militære, hva?
615
00:40:07,663 --> 00:40:12,543
-Hvor skal du?-Jeg prøver å komme til Bien… ehm, Bien…
616
00:40:12,626 --> 00:40:14,336
Flybasen.
617
00:40:14,419 --> 00:40:16,505
-Jeg kan kjøre deg.-Ja?
618
00:40:18,799 --> 00:40:19,800
Takk.
619
00:40:26,098 --> 00:40:27,266
Tusen takk.
620
00:40:31,061 --> 00:40:32,771
Bare gå inn og opp trappen.
621
00:40:39,528 --> 00:40:42,614
Hei. Har du et fly som skal til LZ Jane?
622
00:40:43,699 --> 00:40:44,741
Ehm…
623
00:40:46,159 --> 00:40:49,204
Jeg kan få deg det meste av veien.Så må du ta helikopter.
624
00:40:49,288 --> 00:40:52,875
Ok. Sett opp navnet mitt.Det er John Donohue.
625
00:40:52,958 --> 00:40:56,712
-Donohue, sa du?-Donohue. Ja. John Donohue.
626
00:40:56,795 --> 00:40:58,672
Og hvilken grad har du, sir?
627
00:40:59,339 --> 00:41:00,966
Jeg er ikke militær. Jeg er ikke militær.
628
00:41:02,176 --> 00:41:04,636
Det må klareres med kapteinen, sir.
629
00:41:04,720 --> 00:41:06,763
Ok. Du kan hente ham.
630
00:41:11,351 --> 00:41:12,436
Hent ham!
631
00:41:17,649 --> 00:41:18,650
Ja?
632
00:41:29,203 --> 00:41:32,080
-Er det du som vil til LZ Jane?-Ja. Det stemmer.
633
00:41:32,164 --> 00:41:33,290
Er du sivilist?
634
00:41:33,874 --> 00:41:35,751
Ja, så vidt du vet.
635
00:41:37,669 --> 00:41:39,588
Å, det er en av dere.
636
00:41:39,671 --> 00:41:41,590
Hvorfor sa du ikke det, menig?
637
00:41:41,673 --> 00:41:44,051
Sett herrens navn på passasjerlisten.
638
00:41:44,134 --> 00:41:45,385
Ja vel, sir.
639
00:41:58,398 --> 00:42:01,193
Når de har tatt ut likene, kan du sette deg inn. Når de har tatt ut likene, kan du sette deg inn.
640
00:42:01,276 --> 00:42:02,277
Greit.
641
00:42:37,688 --> 00:42:38,939
John Donohue?
642
00:42:39,022 --> 00:42:40,023
Nei.
643
00:42:42,526 --> 00:42:45,112
Beklager. Jeg må ha misforstått navnet.
644
00:42:45,195 --> 00:42:49,449
Ehm, kaptein Dyer i Saigon ba meghjelpe deg på alle måter jeg kan.
645
00:42:50,075 --> 00:42:51,660
Å. Å, ja.
646
00:42:51,743 --> 00:42:55,080
Å, Dono… …Donohue, ja.Men de kaller meg "Chickie".
647
00:42:55,163 --> 00:42:57,249
Så han ba deg hjelpe meg?
648
00:42:57,332 --> 00:42:59,126
Ja, sir. Han er befalet mitt.
649
00:42:59,209 --> 00:43:03,005
De sender meg mellom herog Tan Son Nhut flybase utenfor Saigon. De sender meg mellom herog Tan Son Nhut flybase utenfor Saigon.
650
00:43:03,088 --> 00:43:05,382
Habershaw. Løytnant Habershaw, ja.
651
00:43:05,465 --> 00:43:08,594
-La meg ta den, Mr. Donohue.-Takk.
652
00:43:08,677 --> 00:43:11,972
Hva kan jeg gjøre for deg?
653
00:43:12,055 --> 00:43:14,349
Jeg trenger skyss til LZ Jane.
654
00:43:14,433 --> 00:43:17,352
Greit. Jeg kan haet helikopter klart om 60 minutter.
655
00:43:17,436 --> 00:43:18,437
Er det sant?
656
00:43:19,188 --> 00:43:20,480
Perfekt.
657
00:43:20,564 --> 00:43:21,773
Har du spist, sir?
658
00:43:22,357 --> 00:43:24,902
Nei, det har jeg ikke.Hvordan er maten her?
659
00:43:24,985 --> 00:43:27,029
Den går gjennom, sir.
660
00:43:27,571 --> 00:43:28,906
Det høres bra ut.
661
00:43:28,989 --> 00:43:31,408
Jeg håper du vil spise lunsjmed meg i offisersklubben.
662
00:43:31,491 --> 00:43:33,744
En venn av meg vil gjerne møte deg.
663
00:43:35,287 --> 00:43:39,416
Ellers takk, Habershaw. Jeg har ikkesærlig appetitt etter den flyturen.
664
00:43:39,499 --> 00:43:42,961
Sikker? Vi har den beste whiskyenpå denne siden av Tokyo.
665
00:43:43,754 --> 00:43:44,755
Den…
666
00:43:45,923 --> 00:43:47,966
OFFISERSMESSE
667
00:43:48,050 --> 00:43:49,927
Hvilken avdeling er dere i?
668
00:43:50,010 --> 00:43:53,096
Hærens transporttjenestei tillegg til likhustjenester.
669
00:43:53,680 --> 00:43:55,432
-Vi transporterer lik.-Mmm.
670
00:43:55,516 --> 00:43:59,520
Våre soldater. Drept i tjeneste. I kister.
671
00:43:59,603 --> 00:44:03,774
Det må være fæltå hanskes med de døde hele dagen. Det må være fæltå hanskes med de døde hele dagen.
672
00:44:03,857 --> 00:44:08,070
Jeg tenker ikke stort på det.Jeg får tid til å tenke på det senere.
673
00:44:09,279 --> 00:44:15,661
Kan du kanskje fortelle oss littom hva dere planlegger?
674
00:44:16,703 --> 00:44:19,122
-Du kan stole på oss.-Gi deg, Habershaw.
675
00:44:19,998 --> 00:44:23,210
Om han stolte på oss, ville han ikke vært en god CIA-agent.
676
00:44:24,086 --> 00:44:26,129
Mmm. Det er sant.
677
00:44:28,882 --> 00:44:30,634
Ikke at jeg er CIA-agent.
678
00:44:33,804 --> 00:44:36,473
Det var forresten ikke jegsom fortalte Fusco hvem du er.
679
00:44:36,557 --> 00:44:40,185
Det kom fra kaptein Dyer i Saigon.Jeg ville aldri avslørt deg.
680
00:44:40,269 --> 00:44:44,022
Jeg ser mye dritt, og alt forblir her inne.
681
00:44:44,648 --> 00:44:46,149
-Alt.-Mmm.
682
00:44:46,817 --> 00:44:48,402
Jeg har mye dritt her inne.
683
00:44:50,404 --> 00:44:55,033
Så kom igjen. Kan du ikke gi oss et hint?
684
00:44:55,117 --> 00:44:58,745
Fortelle uten å fortelle noe.
685
00:45:02,082 --> 00:45:03,417
La oss bare si…
686
00:45:06,545 --> 00:45:10,090
…at jeg er herfor å levere øl til en venn.
687
00:45:11,800 --> 00:45:14,595
Øl? Til hvem?
688
00:45:15,179 --> 00:45:17,598
En venn i Bravo-kompaniet.Første avdeling.
689
00:45:19,766 --> 00:45:20,767
Fat?
690
00:45:22,019 --> 00:45:23,353
Bokser.
691
00:45:24,021 --> 00:45:27,524
Det blir litt av et spetakkel.
692
00:45:29,193 --> 00:45:31,570
Det var hyggelig å treffe deg, sir.
693
00:45:31,653 --> 00:45:35,032
Hvis du og folkene dinetrenger hjelp… Hva som helst.
694
00:45:35,115 --> 00:45:39,870
Hvis du trenger å få noe bort herfraeller inn igjen,
695
00:45:39,953 --> 00:45:42,331
og du må holde det under radaren, er jeg din mann.
696
00:45:42,414 --> 00:45:43,415
Godt å vite.
697
00:45:43,498 --> 00:45:45,417
-Kan jeg spørre om noe?-Ja visst.
698
00:45:45,500 --> 00:45:49,546
Hvis noen vil gjøre det du gjør, hvordanblir man lagt merke til av Langley?
699
00:45:49,630 --> 00:45:51,089
-Langley?-Hovedkvarteret.
700
00:45:51,173 --> 00:45:53,675
Hvordan fant storkarene i CIA deg?
701
00:45:54,176 --> 00:45:57,429
Bare vær en god soldatog et godt menneske.
702
00:45:57,513 --> 00:46:00,098
Det er jeg, sir.Hvis det ikke er å be om for mye, Det er jeg, sir.Hvis det ikke er å be om for mye,
703
00:46:00,182 --> 00:46:02,476
kan du kanskjelegge inn et godt ord for meg?
704
00:46:02,559 --> 00:46:05,062
-Hvilket helikopter skal jeg i?-Rett fram.
705
00:46:05,145 --> 00:46:07,731
Så kan du det? Legge inn et godt ord?
706
00:46:07,814 --> 00:46:09,274
Ok, klart det.
707
00:46:09,358 --> 00:46:13,987
Takk, sir. Det setter jeg pris på.Trenger du navnet og avdelingen min?
708
00:46:14,071 --> 00:46:15,822
Nei, vi finner deg.
709
00:46:15,906 --> 00:46:19,618
Løytnant Gill Habershaw,528 støttebataljon.
710
00:46:20,202 --> 00:46:21,620
Det vil gjøre det enklere.
711
00:47:04,663 --> 00:47:06,957
-Hvem er han?-Aner ikke.
712
00:47:07,040 --> 00:47:09,042
-Jeg leter etter Rick Duggan.-Hvem?
713
00:47:09,126 --> 00:47:10,544
Rick Duggan.
714
00:47:10,627 --> 00:47:13,171
-Har du instrukser?-Nei.
715
00:47:13,255 --> 00:47:14,548
La meg se papirene dine.
716
00:47:15,048 --> 00:47:16,133
Jeg har ingen.
717
00:47:16,216 --> 00:47:19,094
Ingen instrukser, ingen papirer.Hemmelig oppdrag?
718
00:47:21,680 --> 00:47:23,682
Faen heller!De forteller meg aldri en dritt.
719
00:47:31,148 --> 00:47:32,941
Få Duggan inn fra bakholdsposten.
720
00:47:34,943 --> 00:47:36,320
Si at han har besøk.
