1 00:00:34,164 --> 00:00:36,833 DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 2 00:00:38,502 --> 00:00:40,879 INWOOD, THÀNH PHỐ NEW YORK NĂM 1967 3 00:00:40,963 --> 00:00:44,049 MỘT KHU DÂN CƯ Ở PHÍA BẮC MANHATTAN 4 00:00:45,884 --> 00:00:47,344 Cảm ơn, Đại Tá! 5 00:00:49,388 --> 00:00:53,350 Xin lỗi, nào. Cho tôi đi nhờ! 6 00:00:53,433 --> 00:00:54,893 - Cho cậu đấy.- Tôi chỉ nói 7 00:00:54,977 --> 00:00:57,521 tôi không nhớlần trước Chickie mời bia là khi nào. 8 00:00:57,604 --> 00:00:59,189 Khoan, cậu bảo tôi keo kiệt hả? 9 00:00:59,273 --> 00:01:02,067 Không, cậu ấy bảo cậu toàn ăn không.Tiền thừa của tôi đâu? Không, cậu ấy bảo cậu toàn ăn không.Tiền thừa của tôi đâu? 10 00:01:03,151 --> 00:01:04,152 Cảm ơn cậu. 11 00:01:04,235 --> 00:01:05,404 Cậu đùa đấy à? 12 00:01:05,487 --> 00:01:06,613 - Này Ngố.- Ừm? 13 00:01:06,697 --> 00:01:10,284 Khi tôi xuống khỏi con tàu chất đầy tiền, ai trả nhiều hóa đơn hơn tôi? 14 00:01:10,367 --> 00:01:11,618 - Không ai.- Chuẩn đấy. 15 00:01:11,702 --> 00:01:14,204 Nhưng ba tháng rồicậu không lên tàu. Làm toán đi. 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,082 Còn không thể đến quán Shillingvì chưa trả hóa đơn! 17 00:01:17,165 --> 00:01:19,334 Này, vớ vẩn thế!Tôi không thể đến quán Shilling 18 00:01:19,418 --> 00:01:21,336 vì anh em nhà Keenan đến đó. 19 00:01:21,420 --> 00:01:23,755 Họ vẫn hậm hựcchuyện cậu và em gái của họ à? 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,383 Không biết. Tôi chẳng muốn tìm hiểu. 21 00:01:26,466 --> 00:01:28,510 - - Này, ai bật bài này đấy? 22 00:01:28,594 --> 00:01:30,429 Tôi đấy. Tôi thích bài này! 23 00:01:30,512 --> 00:01:31,555 Tôi cũng thích bài này. 24 00:01:31,638 --> 00:01:33,515 - Bài này chán lắm.- Nó không hay. 25 00:01:33,599 --> 00:01:36,310 Này, Đại Tá! Một chầu nữa! 26 00:01:36,393 --> 00:01:39,146 Quên đi, Donohue.Cậu trễ hạn thanh toán ba tuần rồi. 27 00:01:39,229 --> 00:01:41,273 Tôi đâu có mời vụ này! Brendan mời mà! 28 00:01:42,274 --> 00:01:43,650 Anh chàng may mắn! 29 00:01:43,734 --> 00:01:46,028 Ra tiếp đi! 30 00:01:51,491 --> 00:01:52,659 - - Này. 31 00:01:54,244 --> 00:01:56,747 Lết cái xác ra khỏi giường đi,đồ lười nhác. Mau nào. 32 00:01:56,830 --> 00:01:58,999 - Chết tiệt. Con dậy rồi.- Chưa đâu! 33 00:01:59,082 --> 00:02:02,920 Buổi lễ lúc 11:30 bắt đầumười phút rồi, vì Chúa… Dậy đi, Chick! Buổi lễ lúc 11:30 bắt đầumười phút rồi, vì Chúa… Dậy đi, Chick! 34 00:02:03,003 --> 00:02:05,047 Con đến đó lúc 5:00 đêm qua rồi. 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,382 Bịa đặt. Bố mẹ ở đó lúc 5:00. 36 00:02:07,966 --> 00:02:10,052 Nhìn con kìa, ngủ phí một đời. 37 00:02:10,761 --> 00:02:12,513 Lúc chết, con sẽ thức. 38 00:02:12,596 --> 00:02:15,265 Vì Chúa, Chickie.Lễ nhà thờ bắt đầu rồi! 39 00:02:15,349 --> 00:02:16,350 Dậy đi! 40 00:02:16,433 --> 00:02:19,186 TỔNG THỐNG LYNDON B. JOHNSONKÊU GỌI ĐOÀN KẾT VỀ VẤN ĐỀ CHIẾN TRANH 41 00:03:13,073 --> 00:03:15,659 - Tối nay, con định làm gì, Chickie?- Em nghĩ nó làm gì? 42 00:03:15,742 --> 00:03:17,494 Như nó vẫn làm mỗi đêm. 43 00:03:17,578 --> 00:03:21,290 Nó uống cả đêm. Ngủ cả ngày.Nó là "Chickie Hưởng Thụ". Hẳn là vui lắm. 44 00:03:21,373 --> 00:03:22,791 Ồ, Chúa ơi… Lại thế rồi. 45 00:03:22,875 --> 00:03:25,586 Làm thủy thủ tàu chở hàngchẳng sung sướng gì đâu, được chứ? 46 00:03:25,669 --> 00:03:27,087 - Ừ.- Cày như trâu đấy ạ. 47 00:03:27,170 --> 00:03:28,171 Ôi, huhu, Chickie. 48 00:03:28,255 --> 00:03:30,716 Đây là lúccon thư giãn và xả hơi một chút, 49 00:03:31,216 --> 00:03:33,385 như một giáo sư nghỉ hè ấy. 50 00:03:33,468 --> 00:03:37,556 Ồ. Ồ, phải. Con… Con là giáo sưcòn bà con là hoa hậu Mỹ đấy. 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,474 Ôi, thôi nào.Có cần lại bắt đầu thế này không? 52 00:03:39,558 --> 00:03:41,768 Biết không? Đây là nhà anh.Nó sẽ phải theo quy định của anh! 53 00:03:41,852 --> 00:03:44,563 Nó muốn say xỉn và ngủ cả ngày.Có lẽ nó nên kiếm nhà riêng! 54 00:03:44,646 --> 00:03:45,939 Được. Con sẽ chuyển ra. 55 00:03:46,023 --> 00:03:47,482 - - Thế phí tiền lắm. 56 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Con đi biển cả hơn nửa năm. 57 00:03:49,610 --> 00:03:51,737 Catherine, em đừng chiều nó nữa. 58 00:03:51,820 --> 00:03:54,448 Hồi bằng tuổi con, bố làm hai việc.Có vợ và ba đứa con. 59 00:03:54,531 --> 00:03:56,533 Ừm. Thế bố làm mẹ dính bầuhồi trung học là tại con à? 60 00:03:56,617 --> 00:03:58,493 - Này! - Chickie! 61 00:03:58,577 --> 00:04:00,787 Mẹ có thai sau khi bố mẹ kết hôn! Mẹ có thai sau khi bố mẹ kết hôn! 62 00:04:00,871 --> 00:04:02,497 Ôi, thôi nào, mẹ. 63 00:04:02,581 --> 00:04:06,585 Bố mẹ kết hôn vào tháng Giêng.Gerard sinh vào tháng Sáu. Đâu có khớp. 64 00:04:07,169 --> 00:04:09,129 - Đó là năm nhuận.- Gì cơ? 65 00:04:09,630 --> 00:04:10,714 Thế nghĩa là gì? 66 00:04:11,465 --> 00:04:13,258 Gerard bị sinh sớm. Nên là khớp đấy. 67 00:04:13,342 --> 00:04:15,844 - Con đầu lòng thường như thế.- Hừm. 68 00:04:15,928 --> 00:04:17,471 Johnny Knopf chết rồi. 69 00:04:21,016 --> 00:04:24,311 - Không.- Con mới gặp Judy Byrne. 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,730 Cậu ấy là bạn thâncủa em gái anh ấy, Mo. 71 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Nhưng cậu ấy… …cậu ấy mới đến đó. 72 00:04:37,824 --> 00:04:42,538 Chà, gia đình họ có thể tự hào.Cậu ấy chết thật vinh quang. 73 00:04:42,621 --> 00:04:44,373 Sao bố biết? 74 00:04:47,042 --> 00:04:48,252 Sao bố biết à? 75 00:04:48,919 --> 00:04:51,046 Vì cậu ấy chết vì đất nước này.Thế nên bố biết. 76 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 Vì đất nước này để làm việc gì? 77 00:04:53,298 --> 00:04:55,384 Này, Christine. Giờ không phải lúc. 78 00:04:55,467 --> 00:04:57,761 Thế thì sẽ là lúc nào? 79 00:04:57,845 --> 00:04:59,596 Ta chẳng biết tại sao ta chiến đấu ở đó. 80 00:04:59,680 --> 00:05:01,515 Ồ, vì Chúa. Em có từng mảy may nghĩ Ồ, vì Chúa. Em có từng mảy may nghĩ 81 00:05:01,598 --> 00:05:03,183 đất nước ta biết rõ họ làm gì, 82 00:05:03,267 --> 00:05:04,476 chỉ là họ chưa nói với em? 83 00:05:04,560 --> 00:05:07,563 Johnson đang nói dối chúng ta! Ông tacòn không thừa nhận đó là chiến tranh! 84 00:05:07,646 --> 00:05:10,607 - Ồ, phải. Mọi người đều nói dối.- Họ đang nói dối! 85 00:05:10,691 --> 00:05:12,025 Christine, đủ rồi. 86 00:05:12,109 --> 00:05:14,236 Vâng, mẹ, đủ rồi. 87 00:05:14,736 --> 00:05:17,364 Tám thanh niên ở khu này đã chết rồi. 88 00:05:17,447 --> 00:05:19,825 Chết thêm bao nhiêu nữađể mọi người tỉnh ra? 89 00:05:24,955 --> 00:05:28,959 QUÁN DOC FIDDLER 90 00:05:51,398 --> 00:05:53,150 Con gái của người mẹ trẻ bị bắn 91 00:05:53,233 --> 00:05:55,569 khi đang thong thả đi xe đạp cùng bố. 92 00:05:55,652 --> 00:05:58,864 Trên con đường trong ngôi làng nhỏ. 93 00:05:58,947 --> 00:06:01,200 Dưới ánh mặt trời ấm áptrong một ngày đẹp trời. Dưới ánh mặt trời ấm áptrong một ngày đẹp trời. 94 00:06:01,283 --> 00:06:04,119 - - Cô bé sẽ chết sau một tiếng nữa… 95 00:06:05,037 --> 00:06:06,997 Lẽ ra Knopf không nên ở đó. 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,001 Cậu ấy và bố mình đã ký giấytừ bỏ quyền lợi để nhập ngũ năm 17 tuổi. 97 00:06:11,084 --> 00:06:13,212 Chúa ơi. Việc quái gì phải vội thế? 98 00:06:13,712 --> 00:06:17,549 Cậu ấy vội thực hiện nghĩa vụ yêu nước. 99 00:06:18,217 --> 00:06:19,801 Ông nói rất đúng. 100 00:06:22,763 --> 00:06:26,225 Thật vớ vẩn.Họ không nên chiếu cảnh này trên TV. 101 00:06:26,308 --> 00:06:28,393 Việc này bị cấm vào thời tôi. 102 00:06:29,061 --> 00:06:30,854 Thời ông đâu có truyền hình. 103 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 Phải. Không có lại tốt hơn. 104 00:06:34,900 --> 00:06:39,530 Chiến tranh không phảichương trình truyền hình. Nó là đời thực. 105 00:06:39,613 --> 00:06:42,241 Và người Mỹ không chịu được đời thực à? 106 00:06:42,324 --> 00:06:45,619 Không thể. Và họ không cần phải chịu. 107 00:06:46,286 --> 00:06:49,206 Đưa những người lính tử trận, những người cụt chân, cụt tay 108 00:06:49,289 --> 00:06:50,415 vào phòng khách của ta 109 00:06:50,499 --> 00:06:52,167 chẳng giúp được ai cả. 110 00:06:52,251 --> 00:06:57,297 Nếu họ chiếu Trận Ardennes trên TV, 111 00:06:57,381 --> 00:06:58,924 chúng tôi sẽ bỏ cuộc sau ba ngày. 112 00:07:00,008 --> 00:07:05,180 Nhưng không. Chúng tôi gắng gượng,đẩy lùi chúng và chiến thắng. 113 00:07:05,722 --> 00:07:08,642 Thời đó khác.Đó là cuộc chiến khác, Đại Tá. 114 00:07:10,143 --> 00:07:15,399 Cậu có ý gì, Ngố?Rằng cậu theo phe họ à? 115 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Tôi sẽ tống cổ cậu ra khỏi đây ngay. 116 00:07:18,902 --> 00:07:21,321 Chúa ơi, Đại Tá.Hôm nay ông nóng tính thế? 117 00:07:21,905 --> 00:07:25,701 Tôi không nóng tính. Cậu chỉ không biếtkhi nào cậu chọc giận tôi. 118 00:07:40,424 --> 00:07:41,592 Chúa ơi, tôi ghét mấy việc này. 119 00:07:42,259 --> 00:07:44,761 Sao họ không làm đám tang cho xong? 120 00:07:44,845 --> 00:07:47,514 Cái này chỉ làm kéo dài thêmvà khiến mọi người mệt mỏi hơn. 121 00:07:47,598 --> 00:07:48,974 - Đồ khốn.- Ôi. 122 00:07:49,057 --> 00:07:51,518 Lễ viếng là cho gia đình.Đâu phải cho cậu. 123 00:07:51,602 --> 00:07:54,730 Nó cho họ thời gian để thương tiếctrước khi họ chôn cậu ấy xuống đất. 124 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Chuẩn không cần chỉnh.Ta cần lễ viếng. Nó quan trọng. 125 00:07:58,901 --> 00:08:00,819 Nó giúp mọi người thương tiếc. Nó giúp mọi người thương tiếc. 126 00:08:01,653 --> 00:08:04,865 Chúa ơi, Danny.Cậu không bao giờ giữ vững lập trường à? 127 00:08:05,532 --> 00:08:07,784 - Cậu cứ gió chiều nào che chiều ấy nhỉ?- Không. 128 00:08:07,868 --> 00:08:10,454 Tôi chỉ cố gắng cởi mởvới quan điểm của mọi người. 129 00:08:10,537 --> 00:08:12,414 - Ồ.- Giống như loài chó. 130 00:08:12,956 --> 00:08:14,333 "Giống như loài chó" à? 131 00:08:15,167 --> 00:08:18,045 - Cậu ta nói gì vậy?- Ồ, ý tôi là chó không phán xét. 132 00:08:20,547 --> 00:08:22,633 Sáng nay, cô chú Minogue nhận điện. 133 00:08:23,842 --> 00:08:24,927 Tommy mất tích khi làm nhiệm vụ. 134 00:08:30,682 --> 00:08:31,683 Thôi nào. 135 00:09:07,219 --> 00:09:08,595 Chết tiệt. 136 00:09:08,679 --> 00:09:11,557 Mười phút nữa là quả cầu rơi xuống.Ta không kịp mất, Chick. 137 00:09:11,640 --> 00:09:14,476 Đừng lo chuyện đó, Tommy.Năm tới, nó lại rơi mà! 138 00:09:14,560 --> 00:09:16,019 Ừ, nhưng tôi chưa từng thấy nó. 139 00:09:16,103 --> 00:09:18,146 - Cậu chưa từng thấy quả cầu rơi à?- Chỉ trên TV. 140 00:09:18,230 --> 00:09:20,190 - - Vớ vẩn. 141 00:09:20,274 --> 00:09:23,735 Thề đấy. Tôi chưa từng trực tiếp thấy nó.Tôi chỉ muốn trực tiếp thấy nó một lần. 142 00:09:24,403 --> 00:09:25,821 Được rồi, đi nào. Mau lên! 143 00:09:42,713 --> 00:09:44,965 Chết tiệt. 144 00:09:46,717 --> 00:09:49,511 Tội nghiệp Minogue.Cậu ấy từng là người tuyệt nhất. 145 00:09:50,012 --> 00:09:53,390 Đừng nói "đã từng".Mất tích đâu có nghĩa là chết. 146 00:09:53,473 --> 00:09:56,059 Nếu ai đó có thể sống sót ở đóthì đó là Tommy. 147 00:09:56,643 --> 00:09:59,146 Cậu ấy và anh em của mình, họ khôn ranh lắm. 148 00:10:00,606 --> 00:10:01,940 Nhìn lũ khốn đó kìa. 149 00:10:02,024 --> 00:10:05,527 Này, LBJ!Hôm nay, ông giết bao nhiêu người? 150 00:10:05,611 --> 00:10:07,112 Này, ấy. Cậu đang làm gì thế? 151 00:10:11,909 --> 00:10:13,869 CỘNG SẢN TỐTLÀ CỘNG SẢN ĐÃ CHẾT 152 00:10:13,952 --> 00:10:15,871 Về đi! Về đi, đồ khốn cộng sản. 153 00:10:19,333 --> 00:10:20,626 CHẤM DỨT CHIẾN TRANH! 154 00:10:20,709 --> 00:10:22,169 HÃY MANG LÍNH CỦA TA VỀ 155 00:10:24,213 --> 00:10:26,965 Này anh! Dừng lại! Làm gì thế? 156 00:10:27,049 --> 00:10:30,344 Đó là nến tượng trưngcho những người lính chết ở Việt Nam mà! 157 00:10:31,261 --> 00:10:35,182 Ồ. Xin lỗi nhé.Tôi tưởng đó là nến hòa bình. 158 00:10:35,265 --> 00:10:36,600 Sao, anh phản đối hòa bình à? 159 00:10:37,351 --> 00:10:38,852 Tôi phản đối anh, đồ to mồm! 160 00:10:38,936 --> 00:10:40,687 Những cuộc biểu tình nàytác động xấu đến lính của ta! 161 00:10:40,771 --> 00:10:43,148 Ừ, sao không diễu hành đến tận Canada 162 00:10:43,232 --> 00:10:44,483 và khóa cửa nhà anh lại đi? 163 00:10:45,609 --> 00:10:47,486 Nào, Chickie. Đi thôi. 164 00:10:50,197 --> 00:10:51,323 Cái quái gì vậy? 165 00:10:51,990 --> 00:10:53,742 Hôm nay, ông giết bao nhiêu người? 166 00:10:53,825 --> 00:10:57,037 Này LBJ!Hôm nay, ông giết bao nhiêu thanh niên? 167 00:10:59,206 --> 00:11:00,541 - Này! Đi thôi.- - Này! Đi thôi.- 168 00:11:00,624 --> 00:11:01,625 …em ra! 169 00:11:02,501 --> 00:11:04,795 Em làm gì thế? Về nhà đi! 170 00:11:04,878 --> 00:11:07,381 Em đang tự bôi nhọ mình và gia đình đấy! 171 00:11:07,464 --> 00:11:10,634 Cố để không có thêm thanh niên Inwoodbị chết là tự bôi nhọ hả? 172 00:11:10,717 --> 00:11:13,887 Đúng thế.Vì việc này… việc này chẳng giúp ai cả. 173 00:11:13,971 --> 00:11:15,806 Ít ra em đang cố đưa họ còn sống trở về. 174 00:11:15,889 --> 00:11:17,975 Ai cũng đang làm gì đócòn anh chẳng làm gì cả. 175 00:11:18,058 --> 00:11:18,892 Chẳng làm gì cả? 176 00:11:18,976 --> 00:11:21,728 Anh đi lính bốn năm, bắt đầu từ khi 18 tuổi đấy. 177 00:11:21,812 --> 00:11:24,606 Anh toàn chơi bàiở căn cứ quân đội tại Massachusetts. 178 00:11:24,690 --> 00:11:26,900 Anh không né đạn, anh chỉ né hóa đơn của quán bar. 179 00:11:26,984 --> 00:11:28,569 Đừng làm như anh đã ở đó nữa! 180 00:11:28,652 --> 00:11:30,696 Ôi, thôi nào. Biết sao không? Quên em đi! 181 00:11:30,779 --> 00:11:31,780 Đi ngay. 182 00:11:31,864 --> 00:11:33,740 Ồ, em không đi đâu với anh cả! 183 00:11:33,824 --> 00:11:36,743 Em sẽ ở đây mỗi ngàyđến khi cuộc chiến này kết thúc 184 00:11:36,827 --> 00:11:38,287 vì cuộc chiến này là trái đạo đức. 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,330 Đừng nói với bọn anh về trái đạo đức nhé? 186 00:11:40,414 --> 00:11:43,584 Mai bọn anh chôn Johnny Knopf, còn Tommy Minogue bị mất tích 187 00:11:43,667 --> 00:11:45,460 và giờ em ở đây diễu hành với kẻ thù? 188 00:11:46,295 --> 00:11:49,131 - Tommy?- Về nhà đi, nhé? 189 00:11:49,214 --> 00:11:51,341 Đừng bôi xấu ký ức về Johnny thế này. 190 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 "Bôi xấu ký ức về anh ấy" à? 191 00:11:54,011 --> 00:11:58,098 Em làm thế này để tôn vinhký ức về anh ấy, đồ ngu! 192 00:11:58,182 --> 00:12:00,726 Em không muốnthanh niên nào chết vô nghĩa nữa! Em không muốnthanh niên nào chết vô nghĩa nữa! 193 00:12:00,809 --> 00:12:04,605 Vô nghĩa à?Họ chết để cứu ta khỏi cộng sản! 194 00:12:04,688 --> 00:12:08,609 Cuộc chiến này đâu phải để ngăn cộng sảnmà để lan rộng chủ nghĩa đế quốc! 195 00:12:08,692 --> 00:12:10,527 Này, sành điệu. Im mẹ mồm đi! 196 00:12:10,611 --> 00:12:13,530 - Anh im thì có!