1
00:00:34,164 --> 00:00:36,833
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
2
00:00:38,502 --> 00:00:40,879
ІНВУД, НЬЮ-ЙОРК, 1967 РІК
3
00:00:40,963 --> 00:00:44,049
КВАРТАЛ У ПІВНІЧНОМУ МАНГЕТТЕНІ
4
00:00:45,884 --> 00:00:47,344
Дякую, полковнику!
5
00:00:49,388 --> 00:00:53,350
Вибачте. Дайте пройти. Дорогу!
6
00:00:53,433 --> 00:00:54,893
-Це тобі.-Я лиш кажу,
7
00:00:54,977 --> 00:00:57,521
що не пам’ятаю, коли Чіківостаннє платив за пиво.
8
00:00:57,604 --> 00:00:59,189
Що, по-твоєму, я жлоб?
9
00:00:59,273 --> 00:01:02,067
Ні, по-його, ти халявщик.І де моя здача? Ні, по-його, ти халявщик.І де моя здача?
10
00:01:03,151 --> 00:01:04,152
Дякую.
11
00:01:04,235 --> 00:01:05,404
Приколюєшся чи що?
12
00:01:05,487 --> 00:01:06,613
-Голово.-Мм?
13
00:01:06,697 --> 00:01:10,284
Коли я повертаюся з рейсу з купоюбабла, хто купує більше випивки, ніж я?
14
00:01:10,367 --> 00:01:11,618
-Ніхто.-Бінґо.
15
00:01:11,702 --> 00:01:14,204
Але ти вже три місяціне виходив у рейс. От і порахуй.
16
00:01:14,288 --> 00:01:17,082
Його вже й у «Шилінґ» не пускають,бо не платить за випивку!
17
00:01:17,165 --> 00:01:19,334
Брехня! Я більше не ходжу в «Шилінґ»,
18
00:01:19,418 --> 00:01:21,336
бо там тусуються брати Кінани.
19
00:01:21,420 --> 00:01:23,755
І досі бісяться через твій романз їхньою сестрою?
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,383
Не знаю й не хочу знати.
21
00:01:26,466 --> 00:01:28,510
--Хто поставив це лайно?
22
00:01:28,594 --> 00:01:30,429
Я. Люблю цю пісню!
23
00:01:30,512 --> 00:01:31,555
І я люблю.
24
00:01:31,638 --> 00:01:33,515
-Лажова пісня.-Не кажи так.
25
00:01:33,599 --> 00:01:36,310
Полковнику! Нам ще по пиву!
26
00:01:36,393 --> 00:01:39,146
Обійдешся, Доног'ю.На тобі ще тритижневий борг.
27
00:01:39,229 --> 00:01:41,273
Це не мій, а Бренданів!
28
00:01:42,274 --> 00:01:43,650
Щасливчик!
29
00:01:43,734 --> 00:01:46,028
І наливайте ще!
30
00:01:51,491 --> 00:01:52,659
--Гей.
31
00:01:54,244 --> 00:01:56,747
Ану вставай, ледацюго! Підйом.
32
00:01:56,830 --> 00:01:58,999
-Чорт. Та встаю.-Не встаєш!
33
00:01:59,082 --> 00:02:02,920
Меса на 11:30 почаласядесять хвилин тому. Вставай уже, Чік! Меса на 11:30 почаласядесять хвилин тому. Вставай уже, Чік!
34
00:02:03,003 --> 00:02:05,047
Я був на вчорашній вечірній месі.
35
00:02:05,130 --> 00:02:07,382
Брешеш. Ми з мамою на неї ходили.
36
00:02:07,966 --> 00:02:10,052
Ти ж так усе життя проспиш.
37
00:02:10,761 --> 00:02:12,513
Значить, після смерті не спатиму.
38
00:02:12,596 --> 00:02:15,265
Заради Бога, Чікі.Меса вже почалася!
39
00:02:15,349 --> 00:02:16,350
Уставай!
40
00:02:16,433 --> 00:02:19,186
ЛІНДОН ДЖОНСОН ЗАКЛИКАЄДО ЄДНОСТІ ПІД ЧАС ВІЙНИ
41
00:03:13,073 --> 00:03:15,659
-Чікі, які плани на вечір?-А сама як думаєш?
42
00:03:15,742 --> 00:03:17,494
У нього всі вечори однакові.
43
00:03:17,578 --> 00:03:21,290
Ночами бухає, а потім цілий день спить.Він же «Веселун Чікі». Цікаве життя.
44
00:03:21,373 --> 00:03:22,791
Ой боже. Знову ти за своє.
45
00:03:22,875 --> 00:03:25,586
Бути моряком торгового флоту –це тобі не забава.
46
00:03:25,669 --> 00:03:27,087
-Аякже.-Це тяжкий труд.
47
00:03:27,170 --> 00:03:28,171
О, поплач, Чікі.
48
00:03:28,255 --> 00:03:30,716
А так я трохи розважаюся й відпочиваю,
49
00:03:31,216 --> 00:03:33,385
як викладачі на літніх канікулах.
50
00:03:33,468 --> 00:03:37,556
О, так. Ти викладач,а бабуся – «Міс Америка».
51
00:03:37,639 --> 00:03:39,474
Перестаньте. Знову почали?
52
00:03:39,558 --> 00:03:41,768
Це мій дім. Хай живеза моїми правилами!
53
00:03:41,852 --> 00:03:44,563
Якщо хоче напиватисяй цілими днями спати, хай переїжджає!
54
00:03:44,646 --> 00:03:45,939
Добре. Я переїду.
55
00:03:46,023 --> 00:03:47,482
Чікі, це марнування грошей.
56
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Ти ж по пів року буваєш у рейсах.
57
00:03:49,610 --> 00:03:51,737
Кетрін, годі вже з ним панькатися.
58
00:03:51,820 --> 00:03:54,448
У твоєму віці я мав дві роботи,троє дітей і дружину.
59
00:03:54,531 --> 00:03:56,533
То я винен, що тизробив мамі в школі пузо?
60
00:03:56,617 --> 00:03:58,493
-Гей! -Чікі!
61
00:03:58,577 --> 00:04:00,787
Я завагітніла після того,як ми побралися! Я завагітніла після того,як ми побралися!
62
00:04:00,871 --> 00:04:02,497
Так я й повірив, мамо.
63
00:04:02,581 --> 00:04:06,585
Ви одружилися в січні, а Джерарднародився в червні. Щось не сходиться.
64
00:04:07,169 --> 00:04:09,129
-То був високосний рік.-Що?
65
00:04:09,630 --> 00:04:10,714
До чого тут це?
66
00:04:11,465 --> 00:04:13,258
Джерард народився недоношений. Отак.
67
00:04:13,342 --> 00:04:15,844
-При першій вагітності це не рідкість.-Гм.
68
00:04:15,928 --> 00:04:17,471
Джонні Нопф загинув.
69
00:04:21,016 --> 00:04:24,311
-Ні.-Я зустріла Джуді Бірн.
70
00:04:24,394 --> 00:04:26,730
Вона дружитьз його сестрою Мо.
71
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
Він же недавно туди пішов.
72
00:04:37,824 --> 00:04:42,538
Його сім’я може ним пишатися.Він загинув героєм.
73
00:04:42,621 --> 00:04:44,373
А ти як знаєш?
74
00:04:47,042 --> 00:04:48,252
Як я знаю?
75
00:04:48,919 --> 00:04:51,046
Бо він загинув за свою країну.От як я знаю.
76
00:04:51,129 --> 00:04:52,798
За свою країну? Щоб що?
77
00:04:53,298 --> 00:04:55,384
Не починай, Крістін.
78
00:04:55,467 --> 00:04:57,761
А коли починати?
79
00:04:57,845 --> 00:04:59,596
Ми навіть не знаємо, за що воюємо.
80
00:04:59,680 --> 00:05:01,515
Ради бога. Тобі не спадало на думку, Ради бога. Тобі не спадало на думку,
81
00:05:01,598 --> 00:05:03,183
що наша влада знає, що робить,
82
00:05:03,267 --> 00:05:04,476
просто нам ще не сказала?
83
00:05:04,560 --> 00:05:07,563
Ліндон Джонсон нам бреше!Він навіть не визнає, що це війна!
84
00:05:07,646 --> 00:05:10,607
-О, так. Усі брешуть, Крістін.-Брешуть!
85
00:05:10,691 --> 00:05:12,025
Досить, Крістін.
86
00:05:12,109 --> 00:05:14,236
Так, мамо, досить.
87
00:05:14,736 --> 00:05:17,364
Уже загинуло вісім хлопцівз нашого району.
88
00:05:17,447 --> 00:05:19,825
Скільки ще має загинути,щоб ви отямилися?
89
00:05:51,398 --> 00:05:53,150
Дочку жінки підстрелили,
90
00:05:53,233 --> 00:05:55,569
коли вона каталася з батькомна велосипеді.
91
00:05:55,652 --> 00:05:58,864
У людному місці, в маленькому селі.
92
00:05:58,947 --> 00:06:01,200
У прекрасний сонячний день. У прекрасний сонячний день.
93
00:06:01,283 --> 00:06:04,119
--Через годину вона померла…
94
00:06:05,037 --> 00:06:06,997
Нопф не мав там бути.
95
00:06:08,040 --> 00:06:11,001
Вони з батьком підписали згоду,щоб його взяли в 17 років.
96
00:06:11,084 --> 00:06:13,212
Господи. І нащо було так спішити?
97
00:06:13,712 --> 00:06:17,549
Він спішив виконатисвій патріотичний обов’язок.
98
00:06:18,217 --> 00:06:19,801
Цілком слушне зауваження.
99
00:06:22,763 --> 00:06:26,225
Ну й херня. Такого не можнапоказувати по телевізору.
100
00:06:26,308 --> 00:06:28,393
У мої часи їм би не дозволили.
101
00:06:29,061 --> 00:06:30,854
У ваші часи й телевізорів не було.
102
00:06:31,438 --> 00:06:33,273
Так. І без них було краще.
103
00:06:34,900 --> 00:06:39,530
Війна – це вам не серіал.Там усе дуже навіть реалістично.
104
00:06:39,613 --> 00:06:42,241
А що, американцямреальне життя не по зубах?
105
00:06:42,324 --> 00:06:45,619
Ні, не по зубах. І так і має бути.
106
00:06:46,286 --> 00:06:49,206
Показуючи нам убитих солдатіві солдатів без рук і без ніг
107
00:06:49,289 --> 00:06:50,415
по телевізору,
108
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
вони нікому не поможуть.
109
00:06:52,251 --> 00:06:57,297
Якби по телевізору показалиАрденнську операцію,
110
00:06:57,381 --> 00:06:58,924
ми відступили б через три дні.
111
00:07:00,008 --> 00:07:05,180
Але не відступили. Ми зібралисяз духом, відкинули німців і перемогли.
112
00:07:05,722 --> 00:07:08,642
Полковнику, тоді були інші часий інша війна.
113
00:07:10,143 --> 00:07:15,399
До чого ти хилиш, Голово?Ти що, на їхньому боці?
114
00:07:16,900 --> 00:07:18,819
Вилетиш звідси на раз-два.
115
00:07:18,902 --> 00:07:21,321
Боже, полковнику.А ви сьогодні на нервах.
116
00:07:21,905 --> 00:07:25,701
Я не на нервах. Просто тидавно вже мені на них граєш.
117
00:07:40,424 --> 00:07:41,592
Як я це ненавиджу.
118
00:07:42,259 --> 00:07:44,761
Чому не можна просто поховати та й усе?
119
00:07:44,845 --> 00:07:47,514
Натомість вони розтягують,а це ще тяжче.
120
00:07:47,598 --> 00:07:48,974
-Довбень.-Ай.
121
00:07:49,057 --> 00:07:51,518
Прощання влаштовують для рідних,а не для тебе.
122
00:07:51,602 --> 00:07:54,730
Це можливість їм погорювати,перш ніж його засиплють землею.
123
00:07:54,813 --> 00:07:57,983
Правду кажеш. Прощаннянеобхідні. Це важливо.
124
00:07:58,901 --> 00:08:00,819
Усім треба погорювати. Усім треба погорювати.
125
00:08:01,653 --> 00:08:04,865
Денні, ти можеш триматисявласної думки?
126
00:08:05,532 --> 00:08:07,784
-Чи куди всі, туди й ти?-Ні.
127
00:08:07,868 --> 00:08:10,454
Я просто відкритийдля різних точок зору.
128
00:08:10,537 --> 00:08:12,414
-О.-Як собаки.
129
00:08:12,956 --> 00:08:14,333
«Як собаки»?
130
00:08:15,167 --> 00:08:18,045
-Про що це він?-Про те, що собаки не осуджують.
131
00:08:20,547 --> 00:08:22,633
Сьогодні вранці Міноуґиотримали телеграму.
132
00:08:23,842 --> 00:08:24,927
Томмі пропав безвісти.
133
00:08:30,682 --> 00:08:31,683
Не може бути.
134
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Чорт забирай.
135
00:09:08,679 --> 00:09:11,557
Кулю опустять через десять хвилин.Ми все пропустимо, Чік.
136
00:09:11,640 --> 00:09:14,476
Та не переживай ти, Томмі!Через рік її знов опустять!
137
00:09:14,560 --> 00:09:16,019
Я ще ні разу цього не бачив.
138
00:09:16,103 --> 00:09:18,146
-Не бачив, як опускають кулю?-Лише по телику.
139
00:09:18,230 --> 00:09:20,190
--Заливаєш.
140
00:09:20,274 --> 00:09:23,735
Клянусь. На власні очі не бачив,Чік. Хочу хоч раз туди потрапити.
141
00:09:24,403 --> 00:09:25,821
Тоді гайда!
142
00:09:42,713 --> 00:09:44,965
Чорт.
143
00:09:46,717 --> 00:09:49,511
Бідолашний Міноуґ. Він був найкращий.
144
00:09:50,012 --> 00:09:53,390
Не кажи «був». «Пропав безвісти»ще не означає, що загинув.
145
00:09:53,473 --> 00:09:56,059
Якщо хтось тамі зможе вижити, то це Томмі.
146
00:09:56,643 --> 00:09:59,146
Вони з братамипрактично виросли на вулиці.
147
00:10:00,606 --> 00:10:01,940
Глянь на цих поців.
148
00:10:02,024 --> 00:10:05,527
ЛБД!Скількох сьогодні вбив дітей?
149
00:10:05,611 --> 00:10:07,112
Гей, гей. Ти куди?
150
00:10:11,909 --> 00:10:13,869
ХОРОШИЙ КОМУНІСТ – МЕРТВИЙ КОМУНІСТ
151
00:10:13,952 --> 00:10:15,871
Валіть додому, комуняки.
152
00:10:19,333 --> 00:10:20,626
ЗУПИНІТЬ ВІЙНУ!
153
00:10:20,709 --> 00:10:22,169
ВЕРНІТЬ СОЛДАТІВ ДОДОМУ
154
00:10:24,213 --> 00:10:26,965
Гей! Перестань! Ти що робиш?
155
00:10:27,049 --> 00:10:30,344
Ці свічки – за солдатів,убитих у В’єтнамі!
156
00:10:31,261 --> 00:10:35,182
Ой. Вибачте. Я думав, це свічки за мир.
157
00:10:35,265 --> 00:10:36,600
А в тебе з цим проблеми?
158
00:10:37,351 --> 00:10:38,852
У мене з тобою проблеми!
159
00:10:38,936 --> 00:10:40,687
Такі протести шкодять нашій армії!
160
00:10:40,771 --> 00:10:43,148
Маршируйте в Канаду
161
00:10:43,232 --> 00:10:44,483
й замкніть за собою кордон!
162
00:10:45,609 --> 00:10:47,486
Ходімо звідси, Чікі.
163
00:10:50,197 --> 00:10:51,323
Що за чорт?
164
00:10:51,990 --> 00:10:53,742
Скількох сьогодні вбив дітей?
165
00:10:53,825 --> 00:10:57,037
ЛБД! Скількох сьогодні вбив дітей?
166
00:10:59,206 --> 00:11:00,541
-Гей! Ану ходімо.--Гей! Ану ходімо.-
167
00:11:00,624 --> 00:11:01,625
…мене!
168
00:11:02,501 --> 00:11:04,795
Що ти тут забула? Марш додому!
169
00:11:04,878 --> 00:11:07,381
Сама ганьбишся й сім’ю ганьбиш!
170
00:11:07,464 --> 00:11:10,634
Намагатися врятувати хлопцівз Інвуда значить ганьбитися?
171
00:11:10,717 --> 00:11:13,887
Так. Бо від цих протестівніякої користі.
172
00:11:13,971 --> 00:11:15,806
Я хоч намагаюсяповернути їх живими.
173
00:11:15,889 --> 00:11:17,975
Усі хоч щось роблять,а ти не робиш нічого.
174
00:11:18,058 --> 00:11:18,892
Нічого не роблю?
175
00:11:18,976 --> 00:11:21,728
Я чотири роки відслужив в армії,ще з 18 років.
176
00:11:21,812 --> 00:11:24,606
Ти грав у покерна військовій базі в Массачусетсі.
177
00:11:24,690 --> 00:11:26,900
Ти ухилявся не від куль,а від пивних рахунків.
178
00:11:26,984 --> 00:11:28,569
Тому не вдавай, що ти служив!
179
00:11:28,652 --> 00:11:30,696
Та ти що. А знаєш що? Пішла ти!
180
00:11:30,779 --> 00:11:31,780
А тепер ходімо.
181
00:11:31,864 --> 00:11:33,740
Я нікуди з тобою не піду!
182
00:11:33,824 --> 00:11:36,743
Я приходитиму сюди щодня,поки ця війна не скінчиться,
183
00:11:36,827 --> 00:11:38,287
бо вона аморальна!
184
00:11:38,370 --> 00:11:40,330
Не треба нам розповідатипро аморальність.
185
00:11:40,414 --> 00:11:43,584
Завтра ми ховаємо Джонні Нопфа,Томмі Міноуґ пропав безвісти,
186
00:11:43,667 --> 00:11:45,460
а ти маршируєш з ворогами?
187
00:11:46,295 --> 00:11:49,131
-Томмі?-Ходімо додому. Прошу тебе.
188
00:11:49,214 --> 00:11:51,341
Не паплюж пам’ять про Джонні.
189
00:11:51,925 --> 00:11:53,510
«Паплюжити пам’ять»?
190
00:11:54,011 --> 00:11:58,098
Я тут, щоб ушануватийого пам’ять, тупак ти такий!
191
00:11:58,182 --> 00:12:00,726
Я не хочу, щоб іще хтосьзагинув ні за що! Я не хочу, щоб іще хтосьзагинув ні за що!
192
00:12:00,809 --> 00:12:04,605
Ні за що? Вони загинули,щоб урятувати нас від комунізму!
193
00:12:04,688 --> 00:12:08,609
Ця війна не за зупинення комунізму,а для поширення імперіалізму!
194
00:12:08,692 --> 00:12:10,527
Стули пельку, моднявий!
195
00:12:10,611 --> 00:12:13,530
-Сам стули!-Не затягуйте нас у свою війну.
196
00:12:13,614 --> 00:12:15,657
-Фашистська свиня!-Усе через таких, як ви!
197
00:12:16,241 --> 00:12:17,784
Що за х… У мою війну?
198
00:12:18,368 --> 00:12:20,704
Я тут, бо відстоюю друзів,які, до речі,
199
00:12:20,787 --> 00:12:22,789
-воюють там за вас!-Правильно!