721
00:47:36,820 --> 00:47:37,905
Hva heter du, sir?
722
00:47:38,697 --> 00:47:41,116
Bare få ham inn. Jeg vil overraske ham.
723
00:47:44,578 --> 00:47:47,331
Romeo-45, dette er Romeo-06, over.
724
00:47:47,414 --> 00:47:48,790
Dette er Romeo-45.
725
00:47:49,374 --> 00:47:51,710
Duggan, meld deg i TOS straks.
726
00:47:51,793 --> 00:47:52,794
Nå?
727
00:47:52,878 --> 00:47:55,797
Det er 200 meter, og det er hett her. Over.
728
00:47:57,841 --> 00:47:59,092
Med en gang.
729
00:47:59,176 --> 00:48:01,136
Mens det er lyst? Over? Mens det er lyst? Over?
730
00:48:02,346 --> 00:48:04,765
Bekreftet. Ut.
731
00:48:05,265 --> 00:48:06,350
Han er på vei.
732
00:48:06,934 --> 00:48:12,606
Ok. Ehm… Det er bra.
733
00:48:12,689 --> 00:48:14,274
--Det er bra.
734
00:48:14,358 --> 00:48:18,362
Jeg gjemmer meg her.Dere dekker meg med denne.
735
00:48:18,445 --> 00:48:19,655
Nei.
736
00:48:20,322 --> 00:48:21,323
Ok.
737
00:48:52,896 --> 00:48:54,898
-Du ville snakke med meg, sersjant?-Nei.
738
00:48:58,110 --> 00:49:00,654
Ta-da. Ta-da.
739
00:49:00,737 --> 00:49:01,905
Chickie?
740
00:49:03,866 --> 00:49:06,159
-Hva gjør du her?-Jeg kommer med øl.
741
00:49:07,703 --> 00:49:09,329
Hva… Hvem er du sammen med?
742
00:49:09,413 --> 00:49:10,873
Med deg.
743
00:49:10,956 --> 00:49:14,376
Seriøst. Hva i helvete gjør du her?
744
00:49:14,459 --> 00:49:19,089
Jeg og karene satt og pratet om hvavi kunne gjøre for å muntre dere opp.
745
00:49:19,173 --> 00:49:22,926
Og så slo det oss.Ta med øl. Så jeg har med øl til deg.
746
00:49:24,761 --> 00:49:27,222
-Din dumme faen!-Hva?
747
00:49:27,806 --> 00:49:29,516
Du fikk meg nesten drept der ute!
748
00:49:29,600 --> 00:49:32,811
Vent, Duggan.Sier du at jævelen er sivilist?
749
00:49:32,895 --> 00:49:35,397
-Ja. Ja, sersjant.-Er han fra vettet?
750
00:49:35,480 --> 00:49:38,609
-Jeg vet ikke. Er du fra vettet?-Hva? Nei.
751
00:49:38,692 --> 00:49:42,196
-Du leverer øl i en krigssone?-Hva så? Det går bra.
752
00:49:42,279 --> 00:49:44,948
Collins hadde ikke noe imot det.
753
00:49:45,908 --> 00:49:47,618
Fant du Collins?
754
00:49:47,701 --> 00:49:48,702
Ja.
755
00:49:49,620 --> 00:49:53,457
Det var lett.Han var rett ved skipet mitt i Saigon.
756
00:49:53,957 --> 00:49:55,667
Og jeg skal besøke Reynolds og Pappas.
757
00:49:55,751 --> 00:49:59,171
Forresten, en dame prøvdeå selge meg en slange på veien.
758
00:49:59,254 --> 00:50:02,382
-Synes du dette er morsomt?-Hva? -Synes du dette er morsomt?-Hva?
759
00:50:02,466 --> 00:50:05,761
-Det er overhodet ikke morsomt!-Jeg synes ikke det er morsomt.
760
00:50:05,844 --> 00:50:11,225
Jeg gjør det ikke for moro skyld. Jeggjør det for din skyld, for alle karene.
761
00:50:11,308 --> 00:50:14,144
Dette er en jævla krig, Donohue.Du skulle ikke vært her.
762
00:50:14,228 --> 00:50:16,647
Dra tilbake til båten din med en gang.
763
00:50:16,730 --> 00:50:19,399
Glem de andre.Du kan spandere øl på dem hjemme.
764
00:50:19,483 --> 00:50:20,943
Dette er seriøse greier.
765
00:50:21,026 --> 00:50:23,654
Ja, jeg vet det.
766
00:50:23,737 --> 00:50:27,407
Nei, det gjør du ikke, for da ville du ikke vært her.
767
00:50:28,659 --> 00:50:32,162
Fortsetter du den idiotiske øl-turen, er det 99 % sikkert at du blir drept.
768
00:50:32,246 --> 00:50:36,083
Kan vi få inn et helikopteri kveld og få ham vekk herfra?
769
00:50:36,166 --> 00:50:38,418
Det er for farlig.Ingen flygninger før i morgen.
770
00:50:39,044 --> 00:50:42,631
-Hva skal jeg gjøre med ham?-Vet da faen. Han er din nå. Ta ham med.
771
00:50:42,714 --> 00:50:44,341
Hva… Jeg er på bakholdspost.
772
00:50:44,424 --> 00:50:45,676
Ditt problem, Duggan!
773
00:50:50,138 --> 00:50:51,682
Vil du ha en smak av Vietnam?
774
00:50:53,100 --> 00:50:55,227
Det kommer du til å få. Ta tingene dine.
775
00:50:57,479 --> 00:50:59,273
-Ta tingene dine!-Jeg gjør det.
776
00:51:02,526 --> 00:51:03,527
Hei.
777
00:51:06,655 --> 00:51:07,656
Takk.
778
00:51:10,492 --> 00:51:12,619
-Hva er den til?-Til å skyte slemmingene med.
779
00:51:12,703 --> 00:51:16,498
Tas du til fange, skyter du deg selv, ellers torturerer de deg for opplysninger.
780
00:51:16,582 --> 00:51:18,584
Jeg har ingen opplysninger.
781
00:51:18,667 --> 00:51:20,294
Det vet ikke de, din dritt!
782
00:51:20,878 --> 00:51:23,422
Greit. Litt hissig.
783
00:51:23,505 --> 00:51:27,259
Dum idé, sersjant. Det er mer sannsynligat han skyter en av oss enn en av dem.
784
00:51:27,342 --> 00:51:31,013
Hva mener du?Jeg kan skyte. Jeg var i militæret.
785
00:51:31,096 --> 00:51:33,056
-Hvor tjenestegjorde du?-Massachusetts.
786
00:51:33,682 --> 00:51:34,683
Ja, få den.
787
00:51:36,518 --> 00:51:37,644
Er du klar?
788
00:51:38,437 --> 00:51:40,439
Sikkert. Hva skal vi gjøre?
789
00:51:41,773 --> 00:51:43,275
Vi skal løpe for livet.
790
00:52:00,876 --> 00:52:01,919
Greit.
791
00:52:03,962 --> 00:52:06,340
-Vi er halvveis framme.-Halvveis?
792
00:52:06,423 --> 00:52:08,717
Jeg teller til tre, så følger du meg. En…
793
00:52:09,301 --> 00:52:10,302
Vent.
794
00:52:10,385 --> 00:52:12,095
-Hva?-La oss løpe tilbake.
795
00:52:12,179 --> 00:52:14,556
Det er like farlig som å løpe framover.
796
00:52:14,640 --> 00:52:16,058
Så la oss bli her.
797
00:52:16,141 --> 00:52:17,935
Her? Vi er i ingenmannsland.
798
00:52:18,018 --> 00:52:19,645
Det er greit for meg.
799
00:52:19,728 --> 00:52:20,812
Vi må fortsette.
800
00:52:20,896 --> 00:52:23,273
Kan vi ikke få tak i en stridsvogn?
801
00:52:23,357 --> 00:52:25,609
Det er ingen stridsvogner her.
802
00:52:26,193 --> 00:52:29,279
Jeg teller til tre.
803
00:52:29,363 --> 00:52:32,866
-En, to, tre.-
804
00:52:47,381 --> 00:52:48,966
Faen!
805
00:52:49,967 --> 00:52:54,137
-Herregud. Faen.-
806
00:52:55,681 --> 00:52:57,850
-Alt jeg kunne tenke på…-
807
00:52:58,350 --> 00:53:00,310
"Hva om dette er ditt siste øyeblikk?" "Hva om dette er ditt siste øyeblikk?"
808
00:53:00,811 --> 00:53:02,271
Alt jeg tenkte på, var:
809
00:53:02,354 --> 00:53:06,316
"Håper de sikter på idioten…""…i rutete skjorte."
810
00:53:07,484 --> 00:53:09,194
--Slapp av.
811
00:53:09,278 --> 00:53:10,779
En av ølboksene dine eksploderte.
812
00:53:10,863 --> 00:53:15,742
--Bare en øl.
813
00:53:31,466 --> 00:53:34,761
Duggan, hvor er nattkikkerten?Vi har bevegelse i sikte.
814
00:53:40,726 --> 00:53:42,311
Hva skjer? Er vi trygge?
815
00:53:42,394 --> 00:53:44,271
NVA beveger seg der ute.
816
00:53:45,105 --> 00:53:47,316
-NVA?-De passerer nok bare.
817
00:53:47,399 --> 00:53:49,693
Men hvis de angriper, løper du til linjeposten.
818
00:53:50,652 --> 00:53:53,322
Ok. Linjeposten er…
819
00:53:53,405 --> 00:53:56,241
-Der vi kom fra.-Ja. Riktig.
820
00:53:57,201 --> 00:53:59,328
Be dem lyse opp. La oss se hva som er der.
821
00:54:02,414 --> 00:54:04,499
India-26, dette er Romeo-45.
822
00:54:04,583 --> 00:54:06,877
Vi trenger lys foran posisjonen vår.
823
00:54:07,461 --> 00:54:09,880
Mottatt, Romeo-45. Lys på vei.
824
00:54:46,208 --> 00:54:47,209
Hvem er den kødden?
825
00:54:48,001 --> 00:54:49,002
Hei.
826
00:54:49,086 --> 00:54:52,548
Naboen min. Han kom med en øl til meg.
827
00:54:53,298 --> 00:54:54,299
Hva betyr det?
828
00:54:54,383 --> 00:54:56,635
Han hoppet på et frakteskip i New York.
829
00:54:57,219 --> 00:54:59,972
Kom helt hit. Hadde med en øl til meg.
830
00:55:01,390 --> 00:55:03,433
-Seriøst?-Ja.