- Đừng lôi bọn tôi vào cuộc chiến của anh. 197 00:12:13,614 --> 00:12:15,657 - Đồ lợn phát xít!- Anh mới là vấn đề. 198 00:12:16,241 --> 00:12:17,784 Cái… Cuộc chiến của tôi hả? 199 00:12:18,368 --> 00:12:20,704 Tôi chỉ ở đây, bảo vệ bạn mình, và xin nói thêm, 200 00:12:20,787 --> 00:12:22,789 - họ đang chiến đấu vì mấy người đấy!- Chính xác! 201 00:12:22,873 --> 00:12:24,833 Chúng tôi không cần các bạn anhgiết người vì chúng tôi! 202 00:12:24,917 --> 00:12:27,085 Biết sao không, tên giết trẻ em?Tao với mày, đi nào! 203 00:12:27,169 --> 00:12:29,546 Tôi không muốn đánh nhau.Đây là diễu hành vì hòa bình. 204 00:12:29,630 --> 00:12:31,840 Ồ, vứt hòa bình của mày đi!Nào. Tao với mày, đi! 205 00:12:31,924 --> 00:12:33,383 - Tôi không đánh nhau với anh đâu.- Thôi đi. 206 00:12:33,467 --> 00:12:35,636 Mày không có lựa chọn đâu.Ba giây nữa là tao sẽ táng mày. 207 00:12:35,719 --> 00:12:36,929 Nhưng tao cho mày ra đòn trước. 208 00:12:37,513 --> 00:12:39,264 Nào, cố hết sức đi. 209 00:12:39,848 --> 00:12:41,183 Anh làm gì thế? 210 00:12:42,226 --> 00:12:44,019 Đừng làm thế, Chickie, đừng! 211 00:12:44,102 --> 00:12:46,605 - Đồ khốn!- Thôi! Thôi đi! 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,818 Này! Lùi… Lùi lại! Lùi lại! 213 00:12:52,402 --> 00:12:54,071 Ở đó! Này! Lùi lại! 214 00:12:54,154 --> 00:12:55,239 Này, Christine! 215 00:12:57,282 --> 00:12:58,534 Christine! 216 00:13:00,786 --> 00:13:02,287 Đi tắm đi! 217 00:13:02,955 --> 00:13:06,500 Bọn hèn đó lấy mười đánh haimà bọn tôi vẫn đánh chúng tơi bời! 218 00:13:07,501 --> 00:13:09,503 Thế sao má cậu sưng vù thế? 219 00:13:10,546 --> 00:13:13,799 Bất ngờ đấm một gã hippie.Đó là khởi đầu mọi chuyện. 220 00:13:13,882 --> 00:13:20,430 Bọn biểu tình ngu ngốc đó không biếtlính của ta thấy thứ vớ vẩn đó trên TV 221 00:13:21,014 --> 00:13:23,183 và nó được phát đi khắp thế giới à? 222 00:13:23,267 --> 00:13:26,353 Đây chính là thứ kẻ thù muốn. 223 00:13:27,521 --> 00:13:29,982 Thấy ta bị chia rẽ. Đánh nhau. 224 00:13:30,065 --> 00:13:31,817 Nếu người Mỹ không thể đồng lòng 225 00:13:31,900 --> 00:13:35,153 thì sẽ trông như họ đúng và ta sai. 226 00:13:36,113 --> 00:13:37,322 Ước gì mọi người thấy 227 00:13:37,406 --> 00:13:39,700 đại đa số người dân nước ta ủng hộ họ. 228 00:13:39,783 --> 00:13:42,703 - Ý… Ý cậu là đại đa số à?- À, không. Không đến mức đó. 229 00:13:42,786 --> 00:13:44,746 Tôi nghĩ đa số mọi ngườiủng hộ họ, chắc chắn. 230 00:13:44,830 --> 00:13:45,914 Nhưng không phải tất cả. 231 00:13:46,707 --> 00:13:49,751 Biết tôi muốn làm gì không?Tôi muốn đến Việt Nam 232 00:13:49,835 --> 00:13:55,090 và tìm Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue. 233 00:13:55,757 --> 00:13:57,259 Tất cả các nam thanh niên trong khu này. 234 00:13:57,342 --> 00:14:01,763 Và đưa họ lon bia. Nói cảm ơn. Và đưa họ lon bia. Nói cảm ơn. 235 00:14:02,556 --> 00:14:03,682 Vì tất cả các chàng trai đó! 236 00:14:03,765 --> 00:14:05,475 - Vì các chàng trai đó!- Vì các chàng trai đó! 237 00:14:05,559 --> 00:14:06,977 Tôi có thể làm việc đó. 238 00:14:07,060 --> 00:14:08,020 Làm gì? 239 00:14:08,604 --> 00:14:09,855 Đem bia đến cho họ. 240 00:14:11,356 --> 00:14:15,444 Tôi có thể đăng ký làmtrên tàu đến Việt Nam. Mang cho họ ít bia. 241 00:14:15,527 --> 00:14:18,030 Có tàu đến đó khi đang có chiến sự à? 242 00:14:18,113 --> 00:14:20,616 Có chứ.Cậu nghĩ ai mang đồ tiếp tế cho họ? 243 00:14:20,699 --> 00:14:21,783 Cậu nói thật à, Chick? 244 00:14:21,867 --> 00:14:24,161 Đâu thể cứ thế nhảy lên tàu buônrồi lái đến đó? 245 00:14:24,244 --> 00:14:26,872 Tất nhiên cậu ấy nói đùa.Cậu ấy say rồi. Nhìn kìa. 246 00:14:26,955 --> 00:14:30,459 Cậu ta tỉnh như sáo.Chắc mới đến chai thứ năm chứ mấy. 247 00:14:31,168 --> 00:14:34,046 Đừng lừa bọn tôi, Chick.Cậu thực sự làm được không? 248 00:14:34,630 --> 00:14:37,508 Tôi có thể, sẽ làm và chắc chắn làm.Hứa đấy. 249 00:14:38,050 --> 00:14:42,638 Tôi sẽ cho họ thấy rằng khu nàyvà đất nước này vẫn ủng hộ họ. 250 00:14:43,138 --> 00:14:46,558 - - Điều Chickie nói rất quan trọng. 251 00:14:46,642 --> 00:14:47,643 Nó rất quan trọng. 252 00:14:47,726 --> 00:14:49,645 Nó sẽ khích lệ các chàng trai của ta. 253 00:14:49,728 --> 00:14:52,064 Có lẽ một chai bia Mỹ ngon sẽ nhắc họ 254 00:14:52,147 --> 00:14:53,315 rằng họ chiến đấu vì cái gì. 255 00:14:53,899 --> 00:14:55,317 Ơn Chúa là có người biết. 256 00:14:56,652 --> 00:14:59,321 Mang chúng đến cho họ. Như thế,họ sẽ biết đó là quà của tất cả chúng tôi. 257 00:14:59,404 --> 00:15:00,864 Ta sẽ mang bia đến cho các chàng trai. Ta sẽ mang bia đến cho các chàng trai. 258 00:15:02,449 --> 00:15:05,869 Này, Chickie? Chickie, đừng làm.Bảo họ là cậu bốc phét thôi. 259 00:15:05,953 --> 00:15:07,955 - Sau đó, mọi chuyện luôn khó hơn.- Được rồi. 260 00:15:08,038 --> 00:15:12,042 Cho tôi danh sách tất cả tên họvà đơn vị của họ, được chứ? 261 00:15:12,584 --> 00:15:15,295 Vì tôi sẽ đến Việt Nam và mang bia cho họ! 262 00:15:15,379 --> 00:15:18,173 - Phải!- Phải! Đi thôi! 263 00:15:20,300 --> 00:15:21,802 Chúa phù hộ con, Chickie. 264 00:15:21,885 --> 00:15:24,888 Lũ khốn dũng cảm ở đó,chiến đấu và chết vì đất nước này. 265 00:15:24,972 --> 00:15:27,808 Bọn tôi đang ăn không ngồi rồi. Trừ cậu. 266 00:15:27,891 --> 00:15:30,227 Ừ. À, tôi chưa làm gì mà. 267 00:15:30,310 --> 00:15:32,145 Phần khó là tìm một con tàu. 268 00:15:32,229 --> 00:15:34,898 Rồi khi đã đến đó thì làm sao để tìm họ? 269 00:15:34,982 --> 00:15:37,442 Đâu có khó lắm. Đất nước đó nhỏ mà nhỉ? 270 00:15:37,526 --> 00:15:40,362 Cây cối um tùm.Ở đó như rừng rậm châu Phi ấy. 271 00:15:40,863 --> 00:15:43,866 Này, McFadden vừa từ Việt Nam về.Hẳn là cậu ấy có bản đồ. 272 00:15:43,949 --> 00:15:45,784 Cậu ấy có thể chỉ cho cậuhọ đóng quân ở đâu. 273 00:15:45,868 --> 00:15:48,161 Phải, nhưng như tôi nói,đến đó là một vấn đề lớn. 274 00:15:48,245 --> 00:15:51,039 Dù tôi có tìm được tàuthì nhỡ họ đã đủ người rồi? Họ… 275 00:15:51,123 --> 00:15:54,376 Chickie! Khi đến Việt Namthì sẽ đến thăm con cô chứ? 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,629 - À…- Đại đội Quân Cảnh 127. 277 00:15:57,713 --> 00:15:59,715 Đó, ở ngay miếng phù hiệu trên vai nó. 278 00:15:59,798 --> 00:16:01,592 Nó sẽ rất mừng khi thấy người quen. Nó sẽ rất mừng khi thấy người quen. 279 00:16:01,675 --> 00:16:03,927 Vâng, cháu còn lovài vấn đề nữa, cô Collins. 280 00:16:04,011 --> 00:16:06,513 Cháu còn không biết có thể đến đó không. 281 00:16:06,597 --> 00:16:09,099 Khi gặp nó, hãy ôm nó thay cô nhé. 282 00:16:11,768 --> 00:16:15,522 Chúa ơi, mấy người đóchưa gì đã mơ tưởng hão huyền. 283 00:16:15,606 --> 00:16:16,690 Ý cậu là sao? 284 00:16:16,773 --> 00:16:19,902 Tôi đâu có nói sẽ đi Việt Nam, tôi chỉ nói sẽ cố gắng đi. 285 00:16:19,985 --> 00:16:22,446 Không, tôi khá chắclà cậu nói sẽ đi và mang theo bia. 286 00:16:22,529 --> 00:16:24,114 Phải. Nếu có tàu. 287 00:16:24,198 --> 00:16:25,908 Ừ, tôi chả nhớ phần đó. 288 00:16:25,991 --> 00:16:27,910 Chết tiệt, Ngố. Hiểu ý đi chứ! 289 00:16:27,993 --> 00:16:30,120 Làm sao tôi kiểm soát đượcviệc có tàu hay không? 290 00:16:30,204 --> 00:16:32,039 - Không sao.- Có sao đấy. 291 00:16:32,122 --> 00:16:34,291 Vì giờ nếu tôi không đithì bị cho là thằng tráo trở. 292 00:16:34,374 --> 00:16:36,668 - Ai cho là thế?- Những người đó. 293 00:16:36,752 --> 00:16:38,962 Đừng lo về bọn họ.Họ không thực sự nghĩ là cậu sẽ đi. 294 00:16:39,046 --> 00:16:40,672 Họ chỉ chọc cậu thôi. 295 00:16:40,756 --> 00:16:43,509 Gì? Họ không nghĩ là tôi sẽ đi à? 296 00:16:44,551 --> 00:16:45,928 Chà, cậu sẽ không đi nhỉ? 297 00:16:46,512 --> 00:16:49,348 Đó không phải phần chính.Sao họ nghĩ là tôi không đi? 298 00:16:50,140 --> 00:16:52,184 Chà, không có ý gì nhưng, thôi nào, Chick. 299 00:16:52,267 --> 00:16:53,727 Có bao nhiêu việc cậu bảo là sẽ làm 300 00:16:53,810 --> 00:16:56,647 rồi cậu có làm đâu, vì cậu bận. 301 00:16:56,730 --> 00:16:59,441 Tôi nói là sẽ làm việc gìrồi lại không làm hả? 302 00:17:02,528 --> 00:17:04,153 Thật đấy. Lấy ví dụ đi. 303 00:17:04,238 --> 00:17:05,572 Cậu không trở thành cảnh sát. 304 00:17:05,656 --> 00:17:08,242 Và cậu không làmcầu thủ chặn bóng cho đội Yankees. 305 00:17:08,324 --> 00:17:10,118 - Cái gì?- Đó là hồi lớp năm. 306 00:17:10,201 --> 00:17:11,536 Tôi nói tôi sẽ làm cảnh sát. 307 00:17:11,620 --> 00:17:13,956 Không được phép đổi ý sau lớp năm à? 308 00:17:14,039 --> 00:17:15,040 Cái đó không tính. 309 00:17:15,122 --> 00:17:16,499 Chà, cậu không tốt nghiệp trung học. 310 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 Tôi nói sẽ tốt nghiệp khi nào? 311 00:17:18,544 --> 00:17:20,212 Cậu không hề bán đậu phộngở sân Polo Grounds. 312 00:17:20,295 --> 00:17:21,880 Vì cái hôm tôi định bắt đầu, 313 00:17:21,964 --> 00:17:25,300 Patty Benedetto cho tôi việc tốt hơn, làm nhân viên bê đồ ở Empire Trucking. 314 00:17:25,383 --> 00:17:27,302 Ừ, một ngày sau, cậu bỏ việc đó. 315 00:17:27,386 --> 00:17:29,763 Ông chủ là thằng đểu là tại tôi à? 316 00:17:29,847 --> 00:17:33,809 À… Này, Chickie, ý bọn tôi làcậu không cần đến Việt Nam. 317 00:17:33,892 --> 00:17:35,644 Đâu có phảingười ta thực sự mong cậu làm thế. 318 00:17:36,228 --> 00:17:37,229 Đi thôi. 319 00:17:43,652 --> 00:17:45,279 Khi nào thì con định cho cả nhà biết? 320 00:17:46,321 --> 00:17:48,532 Rằng con sẽ mang biađến cho các bạn ở Việt Nam. 321 00:17:48,615 --> 00:17:51,660 Bạn gái của Richie Reynolds, Jeanie, mang chỗ bít tất này đến. 322 00:17:51,743 --> 00:17:54,079 Con bé gửi vài đôi qua đường bưu điệnnhưng cậu ấy không nhận được. 323 00:17:54,162 --> 00:17:56,456 Nên nó muốn con giao tận tay. 324 00:17:56,540 --> 00:17:58,792 Chú Collins mang 33 đô đến cho Tommy 325 00:17:58,876 --> 00:18:02,379 để trả nợ những lần thua pokervà muốn con bảo cậu ta dừng trò đó đi. để trả nợ những lần thua pokervà muốn con bảo cậu ta dừng trò đó đi. 326 00:18:02,462 --> 00:18:05,591 Em muốn biết anh đã uống bao nhiêu chai 327 00:18:05,674 --> 00:18:07,843 khi nảy ra ý tưởng thiên tài này? 328 00:18:08,719 --> 00:18:11,054 Christine, ý em là anh phải say 329 00:18:11,138 --> 00:18:12,931 mới muốn ủng hộ bạn bè mình ở Việt Nam hả? 330 00:18:13,015 --> 00:18:15,142 Sao mang bia đến lại là ủng hộ họ? 331 00:18:16,226 --> 00:18:19,313 Đó là về tình bạn và sự trung thành,điều mà em không hề biết đến. 332 00:18:19,396 --> 00:18:22,107 Nếu thực sự muốn ủng hộ họ,hãy giúp bọn em đưa họ ra khỏi đó. 333 00:18:22,191 --> 00:18:24,401 Ôi Chúa ơi. Em cứ tua đi tua lại câu đó. 334 00:18:24,484 --> 00:18:26,653 Bố không thể… Điều bố không thể hiểu 335 00:18:26,737 --> 00:18:29,281 là làm sao anh conđưa hết lũ ngựa chở bia lên tàu. 336 00:18:29,364 --> 00:18:31,950 - - Ba người đừng cười nó. 337 00:18:32,034 --> 00:18:34,369 Mấy người dụ nó làm điều ngu ngốcvà đẩy nó vào chỗ chết đấy. 338 00:18:34,453 --> 00:18:35,996 Thôi đi, Catherine. 339 00:18:36,079 --> 00:18:39,249 Chẳng ai chết vì ngủ đến 3:00 chiều. 340 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Chickie chẳng sao cả. 341 00:18:51,053 --> 00:18:53,680 Cô Minogue. Cháu… Cháu… Ờ… 342 00:18:53,764 --> 00:18:56,517 Chickie, cô… cô nghe tincháu sẽ đến đó thăm các bạn. 343 00:18:57,601 --> 00:19:00,020 Cô muốn cháu đưa cái này cho Tommykhi gặp nó. Cô muốn cháu đưa cái này cho Tommykhi gặp nó. 344 00:19:02,147 --> 00:19:04,358 - Vâng, cô vào đi. Vào đi ạ.- Không. 345 00:19:04,441 --> 00:19:05,734 Cô chỉ muốn mang cái này đến. 346 00:19:07,903 --> 00:19:12,115 Giờ họ không thể tìm thấy Tommy…nhưng chắc chắn sẽ tìm thấy. 347 00:19:12,783 --> 00:19:15,118 Không, cô làm ơn cứ giữ lấy nó nhé? 348 00:19:15,202 --> 00:19:16,203 Nếu cuối cùng cháu đi, 349 00:19:16,286 --> 00:19:18,705 cháu sẽ đến nhà cô để lấy, nhé?Cháu hứa đấy. 350 00:19:18,789 --> 00:19:21,083 Không. Tommy nói nó có mang theo 351 00:19:21,166 --> 00:19:22,626 nhưng chắc chắn là không. 352 00:19:23,961 --> 00:19:27,297 Dù thế nào, có hai bộ cũng chẳng sao, nhỉ? 353 00:19:29,758 --> 00:19:30,968 Vâng, chắc vậy. 354 00:19:33,220 --> 00:19:34,388 Cảm ơn Chickie. 355 00:19:53,907 --> 00:19:54,992 Chào sếp. 356 00:19:55,075 --> 00:19:58,453 Ờ, chắc sắp tớikhông có tàu đi Việt Nam đâu nhỉ? 357 00:19:58,537 --> 00:19:59,538 BOONG - ĐỘNG CƠ - NGƯỜI PHỤC VỤ 358 00:19:59,621 --> 00:20:02,082 Tàu chở hàng, Drake, chuẩn bị đi. Tàu chở hàng, Drake, chuẩn bị đi. 359 00:20:02,958 --> 00:20:05,335 Thật à? Lúc mấy giờ? 360 00:20:05,836 --> 00:20:07,212 Lúc 17:00. 361 00:20:08,755 --> 00:20:09,756 Tối nay hả? 362 00:20:10,340 --> 00:20:12,134 - Sao, ba tiếng nữa à?- Phải. 363 00:20:12,217 --> 00:20:15,262 Xuất phát từ Jersey, thẳng đến Panamarồi thẳng đến Việt Nam. 364 00:20:15,345 --> 00:20:17,181 Chắc đi khoảng hai tháng. 365 00:20:17,764 --> 00:20:19,850 Nhưng chưa chắc họ cầnnhân viên tra dầu vào phút chót đâu. 366 00:20:19,933 --> 00:20:21,852 Ờm, nhân viên tra dầu. 367 00:20:22,936 --> 00:20:25,355 Này, cậu gặp may đấy. Còn thiếu một người. 368 00:20:26,481 --> 00:20:27,482 Ồ. 369 00:20:28,400 --> 00:20:30,194 Sao họ lại xuất phát từ Jersey? 370 00:20:30,277 --> 00:20:32,362 Tàu chở 10.000 tấn đạn dược. 371 00:20:32,446 --> 00:20:34,740 Nếu có trục trặc, nó sẽ làm nổ tung một nửa Manhattan. 372 00:20:34,823 --> 00:20:36,867 Nếu Jersey bị nổ thì ai nhớ chứ? 373 00:20:38,076 --> 00:20:39,203 Muốn tham gia không? 374 00:20:53,967 --> 00:20:54,968 Chickie! 375 00:20:56,428 --> 00:20:57,930 Anh không đùa chứ? 376 00:20:58,013 --> 00:20:59,264 Cái gì? 377 00:20:59,348 --> 00:21:01,934 Xin đừng làm việc này.Đây là việc ngu nhất em từng thấy. Xin đừng làm việc này.Đây là việc ngu nhất em từng thấy. 378 00:21:02,768 --> 00:21:04,937 Ngu hơn việc cầm biển đi khắp nơigọi các bạn ta là kẻ giết trẻ con? 379 00:21:05,020 --> 00:21:07,189 Đừng đặt điều thế.Em đâu có cầm tấm biển đó. 380 00:21:07,272 --> 00:21:09,566 Ừ, nhưng em diễu hành với kẻ cầm nó. 381 00:21:11,026 --> 00:21:13,028 Hãy hình dung mình là người lính, 382 00:21:13,111 --> 00:21:15,113 vừa về nhà và thứ đầu tiên anh ấy thấy 383 00:21:15,197 --> 00:21:16,198 là tấm biển đó. 384 00:21:18,492 --> 00:21:19,535 Làm ơn đi, Chick. 385 00:21:20,327 --> 00:21:23,038 - Anh sẽ chết ở đó cho mà xem.- Không đâu. 386 00:21:23,121 --> 00:21:26,083 Có đấy! Em… Em không hiểu.Sao anh lại làm việc này? 387 00:21:26,750 --> 00:21:29,836 Như em nói đấy. Ai cũng đang làm gì đó. 388 00:21:31,004 --> 00:21:32,256 Anh chẳng làm gì. 389 00:22:13,714 --> 00:22:16,758 Ba ngày nghỉ? Cậu cả gan đấy, Donohue. 