200
00:12:22,873 --> 00:12:24,833
Ми не хочемо, щоб ваші друзіза нас убивали!
201
00:12:24,917 --> 00:12:27,085
Знаєш що, «дітовбивце»? Ти і я, ходімо!
202
00:12:27,169 --> 00:12:29,546
Я не хочу битися. Це марш миру.
203
00:12:29,630 --> 00:12:31,840
Нахрін мир! Виходь. Ти і я, ходімо!
204
00:12:31,924 --> 00:12:33,383
-Я не битимуся.-Годі.
205
00:12:33,467 --> 00:12:35,636
А нема вибору!Через три секунди я тобі вріжу.
206
00:12:35,719 --> 00:12:36,929
Віддаю тобі перший удар.
207
00:12:37,513 --> 00:12:39,264
Бий. Покажи, на що здатний.
208
00:12:39,848 --> 00:12:41,183
Що ви робите?
209
00:12:42,226 --> 00:12:44,019
Не треба, Чікі!
210
00:12:44,102 --> 00:12:46,605
-От мудак!-Перестаньте!
211
00:12:49,066 --> 00:12:51,818
Гей! Ану назад!
212
00:12:52,402 --> 00:12:54,071
Не підходьте! Ану назад!
213
00:12:54,154 --> 00:12:55,239
Крістін!
214
00:12:57,282 --> 00:12:58,534
Крістін!
215
00:13:00,786 --> 00:13:02,287
Ідіть помийтеся!
216
00:13:02,955 --> 00:13:06,500
Їх десятеро було на нас двох,і ми все одно надерли їм дупи!
217
00:13:07,501 --> 00:13:09,503
А чого тоді в тебе щока розпухла?
218
00:13:10,546 --> 00:13:13,799
Спідтишка вдарив якийсь хіпі.З цього й почалося.
219
00:13:13,882 --> 00:13:20,430
Невже протестувальники не розуміють,що наші солдати бачать це по телевізору
220
00:13:21,014 --> 00:13:23,183
і що це показують по всьому світу?
221
00:13:23,267 --> 00:13:26,353
А ворогам тільки цього й треба:
222
00:13:27,521 --> 00:13:29,982
бачити між нами розкол і ворожнечу.
223
00:13:30,065 --> 00:13:31,817
Якщо американці не можуть дійти згоди,
224
00:13:31,900 --> 00:13:35,153
виходить, що правда на їхній стороні,а ми дали маху.
225
00:13:36,113 --> 00:13:37,322
От би наші хлопці побачили,
226
00:13:37,406 --> 00:13:39,700
що за ними переважна меншість країни.
227
00:13:39,783 --> 00:13:42,703
-Ти хотів сказати більшість?-Ні. Я б так не сказав.
228
00:13:42,786 --> 00:13:44,746
Авжеж, за ними більшість людей,
229
00:13:44,830 --> 00:13:45,914
але не всі.
230
00:13:46,707 --> 00:13:49,751
Знаєте, що я б хотів?Я хотів би поїхати у В’єтнам
231
00:13:49,835 --> 00:13:55,090
і знайти там Рейнольдса, Коллінза,Паппаса, Дуґґана й Міноуґа.
232
00:13:55,757 --> 00:13:57,259
Усіх хлопців з нашого району.
233
00:13:57,342 --> 00:14:01,763
І роздати їм по пиву.На знак вдячності. І роздати їм по пиву.На знак вдячності.
234
00:14:02,556 --> 00:14:03,682
За хлопців!
235
00:14:03,765 --> 00:14:05,475
-За хлопців!-За хлопців!
236
00:14:05,559 --> 00:14:06,977
Я можу.
237
00:14:07,060 --> 00:14:08,020
Що можеш?
238
00:14:08,604 --> 00:14:09,855
Відвезти їм пива.
239
00:14:11,356 --> 00:14:15,444
Я можу записатися на рейс до В’єтнамуй доставити їм пиво.
240
00:14:15,527 --> 00:14:18,030
А кораблі туди хоч ходятьпід час війни?
241
00:14:18,113 --> 00:14:20,616
А то ж як. Хто їм, по-твоєму,привозить припаси?
242
00:14:20,699 --> 00:14:21,783
Ти серйозно, Чік?
243
00:14:21,867 --> 00:14:24,161
Сядеш на торгове судно й попливеш туди?
244
00:14:24,244 --> 00:14:26,872
Авжеж, не серйозно.Гляньте на нього, він же нализався.
245
00:14:26,955 --> 00:14:30,459
Він тверезий, як скельце.Випив максимум п’ять пляшок пива.
246
00:14:31,168 --> 00:14:34,046
Не забивай нам баки, Чік.Ти зможеш таке провернути?
247
00:14:34,630 --> 00:14:37,508
Зможу й проверну. Слово даю.
248
00:14:38,050 --> 00:14:42,638
Я їм покажу, що їх підтримуєвесь наш район і ціла країна.
249
00:14:43,138 --> 00:14:46,558
--Те, що каже Чікі, – важливо.
250
00:14:46,642 --> 00:14:47,643
Дуже важливо.
251
00:14:47,726 --> 00:14:49,645
Це підніме моральний дух наших хлопців.
252
00:14:49,728 --> 00:14:52,064
Може, старе добреамериканське пиво нагадає їм,
253
00:14:52,147 --> 00:14:53,315
за що вони воюють.
254
00:14:53,899 --> 00:14:55,317
Ну хоч хтось це знає.
255
00:14:56,652 --> 00:14:59,321
Відвези пиво в цій сумці,щоб знали, що воно від нас усіх.
256
00:14:59,404 --> 00:15:00,864
Відвеземо хлопцям пива. Відвеземо хлопцям пива.
257
00:15:02,449 --> 00:15:05,869
Не треба, Чікі. Скажи, що пожартував.
258
00:15:05,953 --> 00:15:07,955
-Потім буде важче.-Добре.
259
00:15:08,038 --> 00:15:12,042
Складіть мені перелік усіх хлопціві їхніх підрозділів, добре?
260
00:15:12,584 --> 00:15:15,295
Бо я поїду у В’єтнам і відвезу їм пива!
261
00:15:15,379 --> 00:15:18,173
-Так!-Так! Уперед!
262
00:15:20,300 --> 00:15:21,802
Благослови тебе Боже, Чікі.
263
00:15:21,885 --> 00:15:24,888
Наші хоробрі хлопці воюютьі гинуть за нашу країну,
264
00:15:24,972 --> 00:15:27,808
а ми сидимо туті нічого не робимо. Але не ти.
265
00:15:27,891 --> 00:15:30,227
Я ще нічого не зробив.
266
00:15:30,310 --> 00:15:32,145
Найважче буде знайти корабель.
267
00:15:32,229 --> 00:15:34,898
Та й коли я вже буду там,як я їх усіх знайду?
268
00:15:34,982 --> 00:15:37,442
Це має бути нескладно.Країна ж маленька.
269
00:15:37,526 --> 00:15:40,362
Але там повно дерев.Наче африканські джунглі.
270
00:15:40,863 --> 00:15:43,866
Макфедден недавно вернувсяз В’єтнаму. Певно, в нього є мапа.
271
00:15:43,949 --> 00:15:45,784
Покаже тобі місце їхньої дислокації.
272
00:15:45,868 --> 00:15:48,161
Але, як я казав,туди добратися проблемно.
273
00:15:48,245 --> 00:15:51,039
Навіть якщо я знайду судно,а що як воно буде переповнене?
274
00:15:51,123 --> 00:15:54,376
Чікі! Коли будеш у В’єтнамі,провідаєш мого сина?
275
00:15:54,459 --> 00:15:57,629
-Ну…-Військова поліція, рота 127.
276
00:15:57,713 --> 00:15:59,715
Бачиш нашивку на плечі?
277
00:15:59,798 --> 00:16:01,592
Йому буде приємнопобачити знайоме лице. Йому буде приємнопобачити знайоме лице.
278
00:16:01,675 --> 00:16:03,927
Так, місіс Коллінз,тільки владнаю деякі питання.
279
00:16:04,011 --> 00:16:06,513
Я ще й не знаю,чи зможу туди добратися.
280
00:16:06,597 --> 00:16:09,099
Побачиш його – обніми за мене.
281
00:16:11,768 --> 00:16:15,522
Боже, люди ставлять воза поперед коня.
282
00:16:15,606 --> 00:16:16,690
Ти про що?
283
00:16:16,773 --> 00:16:19,902
Я ж не казав, що поїду у В’єтнам.Я казав, що спробую поїхати.
284
00:16:19,985 --> 00:16:22,446
Е ні, ти казав,що поїдеш і повезеш пиво.
285
00:16:22,529 --> 00:16:24,114
Так. Якщо знайду корабель.
286
00:16:24,198 --> 00:16:25,908
Щось я такого не пригадую.
287
00:16:25,991 --> 00:16:27,910
Чорт, Голово. Читай між рядків!
288
00:16:27,993 --> 00:16:30,120
Як мені знати, буде корабель чи ні?
289
00:16:30,204 --> 00:16:32,039
-Та добре.-Ні, не добре.
290
00:16:32,122 --> 00:16:34,291
Тепер, якщо я не поїду,то буду пустодзвоном.
291
00:16:34,374 --> 00:16:36,668
-Для кого?-Для них.
292
00:16:36,752 --> 00:16:38,962
Не парся про них.Вони не вірять, що ти поїдеш.
293
00:16:39,046 --> 00:16:40,672
На понт тебе беруть.
294
00:16:40,756 --> 00:16:43,509
Що? Вони не вірять, що я поїду?
295
00:16:44,551 --> 00:16:45,928
Ти ж і не збирався, так?
296
00:16:46,512 --> 00:16:49,348
Не в цьому суть.Чому вони не вірять, що я поїду?
297
00:16:50,140 --> 00:16:52,184
Без образ, але ж, Чік.
298
00:16:52,267 --> 00:16:53,727
Ти чимало обіцяєш,
299
00:16:53,810 --> 00:16:56,647
але коли доходить до діла, задкуєш.
300
00:16:56,730 --> 00:16:59,441
Що я обіцяв зробити, але не зробив?
301
00:17:02,528 --> 00:17:04,153
Серйозно. Хоч одне щось назвіть.
302
00:17:04,238 --> 00:17:05,572
Ти так і не став копом.
303
00:17:05,656 --> 00:17:08,242
А ти так і не зігравшортстоп за «Yankees».
304
00:17:08,324 --> 00:17:10,118
-Що?-То було ще в п’ятому класі.
305
00:17:10,201 --> 00:17:11,536
Я сказав, що стану копом.
306
00:17:11,620 --> 00:17:13,956
Що, після п’ятого класуне можна передумати?
307
00:17:14,039 --> 00:17:15,040
Це не рахується.
308
00:17:15,122 --> 00:17:16,499
Ти не закінчив школу.
309
00:17:16,583 --> 00:17:17,959
А коли я казав, що закінчу?
310
00:17:18,544 --> 00:17:20,212
І не продавав арахіс на стадіоні.
311
00:17:20,295 --> 00:17:21,880
Бо якраз як я збирався почати,
312
00:17:21,964 --> 00:17:25,300
Петті Бенедетто дала менікращу роботу: вантажити машини.
313
00:17:25,383 --> 00:17:27,302
Ага, а через день ти звідти пішов.
314
00:17:27,386 --> 00:17:29,763
То це я винен, що бос виявився козлом?
315
00:17:29,847 --> 00:17:33,809
Чікі, ми лиш кажемо,що тобі не обов’язково їхати у В’єтнам.
316
00:17:33,892 --> 00:17:35,644
Ніхто від тебе цього не очікує.
317
00:17:36,228 --> 00:17:37,229
Гайда.
318
00:17:43,652 --> 00:17:45,279
Коли ти збирався нам сказати,
319
00:17:46,321 --> 00:17:48,532
що збираєшся відвезти пиводрузям у В’єтнам?
320
00:17:48,615 --> 00:17:51,660
Джині, дівчина Річі Рейнольдса,принесла шкарпетки.
321
00:17:51,743 --> 00:17:54,079
Кілька пар відправила,а він їх так і не отримав.
322
00:17:54,162 --> 00:17:56,456
Тому попросила, щоб їх передав ти.
323
00:17:56,540 --> 00:17:58,792
А містер Коллінз передавдля Томмі 33 бакси
324
00:17:58,876 --> 00:18:02,379
на покерні борги й просивйому переказати, хай зав’язує. на покерні борги й просивйому переказати, хай зав’язує.
325
00:18:02,462 --> 00:18:05,591
А цікаво, скільки ти випив пива,
326
00:18:05,674 --> 00:18:07,843
коли тебе осяяла ця блискуча ідея?
327
00:18:08,719 --> 00:18:11,054
Крістін, по-твоєму,я тільки п’яний міг схотіти
328
00:18:11,138 --> 00:18:12,931
підтримати наших хлопців у В’єтнамі?
329
00:18:13,015 --> 00:18:15,142
А як їх підтримає пиво?
330
00:18:16,226 --> 00:18:19,313
Ідеться про дружбу і вірність,але ти не знаєш, що це таке.
331
00:18:19,396 --> 00:18:22,107
Якщо хочеш їх підтримати,поможи нам їх звідти витягти.
332
00:18:22,191 --> 00:18:24,401
Боже мій. Ти як заїжджена платівка.
333
00:18:24,484 --> 00:18:26,653
Я ніяк не збагну,
334
00:18:26,737 --> 00:18:29,281
як він зажене на корабельцілий табун коней-пивовозів.
335
00:18:29,364 --> 00:18:31,950
--Ану не смійтеся з нього.
336
00:18:32,034 --> 00:18:34,369
Підіграєте його дурості, і його вб’ють.
337
00:18:34,453 --> 00:18:35,996
Перестань, Кетрін.
338
00:18:36,079 --> 00:18:39,249
За сон до третьої дняще нікого не вбивали.
339
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Чікі виживе.
340
00:18:51,053 --> 00:18:53,680
Місіс Міноуґ. Я…
341
00:18:53,764 --> 00:18:56,517
Чікі, я чула,що ти їдеш до наших хлопців.
342
00:18:57,601 --> 00:19:00,020
Передай це Томмі, коли його побачиш. Передай це Томмі, коли його побачиш.
343
00:19:02,147 --> 00:19:04,358
-Заходьте.-Ні-ні.
344
00:19:04,441 --> 00:19:05,734
Я прийшла передати оце.
345
00:19:07,903 --> 00:19:12,115
Томмі не можуть знайти…але я впевнена, що знайдуть.
346
00:19:12,783 --> 00:19:15,118
Місіс Міноуґ, хай поки що буде у вас.
347
00:19:15,202 --> 00:19:16,203
Якщо я все-таки поїду,
348
00:19:16,286 --> 00:19:18,705
я сам по неї до вас зайду. Даю слово.
349
00:19:18,789 --> 00:19:21,083
Ні. Бач, Томмі сказав,що взяв вервечку,
350
00:19:21,166 --> 00:19:22,626
але я дуже сумніваюся.
351
00:19:23,961 --> 00:19:27,297
Та й ще одна вервечказайва не буде, правда ж?
352
00:19:29,758 --> 00:19:30,968
Думаю, не буде.
353
00:19:33,220 --> 00:19:34,388
Дякую, Чікі.
354
00:19:53,907 --> 00:19:54,992
Вітаю, командир.
355
00:19:55,075 --> 00:19:58,453
А у В’єтнам найближчим часомкорабля не буде?
356
00:19:59,621 --> 00:20:02,082
Скоро відчалюєвантажний корабель «Дрейк». Скоро відчалюєвантажний корабель «Дрейк».
357
00:20:02,958 --> 00:20:05,335
Та ви що? О котрій?
358
00:20:05,836 --> 00:20:07,212
О 17:00.
359
00:20:08,755 --> 00:20:09,756
Сьогодні?
360
00:20:10,340 --> 00:20:12,134
-Уже через три години?-Так.
361
00:20:12,217 --> 00:20:15,262
Відпливає з Нью-Джерсі в Панаму,а звідти у В’єтнам.
362
00:20:15,345 --> 00:20:17,181
Буде там десь через два місяці.
363
00:20:17,764 --> 00:20:19,850
Та моторист їм уже,мабуть, не потрібен?
364
00:20:19,933 --> 00:20:21,852
Е-е, моторист.
365
00:20:22,936 --> 00:20:25,355
А вам пощастило.Їм не вистачає ще однієї людини.
366
00:20:26,481 --> 00:20:27,482
О.
367
00:20:28,400 --> 00:20:30,194
А чому він відпливає з Нью-Джерсі?
368
00:20:30,277 --> 00:20:32,362
На ньому десять тисяч тонн боєприпасів.
369
00:20:32,446 --> 00:20:34,740
У разі чого в повітрязлетіло б пів Мангеттена.
370
00:20:34,823 --> 00:20:36,867
А Нью-Джерсі не жалко.
371
00:20:38,076 --> 00:20:39,203
Вас записати?
372
00:20:53,967 --> 00:20:54,968
Чікі!
373
00:20:56,428 --> 00:20:57,930
Ти ж це не серйозно?
374
00:20:58,013 --> 00:20:59,264
Чому?
375
00:20:59,348 --> 00:21:01,934
Благаю, не їдь.Я більшої тупості в житті не чула. Благаю, не їдь.Я більшої тупості в житті не чула.
376
00:21:02,768 --> 00:21:04,937
Більшої за марш з плакатамий крики про вбивць?
377
00:21:05,020 --> 00:21:07,189
Не починай. Той плакат тримала не я.
378
00:21:07,272 --> 00:21:09,566
Але йшла поряд з тим, хто тримав.
379
00:21:11,026 --> 00:21:13,028
Уяви, що солдат
380
00:21:13,111 --> 00:21:15,113
повернувся додому,й перше, що він бачить, –
381
00:21:15,197 --> 00:21:16,198
це такий плакат.
382
00:21:18,492 --> 00:21:19,535
Прошу тебе, Чік.
383
00:21:20,327 --> 00:21:23,038
-Тебе ж там уб’ють.-Не вб’ють.
384
00:21:23,121 --> 00:21:26,083
Уб’ють! Не розумію, нащо це тобі?
385
00:21:26,750 --> 00:21:29,836
Ти сама сказала: всі хоч щось роблять,
386
00:21:31,004 --> 00:21:32,256
а я – нічого.
387
00:22:13,714 --> 00:22:16,758
Триденну відпустку?Ну ти й зухвалий, Доног'ю.
388
00:22:16,842 --> 00:22:18,468
Три дні нікому не дають.
389
00:22:18,552 --> 00:22:20,804
А машинне відділення саме працюватиме?
390
00:22:20,888 --> 00:22:22,848
Сер, я весь цей часпрацював подвійні зміни,
391
00:22:22,931 --> 00:22:24,349
і мене є кому підмінити.
392
00:22:24,433 --> 00:22:26,185
А мені плювати.
393
00:22:26,268 --> 00:22:28,812
І не говори так, ніби мив морській піхоті, дуполиз.
394
00:22:28,896 --> 00:22:31,315
З корабля ніхто не зійде.Ми в зоні бойових дій.
395
00:22:31,398 --> 00:22:32,524
Але ж мені треба.
396
00:22:32,608 --> 00:22:35,110
Треба, кажеш? Що ти задумав, Доног'ю?