831
00:55:03,934 --> 00:55:09,690
Vent. Sier du at du ikke trengerå være her, og du er her?
832
00:55:11,400 --> 00:55:12,401
Ja.
833
00:55:32,254 --> 00:55:33,255
Du.
834
00:55:45,767 --> 00:55:47,060
Hvor mange øl tok du med?
835
00:55:48,687 --> 00:55:49,688
Masse.
836
00:55:51,773 --> 00:55:53,567
Det ville passet å dele dem ut nå.
837
00:55:54,651 --> 00:55:56,069
-Ja?-Mhm.
838
00:56:11,627 --> 00:56:12,628
Busker-øl.
839
00:56:13,462 --> 00:56:14,880
Beklager at de er litt varme.
840
00:56:19,801 --> 00:56:22,095
Det var godt.
841
00:56:27,184 --> 00:56:28,602
Reynolds er død.
842
00:56:29,978 --> 00:56:30,979
Hva?
843
00:56:33,440 --> 00:56:36,568
-Fikk høre det for noen dager siden.-Nei.
844
00:56:40,155 --> 00:56:43,742
Faen heller.
845
00:56:47,412 --> 00:56:49,873
Vi så aldri den gutten uten et smil.
846
00:56:55,003 --> 00:56:56,046
Nei.
847
00:57:01,927 --> 00:57:03,136
Hørt noe om Minogue?
848
00:57:07,850 --> 00:57:08,851
Nei.
849
00:57:14,481 --> 00:57:15,816
Vi må få oss litt søvn.
850
00:57:17,693 --> 00:57:18,861
Hvor?
851
00:57:19,820 --> 00:57:22,656
Her. Ventet du deg et motell?
852
00:57:37,838 --> 00:57:39,506
Sleng denne over deg hvis det regner.
853
00:58:02,696 --> 00:58:04,531
Er du virkelig Duggans nabo?
854
00:58:08,869 --> 00:58:09,870
Ja.
855
00:58:12,956 --> 00:58:18,170
Et par etasjer over, men nær noktil å høre faren hans brøle til ham.
856
00:58:19,963 --> 00:58:21,173
Han var en brøler.
857
00:58:22,174 --> 00:58:23,175
Hvor er du fra?
858
00:58:23,717 --> 00:58:24,718
Philly.
859
00:58:25,928 --> 00:58:30,307
-Hvor lenge er det til du drar hjem?-Jeg har sluttet å telle.
860
00:58:32,142 --> 00:58:33,644
Fordi det betyr ulykke?
861
00:58:36,271 --> 00:58:38,607
Jeg dro hjemetter den første perioden min.
862
00:58:42,402 --> 00:58:43,820
Jeg passet ikke inn.
863
00:58:45,072 --> 00:58:46,448
Så jeg kom tilbake.
864
00:58:49,243 --> 00:58:50,244
To ganger.
865
00:58:55,123 --> 00:58:56,667
Jeg er mye mer hjemme her.
866
00:59:00,045 --> 00:59:01,046
Herregud.
867
00:59:11,098 --> 00:59:12,182
Kom. På tide å dra.
868
00:59:12,683 --> 00:59:13,767
Er det over?
869
00:59:13,851 --> 00:59:15,102
Ja, du er død.
870
00:59:20,816 --> 00:59:21,984
Det var ikke så ille.
871
00:59:28,240 --> 00:59:32,160
-Greit, karer. Vi drar.-Vent. Et øyeblikk.
872
00:59:32,953 --> 00:59:35,581
En frokost-øl først.
873
00:59:35,664 --> 00:59:37,416
-Greit. Bare én.-Takk.
874
00:59:37,499 --> 00:59:40,252
Hei, karer. Smil.
875
00:59:43,589 --> 00:59:45,716
-Hei. -Vær så god.
876
00:59:45,799 --> 00:59:47,134
-Takk.-Dette er bra.
877
00:59:47,217 --> 00:59:48,385
-Noen flere?-Ja.
878
00:59:48,468 --> 00:59:50,470
Her. Til utklippsboken din.
879
00:59:51,972 --> 00:59:54,433
-Ikke åpne før om 90 sekunder.-Ok.
880
00:59:55,058 --> 00:59:56,185
Takk, sir.
881
01:00:03,817 --> 01:00:06,862
-Hva er det han gjør?-Hva?
882
01:00:06,945 --> 01:00:08,322
Røyker han gress?
883
01:00:10,365 --> 01:00:12,201
Hva om sersjanten får vite det?
884
01:00:12,284 --> 01:00:15,746
-Han kjøpte det sikkert av sersjanten.-Hm?
885
01:00:16,872 --> 01:00:20,918
Hør her. Jeg og kareneer glade for at du kom med øl.
886
01:00:21,001 --> 01:00:24,254
Det er første gangen jeg har settet par av dem smile på ukevis.
887
01:00:24,755 --> 01:00:27,966
Men vi skal ut på patrulje i dag, og du kan ikke bli med.
888
01:00:28,675 --> 01:00:31,553
Du vil ikke være med heller.
889
01:00:33,055 --> 01:00:36,391
Det kommer helikoptre til landingssonenom to, tre timer,
890
01:00:36,475 --> 01:00:39,895
når denne dritten klarner.Prøv å ta det første bort herfra.
891
01:00:40,687 --> 01:00:41,688
Ja.
892
01:00:43,106 --> 01:00:44,107
Ok.
893
01:00:46,151 --> 01:00:50,489
Å. Jeg har noe til deg.
894
01:00:59,498 --> 01:01:01,625
Reynolds kjæreste ba meg gi ham disse. Reynolds kjæreste ba meg gi ham disse.
895
01:01:03,210 --> 01:01:04,461
Du har sikkert bruk for dem.
896
01:01:08,674 --> 01:01:10,884
Du sitter ikke på en stein.Det er elefantdritt.
897
01:01:12,511 --> 01:01:15,556
--VC trener dem til å transportere utstyr.
898
01:01:16,640 --> 01:01:20,060
Lov at du drar rett til båten.Avslutt dette nå. Vær så snill.
899
01:01:21,395 --> 01:01:24,898
Ja. Ja, ok.
900
01:01:24,982 --> 01:01:28,735
Jeg må dra uansett. Jeg har ikke mer tid.
901
01:01:29,820 --> 01:01:33,407
-Kom igjen, Duggan. Vi går.-Kommer straks.
902
01:01:35,826 --> 01:01:38,287
Takk for at du kom, Chick.
903
01:01:38,787 --> 01:01:41,498
Du er sikkert den eneste i verdensom er gal nok.
904
01:01:50,132 --> 01:01:52,968
-Hold deg trygg.-Ja.
905
01:01:53,468 --> 01:01:55,387
Vi ses hjemme.
906
01:02:27,461 --> 01:02:28,670
Ikke tenk på ham.
907
01:02:30,506 --> 01:02:33,675
Iblant treffer man folksom er for dumme til å bli drept.
908
01:03:22,558 --> 01:03:26,770
-Kan du ta meg med til Saigon?-Er det dit dere tar ham med?
909
01:03:26,854 --> 01:03:27,896
Tar med hvem?
910
01:03:48,125 --> 01:03:49,668
Hvor er de andre?
911
01:03:51,128 --> 01:03:53,005
--Han sa "hvem".
912
01:03:53,505 --> 01:03:57,885
Hør her, Charlie. Jeg vil ha navn.Hvem har hjulpet deg?
913
01:04:02,681 --> 01:04:04,308
Han sier: "Jeg vet ingenting."
914
01:04:06,059 --> 01:04:09,354
-Spenn dere fast.-
915
01:04:09,438 --> 01:04:12,191
På tide å se om dritten kan fly!
916
01:04:17,446 --> 01:04:18,697
Nå!
917
01:04:21,074 --> 01:04:22,534
Åh! Hei!
918
01:04:22,618 --> 01:04:27,623
Du har ti sekunder, ellers kaster jeg deg ut! Jeg mener det!
919
01:04:27,706 --> 01:04:29,666
Hva i helvete er det du gjør?
920
01:04:35,088 --> 01:04:36,632
Hvem har hjulpet deg?
921
01:04:50,521 --> 01:04:52,523
Han sverger på at han ikke vet noe.
922
01:04:52,606 --> 01:04:54,608
Si at han bør finne på noe,
923
01:04:54,691 --> 01:04:56,026
ellers slipper jeg ham!
924
01:04:56,109 --> 01:04:58,987
Kom igjen, da!Si at han må si det han vil vite!
925
01:05:15,921 --> 01:05:17,005
Vi har det!
926
01:05:17,506 --> 01:05:19,466
Greit! Sett henne ned!
927
01:06:08,223 --> 01:06:10,225
KONTUM LANDINGSPLASS
928
01:06:13,645 --> 01:06:16,315
KJÆRLIGHET FRA OVEN
929
01:06:19,359 --> 01:06:21,320
Hva er dette? Dette er ikke Saigon.
930
01:06:21,403 --> 01:06:24,323
Hva prater du om?Partneren din ba meg lande i Kon Tum.
931
01:06:29,578 --> 01:06:30,704
Hvem er du igjen?
932
01:06:31,580 --> 01:06:33,832
-Bare en turist, som deg.-Jaså?
933
01:06:36,251 --> 01:06:37,544
Hvilket reisebyrå kom du med?
934
01:06:39,004 --> 01:06:43,091
Samme som deg.Jeg skal hilse sjefen fra deg.
935
01:06:56,522 --> 01:06:58,941
Jeg finner ingenting som går til Saigon.
936
01:06:59,024 --> 01:07:00,192
Let videre. Let videre.
937
01:07:00,275 --> 01:07:03,445
Jeg må være på havna før åtte i morgen.Så jeg må dra i kveld.
938
01:07:03,529 --> 01:07:06,657
Jeg kan spørre helikopteret du kom medom han kan ta deg med.
939
01:07:08,659 --> 01:07:10,202
Nei, jeg kan ikke ta det.
940
01:07:10,285 --> 01:07:13,330
En fyr spydde opp lunsjen sinoveralt om bord.
941
01:07:15,040 --> 01:07:16,041
Hva med de der?
942
01:07:17,042 --> 01:07:18,335
De er satt på bakken.
943
01:07:18,418 --> 01:07:21,672
Det kommer et par mekanikerefra Pleiku flybase for å hjelpe til.
944
01:07:21,755 --> 01:07:23,215
Du kan sove i kasernen.
945
01:07:23,298 --> 01:07:26,593
-Vi får deg ut i morgen ettermiddag.-Jeg må være tilbake…
946
01:07:27,177 --> 01:07:30,889
-Pleiku, har de helikoptre?-Ja, det er en helikopterbase.