390 00:22:16,842 --> 00:22:18,468 Chẳng ai được nghỉ ba ngày. 391 00:22:18,552 --> 00:22:20,804 Phòng động cơ thì sao? Nó tự chạy à? 392 00:22:20,888 --> 00:22:22,848 Dạ, tôi đã làmgấp đôi thời gian trong khi đến đây 393 00:22:22,931 --> 00:22:24,349 và làm tất cả các ca của mình. 394 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Tôi chả quan tâm. 395 00:22:26,268 --> 00:22:28,812 Đừng nói như ta thuộcThủy quân Lục chiến, đồ nịnh hót. 396 00:22:28,896 --> 00:22:31,315 Không ai xuống khỏi tàu này.Ta đang ở vùng chiến đấy. 397 00:22:31,398 --> 00:22:32,524 Nhưng tôi phải xuống. 398 00:22:32,608 --> 00:22:35,110 Ồ, thế à? Cậu bị sao thế, Donohue? 399 00:22:35,194 --> 00:22:38,363 Tôi phải tìm em cùng mẹ khác cha.Ờ Ricky Duggan, đơn vị Không Kỵ Số 1. 400 00:22:38,447 --> 00:22:40,616 Em cùng mẹ khác cha?Cậu ta đâu phải em thực sự? 401 00:22:40,699 --> 00:22:43,410 Không đời nào. Cậu không được nghỉba ngày chỉ vì đứa em nửa vời. 402 00:22:43,493 --> 00:22:45,370 Tôi phải điều hành đống gỉ sắt này đấy. 403 00:22:45,454 --> 00:22:49,124 Nhưng đó là em tôi thật mà, thưa ông.Ờ… …mẹ tôi là mẹ cậu ấy. 404 00:22:49,208 --> 00:22:52,294 Ờ, ông biết đấy, bố… bố tôi mất khi chiến đấu ở Okinawa. 405 00:22:52,377 --> 00:22:54,838 Mẹ tôi tái hôn và sinh ra Ricky 406 00:22:54,922 --> 00:22:57,508 và chúng tôi lớn lên cùng nhau, như anh em thực sự. 407 00:22:57,591 --> 00:23:02,095 Ông biết đấy, tôi mới nhận tinbố… bố dượng tôi, bố của Ricky mới mất. Ông biết đấy, tôi mới nhận tinbố… bố dượng tôi, bố của Ricky mới mất. 408 00:23:02,679 --> 00:23:04,848 Tôi không muốn Ricky biết tin qua thư 409 00:23:05,349 --> 00:23:07,059 hay nghe tin qua điện thoại. 410 00:23:08,060 --> 00:23:10,604 Tôi muốn trực tiếp báo với cậu ấy. 411 00:23:11,688 --> 00:23:12,731 Sao ông ấy chết? 412 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 Đột quỵ. 413 00:23:14,983 --> 00:23:15,984 Có kéo dài không? 414 00:23:16,068 --> 00:23:19,696 Có. Tầm một, hai tuần.Tình hình lúc cuối bi đát lắm, nên… 415 00:23:19,780 --> 00:23:21,156 Người em cùng mẹ khác cha này ở đâu? 416 00:23:21,240 --> 00:23:26,703 Ồ, cậu ấy, ờ…Cậu ấy ở phía bắc. Khu hạ cánh… Jane. 417 00:23:26,787 --> 00:23:27,788 Trời đất. 418 00:23:28,580 --> 00:23:31,708 Vùng đó ác liệt lắm.Có thể cậu sẽ bước vào cuộc tắm máu đấy. 419 00:23:31,792 --> 00:23:32,834 Cậu biết điều đó chứ? 420 00:23:33,752 --> 00:23:36,171 Chà, cậu ấy… cậu ấy là em tôi. 421 00:23:37,506 --> 00:23:39,383 Anh lấy mọi thông tinvề người em cùng mẹ khác cha 422 00:23:39,466 --> 00:23:42,177 phòng khi Donohue tan xácvì giẫm phải mìn nhé? 423 00:23:42,261 --> 00:23:43,428 Vâng, được ạ. 424 00:23:44,179 --> 00:23:46,431 Được rồi. Cậu có ba ngày. 425 00:23:48,267 --> 00:23:52,020 Giờ là 8:05. Nếu cậu không vềtrong 72 giờ và một giây, 426 00:23:52,104 --> 00:23:53,105 thì cậu nên bỏ mạng. 427 00:23:53,188 --> 00:23:55,649 Vâng, thưa ông. Tôi xin hứa ạ! 428 00:24:27,890 --> 00:24:29,892 QUÂN CẢNH 429 00:24:38,525 --> 00:24:42,362 Này, các anh không thuộcĐại đội Quân cảnh số 127 nhỉ? 430 00:24:42,863 --> 00:24:44,114 Vâng, thế làm sao? 431 00:24:44,198 --> 00:24:46,867 Chắc các anh không biết người tên làTommy Collins từ New York nhỉ? 432 00:24:46,950 --> 00:24:48,535 Có, chúng tôi biết Collins. 433 00:24:48,619 --> 00:24:50,412 - Thật hả?- Vâng. 434 00:24:52,331 --> 00:24:56,126 Vâng. Ờ, chắc các anh không biếtanh ấy ở đâu nhỉ? 435 00:24:57,044 --> 00:24:59,087 - Tại sao?- Tôi mang cho anh ấy vài lon bia 436 00:24:59,171 --> 00:25:00,380 từ New York thôi. từ New York thôi. 437 00:25:01,298 --> 00:25:02,966 Thật đấy, anh bạn, sao anh lại tìm Collins? 438 00:25:03,675 --> 00:25:05,052 Không, tôi nói thật mà. Tôi… 439 00:25:05,135 --> 00:25:07,054 Túi này đầy bia từ quê nhà đấy. 440 00:25:07,721 --> 00:25:10,182 Nghe này, đồ lẻo mép. Anh thích bơi hả? 441 00:25:10,265 --> 00:25:12,768 Không. Các anh.Này, tôi không trêu các anh đâu. 442 00:25:12,851 --> 00:25:14,394 Tôi nói thật. Cái này… Đây. 443 00:25:17,439 --> 00:25:20,817 Thực tế, anh biết không.Tặng anh vài lon này. 444 00:25:21,902 --> 00:25:23,529 QUÂN ĐỘI MỸBỘ TƯ LỆNH HỖ TRỢ SỐ 1, SÀI GÒN 445 00:25:23,612 --> 00:25:24,905 BỘ TƯ LỆNH HỖ TRỢ QUÂN ĐỘI 446 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Này Pete. Anh ấy ổn. Cho vào đi. 447 00:25:30,410 --> 00:25:32,538 Chào anh bạn. Anh ấy ở đâu đó trong kia. 448 00:25:32,621 --> 00:25:33,664 - Cảm ơn các anh.- Không có gì. 449 00:25:42,673 --> 00:25:47,135 Được rồi, thằng oắt nào trong số nàymuốn ăn đòn trước? 450 00:25:50,931 --> 00:25:53,016 - Nói gì đấy?- Nghe tao nói rồi đấy, búp bê. 451 00:25:53,100 --> 00:25:54,935 Sao, tưởng mặc đồng phục là giỏi à? 452 00:25:59,147 --> 00:26:02,025 Nào, chơi luôn.Mày đội mũ tao vẫn đập tốt. Nào, chơi luôn.Mày đội mũ tao vẫn đập tốt. 453 00:26:07,948 --> 00:26:10,284 Chickie! Cậu làm cái quái gì ở đây thế? 454 00:26:10,367 --> 00:26:11,994 Ồ, cậu biết đấy, tôi tiện đi qua đây thôi. 455 00:26:12,077 --> 00:26:13,412 - Không. Thật đấy. Cậu làm…- 456 00:26:13,495 --> 00:26:15,372 Các cậu, đây là bạn tôi từ quê nhà,Chicke Donohue. 457 00:26:15,455 --> 00:26:16,498 Ừ. 458 00:26:16,582 --> 00:26:18,250 Bạn cậu dở hơi thật đấy, Collins. 459 00:26:18,333 --> 00:26:20,335 Ồ, chắc chắn rồi. Biết sao không? 460 00:26:21,461 --> 00:26:24,548 Người bạn dở hơi nàyvừa đi 10.000 hải lý 461 00:26:24,631 --> 00:26:27,259 để đem cho cậuchiếc thiệp cảm ơn sủi bọt đấy. 462 00:26:30,304 --> 00:26:32,472 - - Như ông tôi từng hay nói: 463 00:26:32,556 --> 00:26:34,683 luôn dùng khuỷu tay bấm chuông cửa. 464 00:26:34,766 --> 00:26:36,894 Như thế gọi là chào kiểu Ai-len đấy, các anh. 465 00:26:36,977 --> 00:26:38,520 - Đây. Cầm đi.- Chào Ai-len. 466 00:26:38,604 --> 00:26:39,605 Xin chào. 467 00:26:40,647 --> 00:26:41,815 - Cầm đi.- Ừm. 468 00:26:42,733 --> 00:26:45,986 Không thể tin cậu cất công đến tận đâyđể đưa bia cho tôi. 469 00:26:46,069 --> 00:26:47,070 Không chỉ cậu. 470 00:26:48,113 --> 00:26:50,949 Tôi đến vì Duggan, Reynolds, Pappas.Tất cả bọn họ. 471 00:26:51,617 --> 00:26:53,952 - Đó là điều ngu nhất tôi từng nghe.- Thật à? 472 00:26:54,036 --> 00:26:56,538 Ngu hơn cái lầncậu lấy chai sữa của cháu trai cậu 473 00:26:56,622 --> 00:26:58,457 vì muốn biết sữa mẹ có vị gì à? 474 00:26:58,540 --> 00:27:00,834 - - Ôi, đó là sữa của chị gái cậu à? - - Ôi, đó là sữa của chị gái cậu à? 475 00:27:00,918 --> 00:27:03,128 Không, là chị dâu tôi.Tôi không phải thằng khốn. 476 00:27:03,212 --> 00:27:04,671 Ồ, này. Khoan. 477 00:27:04,755 --> 00:27:08,217 Bố cậu gửi tôi cái này,33 đô để trả tiền nợ poker. 478 00:27:08,300 --> 00:27:09,718 - Cảm ơn nhé.- Almeida, cái quái gì… 479 00:27:09,801 --> 00:27:11,053 Á à. Giờ ta hòa nhé, anh bạn. 480 00:27:12,054 --> 00:27:13,388 Có chuyện quái gì ở đây thế? 481 00:27:13,472 --> 00:27:14,556 Nghiêm! 482 00:27:16,600 --> 00:27:18,560 - Bia này ở đâu ra thế?- 483 00:27:19,436 --> 00:27:20,562 Cậu là thằng nào? 484 00:27:22,064 --> 00:27:23,148 Tôi là Chickie Donohue. 485 00:27:23,815 --> 00:27:25,526 Cậu làm cái quái gì ở đây? 486 00:27:25,609 --> 00:27:26,777 Mới xuống khỏi tàu, thưa ông. 487 00:27:26,860 --> 00:27:28,529 Tôi nói chuyện với cậu à, Collins? 488 00:27:32,074 --> 00:27:33,325 Cậu có việc gì? 489 00:27:34,868 --> 00:27:36,578 Ờ, chỉ đi đây đó thôi. 490 00:27:37,538 --> 00:27:38,705 Nói rõ hơn đi. 491 00:27:39,373 --> 00:27:43,710 Được rồi. Ờ, rõ hơn…Tôi đang đi khắp Việt… Việt Nam 492 00:27:43,794 --> 00:27:45,462 và tôi… …mang bia đến 493 00:27:45,546 --> 00:27:48,757 cho càng nhiều bạn bètrong khu nhà tôi càng tốt. 494 00:27:49,633 --> 00:27:51,718 Cậu đi trong đất liền? Một mình à? 495 00:27:53,595 --> 00:27:54,972 Vâng. Đúng thế. 496 00:28:00,936 --> 00:28:03,564 Đã hiểu. 497 00:28:05,315 --> 00:28:06,441 Nghỉ. 498 00:28:09,903 --> 00:28:11,196 Nghỉ. 499 00:28:13,282 --> 00:28:16,410 - À, ông ấy có vẻ được đấy.- Không đâu. 500 00:28:16,493 --> 00:28:18,036 Ông ấy mới bị tai biến à? 501 00:28:18,120 --> 00:28:19,621 Không. Cậu không hiểu à? 502 00:28:19,705 --> 00:28:21,832 Ông ấy nghĩDon Ho bạn cậu đây là "du khách". 503 00:28:21,915 --> 00:28:23,166 Ừm. 504 00:28:23,250 --> 00:28:24,877 Ý cậu là sao? Tôi là du khách mà. 505 00:28:24,960 --> 00:28:28,088 - Chúng tôi gọi CIA là du khách.- CIA? Nói linh tinh thế. 506 00:28:28,171 --> 00:28:30,174 Này cậu, còn ai ngoài CIAmà đến tận nước người ta 507 00:28:30,257 --> 00:28:31,675 lại còn mặc cứ như đi đánh golf? 508 00:28:31,758 --> 00:28:33,468 Không, Erickson nói đúng. 509 00:28:34,052 --> 00:28:36,555 Các sếp quân đội không thích dính với CIA. 510 00:28:36,638 --> 00:28:38,557 Ừ, đó là cách nhanh nhấtđể bị thuyên chuyển 511 00:28:38,640 --> 00:28:39,641 đến làm tuần tra chiến sự. 512 00:28:40,976 --> 00:28:45,355 Cậu đùa tôi chắc. Ông ta nghĩtôi là CIA? Như James Bond à? 513 00:28:47,733 --> 00:28:50,444 Chà, nếu thế thì… 514 00:28:58,118 --> 00:28:59,745 Ừ, uống thôi! 515 00:29:14,343 --> 00:29:16,303 - Reynolds ở kia.- Ừ. 516 00:29:16,386 --> 00:29:20,390 Duggan ở đâu đó trên này và Pappas… 517 00:29:20,474 --> 00:29:22,518 Cậu ấy ở quanh kho đạn, ngay đây. 518 00:29:23,018 --> 00:29:26,688 Vậy… Ý tôi làkế hoạch tấn công của tôi là gì? 519 00:29:26,772 --> 00:29:28,023 Anh có bao nhiêu thời gian? 520 00:29:30,150 --> 00:29:31,652 Bốn mươi bảy giờ. 521 00:29:31,735 --> 00:29:33,153 Ui. Thế ít quá. 522 00:29:34,488 --> 00:29:39,868 Nếu anh ấy bắt đầu ở đây với Dugganvà rồi nhanh chóng đến chỗ, ờ… 523 00:29:39,952 --> 00:29:41,703 - Reynolds. Ừ.- …Reynolds. 524 00:29:41,787 --> 00:29:44,748 Và rồi… …trở lại với Pappas? 525 00:29:45,666 --> 00:29:48,585 Tại sao? Tôi không hiểu.Sao không thể đến thăm Pappas trước? 526 00:29:48,669 --> 00:29:50,254 Vì thực tế là tôi thấycăn cứ cậu ấy ở đây. 527 00:29:50,337 --> 00:29:51,630 Không, Trai Xinh nói đúng đấy. 528 00:29:51,713 --> 00:29:54,007 Pappas có thể gần nhấtnhưng đi thì mất thời gian nhất. 529 00:29:54,091 --> 00:29:56,301 Long Bình làkho đạn dược lớn nhất nước này. 530 00:29:56,385 --> 00:29:57,636 Có thể họ còn kiểm tra xuất thân. 531 00:29:57,719 --> 00:30:00,305 Hỏi về bạn gái thời trung học của anh,đếm trĩ của anh… Hỏi về bạn gái thời trung học của anh,đếm trĩ của anh… 532 00:30:00,389 --> 00:30:02,683 Chúa ơi, Westmorelandmất nửa ngày mới vào được đó. 533 00:30:03,267 --> 00:30:05,269 - Hãy đi gặp Duggan và người kia…- Reynolds. 534 00:30:05,352 --> 00:30:08,397 …và nếu anh còn sống và còn thời gian 535 00:30:08,480 --> 00:30:10,524 thì đến chỗ Pappas trên đường về. 536 00:30:10,607 --> 00:30:12,109 Đúng thế. Anh đến đó bằng cách nào? 537 00:30:13,068 --> 00:30:14,903 Không biết. Chắc tôi xin đi nhờ. 538 00:30:15,571 --> 00:30:18,740 Sao? Anh không có kế hoạch à? 539 00:30:18,824 --> 00:30:20,033 Đùa đấy à? 540 00:30:20,701 --> 00:30:21,869 Làm sao tôi có kế hoạch được chứ? 541 00:30:21,952 --> 00:30:24,663 Đâu thể thuê xe du lịch ở đây. Nhỉ? 542 00:30:24,746 --> 00:30:26,915 - Ôi Chúa ơi.- Tôi không biết nữa. 543 00:30:27,416 --> 00:30:31,253 - Sao… - Đi cùng máy bay đến Khu Hạ Cánh Jane? 544 00:30:31,336 --> 00:30:32,337 Đi máy bay hả? 545 00:30:32,421 --> 00:30:34,006 Bằng cách nào? Cậu ấy đâu thuộc quân đội. 546 00:30:34,631 --> 00:30:37,885 Khoan. Sao tôi không thể đi nhờ?Không còn đường à? 547 00:30:37,968 --> 00:30:39,928 Không biết báo chí ở quê nhà đã đăng chưa 548 00:30:40,012 --> 00:30:41,805 nhưng lính ở những vùng đóđang bị bắn dữ lắm. 549 00:30:41,889 --> 00:30:43,223 Các cậu điên à? 550 00:30:46,018 --> 00:30:47,436 Đưa nó cho tôi. 551 00:30:48,145 --> 00:30:50,606 Đừng giúp cậu ấy nữa.Các cậu muốn cậu ấy bỏ mạng à? 552 00:30:57,905 --> 00:30:59,781 Chickie, cậu phải đi đi. 553 00:31:00,324 --> 00:31:03,619 Ừ, được rồi. Tôi sẽ lấy đồ đạc.Tôi không muốn khiến các cậu gặp chuyện. 554 00:31:03,702 --> 00:31:04,995 Không, ý tôi là đi khỏi Việt Nam. 555 00:31:06,038 --> 00:31:08,916 Ừ, tôi sẽ đi. Vài ngày nữa, ngay khi tôi gặp mấy cậu kia. 556 00:31:08,999 --> 00:31:10,876 Chắc cậu đùa chứ, Chick. 557 00:31:11,501 --> 00:31:13,503 Thôi nào, cậu làm được rồi.Cậu khiến tôi say mèm ở Việt Nam 558 00:31:13,587 --> 00:31:16,381 và tôi chắc chắnsẽ còn cười về chuyện này đến cuối đời. 559 00:31:16,465 --> 00:31:18,175 Hãy dừng lại đúng lúc, nhỉ? 560 00:31:19,635 --> 00:31:21,929 Tôi đâu có mất côngđến tận đây để bỏ cuộc sau một đêm. 561 00:31:22,596 --> 00:31:25,224 Tôi phải làm gì? Để cậura ngoài đó như đứa bé ngờ nghệch 562 00:31:25,307 --> 00:31:27,392 rồi bị bắn văng não giống như Knopf à? 563 00:31:27,476 --> 00:31:29,978 Ôi, ôi. Cậu cả lo quá đấy. 564 00:31:30,062 --> 00:31:32,940 Tôi đâu có đánh nhau với ai, chỉ mang bia thôi. 565 00:31:33,440 --> 00:31:36,109 Cậu không hiểu, Chick nhỉ?Đây không phải phim của John Wayne. 566 00:31:36,193 --> 00:31:38,278 Nơi mà cậu biếtai là người tốt, ai là người xấu. 567 00:31:38,362 --> 00:31:39,363 Đây là chiến tranh du kích 568 00:31:39,446 --> 00:31:41,490 và họ có thể hạ cậuở bất cứ đâu, bất cứ lúc nào. 569 00:31:41,573 --> 00:31:44,076 Mang bia đến vùng chiến sự?Đúng là điên hết chỗ nói. 570 00:31:44,159 --> 00:31:46,495 Cậu cũng không thực sự nghĩmình có thể làm việc này nhỉ? 571 00:31:46,578 --> 00:31:48,956 Nhưng cậu nghĩ tại saotôi đến tận Việt Nam? 572 00:31:49,039 --> 00:31:51,583 Tôi không biết, Chick!Cậu thua cá cược, cậu trốn cảnh sát, 573 00:31:51,667 --> 00:31:54,086 cậu làm con người ta có thai…Tôi… Tôi biết đâu được! 574 00:31:55,045 --> 00:31:57,798 Chickie, dù cậu muốn làm việc nàythì cũng không thể di chuyển đâu. 575 00:31:57,881 --> 00:31:59,842 Những người duy nhất không thuộc quân độiđược đi lại ở nước này 576 00:31:59,925 --> 00:32:00,926 là giới báo chí. là giới báo chí. 577 00:32:01,009 --> 00:32:02,719 Chà, họ đâu? Tôi sẽ đi nói chuyện với họ. 578 00:32:02,803 --> 00:32:04,012 Họ ở Khách sạn Caravelle 579 00:32:04,096 --> 00:32:05,848 nhưng họ không giúp cậu đâu, cậu là thường dân. 580 00:32:06,473 --> 00:32:09,226 Tôi là thường dân Mỹ.Tôi giống họ mà, cậu biết chứ? 581 00:32:09,309 --> 00:32:13,480 Không… Không đâu.Cậu không hề giống họ. 582 00:32:13,564 --> 00:32:16,149 Cậu quên là cậu đang nói với ai rồi nhỉ? 583 00:32:16,233 --> 00:32:17,359 Là tôi, Chickie đây. 584 00:32:18,110 --> 00:32:21,321 Này, cậu cứ canh tàu đi, nhé?Tôi sẽ lo về báo giới. 585 00:32:47,055 --> 00:32:50,184 Ôi! Không, cảm ơn.Không cần. 586 00:32:50,267 --> 00:32:51,435 - - Ôi! 587 00:32:53,020 --> 00:32:55,063 Cảm ơn anh. Cảm ơn. 588 00:32:56,356 --> 00:32:57,357 Anh là người Mỹ à? 589 00:32:58,400 --> 00:32:59,693 Vâng. 590 00:33:00,485 --> 00:33:02,070 Anh từ Oklahoma à? 591 00:33:02,154 --> 00:33:04,239 Không. New York. 592 00:33:05,407 --> 00:33:06,700 Gần Oklahoma không? 593 00:33:07,743 --> 00:33:10,996 Không, không hẳn.Thực ra, không gần chút nào. 594 00:33:11,747 --> 00:33:14,291 Thích Oklahoma! Phim hay lắm. 595 00:33:14,875 --> 00:33:16,543 Ừ. Bóng đá cũng hay lắm. 596 00:33:17,169 --> 00:33:19,213 MacRae, diễn viên xuất sắc. 597 00:33:20,464 --> 00:33:25,552 Ồ. Gordon MacRae. Vâng.Vâng, đúng vậy. Ông ấy giỏi lắm. 598 00:33:26,428 --> 00:33:30,891 Này, ờm, anh có biếtKhách sạn Caravelle ở đâu không? 599 00:33:32,476 --> 00:33:34,811 Đi xuống hai ngã tư nữa, rẽ trái. 600 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 - Đi bộ an toàn.- Vâng. 601 00:33:40,317 --> 00:33:41,318 Này, Oklahoma? 602 00:33:43,070 --> 00:33:44,404 Cảm ơn nhiều nhé. 603 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 KHÁCH SẠN CARAVELLE 604 00:34:19,231 --> 00:34:23,402 Ồ. Chào.Tên tôi là Hiền. Tôi có thể giúp gì? 605 00:34:23,485 --> 00:34:24,903 Cho tôi whiskey soda. 606 00:34:24,987 --> 00:34:27,072 Whiskey soda có ngay. 607 00:34:37,164 --> 00:34:38,166 SAM CASTIANTẠP CHÍ LOOK 608 00:34:40,251 --> 00:34:41,253 PIETER VAN THIELNHÀ BÁO TỰ DO 609 00:34:45,673 --> 00:34:49,260 Trời, theo dõi chiến sựtừ đây thì ra trò nhỉ? 610 00:34:49,344 --> 00:34:53,599 Chiến sự ở xa.Nhưng được điều hành ở Sài Gòn này. 611 00:34:55,809 --> 00:34:59,188 Này, anh biết làm saođể tìm được các phóng viên ở đây không? 612 00:34:59,980 --> 00:35:03,317 Báo chí à?Ném phi tiêu là trúng ngay nhà báo. Báo chí à?Ném phi tiêu là trúng ngay nhà báo. 613 00:35:03,400 --> 00:35:05,986 Phải. Này, cảm ơn anh. 614 00:35:23,503 --> 00:35:24,880 Chào, tình hình thế nào? 615 00:35:28,759 --> 00:35:30,219 Tôi là người Mỹ. 616 00:35:30,302 --> 00:35:35,474 Và tìm một thái độ tự tinlà lạc quan đi lên. 617 00:35:35,557 --> 00:35:37,309 Nó lan truyền khắp cả nước. 618 00:35:37,392 --> 00:35:39,686 Thật vớ vẩn. Anh có nghe không? 619 00:35:40,437 --> 00:35:44,566 Westmoreland đang nóicó không khí lạc quan khắp Việt Nam 620 00:35:44,650 --> 00:35:47,819 và rằng Cộng Sản đang tháo chạy. 621 00:35:48,403 --> 00:35:50,948 Uống nốt đi, các bạn. Đến lúc về nhà rồi. 622 00:35:52,032 --> 00:35:54,993 Số người Nam Việt Namsống trong các khu vực 623 00:35:55,077 --> 00:35:59,665 dưới sự bảo vệ của chính phủtối nay đã tăng lên hơn một triệu 624 00:35:59,748 --> 00:36:01,708 từ tháng Giêng năm ngoái. từ tháng Giêng năm ngoái. 625 00:36:01,792 --> 00:36:03,752 Tắt cái lão lừa đảo ấy đi. 626 00:36:04,336 --> 00:36:07,422 Ấy. Này, tôi không thích điều đó. 627 00:36:07,506 --> 00:36:09,883 Ông đang nói về Tổng thống Hoa Kỳ đấy. 628 00:36:09,967 --> 00:36:11,468 Ông ấy đáng được tôn trọng. 629 00:36:14,179 --> 00:36:15,389 Tại sao? 630 00:36:15,472 --> 00:36:16,849 Được rồi, này. Tôi không quan tâm 631 00:36:16,932 --> 00:36:19,476 ông nghĩ sao về ông ấy trong đời tư 632 00:36:20,769 --> 00:36:24,273 nhưng ông phải tôn trọngVăn phòng Tổng thống Hoa Kỳ. 633 00:36:24,857 --> 00:36:26,191 Nhìn xem ông ấy là ai. 634 00:36:26,275 --> 00:36:30,696 Anh mong chúng tôi tôn trọngngười nói với dân Mỹ 635 00:36:30,779 --> 00:36:32,155 rằng ta thực sự đang thắng cuộc chiến à? 636 00:36:32,823 --> 00:36:37,160 Và chúng tôi, giới truyền thông,đang giấu chuyện đó? 637 00:36:38,245 --> 00:36:39,580 Nếu đúng thế. 638 00:36:40,330 --> 00:36:41,415 Hiền. 639 00:36:43,125 --> 00:36:44,585 Một ly nữa vì Chúa. 640 00:36:46,086 --> 00:36:47,421 Nói cho tôi biết. 641 00:36:48,672 --> 00:36:51,884 Làm thế nào mà anh trở thànhchuyên gia tuyên truyền chiến tranh thế? 642 00:36:52,801 --> 00:36:55,387 Tôi không phải chuyên giavà tôi đâu có nói thế. 643 00:36:55,929 --> 00:36:57,598 Cảm ơn về lời khuyến cáo. 644 00:36:58,348 --> 00:37:03,729 Này ông, người dân ở quê nhàbiết tin là nhờ các vị. Này ông, người dân ở quê nhàbiết tin là nhờ các vị. 645 00:37:03,812 --> 00:37:06,982 Và hãy nói thẳng, dạo này tin không vui lắm. 646 00:37:07,482 --> 00:37:09,026 Sao phải vui? 647 00:37:09,109 --> 00:37:10,444 Ông không hiểu tại sao lại quan trọng 648 00:37:10,527 --> 00:37:13,197 khi người ở quê hươngnghe tin vui về cuộc chiến này à? 649 00:37:13,280 --> 00:37:14,656 Không. Tôi không hiểu. 650 00:37:14,740 --> 00:37:18,493 Để họ không mất hi vọng.Ngoài đó điên rồ lắm, và các vị… 651 00:37:18,577 --> 00:37:21,038 Các vị làm người ta mất hết nhuệ khí. 652 00:37:21,121 --> 00:37:23,248 Các vị kích động biểu tình, thật… 653 00:37:24,374 --> 00:37:26,084 Này, ý tôi là 654 00:37:27,085 --> 00:37:29,922 đôi khi, các vịcũng nên ủng hộ lính của chúng ta chứ. 655 00:37:30,005 --> 00:37:35,636 Nói sự thật về cuộc chiếnlà ủng hộ lính của ta đấy. 656 00:37:36,136 --> 00:37:38,597 Chắc chắn tôi chả thấy thếtrên TV nhà tôi. 657 00:37:39,806 --> 00:37:41,099 Anh định ủng hộ họ thế nào? 658 00:37:43,685 --> 00:37:45,604 Tôi ủng hộ họ bằng… bằng, ờ… 659 00:37:47,064 --> 00:37:49,942 bằng nhiều cách, bằng nhiều cách khác nhau. 660 00:37:50,025 --> 00:37:51,443 Phải, tôi biết ngay mà. 661 00:37:54,238 --> 00:37:55,948 Được rồi, ví dụ, ờ 662 00:37:56,031 --> 00:38:00,077 tôi vừa đi 12.000 hải lýđể mang quà đến cho các bạn tôi là lính. tôi vừa đi 12.000 hải lýđể mang quà đến cho các bạn tôi là lính. 663 00:38:00,160 --> 00:38:01,411 Quà gì thế? 664 00:38:03,121 --> 00:38:05,123 Bia. Đọ được không? 665 00:38:05,207 --> 00:38:06,291 Bia à? 666 00:38:08,669 --> 00:38:11,004 Ở đây họ cũng kiếm được bia mà. 667 00:38:13,006 --> 00:38:15,300 Ừ, nhưng không phải bia Mỹ. 668 00:38:21,014 --> 00:38:25,602 Phải, bia này từ tận New York. Nên… 669 00:38:26,270 --> 00:38:28,313 Này, vấn đề không phải bia. 670 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 Vấn đề là tôi cố cho họ thấy 671 00:38:31,108 --> 00:38:33,485 rằng có người ở quê nhàvẫn quan tâm đến họ. 672 00:38:34,903 --> 00:38:36,655 Chà, công nhận anh ta giỏi. 673 00:38:36,738 --> 00:38:39,491 Có thể ngu nhưng là cử chỉ hào hiệp. 674 00:38:40,492 --> 00:38:42,286 Vậy, các vị có thể giúp tôi chứ? 675 00:38:43,370 --> 00:38:48,542 Nghe này, tôi cầnđi nhờ máy bay đến Khu Hạ Cánh Jane. 676 00:38:50,836 --> 00:38:55,090 Biết sao không? Chắc tôi thu xếp được. 677 00:38:55,716 --> 00:38:59,261 Tôi có thể, ờ,đặt cho cậu một chuyến bay từ Biên Hòa. 678 00:39:00,554 --> 00:39:04,725 Cậu thích thế nào?Muốn ngồi bên cửa sổ? Hay cạnh lối đi? 679 00:39:05,225 --> 00:39:06,268 Ồ, tôi không quan tâm. 680 00:39:06,351 --> 00:39:09,104 Này, muốn đi vé hạng nhất không?Phục vụ bữa ăn? 681 00:39:11,940 --> 00:39:13,233 Bất cứ gì cậu muốn, nhóc. 682 00:39:17,070 --> 00:39:18,071 Xin lỗi, anh bạn. 683 00:39:18,155 --> 00:39:21,533 Sao không mang biavề cho hội bạn sinh viên ấy? 684 00:39:23,076 --> 00:39:25,537 Ngoài ra,đến chúng tôi họ còn không cho lên đó. 685 00:39:30,542 --> 00:39:34,171 Đừng để họ làm anh bực.Anh sẽ không thắng được đâu. 686 00:39:36,006 --> 00:39:37,799 Nhưng họ nói đúng một điều. 687 00:39:37,883 --> 00:39:40,385 Hiện giờ, không thể đi lại ở đất nước tôi. 688 00:39:40,886 --> 00:39:42,304 Chỉ có quân đội mới đi lại được. 689 00:39:43,096 --> 00:39:44,181 Quân đội hả? 690 00:40:03,825 --> 00:40:05,827 QUÂN ĐỘI MỸ 691 00:40:07,663 --> 00:40:10,249 - Anh đi đâu?- Ờ, tôi muốn đến… Biên… 692 00:40:10,332 --> 00:40:12,543 Ờ, Biên… 693 00:40:12,626 --> 00:40:14,336 Căn cứ không quân. 694 00:40:14,419 --> 00:40:16,505 - À, vào đi. Tôi chở anh.- Thế hả? 695 00:40:18,799 --> 00:40:19,800 Cảm ơn anh. 696 00:40:21,760 --> 00:40:23,762 KHÔNG QUÂN HOA KỲ 697 00:40:26,098 --> 00:40:27,266 Này, cảm ơn anh! 698 00:40:31,061 --> 00:40:32,771 Vào trong và lên cầu thang. 699 00:40:39,528 --> 00:40:42,614 Này anh. Có chuyến bayđến Khu Hạ Cánh Jane không? 700 00:40:43,699 --> 00:40:44,741 Ờm… 701 00:40:46,159 --> 00:40:49,204 Tôi có thể đưa anh đến gần đó.Rồi anh sẽ phải đi máy bay trực thăng vào. 702 00:40:49,288 --> 00:40:52,875 Được. Ghi tên tôi vàodanh sách kê khai. Là John Donohue. 703 00:40:52,958 --> 00:40:56,712 - Anh nói là Donohue à? Vâng.- Donohue. Vâng. John Donohue. 704 00:40:56,795 --> 00:40:58,672 Và, ờ, cấp bậc của anh là gì? 705 00:40:59,339 --> 00:41:00,966 Ồ. Tôi không thuộc quân đội. Ồ. Tôi không thuộc quân đội. 706 00:41:02,176 --> 00:41:04,636 Chà, thế thì phải xin phép sếp đã. 707 00:41:04,720 --> 00:41:06,763 Được. Ờ, anh cứ hỏi đi. 708 00:41:11,351 --> 00:41:12,436 Hỏi đi! 709 00:41:17,649 --> 00:41:18,650 Ừ? 710 00:41:29,203 --> 00:41:30,746 Anh là người muốn đếnKhu Hạ Cánh Jane à? 711 00:41:30,829 --> 00:41:32,080 Vâng. Đúng vậy. 712 00:41:32,164 --> 00:41:33,290 Anh là dân thường à? 713 00:41:33,874 --> 00:41:35,751 Vâng. Theo ông biết thì thế. 714 00:41:37,669 --> 00:41:39,588 Ồ, chính là thuộc mấy người đó. 715 00:41:39,671 --> 00:41:41,590 Sao cậu không nói từ đầu, binh nhì? 716 00:41:41,673 --> 00:41:44,051 Viết tên anh ấyvào danh sách kê khai ngay! 717 00:41:44,134 --> 00:41:45,385 Vâng ạ. 718 00:41:58,398 --> 00:42:01,193 Ngay khi họ mang hết xác người xuống, anh có thể lên. Ngay khi họ mang hết xác người xuống, anh có thể lên. 719 00:42:01,276 --> 00:42:02,277 Vâng. 720 00:42:37,688 --> 00:42:38,939 John Donohue? 721 00:42:39,022 --> 00:42:40,023 Không. 722 00:42:42,526 --> 00:42:45,112 Ờm, xin lỗi. Chắc tôi bị nhầm tên rồi. 723 00:42:45,195 --> 00:42:49,449 Ờ, đại úy Dyer ở Sài Gòn yêu cầu tôihết sức hỗ trợ anh. 724 00:42:50,075 --> 00:42:51,660 Ồ. Ồ, vâng. 725 00:42:51,743 --> 00:42:55,080 Ò, Dono… …Donohue, vâng.Nhưng họ… họ gọi tôi là "Chickie". 726 00:42:55,163 --> 00:42:57,249 Vậy, ông ấy bảo anh giúp tôi hả? 727 00:42:57,332 --> 00:42:59,126 Vâng. Ông ấy là sĩ quan cấp trên của tôi. 728 00:42:59,209 --> 00:43:00,460 Họ giao cho tôi đảo qua lại giữa đây Họ giao cho tôi đảo qua lại giữa đây 729 00:43:00,544 --> 00:43:03,005 và căn cứ không quân Tân Sơn Nhứtngay gần Sài Gòn. 730 00:43:03,088 --> 00:43:05,382 Habershaw, trung úy Habershaw. Vâng. 731 00:43:05,465 --> 00:43:08,594 - Để tôi cầm giúp, anh Donohue.- Ồ. Cảm ơn anh. 732 00:43:08,677 --> 00:43:11,972 Tôi có thể giúp gì anh? 733 00:43:12,055 --> 00:43:14,349 Chà, tôi, ờ, cần đi nhờđến Khu Hạ Cánh Jane. 734 00:43:14,433 --> 00:43:17,352 Không thành vấn đề. Tôi có thểđiều máy bay cho anh sau 60 phút. 735 00:43:17,436 --> 00:43:18,437 Thật hả? 736 00:43:19,188 --> 00:43:20,480 Vâng, tuyệt quá. 737 00:43:20,564 --> 00:43:21,773 Anh đã ăn chưa ạ? 738 00:43:22,357 --> 00:43:24,902 Tôi chưa ăn. Đồ ăn ở đây thế nào? 739 00:43:24,985 --> 00:43:27,029 Dễ tiêu lắm. 740 00:43:27,571 --> 00:43:28,906 Nghe tuyệt lắm. 741 00:43:28,989 --> 00:43:31,408 Rất hân hạnh nếu anh cùng tôi ăn trưaở Câu lạc bộ Sĩ quan. 742 00:43:31,491 --> 00:43:33,744 Một người bạn tôi rất muốn gặp anh. 743 00:43:35,287 --> 00:43:36,955 Anh biết không? Cảm ơn Habershaw, tôi… 744 00:43:37,039 --> 00:43:39,416 Sau chuyến bay đó, tôi thấy không muốn ăn. 745 00:43:39,499 --> 00:43:40,876 - Anh chắc chứ?- Vâng. 746 00:43:40,959 --> 00:43:42,961 Chúng tôi mang rượu Xcốt ngon nhấttừ một khu ở Tokyo. 747 00:43:43,754 --> 00:43:44,755 Loại… 748 00:43:45,923 --> 00:43:47,966 CÂU LẠC BỘ DOOM - NHÀ ĂN MỞCĂN CỨ KHÔNG QUÂN ĐÀ NẴNG, VIỆT NAM 749 00:43:48,050 --> 00:43:49,927 Các anh làm về mảng nào? 750 00:43:50,010 --> 00:43:53,096 Dịch vụ vận tải quân đội, kèm dịch vụ tang lễ. 751 00:43:53,680 --> 00:43:55,432 - Chúng tôi di chuyển thi thể.- Ừm. 752 00:43:55,516 --> 00:43:59,520 Lính của chúng tôi.Chết khi làm nhiệm vụ. Cho vào quan tài. 753 00:43:59,603 --> 00:44:00,938 Hẳn là vất vả lắm Hẳn là vất vả lắm 754 00:44:02,189 --> 00:44:03,774 khi phải đụng đến người chết cả ngày. 755 00:44:03,857 --> 00:44:05,400 Tôi chẳng nghĩ nhiều về chuyện đó. 756 00:44:05,901 --> 00:44:08,070 Sau này, tôi sẽ cónhiều thời gian để nghĩ về nó. 757 00:44:09,279 --> 00:44:15,661 Anh có thể cho chúng tôi biết quavề kế hoạch của các anh không? 758 00:44:16,703 --> 00:44:19,122 - Anh có thể tin chúng tôi.- Thôi nào, Habershaw. 759 00:44:19,998 --> 00:44:23,210 Nếu anh ấy tin chúng tathì đâu phải đặc vụ CIA giỏi. Đúng không? 760 00:44:24,086 --> 00:44:26,129 Ừm. Đúng vậy. 761 00:44:28,882 --> 00:44:30,634 Tôi đâu phải đặc vụ CIA. 762 00:44:33,804 --> 00:44:36,473 Nhân tiện, tôi không phải ngườinói với Fusco anh là ai. 763 00:44:36,557 --> 00:44:38,058 Là đại úy Dyer ở Sài Gòn tiết lộ. 764 00:44:38,141 --> 00:44:40,185 - Tôi không bao giờ để lộ vỏ bọc của anh.- Ừm. 765 00:44:40,269 --> 00:44:44,022 Tôi thấy rất nhiều chuyệnvà đều giữ cả ở trong này. 766 00:44:44,648 --> 00:44:46,149 - Tất cả.- Ừm. 767 00:44:46,817 --> 00:44:48,402 Trong này nhiều chuyện lắm. 768 00:44:50,404 --> 00:44:55,033 Nên, thôi nào.Anh gợi ý chút cho chúng tôi được không? 769 00:44:55,117 --> 00:44:58,745 Anh biết đấy, nói mà như không nói ấy. 770 00:45:02,082 --> 00:45:03,417 Được rồi. Cứ coi như… 771 00:45:06,545 --> 00:45:10,090 tôi đến đây để đem bia cho bạn. 772 00:45:11,800 --> 00:45:14,595 Bia à? Cho ai? 773 00:45:15,179 --> 00:45:17,598 Một người bạn ở Đại đội Bravo.Không Kỵ Số 1. 774 00:45:19,766 --> 00:45:20,767 Bằng két à? 775 00:45:22,019 --> 00:45:23,353 Bằng lon. 776 00:45:24,021 --> 00:45:27,524 Chà, thế thì rách việc lắm nhỉ? 777 00:45:29,193 --> 00:45:31,570 Thật vui khi được gặp anh. 778 00:45:31,653 --> 00:45:35,032 Nếu anh hay người của anhcần giúp bất cứ việc gì. Bất cứ gì. 779 00:45:35,115 --> 00:45:39,870 Nếu anh cầnđưa gì đó ra khỏi đây hay đem vào 780 00:45:39,953 --> 00:45:42,331 và anh cần tránh gây chú ý.Cứ cho tôi biết. 781 00:45:42,414 --> 00:45:43,415 Thật vui khi biết thế. 782 00:45:43,498 --> 00:45:45,417 - Tôi hỏi một câu nhé?- Nói đi. 783 00:45:45,500 --> 00:45:47,002 Nếu ai đó muốn làm công việc như anh, 784 00:45:47,085 --> 00:45:49,546 làm sao để được Langley chú ý đến? 785 00:45:49,630 --> 00:45:51,089 - Langley?- Trụ sở. 786 00:45:51,173 --> 00:45:53,675 Làm sao để các sếp lớn ở CIA tìm anh? 787 00:45:54,176 --> 00:45:57,429 Cứ là người lính tốt và một người tốt. 788 00:45:57,513 --> 00:46:00,098 Ồ, tôi như thế mà.Nếu thế này không quá đáng Ồ, tôi như thế mà.Nếu thế này không quá đáng 789 00:46:00,182 --> 00:46:02,476 thì liệu anhcó thể nói tốt về tôi được không? 790 00:46:02,559 --> 00:46:03,852 Tôi sẽ lên máy bay nào? 791 00:46:03,936 --> 00:46:05,062 - Thẳng phía trước.- A, vâng. 792 00:46:05,145 --> 00:46:07,731 Vậy, anh có thể không? Nói tốt cho tôi? 793 00:46:07,814 --> 00:46:09,274 Được, chắc chắn rồi. 794 00:46:09,358 --> 00:46:12,319 Cảm ơn anh. Tôi vô cùng cảm kích. 795 00:46:12,402 --> 00:46:13,987 Cần tên tôi và đại đội của tôi không? 796 00:46:14,071 --> 00:46:15,822 Không, chúng tôi sẽ tìm anh. 797 00:46:15,906 --> 00:46:19,618 Trung úy Gill Habershaw.Tiểu đoàn Hỗ trợ 528. 798 00:46:20,202 --> 00:46:21,620 Thế dễ hơn đấy. 799 00:47:04,663 --> 00:47:06,957 - Gã này là ai thế?- Không biết. 800 00:47:07,040 --> 00:47:09,042 - Tôi đang tìm Rick Duggan.- Ai cơ? 801 00:47:09,126 --> 00:47:10,544 Rick Duggan. 802 00:47:10,627 --> 00:47:13,171 - Có lệnh không?- Không. 803 00:47:13,255 --> 00:47:14,548 Cho tôi xem giấy tờ. 804 00:47:15,048 --> 00:47:16,133 Tôi không có. 805 00:47:16,216 --> 00:47:19,094 Không lệnh, không giấy tờ. Nhiệm vụ mật à? 806 00:47:21,680 --> 00:47:23,682 Chết tiệt! Họ chẳng bao giờ báo cho tôi. 807 00:47:31,148 --> 00:47:32,941 Hãy gọi Duggan ở điểm phục kích. 808 00:47:34,943 --> 00:47:36,320 Bảo là cậu ấy có khách. 809 00:47:36,820 --> 00:47:37,905 Tên anh là gì ạ? 810 00:47:38,697 --> 00:47:41,116 Ờ, cứ gọi cậu ấy đến.Tôi muốn khiến cậu ấy ngạc nhiên. 811 00:47:44,578 --> 00:47:47,331 Romeo-45, đây là Romeo-06, hết. 812 00:47:47,414 --> 00:47:48,790 Đây là Romeo-45. 813 00:47:49,374 --> 00:47:51,710 Duggan, đến Trung tâmĐiều hành Tác chiến ngay, hết. 814 00:47:51,793 --> 00:47:52,794 Ngay bây giờ à? 815 00:47:52,878 --> 00:47:55,797 Mất 200 mét đấy, tình hình đang căng thẳng. Hết. 816 00:47:57,841 --> 00:47:59,092 Ngay bây giờ. 817 00:47:59,176 --> 00:48:01,136 Khi vẫn tắt đèn? Hết. Khi vẫn tắt đèn? Hết. 818 00:48:02,346 --> 00:48:04,765 Chắc chắn. Hết. 819 00:48:05,265 --> 00:48:06,350 Anh ấy đang đến. 820 00:48:06,934 --> 00:48:12,606 Được rồi. Ờ… Ờ… Tốt quá. 821 00:48:12,689 --> 00:48:14,274 - - Tốt quá. 822 00:48:14,358 --> 00:48:18,362 Được rồi. Tôi sẽ trốn ở đây.Các anh trùm cái này lên tôi nhé. 823 00:48:18,445 --> 00:48:19,655 Không. 824 00:48:20,322 --> 00:48:21,323 Được rồi. 825 00:48:52,896 --> 00:48:54,898 - Anh muốn gặp tôi ạ, trung sĩ?- Không. 826 00:48:58,110 --> 00:49:00,654 Tèn ten. Tèn ten. 827 00:49:00,737 --> 00:49:01,905 Chickie? 828 00:49:03,866 --> 00:49:06,159 - Cậu làm gì ở đây thế?- Tôi mang bia cho cậu. 829 00:49:07,703 --> 00:49:09,329 Cậu… Cậu… Cậu đi với ai? 830 00:49:09,413 --> 00:49:10,873 Với cậu đó. 831 00:49:10,956 --> 00:49:14,376 Thật đấy, Chickie, cậu làm cái quái gì ở đây? Thực sự. 832 00:49:14,459 --> 00:49:17,004 Tôi và hội bạn cứ ngồi không 833 00:49:17,087 --> 00:49:19,089 và bàn xem có thể làm gìđể khích lệ tinh thần mọi người. 834 00:49:19,173 --> 00:49:22,926 Và rồi, bùm! Chúng tôi nảy ra ý đó.Đem bia cho cậu. Nên tôi đem bia này. 835 00:49:24,761 --> 00:49:27,222 - Thằng ngu này!- Sao? 836 00:49:27,806 --> 00:49:29,516 Cậu suýt khiến tôi bỏ mạng ngoài kia. 837 00:49:29,600 --> 00:49:32,811 Khoan, Duggan.Thế tên khốn này là dân thường à? 838 00:49:32,895 --> 00:49:34,354 Vâng. Vâng, trung sĩ. 839 00:49:34,438 --> 00:49:35,397 Anh ta bị điên à? 840 00:49:35,480 --> 00:49:37,065 Tôi không biết. Chickie, cậu bị điên à? 841 00:49:37,149 --> 00:49:38,609 Gì? Không. 842 00:49:38,692 --> 00:49:42,196 - Cậu mang bia đến vùng chiến sự?- Ừ, thì sao? Ổn mà. 843 00:49:42,279 --> 00:49:44,948 Tôi vừa đến thăm Collins.Cậu ấy không phiền. 844 00:49:45,908 --> 00:49:47,618 Cậu tìm thấy Collins à? 845 00:49:47,701 --> 00:49:48,702 Ừ. 846 00:49:49,620 --> 00:49:53,457 Dễ mà.Cậu ấy ở gần tàu của tôi ở Sài Gòn. 847 00:49:53,957 --> 00:49:55,667 Sau đây, tôi sẽ thăm Reynolds và Pappas. 848 00:49:55,751 --> 00:49:59,171 Nhân tiện, có một cô định bán cho tôicon rắn trên đường tôi tới đây. 849 00:49:59,254 --> 00:50:02,382 - Cậu nghĩ thế này vui lắm à? Hả?- Sao? - Cậu nghĩ thế này vui lắm à? Hả?- Sao? 850 00:50:02,466 --> 00:50:05,761 - Không vui tí nào cả!- Tôi không nghĩ nó vui, được rồi! 851 00:50:05,844 --> 00:50:07,721 Tôi không làm thế nàyđể có được tiếng cười, Ricky! 852 00:50:08,263 --> 00:50:11,225 Tôi làm vì cậu, vì tất cả các cậu. 853 00:50:11,308 --> 00:50:14,144 Đây là chiến tranh đấy, Donohue.Cậu không nên ở đây. 854 00:50:14,228 --> 00:50:16,647 Chickie, về tàu của cậu ngay đi. 855 00:50:16,730 --> 00:50:19,399 Quên những cậu khác đi.Khi nào họ về thì mời họ bia. 856 00:50:19,483 --> 00:50:20,943 Ở đây là chuyện nghiêm túc đấy. 857 00:50:21,026 --> 00:50:23,654 Ừ, tôi biết. 858 00:50:23,737 --> 00:50:27,407 Không. Không, rõ là cậu không biết, nếu không thì cậu đã chẳng ở đây. 859 00:50:28,659 --> 00:50:32,162 Cứ mang bia khắp nơi thế nàythì có 99% khả năng cậu sẽ toi đấy. 860 00:50:32,246 --> 00:50:34,456 Trung sĩ, tối nay ta có… …có thể điều trực thăng 861 00:50:34,540 --> 00:50:36,083 và đưa cậu ta đi khỏi đây không? 862 00:50:36,166 --> 00:50:38,418 Quá nguy hiểm.Không được bay cho đến sáng mai. 863 00:50:39,044 --> 00:50:40,504 Tôi phải làm gì với cậu ta? 864 00:50:40,587 --> 00:50:42,631 Tôi biết thế quái nào được.Cậu ta là của cậu. Mang theo đi. 865 00:50:42,714 --> 00:50:44,341 Sao… Tôi đang ở chốt phục kích, thưa anh. 866 00:50:44,424 --> 00:50:45,676 Vấn đề của cậu, Duggan! 867 00:50:50,138 --> 00:50:51,682 Muốn nếm mùi Việt Nam à? 868 00:50:53,100 --> 00:50:55,227 Cậu sẽ được nếm. Lấy đồ đạc đi. 869 00:50:57,479 --> 00:50:59,273 - Lấy đồ đi!- Lấy đây. 870 00:51:02,526 --> 00:51:03,527 Này. 871 00:51:06,655 --> 00:51:07,656 Cảm ơn anh. 872 00:51:10,492 --> 00:51:12,619 - Cái này để làm gì?- Để bắn kẻ xấu, đồ hâm. 873 00:51:12,703 --> 00:51:14,663 Nếu thấy mình có thể bị bắt làm tù binh, 874 00:51:14,746 --> 00:51:16,498 hãy tự bắn mìnhkẻo bị tra tấn moi thông tin đấy. 875 00:51:16,582 --> 00:51:18,584 Thông tin à? Khoan.Tôi có thông tin gì đâu. 876 00:51:18,667 --> 00:51:20,294 Họ đâu có biết thế, thằng khốn! 877 00:51:20,878 --> 00:51:23,422 Được rồi, trời. Căng thế. 878 00:51:23,505 --> 00:51:24,715 A, không. Đó là ý tồi, thưa anh. 879 00:51:24,798 --> 00:51:27,259 Nhiều khả năngcậu ta bắn quân ta hơn là địch. 880 00:51:27,342 --> 00:51:31,013 Cậu… Cậu nói gì thế?Tôi biết về súng mà. Tôi từng đi lính. 881 00:51:31,096 --> 00:51:33,056 - Cậu phục vụ ở đâu?- Massachusetts. 882 00:51:33,682 --> 00:51:34,683 Ừ, đưa nó đây. 883 00:51:36,518 --> 00:51:37,644 Sẵn sàng chưa? 884 00:51:38,437 --> 00:51:40,439 Chắc là rồi. Ta sẽ làm gì? 885 00:51:41,773 --> 00:51:43,275 Chúng ta sẽ chạy thục mạng. 886 00:52:00,876 --> 00:52:01,919 Được rồi. 887 00:52:03,962 --> 00:52:06,340 - Được nửa đường về rồi.- Nửa đường à? 888 00:52:06,423 --> 00:52:08,717 Đếm đến ba, theo tôi. Một… 889 00:52:09,301 --> 00:52:10,302 Khoan đã. 890 00:52:10,385 --> 00:52:12,095 - Sao?- Hãy quay về. 891 00:52:12,179 --> 00:52:14,556 Quay về hay đi tiếp đều tệ như nhau. 892 00:52:14,640 --> 00:52:16,058 Vậy hãy ở đây. 893 00:52:16,141 --> 00:52:17,935 Ở đây à? Đây là vùng tranh chấp. 894 00:52:18,018 --> 00:52:19,645 Thì sao? Tôi thấy được mà. 895 00:52:19,728 --> 00:52:20,812 Ta phải đi tiếp. 896 00:52:20,896 --> 00:52:23,273 Không gọi xe tăng hay gì được à? 897 00:52:23,357 --> 00:52:25,609 Xe tăng… Không có xe tăng nào ở đây. 898 00:52:26,193 --> 00:52:29,279 Được rồi. Đếm đến ba nhé. 899 00:52:29,363 --> 00:52:32,866 - Một, hai, ba.- 900 00:52:47,381 --> 00:52:48,966 Ôi, chết tiệt! 901 00:52:49,967 --> 00:52:54,137 - Ôi Chúa ơi. Chết tiệt.- 902 00:52:55,681 --> 00:52:57,850 - Tôi chỉ nghĩ đến…- 903 00:52:58,350 --> 00:53:00,310 …"Nếu đây lànhững khoảnh khắc cuối của đời ta?" …"Nếu đây lànhững khoảnh khắc cuối của đời ta?" 904 00:53:00,811 --> 00:53:02,271 Và tôi chỉ nghĩ: 905 00:53:02,354 --> 00:53:06,316 "Hi vọng họ nhắm vào thằng khốn…""…mặc áo kẻ." 906 00:53:07,484 --> 00:53:09,194 - - Bình tĩnh. 907 00:53:09,278 --> 00:53:10,779 Một lon bia của cậu vừa nổ. 908 00:53:10,863 --> 00:53:15,742 - - Chỉ là lon bia thôi. 909 00:53:31,466 --> 00:53:34,761 Duggan, ống nhòm đêm đâu?Có nhiều động tĩnh ở vòng ngoài. 910 00:53:40,726 --> 00:53:42,311 Có chuyện gì vậy? Ta ổn chứ? 911 00:53:42,394 --> 00:53:44,271 Quân Bắc Việt Nam đang đi quanh đây. 912 00:53:45,105 --> 00:53:47,316 - Quân Bắc Việt Nam?- Có thể chỉ đi qua. 913 00:53:47,399 --> 00:53:49,693 Nhưng nếu họ tấn công, hãy chạy ra phía chốt phòng tuyến. 914 00:53:50,652 --> 00:53:53,322 Được rồi. Chốt phòng tuyến là… 915 00:53:53,405 --> 00:53:56,241 - Chỗ lúc nãy ta xuất phát.- Ừ. Cậu nói đúng. 916 00:53:57,201 --> 00:53:59,328 Bảo họ bật đèn lên. Xem có gì ngoài đó. 917 00:54:02,414 --> 00:54:04,499 Da Đỏ-26, Romeo-45 đây. 918 00:54:04,583 --> 00:54:06,877 Chúng tôi cần chiếu sángvề phía trước vị trí của mình. Hết. 919 00:54:07,461 --> 00:54:09,880 Rõ, Romeo-45. Sắp chiếu sáng. 920 00:54:46,208 --> 00:54:47,209 Gã vô dụng này là ai? 921 00:54:48,001 --> 00:54:49,002 Chào. 922 00:54:49,086 --> 00:54:52,548 Hàng xóm cạnh nhà tôi.Cậu ấy mang cho tôi lon bia. 923 00:54:53,298 --> 00:54:54,299 Thế nghĩa là sao? 924 00:54:54,383 --> 00:54:56,635 Nghĩa là cậu ấynhảy lên tàu chở hàng ở New York. 925 00:54:57,219 --> 00:54:59,972 Đến tận đây. Mang cho tôi lon bia. 926 00:55:01,390 --> 00:55:03,433 - Thật hả?- Ừ. 927 00:55:03,934 --> 00:55:07,604 Chờ chút.Anh nói anh không cần phải ở đây 928 00:55:08,564 --> 00:55:09,690 mà anh lại ở đây à? 929 00:55:11,400 --> 00:55:12,401 Đúng thế. 930 00:55:32,254 --> 00:55:33,255 Này. 931 00:55:45,767 --> 00:55:47,060 Cậu mang bao nhiêu lon bia? 932 00:55:48,687 --> 00:55:49,688 Kha khá. 933 00:55:51,773 --> 00:55:53,567 Giờ là lúc phân phát chúng đấy. 934 00:55:54,651 --> 00:55:56,069 - Thế à?- Ừm. 935 00:56:11,627 --> 00:56:12,628 Bia Busker. 936 00:56:13,462 --> 00:56:14,880 Rất tiếc, nó hơi ấm. 937 00:56:19,801 --> 00:56:22,095 Ngon thật đấy. 938 00:56:27,184 --> 00:56:28,602 Reynolds chết rồi. 939 00:56:29,978 --> 00:56:30,979 Cái gì? 940 00:56:33,440 --> 00:56:34,858 Mới nhận tin vài ngày trước. 941 00:56:35,526 --> 00:56:36,568 Không. 942 00:56:40,155 --> 00:56:43,742 Chết tiệt. 943 00:56:47,412 --> 00:56:49,873 Cậu ấy lúc nào cũng tươi cười. 944 00:56:55,003 --> 00:56:56,046 Ừ. 945 00:57:01,927 --> 00:57:03,136 Có tin gì về Minogue không? 946 00:57:07,850 --> 00:57:08,851 Không. 947 00:57:14,481 --> 00:57:15,816 Giờ thì ngủ chút đi. 948 00:57:17,693 --> 00:57:18,861 Ở đâu? 949 00:57:19,820 --> 00:57:22,656 Ở đây. Sao, cậu mongđược ngủ ở khách sạn Howard Johnson à? 950 00:57:37,838 --> 00:57:39,506 Trùm cái này lên nếu trời mưa. 951 00:58:02,696 --> 00:58:04,531 Anh là hàng xóm cạnh nhà Duggan thật à? 952 00:58:08,869 --> 00:58:09,870 Ừ. 953 00:58:12,956 --> 00:58:14,541 Cách nhau vài căn hộ 954 00:58:15,751 --> 00:58:18,170 nhưng đủ gần để nghe cậu ta bị bố quát. 955 00:58:19,963 --> 00:58:21,173 Ông ta hay quát lắm. 956 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Quê anh ở đâu? 957 00:58:23,717 --> 00:58:24,718 Philadelphia. 958 00:58:25,928 --> 00:58:27,429 Bao lâu nữa thì anh về nhà? 959 00:58:28,597 --> 00:58:30,307 Tôi chẳng để ý nữa. 960 00:58:32,142 --> 00:58:33,644 Sợ nói trước bước không qua à? 961 00:58:36,271 --> 00:58:38,607 Sau đợt đầu tiên, tôi về nhà. 962 00:58:42,402 --> 00:58:43,820 Tôi không thích nghi nổi. 963 00:58:45,072 --> 00:58:46,448 Nên tôi quay lại. 964 00:58:49,243 --> 00:58:50,244 Hai lần. 965 00:58:55,123 --> 00:58:56,667 Tôi thấy ở đây quen thuộc hơn ở nhà. 966 00:59:00,045 --> 00:59:01,046 Chúa ơi. 967 00:59:11,098 --> 00:59:12,182 Nào. Đến lúc đi rồi. 968 00:59:12,683 --> 00:59:13,767 Hết rồi à? 969 00:59:13,851 --> 00:59:15,102 Ừ, cậu chết rồi. 970 00:59:20,816 --> 00:59:21,984 Vừa rồi không tệ lắm. 971 00:59:28,240 --> 00:59:29,825 Được rồi, mọi người. Ta ra thôi. 972 00:59:29,908 --> 00:59:32,160 Khoan đã. Khoan đã. Một giây thôi. 973 00:59:32,953 --> 00:59:35,581 Một lon bia cho bữa sáng đã. 974 00:59:35,664 --> 00:59:37,416 - Được rồi. Một thôi nhé.- Cảm ơn. 975 00:59:37,499 --> 00:59:40,252 Này các cậu. Cười đi. 976 00:59:43,589 --> 00:59:45,716 - Này. Này.- Của anh đây. 977 00:59:45,799 --> 00:59:47,134 - Cảm ơn nhé.- Tuyệt quá. 978 00:59:47,217 --> 00:59:48,385 - Còn ai không? Hú.- Ồ, vâng. 979 00:59:48,468 --> 00:59:50,470 Đây, để dán vào sổ tay của anh. 980 00:59:51,972 --> 00:59:54,433 - Đừng bóc nó ra trước 90 giây.- Được. 981 00:59:55,058 --> 00:59:56,185 Cảm ơn anh. 982 01:00:03,817 --> 01:00:05,068 Anh ta đang làm gì vậy? 983 01:00:05,819 --> 01:00:06,862 Sao? 984 01:00:06,945 --> 01:00:08,322 Hút cần sa à? 985 01:00:10,365 --> 01:00:12,201 Nếu trung sĩ biết thì sao? 986 01:00:12,284 --> 01:00:13,994 Có khi trung sĩ bán nó cho anh ta đấy. 987 01:00:14,745 --> 01:00:15,746 Hả? 988 01:00:16,872 --> 01:00:17,956 Nghe này, Chick. 989 01:00:18,540 --> 01:00:20,918 Tôi và đồng độimừng rỡ vì cậu mang bia đến. 990 01:00:21,001 --> 01:00:24,254 Đây là lần đầu tôi thấy vài gã hâmtrong số đó cười sau nhiều tuần. 991 01:00:24,755 --> 01:00:27,966 Nhưng hôm nay, bọn tôi đi tuần tra, cậu không được đi cùng. 992 01:00:28,675 --> 01:00:31,553 Ý tôi là, trời đất, cậu không muốn đi cùng đâu. 993 01:00:33,055 --> 01:00:36,391 Được rồi, sẽ có máy bay trực thăng đếnKhu Hạ Cánh trong hai, ba tiếng nữa, 994 01:00:36,475 --> 01:00:37,976 khi vụ này xong xuôi. 995 01:00:38,060 --> 01:00:39,895 Cố lên chuyến đầu tiên ra khỏi đây nhé. 996 01:00:40,687 --> 01:00:41,688 Ừ. 997 01:00:43,106 --> 01:00:44,107 Được. 998 01:00:46,151 --> 01:00:50,489 Ồ, này. Tôi có cái này cho cậu. 999 01:00:59,498 --> 01:01:01,625 Bạn gái của Reynoldsmuốn tôi đưa cái này cho cậu ấy. Bạn gái của Reynoldsmuốn tôi đưa cái này cho cậu ấy. 1000 01:01:03,210 --> 01:01:04,461 Chắc cậu dùng được. 1001 01:01:08,674 --> 01:01:10,884 Không phải cậu ngồi lên tảng đá đâu.Là phân voi đấy. 1002 01:01:12,511 --> 01:01:14,471 - - Địch huấn luyện chúng để chở thiết bị. 1003 01:01:14,555 --> 01:01:15,556 - Thật hả?- Ừ. 1004 01:01:16,640 --> 01:01:20,060 Hãy hứa là cậu sẽ đi thẳng tới tàu nhé.Xin cậu hãy dừng ở đây. 1005 01:01:21,395 --> 01:01:24,898 Ừ. Ừ, được rồi. 1006 01:01:24,982 --> 01:01:28,735 Mà tôi cũng phải đi rồi.Tôi sắp hết thời gian. 1007 01:01:29,820 --> 01:01:31,613 Duggan, đi thôi. Ta chuẩn bị ra! 1008 01:01:32,197 --> 01:01:33,407 Tôi đến ngay, trung sĩ. 1009 01:01:35,826 --> 01:01:38,287 Chà, cảm ơn cậu vì đã đến tận đây, Chick. 1010 01:01:38,787 --> 01:01:41,498 Chắc cậu là thằng điên duy nhấttrên đời làm việc này. 1011 01:01:50,132 --> 01:01:52,968 - Này, cẩn thận nhé, Ricky.- Ừ. 1012 01:01:53,468 --> 01:01:55,387 Hẹn gặp lại cậu ở khu mình. 1013 01:02:27,461 --> 01:02:28,670 Đừng lo về cậu ấy. 1014 01:02:30,506 --> 01:02:33,675 Đôi khi, ta gặp những gãngu đến mức không chết nổi. 1015 01:03:22,558 --> 01:03:26,770 - Này, đưa tôi đến Sài Gòn được không?- Anh mang hắn đến đó à? 1016 01:03:26,854 --> 01:03:27,896 Mang ai cơ? 1017 01:03:43,120 --> 01:03:45,539 QUÂN ĐỘI HOA KỲ 1018 01:03:48,125 --> 01:03:49,668 Lũ còn lại đâu? 1019 01:03:51,128 --> 01:03:53,005 - - Anh ta bảo: "Ai?" 1020 01:03:53,505 --> 01:03:57,885 Nghe đây, Việt Cộng, khai tên ra.Ai đã giúp mày? 1021 01:04:02,681 --> 01:04:04,308 Hắn nói: "Tôi không biết gì cả." 1022 01:04:06,059 --> 01:04:09,354 - Được rồi. Thắt đai an toàn đi.- 1023 01:04:09,438 --> 01:04:12,191 Đến lúc xem thằng khốn nàycó biết bay không! 1024 01:04:17,446 --> 01:04:18,697 Làm đi! 1025 01:04:21,074 --> 01:04:22,534 Ôi, ôi! Này! 1026 01:04:22,618 --> 01:04:27,623 Mày có mười giây, không thì sẽ ra khỏi cửa! Không đùa! 1027 01:04:27,706 --> 01:04:29,666 Các anh đang làm gì thế? 1028 01:04:35,088 --> 01:04:36,632 Ai đã giúp mày! 1029 01:04:50,521 --> 01:04:52,523 Anh ta thề là không biết gì. 1030 01:04:52,606 --> 01:04:54,608 Thế thì bảo hắn bịa ra đi 1031 01:04:54,691 --> 01:04:56,026 không thì sẽ bị vứt ra đấy! 1032 01:04:56,109 --> 01:04:58,987 Nào, anh kia! Nói ra điều anh ta muốn đi! 1033 01:05:15,921 --> 01:05:17,005 Có rồi! 1034 01:05:17,506 --> 01:05:19,466 Được! Hạ độ cao! 1035 01:06:08,223 --> 01:06:10,225 SÂN BAY KON TUM 1036 01:06:13,645 --> 01:06:16,315 TÌNH YÊU TỪ TRÊN CAO 1037 01:06:19,359 --> 01:06:21,320 Gì đây? Đây đâu phải Sài Gòn. 1038 01:06:21,403 --> 01:06:24,323 Anh nói gì vậy?Bạn anh bảo tôi hạ cánh ở Kon Tum mà. 1039 01:06:29,578 --> 01:06:30,704 Mà cậu là ai nhỉ? 1040 01:06:31,580 --> 01:06:33,832 - Khách du lịch, như ông thôi!- Thế à? 1041 01:06:36,251 --> 01:06:37,544 Công ty du lịch nào? 1042 01:06:39,004 --> 01:06:40,088 Như ông thôi. 1043 01:06:41,548 --> 01:06:43,091 Tôi sẽ bảo sếp ông gửi lời chào. 1044 01:06:52,100 --> 01:06:54,102 KON TUMĐIỀU HÀNH BAY 1045 01:06:56,522 --> 01:06:58,941 Xin lỗi anh.Tôi chẳng tìm được chuyến nào đến Sài Gòn. 1046 01:06:59,024 --> 01:07:00,192 Chà, tìm tiếp đi, được chứ? Chà, tìm tiếp đi, được chứ? 1047 01:07:00,275 --> 01:07:03,445 Tôi cần đến cảng trước 8:00 sáng mai.Tôi phải đi trong tối nay. 1048 01:07:03,529 --> 01:07:06,657 Tôi có thể hỏi máy bay mà anh bay đếnxem có đưa anh tới Sài Gòn được không. 1049 01:07:08,659 --> 01:07:10,202 Không, tôi… tôi không thể đi máy bay đó. 1050 01:07:10,285 --> 01:07:13,330 Có người nôn bữa trưa ra khắp chỗ đó.Kinh lắm. 1051 01:07:15,040 --> 01:07:16,041 Thế còn những chiếc kia? 1052 01:07:17,042 --> 01:07:18,335 Ồ, chúng bị hỏng. 1053 01:07:18,418 --> 01:07:21,672 Vài thợ máy đang từcăn cứ không quân Pleiku đến để sửa. 1054 01:07:21,755 --> 01:07:23,215 Chúng tôi có thể thu xếp cho anhgiường ở doanh trại, 1055 01:07:23,298 --> 01:07:26,593 - đưa anh đi vào chiều mai.- Tôi vừa nói mà. Tôi phải về… 1056 01:07:27,177 --> 01:07:28,637 Pleiku, họ có máy bay trực thăng không? 1057 01:07:28,720 --> 01:07:30,889 Có, đó là căn cứ máy bay trực thăng mà. 1058 01:07:31,473 --> 01:07:34,059 - Thế nó xa không?- Cách 24 click về phía nam. 1059 01:07:34,142 --> 01:07:37,104 - Nói dễ hiểu đi.- Khoảng 26 ki-lô-mét. 1060 01:07:37,187 --> 01:07:39,982 - Cho tôi đi nhờ đến đó nhé?- Tối nay thì không, anh ạ. 1061 01:07:40,065 --> 01:07:42,109 Nhưng tôi có thể chở anhvới các thợ máy vào ngày mai. 1062 01:07:42,192 --> 01:07:44,236 - Nếu tôi đi bộ thì sao?- 26 ki-lô-mét à? 1063 01:07:44,319 --> 01:07:46,989 - Ừ. Tôi có thể đi nhờ. Tôi…- Không nên đâu anh ơi. 1064 01:07:47,072 --> 01:07:48,490 Việt Cộng kiểm soát đường đó buổi đêm. 1065 01:07:57,958 --> 01:08:01,336 Được rồi. Chờ tôi một giây.Để tôi xem có thể làm gì. Được rồi. Chờ tôi một giây.Để tôi xem có thể làm gì. 1066 01:08:03,422 --> 01:08:04,423 Cảm ơn anh. 1067 01:08:17,394 --> 01:08:18,395 Có gì không? 1068 01:08:18,478 --> 01:08:20,522 Không, nhưng tôi bảo này. 1069 01:08:20,605 --> 01:08:22,608 Đích thân tôisẽ cho anh đi nhờ đến Pleiku. 1070 01:08:23,108 --> 01:08:25,819 Thật hả?Anh… Anh có thể để chốt thế này sao? 1071 01:08:25,903 --> 01:08:28,947 Ừ. Miễn là vềtrong vòng một tiếng thì không sao. 1072 01:08:30,073 --> 01:08:33,284 Ôi. Tuyệt quá.Nhà vệ sinh ở đâu? Tôi phải đi tiểu. 1073 01:08:34,286 --> 01:08:35,703 - Cửa cuối cùng bên trái.- Ồ. 1074 01:08:36,705 --> 01:08:37,831 Gặp anh ở đằng trước nhé. 1075 01:08:38,332 --> 01:08:39,333 Cảm ơn anh. 1076 01:09:40,018 --> 01:09:43,647 Chết tiệt! Anh ta đang chạy! Mau lên! 1077 01:11:05,854 --> 01:11:07,606 Được rồi. Đi thôi. 1078 01:12:21,889 --> 01:12:24,683 Raquel Welch là khách mời tối nay.Ờ, một cô gái xinh đẹp. 1079 01:12:24,766 --> 01:12:25,893 - Ồ, vâng.- Ừm? 1080 01:12:25,976 --> 01:12:27,436 - Vâng. Tôi sẽ uống mừng điều đó.- 1081 01:12:27,519 --> 01:12:28,937 - Anh sẽ uống mừng điều đó?- 1082 01:12:29,021 --> 01:12:31,064 - - Anh sẽ uống mừng… 1083 01:12:31,148 --> 01:12:33,609 Anh biết đấy."Có cái cây. Tôi sẽ uống mừng điều đó." 1084 01:12:34,151 --> 01:12:36,987 Cậu nghĩ sao, Chick?Tôi nhập ngũ có phải việc đúng đắn? 1085 01:12:37,070 --> 01:12:38,906 Tất nhiên là cậu làm đúng, Tommy. 1086 01:12:39,990 --> 01:12:43,076 Ừ. Tôi cũng nghĩ tôi làm đúng. Ừ. 1087 01:12:45,746 --> 01:12:46,830 Nhưng đôi khi, cậu biết đấy… 1088 01:12:48,415 --> 01:12:49,416 Sao? 1089 01:12:52,878 --> 01:12:54,546 Mọi việc, cậu biết đấy. 1090 01:12:55,172 --> 01:12:59,176 Toàn bộ chuyện này…Thật… Thật… Thật khó hiểu. 1091 01:12:59,259 --> 01:13:02,221 Những chuyện ta biết về tình hình ở đó Những chuyện ta biết về tình hình ở đó 1092 01:13:02,304 --> 01:13:03,805 và mỗi người một quan điểm. 1093 01:13:03,889 --> 01:13:05,307 Ai cơ? 1094 01:13:05,390 --> 01:13:06,475 Như chú tôi, Leo. 1095 01:13:06,558 --> 01:13:08,727 Chú ấy chuyên ném súng phun lửaở Thế Chiến II. 1096 01:13:08,810 --> 01:13:10,562 Chú ấy nói sẽ không chiến đấu ở Việt Nam 1097 01:13:10,646 --> 01:13:12,731 vì chú ấy còn không biếtbọn Quốc xã là ai ở đó. 1098 01:13:13,941 --> 01:13:15,025 Vẫn còn bọn Quốc xã à? 1099 01:13:16,068 --> 01:13:17,486 Kẻ xấu ấy. 1100 01:13:19,154 --> 01:13:20,739 Cậu đang chiến đấu với ai chứ? 1101 01:13:22,491 --> 01:13:27,996 Chà, chắc là bọn Đỏ, cộng sản. 1102 01:13:28,080 --> 01:13:30,499 Những người muốn đến và chiếm mọi thứ. 1103 01:13:30,582 --> 01:13:32,251 Ừ. Khi tôi nói chuyệnvới các bạn của em gái cậu, 1104 01:13:32,334 --> 01:13:34,169 họ nói ngược lại. 1105 01:13:34,253 --> 01:13:37,881 Họ nói chẳng có kẻ xấu.Đó chỉ là cuộc chiến tranh cách mạng. 1106 01:13:37,965 --> 01:13:39,216 Và những người mà ta đang bảo vệ, 1107 01:13:39,299 --> 01:13:41,176 ngay từ đầu họ đã không muốn ta ở đó. 1108 01:13:41,260 --> 01:13:43,428 Minogue, đừng nghe đám bạn của em gái tôi. 1109 01:13:43,512 --> 01:13:46,557 Tôi nói rồi, bọn… bọn khốn Columbia. 1110 01:13:50,894 --> 01:13:51,895 Này Tommy. 1111 01:13:55,440 --> 01:13:58,569 Cậu đến đó để bảo vệHợp Chủng Quốc Hoa Kỳ. 1112 01:13:59,444 --> 01:14:02,114 Làm thế sao có thể là không đúng đắn? Làm thế sao có thể là không đúng đắn? 1113 01:14:04,366 --> 01:14:09,121 Ừ. Ừ, cậu nói đúng, Chick. Cậu nói đúng. 1114 01:15:48,303 --> 01:15:49,346 Cái đồ… 1115 01:16:12,494 --> 01:16:13,495 Không! Đừng bắn! 1116 01:16:13,579 --> 01:16:16,164 Đừng bắn! 1117 01:16:21,587 --> 01:16:25,340 Chickie? Chickie Donohue phải không? 1118 01:16:25,924 --> 01:16:26,925 Ai đấy? 1119 01:16:28,635 --> 01:16:30,804 - Là McLoone!- Ai cơ? 1120 01:16:30,888 --> 01:16:35,475 Kevin McLoone ở phố Dyckman!Chúa ơi! Cậu làm cái quái gì ở đây thế? 1121 01:16:35,559 --> 01:16:36,727 Loony à? 1122 01:16:38,270 --> 01:16:39,313 Cậu biết người này à? 1123 01:16:39,396 --> 01:16:41,940 Ừ, bọn tôi từng chơi bóng rổcủa Tổ chức Thanh niên Thiên Chúa giáo. 1124 01:16:42,024 --> 01:16:44,484 Chickie, cái quái gì vậy? Sao cậu…Tôi chết rồi à? 1125 01:16:44,568 --> 01:16:47,321 Sao cậu lại ở trong rừng rậmgiữa Việt Nam thế này? 1126 01:16:47,404 --> 01:16:49,072 Chuyện dài lắm.Nhưng CIA đang truy đuổi tôi. 1127 01:16:49,156 --> 01:16:50,866 - Nhưng…- Họ đang muốn giết tôi. 1128 01:16:51,366 --> 01:16:53,452 CI… Cậu nói gì thế hả? 1129 01:16:53,535 --> 01:16:55,287 Cục Tình báo Trung ương ấy. 1130 01:16:55,370 --> 01:16:58,957 - Họ truy đuổi tôi, anh bạn.- Nên cậu đến Việt Nam à? 1131 01:16:59,041 --> 01:17:03,503 Không, tôi đến để mang bia choDuggan, Reynolds và hội ở Inwood. Không, tôi đến để mang bia choDuggan, Reynolds và hội ở Inwood. 1132 01:17:03,587 --> 01:17:06,215 Khoan… Khoan, bia à?Cậu… Cậu nói gì vậy, bia à? 1133 01:17:06,298 --> 01:17:07,966 Tôi nghĩ nếu mang bia cho họ thì thật tốt. 1134 01:17:08,050 --> 01:17:10,344 Nhưng giờ CIA truy đuổi tôi 1135 01:17:10,427 --> 01:17:12,471 vì tôi thấy những thứlẽ ra không được thấy. 1136 01:17:12,554 --> 01:17:14,056 Cậu đã thấy gì? 1137 01:17:14,139 --> 01:17:16,016 Họ ném người khỏi máy bay trực thăng. 1138 01:17:16,099 --> 01:17:19,269 - Sao cậu biết đó là CIA?- Vì tôi ngồi cùng máy bay với họ. 1139 01:17:19,353 --> 01:17:22,064 Khoan. Cậu… Cậu là CIA à? 1140 01:17:22,147 --> 01:17:26,193 Không. Không, sao? Không.Họ tưởng tôi giống họ. 1141 01:17:26,276 --> 01:17:27,903 Đó là vì một thiếu tá đến gặp tôi. 1142 01:17:27,986 --> 01:17:30,531 Anh ta thấy cách ăn mặc của tôi như vậynên tôi… tôi diễn theo thôi. 1143 01:17:30,614 --> 01:17:32,157 Họ… Trong một giây, nó… 1144 01:17:32,241 --> 01:17:34,451 Rồi họ bắt đầu ném người khỏi máy bay. 1145 01:17:34,535 --> 01:17:37,746 Và rồi một gã này, anh ta nói có thể đưa tôi đến tận Pleiku, 1146 01:17:37,829 --> 01:17:39,623 như thể anh ta có thể bỏ chốt của mình. 1147 01:17:39,706 --> 01:17:42,834 Nhưng tôi biết anh ta lừa.Tôi biết mà. Anh ta định gài bẫy tôi. 1148 01:17:42,918 --> 01:17:46,672 Có một con sâu bướmdài đến 30 cm bò lên cánh tay, 1149 01:17:46,755 --> 01:17:48,632 lên mặt và suýt vào mồm tôi. 1150 01:17:48,715 --> 01:17:50,259 - Được rồi, anh bạn.- Nó thực sự… 1151 01:17:50,342 --> 01:17:52,010 Này, bình tĩnh đi.Nghe này, lên xe Jeep đi. 1152 01:17:52,094 --> 01:17:53,971 Ta phải đi khỏi đây trước khi bị giết. 1153 01:17:54,054 --> 01:17:55,347 - Đi nào.- Được rồi. 1154 01:17:58,016 --> 01:17:59,017 Xin lỗi các anh. 1155 01:17:59,101 --> 01:18:00,769 Đưa tôi đến Pleiku để tôi lên máy bay nhé? Đưa tôi đến Pleiku để tôi lên máy bay nhé? 1156 01:18:00,853 --> 01:18:02,062 Giờ chúng ta sẽ đến Kon Tum. 1157 01:18:02,145 --> 01:18:04,857 - Chỉ cách vài cây số. Phải sửa…- Gì? Không, tôi không thể quay lại đó. 1158 01:18:04,940 --> 01:18:07,150 - Chỗ đó có CIA.- Ôi, vì Chúa. 1159 01:18:07,234 --> 01:18:09,152 Tôi phải lên tàu biển ở Sài Gòn ngay. 1160 01:18:09,236 --> 01:18:11,655 Rất tiếc, bạn ạ.Chúng tôi có lệnh, phải lên đó. 1161 01:18:11,738 --> 01:18:13,532 Thôi được rồi. Thế thì tôi xuống. 1162 01:18:14,116 --> 01:18:15,158 Này. Cậu… 1163 01:18:16,410 --> 01:18:18,495 Thôi nào, Chick. Lên xe Jeep đi. 1164 01:18:18,579 --> 01:18:19,663 Chúng tôi sẽ đưa cậu về Sài Gòn 1165 01:18:19,746 --> 01:18:21,707 và sẽ đảm bảo CIA không tóm được cậu. 1166 01:18:21,790 --> 01:18:23,500 Không. Tôi không quay lại Kon Tum đâu. 1167 01:18:24,084 --> 01:18:26,128 Tôi không đùa đâu, Kev. 1168 01:18:26,211 --> 01:18:28,630 Tôi sẽ gay tonếu không biến khỏi đất nước này. 1169 01:18:28,714 --> 01:18:30,507 Này, anh bạn. Bọn tôi không có lựa chọn. 1170 01:18:30,591 --> 01:18:31,842 Bọn tôi phải sửa mấy cái trực thăng 1171 01:18:31,925 --> 01:18:34,303 và nếu ở đây một mình thì cậu chết chắc. 1172 01:18:34,803 --> 01:18:36,138 Tôi sẽ đánh liều. 1173 01:18:36,221 --> 01:18:39,474 - Đừng làm thằng khốn thế! Thôi nào.- Không, cậu mới đừng làm thằng khốn! 1174 01:18:40,684 --> 01:18:44,104 Cậu biết tôi mà, Loony.Việc gì tôi phải bịa chuyện thế này? 1175 01:18:46,899 --> 01:18:48,942 Làm ơn đi. Kev. 1176 01:18:53,280 --> 01:18:54,781 Mason, quay xe lại. 1177 01:18:55,866 --> 01:18:58,035 Cảm ơn nhé. 1178 01:19:04,291 --> 01:19:07,336 Này, chuyện gì xảy ravới lũ voi lúc trước thế? 1179 01:19:07,836 --> 01:19:11,089 Bom napan.Thật kỳ diệu nếu có gì sống sót ở đây. 1180 01:19:22,351 --> 01:19:25,103 TRẦM HƯƠNG VÀ KẸO BẠC HÀ 1181 01:19:26,396 --> 01:19:29,441 Xin lỗi cậu vì việc này, Kev.Tôi rất cảm kích. 1182 01:19:30,275 --> 01:19:33,153 Đâu có phải ngày nào cũng được giúpmột đặc vụ lúc cần kíp đâu. 1183 01:19:34,780 --> 01:19:35,864 Này Chick. 1184 01:19:37,115 --> 01:19:40,702 Tôi rất tiếc về Tommy Minogue.Tôi biết các cậu thân thiết thế nào. 1185 01:19:41,662 --> 01:19:43,914 Chưa kết thúc đâu.Họ vẫn chưa tìm được cậu ấy. 1186 01:19:46,124 --> 01:19:47,584 Ừ. Được rồi. 1187 01:19:51,547 --> 01:19:54,258 Cẩn thận nhé, Loony.Hẹn gặp lại cậu ở khu mình. 1188 01:20:08,897 --> 01:20:09,982 Này Kev. 1189 01:21:08,415 --> 01:21:10,834 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn anh. 1190 01:21:24,515 --> 01:21:26,475 Tàu Drake ngày mai mới đi mà. 1191 01:21:26,558 --> 01:21:29,728 Người ta nghe tin.Địch định đột kích. 1192 01:21:29,811 --> 01:21:33,524 Với số đạn dược trên tàu, chúng tôi dỡ hàng cho nó trước. 1193 01:21:33,607 --> 01:21:35,108 Giờ chắc được nửa đường đến Manila rồi. 1194 01:21:35,192 --> 01:21:39,112 Nhưng nó không thể đi. Tôi lànhân viên tra dầu. Tôi lo phòng động cơ. 1195 01:21:39,196 --> 01:21:41,615 Chà, có vẻ như nó chả quan tâm. 1196 01:21:41,698 --> 01:21:43,951 Làm sao… Làm sao tôi bắt kịp được họ? 1197 01:21:44,034 --> 01:21:46,078 Anh bơi nhanh không? 1198 01:21:46,161 --> 01:21:47,704 Không đùa đâu, ông ơi. 1199 01:21:48,205 --> 01:21:51,416 Ông có thể gọi cho tàu hay gì đóvà bảo họ dừng không? 1200 01:21:51,500 --> 01:21:54,127 Không, tôi không thể, anh ạ. 1201 01:21:54,211 --> 01:21:56,255 Thông… Thông cảm cho tôi với. 1202 01:21:56,755 --> 01:21:59,883 Tôi… Tôi là dân thườngvà tôi phải thoát khỏi cuộc chiến này. 1203 01:22:00,467 --> 01:22:03,345 À, anh sẽ nhận rathoát khỏi cuộc chiến khó hơn nhiều 1204 01:22:03,428 --> 01:22:04,888 so với bước vào nó. 1205 01:22:05,430 --> 01:22:07,599 Tôi gợi ý là anh nên theo kế hoạch B. 1206 01:22:08,183 --> 01:22:11,353 Tôi không có kế hoạch B. 1207 01:22:11,436 --> 01:22:16,024 Chà, ngay lúc này, tôi nghĩ là anh tiêu rồi. 1208 01:22:38,881 --> 01:22:41,550 Oklahoma! 1209 01:22:42,885 --> 01:22:45,220 New York. Chúc mừng năm mới. 1210 01:22:45,304 --> 01:22:48,098 Ồ, cảm ơn anh.Anh chúc muộn một tháng nhưng… 1211 01:22:48,182 --> 01:22:52,644 Không. Đêm nay làGiao Thừa của Tết. Năm mới của Việt Nam. 1212 01:22:54,563 --> 01:22:57,357 À. Phải rồi. Này, chúc mừng năm mới nhé. 1213 01:22:57,441 --> 01:22:59,943 Này. Đại sứ quán Mỹ đi hướng nào? 1214 01:23:00,694 --> 01:23:03,113 Ngay góc phố. Không nhầm được. 1215 01:23:03,197 --> 01:23:04,323 Góc nào? 1216 01:23:07,075 --> 01:23:11,163 Đi nào. Tôi chỉ cho.Đằng nào tôi nói cũng chả ai nghe. 1217 01:23:12,122 --> 01:23:13,790 Này! 1218 01:23:17,461 --> 01:23:20,380 Sau chiến tranh, tôi đến Oklahoma. 1219 01:23:20,881 --> 01:23:21,882 Thật à? 1220 01:23:22,382 --> 01:23:25,093 Chà, chưa chắc có chuyến bay thẳngtừ đây đến Oklahoma 1221 01:23:25,177 --> 01:23:28,347 nên hãy ghé qua New York, tôi sẽ mời anh lon bia nhé? 1222 01:23:28,430 --> 01:23:31,558 Được? Người New York dễ thương chứ?Thân thiện chứ? 1223 01:23:32,059 --> 01:23:33,393 Ồ, tuyệt nhất luôn. 1224 01:23:33,977 --> 01:23:35,729 Chỉ cần đừng nhìn vào mắt họ trên vỉa hè 1225 01:23:35,812 --> 01:23:36,980 kẻo có khi phải đánh nhau với họ. 1226 01:23:38,148 --> 01:23:39,608 Sứ quán đó. 1227 01:23:40,192 --> 01:23:41,568 Cảm ơn anh. 1228 01:23:41,652 --> 01:23:44,530 Này. Anh… Anh sống ở phố nào tại New York? 1229 01:23:45,822 --> 01:23:48,408 Anh nghiêm túc hả? Anh sẽ đến thật hả? 1230 01:23:49,117 --> 01:23:50,702 Trừ phi anh… anh không nghiêm túc? 1231 01:23:51,286 --> 01:23:54,581 Không, tôi nghiêm túc.Ừ, tôi nghiêm túc hơn anh đấy. 1232 01:23:55,791 --> 01:23:57,209 Này, đây là địa chỉ của tôi. 1233 01:23:59,545 --> 01:24:03,966 Đây là số điện thoại của tôi. Gọi cho tôi nhé. Tuyệt quá. Đây là số điện thoại của tôi. Gọi cho tôi nhé. Tuyệt quá. 1234 01:24:04,049 --> 01:24:05,592 Anh có thể ở với tôi và gia đình tôi. 1235 01:24:05,676 --> 01:24:08,595 Anh sẽ gặp bố tôi.Ông ấy dữ lắm. Anh sẽ thích ông ấy. 1236 01:24:09,179 --> 01:24:10,597 Nhân tiện, tôi là Chickie. 1237 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Hiếu. 1238 01:24:12,182 --> 01:24:14,560 - Hiếu. Rất vui được gặp anh. Cảm ơn.- Cảm ơn Chickie. 1239 01:24:14,643 --> 01:24:15,644 Cảm ơn anh. 1240 01:24:15,727 --> 01:24:16,812 Hẹn gặp lại ở New York. 1241 01:24:16,895 --> 01:24:18,105 Hẹn gặp ở đó. 1242 01:24:21,733 --> 01:24:22,818 Tên. 1243 01:24:22,901 --> 01:24:27,489 Donohue. John Donohue.Tôi là người Mỹ, là thủy thủ tàu buôn. 1244 01:24:27,573 --> 01:24:31,034 Tàu của tôi, Drake, ra khơi sớm.Liên quan đến tin đồn. 1245 01:24:31,118 --> 01:24:33,620 Dù sao, nó bỏ tôi lạinên tôi đang khốn đốn. 1246 01:24:33,704 --> 01:24:35,998 Có anh đây. Tôi có hồ sơ về anh. 1247 01:24:36,498 --> 01:24:37,499 Ồ, tuyệt. 1248 01:24:38,000 --> 01:24:40,502 Thuyền trưởng tàu Drakeđể lại lời nhắn cho anh. 1249 01:24:43,380 --> 01:24:44,381 Và… 1250 01:24:44,464 --> 01:24:47,968 Thuyền trưởng nói nếu anh không chếtthì ông ấy sẽ nhận lại anh lên tàu 1251 01:24:48,051 --> 01:24:49,219 nếu anh đuổi kịp. 1252 01:24:49,803 --> 01:24:53,223 Chà, tôi không chết. Nên… 1253 01:24:55,184 --> 01:24:57,019 Không chết. 1254 01:24:59,271 --> 01:25:02,524 Vậy… Vậy, xin lỗi. Khoan đã.Có chuyện gì? Làm sao để tôi theo kịp nó? Vậy… Vậy, xin lỗi. Khoan đã.Có chuyện gì? Làm sao để tôi theo kịp nó? 1255 01:25:03,775 --> 01:25:04,985 Ngồi đi. 1256 01:25:16,455 --> 01:25:20,209 Tôi có thể cho anh lên chuyến baytừ căn cứ không quân Biên Hòa tới Manila 1257 01:25:20,292 --> 01:25:21,835 vào tối mai, lúc 19:00. 1258 01:25:21,919 --> 01:25:25,005 Cảm ơn bà. 1259 01:25:25,088 --> 01:25:27,883 Hãy đến sau 10:00 sáng mai, tôi sẽ chuẩn bị giấy tờ của anh. 1260 01:25:27,966 --> 01:25:29,968 Sau 10:00 sáng mai. 1261 01:25:31,386 --> 01:25:32,971 Bà là tuyệt nhất. Cảm ơn bà. 1262 01:25:33,055 --> 01:25:36,225 Mà này. Có phiền khôngnếu tôi nằm đây 20 phút nữa? 1263 01:25:36,308 --> 01:25:38,310 Rồi tôi sẽ không làm phiền bà nữa, tôi thề đấy. 1264 01:25:38,393 --> 01:25:40,145 Tuyệt. Cảm ơn bà. 1265 01:25:46,860 --> 01:25:48,529 Lần đầu tiên trong năm năm, 1266 01:25:48,612 --> 01:25:51,114 tiếng pháo bông nổ giòn giãvào Tết Nguyên Đán. 1267 01:25:51,865 --> 01:25:53,909 Chính quyền Nam Việt Nam đã… 1268 01:25:53,992 --> 01:25:56,995 Chúc anh hồi hương an toàn. 1269 01:25:59,414 --> 01:26:00,874 Sao anh biết tôi sắp đi? Sao anh biết tôi sắp đi? 1270 01:26:00,958 --> 01:26:02,709 Mọi người đều rời Sài Gòn. 1271 01:26:02,793 --> 01:26:06,755 Đầu tiên là người Trung Quốc, rồi người Pháp. Tiếp theo là người Mỹ. 1272 01:26:07,881 --> 01:26:10,759 Sau khi chúng tôi sửa chữa xong, lại có người khác đến phá. 1273 01:26:11,260 --> 01:26:13,846 Anh rất cần học thêmvề lịch sử Mỹ đấy, anh bạn. 1274 01:26:13,929 --> 01:26:15,639 Mọi quốc gia từng tham chiến với Mỹ, 1275 01:26:15,722 --> 01:26:17,349 khi chúng tôi đi thì nó tốt hơn lúc đầu. 1276 01:26:17,432 --> 01:26:20,644 Nhưng đừng có tin tôi làm gì,cứ hỏi người Đức hay Nhật ấy. 1277 01:26:25,190 --> 01:26:27,109 Nếu người Mỹ không thắng, 1278 01:26:27,192 --> 01:26:29,236 sao Hà Nội kêu gọi ngừng bắn? 1279 01:26:29,736 --> 01:26:33,490 Có lẽ đó không phải ngừng bắnmà là địch hết đạn thôi. 1280 01:26:34,199 --> 01:26:37,202 Tôi nghĩ anh sai rồi, Arthur.Đây là thật đấy. 1281 01:26:37,286 --> 01:26:39,913 Những bước đầu tiêntiến tới hòa đàm chính thức. 1282 01:26:39,997 --> 01:26:42,583 Tôi tin rằng đất nước này và Mỹđều muốn một thứ. 1283 01:26:43,083 --> 01:26:44,084 Tôi cũng hi vọng thế. 1284 01:26:44,167 --> 01:26:47,087 Một nửa số người ở thành phốmà ta cứu khỏi những ngôi làng bị dội bom. 1285 01:26:47,170 --> 01:26:48,213 Chúng ta mở cửa đón họ 1286 01:26:48,297 --> 01:26:49,882 khi họ chạy khỏi cộng sản. 1287 01:26:49,965 --> 01:26:52,217 Có lẽ họ không chạy khỏi cộng sản. 1288 01:26:53,051 --> 01:26:55,262 Có lẽ họ chỉ chạy bom thôi. 1289 01:26:56,138 --> 01:26:58,765 Chà chà, anh giao bia khoác lác đã về. 1290 01:26:58,849 --> 01:27:00,350 Tôi đồng ý với cậu ấy. Tôi đồng ý với cậu ấy. 1291 01:27:01,852 --> 01:27:04,813 Họ có thể cười với chúng tanhưng chắc chắn không muốn ta ở đây. 1292 01:27:04,897 --> 01:27:06,982 Có lẽ lệnh ngừng bắn sẽ khiến họ vui. 1293 01:27:07,816 --> 01:27:10,319 Lệnh ngừng bắn.Khi… Khi nào thì nó bắt đầu? 1294 01:27:10,402 --> 01:27:13,488 Ba ngày trước. Ngừng bắn qua năm mới. 1295 01:27:13,572 --> 01:27:16,533 Chà, ai đó quên báo tin đóvới những người sống trong rừng. 1296 01:27:17,367 --> 01:27:18,702 Anh đang nói gì vậy? 1297 01:27:18,785 --> 01:27:20,996 Họ vẫn đang giao tranh ác liệt ở phía bắc. 1298 01:27:21,079 --> 01:27:23,165 - Anh nghe tin đó ở đâu?- Tôi không nghe. 1299 01:27:23,749 --> 01:27:24,875 Tôi thấy. 1300 01:27:25,709 --> 01:27:29,004 Tôi đã ở trên núi, tại Khu Hạ Cánh Janevới đơn vị Không Kỵ Số 1. 1301 01:27:29,087 --> 01:27:32,466 Vớ vẩn. Họ cấm người ngoài quân độilên đó nhiều tuần rồi. 1302 01:27:32,549 --> 01:27:33,967 Có thể đúng thế 1303 01:27:34,051 --> 01:27:37,179 nhưng họ không nói thế khi tôi ở trên đó. 1304 01:27:39,264 --> 01:27:40,682 Cho tôi xem. 1305 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 Tên ngốc này. Anh nói thật. 1306 01:27:51,777 --> 01:27:52,778 Phải. 1307 01:27:55,948 --> 01:27:58,283 Này nhóc. Cậu nói tên cậu là gì nhỉ? 1308 01:28:00,077 --> 01:28:02,621 Chickie. Chickie Donohue. 1309 01:28:03,205 --> 01:28:09,962 Hiền, tôi trả tiền đồ uốngcủa Chickie Donohue cả tối nay. 1310 01:28:12,714 --> 01:28:16,218 Đồng thời, Chick, tôi thấy 100 dân làng bị giết 1311 01:28:16,301 --> 01:28:17,928 mà chỉ thu được mười khẩu súng. 1312 01:28:20,556 --> 01:28:25,936 Tôi biết ai đó, một trong số lính của tađã quá manh động. 1313 01:28:26,019 --> 01:28:27,688 Và tôi cũng đưa tin bài đó. 1314 01:28:27,771 --> 01:28:30,190 Đó, đó chính là thứmà báo chí luôn thèm khát. 1315 01:28:30,274 --> 01:28:34,152 Các ông chỉ đưa những thứ đó.Đó là điều khiến tôi bực. 1316 01:28:34,236 --> 01:28:36,029 Đó không phải toàn bộ câu chuyện. 1317 01:28:36,113 --> 01:28:39,783 Không biết nữa. Có lẽ… Có lẽ nếuvài nhà báo các ông mất nhiều bạn như tôi 1318 01:28:39,867 --> 01:28:41,493 thì các ông sẽ thấy khác. 1319 01:28:43,245 --> 01:28:44,663 Những cái tên ở sau quầy bar… 1320 01:28:47,249 --> 01:28:50,002 đó là những nhà báothiệt mạng cho đến lúc này. 1321 01:28:50,502 --> 01:28:54,548 Những người bạn của tôi.Bạn của mọi người trong phòng này. 1322 01:28:59,887 --> 01:29:02,181 Nhưng sao các ông chỉ đưa tin xấu? Nhưng sao các ông chỉ đưa tin xấu? 1323 01:29:02,264 --> 01:29:04,057 Ở quê nhà,chúng tôi chỉ biết mấy chuyện đó. 1324 01:29:04,141 --> 01:29:06,935 Nó không ảnh hưởng đến chúng ta à?Như một đất nước? 1325 01:29:07,019 --> 01:29:09,188 Sự thật? Sự thậtảnh hưởng đến chúng ta? Không. 1326 01:29:09,855 --> 01:29:12,900 Sự thật không ảnh hưởng đến chúng ta.Mà là lời dối trá. 1327 01:29:13,483 --> 01:29:18,906 Lời dối trá và âm mưu xuyên tạc sự thậtmới làm ảnh hưởng đến nước Mỹ. 1328 01:29:20,908 --> 01:29:23,076 Anh đã thấy những người línhta đưa đến đây. 1329 01:29:24,286 --> 01:29:28,582 Họ còn rất trẻ. Những thanh niên yêu nước. 1330 01:29:28,665 --> 01:29:33,212 Làm những gì đất nước yêu cầu.Tôi muốn sự thật được nói ra vì họ. 1331 01:29:34,004 --> 01:29:37,257 Những người phụ trách cuộc chiến này, họ không yêu nước. 1332 01:29:37,966 --> 01:29:41,136 Họ là các chính trị gia.Và họ giao dịch bằng phương tiện dối trá. 1333 01:29:41,220 --> 01:29:42,387 Và nếu còn những lời dối trá, 1334 01:29:42,471 --> 01:29:44,515 họ sẽ tiếp tục đưa lính đến đây để bị giết 1335 01:29:44,598 --> 01:29:46,141 để lấp liếmcho những thương vong trước đó. 1336 01:29:47,392 --> 01:29:48,644 Và mỗi người lính Mỹ thiệt mạng… 1337 01:29:50,646 --> 01:29:52,940 là 50, 60 người Việt Nam? 1338 01:29:53,649 --> 01:29:54,900 Và họ không phải là lính. 1339 01:29:56,443 --> 01:30:02,574 Họ là những người bố, người mẹ.Trẻ em. Trẻ sơ sinh. Họ là những người bố, người mẹ.Trẻ em. Trẻ sơ sinh. 1340 01:30:12,876 --> 01:30:15,629 Pháo bông ở đây kỳ cục thật đấy. 1341 01:30:15,712 --> 01:30:19,007 Đó không phải pháo bông, anh bạn.Đó là đạn đánh dấu. 1342 01:30:34,273 --> 01:30:36,316 - Ông định đi đâu?- Đại sứ quán. 1343 01:30:36,400 --> 01:30:38,569 - Tôi đi với ông.- Không, quá nguy hiểm. 1344 01:30:38,652 --> 01:30:41,154 Này, tôi cần lấy giấy tờđể bay vào ngày mai. 1345 01:30:42,823 --> 01:30:46,702 - - Nào. 1346 01:30:49,705 --> 01:30:50,831 Đợi đã! 1347 01:31:01,592 --> 01:31:02,759 Đó có thể là Việt Cộng. 1348 01:31:25,574 --> 01:31:27,284 - Không, đừng bắn.- Đứng im. 1349 01:31:27,868 --> 01:31:29,870 Đừng bắn. 1350 01:31:32,706 --> 01:31:33,790 Phải. 1351 01:31:35,042 --> 01:31:37,127 - Này!- 1352 01:31:37,211 --> 01:31:39,922 Khoan nào, nhé? 1353 01:31:41,298 --> 01:31:42,299 BÁO CHÍ 1354 01:31:46,303 --> 01:31:47,513 Cả hai chúng tôi. 1355 01:31:52,976 --> 01:31:55,687 - A, hả?- Đi đi! 1356 01:31:55,771 --> 01:31:57,064 Đi nào. 1357 01:32:00,901 --> 01:32:02,653 Anh lính, chuyện gì thế? 1358 01:32:02,736 --> 01:32:03,946 Sài Gòn bị tấn công. 1359 01:32:04,029 --> 01:32:06,406 Việt Cộng ở khắp nơi.Họ đã chiếm một nửa Chợ Lớn. 1360 01:32:06,490 --> 01:32:07,658 Chúng tôi phải đến sứ quán. 1361 01:32:07,741 --> 01:32:10,244 Quên đi. Giao tranh khắp nơivà địch đã chiếm sứ quán. 1362 01:32:10,327 --> 01:32:12,412 - Không thể nào.- Đi thôi! 1363 01:32:13,872 --> 01:32:16,375 Này! Đưa chúng tôi đến gần sứ quán nhé? 1364 01:32:17,543 --> 01:32:19,920 Không, tôi nói rồi.Hãy đi khỏi đây trước khi… 1365 01:32:43,485 --> 01:32:44,611 Chick! 1366 01:34:36,807 --> 01:34:37,975 Oklahoma? 1367 01:34:39,101 --> 01:34:40,185 Oklahoma! 1368 01:34:46,024 --> 01:34:47,192 Hiếu! 1369 01:34:54,867 --> 01:34:57,202 Chickie! Đừng ở giữa đường thế! 1370 01:35:01,999 --> 01:35:05,043 Cậu ấy chết rồi! Đi mau! 1371 01:35:31,612 --> 01:35:32,613 Không. 1372 01:35:44,833 --> 01:35:45,918 Cậu ổn chứ? 1373 01:35:47,794 --> 01:35:49,296 Vâng. 1374 01:35:49,379 --> 01:35:52,007 Nhớ thở nhé. 1375 01:36:00,015 --> 01:36:01,058 Tôi bị thế này là phải rồi. 1376 01:36:07,856 --> 01:36:09,316 Hồi tôi còn bé, 1377 01:36:10,067 --> 01:36:13,987 nếu tôi làm gì sai như nói dối mẹ 1378 01:36:14,530 --> 01:36:18,075 hay lẻn vào phòng giáo viênđể lấy cắp đáp án bài kiểm tra, 1379 01:36:18,158 --> 01:36:20,118 bán kẹo hay bất cứ gì… 1380 01:36:21,745 --> 01:36:25,707 Chúa luôn tìm ra cáchđể khiến tôi phải trả giá, ông biết không? 1381 01:36:27,793 --> 01:36:33,632 Như là mắc sai lầm trongtrận đấu quan trọng, gãy chân hay gì đó. 1382 01:36:34,800 --> 01:36:38,387 Phải nói rằng tôi chưa bao giờthoát được gì. Chưa từng. 1383 01:36:42,057 --> 01:36:43,851 Lần đầu quan hệ tình dục, tôi bị dính rận. 1384 01:36:46,645 --> 01:36:47,771 Cô ta đổ cho tôi. 1385 01:36:49,106 --> 01:36:51,233 Lén đưa bia vào vùng chiến… 1386 01:36:53,402 --> 01:36:55,821 đó không phảiviệc sáng suốt nhất tôi từng nghe. 1387 01:36:58,615 --> 01:37:00,450 Chắc chắn đó không phải việc tồi tệ nhất. Chắc chắn đó không phải việc tồi tệ nhất. 1388 01:37:29,521 --> 01:37:30,522 Này, Chick. 1389 01:37:32,357 --> 01:37:35,194 Hãy đi xemhôm nay thế giới trông ra sao. Nào. 1390 01:38:51,228 --> 01:38:54,022 Coates, anh nói đúng. Ngừng bắn là vớ vẩn. 1391 01:38:54,815 --> 01:38:58,443 Bắc Việt Nam mang 80.000 lính vào.Tấn công hơn 100 thành phố và thị xã. 1392 01:38:59,111 --> 01:39:00,362 Sao họ vào được đây? Sao họ vào được đây? 1393 01:39:00,863 --> 01:39:02,489 Công binh của họ phá thủng tường. 1394 01:39:03,740 --> 01:39:04,741 Tường đó hả? 1395 01:39:05,284 --> 01:39:09,162 Người của ta phá thủng nó.Sau khi Việt Cộng đã vào đây. 1396 01:39:09,246 --> 01:39:12,207 Bên quân đội mới báo cho chúng tôi.Việt Cộng phá thủng nó rồi xông vào. 1397 01:39:12,291 --> 01:39:14,626 Ờ, hẳn là quân đội nhầm rồi. 1398 01:39:15,627 --> 01:39:17,379 - Chính mắt tôi thấy…- 1399 01:39:20,966 --> 01:39:23,385 Ôi Chúa ơi. Xin hãy nóita không thả bom nguyên tử. 1400 01:39:24,011 --> 01:39:27,764 Không. Ai đó vừa làm nổkho đạn dược ở Long Bình. 1401 01:39:29,349 --> 01:39:31,685 - Chết tiệt.- Cậu đi đâu thế? 1402 01:39:32,269 --> 01:39:34,688 Tôi có bạn ở Long Bình! Phải đến đó! 1403 01:39:36,648 --> 01:39:38,525 Cậu đâu có biết cách đến đó. 1404 01:39:38,609 --> 01:39:40,194 Tôi đi theo đám mây hình nấm! 1405 01:39:41,653 --> 01:39:45,199 Chickie, họ không cho cậu vào đâu.Được chứ? 1406 01:39:45,282 --> 01:39:46,742 Họ sẽ cho nếu tôi đi cùng ông! 1407 01:39:48,160 --> 01:39:51,914 Xe này có chìa khóa.Tôi đi đây. Ông đi không? 1408 01:39:56,418 --> 01:40:00,422 Dịch sang. Mau lên. Dịch sang. Cầm nó đi. Dịch sang. Mau lên. Dịch sang. Cầm nó đi. 1409 01:40:10,766 --> 01:40:11,934 Tôi khẳng định 1410 01:40:12,017 --> 01:40:14,520 tôi thấy một xe tăng của tađỗ lại và phá thủng tường đó. 1411 01:40:14,603 --> 01:40:15,604 Tôi tin cậu. 1412 01:40:15,687 --> 01:40:18,190 Thế sao quân đội nói là Việt Cộng làm? 1413 01:40:19,775 --> 01:40:23,904 Ở Việt Nam đang có rất nhiều cuộc chiến.Cuộc chiến lớn nhất là tuyên truyền. 1414 01:40:24,738 --> 01:40:27,824 Địch phá thủng tường thì sẽ dễ tin hơn 1415 01:40:27,908 --> 01:40:30,202 là bảo rằngđó là do tay trong của Việt Cộng làm. 1416 01:41:30,053 --> 01:41:33,056 LONG BÌNH - KHO QUÂN SỰ HOA KỲ 1417 01:41:44,276 --> 01:41:46,445 Ấy. Chậm thôi anh. Xuất trình giấy tờ. 1418 01:41:46,528 --> 01:41:49,072 Arthur Coates. Tạp chí Look. 1419 01:41:50,282 --> 01:41:51,783 Được rồi. Họ ổn. 1420 01:41:59,291 --> 01:42:01,877 Hãy lấy bất cứ gì.Hãy qua đây trợ giúp. Hãy lấy bất cứ gì.Hãy qua đây trợ giúp. 1421 01:42:22,981 --> 01:42:24,441 Tôi sẽ đi tìm bạn tôi! 1422 01:42:25,317 --> 01:42:26,318 Này. 1423 01:42:28,153 --> 01:42:31,156 Đeo cái này quanh cổ.Nếu có ai hỏi thì bảo anh là nhà báo. 1424 01:42:42,626 --> 01:42:45,295 - Này! Bobby Pappas. Ờ, biết cậu ấy không?- Không. 1425 01:42:45,379 --> 01:42:47,589 - Người New York.- Không, rất tiếc. 1426 01:42:51,301 --> 01:42:52,928 Biết tôi có thể tìmBobby Pappas ở đâu không? 1427 01:42:53,011 --> 01:42:54,972 Không biết, anh ạ.Ở đây nhiều người bị thương lắm. 1428 01:42:55,472 --> 01:42:58,559 - Thế quanh đây có bệnh xá không?- Có, tòa nhà số 8. 1429 01:43:02,729 --> 01:43:03,730 Đây rồi. 1430 01:43:03,814 --> 01:43:05,524 Họ sẽ chăm sóc anh cẩn thận. 1431 01:43:29,464 --> 01:43:30,841 Anh làm gì thế? 1432 01:43:30,924 --> 01:43:32,634 Tôi chỉ đang tìm bạn. 1433 01:43:32,718 --> 01:43:35,179 - Anh không được ở đây.- Không sao. Tôi thuộc báo chí. 1434 01:43:35,262 --> 01:43:37,306 Cứ thuộc báo chí là được à? 1435 01:43:37,890 --> 01:43:39,183 Biến khỏi đây đi. 1436 01:43:45,105 --> 01:43:47,065 Thôi nào. Thông cảm cho tôi với. 1437 01:43:47,774 --> 01:43:49,860 Tôi lặn lội từ New York đếnđể tìm một người bạn. 1438 01:43:49,943 --> 01:43:51,195 Có lẽ anh ấy chết rồi. 1439 01:43:51,278 --> 01:43:53,280 Tôi chỉ đang cố tìm hiểuanh ấy còn sống hay không. 1440 01:43:55,782 --> 01:43:56,992 Tên anh ấy là gì? 1441 01:44:01,705 --> 01:44:04,458 Bobby! Chết tiệt. Ơn Chúa. 1442 01:44:05,500 --> 01:44:09,963 Thật hả? Họ phải san phẳngcả căn cứ của tôi để cậu thăm tôi? 1443 01:44:10,047 --> 01:44:11,882 Chết tiệt, thật vui khi thấy cậu. 1444 01:44:11,965 --> 01:44:14,468 Nghe tin đồn là cậu đến.Mang theo bia hay gì đó. 1445 01:44:14,551 --> 01:44:15,469 Ừ. 1446 01:44:17,679 --> 01:44:19,598 Cậu thế nào? Ổn chứ? 1447 01:44:21,433 --> 01:44:25,395 Tôi còn sống. Thế là may lắm rồi. 1448 01:44:27,814 --> 01:44:30,192 Cậu không nên ở đây, Chick.Không an toàn đâu. 1449 01:44:30,275 --> 01:44:33,570 Đừng lo. Tối nay, tôi sẽ bay từ Biên Hòa. 1450 01:44:33,654 --> 01:44:36,114 Tôi không có giấy tờnhưng chắc chắn xoay xở được. 1451 01:44:36,198 --> 01:44:39,117 Không có chuyến nào từ Biên Hòa đâu.Việt Cộng đốt sạch chỗ đó rồi. 1452 01:44:40,035 --> 01:44:41,161 Thế tôi có thể bay ở đâu? 1453 01:44:41,245 --> 01:44:43,455 Không thể. Bay thương mạibị cấm trên toàn quốc. 1454 01:44:43,539 --> 01:44:45,499 Chỉ quân đội được bay vào và ra. 1455 01:44:45,582 --> 01:44:47,251 - Trong bao lâu?- Ai biết được? 1456 01:44:51,171 --> 01:44:52,172 Này. 1457 01:44:54,174 --> 01:44:58,095 Một lời cảm ơn nho nhỏcủa mọi người ở quê hương. 1458 01:44:59,847 --> 01:45:00,848 Vì cái gì? Vì cái gì? 1459 01:45:02,015 --> 01:45:04,685 Vì cái gì à? Vì… Vì việc này.Vì toàn bộ việc này. Vì… 1460 01:45:07,563 --> 01:45:09,314 Vì xả thân vì chúng tôi. 1461 01:45:11,400 --> 01:45:13,902 Và một lon bia là bù đắp được hết à? 1462 01:45:18,657 --> 01:45:19,658 A. 1463 01:45:20,617 --> 01:45:25,163 Này, Chickie, được rồi.Tôi có cả núi việc. 1464 01:45:26,290 --> 01:45:29,543 Được rồi, phải tìm cho cậumột chỗ trú kẻo cậu bỏ mạng đấy. 1465 01:45:33,964 --> 01:45:35,591 Điện thoại vẫn hoạt động ở đây chứ? 1466 01:45:35,674 --> 01:45:38,093 Được rồi.Nhắc lại cho tôi một lần nữa nhé? 1467 01:45:40,053 --> 01:45:42,890 Tân Sơn Nhứt. 1468 01:45:43,807 --> 01:45:48,353 Được rồi, tuyệt. Cảm ơn.Vâng, tôi sẽ đến đó. Cảm ơn nhé. 1469 01:45:49,563 --> 01:45:52,149 Có thể kiếmmột xe chở tôi đến Tân Sơn Nhứt không? 1470 01:45:52,232 --> 01:45:53,066 Tại sao? 1471 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 Vì tôi có người quen ở đó,anh ấy có thể giúp tôi. 1472 01:45:59,656 --> 01:46:01,533 - Ừ, chắc rồi.- Cảm ơn cậu. - Ừ, chắc rồi.- Cảm ơn cậu. 1473 01:46:02,242 --> 01:46:04,328 Tổng tư lệnh William Westmoreland 1474 01:46:04,411 --> 01:46:07,414 miêu tả cuộc tấn công đại sứ quánlà thất bại của Việt Cộng. 1475 01:46:08,040 --> 01:46:12,419 Theo ý kiến của tôi, đây là đòn nghi binh,ờ, trước, ờ, nỗ lực chính của ông ấy, 1476 01:46:12,502 --> 01:46:16,757 mà, ờ, ông ấy đã lập kế hoạchthực hiện ở tỉnh Quảng Trị. 1477 01:46:16,840 --> 01:46:17,966 "Đòn nghi binh?" 1478 01:46:19,051 --> 01:46:21,762 Họ đâu chỉ tấn công đại sứ quánmà tấn công cả thành phố! 1479 01:46:24,181 --> 01:46:25,557 "Đòn nghi binh." 1480 01:46:25,641 --> 01:46:27,976 Chickie. Nào. Đi thôi. 1481 01:46:44,743 --> 01:46:47,079 - Này, đi thôi.- Sao? 1482 01:46:48,080 --> 01:46:50,123 - Tôi đã có cách thoát.- Cách thoát khỏi đâu? 1483 01:46:50,207 --> 01:46:52,918 Việt Nam. Tôi đã gọi cho bạn tôi.Anh ấy đang nhờ vả giúp ta. 1484 01:46:53,418 --> 01:46:55,003 Tôi không cần thoát khỏi Việt Nam. 1485 01:46:55,671 --> 01:46:57,631 Gì? Ông nói gì vậy? 1486 01:46:58,674 --> 01:47:00,342 Tôi là phóng viên chiến trường, Chick. Tôi là phóng viên chiến trường, Chick. 1487 01:47:01,593 --> 01:47:04,721 Đây là một cuộc chiến.Phải có người ở đây, chứng kiến tình hình. 1488 01:47:04,805 --> 01:47:07,850 À, vâng. Tôi hiểu.Nhưng chỉ vài ngày thôi. 1489 01:47:07,933 --> 01:47:10,602 Khi mọi chuyện lắng xuống,ông có thể trở lại. 1490 01:47:10,686 --> 01:47:12,062 Chickie, đi thôi. 1491 01:47:12,855 --> 01:47:15,649 Đừng ngốc thế, Arthur.Đây không còn là cuộc chiến. 1492 01:47:17,025 --> 01:47:18,151 Đây là giết người hàng loạt. 1493 01:47:20,362 --> 01:47:24,408 Chiến tranh là thế mà Chick.Đây là hiện trường một vụ án khổng lồ. 1494 01:47:25,158 --> 01:47:28,871 Đi nào, Chickie. Mau lên.Tôi phải về, có việc phải làm. 1495 01:47:39,965 --> 01:47:41,925 Này, bảo trọng nhé. 1496 01:47:42,843 --> 01:47:43,969 Ông cũng vậy, Arthur. 1497 01:47:46,138 --> 01:47:48,390 Này, khi về nhà, giúp tôi một việc nhé. 1498 01:47:50,434 --> 01:47:51,602 Nhớ tắm nhé. 1499 01:48:18,170 --> 01:48:20,839 Nó sẽ đưa anh đến Manila.Rồi lúc đó, anh tự lo. 1500 01:48:21,340 --> 01:48:23,467 Cảm ơn Habershaw. Tôi vô cùng cảm kích. 1501 01:48:23,550 --> 01:48:26,678 Chà, ta cùng một đội mà.Ít ra là tôi muốn thế. 1502 01:48:26,762 --> 01:48:29,181 Ờ, hi vọnganh sẽ cho Langley biết về việc này. 1503 01:48:29,264 --> 01:48:30,724 - Langley?- Trụ sở ấy. 1504 01:48:31,433 --> 01:48:35,145 Phải. Tôi sẽ làm.Thực ra, tôi sẽ viết thư cho ông ấy. 1505 01:48:35,229 --> 01:48:38,357 Cảm ơn anh. Cảm ơn rất nhiều. 1506 01:48:49,993 --> 01:48:54,206 Này, Habershaw, ờm, tôi phải thú nhận. 1507 01:48:56,208 --> 01:48:57,417 Tôi không phải CIA. 1508 01:48:58,293 --> 01:48:59,336 Ừ, phải rồi. 1509 01:48:59,419 --> 01:49:01,421 Không, thật đấy. Tôi không phải. Không, thật đấy. Tôi không phải. 1510 01:49:03,048 --> 01:49:04,049 Anh không phải à? 1511 01:49:05,217 --> 01:49:06,218 Đúng thế. 1512 01:49:07,344 --> 01:49:08,345 Vậy… 1513 01:49:10,556 --> 01:49:12,599 Thế anh là ai? 1514 01:49:15,978 --> 01:49:16,979 Tôi chẳng là ai cả. 1515 01:49:25,821 --> 01:49:27,781 Mấy người là giỏi nhất đấy. 1516 01:49:41,044 --> 01:49:42,504 Tôi không muốn biết đâu. 1517 01:49:45,716 --> 01:49:48,760 Cảm ơn Pappy.Cảm ơn vì cậu lo cho tôi ở đây. 1518 01:49:49,803 --> 01:49:52,598 - Hẹn gặp lại cậu ở khu mình.- Ừ, tất nhiên rồi. 1519 01:49:52,681 --> 01:49:55,976 Cậu rất có tấm lòng, Chickie.Mà tôi lo về lý trí của cậu. 1520 01:49:59,271 --> 01:50:01,106 Cuộc sống này quá bất trắc, nhỉ? Cuộc sống này quá bất trắc, nhỉ? 1521 01:50:01,857 --> 01:50:05,194 Và bọn khốn như cậu và tôi còn sốngtrong khi Reynolds và Minogue thì chết. 1522 01:50:05,277 --> 01:50:07,988 Cậu à, có thể Tommy sẽ về. 1523 01:50:11,033 --> 01:50:12,659 Cậu ấy… Cậu ấy mất rồi, Chick. 1524 01:50:15,078 --> 01:50:17,414 Tommy, họ… họ tìm thấy cậu ấy rồi. 1525 01:50:27,174 --> 01:50:28,342 Cậu chắc chắn chứ? 1526 01:50:30,886 --> 01:50:32,012 Ừ. 1527 01:51:46,587 --> 01:51:49,965 Không đời nào! Chickie! 1528 01:51:51,633 --> 01:51:54,052 Lết xác qua đây. 1529 01:52:01,727 --> 01:52:03,604 Này. 1530 01:52:05,731 --> 01:52:07,441 Này, xem ai này. 1531 01:52:08,025 --> 01:52:09,026 - Chickie?- Chickie! 1532 01:52:09,109 --> 01:52:12,404 - Này.- Thằng khốn, cậu ấy còn sống kìa. 1533 01:52:13,030 --> 01:52:16,033 - Cậu ấy về để trả hóa đơn.- Không. 1534 01:52:16,617 --> 01:52:18,785 Chuyến đi thế nào? Hẳn là cậu vui lắm. 1535 01:52:18,869 --> 01:52:21,705 Vui? Cậu ấy vào vùng chiến đấy, vì Chúa.Hẳn là kinh khủng lắm. 1536 01:52:21,788 --> 01:52:23,790 Ờ, Ừ. Hẳn là như địa ngục. 1537 01:52:23,874 --> 01:52:26,835 Và nếu cậu muốn nói về nó thì có tôi đây. 1538 01:52:26,919 --> 01:52:28,378 Và nếu cậu không muốn thì thôi. 1539 01:52:28,462 --> 01:52:31,006 Chúa ơi. Cái đồ lập trường bánh đúc. 1540 01:52:32,591 --> 01:52:34,092 - Tôi nhớ cậu.- 1541 01:52:34,718 --> 01:52:37,554 Cậu, ờm… Có nghe tin về Tommy không? 1542 01:52:41,141 --> 01:52:42,559 Cậu ấy chết thật vinh quang. 1543 01:52:45,604 --> 01:52:47,189 Tình hình thế nào, Chick? Thật đấy. 1544 01:52:48,023 --> 01:52:49,858 Ừ, ta đang chiếm thế thượng phong chứ? 1545 01:52:49,942 --> 01:52:50,943 Không. 1546 01:52:52,569 --> 01:52:56,156 Sao? Thế ý cậu là gì? 1547 01:52:56,240 --> 01:52:58,825 Ý tôi là thật khó để hiểu được gì ở đó. 1548 01:52:58,909 --> 01:53:02,120 Thì chiến tranh là thế mà.Nó rất rối loạn. Thì chiến tranh là thế mà.Nó rất rối loạn. 1549 01:53:02,204 --> 01:53:07,459 Vâng. Vâng, nhưng xin thưa Đại Tá……việc này khác. 1550 01:53:08,794 --> 01:53:09,795 Nó… 1551 01:53:12,464 --> 01:53:13,674 Nó thật hỗn loạn. 1552 01:53:14,258 --> 01:53:16,260 Đều thế cả.Nhưng là hỗn loạn có kiểm soát. 1553 01:53:16,343 --> 01:53:20,013 Lần này thì không.Sự hỗn loạn ở đó không được kiểm soát. 1554 01:53:20,514 --> 01:53:22,474 Nó không hề được kiểm soát. 1555 01:53:24,768 --> 01:53:27,855 Nghe này, tôi biếtcác thế hệ ông và bố chúng ta, 1556 01:53:29,523 --> 01:53:31,733 họ đã đến châu Âu và cứu thế giới. 1557 01:53:32,860 --> 01:53:36,864 Và… Và tôi sẽ khích lệ thanh niên ngày nayđi cùng họ bất cứ lúc nào. 1558 01:53:38,699 --> 01:53:39,867 Thực sự là bất cứ lúc nào. 1559 01:53:42,286 --> 01:53:46,999 Nhưng tôi… Tôi không chắc chắnrằng lần này, ta đang cứu thế giới. 1560 01:53:53,630 --> 01:54:00,012 Chà, đúng hay saithì có vẻ như cậu cần một ly. Chà, đúng hay saithì có vẻ như cậu cần một ly. 1561 01:54:01,555 --> 01:54:04,141 Chickie, lấy ghế đi. Ly đầu tiên tôi mời. 1562 01:54:04,224 --> 01:54:06,059 - Có lẽ là hai ly đầu tiên.- 1563 01:54:06,143 --> 01:54:10,564 Cảm ơn ông. Nhưng tôi phải làm một việc đã. 1564 01:54:30,876 --> 01:54:31,877 Chickie. 1565 01:54:37,132 --> 01:54:39,593 Cháu xin lỗivì không thể đưa cái này cho cậu ấy. 1566 01:54:45,057 --> 01:54:46,642 - Không sao.- 1567 01:54:49,853 --> 01:54:52,189 Cô tự hào về cháuvì cháu đã đến đó, Chickie. 1568 01:54:53,732 --> 01:54:55,400 Chẳng ai dám làm thế. 1569 01:54:55,984 --> 01:54:57,819 Việc đó là vô ích. 1570 01:55:00,739 --> 01:55:01,990 Nó chẳng giúp được ai cả. 1571 01:55:04,409 --> 01:55:07,871 Nó giúp chúng ta. Mọi người ở Inwood. 1572 01:55:14,336 --> 01:55:18,173 Thật ấm lòng khi biết có người ở đó,hỏi thăm các chàng trai của chúng ta. 1573 01:55:20,759 --> 01:55:21,760 Hãy cầm lấy nó. 1574 01:55:23,053 --> 01:55:24,763 Tommy sẽ muốn cháu giữ nó. 1575 01:55:27,474 --> 01:55:28,475 Thôi ạ. 1576 01:55:33,230 --> 01:55:35,232 Chính cháu là người thuyết phục Tommy đi. 1577 01:55:36,984 --> 01:55:39,361 Gì cơ? Không, nó muốn đi mà. 1578 01:55:39,444 --> 01:55:40,904 Không đâu ạ. 1579 01:55:44,283 --> 01:55:46,702 Cháu biết lúc đó Tommy sợ. Ai cũng biết. 1580 01:55:49,329 --> 01:55:51,456 Nên cháu thuyết phục cậu ấy. 1581 01:55:56,587 --> 01:55:59,756 Cháu không biết tại sao.Cháu không muốn cậu ấy sợ. 1582 01:56:05,554 --> 01:56:08,557 Nhưng lẽ ra cháu nên để cậu ấy sợ. 1583 01:56:10,184 --> 01:56:13,353 Lẽ racháu nên để cậu ấy lắng nghe chính mình 1584 01:56:13,437 --> 01:56:14,980 thay vì nghe cháu. 1585 01:56:30,829 --> 01:56:32,706 Cháu xin lỗi. 1586 01:57:02,903 --> 01:57:04,863 - Tôi nghĩ thế.- Có thể… 1587 01:57:04,947 --> 01:57:06,114 Các cậu. 1588 01:57:12,204 --> 01:57:13,205 Chào anh. 1589 01:57:15,123 --> 01:57:16,124 Chào em. 1590 01:57:18,502 --> 01:57:20,128 Anh biết anh đã khiếncả nhà lao đao không? 1591 01:57:21,296 --> 01:57:23,924 Cả nhà lo phát ốm.Đừng bao giờ làm thế nữa. 1592 01:57:25,634 --> 01:57:26,635 Chắc rồi. 1593 01:57:28,971 --> 01:57:30,681 Vậy anh đã đưa đống bia dở hơi đó cho họ 1594 01:57:30,764 --> 01:57:32,724 hay là uống hết trước khi đến? 1595 01:57:34,977 --> 01:57:36,478 Họ đã nhận đống bia dở hơi đó. 1596 01:57:39,147 --> 01:57:41,942 À, hẳn là nó rất có ý nghĩa với họ. 1597 01:57:46,405 --> 01:57:47,406 Anh ổn chứ? 1598 01:57:49,825 --> 01:57:51,410 Phải thay đổi vài thứ. 1599 01:57:52,286 --> 01:57:53,495 Ví dụ như? 1600 01:58:00,085 --> 01:58:03,547 Uống ít hơn một chút.Nghĩ nhiều hơn một chút. 1601 01:58:19,938 --> 01:58:21,523 Anh sẽ bỏ bia rượu thật chứ? 1602 01:58:22,858 --> 01:58:24,651 Anh bảo "uống ít hơn" mà. 1603 01:58:31,783 --> 01:58:33,327 Anh để dành lon cuối cho em này. 1604 01:58:57,684 --> 01:59:01,605 Tommy Collins, Ricky Duggan, Kevin McLoone và Bobby Pappas Tommy Collins, Ricky Duggan, Kevin McLoone và Bobby Pappas 1605 01:59:01,688 --> 01:59:03,357 đều bình an trở về. 1606 01:59:03,440 --> 01:59:05,943 Và cuối cùng, họ đều cai bia rượu. 1607 01:59:06,026 --> 01:59:07,236 Gần như thế. 1608 01:59:08,070 --> 01:59:10,280 Chickie Donohuekhông bao giờ trở thành cảnh sát 1609 01:59:10,364 --> 01:59:12,032 hay bán đậu phộng ở Polo Grounds 1610 01:59:12,115 --> 01:59:13,742 nhưng anh đã tốt nghiệp trung học 1611 01:59:13,825 --> 01:59:16,537 và tốt nghiệptrường Havard Kennedy Về Chính Sách Công. 1612 01:59:16,620 --> 01:59:18,413 Chickie đã là "người làm công trình ngầm", 1613 01:59:18,497 --> 01:59:19,998 một thợ đào đường hầm của New York, 1614 01:59:20,082 --> 01:59:21,083 cuối cùng trở thành 1615 01:59:21,166 --> 01:59:23,085 giám đốc pháp chế và chính trị của họ. 1616 01:59:27,881 --> 01:59:30,384 Chickie ngoài đời thật ở Khu Hạ Cánh Jane. 1617 01:59:43,313 --> 01:59:45,732 Nhóm Bạn Ngày Nay 1618 01:59:56,410 --> 01:59:59,413 HÀNH TRÌNH MỜI BIA VĨ ĐẠI 1619 02:00:07,671 --> 02:00:09,798 DỰA TRÊN TRUYỆN CỦA JOHN "CHICK" DONOHUE 1620 02:00:09,882 --> 02:00:11,216 VÀ J.T. MOLLOY 1621 02:06:44,985 --> 02:06:47,196 Tommy Minogueđã tự nguyện hi sinh mạng sống 1622 02:06:47,279 --> 02:06:49,615 để cứu sĩ quan chỉ huy của mình 1623 02:06:49,698 --> 02:06:51,491 và các đồng đội trong đại đội. 1624 02:06:51,575 --> 02:06:55,162 Đang có một nỗ lực cộng đồngđòi truy tặng ông Huân chương Danh dự. 1625 02:06:55,245 --> 02:06:57,247 Biên dịch: Nhung Vũ