397
00:22:35,194 --> 00:22:38,363
Мені треба знайти зведеного брата.Рікі Дуґґана, з першої дивізії.
398
00:22:38,447 --> 00:22:40,616
Зведеного? Навіть не рідного?
399
00:22:40,699 --> 00:22:43,410
Нізащо. Я не дам тобі три дніна пошуки напівбрата.
400
00:22:43,493 --> 00:22:45,370
Я відповідаю за це іржаве корито.
401
00:22:45,454 --> 00:22:49,124
Він мені рідний. Е-е……у нас одна мама.
402
00:22:49,208 --> 00:22:52,294
Мій тато загинув у битві за Окінаву.
403
00:22:52,377 --> 00:22:54,838
А мама вдруге вийшла заміж,і народився Рікі.
404
00:22:54,922 --> 00:22:57,508
Ми росли разом, як рідні брати.
405
00:22:57,591 --> 00:23:02,095
Мені оце написали,що помер мій вітчим, Ріків тато. Мені оце написали,що помер мій вітчим, Ріків тато.
406
00:23:02,679 --> 00:23:04,848
Не хочу, щоб Рікіпро це дізнався з листа
407
00:23:05,349 --> 00:23:07,059
чи почув по телефону.
408
00:23:08,060 --> 00:23:10,604
Я хотів би сам йому сказати.
409
00:23:11,688 --> 00:23:12,731
Як він помер?
410
00:23:13,649 --> 00:23:14,900
Інсульт.
411
00:23:14,983 --> 00:23:15,984
Довго протримався?
412
00:23:16,068 --> 00:23:19,696
Тиждень-два.Під кінець був геть поганий.
413
00:23:19,780 --> 00:23:21,156
А де твій заведений брат?
414
00:23:21,240 --> 00:23:26,703
О, він… Він на півночі.У зоні висадки… «Джейн».
415
00:23:26,787 --> 00:23:27,788
Господи.
416
00:23:28,580 --> 00:23:31,708
Там справжня м’ясорубка.Ти можеш потрапити в бійню.
417
00:23:31,792 --> 00:23:32,834
Ти ж це знаєш?
418
00:23:33,752 --> 00:23:36,171
Ну… він мій брат.
419
00:23:37,506 --> 00:23:39,383
Ти записав про його зведеного брата
420
00:23:39,466 --> 00:23:42,177
на випадок, якщо Доног'ювідірве на міні яйця?
421
00:23:42,261 --> 00:23:43,428
Так, усе тут.
422
00:23:44,179 --> 00:23:46,431
Ну добре. Маєш три дні.
423
00:23:48,267 --> 00:23:52,020
Зараз 08:05. Якщо не повернешсячерез 72 години й одну секунду,
424
00:23:52,104 --> 00:23:53,105
краще тобі не жити.
425
00:23:53,188 --> 00:23:55,649
Так, сер. Даю слово, сер!
426
00:24:27,890 --> 00:24:29,892
ВІЙСЬКОВА ПОЛІЦІЯ
427
00:24:38,525 --> 00:24:42,362
Хлопці, ви часомне зі сто двадцять сьомої роти?
428
00:24:42,863 --> 00:24:44,114
Так, а що?
429
00:24:44,198 --> 00:24:46,867
А Томмі Коллінза з Нью-Йорка знаєте?
430
00:24:46,950 --> 00:24:48,535
Так, Коллінза знаємо.
431
00:24:48,619 --> 00:24:50,412
-Справді?-Так.
432
00:24:52,331 --> 00:24:56,126
А не знаєте, де його можна знайти?
433
00:24:57,044 --> 00:24:59,087
-Нащо?-Я привіз йому пива
434
00:24:59,171 --> 00:25:00,380
з Нью-Йорка. з Нью-Йорка.
435
00:25:01,298 --> 00:25:02,966
Серйозно, чувак. Нащо тобі Коллінз?
436
00:25:03,675 --> 00:25:05,052
Та ні, я серйозно. Я…
437
00:25:05,135 --> 00:25:07,054
У мене тут повно американського пива.
438
00:25:07,721 --> 00:25:10,182
Ану слухай сюди, розумнику.Поплавати закортіло?
439
00:25:10,265 --> 00:25:12,768
Ні. Хлопці… Я з вами не жартую.
440
00:25:12,851 --> 00:25:14,394
Я на повному серйозі. Ось.
441
00:25:17,439 --> 00:25:20,817
А знаєте що? Візьміть і ви по пиву.
442
00:25:21,902 --> 00:25:23,529
ПЕРШЕ КОМАНДУВАННЯ ТИЛУ, САЙҐОН
443
00:25:23,612 --> 00:25:24,905
УПРАВЛІННЯ ВІЙСЬКОВОЇ ДОПОМОГИ
444
00:25:27,824 --> 00:25:30,327
Піт, він свій. Пропусти його.
445
00:25:30,410 --> 00:25:32,538
Друже, він десь там.
446
00:25:32,621 --> 00:25:33,664
-Дякую, хлопці.-Ага.
447
00:25:42,673 --> 00:25:47,135
І хто з вас, дірок від пончиків,хоче перший отримати копняка?
448
00:25:50,931 --> 00:25:53,016
-Що сказав?-Ти все чув, солоденький.
449
00:25:53,100 --> 00:25:54,935
Що, думаєш, у формі ти такий крутий?
450
00:25:59,147 --> 00:26:02,025
Ну давай, підходь.Заїду тобі прямо в шолом. Ну давай, підходь.Заїду тобі прямо в шолом.
451
00:26:07,948 --> 00:26:10,284
Чікі! Яким вітром?
452
00:26:10,367 --> 00:26:11,994
Та я був тут неподалік.
453
00:26:12,077 --> 00:26:13,412
-Серйозно. Як ти…-
454
00:26:13,495 --> 00:26:15,372
Хлопці, це мій друг Чікі Доног'ю.
455
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Так.
456
00:26:16,582 --> 00:26:18,250
Паршиві в тебе друзі, Коллінз.
457
00:26:18,333 --> 00:26:20,335
О, не те слово. Вгадайте що?
458
00:26:21,461 --> 00:26:24,548
Цей паршивий друг подолавдесять тисяч морських миль,
459
00:26:24,631 --> 00:26:27,259
щоб привезти вам ігристої подяки.
460
00:26:30,304 --> 00:26:32,472
--Як казав мій дідусь,
461
00:26:32,556 --> 00:26:34,683
завжди дзвони в двері ліктем.
462
00:26:34,766 --> 00:26:36,894
І це називається«вітання по-ірландськи».
463
00:26:36,977 --> 00:26:38,520
-На.-Привіт, Ірландіє.
464
00:26:38,604 --> 00:26:39,605
Привіт.
465
00:26:40,647 --> 00:26:41,815
-Бери.-Угу.
466
00:26:42,733 --> 00:26:45,986
І досі не віриться, що тиаж сюди привіз мені пива.
467
00:26:46,069 --> 00:26:47,070
Не тільки тобі.
468
00:26:48,113 --> 00:26:50,949
А й Дуґґану, Рейнольдсу,Паппасу. Всім нашим.
469
00:26:51,617 --> 00:26:53,952
-Я тупішої затії ще не чув.-Невже?
470
00:26:54,036 --> 00:26:56,538
Тупішої за ту, коли ти сьорбнувз пляшечки небожа,
471
00:26:56,622 --> 00:26:58,457
бо було цікаво,яке на смак грудне молоко?
472
00:26:58,540 --> 00:27:00,834
--Фе, це було молоко твоєї сестри? --Фе, це було молоко твоєї сестри?
473
00:27:00,918 --> 00:27:03,128
Ні, братової жінки. Я ж не мудак.
474
00:27:03,212 --> 00:27:04,671
О, чекай.
475
00:27:04,755 --> 00:27:08,217
Твій старий передав тобі 33 доларина сплату покерних боргів.
476
00:27:08,300 --> 00:27:09,718
-Дякую.-Альмейда, що за чо…
477
00:27:09,801 --> 00:27:11,053
А-а. Тепер ми квити.
478
00:27:12,054 --> 00:27:13,388
Чого розсілися?
479
00:27:13,472 --> 00:27:14,556
Увага!
480
00:27:16,600 --> 00:27:18,560
-Звідки тут пиво?-
481
00:27:19,436 --> 00:27:20,562
А ти хто такий?
482
00:27:22,064 --> 00:27:23,148
Я Чікі Доног'ю.
483
00:27:23,815 --> 00:27:25,526
І що ти тут забув?
484
00:27:25,609 --> 00:27:26,777
Він щойно з корабля, сер.
485
00:27:26,860 --> 00:27:28,529
Я тебе питав, Коллінз?
486
00:27:32,074 --> 00:27:33,325
Що ти тут робиш?
487
00:27:34,868 --> 00:27:36,578
Просто подорожую.
488
00:27:37,538 --> 00:27:38,705
А конкретніше?
489
00:27:39,373 --> 00:27:43,710
Я подорожую по В’єтнаму,
490
00:27:43,794 --> 00:27:45,462
щоб… …привезти пива
491
00:27:45,546 --> 00:27:48,757
якомога більшій кількостітоваришів з мого району.
492
00:27:49,633 --> 00:27:51,718
Подорожуєш по країні? Сам-один?
493
00:27:53,595 --> 00:27:54,972
Усе так.
494
00:28:00,936 --> 00:28:03,564
Ясно.
495
00:28:05,315 --> 00:28:06,441
Вільно.
496
00:28:09,903 --> 00:28:11,196
Вільно.
497
00:28:13,282 --> 00:28:16,410
-А він наче нормальний.-Він не нормальний.
498
00:28:16,493 --> 00:28:18,036
Його що, побив інсульт?
499
00:28:18,120 --> 00:28:19,621
Та ні. Ти що, не доганяєш?
500
00:28:19,705 --> 00:28:21,832
Він подумав, що твій Дон Го – «турист».
501
00:28:21,915 --> 00:28:23,166
Мм.
502
00:28:23,250 --> 00:28:24,877
Тобто? Я і є турист.
503
00:28:24,960 --> 00:28:28,088
-Туристами ми називаємо ЦРУшників.-ЦРУ? Ну їх нафіг.
504
00:28:28,171 --> 00:28:30,174
Хто ще, крім ЦРУшників,їздитиме по країні,
505
00:28:30,257 --> 00:28:31,675
виряджений як гольфіст?
506
00:28:31,758 --> 00:28:33,468
А Еріксон має рацію.
507
00:28:34,052 --> 00:28:36,555
Військове начальствоне любить зв’язуватися з ЦРУ.
508
00:28:36,638 --> 00:28:38,557
Бо це найшвидший шлях потрапити
509
00:28:38,640 --> 00:28:39,641
у бойовий патруль.
510
00:28:40,976 --> 00:28:45,355
Ви серйозно? Він думає, що я з ЦРУ?Як Джеймс Бонд?
511
00:28:47,733 --> 00:28:50,444
Ну, тоді…
512
00:28:58,118 --> 00:28:59,745
Так, давайте!
513
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
-Рейнольдс отут.-Так.
514
00:29:16,386 --> 00:29:20,390
Дуґґан десь тут, а Паппас…
515
00:29:20,474 --> 00:29:22,518
Він біля складу боєприпасів, отут.
516
00:29:23,018 --> 00:29:26,688
І який у мене план?
517
00:29:26,772 --> 00:29:28,023
А скільки в тебе часу?
518
00:29:30,150 --> 00:29:31,652
Сорок сім годин.
519
00:29:31,735 --> 00:29:33,153
Уф. Буде непросто.
520
00:29:34,488 --> 00:29:39,868
А якщо він почне звідси, з Дуґґана,а потім вирушить до…
521
00:29:39,952 --> 00:29:41,703
-Рейнольдса. Так.-…Рейнольдса.
522
00:29:41,787 --> 00:29:44,748
А потім… …поїде до Паппаса?
523
00:29:45,666 --> 00:29:48,585
Чому? Не розумію. А чомуне можна спершу до Паппаса?
524
00:29:48,669 --> 00:29:50,254
Його базу ж звідси видно.
525
00:29:50,337 --> 00:29:51,630
«Солодке личко» має рацію.
526
00:29:51,713 --> 00:29:54,007
Паппас найближче з усіх,та до нього найдовше йти.
527
00:29:54,091 --> 00:29:56,301
Лонґбінь – найбільшийсклад боєприпасів.
528
00:29:56,385 --> 00:29:57,636
Там усіх допитують.
529
00:29:57,719 --> 00:30:00,305
Спитають про шкільну любов,на геморой подивляться… Спитають про шкільну любов,на геморой подивляться…
530
00:30:00,389 --> 00:30:02,683
Сам Вестморлендпів дня туди б пробирався.
531
00:30:03,267 --> 00:30:05,269
-Спершу сходи до Дуґґана й того…-Рейнольдса.
532
00:30:05,352 --> 00:30:08,397
…і якщо тебе ще не вб’ютьі в тебе лишиться час,
533
00:30:08,480 --> 00:30:10,524
по дорозі назад заскочиш до Паппаса.
534
00:30:10,607 --> 00:30:12,109
Точняк. На чому поїдеш?
535
00:30:13,068 --> 00:30:14,903
Не знаю. Мабуть, поїду автостопом.
536
00:30:15,571 --> 00:30:18,740
Що? У тебе немає плану?
537
00:30:18,824 --> 00:30:20,033
Ти що, жартуєш?
538
00:30:20,701 --> 00:30:21,869
А як мені тут планувати?
539
00:30:21,952 --> 00:30:24,663
Тут же не їздять туравтобуси.Чи їздять?
540
00:30:24,746 --> 00:30:26,915
-Господи.-Не знаю.
541
00:30:27,416 --> 00:30:31,253
-Що… -Що як літаком до зони висадки «Джейн»?
542
00:30:31,336 --> 00:30:32,337
Літаком?
543
00:30:32,421 --> 00:30:34,006
І як саме? Він же не військовий.
544
00:30:34,631 --> 00:30:37,885
Стривайте. А чому не можна автостопом?Там що, доріг нема?
545
00:30:37,968 --> 00:30:39,928
Не знаю, чи у вас там про це пишуть,
546
00:30:40,012 --> 00:30:41,805
але тут людям сраки відстрілюють.
547
00:30:41,889 --> 00:30:43,223
Ви що, подуріли?
548
00:30:46,018 --> 00:30:47,436
Ану віддайте сюди.
549
00:30:48,145 --> 00:30:50,606
Не помагайте йому.Хочете, щоб його вбили?
550
00:30:57,905 --> 00:30:59,781
Чікі, їхав би ти звідси.
551
00:31:00,324 --> 00:31:03,619
Добре, тільки лахи зберу. Не хочу,щоб у вас були через мене проблеми.
552
00:31:03,702 --> 00:31:04,995
Ні, їдь з В’єтнаму.
553
00:31:06,038 --> 00:31:08,916
Поїду через кілька днів,як побачу решту хлопців.
554
00:31:08,999 --> 00:31:10,876
Ти ж це не серйозно, Чік?
555
00:31:11,501 --> 00:31:13,503
Ти зробив, що хотів.Напоїв мене тут пивом,
556
00:31:13,587 --> 00:31:16,381
і ми потім будемоце згадувати й реготати.
557
00:31:16,465 --> 00:31:18,175
Схаменися, поки ще не пізно.
558
00:31:19,635 --> 00:31:21,929
Я вже тут, і не повернусяпісля першого ж вечора.
559
00:31:22,596 --> 00:31:25,224
А мені як бути? Пустити тебе,як дитину в країну іграшок,
560
00:31:25,307 --> 00:31:27,392
щоб тобі прострелили голову, як Нопфу?
561
00:31:27,476 --> 00:31:29,978
Стоп, стоп. Ти дуже сильно переживаєш.
562
00:31:30,062 --> 00:31:32,940
Я ж не воювати їду, а пиво доставити.
563
00:31:33,440 --> 00:31:36,109
Ти не доганяєш, Чік?Ми не у фільмі з Джоном Вейном,
564
00:31:36,193 --> 00:31:38,278
де зразу ясно,хто хороший, а хто поганий.
565
00:31:38,362 --> 00:31:39,363
Це партизанська війна,
566
00:31:39,446 --> 00:31:41,490
і напасти можуть будь-коли й звідусіль.
567
00:31:41,573 --> 00:31:44,076
Везти пиво в зону бойових дій –шалений задум.
568
00:31:44,159 --> 00:31:46,495
Ти ж не всерйоззбирався таке провернути?
569
00:31:46,578 --> 00:31:48,956
А нащо, по-твоєму, я прибув у В’єтнам?
570
00:31:49,039 --> 00:31:51,583
Не знаю, Чік! Може, програв парі,ховаєшся від копів
571
00:31:51,667 --> 00:31:54,086
чи зробив якійсь дівці пузо. Я не знаю!
572
00:31:55,045 --> 00:31:57,798
Чікі, навіть якщо ти цього хотів,це нереально зробити.
573
00:31:57,881 --> 00:31:59,842
Крім військових,вільно їздити тут можуть
574
00:31:59,925 --> 00:32:00,926
лише журналісти. лише журналісти.
575
00:32:01,009 --> 00:32:02,719
І де ж вони? Сяду їм на хвіст.
576
00:32:02,803 --> 00:32:04,012
Вони в готелі «Каравела»,
577
00:32:04,096 --> 00:32:05,848
але тобі не поможуть. Ти цивільний.
578
00:32:06,473 --> 00:32:09,226
Я цивільний американець.Я такий же, як вони.
579
00:32:09,309 --> 00:32:13,480
Не такий же.Ти й вони – геть різне.
580
00:32:13,564 --> 00:32:16,149
По-моєму, ти забув, з ким говориш.
581
00:32:16,233 --> 00:32:17,359
Це ж я, Чікі.
582
00:32:18,110 --> 00:32:21,321
Ти охороняй кораблі,а журналістів я беру на себе.
583
00:32:47,055 --> 00:32:50,184
Ой! Ні, дякую. Не треба.
584
00:32:50,267 --> 00:32:51,435
--Ой!
585
00:32:53,020 --> 00:32:55,063
Дякую.
586
00:32:56,356 --> 00:32:57,357
Американець?
587
00:32:58,400 --> 00:32:59,693
Так.
588
00:33:00,485 --> 00:33:02,070
З Оклагоми?
589
00:33:02,154 --> 00:33:04,239
Ні. З Нью-Йорка.
590
00:33:05,407 --> 00:33:06,700
Це біля Оклагоми?
591
00:33:07,743 --> 00:33:10,996
Та не зовсім. Навіть не близько.
592
00:33:11,747 --> 00:33:14,291
Любить «Оклагому»! Хороший фільм.
593
00:33:14,875 --> 00:33:16,543
Так. А ще гарно грають у реґбі.
594
00:33:17,169 --> 00:33:19,213
Макрей, чудовий актор.
595
00:33:20,464 --> 00:33:25,552
О, Ґордон Макрей. Так, чудовий.Дуже хороший актор.
596
00:33:26,428 --> 00:33:30,891
А не знаєте, де тут готель «Каравела»?
597
00:33:32,476 --> 00:33:34,811
Два квартали вниз і наліво.
598
00:33:35,854 --> 00:33:37,523
-Можете йти.-Добре.
599
00:33:40,317 --> 00:33:41,318
Гей, «Оклагома».
600
00:33:43,070 --> 00:33:44,404
Дуже дякую!
601
00:33:50,244 --> 00:33:51,745
ГОТЕЛЬ «КАРАВЕЛА»
602
00:34:19,231 --> 00:34:23,402
Вітаю. Я Гієн. Що бажаєте?