947
01:07:31,473 --> 01:07:34,059
-Hvor langt er det?-Tjuefire kilometer sørover.
948
01:07:34,142 --> 01:07:37,104
-På amerikansk?-Omtrent 16 miles.
949
01:07:37,187 --> 01:07:39,982
-Kan du skaffe meg skyss dit?-Ikke i kveld.
950
01:07:40,065 --> 01:07:42,109
Men du kan sitte påmed mekanikerne i morgen.
951
01:07:42,192 --> 01:07:44,236
-Hva om jeg går?-Seksten miles?
952
01:07:44,319 --> 01:07:48,490
-Ja. Jeg kan haike. Jeg…-VC opererer langs den veien om natten.
953
01:07:57,958 --> 01:08:01,336
Greit. Vent litt.La meg se hva jeg får til. Greit. Vent litt.La meg se hva jeg får til.
954
01:08:03,422 --> 01:08:04,423
Takk.
955
01:08:17,394 --> 01:08:20,522
-Fant du noe?-Nei, men vet du hva?
956
01:08:20,605 --> 01:08:22,608
Jeg kan kjøre deg til Pleiku selv.
957
01:08:23,108 --> 01:08:25,819
Kan du det? Kan du bare forlate posten?
958
01:08:25,903 --> 01:08:28,947
Så lenge jeg er tilbakeom en times tid, går det bra.
959
01:08:30,073 --> 01:08:33,284
Fantastisk. Hvor er doen? Jeg må pisse.
960
01:08:34,286 --> 01:08:35,703
-Siste dør til venstre.-Å.
961
01:08:36,705 --> 01:08:37,831
Vi møtes utenfor.
962
01:08:38,332 --> 01:08:39,333
Takk.
963
01:09:40,018 --> 01:09:43,647
Faen! Han stikker! Kom igjen!
964
01:11:05,854 --> 01:11:07,606
Greit. Vi drar.
965
01:12:21,889 --> 01:12:24,683
Raquel Welch er med oss i kveld.Ehm, pen, ung dame.
966
01:12:24,766 --> 01:12:25,893
-Å, ja.-Mmm?
967
01:12:25,976 --> 01:12:27,436
-Ja, det skåler jeg for.-
968
01:12:27,519 --> 01:12:28,937
-Det skåler du for?-
969
01:12:29,021 --> 01:12:31,064
--Du skåler for…
970
01:12:31,148 --> 01:12:33,609
Og der er det et tre. Jeg skåler for det.
971
01:12:34,151 --> 01:12:36,987
Hva synes du?Er det rett av meg å verve meg?
972
01:12:37,070 --> 01:12:43,076
-Selvfølgelig gjør du det rette, Tommy.-Ja. Jeg mener også at jeg gjør det rette.
973
01:12:45,746 --> 01:12:46,830
Men noen ganger…
974
01:12:48,415 --> 01:12:49,416
Hva da?
975
01:12:52,878 --> 01:12:54,546
Alt sammen.
976
01:12:55,172 --> 01:12:59,176
Hele greia er… Det er forvirrende.
977
01:12:59,259 --> 01:13:02,221
All den dritten man hørerom det som foregår der, All den dritten man hørerom det som foregår der,
978
01:13:02,304 --> 01:13:05,307
-og alle har forskjellige meninger.-Hvem da?
979
01:13:05,390 --> 01:13:08,727
Som onkel Leo. Han styrte flammekasterei andre verdenskrig.
980
01:13:08,810 --> 01:13:12,731
Han ville ikke kjempet i Vietnam, forhan vet ikke hvem som er nazistene der.
981
01:13:13,941 --> 01:13:17,486
-Er det fortsatt nazister?-De fæle.
982
01:13:19,154 --> 01:13:20,739
Hvem er det vi kjemper mot?
983
01:13:22,491 --> 01:13:27,996
Vel, det må være de røde, kommunistene.
984
01:13:28,080 --> 01:13:30,499
De som vil komme hit og overta alt.
985
01:13:30,582 --> 01:13:34,169
Da jeg snakket med din søsters venner, sa de det motsatte.
986
01:13:34,253 --> 01:13:37,881
De sa at det ikke er fæle folk.Det er bare en revolusjonskrig.
987
01:13:37,965 --> 01:13:41,176
Og de vi forsvarer, vil ikke engang ha oss der.
988
01:13:41,260 --> 01:13:43,428
Ikke hør på min søsters venner.
989
01:13:43,512 --> 01:13:46,557
Jeg har sagt at de er… studenttullinger.
990
01:13:50,894 --> 01:13:51,895
Du, Tommy.
991
01:13:55,440 --> 01:13:58,569
Du drar for å forsvare De forente stater.
992
01:13:59,444 --> 01:14:02,114
Hvordan kan det ikke være det rette? Hvordan kan det ikke være det rette?
993
01:14:04,366 --> 01:14:09,121
Ja. Ja, du har rett, Chick.Ja, du har rett.
994
01:15:48,303 --> 01:15:49,346
Jævla…
995
01:16:12,494 --> 01:16:13,495
Nei! Ikke skyt!
996
01:16:13,579 --> 01:16:16,164
Ikke skyt! Ikke skyt!
997
01:16:21,587 --> 01:16:25,340
Chickie? Chickie jævla Donohue?
998
01:16:25,924 --> 01:16:26,925
Hvem er det?
999
01:16:28,635 --> 01:16:30,804
-Det er McLoone!-Hvem?
1000
01:16:30,888 --> 01:16:35,475
Kevin McLoone fra Dyckman Street!Hva i helvete gjør du her?
1001
01:16:35,559 --> 01:16:36,727
Loony?
1002
01:16:38,270 --> 01:16:39,313
Kjenner du ham?
1003
01:16:39,396 --> 01:16:41,940
Ja. Vi pleide å spille basketball sammen.
1004
01:16:42,024 --> 01:16:44,484
Hva i helvete, Chickie? Hvorfor…Er jeg død?
1005
01:16:44,568 --> 01:16:47,321
Hvorfor er du midt i jungelenmidt i Vietnam?
1006
01:16:47,404 --> 01:16:50,866
Lang historie. Men CIA er ute etter meg.De prøver å drepe meg.
1007
01:16:51,366 --> 01:16:53,452
CI… Hva er det du snakker om?
1008
01:16:53,535 --> 01:16:55,287
The Central Intelligence Agency.
1009
01:16:55,370 --> 01:16:58,957
-De er etter meg.-Så du kom til Vietnam?
1010
01:16:59,041 --> 01:17:03,503
Nei. Jeg kom for å levere øl til Dugganog Reynolds og de andre Inwood-karene. Nei. Jeg kom for å levere øl til Dugganog Reynolds og de andre Inwood-karene.
1011
01:17:03,587 --> 01:17:07,966
-Vent. Øl? Hva mener du med øl?-Jeg tenkte det var snilt å gi dem øl.
1012
01:17:08,050 --> 01:17:12,471
Men nå er CIA etter megfordi jeg så ting jeg ikke skulle ha sett.
1013
01:17:12,554 --> 01:17:14,056
Hva så du?
1014
01:17:14,139 --> 01:17:16,016
De kastet folk ut av helikoptre.
1015
01:17:16,099 --> 01:17:19,269
-Hvordan vet du at det var CIA?-Jeg var i helikopteret.
1016
01:17:19,353 --> 01:17:22,064
Er du i CIA?
1017
01:17:22,147 --> 01:17:26,193
Nei. Nei, nei, nei.De trodde jeg var en av dem.
1018
01:17:26,276 --> 01:17:30,531
Det var fordi en major så hvordanjeg var kledd, så jeg bare spilte med.
1019
01:17:30,614 --> 01:17:34,451
De… En stund så… Såbegynte de å kaste folk ut helikopteret.
1020
01:17:34,535 --> 01:17:37,746
Og denne gutten sa at han kunne kjøremeg helt til Pleiku,
1021
01:17:37,829 --> 01:17:39,623
som om han bare kunne forlate posten.
1022
01:17:39,706 --> 01:17:42,834
Men jeg skjønte at det var tull.Han prøvde å lure meg.
1023
01:17:42,918 --> 01:17:46,672
En 30 centimeter lang larvekrøp oppover armen min,
1024
01:17:46,755 --> 01:17:48,632
over ansiktet, nesten i munnen.
1025
01:17:48,715 --> 01:17:50,259
-Ok, kompis.-Det var…
1026
01:17:50,342 --> 01:17:53,971
Trekk pusten. Sett deg i Jeepen.Vi må dra før vi blir drept.
1027
01:17:54,054 --> 01:17:55,347
-Kom igjen.-Ok.
1028
01:17:58,016 --> 01:18:00,769
Beklager.Kan dere kjøre meg til Pleiku? Beklager.Kan dere kjøre meg til Pleiku?
1029
01:18:00,853 --> 01:18:04,857
-Vi er på vei til Kon Tum. Lenger opp.-Jeg kan ikke dra tilbake.
1030
01:18:04,940 --> 01:18:07,150
-Det er der CIA er.-Herregud.
1031
01:18:07,234 --> 01:18:11,655
-Jeg må til skipet mitt i Saigon nå.-Vi har ordrer. Vi må dit.
1032
01:18:11,738 --> 01:18:13,532
Greit. Da blir jeg ikke med.
1033
01:18:14,116 --> 01:18:15,158
Hei. Hva…
1034
01:18:16,410 --> 01:18:18,495
Kom igjen. Sett deg i Jeepen.
1035
01:18:18,579 --> 01:18:21,707
Vi skal få deg til Saigon, og sørge for at CIA ikke får tak i deg.
1036
01:18:21,790 --> 01:18:23,500
Jeg drar ikke tilbake til Kon Tum.
1037
01:18:24,084 --> 01:18:28,630
Jeg tuller ikke, Kev. Jeg er i trøbbelom jeg ikke kommer meg ut av landet.
1038
01:18:28,714 --> 01:18:30,507
Vi har ikke noe valg.
1039
01:18:30,591 --> 01:18:34,303
Vi må reparere helikoptrene, og hvis du blir her alene, er du død.
1040
01:18:34,803 --> 01:18:36,138
Jeg tar sjansen.
1041
01:18:36,221 --> 01:18:39,474
-Ikke vær drittsekk.-Ikke vær drittsekk selv!
1042
01:18:40,684 --> 01:18:44,104
Du kjenner meg, Loony.Ville jeg ha funnet på noe sånt?
1043
01:18:46,899 --> 01:18:48,942
Vær så snill. Kev.
1044
01:18:53,280 --> 01:18:54,781
Snu, Mason.
1045
01:18:55,866 --> 01:18:58,035
Takk.
1046
01:19:04,291 --> 01:19:07,336
Hva skjedde med de elefantene?
1047
01:19:07,836 --> 01:19:11,089
Napalm.Det er et mirakel at noe overlever her.
1048
01:19:26,396 --> 01:19:29,441
Jeg beklager dette, Kev.Jeg setter pris på det.
1049
01:19:30,275 --> 01:19:33,153
Det er ikke hver dagman kan hjelpe en hemmelig agent i nød.
1050
01:19:34,780 --> 01:19:35,864
Du, Chick.
1051
01:19:37,115 --> 01:19:40,702
Det var trist med Tommy Minogue.Jeg vet hvor gode venner dere var.
1052
01:19:41,662 --> 01:19:43,914
Det er ikke over.De har bare ikke funnet ham.
1053
01:19:46,124 --> 01:19:47,584
Ja. Greit.
1054
01:19:51,547 --> 01:19:54,258
Hold deg trygg, Loony. Vi ses hjemme.
1055
01:20:08,897 --> 01:20:09,982
Hei, Kev!
1056
01:21:08,415 --> 01:21:10,834
Tusen takk. Takk.
1057
01:21:24,515 --> 01:21:26,475
Drake skulle ikke dra før i morgen.
1058
01:21:26,558 --> 01:21:29,728
E-tjenesten hørte rykter.Fienden planla et raid.
1059
01:21:29,811 --> 01:21:33,524
Med all den ammunisjonen om bord, losset vi henne først.
1060
01:21:33,607 --> 01:21:35,108
Hun er halvveis til Manila nå.
1061
01:21:35,192 --> 01:21:39,112
Hun kan ikke dra. Jeg er mekanikeren.Jeg styrer maskinrommet.
1062
01:21:39,196 --> 01:21:43,951
-Det driter hun visst i.-Hvordan kan jeg ta henne igjen?
1063
01:21:44,034 --> 01:21:47,704
-Hvor fort kan du svømme?-Dette er ikke morsomt, mann.
1064
01:21:48,205 --> 01:21:51,416
Kan du ringe skipet og be dem stoppe?
1065
01:21:51,500 --> 01:21:54,127
Nei, det kan jeg ikke, mann.
1066
01:21:54,211 --> 01:21:56,255
Vær litt grei mot meg.
1067
01:21:56,755 --> 01:21:59,883
Jeg er sivilist, og jeg må bort fra denne krigen.
1068
01:22:00,467 --> 01:22:04,888
Du vil snart skjønne at det er verreå komme ut av en krig enn inn i en.
1069
01:22:05,430 --> 01:22:07,599
Jeg foreslår at du går til plan B.
1070
01:22:08,183 --> 01:22:11,353
Jeg har ingen plan B.
1071
01:22:11,436 --> 01:22:16,024
Vel, min første tankeer at du er i trøbbel.
1072
01:22:38,881 --> 01:22:41,550
Oklahoma! Oklahoma!
1073
01:22:42,885 --> 01:22:45,220
New York. Godt nytt år.
1074
01:22:45,304 --> 01:22:48,098
Takk. Du eromtrent to måneder for sent ute, men…
1075
01:22:48,182 --> 01:22:52,644
Nei. I kveld, tét-kveld.Vietnamesisk nyttår.
1076
01:22:54,563 --> 01:22:57,357
Ah. Ja vel. Godt nytt år.
1077
01:22:57,441 --> 01:22:59,943
Hei. Hvor er den amerikanske ambassaden?
1078
01:23:00,694 --> 01:23:03,113
Rundt hjørnet. Kan ikke unngå å se den.
1079
01:23:03,197 --> 01:23:04,323
Hvilket hjørne?
1080
01:23:07,075 --> 01:23:11,163
Kom. Jeg skal vise deg.Ingen hører på meg her uansett.
1081
01:23:12,122 --> 01:23:13,790
Hei!
1082
01:23:17,461 --> 01:23:20,380
Etter krigen besøker jeg Oklahoma.
1083
01:23:20,881 --> 01:23:25,093
Ja vel? Jeg tviler påat det går direktefly herfra til Oklahoma,
1084
01:23:25,177 --> 01:23:28,347
så hva med å komme innom i New York, så spanderer jeg en øl?
1085
01:23:28,430 --> 01:23:31,558
Ok. New York-folk hyggelige? Vennlige?
1086
01:23:32,059 --> 01:23:33,393
De beste.
1087
01:23:33,977 --> 01:23:36,980
Bare ikke se dem i øynene på fortauet, ellers kan det bli slåsskamp.
1088
01:23:38,148 --> 01:23:41,568
-Der er ambassaden.-Takk.
1089
01:23:41,652 --> 01:23:44,530
Hei. Hvilken New York-gate bor du i?
1090
01:23:45,822 --> 01:23:48,408
Er du seriøs? Kommer du virkelig?
1091
01:23:49,117 --> 01:23:50,702
Med mindre du… ikke seriøs?
1092
01:23:51,286 --> 01:23:54,581
Jeg er seriøs. Mer seriøs enn deg.
1093
01:23:55,791 --> 01:23:57,209
Her er adressen min.
1094
01:23:59,545 --> 01:24:03,966
Og dette er telefonnummeret mitt. Ring meg. Dette er kult. Og dette er telefonnummeret mitt. Ring meg. Dette er kult.
1095
01:24:04,049 --> 01:24:05,592
Du kan bo hos meg og familien min.
1096
01:24:05,676 --> 01:24:08,595
Du får møte faren min.Han er en tøffing. Du vil like ham.
1097
01:24:09,179 --> 01:24:10,597
Jeg heter Chickie, forresten.
1098
01:24:10,681 --> 01:24:11,682
Hieu.
1099
01:24:12,182 --> 01:24:15,644
-Hieu. Hyggelig å treffe deg. Takk.-Takk, Chickie.
1100
01:24:15,727 --> 01:24:16,812
Ses i New York.
1101
01:24:16,895 --> 01:24:18,105
Vi ses der.
1102
01:24:21,733 --> 01:24:22,818
Navn.
1103
01:24:22,901 --> 01:24:27,489
John Donohue.Jeg er amerikaner, i handelsmarinen.
1104
01:24:27,573 --> 01:24:31,034
Skipet mitt, Drake, dro tidlig.Noe om rykter.
1105
01:24:31,118 --> 01:24:33,620
De dro uten meg, så jeg er i knipe.
1106
01:24:33,704 --> 01:24:35,998
Jeg har deg her. Jeg har en mappe på deg.
1107
01:24:36,498 --> 01:24:37,499
Fint.
1108
01:24:38,000 --> 01:24:40,502
Kapteinen på Drake la igjen en beskjed.
1109
01:24:43,380 --> 01:24:44,381
Og…
1110
01:24:44,464 --> 01:24:49,219
Han sa at hvis du ikke er død, tar handeg om bord igjen om du kan ta dem igjen.
1111
01:24:49,803 --> 01:24:53,223
Vel, jeg er ikke død, så…
1112
01:24:55,184 --> 01:24:57,019
Ikke død.
1113
01:24:59,271 --> 01:25:02,524
Beklager. Hva er det som skjer?Hvordan tar jeg den igjen? Beklager. Hva er det som skjer?Hvordan tar jeg den igjen?
1114
01:25:03,775 --> 01:25:04,985
Sett deg.
1115
01:25:16,455 --> 01:25:20,209
Jeg kan få deg på et flyfra Bien Hoa flybase til Manila
1116
01:25:20,292 --> 01:25:25,005
-i morgen kveld klokken 19.00.-Tusen takk.
1117
01:25:25,088 --> 01:25:27,883
Kom i morgen etter klokken ti, og jeg skal ha papirene klare.
1118
01:25:27,966 --> 01:25:29,968
I morgen tidlig etter 10.
1119
01:25:31,386 --> 01:25:32,971
Du er fantastisk. Takk.
1120
01:25:33,055 --> 01:25:36,225
Ehm. Gjør det noe om jeglegger meg nedpå i 20 minutter til?
1121
01:25:36,308 --> 01:25:38,310
Så skal du slippe meg.
1122
01:25:38,393 --> 01:25:40,145
Fint. Takk.
1123
01:25:46,860 --> 01:25:51,114
For første gang på fem årringer fyrverkeri inn vietnamesisk nyttår.
1124
01:25:51,865 --> 01:25:53,909
De sørvietnamesiske myndighetene har…
1125
01:25:53,992 --> 01:25:56,995
Jeg håper du får en god reise hjem.
1126
01:25:59,414 --> 01:26:02,709
-Hvordan visste du at jeg skal dra?-Alle drar fra Saigon. -Hvordan visste du at jeg skal dra?-Alle drar fra Saigon.
1127
01:26:02,793 --> 01:26:06,755
Først kineserne, så franskmennene.Og så amerikanerne.
1128
01:26:07,881 --> 01:26:10,759
Etter at vi har reparert alt, kommer noen andre og river det ned.
1129
01:26:11,260 --> 01:26:13,846
Du bør friske oppamerikanske historiekunnskaper.
1130
01:26:13,929 --> 01:26:17,349
Alle land USA går til krig mot, forlatervi i bedre stand enn da vi kom.
1131
01:26:17,432 --> 01:26:20,644
Du trenger ikke å tro meg.Bare spør tyskerne og japsene.
1132
01:26:25,190 --> 01:26:29,236
Hvis amerikanerne ikke vinner, hvorfor skulle Hanoi be om våpenhvile?
1133
01:26:29,736 --> 01:26:33,490
Kanskje det ikke er våpenhvile.Kanskje fienden gikk tom for kuler.
1134
01:26:34,199 --> 01:26:37,202
Jeg tror du tar feil, Arthur.Jeg tror dette er ekte.
1135
01:26:37,286 --> 01:26:39,913
De første stegenemot legitime fredsforhandlinger.
1136
01:26:39,997 --> 01:26:42,583
Jeg tror dette landet ønskerdet samme som dere.
1137
01:26:43,083 --> 01:26:47,087
Håper det. Vi har reddet halvebyens befolkning fra utbombede landsbyer.
1138
01:26:47,170 --> 01:26:49,882
Vi åpnet dørene for demda de rømte fra kommunistene.
1139
01:26:49,965 --> 01:26:52,217
Kanskje de ikke rømte fra kommunistene.
1140
01:26:53,051 --> 01:26:55,262
Kanskje de bare rømte fra bombene.
1141
01:26:56,138 --> 01:26:58,765
Den storsnutede øl-gutten er tilbake.