603
00:34:23,485 --> 00:34:24,903
Віскі з содовою, будь ласка.
604
00:34:24,987 --> 00:34:27,072
Уже роблю.
605
00:34:37,164 --> 00:34:38,166
СЕМ КАСТЬЯНЖУРНАЛ «LOOK»
606
00:34:38,250 --> 00:34:39,251
БАЙРОН ГАЙЛЕНДБЕРНАРД ФОЛЛ
607
00:34:40,251 --> 00:34:41,253
ПІТЕР ВАН ТІЛЬФРІЛАНСЕР
608
00:34:41,336 --> 00:34:42,336
ХЮІНЬ ТАНЬ МІ«ASSOCIATED PRESS»
609
00:34:45,673 --> 00:34:49,260
Ух, якщо спостерігати за війною,то тільки звідси, так?
610
00:34:49,344 --> 00:34:53,599
Війна далеко звідси.Але все вирішується тут, у Сайґоні.
611
00:34:55,809 --> 00:34:59,188
А не підкажете,де я можу знайти журналістів?
612
00:34:59,980 --> 00:35:03,317
Журналістів? Та вони тут скрізь. Журналістів? Та вони тут скрізь.
613
00:35:03,400 --> 00:35:05,986
Ясно. Дякую.
614
00:35:23,503 --> 00:35:24,880
Гей, як життя?
615
00:35:28,759 --> 00:35:30,219
Я американець.
616
00:35:30,302 --> 00:35:35,474
Я бачу, що рівень довірий оптимізму зростає.
617
00:35:35,557 --> 00:35:37,309
Він переважає по всій країні.
618
00:35:37,392 --> 00:35:39,686
Ну й маячня. Ви це чуєте?
619
00:35:40,437 --> 00:35:44,566
Вестморленд каже, що В’єтнамохоплений духом оптимізму
620
00:35:44,650 --> 00:35:47,819
і що комуністи тікають, охоплені жахом.
621
00:35:48,403 --> 00:35:50,948
Друзі, допивайте. Пора додому.
622
00:35:52,032 --> 00:35:54,993
Кількість південнов’єтнамців,які проживають
623
00:35:55,077 --> 00:35:59,665
у районах під урядовим захистом,уже зросла на понад мільйон
624
00:35:59,748 --> 00:36:01,708
з січня минулого року. з січня минулого року.
625
00:36:01,792 --> 00:36:03,752
Вимкніть це брехло.
626
00:36:04,336 --> 00:36:07,422
Гей. Я не схвалюю таких слів.
627
00:36:07,506 --> 00:36:09,883
Ви ж говорите про президентаСполучених Штатів.
628
00:36:09,967 --> 00:36:11,468
Він заслуговує поваги.
629
00:36:14,179 --> 00:36:15,389
Чому?
630
00:36:15,472 --> 00:36:16,849
Послухайте, мені байдуже,
631
00:36:16,932 --> 00:36:19,476
що ви про нього думаєте, як про людину,
632
00:36:20,769 --> 00:36:24,273
але майте повагу до АдміністраціїПрезидента Сполучених Штатів.
633
00:36:24,857 --> 00:36:26,191
Подивіться, хто він.
634
00:36:26,275 --> 00:36:30,696
Хочете, щоб ми поважали того,хто розказує американському народу,
635
00:36:30,779 --> 00:36:32,155
що ми виграємо війну?
636
00:36:32,823 --> 00:36:37,160
І що ми, ЗМІ, це приховуємо?
637
00:36:38,245 --> 00:36:39,580
Ну, якщо він так каже…
638
00:36:40,330 --> 00:36:41,415
Гієн.
639
00:36:43,125 --> 00:36:44,585
Заради бога, налий ще.
640
00:36:46,086 --> 00:36:47,421
А розкажіть-но,
641
00:36:48,672 --> 00:36:51,884
як ви стали таким фахівцемз суспільних відносин на війні?
642
00:36:52,801 --> 00:36:55,387
Я не фахівець і ним не називався.
643
00:36:55,929 --> 00:36:57,598
Дякую за пояснення.
644
00:36:58,348 --> 00:37:03,729
Містер, прості американцідізнаються новини від вас. Містер, прості американцідізнаються новини від вас.
645
00:37:03,812 --> 00:37:06,982
І давайте начистоту: останнім часомвони не дуже позитивні.
646
00:37:07,482 --> 00:37:09,026
А чому вони мають бути позитивні?
647
00:37:09,109 --> 00:37:10,444
Ви не розумієте, чому важливо,
648
00:37:10,527 --> 00:37:13,197
щоб американці чулипро війну позитивні новини?
649
00:37:13,280 --> 00:37:14,656
Ні. Не розумію.
650
00:37:14,740 --> 00:37:18,493
Щоб не втрачати надії.Людям важко, а ви…
651
00:37:18,577 --> 00:37:21,038
Ви вибиваєте в них ґрунт з-під ніг.
652
00:37:21,121 --> 00:37:23,248
Підбурюєте протестувальників. Це…
653
00:37:24,374 --> 00:37:26,084
Я лиш кажу,
654
00:37:27,085 --> 00:37:29,922
що іноді можна й підтриматинаших хлопців.
655
00:37:30,005 --> 00:37:35,636
Розповідати правду про війну –це і є підтримка наших хлопців.
656
00:37:36,136 --> 00:37:38,597
Ну, по телику все виглядає геть інакше.
657
00:37:39,806 --> 00:37:41,099
А ви як їх підтримуєте?
658
00:37:43,685 --> 00:37:45,604
Я їх підтримую…
659
00:37:47,064 --> 00:37:49,942
багатьма різними способами.
660
00:37:50,025 --> 00:37:51,443
Так я і думала.
661
00:37:54,238 --> 00:37:55,948
Ну, наприклад,
662
00:37:56,031 --> 00:38:00,077
я подолав 12 000 морських миль,щоб привезти друзям подарунки. я подолав 12 000 морських миль,щоб привезти друзям подарунки.
663
00:38:00,160 --> 00:38:01,411
Які подарунки?
664
00:38:03,121 --> 00:38:05,123
Пиво. А маєте.
665
00:38:05,207 --> 00:38:06,291
Пиво?
666
00:38:08,669 --> 00:38:11,004
Пиво й тут є.
667
00:38:13,006 --> 00:38:15,300
Є, але не американське.
668
00:38:21,014 --> 00:38:25,602
Але це пиво аж з самого Нью-Йорка.
669
00:38:26,270 --> 00:38:28,313
Слухайте, суть не в пиві,
670
00:38:28,397 --> 00:38:31,024
а в тому, що я хочу їм показати,
671
00:38:31,108 --> 00:38:33,485
що людям в Америці до них не байдуже.
672
00:38:34,903 --> 00:38:36,655
Віддаю йому належне.
673
00:38:36,738 --> 00:38:39,491
Задум ідіотський, але жест благородний.
674
00:38:40,492 --> 00:38:42,286
То ви мені допоможете?
675
00:38:43,370 --> 00:38:48,542
Мені треба на літакдо зони висадки «Джейн».
676
00:38:50,836 --> 00:38:55,090
А знаєте, думаю,я можу це організувати.
677
00:38:55,716 --> 00:38:59,261
Можу забронювати рейс з Б’єнхоа.
678
00:39:00,554 --> 00:39:04,725
Вам яке місце: біля вікна?Чи біля проходу?
679
00:39:05,225 --> 00:39:06,268
Та мені без різниці.
680
00:39:06,351 --> 00:39:09,104
А першим класом? З харчуванням?
681
00:39:11,940 --> 00:39:13,233
Усе, що забажаєш, малий.
682
00:39:17,070 --> 00:39:18,071
Вибачай.
683
00:39:18,155 --> 00:39:21,533
Краще вези своє пиво назад в Америку.
684
00:39:23,076 --> 00:39:25,537
Та й нас туди навіть не пустять.
685
00:39:30,542 --> 00:39:34,171
Не дайте їм себе засмутити.Ви свого не доб’єтеся.
686
00:39:36,006 --> 00:39:37,799
Але в одному вони мають рацію.
687
00:39:37,883 --> 00:39:40,385
По В’єтнаму тепертак просто не поїздиш.
688
00:39:40,886 --> 00:39:42,304
Пропускають лише військових.
689
00:39:43,096 --> 00:39:44,181
Військових?
690
00:40:03,825 --> 00:40:05,827
АРМІЯ США
691
00:40:07,663 --> 00:40:10,249
-Тобі куди?-Мені треба в… Б’єн…
692
00:40:10,332 --> 00:40:12,543
Б’єн…
693
00:40:12,626 --> 00:40:14,336
На авіабазу.
694
00:40:14,419 --> 00:40:16,505
-Залазь. Підвезу.-Справді?
695
00:40:18,799 --> 00:40:19,800
Дякую.
696
00:40:26,098 --> 00:40:27,266
Дякую!
697
00:40:31,061 --> 00:40:32,771
Тобі туди й нагору по сходах.
698
00:40:39,528 --> 00:40:42,614
Добрий день. А є літакдо зони висадки «Джейн»?
699
00:40:43,699 --> 00:40:44,741
Е-е…
700
00:40:46,159 --> 00:40:49,204
Є літак у тому напрямку.А далі на гелікоптері.
701
00:40:49,288 --> 00:40:52,875
Годиться. Внесіть моє ім’яв список пасажирів. Джон Доног'ю.
702
00:40:52,958 --> 00:40:56,712
-Доног'ю, правильно?-Так. Доног'ю. Джон Доног'ю.
703
00:40:56,795 --> 00:40:58,672
Яке у вас звання, сер?
704
00:40:59,339 --> 00:41:00,966
О. Я не військовий. О. Я не військовий.
705
00:41:02,176 --> 00:41:04,636
Тоді вам потрібен дозвіл капітана.
706
00:41:04,720 --> 00:41:06,763
Ясно. Тоді покличте його.
707
00:41:11,351 --> 00:41:12,436
Покличте його!
708
00:41:17,649 --> 00:41:18,650
Заходьте.
709
00:41:29,203 --> 00:41:30,746
Це ви хочете в зону «Джейн»?
710
00:41:30,829 --> 00:41:32,080
Так, я, правильно.
711
00:41:32,164 --> 00:41:33,290
Ви цивільний?
712
00:41:33,874 --> 00:41:35,751
Так. Якщо це так важливо.
713
00:41:37,669 --> 00:41:39,588
О, ви з отих.
714
00:41:39,671 --> 00:41:41,590
Чому не попередив, рядовий?
715
00:41:41,673 --> 00:41:44,051
Негайно впишицього джентльмена в список!
716
00:41:44,134 --> 00:41:45,385
Так, сер.
717
00:41:58,398 --> 00:42:01,193
Щойно розвантажать тіла,можете підніматися на борт. Щойно розвантажать тіла,можете підніматися на борт.
718
00:42:01,276 --> 00:42:02,277
Ясно.
719
00:42:37,688 --> 00:42:38,939
Джон Доног'ю?
720
00:42:39,022 --> 00:42:40,023
Ні.
721
00:42:42,526 --> 00:42:45,112
Вибачте. Мабуть,неправильно запам’ятав ім’я.
722
00:42:45,195 --> 00:42:49,449
Капітан Даєр з Сайґона доручив менів усьому вам сприяти.
723
00:42:50,075 --> 00:42:51,660
О, так.
724
00:42:51,743 --> 00:42:55,080
А, Доно… …Доног'ю, так.Але всі називають мене «Чікі».
725
00:42:55,163 --> 00:42:57,249
То він наказав мені допомагати?
726
00:42:57,332 --> 00:42:59,126
Так, сер. Він старший офіцер.
727
00:42:59,209 --> 00:43:00,460
Мене перекидають то сюди, Мене перекидають то сюди,
728
00:43:00,544 --> 00:43:03,005
то на авіабазу Таншоннят під Сайґоном.
729
00:43:03,088 --> 00:43:05,382
Габершоу, лейтенант Габершоу.
730
00:43:05,465 --> 00:43:08,594
-Давайте візьму сумку, містер Доног'ю.-О. Дякую.
731
00:43:08,677 --> 00:43:11,972
То чим можу бути вам корисний?
732
00:43:12,055 --> 00:43:14,349
Мені треба в зону висадки «Джейн».
733
00:43:14,433 --> 00:43:17,352
Без проблем. Через годину можуорганізувати для вас гелікоптер.
734
00:43:17,436 --> 00:43:18,437
Серйозно?
735
00:43:19,188 --> 00:43:20,480
Так, супер.
736
00:43:20,564 --> 00:43:21,773
Ви обідали, сер?
737
00:43:22,357 --> 00:43:24,902
Ні, ще не обідав. А їжа тут нормальна?
738
00:43:24,985 --> 00:43:27,029
Їсти можна, сер.
739
00:43:27,571 --> 00:43:28,906
От і чудово.
740
00:43:28,989 --> 00:43:31,408
Матиму за честь пообідатиз вами в Офіцерському клубі.
741
00:43:31,491 --> 00:43:33,744
Мій товариш буде радийз вами познайомитися.
742
00:43:35,287 --> 00:43:36,955
Дякую, Габершоу, але…
743
00:43:37,039 --> 00:43:39,416
Після польоту щось апетит пропав.
744
00:43:39,499 --> 00:43:40,876
-Упевнені?-Так.
745
00:43:40,959 --> 00:43:42,961
По цей бік Токіо в нас найкращий скотч.
746
00:43:43,754 --> 00:43:44,755
Ну…
747
00:43:45,923 --> 00:43:47,966
ОФІЦЕРСЬКА ЇДАЛЬНЯАВІБАЗА ДАНАНҐ, В’ЄТНАМ
748
00:43:48,050 --> 00:43:49,927
Хлопці, а з якого ви відділу?
749
00:43:50,010 --> 00:43:53,096
Армійська транспортна службай похоронна служба.
750
00:43:53,680 --> 00:43:55,432
-Трупи перевозимо.-Мм.
751
00:43:55,516 --> 00:43:59,520
Наших солдатів, убитих у бою.У домовинах.
752
00:43:59,603 --> 00:44:00,938
Тяжко, мабуть, Тяжко, мабуть,
753
00:44:02,189 --> 00:44:03,774
цілими днями возитися з мертвими.
754
00:44:03,857 --> 00:44:05,400
Я про це не думаю, сер.
755
00:44:05,901 --> 00:44:08,070
Потім буде повно часу про це подумати.
756
00:44:09,279 --> 00:44:15,661
А можете привідкритизавісу про ваші плани?
757
00:44:16,703 --> 00:44:19,122
-Нам можете довіряти.-Таке скажеш, Габершоу.
758
00:44:19,998 --> 00:44:23,210
Якщо він нам довірятиме,тоді який з нього агент ЦРУ?
759
00:44:24,086 --> 00:44:26,129
Мм. Слушна думка.
760
00:44:28,882 --> 00:44:30,634
Не те щоб я агент ЦРУ.
761
00:44:33,804 --> 00:44:36,473
До речі, це не я розпатякавФуско про те, хто ви.
762
00:44:36,557 --> 00:44:38,058
А капітан Даєр з Сайґона.
763
00:44:38,141 --> 00:44:40,185
-Я б ніколи вас не розкрив.-Мм.
764
00:44:40,269 --> 00:44:44,022
Я бачу чимало всілякогой все тримаю отут.
765
00:44:44,648 --> 00:44:46,149
-Геть усе.-Мм.
766
00:44:46,817 --> 00:44:48,402
У мене тут чимало всякої херні.
767
00:44:50,404 --> 00:44:55,033
Ну хоч натякніть.
768
00:44:55,117 --> 00:44:58,745
Розкажіть, не розказуючи.
769
00:45:02,082 --> 00:45:03,417
Ну добре. Скажу так…
770
00:45:06,545 --> 00:45:10,090
Я тут, щоб доставити товаришеві пиво.
771
00:45:11,800 --> 00:45:14,595
Пиво? Кому?
772
00:45:15,179 --> 00:45:17,598
Товаришеві з роти «Браво».З першої дивізії.
773
00:45:19,766 --> 00:45:20,767
У барилах?
774
00:45:22,019 --> 00:45:23,353
У бляшанках.
775
00:45:24,021 --> 00:45:27,524
Ух, значить,буде повний кабздець?
776
00:45:29,193 --> 00:45:31,570
Приємно було познайомитися, сер.
777
00:45:31,653 --> 00:45:35,032
Якщо вам чи вашим колегамщось знадобиться… Будь-що.
778
00:45:35,115 --> 00:45:39,870
Якщо вам треба буде щосьзвідси вивезти чи привезти,
779
00:45:39,953 --> 00:45:42,331
і зробити це непомітно,то я до ваших послуг.
780
00:45:42,414 --> 00:45:43,415
Знатиму.
781
00:45:43,498 --> 00:45:45,417
-А можна спитати, сер?-Валяй.
782
00:45:45,500 --> 00:45:47,002
Якби хтось хотів стати, як ви, –
783
00:45:47,085 --> 00:45:49,546
як зробити так,щоб тебе помітили в Ленґлі?
784
00:45:49,630 --> 00:45:51,089
-У Ленґлі?-У штаб-квартирі.
785
00:45:51,173 --> 00:45:53,675
Як вас знаходятьЦРУшні боси?
786
00:45:54,176 --> 00:45:57,429
Просто будь хорошим солдатомі хорошою людиною.
787
00:45:57,513 --> 00:46:00,098
Я такий і є, сер.Якщо це не занадто, Я такий і є, сер.Якщо це не занадто,
788
00:46:00,182 --> 00:46:02,476
не могли б ви замовити за мене слівце?
789
00:46:02,559 --> 00:46:03,852
Який гелікоптер мій?
790
00:46:03,936 --> 00:46:05,062
-Отой, попереду.-Ясно.
791
00:46:05,145 --> 00:46:07,731
То замовите слівце?
792
00:46:07,814 --> 00:46:09,274
Авжеж.
793
00:46:09,358 --> 00:46:12,319
Дякую, сер. Я дуже це ціную.
794
00:46:12,402 --> 00:46:13,987
А мої ім’я і рота не потрібні?
795
00:46:14,071 --> 00:46:15,822
Ні, ми вас самі знайдемо.
796
00:46:15,906 --> 00:46:19,618
Лейтенант Ґілл Габершоу.528-ий батальйон забезпечення.
797
00:46:20,202 --> 00:46:21,620
Це полегшить задачу.
798
00:47:04,663 --> 00:47:06,957
-Хто це такий?-Не знаю.
799
00:47:07,040 --> 00:47:09,042
-Я шукаю Ріка Дуґґана.-Кого?
800
00:47:09,126 --> 00:47:10,544
Ріка Дуґґана.
801
00:47:10,627 --> 00:47:13,171
-Наказ маєте?-Ні.
802
00:47:13,255 --> 00:47:14,548
Покажіть документи.
803
00:47:15,048 --> 00:47:16,133
У мене їх нема.
804
00:47:16,216 --> 00:47:19,094
Ні наказу, ні документів.Секретна місія?
805
00:47:21,680 --> 00:47:23,682
Прокляття!Ніколи мені нічого не кажуть.
806
00:47:31,148 --> 00:47:32,941
Відклич із засідки Дуґґана.
807
00:47:34,943 --> 00:47:36,320
Скажи, що до нього гості.
808
00:47:36,820 --> 00:47:37,905
Як вас звати, сер?