1142
01:26:58,849 --> 01:27:00,350
Jeg er enig med ham. Jeg er enig med ham.
1143
01:27:01,852 --> 01:27:04,813
De smiler kanskje til oss, men de vil ikke ha oss her.
1144
01:27:04,897 --> 01:27:06,982
Kanskje våpenhvilen vil glede dem.
1145
01:27:07,816 --> 01:27:10,319
Våpenhvile. Når starter denne våpenhvilen?
1146
01:27:10,402 --> 01:27:13,488
For tre dager siden.Det er opphold gjennom nyttår.
1147
01:27:13,572 --> 01:27:16,533
Noen har glemt å fortelle dettil de som bor i skogen.
1148
01:27:17,367 --> 01:27:20,996
-Hva snakker du om?-De slåss som faen nordpå.
1149
01:27:21,079 --> 01:27:24,875
-Hvor har du hørt det?-Jeg har ikke hørt det. Jeg så det.
1150
01:27:25,709 --> 01:27:29,004
Jeg var oppe i fjellene på LZ Janemed første avdeling.
1151
01:27:29,087 --> 01:27:32,466
Sludder. De har ikke sluppetikke-militære opp dit på ukevis.
1152
01:27:32,549 --> 01:27:33,967
Det er kanskje sant,
1153
01:27:34,051 --> 01:27:37,179
men det nevnte de ikke da jeg var der.
1154
01:27:39,264 --> 01:27:40,682
Få se det.
1155
01:27:47,731 --> 01:27:50,234
Fytti rakkern. Du mener det.
1156
01:27:51,777 --> 01:27:52,778
Ja.
1157
01:27:55,948 --> 01:27:58,283
Hei, gutt. Hva sa du at du heter?
1158
01:28:00,077 --> 01:28:02,621
Chickie. Chickie Donohue.
1159
01:28:03,205 --> 01:28:09,962
Hien, Chickie Donohue drikkerpå min regning. Hele kvelden.
1160
01:28:12,714 --> 01:28:17,928
Samtidig ser jeg 100 landsbyboere drept, og bare ti skytevåpen funnet.
1161
01:28:20,556 --> 01:28:25,936
Jeg vet at noen, en av våre, ble ivrig etter å skyte.
1162
01:28:26,019 --> 01:28:27,688
Og jeg må skrive den storyen også.
1163
01:28:27,771 --> 01:28:30,190
Men det er sånt pressen ikke får nok av.
1164
01:28:30,274 --> 01:28:34,152
Det er det eneste dere skriver.Det gjør meg rasende.
1165
01:28:34,236 --> 01:28:36,029
Det er ikke hele bildet.
1166
01:28:36,113 --> 01:28:39,783
Om noen av dere haddemistet like mange venner som meg,
1167
01:28:39,867 --> 01:28:41,493
ville dere følt det annerledes.
1168
01:28:43,245 --> 01:28:44,663
De navnene bak baren…
1169
01:28:47,249 --> 01:28:50,002
…det er navnene på journalistenesom er blitt drept så langt.
1170
01:28:50,502 --> 01:28:54,548
Venner av meg.Venner av alle i dette rommet.
1171
01:28:59,887 --> 01:29:04,057
Så hvorfor melder dere bare omnegative ting? Det er det vi hører hjemme. Så hvorfor melder dere bare omnegative ting? Det er det vi hører hjemme.
1172
01:29:04,141 --> 01:29:06,935
Skader det oss ikke? Som land?
1173
01:29:07,019 --> 01:29:09,188
Sannheten? Skader sannheten oss? Nei.
1174
01:29:09,855 --> 01:29:12,900
Sannheten skader oss ikke. Det er løgnene.
1175
01:29:13,483 --> 01:29:18,906
Løgnene og konspirasjonene forå vri på sannheten, det skader USA.
1176
01:29:20,908 --> 01:29:23,076
Du har sett soldatene vi har her ute.
1177
01:29:24,286 --> 01:29:28,582
De er bare ungdommer.Kjekke ungdommer som er patrioter.
1178
01:29:28,665 --> 01:29:33,212
De gjør det landet ber om. Og jegvil fortelle sannheten for deres skyld.
1179
01:29:34,004 --> 01:29:37,257
De som leder denne krigen, er ikke patrioter.
1180
01:29:37,966 --> 01:29:41,136
De er politikere.Og de handler med løgner som valuta.
1181
01:29:41,220 --> 01:29:44,515
Om løgnene fortsetter, vil desende flere gutter hit for å bli drept,
1182
01:29:44,598 --> 01:29:48,644
for å rettferdiggjøre guttene som erdrept alt. Og for hver amerikaner som dør,
1183
01:29:50,646 --> 01:29:54,900
er det hva, 50, 60 vietnamesere?Og de er ikke soldater.
1184
01:29:56,443 --> 01:30:02,574
De er mødre og fedre. Barn. Små spedbarn. De er mødre og fedre. Barn. Små spedbarn.
1185
01:30:12,876 --> 01:30:15,629
Dere har jammen underlig fyrverkeri her.
1186
01:30:15,712 --> 01:30:19,007
Det er ikke fyrverkeri.Det er sporlysammunisjon.
1187
01:30:34,273 --> 01:30:36,316
-Hvor skal du?-Til ambassaden.
1188
01:30:36,400 --> 01:30:38,569
-Jeg blir med.-Nei, det er for farlig.
1189
01:30:38,652 --> 01:30:41,154
Jeg må hente papirene minefor å kunne dra i morgen.
1190
01:30:42,823 --> 01:30:46,702
--Kom igjen.
1191
01:30:49,705 --> 01:30:50,831
Vent!
1192
01:31:01,592 --> 01:31:02,759
Det kan være VC.
1193
01:31:25,574 --> 01:31:27,284
-Ikke skyt.-Ikke rør dere.
1194
01:31:27,868 --> 01:31:29,870
Ikke skyt.
1195
01:31:32,706 --> 01:31:33,790
Ja.
1196
01:31:35,042 --> 01:31:37,127
-Hei!-
1197
01:31:37,211 --> 01:31:39,922
Vent.
1198
01:31:41,298 --> 01:31:42,299
PRESSE
1199
01:31:46,303 --> 01:31:47,513
Vi begge.
1200
01:31:52,976 --> 01:31:55,687
-Ja?-Løp!
1201
01:31:55,771 --> 01:31:57,064
Kom igjen.
1202
01:32:00,901 --> 01:32:02,653
Soldat, hva skjer?
1203
01:32:02,736 --> 01:32:03,946
Saigon er under angrep.
1204
01:32:04,029 --> 01:32:06,406
Vietcong er overalt.De har tatt halve Cho Lon.
1205
01:32:06,490 --> 01:32:07,658
Vi må til ambassaden.
1206
01:32:07,741 --> 01:32:10,244
Glem det. Fienden har tatt ambassaden.
1207
01:32:10,327 --> 01:32:12,412
-Det er ikke mulig.-Kom igjen!
1208
01:32:13,872 --> 01:32:16,375
Kan dere få oss nærmere ambassaden?
1209
01:32:17,543 --> 01:32:19,920
Nei. Kom dere vekk herfra før…
1210
01:32:43,485 --> 01:32:44,611
Chick!
1211
01:34:36,807 --> 01:34:37,975
Oklahoma?
1212
01:34:39,101 --> 01:34:40,185
Oklahoma!
1213
01:34:46,024 --> 01:34:47,192
Hieu! Hieu!
1214
01:34:54,867 --> 01:34:57,202
Chickie! Kom deg vekk fra gata!
1215
01:35:01,999 --> 01:35:05,043
Han er død! Skynd deg!
1216
01:35:31,612 --> 01:35:32,613
Nei.
1217
01:35:44,833 --> 01:35:45,918
Går det bra?
1218
01:35:47,794 --> 01:35:49,296
Ja.
1219
01:35:49,379 --> 01:35:52,007
Ikke glem å puste.
1220
01:36:00,015 --> 01:36:01,058
Dette fortjente jeg.
1221
01:36:07,856 --> 01:36:09,316
Da jeg var liten,
1222
01:36:10,067 --> 01:36:13,987
hvis jeg gjorde noe galt, som å lyve for moren min
1223
01:36:14,530 --> 01:36:18,075
eller snike meg inn på lærerens kontorog stjele prøvesvarene,
1224
01:36:18,158 --> 01:36:20,118
solgte godteri eller noe…
1225
01:36:21,745 --> 01:36:25,707
…så fant Gud alltid en måteå straffe meg på.
1226
01:36:27,793 --> 01:36:33,632
Jeg gjorde feil i et spilleller brakk beinet eller noe.
1227
01:36:34,800 --> 01:36:38,387
Jeg skal si deg at jeg aldrislapp unna med noe. Aldri.
1228
01:36:42,057 --> 01:36:43,851
Første gangen jeg hadde sex, fikk jeg flatlus.
1229
01:36:46,645 --> 01:36:47,771
Hun ga meg skylden.
1230
01:36:49,106 --> 01:36:51,233
Å smugle øl inn i en krigssone…
1231
01:36:53,402 --> 01:36:55,821
…det er ikkedet smarteste jeg har hørt om.
1232
01:36:58,615 --> 01:37:00,450
Men ikke det verste heller. Men ikke det verste heller.
1233
01:37:29,521 --> 01:37:30,522
Chick.
1234
01:37:32,357 --> 01:37:35,194
La oss gå og sehvordan verden ser ut i dag. Kom.
1235
01:38:51,228 --> 01:38:54,022
Du hadde rett, Coates.Våpenhvilen var tull.
1236
01:38:54,815 --> 01:38:58,443
NVA kom inn med 80 000 soldater.Angrep over 100 byer.
1237
01:38:59,111 --> 01:39:02,489
-Hvordan kom de inn hit?-VC-sappører skjøt hull i muren. -Hvordan kom de inn hit?-VC-sappører skjøt hull i muren.
1238
01:39:03,740 --> 01:39:04,741
Den muren?
1239
01:39:05,284 --> 01:39:09,162
Våre folk skjøt hull i denetter at VC var inne alt.
1240
01:39:09,246 --> 01:39:12,207
Hæren har brifet oss.VC skjøt hull og stormet inn.
1241
01:39:12,291 --> 01:39:14,626
Hæren må ta feil.
1242
01:39:15,627 --> 01:39:17,379
-Jeg så det med egne…-
1243
01:39:20,966 --> 01:39:23,385
Si at vi ikke har sluppet en atombombe.
1244
01:39:24,011 --> 01:39:27,764
Nei. Noen har sprengtammunisjonslageret i Long Binh.
1245
01:39:29,349 --> 01:39:31,685
-Faen.-Hvor skal du?
1246
01:39:32,269 --> 01:39:34,688
Jeg har en venn i Long Binh! Jeg må dit!
1247
01:39:36,648 --> 01:39:40,194
-Du vet ikke hvordan du kommer deg dit.-Jeg følger soppskyen!
1248
01:39:41,653 --> 01:39:46,742
-Chickie. De slipper deg ikke inn.-Det gjør de hvis du er med.
1249
01:39:48,160 --> 01:39:51,914
Det er nøkler i denne.Jeg drar. Blir du med?
1250
01:39:56,418 --> 01:40:00,422
Flytt deg. Kom igjen. Flytt deg. Hold det. Flytt deg. Kom igjen. Flytt deg. Hold det.
1251
01:40:10,766 --> 01:40:14,520
Jeg så enav stridsvognene våre blåse hull i muren.
1252
01:40:14,603 --> 01:40:15,604
Jeg tror deg.
1253
01:40:15,687 --> 01:40:18,190
Så hvorfor sier hæren at det var VC?
1254
01:40:19,775 --> 01:40:23,904
Det er mange kriger i Vietnam.Mest av alt en PR-krig.
1255
01:40:24,738 --> 01:40:27,824
At fienden skyter hull i veggener lettere å selge
1256
01:40:27,908 --> 01:40:30,202
enn en innsidejobb fra VC.
1257
01:41:30,053 --> 01:41:33,056
MILITÆRDEPOT
1258
01:41:44,276 --> 01:41:46,445
Stopp, cowboy. Identifisering.
1259
01:41:46,528 --> 01:41:49,072
Arthur Coates. Look magazine.
1260
01:41:50,282 --> 01:41:51,783
Greit. De er klarert.
1261
01:41:59,291 --> 01:42:01,877
Ta hva som helst. Kom hit og hjelp til. Ta hva som helst. Kom hit og hjelp til.
1262
01:42:22,981 --> 01:42:24,441
Jeg skal lete etter vennen min.
1263
01:42:25,317 --> 01:42:26,318
Hei.
1264
01:42:28,153 --> 01:42:31,156
Heng dette rundt halsen.Om noen spør, er du presse.
1265
01:42:42,626 --> 01:42:45,295
-Hei! Bobby Pappas, kjenner du ham?-Nei.
1266
01:42:45,379 --> 01:42:47,589
-Fra New York.-Nei. Beklager.
1267
01:42:51,301 --> 01:42:54,972
-Vet du hvor jeg kan finne Bobby Pappas?-Aner ikke. Det er mange skadde.
1268
01:42:55,472 --> 01:42:58,559
-Er det en skadestue noe sted?-Ja, bygning åtte.
1269
01:43:02,729 --> 01:43:03,730
Sånn.
1270
01:43:03,814 --> 01:43:05,524
De tar seg av deg.
1271
01:43:29,464 --> 01:43:30,841
Hva er det du gjør?
1272
01:43:30,924 --> 01:43:32,634
Jeg leter etter en venn.
1273
01:43:32,718 --> 01:43:35,179
-Du kan ikke være her.-Jeg er fra pressen.
1274
01:43:35,262 --> 01:43:39,183
Tror du det er greit om du er fra pressen?Forsvinn herfra.
1275
01:43:45,105 --> 01:43:49,860
Vær litt grei. Jeg har kommet heltfra New York for å lete etter en venn.
1276
01:43:49,943 --> 01:43:53,280
Han kan ha blitt drept.Jeg vil finne ut om han lever.
1277
01:43:55,782 --> 01:43:56,992
Hva heter han?
1278
01:44:01,705 --> 01:44:04,458
Bobby! Fy fader. Gudskjelov.
1279
01:44:05,500 --> 01:44:09,963
Er det sant? Måtte de jevne basenmed jorden før du kom på besøk?
1280
01:44:10,047 --> 01:44:11,882
Det er godt å se deg.
1281
01:44:11,965 --> 01:44:14,468
Hørte rykter om at du kommed øl eller noe.
1282
01:44:14,551 --> 01:44:15,469
Ja.
1283
01:44:17,679 --> 01:44:19,598
Hvordan går det? Er alt bra?
1284
01:44:21,433 --> 01:44:25,395
Jeg lever. Bedre enn ingenting.
1285
01:44:27,814 --> 01:44:30,192
Du bør ikke være her. Det er ikke trygt.
1286
01:44:30,275 --> 01:44:33,570
Jeg skal fly fra Bien Hoa i kveld.
1287
01:44:33,654 --> 01:44:36,114
Jeg har ikke papirer, men jeg kan nok lure meg med.
1288
01:44:36,198 --> 01:44:39,117
Det er ingen fly fra Bien Hoa.VC har svidd av alt.
1289
01:44:40,035 --> 01:44:41,161
Så hvor kan jeg fly fra?
1290
01:44:41,245 --> 01:44:45,499
Landet er stengt for kommersiell flygning.Bare militære kan fly inn og ut.
1291
01:44:45,582 --> 01:44:47,251
-For hvor lenge?-Hvem vet?
1292
01:44:51,171 --> 01:44:52,172
Hei.
1293
01:44:54,174 --> 01:44:58,095
Bare en liten takk fra alle der hjemme.
1294
01:44:59,847 --> 01:45:00,848
For hva? For hva?
1295
01:45:02,015 --> 01:45:04,685
For hva? For dette. For alt dette.
1296
01:45:07,563 --> 01:45:09,314
For alt du gjør for vår skyld.
1297
01:45:11,400 --> 01:45:13,902
Og en jævla øl skal gjøre opp for det?
1298
01:45:18,657 --> 01:45:19,658
Ah.
1299
01:45:20,617 --> 01:45:25,163
Hør her, Chickie. Jeg har mye å gjøre.
1300
01:45:26,290 --> 01:45:29,543
Vi må finne et sted der du kan ligge lavtfør du blir drept.
1301
01:45:33,964 --> 01:45:35,591
Fungerer telefonene fortsatt?
1302
01:45:35,674 --> 01:45:38,093
Ok. Kan du gjenta det en gang til?
1303
01:45:40,053 --> 01:45:42,890
Tan Son Nhut.
1304
01:45:43,807 --> 01:45:48,353
Ok, fint. Takk. Ja, jeg kommer. Takk.
1305
01:45:49,563 --> 01:45:52,149
Kan du skaffe meg skyss til Tan Son Nhut?
1306
01:45:52,232 --> 01:45:55,319
-Hvorfor det?-Jeg har en forbindelse som kan få meg ut.
1307
01:45:59,656 --> 01:46:01,533
-Ja, greit.-Takk. -Ja, greit.-Takk.
1308
01:46:02,242 --> 01:46:04,328
General William Westmoreland
1309
01:46:04,411 --> 01:46:07,414
beskrev ambassadeangrepetsom et nederlag for Vietcong.
1310
01:46:08,040 --> 01:46:12,419
Etter min mening er dette en avledningfra formålet hans,
1311
01:46:12,502 --> 01:46:16,757
som han planlaville finne sted i Quang Tri-provinsen.
1312
01:46:16,840 --> 01:46:21,762
"Avledning"? De angrep ikkebare ambassaden, men hele byen.
1313
01:46:24,181 --> 01:46:25,557
"Avledning."
1314
01:46:25,641 --> 01:46:27,976
Chickie. Kom igjen. Vi drar.
1315
01:46:44,743 --> 01:46:47,079
-Hei, vi drar.-Hva?
1316
01:46:48,080 --> 01:46:50,123
-Jeg vet en måte å komme oss ut på.-Fra hvor?
1317
01:46:50,207 --> 01:46:52,918
Vietnam.En venn av meg trekker i noen tråder.
1318
01:46:53,418 --> 01:46:55,003
Jeg vil ikke ut av Vietnam.
1319
01:46:55,671 --> 01:47:00,342
-Hva? Hva mener du?-Jeg er krigskorrespondent, Chick. -Hva? Hva mener du?-Jeg er krigskorrespondent, Chick.
1320
01:47:01,593 --> 01:47:04,721
Dette er en krig.Noen må være her for å se hva som skjer.
1321
01:47:04,805 --> 01:47:07,850
Det skjønner jeg.Men dette er for bare noen dager.
1322
01:47:07,933 --> 01:47:10,602
Du kan komme tilbakenår ting har roet seg.
1323
01:47:10,686 --> 01:47:12,062
Chickie, kom.
1324
01:47:12,855 --> 01:47:15,649
Ikke vær dum, Arthur.Dette er ikke krig lenger.
1325
01:47:17,025 --> 01:47:18,151
Det er massemord.
1326
01:47:20,362 --> 01:47:24,408
Det er det krig er, Chick.Det er et digert drapsåsted.
1327
01:47:25,158 --> 01:47:28,871
Kom, Chickie.Jeg må tilbake. Jeg har en jobb å gjøre.
1328
01:47:39,965 --> 01:47:41,925
Du, ta vare på deg selv.
1329
01:47:42,843 --> 01:47:43,969
Du også, Arthur.
1330
01:47:46,138 --> 01:47:48,390
Gjør meg en tjeneste når du kommer hjem.
1331
01:47:50,434 --> 01:47:51,602
Ta deg et bad.
1332
01:48:18,170 --> 01:48:20,839
Dette får deg til Manila.Så må du klare deg selv.
1333
01:48:21,340 --> 01:48:23,467
Takk, Habershaw.Jeg setter pris på det.
1334
01:48:23,550 --> 01:48:26,678
Alle er på samme lag.Eller det skulle jeg gjerne vært.
1335
01:48:26,762 --> 01:48:29,181
Jeg håper du forteller Langley om dette.
1336
01:48:29,264 --> 01:48:30,724
-Langley?-Hovedkvarteret.
1337
01:48:31,433 --> 01:48:35,145
Ja visst. Det skal jeg.Jeg skal skrive et brev til ham.
1338
01:48:35,229 --> 01:48:38,357
Takk. Tusen takk.
1339
01:48:49,993 --> 01:48:54,206
Hør her, Habershaw, ehm.Jeg må innrømme noe.
1340
01:48:56,208 --> 01:48:57,417
Jeg er ikke fra CIA.
1341
01:48:58,293 --> 01:48:59,336
Ja visst.
1342
01:48:59,419 --> 01:49:01,421
Det er sant. Jeg er ikke det. Det er sant. Jeg er ikke det.
1343
01:49:03,048 --> 01:49:04,049
Ikke?
1344
01:49:05,217 --> 01:49:06,218
Nei.
1345
01:49:07,344 --> 01:49:08,345
Så…
1346
01:49:10,556 --> 01:49:12,599
Hva er du?
1347
01:49:15,978 --> 01:49:16,979
Jeg er ingenting.
1348
01:49:25,821 --> 01:49:27,781
Dere er faen meg de beste.
1349
01:49:41,044 --> 01:49:42,504
Jeg vil ikke vite det.
1350
01:49:45,716 --> 01:49:48,760
Takk, Pappy.Jeg setter pris på at du tok deg av meg.
1351
01:49:49,803 --> 01:49:52,598
-Vi ses hjemme.-Ja, klart det.
1352
01:49:52,681 --> 01:49:55,976
Du har et godt hjerte.Det er hodet ditt som bekymrer meg.
1353
01:49:59,271 --> 01:50:01,106
Dette livet er et sjansespill. Dette livet er et sjansespill.
1354
01:50:01,857 --> 01:50:05,194
Og jævler som oss lever, mens Reynolds og Minogue dør.
1355
01:50:05,277 --> 01:50:07,988
Kompis, Tommy kan fortsatt dukke opp.
1356
01:50:11,033 --> 01:50:12,659
Han… Han er borte, Chick.
1357
01:50:15,078 --> 01:50:17,414
Tommy, de fant ham.
1358
01:50:27,174 --> 01:50:28,342
Er du sikker?
1359
01:50:30,886 --> 01:50:32,012
Ja.
1360
01:51:46,587 --> 01:51:49,965
Du snakker! Chickie!
1361
01:51:51,633 --> 01:51:54,052
Kom deg hit bort.
1362
01:52:01,727 --> 01:52:03,604
Hei.
1363
01:52:05,731 --> 01:52:07,441
Hei, se hvem det er.
1364
01:52:08,025 --> 01:52:09,026
-Chickie?-Chickie!
1365
01:52:09,109 --> 01:52:12,404
-Hei.-Fy faen, han lever.
1366
01:52:13,030 --> 01:52:16,033
-Han kom tilbake for å betale regningen.-Nei.
1367
01:52:16,617 --> 01:52:18,785
Hvordan var turen? Må ha vært gøy.
1368
01:52:18,869 --> 01:52:21,705
Han var i en krig.Det må ha vært et helvete.
1369
01:52:21,788 --> 01:52:23,790
Ehm… Ja, det må ha vært et helvete.
1370
01:52:23,874 --> 01:52:26,835
Og hvis du vil snakke om det, er jeg her for deg.
1371
01:52:26,919 --> 01:52:28,378
Og ikke hvis du ikke vil.
1372
01:52:28,462 --> 01:52:31,006
Jøss.Du vender alltid kappen etter vinden.
1373
01:52:32,591 --> 01:52:34,092
-Jeg har savnet deg.-
1374
01:52:34,718 --> 01:52:37,554
Ehm, har du hørt om Tommy?
1375
01:52:41,141 --> 01:52:42,559
Gutten døde som helt.
1376
01:52:45,604 --> 01:52:47,189
Hvordan var det? Egentlig.
1377
01:52:48,023 --> 01:52:49,858
Gir vi dem en grundig omgang?
1378
01:52:49,942 --> 01:52:50,943
Nei.
1379
01:52:52,569 --> 01:52:56,156
Hva? Hva mener du?
1380
01:52:56,240 --> 01:52:58,825
Det er vanskelig å forstå noe der.
1381
01:52:58,909 --> 01:53:02,120
Sånn er det med krig. Det er fæle ting. Sånn er det med krig. Det er fæle ting.
1382
01:53:02,204 --> 01:53:07,459
Ja. Ja, men, oberst, med all respekt……denne er annerledes.
1383
01:53:08,794 --> 01:53:09,795
Den er…
1384
01:53:12,464 --> 01:53:16,260
-Den er kaotisk.-Det er alle. Men det er kontrollert kaos.
1385
01:53:16,343 --> 01:53:20,013
Ikke denne gangen.Kaoset der er ute av kontroll.
1386
01:53:20,514 --> 01:53:22,474
Det er overhodet ikke under kontroll.
1387
01:53:24,768 --> 01:53:27,855
Jeg vet at bestefedrene våreog fedrene våre
1388
01:53:29,523 --> 01:53:31,733
dro til Europa for å redde verden.
1389
01:53:32,860 --> 01:53:36,864
Og jeg vil plassere dagens karerder oppe med dem når som helst.
1390
01:53:38,699 --> 01:53:39,867
Når som helst.
1391
01:53:42,286 --> 01:53:46,999
Men jeg… er ikke sikker påat vi redder verden denne gangen.
1392
01:53:53,630 --> 01:54:00,012
Riktig eller galt, det høres ut som du trenger en drink. Riktig eller galt, det høres ut som du trenger en drink.
1393
01:54:01,555 --> 01:54:04,141
Finn deg en krakk. Den første er på meg.
1394
01:54:04,224 --> 01:54:06,059
-Kanskje de første to.-
1395
01:54:06,143 --> 01:54:10,564
Takk. Men jeg må gjøre noe først.
1396
01:54:30,876 --> 01:54:31,877
Chickie.
1397
01:54:37,132 --> 01:54:39,593
Beklager.Jeg fikk ikke gitt ham dem, Mrs. Minogue.
1398
01:54:45,057 --> 01:54:46,642
-Det er greit.-
1399
01:54:49,853 --> 01:54:52,189
Jeg er stolt av deg for at du dro dit.
1400
01:54:53,732 --> 01:54:55,400
Ingen andre ville gjort det.
1401
01:54:55,984 --> 01:54:57,819
Det var meningsløst.
1402
01:55:00,739 --> 01:55:01,990
Det hjalp ingen.
1403
01:55:04,409 --> 01:55:07,871
Det hjalp oss. Alle i Inwood.
1404
01:55:14,336 --> 01:55:18,173
Det kjentes godt å viteat noen var der og så til guttene våre.
1405
01:55:20,759 --> 01:55:24,763
Ta disse.Tommy ville ønsket at du skulle ha dem.
1406
01:55:27,474 --> 01:55:28,475
Nei.
1407
01:55:33,230 --> 01:55:35,232
Det var jeg som overtalte Tommy til å dra.
1408
01:55:36,984 --> 01:55:39,361
Hva? Nei. Han ville dra.
1409
01:55:39,444 --> 01:55:40,904
Nei, det gjorde han ikke.
1410
01:55:44,283 --> 01:55:46,702
Jeg visste at Tommy var redd.Alle visste det.
1411
01:55:49,329 --> 01:55:51,456
Så jeg overtalte ham.
1412
01:55:56,587 --> 01:55:59,756
Jeg ville ikke at han skulle være redd.
1413
01:56:05,554 --> 01:56:08,557
Men jeg skulle latt ham være redd.
1414
01:56:10,184 --> 01:56:14,980
Jeg skulle latt ham lyttetil seg selv i stedet for å lytte til meg.
1415
01:56:30,829 --> 01:56:32,706
Jeg er lei for det.
1416
01:57:02,903 --> 01:57:04,863
-Ja.-Jeg kan…
1417
01:57:04,947 --> 01:57:06,114
Dere.
1418
01:57:12,204 --> 01:57:13,205
Hei.
1419
01:57:15,123 --> 01:57:16,124
Hei.
1420
01:57:18,502 --> 01:57:20,128
Vet du hva du gjorde mot oss?
1421
01:57:21,296 --> 01:57:23,924
Vi var så bekymret.Ikke gjør noe sånt igjen.
1422
01:57:25,634 --> 01:57:26,635
Det skal jeg ikke.
1423
01:57:28,971 --> 01:57:32,724
Ga du dem det dumme ølet, eller drakk du det opp før du kom fram?
1424
01:57:34,977 --> 01:57:36,478
De fikk det dumme ølet.
1425
01:57:39,147 --> 01:57:41,942
Det betydde sikkert mye for dem.
1426
01:57:46,405 --> 01:57:47,406
Går det bra?
1427
01:57:49,825 --> 01:57:51,410
Jeg må forandre noen ting.
1428
01:57:52,286 --> 01:57:53,495
Som?
1429
01:58:00,085 --> 01:58:03,547
Litt mindre drikking. Litt mer tenking.
1430
01:58:19,938 --> 01:58:24,651
-Skal du virkelig slutte å drikke?-Jeg sa "mindre drikking".
1431
01:58:31,783 --> 01:58:33,327
Jeg sparte den siste til deg.
1432
01:58:57,684 --> 01:59:01,605
TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE OG BOBBY PAPPAS TOMMY COLLINS, RICKY DUGGAN, KEVIN MCLOONE OG BOBBY PAPPAS
1433
01:59:01,688 --> 01:59:03,357
KOM TRYGT HJEM.
1434
01:59:03,440 --> 01:59:05,943
OG ALLE SLUTTET Å DRIKKE.
1435
01:59:06,026 --> 01:59:07,236
FOR DET MESTE.
1436
01:59:08,070 --> 01:59:12,032
CHICKIE DONOHUE BLE ALDRI POLITIBETJENTELLER PEANØTTSELGER PÅ POLO GROUNDS,
1437
01:59:12,115 --> 01:59:13,742
MEN HAN FULLFØRTE HIGH SCHOOL
1438
01:59:13,825 --> 01:59:16,537
OG HARVARD UNIVERSITY'SKENNEDY SCHOOL OF GOVERNMENT.
1439
01:59:16,620 --> 01:59:19,998
CHICKIE FIKK SEG JOBB SOM "SANDHOG",EN AV TUNNELBYGGERNE I NEW YORK,
1440
01:59:20,082 --> 01:59:23,085
OG ENDTE MED Å BLIDERES POLITISKE REPRESENTANT.
1441
01:59:27,881 --> 01:59:30,384
DEN VIRKELIGE CHICKIE VED LZ JANE
1442
01:59:43,313 --> 01:59:45,732
GUTTA I DAG
1443
02:00:07,671 --> 02:00:09,798
BASERT PÅ BOKEN AVJOHN "CHICK" DONOHUE
1444
02:00:09,882 --> 02:00:11,216
OG J.T. MOLLOY
1445
02:06:44,985 --> 02:06:47,196
TOMMY MINOGUE OFRET LIVET
1446
02:06:47,279 --> 02:06:51,491
FOR Å REDDE LIVET TIL BEFALETOG SOLDATENE I KOMPANIET SITT.
1447
02:06:51,575 --> 02:06:55,162
EN GRASROTBEVEGELSEFORSØKER Å GI HAM EN ÆRESMEDALJE.
1448
02:06:55,245 --> 02:06:57,247
Evy Hvidsten