809
00:47:38,697 --> 00:47:41,116
Просто покличте його.Хай буде йому сюрприз.
810
00:47:44,578 --> 00:47:47,331
Ромео-45,це Ромео-06, прийом.
811
00:47:47,414 --> 00:47:48,790
Це Ромео-45.
812
00:47:49,374 --> 00:47:51,710
Дуґґан, негайно прибути в штаб.
813
00:47:51,793 --> 00:47:52,794
Зараз?
814
00:47:52,878 --> 00:47:55,797
Ви ж аж за 200 метрів,а тут гаряче. Прийом.
815
00:47:57,841 --> 00:47:59,092
Негайно.
816
00:47:59,176 --> 00:48:01,136
Засвітла? Прийом. Засвітла? Прийом.
817
00:48:02,346 --> 00:48:04,765
Так точно. Кінець зв’язку.
818
00:48:05,265 --> 00:48:06,350
Зараз буде.
819
00:48:06,934 --> 00:48:12,606
Добре. Е-е… Чудово.
820
00:48:12,689 --> 00:48:14,274
--Добре.
821
00:48:14,358 --> 00:48:18,362
Я сховаюся тут,а ви накиньте на мене оце.
822
00:48:18,445 --> 00:48:19,655
Ні.
823
00:48:20,322 --> 00:48:21,323
Ну нехай.
824
00:48:52,896 --> 00:48:54,898
-Сержанте, хотіли мене бачити?-Ні.
825
00:48:58,110 --> 00:49:00,654
Та-да. Та-да.
826
00:49:00,737 --> 00:49:01,905
Чікі?
827
00:49:03,866 --> 00:49:06,159
-Як ти тут опинився?-Я привіз тобі пива.
828
00:49:07,703 --> 00:49:09,329
А з ким ти?
829
00:49:09,413 --> 00:49:10,873
З тобою.
830
00:49:10,956 --> 00:49:14,376
Серйозно, Чікі, чого ти тут?
831
00:49:14,459 --> 00:49:17,004
Ми з хлопцями якось сиділи
832
00:49:17,087 --> 00:49:19,089
і думали, як підняти вам дух.
833
00:49:19,173 --> 00:49:22,926
А потім бам! До нас дійшло: привезтивам пива. І от я привіз тобі пива.
834
00:49:24,761 --> 00:49:27,222
-Тупоголовий кретин!-Що?
835
00:49:27,806 --> 00:49:29,516
Мене там через тебе ледь не вбили!
836
00:49:29,600 --> 00:49:32,811
Стоп, Дуґґан. Хочеш сказати,що цей поц – цивільний?
837
00:49:32,895 --> 00:49:34,354
Так, сержанте.
838
00:49:34,438 --> 00:49:35,397
Він псих?
839
00:49:35,480 --> 00:49:37,065
Не знаю. Чікі, ти псих?
840
00:49:37,149 --> 00:49:38,609
Що? Ні.
841
00:49:38,692 --> 00:49:42,196
-Ти привіз пиво в зону бойових дій?-Так. І що? Що тут такого?
842
00:49:42,279 --> 00:49:44,948
Я щойно від Коллінза. Він зрадів.
843
00:49:45,908 --> 00:49:47,618
Ти знайшов Коллінза?
844
00:49:47,701 --> 00:49:48,702
Так.
845
00:49:49,620 --> 00:49:53,457
Це було легко. Він бувнеподалік від мого корабля в Сайґоні.
846
00:49:53,957 --> 00:49:55,667
Далі провідаю Рейнольдса й Паппаса.
847
00:49:55,751 --> 00:49:59,171
До речі, по дорозі сюди одна жіночкахотіла продати мені змію.
848
00:49:59,254 --> 00:50:02,382
-Думаєш, це смішно? Га?-Що? -Думаєш, це смішно? Га?-Що?
849
00:50:02,466 --> 00:50:05,761
-Це геть не смішно!-Я і не думаю, що смішно!
850
00:50:05,844 --> 00:50:07,721
Рікі, я сюди не для сміху приїхав!
851
00:50:08,263 --> 00:50:11,225
Я приїхав заради всіх вас.
852
00:50:11,308 --> 00:50:14,144
Доног'ю, тут іде війна.Тобі тут не місце.
853
00:50:14,228 --> 00:50:16,647
Чікі, негайно повертайся на корабель.
854
00:50:16,730 --> 00:50:19,399
Забудь про хлопців.Купиш їм пива, як повернуться.
855
00:50:19,483 --> 00:50:20,943
Тут тобі не дитячі забавки.
856
00:50:21,026 --> 00:50:23,654
Знаю.
857
00:50:23,737 --> 00:50:27,407
Ні, вочевидь, не знаєш,інакше б не приперся сюди!
858
00:50:28,659 --> 00:50:32,162
Не відмовишся від затії з пивом –даю 99%, що тебе вб’ють.
859
00:50:32,246 --> 00:50:34,456
Сержанте, а можна… на вечір гелікоптер,
860
00:50:34,540 --> 00:50:36,083
щоб вивіз його звідси?
861
00:50:36,166 --> 00:50:38,418
Дуже небезпечно.До ранку польотів не буде.
862
00:50:39,044 --> 00:50:40,504
І що мені з ним робити?
863
00:50:40,587 --> 00:50:42,631
А я знаю? Тепер він твій.З собою візьми.
864
00:50:42,714 --> 00:50:44,341
Що? Сер, я ж у засідці.
865
00:50:44,424 --> 00:50:45,676
Це твої проблеми, Дуґґан!
866
00:50:50,138 --> 00:50:51,682
Хочеш побачити В’єтнам?
867
00:50:53,100 --> 00:50:55,227
От і побачиш. Бери свої бебехи.
868
00:50:57,479 --> 00:50:59,273
-Бебехи бери!-Та беру.
869
00:51:02,526 --> 00:51:03,527
Гей.
870
00:51:06,655 --> 00:51:07,656
Дякую.
871
00:51:10,492 --> 00:51:12,619
-А це нащо?-Щоб стріляти в поганих хлопців.
872
00:51:12,703 --> 00:51:14,663
Якщо братимуть у полон, застрелься,
873
00:51:14,746 --> 00:51:16,498
бо катуватимуть заради інформації.
874
00:51:16,582 --> 00:51:18,584
Заради інформації? Я ж її не маю.
875
00:51:18,667 --> 00:51:20,294
Вони про це не знають, довбак!
876
00:51:20,878 --> 00:51:23,422
Та зрозумів. Чого так грубо?
877
00:51:23,505 --> 00:51:24,715
Це погана думка, сержанте.
878
00:51:24,798 --> 00:51:27,259
Він скоріше підстрелитькогось із наших, ніж їх.
879
00:51:27,342 --> 00:51:31,013
Що ти верзеш?Я тямлю в зброї. Я ж служив.
880
00:51:31,096 --> 00:51:33,056
-Де ти служив?-У Массачусетсі.
881
00:51:33,682 --> 00:51:34,683
Краще віддай.
882
00:51:36,518 --> 00:51:37,644
Готовий?
883
00:51:38,437 --> 00:51:40,439
Та наче. А до чого?
884
00:51:41,773 --> 00:51:43,275
Ми побіжимо, щоб вижити.
885
00:52:00,876 --> 00:52:01,919
Ну добре.
886
00:52:03,962 --> 00:52:06,340
-Пів дороги пробігли.-Пів дороги?
887
00:52:06,423 --> 00:52:08,717
За мною на рахунок «три». Раз…
888
00:52:09,301 --> 00:52:10,302
Чекай, чекай.
889
00:52:10,385 --> 00:52:12,095
-Що таке?-Повернімося назад.
890
00:52:12,179 --> 00:52:14,556
Бігти назад так само небезпечно,як і вперед.
891
00:52:14,640 --> 00:52:16,058
То лишаймося тут.
892
00:52:16,141 --> 00:52:17,935
Тут? Ми на нічийній смузі.
893
00:52:18,018 --> 00:52:19,645
І що? Я не проти.
894
00:52:19,728 --> 00:52:20,812
Треба бігти далі.
895
00:52:20,896 --> 00:52:23,273
А може, викличмо танк?
896
00:52:23,357 --> 00:52:25,609
Тут нема танків.
897
00:52:26,193 --> 00:52:29,279
Погнали. На рахунок «три».
898
00:52:29,363 --> 00:52:32,866
-Раз, два, три.-
899
00:52:47,381 --> 00:52:48,966
От чорт!
900
00:52:49,967 --> 00:52:54,137
-О боже. Чорт.-
901
00:52:55,681 --> 00:52:57,850
-Я думав лише про те…-
902
00:52:58,350 --> 00:53:00,310
…«А якщо це остання мить твого життя?» …«А якщо це остання мить твого життя?»
903
00:53:00,811 --> 00:53:02,271
А я думав:
904
00:53:02,354 --> 00:53:06,316
«Хоч би вони цілилися в придурка……в картатій сорочці».
905
00:53:07,484 --> 00:53:09,194
--Та спокійно ти.
906
00:53:09,278 --> 00:53:10,779
Це пиво вибухнуло.
907
00:53:10,863 --> 00:53:15,742
--Це лише пиво.
908
00:53:31,466 --> 00:53:34,761
Дуґґан, де прилад нічного бачення?По периметру багато пересувань.
909
00:53:40,726 --> 00:53:42,311
Що таке? Ми в безпеці?
910
00:53:42,394 --> 00:53:44,271
В’єтнамці заметушилися.
911
00:53:45,105 --> 00:53:47,316
-В’єтнамці?-Мабуть, просто пересуваються.
912
00:53:47,399 --> 00:53:49,693
Та якщо атакуватимуть,пензлюй на позицію.
913
00:53:50,652 --> 00:53:53,322
Добре. А позиція – це…
914
00:53:53,405 --> 00:53:56,241
-Звідки ми прийшли.-Так. Точно.
915
00:53:57,201 --> 00:53:59,328
Скажи, хай нам підсвітять.Подивімося, що там.
916
00:54:02,414 --> 00:54:04,499
Індія-26, це Ромео-45.
917
00:54:04,583 --> 00:54:06,877
Підсвітіть нам трохи спереду. Прийом.
918
00:54:07,461 --> 00:54:09,880
Вас зрозумів, Ромео-45.Зараз зробимо.
919
00:54:46,208 --> 00:54:47,209
А це що за дрочун?
920
00:54:48,001 --> 00:54:49,002
Привіт.
921
00:54:49,086 --> 00:54:52,548
Це мій сусід з дому. Привіз мені пива.
922
00:54:53,298 --> 00:54:54,299
Що це означає?
923
00:54:54,383 --> 00:54:56,635
Означає, що вінсів на корабель у Нью-Йорку
924
00:54:57,219 --> 00:54:59,972
і приплив аж сюди,щоб привезти мені пива.
925
00:55:01,390 --> 00:55:03,433
-Серйозно?-Так.
926
00:55:03,934 --> 00:55:07,604
Стоп, стоп. Тобто тине повинен тут бути,
927
00:55:08,564 --> 00:55:09,690
але ти тут?
928
00:55:11,400 --> 00:55:12,401
Так.
929
00:55:32,254 --> 00:55:33,255
Гей.
930
00:55:45,767 --> 00:55:47,060
І багато ти привіз пива?
931
00:55:48,687 --> 00:55:49,688
Чимало.
932
00:55:51,773 --> 00:55:53,567
Зараз саме час його дістати.
933
00:55:54,651 --> 00:55:56,069
-Так?-Угу.
934
00:56:11,627 --> 00:56:12,628
«Busker».
935
00:56:13,462 --> 00:56:14,880
Вибачте, теплувате.
936
00:56:19,801 --> 00:56:22,095
Добре пішло.
937
00:56:27,184 --> 00:56:28,602
Рейнольдс загинув.
938
00:56:29,978 --> 00:56:30,979
Що?
939
00:56:33,440 --> 00:56:34,858
Я дізнався кілька днів тому.
940
00:56:35,526 --> 00:56:36,568
Ні.
941
00:56:40,155 --> 00:56:43,742
Чорт забирай.
942
00:56:47,412 --> 00:56:49,873
Він завжди всміхався.
943
00:56:55,003 --> 00:56:56,046
Так.
944
00:57:01,927 --> 00:57:03,136
А про Міноуґа щось чув?
945
00:57:07,850 --> 00:57:08,851
Ні.
946
00:57:14,481 --> 00:57:15,816
А тепер треба поспати.
947
00:57:17,693 --> 00:57:18,861
Де?
948
00:57:19,820 --> 00:57:22,656
Тут. А ти хотів у розкішному готелі?
949
00:57:37,838 --> 00:57:39,506
Накинь, якщо піде дощ.
950
00:58:02,696 --> 00:58:04,531
То ти справді Дуґґанів сусід?
951
00:58:08,869 --> 00:58:09,870
Так.
952
00:58:12,956 --> 00:58:14,541
Ми жили через кілька квартир,
953
00:58:15,751 --> 00:58:18,170
але досить близько,щоб чути крики його старого.
954
00:58:19,963 --> 00:58:21,173
А він ще й як кричав.
955
00:58:22,174 --> 00:58:23,175
Звідки ти?
956
00:58:23,717 --> 00:58:24,718
З Філадельфії.
957
00:58:25,928 --> 00:58:27,429
І скоро тобі додому?
958
00:58:28,597 --> 00:58:30,307
Я більше не рахую.
959
00:58:32,142 --> 00:58:33,644
Не хочеш наврочити?
960
00:58:36,271 --> 00:58:38,607
Я поїхав додому після першої ротації,
961
00:58:42,402 --> 00:58:43,820
але не зміг там.
962
00:58:45,072 --> 00:58:46,448
Тому повернувся сюди.
963
00:58:49,243 --> 00:58:50,244
Двічі.
964
00:58:55,123 --> 00:58:56,667
Мені тут краще, ніж удома.
965
00:59:00,045 --> 00:59:01,046
Господи.
966
00:59:11,098 --> 00:59:12,182
Підйом. Треба йти.
967
00:59:12,683 --> 00:59:13,767
Усе скінчилося?
968
00:59:13,851 --> 00:59:15,102
Так, ти мертвий.
969
00:59:20,816 --> 00:59:21,984
Не так і страшно було.
970
00:59:28,240 --> 00:59:29,825
Вирушаймо, хлопці.
971
00:59:29,908 --> 00:59:32,160
Чекайте. Секундочку.
972
00:59:32,953 --> 00:59:35,581
Спершу поснідаємо пивом.
973
00:59:35,664 --> 00:59:37,416
-Добре, по одному можна.-Дякую.
974
00:59:37,499 --> 00:59:40,252
Усміхніться, хлопці.
975
00:59:43,589 --> 00:59:45,716
-Гей. Гей.-На.
976
00:59:45,799 --> 00:59:47,134
-Дякую.-А смачне.
977
00:59:47,217 --> 00:59:48,385
-Кому ще? У-у.-О, так.
978
00:59:48,468 --> 00:59:50,470
На, для твого альбома.
979
00:59:51,972 --> 00:59:54,433
-Відкриєш через 90 секунд.-Добре.
980
00:59:55,058 --> 00:59:56,185
Дякую, сер.
981
01:00:03,817 --> 01:00:05,068
Що він робить?
982
01:00:05,819 --> 01:00:06,862
Що?
983
01:00:06,945 --> 01:00:08,322
Шмаль курить?
984
01:00:10,365 --> 01:00:12,201
А якщо сержант взнає?
985
01:00:12,284 --> 01:00:13,994
Сержант, мабуть, сам йому й продав.
986
01:00:14,745 --> 01:00:15,746
Га?
987
01:00:16,872 --> 01:00:17,956
Слухай, Чік,
988
01:00:18,540 --> 01:00:20,918
нам з хлопцями приємно,що ти привіз нам пива.
989
01:00:21,001 --> 01:00:24,254
Я давно не бачив їх такими всміхненими.
990
01:00:24,755 --> 01:00:27,966
Але нам сьогодні в дозор,і тобі з нами не можна.
991
01:00:28,675 --> 01:00:31,553
Та й не треба.
992
01:00:33,055 --> 01:00:36,391
Через дві-три годинина зону висадки прилетять гелікоптери,
993
01:00:36,475 --> 01:00:37,976
коли трохи розвидниться.
994
01:00:38,060 --> 01:00:39,895
Лети звідси першою ж вертухою.
995
01:00:40,687 --> 01:00:41,688
Так.
996
01:00:43,106 --> 01:00:44,107
Добре.
997
01:00:46,151 --> 01:00:50,489
О, в мене щось для тебе є.
998
01:00:59,498 --> 01:01:01,625
Дівчина Рейнольдсапросила йому передати. Дівчина Рейнольдсапросила йому передати.
999
01:01:03,210 --> 01:01:04,461
Тобі пригодяться.
1000
01:01:08,674 --> 01:01:10,884
Ти сидиш не на камінні.То слоняче гівно.
1001
01:01:12,511 --> 01:01:14,471
--На слонах перевозять припаси.
1002
01:01:14,555 --> 01:01:15,556
-Справді?-Так.
1003
01:01:16,640 --> 01:01:20,060
Чік, пообіцяй вернутися на судно.Закінчуй на цьому.
1004
01:01:21,395 --> 01:01:24,898
Обіцяю.
1005
01:01:24,982 --> 01:01:28,735
Усе одно пора вертатися.Часу вже обмаль.
1006
01:01:29,820 --> 01:01:31,613
Гайда, Дуґґан. Вирушаємо!
1007
01:01:32,197 --> 01:01:33,407
Іду, сержанте.
1008
01:01:35,826 --> 01:01:38,287
Дякую, що приїхав аж сюди, Чік.
1009
01:01:38,787 --> 01:01:41,498
Ти, мабуть, єдиний психу світі, на таке здатний.
1010
01:01:50,132 --> 01:01:52,968
-Бережи себе, Рікі.-Берегтиму.
1011
01:01:53,468 --> 01:01:55,387
Побачимося вдома.
1012
01:02:27,461 --> 01:02:28,670
За нього не переживай.
1013
01:02:30,506 --> 01:02:33,675
Іноді трапляються такі ідіоти,яких ніяка куля не візьме.
1014
01:03:22,558 --> 01:03:26,770
-Підкинете до Сайґона?-Це туди ви його везете?
1015
01:03:26,854 --> 01:03:27,896
Кого везу?
1016
01:03:48,125 --> 01:03:49,668
Де решта ваших?
1017
01:03:51,128 --> 01:03:53,005
--Він питає: «Яких наших»?
1018
01:03:53,505 --> 01:03:57,885
Чарлі, мені потрібні імена.Хто тобі допомагав?
1019
01:04:02,681 --> 01:04:04,308
Каже: «Я нічого не знаю».
1020
01:04:06,059 --> 01:04:09,354
-Ну добре. Пристебніться всі!-
1021
01:04:09,438 --> 01:04:12,191
Зараз побачимо, чи вмієцей шмат лайна літати!
1022
01:04:17,446 --> 01:04:18,697
Давай!
1023
01:04:21,074 --> 01:04:22,534
Ой-ой! Гей!
1024
01:04:22,618 --> 01:04:27,623
У тебе десять секунд,або вилетиш звідси! Я не жартую!
1025
01:04:27,706 --> 01:04:29,666
Що це ви робите?
1026
01:04:35,088 --> 01:04:36,632
Хто тобі допомагав?
1027
01:04:50,521 --> 01:04:52,523
Клянеться,що нічого не знає.
1028
01:04:52,606 --> 01:04:54,608
Тоді скажи йому, хай щось придумає,
1029
01:04:54,691 --> 01:04:56,026
або я його відпущу!
1030
01:04:56,109 --> 01:04:58,987
Чувак, та розкажи ти йому,що він хоче знати!
1031
01:05:15,921 --> 01:05:17,005
Він розколовся!
1032
01:05:17,506 --> 01:05:19,466
Добре! Знижуйся!
1033
01:06:08,223 --> 01:06:10,225
АЕРОДРОМ КОНТУМ
1034
01:06:13,645 --> 01:06:16,315
ЛЮБОВ З НЕБА
1035
01:06:19,359 --> 01:06:21,320
Де ми? Це ж не Сайґон.
1036
01:06:21,403 --> 01:06:24,323
Тобто? Ваш колега сказавприземлитися на Контумі.
1037
01:06:29,578 --> 01:06:30,704
Ану повтори, хто ти?
1038
01:06:31,580 --> 01:06:33,832
-Турист, як і ви!-Та невже?
1039
01:06:36,251 --> 01:06:37,544
А хто твій турагент?
1040
01:06:39,004 --> 01:06:40,088
Той же, хто й у вас.
1041
01:06:41,548 --> 01:06:43,091
Передам начальству привіт.
1042
01:06:56,522 --> 01:06:58,941
Вибачте, сер. До Сайґона нема нічого.
1043
01:06:59,024 --> 01:07:00,192
Пошукайте ще. Пошукайте ще.
1044
01:07:00,275 --> 01:07:03,445
Мені треба бути в порту до 08:00.Тому вилетіти треба ввечері.
1045
01:07:03,529 --> 01:07:06,657
Можу спитати, чи відвезе васгелікоптер, на якому ви прилетіли.
1046
01:07:08,659 --> 01:07:10,202
Ні, на ньому не хочу.
1047
01:07:10,285 --> 01:07:13,330
Там весь салон забльований. Гидота.
1048
01:07:15,040 --> 01:07:16,041
А оті не летять?
1049
01:07:17,042 --> 01:07:18,335
Вони на ремонті.
1050
01:07:18,418 --> 01:07:21,672
З авіабази Плейку їдутькілька механіків їх лагодити.
1051
01:07:21,755 --> 01:07:23,215
Знайдемо вам у казармі ліжко,
1052
01:07:23,298 --> 01:07:26,593
-а завтра по обіді вилетите.-Я ж сказав, що мені треба…
1053
01:07:27,177 --> 01:07:28,637
А на Плейку є гелікоптери?
1054
01:07:28,720 --> 01:07:30,889
Авжеж, це вертолітна база.
1055
01:07:31,473 --> 01:07:34,059
-А це далеко звідси?-Двадцять чотири кліки на південь.
1056
01:07:34,142 --> 01:07:37,104
-А по-людськи?-Десь 24 км.
1057
01:07:37,187 --> 01:07:39,982
-А підкинете мене туди?-Не сьогодні, сер.
1058
01:07:40,065 --> 01:07:42,109
Але завтра можете поїхати з механіками.
1059
01:07:42,192 --> 01:07:44,236
-А якщо пішки?-Двадцять чотири кілометри?
1060
01:07:44,319 --> 01:07:46,989
-Так. Прогуляюся.-Це небажано, сер.
1061
01:07:47,072 --> 01:07:48,490
Уночі там повно в’єтконґівців.
1062
01:07:57,958 --> 01:08:01,336
Ну добре. Дайте секунду.Подумаю, що можна зробити. Ну добре. Дайте секунду.Подумаю, що можна зробити.
1063
01:08:03,422 --> 01:08:04,423
Дякую.
1064
01:08:17,394 --> 01:08:18,395
Ну що, є щось?
1065
01:08:18,478 --> 01:08:20,522
Ні, але є такий варіант:
1066
01:08:20,605 --> 01:08:22,608
я сам відвезу вас у Плейку.
1067
01:08:23,108 --> 01:08:25,819
Справді? І покинете отак свій пост?
1068
01:08:25,903 --> 01:08:28,947
Так. Якщо відлучуся на годину,нічого не буде.
1069
01:08:30,073 --> 01:08:33,284
О. Чудово. А де тут гальюн?Відлити треба.
1070
01:08:34,286 --> 01:08:35,703
-Останні двері ліворуч.-О.
1071
01:08:36,705 --> 01:08:37,831
Я буду перед входом.
1072
01:08:38,332 --> 01:08:39,333
Дякую.
1073
01:09:40,018 --> 01:09:43,647
Чорт! Він тікає! За ним!
1074
01:11:05,854 --> 01:11:07,606
Ну все. Забираймося звідси.
1075
01:12:21,889 --> 01:12:24,683
Сьогодні у нас у гостяхРакель Велч. Красива жінка.
1076
01:12:24,766 --> 01:12:25,893
-О, так.-Мм?
1077
01:12:25,976 --> 01:12:27,436
-Вип’ю за це.-
1078
01:12:27,519 --> 01:12:28,937
-Вип’єш за це?-
1079
01:12:29,021 --> 01:12:31,064
--Вип’єш за…
1080
01:12:31,148 --> 01:12:33,609
Ну, знаєш. «Там росте дерево.І я за це вип’ю».
1081
01:12:34,151 --> 01:12:36,987
Що скажеш, Чік? Правильноя зробив, що записався в армію?
1082
01:12:37,070 --> 01:12:38,906
Авжеж, правильно, Томмі.
1083
01:12:39,990 --> 01:12:43,076
Я теж так думаю. Так.
1084
01:12:45,746 --> 01:12:46,830
Але, знаєш, іноді…
1085
01:12:48,415 --> 01:12:49,416
Що?
1086
01:12:52,878 --> 01:12:54,546
Та все.
1087
01:12:55,172 --> 01:12:59,176
Уся ця війна… так спантеличує.
1088
01:12:59,259 --> 01:13:02,221
Ми чуємо про неї одне, Ми чуємо про неї одне,
1089
01:13:02,304 --> 01:13:03,805
але у всіх різні погляди.
1090
01:13:03,889 --> 01:13:05,307
У кого?
1091
01:13:05,390 --> 01:13:06,475
От у мого дядька Лео.
1092
01:13:06,558 --> 01:13:08,727
Під час Другої світовоївін був вогнеметником.
1093
01:13:08,810 --> 01:13:10,562
Каже, що не воював би у В’єтнамі,
1094
01:13:10,646 --> 01:13:12,731
бо не розуміє, хто там нацисти.
1095
01:13:13,941 --> 01:13:15,025
А нацисти ще існують?
1096
01:13:16,068 --> 01:13:17,486
Вороги.
1097
01:13:19,154 --> 01:13:20,739
З ким ми взагалі воюємо?
1098
01:13:22,491 --> 01:13:27,996
Ну, з червоними, з комуняками.
1099
01:13:28,080 --> 01:13:30,499
З тими, хто хоче прийтий усім заволодіти.
1100
01:13:30,582 --> 01:13:32,251
Ага. А друзі твоєї сестри
1101
01:13:32,334 --> 01:13:34,169
кажуть геть протилежне.
1102
01:13:34,253 --> 01:13:37,881
Кажуть, що там немає ворогіві що це війна за незалежність.
1103
01:13:37,965 --> 01:13:39,216
Тим, кого ми захищаємо,
1104
01:13:39,299 --> 01:13:41,176
ми там узагалі не потрібні.
1105
01:13:41,260 --> 01:13:43,428
Міноуґ, менше слухайдрузів моєї сестри.
1106
01:13:43,512 --> 01:13:46,557
Я ж казав: вони колумбійські йолопи.
1107
01:13:50,894 --> 01:13:51,895
Томмі,
1108
01:13:55,440 --> 01:13:58,569
ти їдеш туди захищатиСполучені Штати Америки.
1109
01:13:59,444 --> 01:14:02,114
Як таке може бути неправильно? Як таке може бути неправильно?
1110
01:14:04,366 --> 01:14:09,121
Твоя правда, Чік. Так і є.
1111
01:15:48,303 --> 01:15:49,346
Довбані…
1112
01:16:12,494 --> 01:16:13,495
Ні! Не стріляйте!
1113
01:16:13,579 --> 01:16:16,164
Не стріляйте! Не стріляйте!
1114
01:16:21,587 --> 01:16:25,340
Чікі? Чікі Доног'ю?
1115
01:16:25,924 --> 01:16:26,925
Хто це?
1116
01:16:28,635 --> 01:16:30,804
-Це я, Маклун!-Хто?
1117
01:16:30,888 --> 01:16:35,475
Кевін Маклун з Дайкмен-стріт!Ісусе! Що ти тут забув?
1118
01:16:35,559 --> 01:16:36,727
Луні?
1119
01:16:38,270 --> 01:16:39,313
Ти його знаєш?
1120
01:16:39,396 --> 01:16:41,940
Так, ми грали в баскетболв католицькій громаді.
1121
01:16:42,024 --> 01:16:44,484
Чікі, що за чорт? Як ти…Я що, помер?
1122
01:16:44,568 --> 01:16:47,321
Як ти опинився у в’єтнамських джунглях?
1123
01:16:47,404 --> 01:16:49,072
Довга історія. За мною женеться ЦРУ.
1124
01:16:49,156 --> 01:16:50,866
-Але…-Хочуть мене вбити.
1125
01:16:51,366 --> 01:16:53,452
ЦР… Що ти таке верзеш?
1126
01:16:53,535 --> 01:16:55,287
Центральне розвідувальне управління.
1127
01:16:55,370 --> 01:16:58,957
-Вони за мною женуться.-Тому ти приїхав у В’єтнам?
1128
01:16:59,041 --> 01:17:03,503
Ні, я приїхав привезти Дуґґану,Рейнольдсу й нашим з Інвуда пива. Ні, я приїхав привезти Дуґґану,Рейнольдсу й нашим з Інвуда пива.
1129
01:17:03,587 --> 01:17:06,215
Стоп, пива? Якого ще пива?
1130
01:17:06,298 --> 01:17:07,966
Кльово ж привезти їм пива.
1131
01:17:08,050 --> 01:17:10,344
Але тепер мене переслідує ЦРУ,
1132
01:17:10,427 --> 01:17:12,471
бо я бачив таке, чого не мав бачити.
1133
01:17:12,554 --> 01:17:14,056
А що ти бачив?
1134
01:17:14,139 --> 01:17:16,016
Вони викинули з гелікоптера людину.
1135
01:17:16,099 --> 01:17:19,269
-А як ти знав, що вони з ЦРУ?-Бо був там з ними.
1136
01:17:19,353 --> 01:17:22,064
Стривай. Ти що, ЦРУшник?
1137
01:17:22,147 --> 01:17:26,193
Ні. Що? Та ні.Вони подумали, що я ЦРУшник,
1138
01:17:26,276 --> 01:17:27,903
бо до мене підійшов один майор.
1139
01:17:27,986 --> 01:17:30,531
Він побачив, як я вдягнений,а я… не став заперечувати.
1140
01:17:30,614 --> 01:17:32,157
Вони… На секунду…
1141
01:17:32,241 --> 01:17:34,451
А потім вони викинулиз гелікоптера чоловіка.
1142
01:17:34,535 --> 01:17:37,746
А той чувак сказав,що відвезе мене в Плейку,
1143
01:17:37,829 --> 01:17:39,623
покинувши свій пост.
1144
01:17:39,706 --> 01:17:42,834
Але я допетрив, що це херня.То була підстава.
1145
01:17:42,918 --> 01:17:46,672
У мене по руці повзла отака гусінь,
1146
01:17:46,755 --> 01:17:48,632
по лицю, ледь у рота не залізла.
1147
01:17:48,715 --> 01:17:50,259
-Ясно.-Вона була…
1148
01:17:50,342 --> 01:17:52,010
Переведи дух. Залазь у джип, Чік.
1149
01:17:52,094 --> 01:17:53,971
Їдьмо звідси, поки нас не вбили.
1150
01:17:54,054 --> 01:17:55,347
-Залазь.-Добре.
1151
01:17:58,016 --> 01:17:59,017
Вибачте, хлопці.
1152
01:17:59,101 --> 01:18:00,769
Підкинете до Плейку до гелікоптера? Підкинете до Плейку до гелікоптера?
1153
01:18:00,853 --> 01:18:02,062
Ми їдемо в Контум.
1154
01:18:02,145 --> 01:18:04,857
-Це за кілька кілометрів. Треба…-Що? Мені туди не можна.
1155
01:18:04,940 --> 01:18:07,150
-Там же ЦРУшники.-О, заради бога.
1156
01:18:07,234 --> 01:18:09,152
Мені треба на судно в Сайґон. Зараз.
1157
01:18:09,236 --> 01:18:11,655
Вибачай. У нас наказ.Треба їхати туди.
1158
01:18:11,738 --> 01:18:13,532
Тоді я не з вами.
1159
01:18:14,116 --> 01:18:15,158
Гей. Щ…
1160
01:18:16,410 --> 01:18:18,495
Чік, прошу, сядь у джип.
1161
01:18:18,579 --> 01:18:19,663
Відвеземо тебе в Сайґон
1162
01:18:19,746 --> 01:18:21,707
і подбаємо, щоб ЦРУшникитебе не впіймали.
1163
01:18:21,790 --> 01:18:23,500
Ні. Я не повернуся в Контум.
1164
01:18:24,084 --> 01:18:26,128
Я не жартую, Кев.
1165
01:18:26,211 --> 01:18:28,630
Якщо я не поїду з В’єтнаму,то я у великій біді.
1166
01:18:28,714 --> 01:18:30,507
У нас немає вибору.
1167
01:18:30,591 --> 01:18:31,842
Треба полагодити вертольоти,
1168
01:18:31,925 --> 01:18:34,303
а якщо ти лишишся тут, то ти труп.
1169
01:18:34,803 --> 01:18:36,138
А я ризикну.
1170
01:18:36,221 --> 01:18:39,474
-Не будь козлом! Поїхали.-Це ти не будь козлом!
1171
01:18:40,684 --> 01:18:44,104
Ти ж мене знаєш, Луні.Чого б я таке вигадував?
1172
01:18:46,899 --> 01:18:48,942
Прошу тебе, Кев.
1173
01:18:53,280 --> 01:18:54,781
Розвертайся, Мейсон.
1174
01:18:55,866 --> 01:18:58,035
Дякую.
1175
01:19:04,291 --> 01:19:07,336
А що було з тими слонами?
1176
01:19:07,836 --> 01:19:11,089
Напалм. Це чудо,що тут хоч щось вижило.
1177
01:19:26,396 --> 01:19:29,441
Вибач за все, Кев. Я дуже тобі вдячний.
1178
01:19:30,275 --> 01:19:33,153
Ну, не щодня ж витягаєшз біди таємного агента.
1179
01:19:34,780 --> 01:19:35,864
Чік,
1180
01:19:37,115 --> 01:19:40,702
співчуваю через Томмі Міноуґа.Ви ж так дружили.
1181
01:19:41,662 --> 01:19:43,914
Це ще не кінець. Його не знайшли.
1182
01:19:46,124 --> 01:19:47,584
Хай буде так.
1183
01:19:51,547 --> 01:19:54,258
Бережи себе, Луні. Побачимося вдома.
1184
01:20:08,897 --> 01:20:09,982
Лови, Кев.
1185
01:21:08,415 --> 01:21:10,834
Дуже дякую. Дякую.
1186
01:21:24,515 --> 01:21:26,475
Корабель же маввідплисти завтра.
1187
01:21:26,558 --> 01:21:29,728
Розвідка перехопиларозмову. Ворог планує напад.
1188
01:21:29,811 --> 01:21:33,524
Зважаючи на кількість боєприпасівна борту, ми його спершу розвантажили.
1189
01:21:33,607 --> 01:21:35,108
Корабель на пів дорозі до Маніли.
1190
01:21:35,192 --> 01:21:39,112
Він не міг відплисти. Я ж моторист.Я керую машинним відділенням.
1191
01:21:39,196 --> 01:21:41,615
Ну, вочевидь, кораблюце до одного місця.
1192
01:21:41,698 --> 01:21:43,951
Як мені наздогнати судно?
1193
01:21:44,034 --> 01:21:46,078
Швидко плаваєш?
1194
01:21:46,161 --> 01:21:47,704
Не смішно.
1195
01:21:48,205 --> 01:21:51,416
Можете зв’язатися з нимий попросити зупинитися?
1196
01:21:51,500 --> 01:21:54,127
Не можу.
1197
01:21:54,211 --> 01:21:56,255
Благаю вас.
1198
01:21:56,755 --> 01:21:59,883
Я цивільний, і мені требавибратися з цієї війни.
1199
01:22:00,467 --> 01:22:03,345
От і знатимеш, що вибратисяз війни важче,
1200
01:22:03,428 --> 01:22:04,888
ніж на ній опинитися.
1201
01:22:05,430 --> 01:22:07,599
Раджу тобі перейти до плану Б.
1202
01:22:08,183 --> 01:22:11,353
У мене немає плану Б.
1203
01:22:11,436 --> 01:22:16,024
Тоді, думаю, тобі капут.
1204
01:22:38,881 --> 01:22:41,550
«Оклагома»!
1205
01:22:42,885 --> 01:22:45,220
«Нью-Йорк». З Новим роком.
1206
01:22:45,304 --> 01:22:48,098
О, дякую. Він був місяць тому, але…
1207
01:22:48,182 --> 01:22:52,644
Ні. Сьогодні Тет. В’єтнам Новий рік.
1208
01:22:54,563 --> 01:22:57,357
А. Ясно. Ну тоді з Новим роком.
1209
01:22:57,441 --> 01:22:59,943
Гей. А де посольство США?
1210
01:23:00,694 --> 01:23:03,113
Прямо за рогом. Побачиш.
1211
01:23:03,197 --> 01:23:04,323
За яким саме рогом?
1212
01:23:07,075 --> 01:23:11,163
Ходімо. Покажу. Мене все одноніхто тут не слухає.
1213
01:23:12,122 --> 01:23:13,790
Гей!
1214
01:23:17,461 --> 01:23:20,380
Після війни з’їжджу в Оклагому.
1215
01:23:20,881 --> 01:23:21,882
Серйозно?
1216
01:23:22,382 --> 01:23:25,093
Сумніваюся, що звідсидо Оклагоми є прямий рейс,
1217
01:23:25,177 --> 01:23:28,347
тому прилітай у Нью-Йорк.Пригощу тебе пивом.
1218
01:23:28,430 --> 01:23:31,558
Добре. А Нью-Йорк люди хороші?Привітні?
1219
01:23:32,059 --> 01:23:33,393
О, вони найкращі.
1220
01:23:33,977 --> 01:23:35,729
Тільки на тротуарі не дивися їм в очі,
1221
01:23:35,812 --> 01:23:36,980
а то буде бійка.
1222
01:23:38,148 --> 01:23:39,608
Он твоє посольство.
1223
01:23:40,192 --> 01:23:41,568
Дякую.
1224
01:23:41,652 --> 01:23:44,530
Гей. На яка вулицяНью-Йорк ти живеш?
1225
01:23:45,822 --> 01:23:48,408
Ти серйозно збираєшся приїхати?
1226
01:23:49,117 --> 01:23:50,702
Якщо ти не жартував.
1227
01:23:51,286 --> 01:23:54,581
Ні, я не жартував.Я сама серйозність.
1228
01:23:55,791 --> 01:23:57,209
Ось моя адреса.
1229
01:23:59,545 --> 01:24:03,966
А це мій номер телефону. Подзвониш. Кльово. А це мій номер телефону. Подзвониш. Кльово.
1230
01:24:04,049 --> 01:24:05,592
Поживеш з нами.
1231
01:24:05,676 --> 01:24:08,595
Познайомлю тебе з татом.Він такий приколіст. Тобі сподобається.
1232
01:24:09,179 --> 01:24:10,597
До речі, я Чікі.
1233
01:24:10,681 --> 01:24:11,682
Гіу.
1234
01:24:12,182 --> 01:24:14,560
-Гіу. Приємно познайомитися. Дякую.-Дякую, Чікі.
1235
01:24:14,643 --> 01:24:15,644
Дякую.
1236
01:24:15,727 --> 01:24:16,812
До зустрічі в Нью-Йорк.
1237
01:24:16,895 --> 01:24:18,105
До зустрічі.
1238
01:24:21,733 --> 01:24:22,818
Ім’я.
1239
01:24:22,901 --> 01:24:27,489
Доног'ю. Джон Доног'ю.Я американець, торговий моряк.
1240
01:24:27,573 --> 01:24:31,034
Мій корабель «Дрейк» відплив завчасно.Через якусь розмову.
1241
01:24:31,118 --> 01:24:33,620
Словом, він відплив без мене,тому я застряг тут.
1242
01:24:33,704 --> 01:24:35,998
Ви в нас отут. У нас про вас є запис.
1243
01:24:36,498 --> 01:24:37,499
О, чудово.
1244
01:24:38,000 --> 01:24:40,502
Капітан «Дрейка»лишив вам повідомлення.
1245
01:24:43,380 --> 01:24:44,381
І…
1246
01:24:44,464 --> 01:24:47,968
Капітан написав: «Якщо ти не труп,підберемо тебе по дорозі,
1247
01:24:48,051 --> 01:24:49,219
якщо нас доженеш».
1248
01:24:49,803 --> 01:24:53,223
Ну, я не труп.
1249
01:24:55,184 --> 01:24:57,019
Не труп.
1250
01:24:59,271 --> 01:25:02,524
Вибачте. Як це розуміти?Як мені їх догнати? Вибачте. Як це розуміти?Як мені їх догнати?
1251
01:25:03,775 --> 01:25:04,985
Ідіть сядьте.
1252
01:25:16,455 --> 01:25:20,209
Я можу посадити вас на рейсз авіабази Б’єнхоа до Маніли
1253
01:25:20,292 --> 01:25:21,835
завтра о 19:00.
1254
01:25:21,919 --> 01:25:25,005
Дякую.
1255
01:25:25,088 --> 01:25:27,883
Приходьте завтра вранці після десятої,віддам вам документи.
1256
01:25:27,966 --> 01:25:29,968
Завтра вранці після десятої.
1257
01:25:31,386 --> 01:25:32,971
Ви чудо. Дякую вам.
1258
01:25:33,055 --> 01:25:36,225
А можна я ще 20 хвилин тут полежу?
1259
01:25:36,308 --> 01:25:38,310
А потім згину з ваших очей.Чесне слово.
1260
01:25:38,393 --> 01:25:40,145
Супер. Дякую.
1261
01:25:46,860 --> 01:25:48,529
Уперше за п’ять років
1262
01:25:48,612 --> 01:25:51,114
на місячний Новий рікчути вибухи петард.
1263
01:25:51,865 --> 01:25:53,909
Уряд Південного В’єтнаму…
1264
01:25:53,992 --> 01:25:56,995
Надіюсь, доберетеся додому без пригод.
1265
01:25:59,414 --> 01:26:00,874
А як ви знали, що я виїжджаю? А як ви знали, що я виїжджаю?
1266
01:26:00,958 --> 01:26:02,709
З Сайґона всі їдуть.
1267
01:26:02,793 --> 01:26:06,755
Спочатку китайці, потім французи.А потім американці.
1268
01:26:07,881 --> 01:26:10,759
Щойно ми відбудуємося,приходить ще хтось і знов усе руйнує.
1269
01:26:11,260 --> 01:26:13,846
Почитайте історію Америки.
1270
01:26:13,929 --> 01:26:15,639
У країнах, з якими воює Америка,
1271
01:26:15,722 --> 01:26:17,349
життя стає краще, ніж було.
1272
01:26:17,432 --> 01:26:20,644
Але не вірте мені на слово,спитайте в німців і японців.
1273
01:26:25,190 --> 01:26:27,109
Якщо американці не виграють,
1274
01:26:27,192 --> 01:26:29,236
тоді чому Ханойзакликає припинити вогонь?
1275
01:26:29,736 --> 01:26:33,490
Може, це не припинення вогню,може, у ворога скінчилися патрони.
1276
01:26:34,199 --> 01:26:37,202
Навряд чи це так, Артуре.Думаю, це таки щось означає.
1277
01:26:37,286 --> 01:26:39,913
Перші кроки до законнихмирних переговорів.
1278
01:26:39,997 --> 01:26:42,583
Я вірю, що В’єтнам хоче того ж,що й ви, американці.
1279
01:26:43,083 --> 01:26:44,084
Хочеться вірити.
1280
01:26:44,167 --> 01:26:47,087
Половину городянми врятували з розбомблених сіл.
1281
01:26:47,170 --> 01:26:48,213
Ми відчинили їм двері,
1282
01:26:48,297 --> 01:26:49,882
коли вони тікали від комуняк.
1283
01:26:49,965 --> 01:26:52,217
А може, вони тікали не від комуняк.
1284
01:26:53,051 --> 01:26:55,262
Може, вони тікали від бомб?
1285
01:26:56,138 --> 01:26:58,765
Ти ба, хлопчик з пивом повернувся.
1286
01:26:58,849 --> 01:27:00,350
Я з ним згоден. Я з ним згоден.
1287
01:27:01,852 --> 01:27:04,813
Може, вони нам і всміхаються,але точно не хочуть нас тут бачити.
1288
01:27:04,897 --> 01:27:06,982
Може, їх порадує припинення вогню.
1289
01:27:07,816 --> 01:27:10,319
Припинення вогню.А коли воно починається?
1290
01:27:10,402 --> 01:27:13,488
Три дні тому. Новорічне перемир’я.
1291
01:27:13,572 --> 01:27:16,533
Тим, хто живе в лісах,забули про нього сказати.
1292
01:27:17,367 --> 01:27:18,702
Тобто?
1293
01:27:18,785 --> 01:27:20,996
На півночі йдуть жорстокі бої.
1294
01:27:21,079 --> 01:27:23,165
-Де ви таке чули?-Я не чув.
1295
01:27:23,749 --> 01:27:24,875
Я бачив.
1296
01:27:25,709 --> 01:27:29,004
Я був у горах у зоні висадки «Джейн»з першою дивізією.
1297
01:27:29,087 --> 01:27:32,466
Брехня. Цивільних тудивже кілька тижнів не пускають.
1298
01:27:32,549 --> 01:27:33,967
Може, й так,
1299
01:27:34,051 --> 01:27:37,179
але коли я був там,ніхто про це не заїкнувся.
1300
01:27:39,264 --> 01:27:40,682
Дай подивлюся.
1301
01:27:47,731 --> 01:27:50,234
От ти довбак. Не брешеш.
1302
01:27:51,777 --> 01:27:52,778
Так.
1303
01:27:55,948 --> 01:27:58,283
Малий. Ану повтори, як тебе звати?
1304
01:28:00,077 --> 01:28:02,621
Чікі. Чікі Доног'ю.
1305
01:28:03,205 --> 01:28:09,962
Гієн. Чікі Доног'ю п’єза мій рахунок. Цілий вечір.
1306
01:28:12,714 --> 01:28:16,218
І водночас, Чік,я бачу сто вбитих селян
1307
01:28:16,301 --> 01:28:17,928
і лише десять повернених гармат.
1308
01:28:20,556 --> 01:28:25,936
І розумію, що по нихгатив хтось із наших.
1309
01:28:26,019 --> 01:28:27,688
Про це я теж маю написати.
1310
01:28:27,771 --> 01:28:30,190
Але преса ж тільки це й обсмоктує.
1311
01:28:30,274 --> 01:28:34,152
Ви тільки про це й пишете.Це мене й бісить.
1312
01:28:34,236 --> 01:28:36,029
Але ж це не все.
1313
01:28:36,113 --> 01:28:39,783
Не знаю. Може, якби ви втратилистільки ж товаришів, скільки я,
1314
01:28:39,867 --> 01:28:41,493
то бачили б усе по-іншому.
1315
01:28:43,245 --> 01:28:44,663
Оті імена за барною стойкою –
1316
01:28:47,249 --> 01:28:50,002
це імена журналістів,убитих на цю мить.
1317
01:28:50,502 --> 01:28:54,548
Це мої друзі.І друзі кожного з присутніх.
1318
01:28:59,887 --> 01:29:02,181
Тоді чому ви пишете тільки про погане? Тоді чому ви пишете тільки про погане?
1319
01:29:02,264 --> 01:29:04,057
В Америці ми тільки це й чуємо.
1320
01:29:04,141 --> 01:29:06,935
Хіба це не шкодить нам? Нашій країні?
1321
01:29:07,019 --> 01:29:09,188
Правда? Нам шкодить правда? Ні.
1322
01:29:09,855 --> 01:29:12,900
Нам шкодить не правда, а брехня.
1323
01:29:13,483 --> 01:29:18,906
Брехня й змова з метою спотворитиправду – ось що шкодить Америці.
1324
01:29:20,908 --> 01:29:23,076
Ти ж бачив солдатів, які тут воюють.
1325
01:29:24,286 --> 01:29:28,582
Це діти. Хороші діти-патріоти.
1326
01:29:28,665 --> 01:29:33,212
Вони роблять те, що просить країна.І я хочу, щоб їм казали правду.
1327
01:29:34,004 --> 01:29:37,257
Ті, хто керує цією війною, не патріоти.
1328
01:29:37,966 --> 01:29:41,136
Вони політики.І торгують валютою брехні.
1329
01:29:41,220 --> 01:29:42,387
І якщо брехня триватиме,
1330
01:29:42,471 --> 01:29:44,515
вони й далі посилатимутьхлопців на смерть,
1331
01:29:44,598 --> 01:29:46,141
щоб виправдати наявні смерті.
1332
01:29:47,392 --> 01:29:48,644
І кожен загиблий солдат…
1333
01:29:50,646 --> 01:29:52,940
убив по 50, 60 в’єтнамців?
1334
01:29:53,649 --> 01:29:54,900
А вони ж не солдати.
1335
01:29:56,443 --> 01:30:02,574
Це батьки. Діти. Немовлята. Це батьки. Діти. Немовлята.
1336
01:30:12,876 --> 01:30:15,629
А дивні у вас тут феєрверки.
1337
01:30:15,712 --> 01:30:19,007
Це не феєрверки. Це трасуючі кулі.
1338
01:30:34,273 --> 01:30:36,316
-Ви куди?-У посольство.
1339
01:30:36,400 --> 01:30:38,569
-Я з вами.-Ні, надто небезпечно.
1340
01:30:38,652 --> 01:30:41,154
Я мушу забрати документи,бо не зможу завтра вилетіти!
1341
01:30:42,823 --> 01:30:46,702
--Бігом.
1342
01:30:49,705 --> 01:30:50,831
Зачекайте!
1343
01:31:01,592 --> 01:31:02,759
Мабуть, це В’єтконґ.
1344
01:31:25,574 --> 01:31:27,284
-Не стріляйте.-Ані руш.
1345
01:31:27,868 --> 01:31:29,870
Не стріляйте.
1346
01:31:32,706 --> 01:31:33,790
Так.
1347
01:31:35,042 --> 01:31:37,127
-Гей!-
1348
01:31:37,211 --> 01:31:39,922
Стійте.
1349
01:31:41,298 --> 01:31:42,299
ПРЕСА
1350
01:31:46,303 --> 01:31:47,513
І він, і я.
1351
01:31:52,976 --> 01:31:55,687
-А, так?-Ідіть!
1352
01:31:55,771 --> 01:31:57,064
Бігом.
1353
01:32:00,901 --> 01:32:02,653
Солдат, що сталося?
1354
01:32:02,736 --> 01:32:03,946
Напад на Сайґон.
1355
01:32:04,029 --> 01:32:06,406
Скрізь в’єтконґівці.Вони захопили пів Тьолона.
1356
01:32:06,490 --> 01:32:07,658
Нам треба в посольство.
1357
01:32:07,741 --> 01:32:10,244
Забудьте. Бої у всіх кварталах,посольство взяли!
1358
01:32:10,327 --> 01:32:12,412
-Не може бути.-Відходимо!
1359
01:32:13,872 --> 01:32:16,375
Гей! Підвезете нас до посольства?
1360
01:32:17,543 --> 01:32:19,920
Ні, я ж сказав.Тікайте звідси, поки вас не…
1361
01:32:43,485 --> 01:32:44,611
Чік!
1362
01:34:36,807 --> 01:34:37,975
«Оклагома»?
1363
01:34:39,101 --> 01:34:40,185
«Оклагома»!
1364
01:34:46,024 --> 01:34:47,192
Гіу! Гіу!
1365
01:34:54,867 --> 01:34:57,202
Чікі! Геть з вулиці!
1366
01:35:01,999 --> 01:35:05,043
Він мертвий! Тікай!
1367
01:35:31,612 --> 01:35:32,613
Ні.
1368
01:35:44,833 --> 01:35:45,918
Ти цілий?
1369
01:35:47,794 --> 01:35:49,296
Так.
1370
01:35:49,379 --> 01:35:52,007
Просто дихай.
1371
01:36:00,015 --> 01:36:01,058
Я знав, що так буде.
1372
01:36:07,856 --> 01:36:09,316
У дитинстві,
1373
01:36:10,067 --> 01:36:13,987
коли я косячив, наприклад, брехав мамі
1374
01:36:14,530 --> 01:36:18,075
чи прокрадався у вчительськувкрасти відповіді на тести,
1375
01:36:18,158 --> 01:36:20,118
продавав цукерки чи ще щось таке…
1376
01:36:21,745 --> 01:36:25,707
бог завжди мене за це карав.
1377
01:36:27,793 --> 01:36:33,632
Я або помилявся в чомусьзначущому, або ламав ногу.
1378
01:36:34,800 --> 01:36:38,387
Кажу вам. Для мене ніщоне минало безкарно.
1379
01:36:42,057 --> 01:36:43,851
Після першого сексу – лобкові воші.
1380
01:36:46,645 --> 01:36:47,771
Я ще й винний лишився.
1381
01:36:49,106 --> 01:36:51,233
Контрабандою везтив зону бойових дій пиво…
1382
01:36:53,402 --> 01:36:55,821
не найрозумніше, що я чув.
1383
01:36:58,615 --> 01:37:00,450
Але й не найгірше. Але й не найгірше.
1384
01:37:29,521 --> 01:37:30,522
Чікі.
1385
01:37:32,357 --> 01:37:35,194
Ходімо глянемо,що там на світі. Вставай.
1386
01:38:51,228 --> 01:38:54,022
Твоя правда, Коутс.Припинення вогню – то була херня.
1387
01:38:54,815 --> 01:38:58,443
Вісімдесятитисячна НВАнапала на понад сто міст і містечок.
1388
01:38:59,111 --> 01:39:00,362
А як вони сюди прорвалися? А як вони сюди прорвалися?
1389
01:39:00,863 --> 01:39:02,489
В’єтконґівці пробили стіну.
1390
01:39:03,740 --> 01:39:04,741
Оту?
1391
01:39:05,284 --> 01:39:09,162
Її пробили наші.Коли В’єтконґ уже був тут.
1392
01:39:09,246 --> 01:39:12,207
Нам сказали військові.В’єтконґівці пробили стіну й пройшли.
1393
01:39:12,291 --> 01:39:14,626
Мабуть, військові щось плутають.
1394
01:39:15,627 --> 01:39:17,379
-Я бачив на власні…-
1395
01:39:20,966 --> 01:39:23,385
Боже. Благаю, скажіть,що ми не скинули атомну бомбу.
1396
01:39:24,011 --> 01:39:27,764
Ні. Хтось підірвавсклад боєприпасів у Лонґбіні.
1397
01:39:29,349 --> 01:39:31,685
-Чорт.-Ти куди?
1398
01:39:32,269 --> 01:39:34,688
У мене в Лонґбіні друг!Я мушу там бути!
1399
01:39:36,648 --> 01:39:38,525
Ти ж не знаєш, як туди доїхати.
1400
01:39:38,609 --> 01:39:40,194
Поїду туди, де грибна хмара!
1401
01:39:41,653 --> 01:39:45,199
Чікі, тебе туди не пустять.
1402
01:39:45,282 --> 01:39:46,742
З вами пустять!
1403
01:39:48,160 --> 01:39:51,914
У цій є ключі. Я їду. Ви зі мною?
1404
01:39:56,418 --> 01:40:00,422
Посунься. Швидко. Потримай. Посунься. Швидко. Потримай.
1405
01:40:10,766 --> 01:40:11,934
Кажу вам,
1406
01:40:12,017 --> 01:40:14,520
я бачив, як наш танк під’їхаві пробив у стіні діру.
1407
01:40:14,603 --> 01:40:15,604
Я тобі вірю.
1408
01:40:15,687 --> 01:40:18,190
Чому ж військові сказали,що то були в’єтконґівці?
1409
01:40:19,775 --> 01:40:23,904
У В’єтнамі чимало війн.Одна – на фронті піару.
1410
01:40:24,738 --> 01:40:27,824
Казочку, що ворог пробиву стіні діру, легше згодувати,
1411
01:40:27,908 --> 01:40:30,202
ніж визнати зраду своїх.
1412
01:41:44,276 --> 01:41:46,445
Тпру. Пригальмуй, ковбой. Документи.
1413
01:41:46,528 --> 01:41:49,072
Артур Коутс. Журнал «Look».
1414
01:41:50,282 --> 01:41:51,783
Це свої.
1415
01:41:59,291 --> 01:42:01,877
Несіть хоч щось.Сюди, на поміч. Несіть хоч щось.Сюди, на поміч.
1416
01:42:22,981 --> 01:42:24,441
Піду шукати друга!
1417
01:42:25,317 --> 01:42:26,318
Гей.
1418
01:42:28,153 --> 01:42:31,156
Накинь на шию.Якщо спитають – ти журналіст.
1419
01:42:42,626 --> 01:42:45,295
-Гей! Боббі Паппаса не знаєш?-Ні.
1420
01:42:45,379 --> 01:42:47,589
-Він з Нью-Йорка.-Ні, вибачай.
1421
01:42:51,301 --> 01:42:52,928
Де можна знайти Боббі Паппаса?
1422
01:42:53,011 --> 01:42:54,972
І гадки не маю. Тут багато поранених.
1423
01:42:55,472 --> 01:42:58,559
-А лазарет тут є?-Так, восьмий корпус.
1424
01:43:02,729 --> 01:43:03,730
Проходь.
1425
01:43:03,814 --> 01:43:05,524
Про тебе тут подбають.
1426
01:43:29,464 --> 01:43:30,841
Що ви робите?
1427
01:43:30,924 --> 01:43:32,634
Я шукаю друга.
1428
01:43:32,718 --> 01:43:35,179
-Вам сюди не можна.-Усе добре. Я журналіст.
1429
01:43:35,262 --> 01:43:37,306
І що? Думаєте, вам усе можна?
1430
01:43:37,890 --> 01:43:39,183
Ану геть звідси.
1431
01:43:45,105 --> 01:43:47,065
Та ну. Прошу вас.
1432
01:43:47,774 --> 01:43:49,860
Я добирався аж з Нью-Йорка,щоб знайти друга.
1433
01:43:49,943 --> 01:43:51,195
Може, його й живого нема.
1434
01:43:51,278 --> 01:43:53,280
Мені б хоч знати, живий він чи ні.
1435
01:43:55,782 --> 01:43:56,992
Як прізвище?
1436
01:44:01,705 --> 01:44:04,458
Боббі! Слава богу.
1437
01:44:05,500 --> 01:44:09,963
Серйозно? Треба було, щоб мою базузрівняли з землею, щоб ти прийшов?
1438
01:44:10,047 --> 01:44:11,882
Чорт, я такий радий тебе бачити.
1439
01:44:11,965 --> 01:44:14,468
Мені сказали, що ти прийдеш.Пива принесеш.
1440
01:44:14,551 --> 01:44:15,469
Так.
1441
01:44:17,679 --> 01:44:19,598
Ти як? Жити будеш?
1442
01:44:21,433 --> 01:44:25,395
Я ще живий. А це вже непогано.
1443
01:44:27,814 --> 01:44:30,192
Тобі тут не місце, Чік. Тут небезпечно.
1444
01:44:30,275 --> 01:44:33,570
Не турбуйся. У менесьогодні рейс з Б’єнхоа.
1445
01:44:33,654 --> 01:44:36,114
Я без документів, але щось придумаю.
1446
01:44:36,198 --> 01:44:39,117
З Б’єнхоа рейсів не буде.В’єтконґ його спалив.
1447
01:44:40,035 --> 01:44:41,161
А звідки можна вилетіти?
1448
01:44:41,245 --> 01:44:43,455
Нізвідки. Країна закритадля комерційних рейсів.
1449
01:44:43,539 --> 01:44:45,499
Повітря відкрите лише для військових.
1450
01:44:45,582 --> 01:44:47,251
-І надовго це?-Хтозна.
1451
01:44:51,171 --> 01:44:52,172
Гей.
1452
01:44:54,174 --> 01:44:58,095
Це невеличка подяка від усіх наших.
1453
01:44:59,847 --> 01:45:00,848
За що? За що?
1454
01:45:02,015 --> 01:45:04,685
За що? За оце. За все це.
1455
01:45:07,563 --> 01:45:09,314
За те, що ризикуєш заради нас життям.
1456
01:45:11,400 --> 01:45:13,902
І мені має полегшати від бляшанки пива?
1457
01:45:18,657 --> 01:45:19,658
А.
1458
01:45:20,617 --> 01:45:25,163
Чікі, в мене купа справ.
1459
01:45:26,290 --> 01:45:29,543
Треба знайти тобі безпечне місце,поки тебе тут не вбили.
1460
01:45:33,964 --> 01:45:35,591
А телефони тут працюють?
1461
01:45:35,674 --> 01:45:38,093
Ясно. Повторіть, будь ласка.
1462
01:45:40,053 --> 01:45:42,890
Таншоннят.
1463
01:45:43,807 --> 01:45:48,353
Чудово. Дякую. Так, я там буду. Дякую.
1464
01:45:49,563 --> 01:45:52,149
А ти можеш підкинутимене до Таншоннята?
1465
01:45:52,232 --> 01:45:53,066
Нащо?
1466
01:45:53,150 --> 01:45:55,319
У мене там знайомий,і він може допомогти.
1467
01:45:59,656 --> 01:46:01,533
-Так, аякже.-Дякую. -Так, аякже.-Дякую.
1468
01:46:02,242 --> 01:46:04,328
Головнокомандувач Вільям Вестморленд
1469
01:46:04,411 --> 01:46:07,414
назвав напад на посольствопоразкою В’єтконґу.
1470
01:46:08,040 --> 01:46:12,419
Думаю, це спроба відволіктинас від головного удару,
1471
01:46:12,502 --> 01:46:16,757
який планувався в провінції Куанґчі.
1472
01:46:16,840 --> 01:46:17,966
«Відволікти»?
1473
01:46:19,051 --> 01:46:21,762
Вони напали не лишена посольство, а й на все місто!
1474
01:46:24,181 --> 01:46:25,557
«Відволікти».
1475
01:46:25,641 --> 01:46:27,976
Поїхали, Чікі.
1476
01:46:44,743 --> 01:46:47,079
-Гей, поїхали.-Що?
1477
01:46:48,080 --> 01:46:50,123
-Я знайшов, як вибратися.-Звідки вибратися?
1478
01:46:50,207 --> 01:46:52,918
З В’єтнаму. Я подзвонив другу.У нього є зв’язки.
1479
01:46:53,418 --> 01:46:55,003
Я не збираюся їхати з В’єтнаму.
1480
01:46:55,671 --> 01:46:57,631
Що? Ви про що?
1481
01:46:58,674 --> 01:47:00,342
Чікі, я воєнний журналіст. Чікі, я воєнний журналіст.
1482
01:47:01,593 --> 01:47:04,721
Тут іде війна, і хтось повинентут бути, щоб бачити, що діється.
1483
01:47:04,805 --> 01:47:07,850
Розумію, але ж цевсього на кілька днів.
1484
01:47:07,933 --> 01:47:10,602
Вернетесь, як усе вляжеться.
1485
01:47:10,686 --> 01:47:12,062
Поїхали, Чікі.
1486
01:47:12,855 --> 01:47:15,649
Не дуркуйте, Артуре.Це вже не просто війна.
1487
01:47:17,025 --> 01:47:18,151
Це різанина.
1488
01:47:20,362 --> 01:47:24,408
На війні так і буває, Чікі.Це одне величезне місце злочину.
1489
01:47:25,158 --> 01:47:28,871
Поїхали, Чікі.Мені ще вертатися. У мене справи.
1490
01:47:39,965 --> 01:47:41,925
Бережи себе.
1491
01:47:42,843 --> 01:47:43,969
І ви себе, Артуре.
1492
01:47:46,138 --> 01:47:48,390
Як будеш удома, зроби мені послугу.
1493
01:47:50,434 --> 01:47:51,602
Помийся.
1494
01:48:18,170 --> 01:48:20,839
Літак довезе вас до Маніли, сер.А далі ви вже самі.
1495
01:48:21,340 --> 01:48:23,467
Дякую, Габершоу. Ціню вашу турботу.
1496
01:48:23,550 --> 01:48:26,678
Ми ж усі в одній команді.Принаймні хотілося б.
1497
01:48:26,762 --> 01:48:29,181
Надіюся, ви передасте це Ленґлі.
1498
01:48:29,264 --> 01:48:30,724
-Ленґлі?-У штаб-квартиру.
1499
01:48:31,433 --> 01:48:35,145
Аякже. Передам. Листа йому напишу.
1500
01:48:35,229 --> 01:48:38,357
Дуже вам дякую.
1501
01:48:49,993 --> 01:48:54,206
Габершоу, я мушу зізнатися.
1502
01:48:56,208 --> 01:48:57,417
Я не з ЦРУ.
1503
01:48:58,293 --> 01:48:59,336
Так я й повірив.
1504
01:48:59,419 --> 01:49:01,421
Ні, серйозно. Я не з ЦРУ. Ні, серйозно. Я не з ЦРУ.
1505
01:49:03,048 --> 01:49:04,049
Не з ЦРУ?
1506
01:49:05,217 --> 01:49:06,218
Ні.
1507
01:49:07,344 --> 01:49:08,345
Тоді…
1508
01:49:10,556 --> 01:49:12,599
Звідки ви?
1509
01:49:15,978 --> 01:49:16,979
Нізвідки.
1510
01:49:25,821 --> 01:49:27,781
Ви, хлопці, найкращі.
1511
01:49:41,044 --> 01:49:42,504
Навіть не питатиму.
1512
01:49:45,716 --> 01:49:48,760
Дякую, Паппі. Я вдячнийщо ти помагаєш мені вибратися.
1513
01:49:49,803 --> 01:49:52,598
-Побачимося вдома.-Аякже.
1514
01:49:52,681 --> 01:49:55,976
Чікі, в тебе добре серце.А от інтелект підкачав.
1515
01:49:59,271 --> 01:50:01,106
Життя – паскудна штука, га? Життя – паскудна штука, га?
1516
01:50:01,857 --> 01:50:05,194
Такі мудаки, як ми з тобою, живуть,а такі, як Рейнольдс і Міноуґ, гинуть.
1517
01:50:05,277 --> 01:50:07,988
Чувак, Томмі ще може знайтися живий.
1518
01:50:11,033 --> 01:50:12,659
Він загинув, Чік.
1519
01:50:15,078 --> 01:50:17,414
Томмі… його знайшли.
1520
01:50:27,174 --> 01:50:28,342
Це точно?
1521
01:50:30,886 --> 01:50:32,012
Так.
1522
01:51:46,587 --> 01:51:49,965
Не може бути! Чікі!
1523
01:51:51,633 --> 01:51:54,052
Ану йди сюди.
1524
01:52:01,727 --> 01:52:03,604
Гей.
1525
01:52:05,731 --> 01:52:07,441
Народ, дивіться, хто тут.
1526
01:52:08,025 --> 01:52:09,026
-Чікі?-Чікі!
1527
01:52:09,109 --> 01:52:12,404
-Гей.-Сучий син, живий-живісінький.
1528
01:52:13,030 --> 01:52:16,033
-Приїхав віддати борг.-Ні.
1529
01:52:16,617 --> 01:52:18,785
Як з’їздив? Мабуть, добре відтягнувся.
1530
01:52:18,869 --> 01:52:21,705
Відтягнувся? Він же на війні був.Мабуть, там було пекло.
1531
01:52:21,788 --> 01:52:23,790
Так. Мабуть, було справжнє пекло.
1532
01:52:23,874 --> 01:52:26,835
І якщо захочеш про цепоговорити, то я послухаю.
1533
01:52:26,919 --> 01:52:28,378
А не захочеш, то не послухаю.
1534
01:52:28,462 --> 01:52:31,006
Боже мій. Ти ж на ходу перевзуваєшся.
1535
01:52:32,591 --> 01:52:34,092
-Мені тебе бракувало.-
1536
01:52:34,718 --> 01:52:37,554
Про Томмі чув?
1537
01:52:41,141 --> 01:52:42,559
Малий загинув героєм.
1538
01:52:45,604 --> 01:52:47,189
Як там було, Чік? Тільки чесно.
1539
01:52:48,023 --> 01:52:49,858
Перевага на нашій стороні?
1540
01:52:49,942 --> 01:52:50,943
Ні.
1541
01:52:52,569 --> 01:52:56,156
Що? Що ти маєш на увазі?
1542
01:52:56,240 --> 01:52:58,825
Там важко побачити в чомусь сенс.
1543
01:52:58,909 --> 01:53:02,120
На війні так і буває. Це брудна справа. На війні так і буває. Це брудна справа.
1544
01:53:02,204 --> 01:53:07,459
Так. Але, полковнику, при всій пошані……це інше.
1545
01:53:08,794 --> 01:53:09,795
Там…
1546
01:53:12,464 --> 01:53:13,674
Там хаос.
1547
01:53:14,258 --> 01:53:16,260
Усі війни такі. Але це керований хаос.
1548
01:53:16,343 --> 01:53:20,013
Не цього разу. Там хаос некерований.
1549
01:53:20,514 --> 01:53:22,474
Аніскілечки.
1550
01:53:24,768 --> 01:53:27,855
Так, наші діди й батьки
1551
01:53:29,523 --> 01:53:31,733
подалися в Європу рятувати світ.
1552
01:53:32,860 --> 01:53:36,864
І я хоч зараз послав би тудиз ними наших хлопців.
1553
01:53:38,699 --> 01:53:39,867
Хоч зараз.
1554
01:53:42,286 --> 01:53:46,999
Але я сумніваюся,що ми й тепер рятуємо світ.
1555
01:53:53,630 --> 01:54:00,012
Хай там як, а тобі треба випити. Хай там як, а тобі треба випити.
1556
01:54:01,555 --> 01:54:04,141
Бери стільця, Чікі.Перший кухоль за мій рахунок.
1557
01:54:04,224 --> 01:54:06,059
-Ну, перші два.-
1558
01:54:06,143 --> 01:54:10,564
Дякую. Але спочатку я дещо зроблю.
1559
01:54:30,876 --> 01:54:31,877
Чікі.
1560
01:54:37,132 --> 01:54:39,593
Вибачте, я не змігїї передати, місіс Міноуґ.
1561
01:54:45,057 --> 01:54:46,642
-Це нічого.-
1562
01:54:49,853 --> 01:54:52,189
Чікі, я пишаюся, що ти туди поїхав.
1563
01:54:53,732 --> 01:54:55,400
Більше ніхто б не насмілився.
1564
01:54:55,984 --> 01:54:57,819
Це було безглуздо.
1565
01:55:00,739 --> 01:55:01,990
І нікому не помогло.
1566
01:55:04,409 --> 01:55:07,871
Це помогло нам. Усім в Інвуді.
1567
01:55:14,336 --> 01:55:18,173
Було так приємно знати,що хтось провідав наших хлопців.
1568
01:55:20,759 --> 01:55:21,760
Залиши її собі.
1569
01:55:23,053 --> 01:55:24,763
Томмі хотів би, щоб вона була в тебе.
1570
01:55:27,474 --> 01:55:28,475
Ні.
1571
01:55:33,230 --> 01:55:35,232
Це я вмовив Томмі туди поїхати.
1572
01:55:36,984 --> 01:55:39,361
Що? Ні, він сам хотів.
1573
01:55:39,444 --> 01:55:40,904
Ні, не хотів.
1574
01:55:44,283 --> 01:55:46,702
Я знав, що Томмі боявся. Усі знали.
1575
01:55:49,329 --> 01:55:51,456
Тому я його вмовив.
1576
01:55:56,587 --> 01:55:59,756
Не знаю чому.Я не хотів, щоб він боявся.
1577
01:56:05,554 --> 01:56:08,557
А треба було дозволитийому боятися.
1578
01:56:10,184 --> 01:56:13,353
Хай би кращеприслухався до себе,
1579
01:56:13,437 --> 01:56:14,980
а не до мене.
1580
01:56:30,829 --> 01:56:32,706
Простіть.
1581
01:57:02,903 --> 01:57:04,863
-Згоден.-Я можу…
1582
01:57:04,947 --> 01:57:06,114
Я зараз.
1583
01:57:12,204 --> 01:57:13,205
Привіт.
1584
01:57:15,123 --> 01:57:16,124
Привіт.
1585
01:57:18,502 --> 01:57:20,128
Ти хоч розумієш, що ми пережили?
1586
01:57:21,296 --> 01:57:23,924
Ми дуже непокоїлися.Більше ніколи так не роби.
1587
01:57:25,634 --> 01:57:26,635
Не буду.
1588
01:57:28,971 --> 01:57:30,681
То ти роздав хлопцям своє дурне пиво
1589
01:57:30,764 --> 01:57:32,724
чи випив сам по дорозі туди?
1590
01:57:34,977 --> 01:57:36,478
Я роздав їм своє дурне пиво.
1591
01:57:39,147 --> 01:57:41,942
Певно, для них це було неабищо.
1592
01:57:46,405 --> 01:57:47,406
Ти в порядку?
1593
01:57:49,825 --> 01:57:51,410
Треба буде дещо змінити в житті.
1594
01:57:52,286 --> 01:57:53,495
Наприклад?
1595
01:58:00,085 --> 01:58:03,547
Буду менше питий більше думати головою.
1596
01:58:19,938 --> 01:58:21,523
Ти справді кинеш пити?
1597
01:58:22,858 --> 01:58:24,651
Я сказав «менше пити».
1598
01:58:31,783 --> 01:58:33,327
Останню бляшанку зберіг для тебе.
1599
01:58:57,684 --> 01:59:01,605
ТОММІ КОЛЛІНЗ, РІКІ ДУҐҐАН,КЕВІН МАКЛУН І БОББІ ПАППАС ТОММІ КОЛЛІНЗ, РІКІ ДУҐҐАН,КЕВІН МАКЛУН І БОББІ ПАППАС
1600
01:59:01,688 --> 01:59:03,357
ПОВЕРНУЛИСЯ ДОДОМУ ЖИВІ.
1601
01:59:03,440 --> 01:59:05,943
І ВСІ ЗГОДОМ КИНУЛИ ПИТИ.
1602
01:59:06,026 --> 01:59:07,236
ПЕРЕВАЖНО ВСІ.
1603
01:59:08,070 --> 01:59:10,280
ЧІКІ ДОНОГ'Ю ТАК І НЕ СТАВКОПОМ І НЕ ПОЧАВ
1604
01:59:10,364 --> 01:59:12,032
ПРОДАВАТИ НА СТАДІОНІ АРАХІС,
1605
01:59:12,115 --> 01:59:13,742
АЛЕ ЗАКІНЧИВ СЕРЕДНЮ ШКОЛУ
1606
01:59:13,825 --> 01:59:16,537
І ШКОЛУ УПРАВЛІННЯ ІМ. КЕННЕДІГАРВАРДСЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ.
1607
01:59:16,620 --> 01:59:18,413
ЧІКІ ВЛАШТУВАВСЯ «ЗЕМЛЕКОПОМ»,
1608
01:59:18,497 --> 01:59:19,998
БУДУЮЧИ В НЬЮ-ЙОРКУ ТУНЕЛІ,
1609
01:59:20,082 --> 01:59:21,083
І ЗРЕШТОЮ СТАВ ТАМ
1610
01:59:21,166 --> 01:59:23,085
ДИРЕКТОРОМ З ЮРИДИЧНИХІ ПОЛІТИЧНИХ ПИТАНЬ.
1611
01:59:27,881 --> 01:59:30,384
СПРАВЖНІЙ ЧІКІ НА ЗОНІ ВИСАДЦІ «ДЖЕЙН»
1612
01:59:43,313 --> 01:59:45,732
ХЛОПЦІ В НАШІ ДНІ
1613
01:59:45,816 --> 01:59:49,820
ДУҐҐАН – ПАППАС –ЧІКІ – КОЛЛІНЗ – МАКЛУН
1614
01:59:56,410 --> 01:59:59,413
ПИВО ЗІ СМАКОМ ДРУЖБИ
1615
02:00:07,671 --> 02:00:09,798
ЗА КНИГОЮ ДЖОНА «ЧІКА» ДОНОГ'Ю
1616
02:00:09,882 --> 02:00:11,216
І ДЖ. Т. МОЛЛОЙ
1617
02:06:44,985 --> 02:06:47,196
ТОММІ МІНОУҐ ДОБРОВІЛЬНОПОЖЕРТВУВАВ ЖИТТЯМ,
1618
02:06:47,279 --> 02:06:49,615
УРЯТУВАВШИ СВОГО КОМАНДИРА
1619
02:06:49,698 --> 02:06:51,491
І ТОВАРИШІВ ЗІ СВОЄЇ РОТИ.
1620
02:06:51,575 --> 02:06:55,162
НИНІ ТРИВАЄ ІНІЦІАТИВАЗ ПРИСВОЄННЯ ЙОМУ МЕДАЛІ ПОШАНИ.
1621
02:06:55,245 --> 02:06:57,247
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова