1
00:00:34,164 --> 00:00:36,833
DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
2
00:00:38,502 --> 00:00:40,879
INWOOD, THÀNH PHỐ NEW YORK NĂM 1967
3
00:00:40,963 --> 00:00:44,049
MỘT KHU DÂN CƯ Ở PHÍA BẮC MANHATTAN
4
00:00:45,884 --> 00:00:47,344
Cảm ơn, Đại Tá!
5
00:00:49,388 --> 00:00:53,350
Xin lỗi, nào. Cho tôi đi nhờ!
6
00:00:53,433 --> 00:00:54,893
- Cho cậu đấy.- Tôi chỉ nói
7
00:00:54,977 --> 00:00:57,521
tôi không nhớlần trước Chickie mời bia là khi nào.
8
00:00:57,604 --> 00:00:59,189
Khoan, cậu bảo tôi keo kiệt hả?
9
00:00:59,273 --> 00:01:02,067
Không, cậu ấy bảo cậu toàn ăn không.Tiền thừa của tôi đâu? Không, cậu ấy bảo cậu toàn ăn không.Tiền thừa của tôi đâu?
10
00:01:03,151 --> 00:01:04,152
Cảm ơn cậu.
11
00:01:04,235 --> 00:01:05,404
Cậu đùa đấy à?
12
00:01:05,487 --> 00:01:06,613
- Này Ngố.- Ừm?
13
00:01:06,697 --> 00:01:10,284
Khi tôi xuống khỏi con tàu chất đầy tiền, ai trả nhiều hóa đơn hơn tôi?
14
00:01:10,367 --> 00:01:11,618
- Không ai.- Chuẩn đấy.
15
00:01:11,702 --> 00:01:14,204
Nhưng ba tháng rồicậu không lên tàu. Làm toán đi.
16
00:01:14,288 --> 00:01:17,082
Còn không thể đến quán Shillingvì chưa trả hóa đơn!
17
00:01:17,165 --> 00:01:19,334
Này, vớ vẩn thế!Tôi không thể đến quán Shilling
18
00:01:19,418 --> 00:01:21,336
vì anh em nhà Keenan đến đó.
19
00:01:21,420 --> 00:01:23,755
Họ vẫn hậm hựcchuyện cậu và em gái của họ à?
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,383
Không biết. Tôi chẳng muốn tìm hiểu.
21
00:01:26,466 --> 00:01:28,510
- - Này, ai bật bài này đấy?
22
00:01:28,594 --> 00:01:30,429
Tôi đấy. Tôi thích bài này!
23
00:01:30,512 --> 00:01:31,555
Tôi cũng thích bài này.
24
00:01:31,638 --> 00:01:33,515
- Bài này chán lắm.- Nó không hay.
25
00:01:33,599 --> 00:01:36,310
Này, Đại Tá! Một chầu nữa!
26
00:01:36,393 --> 00:01:39,146
Quên đi, Donohue.Cậu trễ hạn thanh toán ba tuần rồi.
27
00:01:39,229 --> 00:01:41,273
Tôi đâu có mời vụ này! Brendan mời mà!
28
00:01:42,274 --> 00:01:43,650
Anh chàng may mắn!
29
00:01:43,734 --> 00:01:46,028
Ra tiếp đi!
30
00:01:51,491 --> 00:01:52,659
- - Này.
31
00:01:54,244 --> 00:01:56,747
Lết cái xác ra khỏi giường đi,đồ lười nhác. Mau nào.
32
00:01:56,830 --> 00:01:58,999
- Chết tiệt. Con dậy rồi.- Chưa đâu!
33
00:01:59,082 --> 00:02:02,920
Buổi lễ lúc 11:30 bắt đầumười phút rồi, vì Chúa… Dậy đi, Chick! Buổi lễ lúc 11:30 bắt đầumười phút rồi, vì Chúa… Dậy đi, Chick!
34
00:02:03,003 --> 00:02:05,047
Con đến đó lúc 5:00 đêm qua rồi.
35
00:02:05,130 --> 00:02:07,382
Bịa đặt. Bố mẹ ở đó lúc 5:00.
36
00:02:07,966 --> 00:02:10,052
Nhìn con kìa, ngủ phí một đời.
37
00:02:10,761 --> 00:02:12,513
Lúc chết, con sẽ thức.
38
00:02:12,596 --> 00:02:15,265
Vì Chúa, Chickie.Lễ nhà thờ bắt đầu rồi!
39
00:02:15,349 --> 00:02:16,350
Dậy đi!
40
00:02:16,433 --> 00:02:19,186
TỔNG THỐNG LYNDON B. JOHNSONKÊU GỌI ĐOÀN KẾT VỀ VẤN ĐỀ CHIẾN TRANH
41
00:03:13,073 --> 00:03:15,659
- Tối nay, con định làm gì, Chickie?- Em nghĩ nó làm gì?
42
00:03:15,742 --> 00:03:17,494
Như nó vẫn làm mỗi đêm.
43
00:03:17,578 --> 00:03:21,290
Nó uống cả đêm. Ngủ cả ngày.Nó là "Chickie Hưởng Thụ". Hẳn là vui lắm.
44
00:03:21,373 --> 00:03:22,791
Ồ, Chúa ơi… Lại thế rồi.
45
00:03:22,875 --> 00:03:25,586
Làm thủy thủ tàu chở hàngchẳng sung sướng gì đâu, được chứ?
46
00:03:25,669 --> 00:03:27,087
- Ừ.- Cày như trâu đấy ạ.
47
00:03:27,170 --> 00:03:28,171
Ôi, huhu, Chickie.
48
00:03:28,255 --> 00:03:30,716
Đây là lúccon thư giãn và xả hơi một chút,
49
00:03:31,216 --> 00:03:33,385
như một giáo sư nghỉ hè ấy.
50
00:03:33,468 --> 00:03:37,556
Ồ. Ồ, phải. Con… Con là giáo sưcòn bà con là hoa hậu Mỹ đấy.
51
00:03:37,639 --> 00:03:39,474
Ôi, thôi nào.Có cần lại bắt đầu thế này không?
52
00:03:39,558 --> 00:03:41,768
Biết không? Đây là nhà anh.Nó sẽ phải theo quy định của anh!
53
00:03:41,852 --> 00:03:44,563
Nó muốn say xỉn và ngủ cả ngày.Có lẽ nó nên kiếm nhà riêng!
54
00:03:44,646 --> 00:03:45,939
Được. Con sẽ chuyển ra.
55
00:03:46,023 --> 00:03:47,482
- - Thế phí tiền lắm.
56
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Con đi biển cả hơn nửa năm.
57
00:03:49,610 --> 00:03:51,737
Catherine, em đừng chiều nó nữa.
58
00:03:51,820 --> 00:03:54,448
Hồi bằng tuổi con, bố làm hai việc.Có vợ và ba đứa con.
59
00:03:54,531 --> 00:03:56,533
Ừm. Thế bố làm mẹ dính bầuhồi trung học là tại con à?
60
00:03:56,617 --> 00:03:58,493
- Này! - Chickie!
61
00:03:58,577 --> 00:04:00,787
Mẹ có thai sau khi bố mẹ kết hôn! Mẹ có thai sau khi bố mẹ kết hôn!
62
00:04:00,871 --> 00:04:02,497
Ôi, thôi nào, mẹ.
63
00:04:02,581 --> 00:04:06,585
Bố mẹ kết hôn vào tháng Giêng.Gerard sinh vào tháng Sáu. Đâu có khớp.
64
00:04:07,169 --> 00:04:09,129
- Đó là năm nhuận.- Gì cơ?
65
00:04:09,630 --> 00:04:10,714
Thế nghĩa là gì?
66
00:04:11,465 --> 00:04:13,258
Gerard bị sinh sớm. Nên là khớp đấy.
67
00:04:13,342 --> 00:04:15,844
- Con đầu lòng thường như thế.- Hừm.
68
00:04:15,928 --> 00:04:17,471
Johnny Knopf chết rồi.
69
00:04:21,016 --> 00:04:24,311
- Không.- Con mới gặp Judy Byrne.
70
00:04:24,394 --> 00:04:26,730
Cậu ấy là bạn thâncủa em gái anh ấy, Mo.
71
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
Nhưng cậu ấy… …cậu ấy mới đến đó.
72
00:04:37,824 --> 00:04:42,538
Chà, gia đình họ có thể tự hào.Cậu ấy chết thật vinh quang.
73
00:04:42,621 --> 00:04:44,373
Sao bố biết?
74
00:04:47,042 --> 00:04:48,252
Sao bố biết à?
75
00:04:48,919 --> 00:04:51,046
Vì cậu ấy chết vì đất nước này.Thế nên bố biết.
76
00:04:51,129 --> 00:04:52,798
Vì đất nước này để làm việc gì?
77
00:04:53,298 --> 00:04:55,384
Này, Christine. Giờ không phải lúc.
78
00:04:55,467 --> 00:04:57,761
Thế thì sẽ là lúc nào?
79
00:04:57,845 --> 00:04:59,596
Ta chẳng biết tại sao ta chiến đấu ở đó.
80
00:04:59,680 --> 00:05:01,515
Ồ, vì Chúa. Em có từng mảy may nghĩ Ồ, vì Chúa. Em có từng mảy may nghĩ
81
00:05:01,598 --> 00:05:03,183
đất nước ta biết rõ họ làm gì,
82
00:05:03,267 --> 00:05:04,476
chỉ là họ chưa nói với em?
83
00:05:04,560 --> 00:05:07,563
Johnson đang nói dối chúng ta! Ông tacòn không thừa nhận đó là chiến tranh!
84
00:05:07,646 --> 00:05:10,607
- Ồ, phải. Mọi người đều nói dối.- Họ đang nói dối!
85
00:05:10,691 --> 00:05:12,025
Christine, đủ rồi.
86
00:05:12,109 --> 00:05:14,236
Vâng, mẹ, đủ rồi.
87
00:05:14,736 --> 00:05:17,364
Tám thanh niên ở khu này đã chết rồi.
88
00:05:17,447 --> 00:05:19,825
Chết thêm bao nhiêu nữađể mọi người tỉnh ra?
89
00:05:24,955 --> 00:05:28,959
QUÁN DOC FIDDLER
90
00:05:51,398 --> 00:05:53,150
Con gái của người mẹ trẻ bị bắn
91
00:05:53,233 --> 00:05:55,569
khi đang thong thả đi xe đạp cùng bố.
92
00:05:55,652 --> 00:05:58,864
Trên con đường trong ngôi làng nhỏ.
93
00:05:58,947 --> 00:06:01,200
Dưới ánh mặt trời ấm áptrong một ngày đẹp trời. Dưới ánh mặt trời ấm áptrong một ngày đẹp trời.
94
00:06:01,283 --> 00:06:04,119
- - Cô bé sẽ chết sau một tiếng nữa…
95
00:06:05,037 --> 00:06:06,997
Lẽ ra Knopf không nên ở đó.
96
00:06:08,040 --> 00:06:11,001
Cậu ấy và bố mình đã ký giấytừ bỏ quyền lợi để nhập ngũ năm 17 tuổi.
97
00:06:11,084 --> 00:06:13,212
Chúa ơi. Việc quái gì phải vội thế?
98
00:06:13,712 --> 00:06:17,549
Cậu ấy vội thực hiện nghĩa vụ yêu nước.
99
00:06:18,217 --> 00:06:19,801
Ông nói rất đúng.
100
00:06:22,763 --> 00:06:26,225
Thật vớ vẩn.Họ không nên chiếu cảnh này trên TV.
101
00:06:26,308 --> 00:06:28,393
Việc này bị cấm vào thời tôi.
102
00:06:29,061 --> 00:06:30,854
Thời ông đâu có truyền hình.
103
00:06:31,438 --> 00:06:33,273
Phải. Không có lại tốt hơn.
104
00:06:34,900 --> 00:06:39,530
Chiến tranh không phảichương trình truyền hình. Nó là đời thực.
105
00:06:39,613 --> 00:06:42,241
Và người Mỹ không chịu được đời thực à?
106
00:06:42,324 --> 00:06:45,619
Không thể. Và họ không cần phải chịu.
107
00:06:46,286 --> 00:06:49,206
Đưa những người lính tử trận, những người cụt chân, cụt tay
108
00:06:49,289 --> 00:06:50,415
vào phòng khách của ta
109
00:06:50,499 --> 00:06:52,167
chẳng giúp được ai cả.
110
00:06:52,251 --> 00:06:57,297
Nếu họ chiếu Trận Ardennes trên TV,
111
00:06:57,381 --> 00:06:58,924
chúng tôi sẽ bỏ cuộc sau ba ngày.
112
00:07:00,008 --> 00:07:05,180
Nhưng không. Chúng tôi gắng gượng,đẩy lùi chúng và chiến thắng.
113
00:07:05,722 --> 00:07:08,642
Thời đó khác.Đó là cuộc chiến khác, Đại Tá.
114
00:07:10,143 --> 00:07:15,399
Cậu có ý gì, Ngố?Rằng cậu theo phe họ à?
115
00:07:16,900 --> 00:07:18,819
Tôi sẽ tống cổ cậu ra khỏi đây ngay.
116
00:07:18,902 --> 00:07:21,321
Chúa ơi, Đại Tá.Hôm nay ông nóng tính thế?
117
00:07:21,905 --> 00:07:25,701
Tôi không nóng tính. Cậu chỉ không biếtkhi nào cậu chọc giận tôi.
118
00:07:40,424 --> 00:07:41,592
Chúa ơi, tôi ghét mấy việc này.
119
00:07:42,259 --> 00:07:44,761
Sao họ không làm đám tang cho xong?
120
00:07:44,845 --> 00:07:47,514
Cái này chỉ làm kéo dài thêmvà khiến mọi người mệt mỏi hơn.
121
00:07:47,598 --> 00:07:48,974
- Đồ khốn.- Ôi.
122
00:07:49,057 --> 00:07:51,518
Lễ viếng là cho gia đình.Đâu phải cho cậu.
123
00:07:51,602 --> 00:07:54,730
Nó cho họ thời gian để thương tiếctrước khi họ chôn cậu ấy xuống đất.
124
00:07:54,813 --> 00:07:57,983
Chuẩn không cần chỉnh.Ta cần lễ viếng. Nó quan trọng.
125
00:07:58,901 --> 00:08:00,819
Nó giúp mọi người thương tiếc. Nó giúp mọi người thương tiếc.
126
00:08:01,653 --> 00:08:04,865
Chúa ơi, Danny.Cậu không bao giờ giữ vững lập trường à?
127
00:08:05,532 --> 00:08:07,784
- Cậu cứ gió chiều nào che chiều ấy nhỉ?- Không.
128
00:08:07,868 --> 00:08:10,454
Tôi chỉ cố gắng cởi mởvới quan điểm của mọi người.
129
00:08:10,537 --> 00:08:12,414
- Ồ.- Giống như loài chó.
130
00:08:12,956 --> 00:08:14,333
"Giống như loài chó" à?
131
00:08:15,167 --> 00:08:18,045
- Cậu ta nói gì vậy?- Ồ, ý tôi là chó không phán xét.
132
00:08:20,547 --> 00:08:22,633
Sáng nay, cô chú Minogue nhận điện.
133
00:08:23,842 --> 00:08:24,927
Tommy mất tích khi làm nhiệm vụ.
134
00:08:30,682 --> 00:08:31,683
Thôi nào.
135
00:09:07,219 --> 00:09:08,595
Chết tiệt.
136
00:09:08,679 --> 00:09:11,557
Mười phút nữa là quả cầu rơi xuống.Ta không kịp mất, Chick.
137
00:09:11,640 --> 00:09:14,476
Đừng lo chuyện đó, Tommy.Năm tới, nó lại rơi mà!
138
00:09:14,560 --> 00:09:16,019
Ừ, nhưng tôi chưa từng thấy nó.
139
00:09:16,103 --> 00:09:18,146
- Cậu chưa từng thấy quả cầu rơi à?- Chỉ trên TV.
140
00:09:18,230 --> 00:09:20,190
- - Vớ vẩn.
141
00:09:20,274 --> 00:09:23,735
Thề đấy. Tôi chưa từng trực tiếp thấy nó.Tôi chỉ muốn trực tiếp thấy nó một lần.
142
00:09:24,403 --> 00:09:25,821
Được rồi, đi nào. Mau lên!
143
00:09:42,713 --> 00:09:44,965
Chết tiệt.
144
00:09:46,717 --> 00:09:49,511
Tội nghiệp Minogue.Cậu ấy từng là người tuyệt nhất.
145
00:09:50,012 --> 00:09:53,390
Đừng nói "đã từng".Mất tích đâu có nghĩa là chết.
146
00:09:53,473 --> 00:09:56,059
Nếu ai đó có thể sống sót ở đóthì đó là Tommy.
147
00:09:56,643 --> 00:09:59,146
Cậu ấy và anh em của mình, họ khôn ranh lắm.
148
00:10:00,606 --> 00:10:01,940
Nhìn lũ khốn đó kìa.
149
00:10:02,024 --> 00:10:05,527
Này, LBJ!Hôm nay, ông giết bao nhiêu người?
150
00:10:05,611 --> 00:10:07,112
Này, ấy. Cậu đang làm gì thế?
151
00:10:11,909 --> 00:10:13,869
CỘNG SẢN TỐTLÀ CỘNG SẢN ĐÃ CHẾT
152
00:10:13,952 --> 00:10:15,871
Về đi! Về đi, đồ khốn cộng sản.
153
00:10:19,333 --> 00:10:20,626
CHẤM DỨT CHIẾN TRANH!
154
00:10:20,709 --> 00:10:22,169
HÃY MANG LÍNH CỦA TA VỀ
155
00:10:24,213 --> 00:10:26,965
Này anh! Dừng lại! Làm gì thế?
156
00:10:27,049 --> 00:10:30,344
Đó là nến tượng trưngcho những người lính chết ở Việt Nam mà!
157
00:10:31,261 --> 00:10:35,182
Ồ. Xin lỗi nhé.Tôi tưởng đó là nến hòa bình.
158
00:10:35,265 --> 00:10:36,600
Sao, anh phản đối hòa bình à?
159
00:10:37,351 --> 00:10:38,852
Tôi phản đối anh, đồ to mồm!
160
00:10:38,936 --> 00:10:40,687
Những cuộc biểu tình nàytác động xấu đến lính của ta!
161
00:10:40,771 --> 00:10:43,148
Ừ, sao không diễu hành đến tận Canada
162
00:10:43,232 --> 00:10:44,483
và khóa cửa nhà anh lại đi?
163
00:10:45,609 --> 00:10:47,486
Nào, Chickie. Đi thôi.
164
00:10:50,197 --> 00:10:51,323
Cái quái gì vậy?
165
00:10:51,990 --> 00:10:53,742
Hôm nay, ông giết bao nhiêu người?
166
00:10:53,825 --> 00:10:57,037
Này LBJ!Hôm nay, ông giết bao nhiêu thanh niên?
167
00:10:59,206 --> 00:11:00,541
- Này! Đi thôi.- - Này! Đi thôi.-
168
00:11:00,624 --> 00:11:01,625
…em ra!
169
00:11:02,501 --> 00:11:04,795
Em làm gì thế? Về nhà đi!
170
00:11:04,878 --> 00:11:07,381
Em đang tự bôi nhọ mình và gia đình đấy!
171
00:11:07,464 --> 00:11:10,634
Cố để không có thêm thanh niên Inwoodbị chết là tự bôi nhọ hả?
172
00:11:10,717 --> 00:11:13,887
Đúng thế.Vì việc này… việc này chẳng giúp ai cả.
173
00:11:13,971 --> 00:11:15,806
Ít ra em đang cố đưa họ còn sống trở về.
174
00:11:15,889 --> 00:11:17,975
Ai cũng đang làm gì đócòn anh chẳng làm gì cả.
175
00:11:18,058 --> 00:11:18,892
Chẳng làm gì cả?
176
00:11:18,976 --> 00:11:21,728
Anh đi lính bốn năm, bắt đầu từ khi 18 tuổi đấy.
177
00:11:21,812 --> 00:11:24,606
Anh toàn chơi bàiở căn cứ quân đội tại Massachusetts.
178
00:11:24,690 --> 00:11:26,900
Anh không né đạn, anh chỉ né hóa đơn của quán bar.
179
00:11:26,984 --> 00:11:28,569
Đừng làm như anh đã ở đó nữa!
180
00:11:28,652 --> 00:11:30,696
Ôi, thôi nào. Biết sao không? Quên em đi!
181
00:11:30,779 --> 00:11:31,780
Đi ngay.
182
00:11:31,864 --> 00:11:33,740
Ồ, em không đi đâu với anh cả!
183
00:11:33,824 --> 00:11:36,743
Em sẽ ở đây mỗi ngàyđến khi cuộc chiến này kết thúc
184
00:11:36,827 --> 00:11:38,287
vì cuộc chiến này là trái đạo đức.
185
00:11:38,370 --> 00:11:40,330
Đừng nói với bọn anh về trái đạo đức nhé?
186
00:11:40,414 --> 00:11:43,584
Mai bọn anh chôn Johnny Knopf, còn Tommy Minogue bị mất tích
187
00:11:43,667 --> 00:11:45,460
và giờ em ở đây diễu hành với kẻ thù?
188
00:11:46,295 --> 00:11:49,131
- Tommy?- Về nhà đi, nhé?
189
00:11:49,214 --> 00:11:51,341
Đừng bôi xấu ký ức về Johnny thế này.
190
00:11:51,925 --> 00:11:53,510
"Bôi xấu ký ức về anh ấy" à?
191
00:11:54,011 --> 00:11:58,098
Em làm thế này để tôn vinhký ức về anh ấy, đồ ngu!
192
00:11:58,182 --> 00:12:00,726
Em không muốnthanh niên nào chết vô nghĩa nữa! Em không muốnthanh niên nào chết vô nghĩa nữa!
193
00:12:00,809 --> 00:12:04,605
Vô nghĩa à?Họ chết để cứu ta khỏi cộng sản!
194
00:12:04,688 --> 00:12:08,609
Cuộc chiến này đâu phải để ngăn cộng sảnmà để lan rộng chủ nghĩa đế quốc!
195
00:12:08,692 --> 00:12:10,527
Này, sành điệu. Im mẹ mồm đi!
196
00:12:10,611 --> 00:12:13,530
- Anh im thì có!- Đừng lôi bọn tôi vào cuộc chiến của anh.
197
00:12:13,614 --> 00:12:15,657
- Đồ lợn phát xít!- Anh mới là vấn đề.
198
00:12:16,241 --> 00:12:17,784
Cái… Cuộc chiến của tôi hả?
199
00:12:18,368 --> 00:12:20,704
Tôi chỉ ở đây, bảo vệ bạn mình, và xin nói thêm,
200
00:12:20,787 --> 00:12:22,789
- họ đang chiến đấu vì mấy người đấy!- Chính xác!
201
00:12:22,873 --> 00:12:24,833
Chúng tôi không cần các bạn anhgiết người vì chúng tôi!
202
00:12:24,917 --> 00:12:27,085
Biết sao không, tên giết trẻ em?Tao với mày, đi nào!
203
00:12:27,169 --> 00:12:29,546
Tôi không muốn đánh nhau.Đây là diễu hành vì hòa bình.
204
00:12:29,630 --> 00:12:31,840
Ồ, vứt hòa bình của mày đi!Nào. Tao với mày, đi!
205
00:12:31,924 --> 00:12:33,383
- Tôi không đánh nhau với anh đâu.- Thôi đi.
206
00:12:33,467 --> 00:12:35,636
Mày không có lựa chọn đâu.Ba giây nữa là tao sẽ táng mày.
207
00:12:35,719 --> 00:12:36,929
Nhưng tao cho mày ra đòn trước.
208
00:12:37,513 --> 00:12:39,264
Nào, cố hết sức đi.
209
00:12:39,848 --> 00:12:41,183
Anh làm gì thế?
210
00:12:42,226 --> 00:12:44,019
Đừng làm thế, Chickie, đừng!
211
00:12:44,102 --> 00:12:46,605
- Đồ khốn!- Thôi! Thôi đi!
212
00:12:49,066 --> 00:12:51,818
Này! Lùi… Lùi lại! Lùi lại!
213
00:12:52,402 --> 00:12:54,071
Ở đó! Này! Lùi lại!
214
00:12:54,154 --> 00:12:55,239
Này, Christine!
215
00:12:57,282 --> 00:12:58,534
Christine!
216
00:13:00,786 --> 00:13:02,287
Đi tắm đi!
217
00:13:02,955 --> 00:13:06,500
Bọn hèn đó lấy mười đánh haimà bọn tôi vẫn đánh chúng tơi bời!
218
00:13:07,501 --> 00:13:09,503
Thế sao má cậu sưng vù thế?
219
00:13:10,546 --> 00:13:13,799
Bất ngờ đấm một gã hippie.Đó là khởi đầu mọi chuyện.
220
00:13:13,882 --> 00:13:20,430
Bọn biểu tình ngu ngốc đó không biếtlính của ta thấy thứ vớ vẩn đó trên TV
221
00:13:21,014 --> 00:13:23,183
và nó được phát đi khắp thế giới à?
222
00:13:23,267 --> 00:13:26,353
Đây chính là thứ kẻ thù muốn.
223
00:13:27,521 --> 00:13:29,982
Thấy ta bị chia rẽ. Đánh nhau.
224
00:13:30,065 --> 00:13:31,817
Nếu người Mỹ không thể đồng lòng
225
00:13:31,900 --> 00:13:35,153
thì sẽ trông như họ đúng và ta sai.
226
00:13:36,113 --> 00:13:37,322
Ước gì mọi người thấy
227
00:13:37,406 --> 00:13:39,700
đại đa số người dân nước ta ủng hộ họ.
228
00:13:39,783 --> 00:13:42,703
- Ý… Ý cậu là đại đa số à?- À, không. Không đến mức đó.
229
00:13:42,786 --> 00:13:44,746
Tôi nghĩ đa số mọi ngườiủng hộ họ, chắc chắn.
230
00:13:44,830 --> 00:13:45,914
Nhưng không phải tất cả.
231
00:13:46,707 --> 00:13:49,751
Biết tôi muốn làm gì không?Tôi muốn đến Việt Nam
232
00:13:49,835 --> 00:13:55,090
và tìm Reynolds, Collins, Pappas, Duggan, Minogue.
233
00:13:55,757 --> 00:13:57,259
Tất cả các nam thanh niên trong khu này.
234
00:13:57,342 --> 00:14:01,763
Và đưa họ lon bia. Nói cảm ơn. Và đưa họ lon bia. Nói cảm ơn.
235
00:14:02,556 --> 00:14:03,682
Vì tất cả các chàng trai đó!
236
00:14:03,765 --> 00:14:05,475
- Vì các chàng trai đó!- Vì các chàng trai đó!
237
00:14:05,559 --> 00:14:06,977
Tôi có thể làm việc đó.
238
00:14:07,060 --> 00:14:08,020
Làm gì?
239
00:14:08,604 --> 00:14:09,855
Đem bia đến cho họ.
240
00:14:11,356 --> 00:14:15,444
Tôi có thể đăng ký làmtrên tàu đến Việt Nam. Mang cho họ ít bia.
241
00:14:15,527 --> 00:14:18,030
Có tàu đến đó khi đang có chiến sự à?
242
00:14:18,113 --> 00:14:20,616
Có chứ.Cậu nghĩ ai mang đồ tiếp tế cho họ?
243
00:14:20,699 --> 00:14:21,783
Cậu nói thật à, Chick?
244
00:14:21,867 --> 00:14:24,161
Đâu thể cứ thế nhảy lên tàu buônrồi lái đến đó?
245
00:14:24,244 --> 00:14:26,872
Tất nhiên cậu ấy nói đùa.Cậu ấy say rồi. Nhìn kìa.
246
00:14:26,955 --> 00:14:30,459
Cậu ta tỉnh như sáo.Chắc mới đến chai thứ năm chứ mấy.
247
00:14:31,168 --> 00:14:34,046
Đừng lừa bọn tôi, Chick.Cậu thực sự làm được không?
248
00:14:34,630 --> 00:14:37,508
Tôi có thể, sẽ làm và chắc chắn làm.Hứa đấy.
249
00:14:38,050 --> 00:14:42,638
Tôi sẽ cho họ thấy rằng khu nàyvà đất nước này vẫn ủng hộ họ.
250
00:14:43,138 --> 00:14:46,558
- - Điều Chickie nói rất quan trọng.
251
00:14:46,642 --> 00:14:47,643
Nó rất quan trọng.
252
00:14:47,726 --> 00:14:49,645
Nó sẽ khích lệ các chàng trai của ta.
253
00:14:49,728 --> 00:14:52,064
Có lẽ một chai bia Mỹ ngon sẽ nhắc họ
254
00:14:52,147 --> 00:14:53,315
rằng họ chiến đấu vì cái gì.
255
00:14:53,899 --> 00:14:55,317
Ơn Chúa là có người biết.
256
00:14:56,652 --> 00:14:59,321
Mang chúng đến cho họ. Như thế,họ sẽ biết đó là quà của tất cả chúng tôi.
257
00:14:59,404 --> 00:15:00,864
Ta sẽ mang bia đến cho các chàng trai. Ta sẽ mang bia đến cho các chàng trai.
258
00:15:02,449 --> 00:15:05,869
Này, Chickie? Chickie, đừng làm.Bảo họ là cậu bốc phét thôi.
259
00:15:05,953 --> 00:15:07,955
- Sau đó, mọi chuyện luôn khó hơn.- Được rồi.
260
00:15:08,038 --> 00:15:12,042
Cho tôi danh sách tất cả tên họvà đơn vị của họ, được chứ?
261
00:15:12,584 --> 00:15:15,295
Vì tôi sẽ đến Việt Nam và mang bia cho họ!
262
00:15:15,379 --> 00:15:18,173
- Phải!- Phải! Đi thôi!
263
00:15:20,300 --> 00:15:21,802
Chúa phù hộ con, Chickie.
264
00:15:21,885 --> 00:15:24,888
Lũ khốn dũng cảm ở đó,chiến đấu và chết vì đất nước này.
265
00:15:24,972 --> 00:15:27,808
Bọn tôi đang ăn không ngồi rồi. Trừ cậu.
266
00:15:27,891 --> 00:15:30,227
Ừ. À, tôi chưa làm gì mà.
267
00:15:30,310 --> 00:15:32,145
Phần khó là tìm một con tàu.
268
00:15:32,229 --> 00:15:34,898
Rồi khi đã đến đó thì làm sao để tìm họ?
269
00:15:34,982 --> 00:15:37,442
Đâu có khó lắm. Đất nước đó nhỏ mà nhỉ?
270
00:15:37,526 --> 00:15:40,362
Cây cối um tùm.Ở đó như rừng rậm châu Phi ấy.
271
00:15:40,863 --> 00:15:43,866
Này, McFadden vừa từ Việt Nam về.Hẳn là cậu ấy có bản đồ.
272
00:15:43,949 --> 00:15:45,784
Cậu ấy có thể chỉ cho cậuhọ đóng quân ở đâu.
273
00:15:45,868 --> 00:15:48,161
Phải, nhưng như tôi nói,đến đó là một vấn đề lớn.
274
00:15:48,245 --> 00:15:51,039
Dù tôi có tìm được tàuthì nhỡ họ đã đủ người rồi? Họ…
275
00:15:51,123 --> 00:15:54,376
Chickie! Khi đến Việt Namthì sẽ đến thăm con cô chứ?
276
00:15:54,459 --> 00:15:57,629
- À…- Đại đội Quân Cảnh 127.
277
00:15:57,713 --> 00:15:59,715
Đó, ở ngay miếng phù hiệu trên vai nó.
278
00:15:59,798 --> 00:16:01,592
Nó sẽ rất mừng khi thấy người quen. Nó sẽ rất mừng khi thấy người quen.
279
00:16:01,675 --> 00:16:03,927
Vâng, cháu còn lovài vấn đề nữa, cô Collins.
280
00:16:04,011 --> 00:16:06,513
Cháu còn không biết có thể đến đó không.
281
00:16:06,597 --> 00:16:09,099
Khi gặp nó, hãy ôm nó thay cô nhé.
282
00:16:11,768 --> 00:16:15,522
Chúa ơi, mấy người đóchưa gì đã mơ tưởng hão huyền.
283
00:16:15,606 --> 00:16:16,690
Ý cậu là sao?
284
00:16:16,773 --> 00:16:19,902
Tôi đâu có nói sẽ đi Việt Nam, tôi chỉ nói sẽ cố gắng đi.
285
00:16:19,985 --> 00:16:22,446
Không, tôi khá chắclà cậu nói sẽ đi và mang theo bia.
286
00:16:22,529 --> 00:16:24,114
Phải. Nếu có tàu.
287
00:16:24,198 --> 00:16:25,908
Ừ, tôi chả nhớ phần đó.
288
00:16:25,991 --> 00:16:27,910
Chết tiệt, Ngố. Hiểu ý đi chứ!
289
00:16:27,993 --> 00:16:30,120
Làm sao tôi kiểm soát đượcviệc có tàu hay không?
290
00:16:30,204 --> 00:16:32,039
- Không sao.- Có sao đấy.
291
00:16:32,122 --> 00:16:34,291
Vì giờ nếu tôi không đithì bị cho là thằng tráo trở.
292
00:16:34,374 --> 00:16:36,668
- Ai cho là thế?- Những người đó.
293
00:16:36,752 --> 00:16:38,962
Đừng lo về bọn họ.Họ không thực sự nghĩ là cậu sẽ đi.
294
00:16:39,046 --> 00:16:40,672
Họ chỉ chọc cậu thôi.
295
00:16:40,756 --> 00:16:43,509
Gì? Họ không nghĩ là tôi sẽ đi à?
296
00:16:44,551 --> 00:16:45,928
Chà, cậu sẽ không đi nhỉ?
297
00:16:46,512 --> 00:16:49,348
Đó không phải phần chính.Sao họ nghĩ là tôi không đi?
298
00:16:50,140 --> 00:16:52,184
Chà, không có ý gì nhưng, thôi nào, Chick.
299
00:16:52,267 --> 00:16:53,727
Có bao nhiêu việc cậu bảo là sẽ làm
300
00:16:53,810 --> 00:16:56,647
rồi cậu có làm đâu, vì cậu bận.
301
00:16:56,730 --> 00:16:59,441
Tôi nói là sẽ làm việc gìrồi lại không làm hả?
302
00:17:02,528 --> 00:17:04,153
Thật đấy. Lấy ví dụ đi.
303
00:17:04,238 --> 00:17:05,572
Cậu không trở thành cảnh sát.
304
00:17:05,656 --> 00:17:08,242
Và cậu không làmcầu thủ chặn bóng cho đội Yankees.
305
00:17:08,324 --> 00:17:10,118
- Cái gì?- Đó là hồi lớp năm.
306
00:17:10,201 --> 00:17:11,536
Tôi nói tôi sẽ làm cảnh sát.
307
00:17:11,620 --> 00:17:13,956
Không được phép đổi ý sau lớp năm à?
308
00:17:14,039 --> 00:17:15,040
Cái đó không tính.
309
00:17:15,122 --> 00:17:16,499
Chà, cậu không tốt nghiệp trung học.
310
00:17:16,583 --> 00:17:17,959
Tôi nói sẽ tốt nghiệp khi nào?
311
00:17:18,544 --> 00:17:20,212
Cậu không hề bán đậu phộngở sân Polo Grounds.
312
00:17:20,295 --> 00:17:21,880
Vì cái hôm tôi định bắt đầu,
313
00:17:21,964 --> 00:17:25,300
Patty Benedetto cho tôi việc tốt hơn, làm nhân viên bê đồ ở Empire Trucking.
314
00:17:25,383 --> 00:17:27,302
Ừ, một ngày sau, cậu bỏ việc đó.
315
00:17:27,386 --> 00:17:29,763
Ông chủ là thằng đểu là tại tôi à?
316
00:17:29,847 --> 00:17:33,809
À… Này, Chickie, ý bọn tôi làcậu không cần đến Việt Nam.
317
00:17:33,892 --> 00:17:35,644
Đâu có phảingười ta thực sự mong cậu làm thế.
318
00:17:36,228 --> 00:17:37,229
Đi thôi.
319
00:17:43,652 --> 00:17:45,279
Khi nào thì con định cho cả nhà biết?
320
00:17:46,321 --> 00:17:48,532
Rằng con sẽ mang biađến cho các bạn ở Việt Nam.
321
00:17:48,615 --> 00:17:51,660
Bạn gái của Richie Reynolds, Jeanie, mang chỗ bít tất này đến.
322
00:17:51,743 --> 00:17:54,079
Con bé gửi vài đôi qua đường bưu điệnnhưng cậu ấy không nhận được.
323
00:17:54,162 --> 00:17:56,456
Nên nó muốn con giao tận tay.
324
00:17:56,540 --> 00:17:58,792
Chú Collins mang 33 đô đến cho Tommy
325
00:17:58,876 --> 00:18:02,379
để trả nợ những lần thua pokervà muốn con bảo cậu ta dừng trò đó đi. để trả nợ những lần thua pokervà muốn con bảo cậu ta dừng trò đó đi.
326
00:18:02,462 --> 00:18:05,591
Em muốn biết anh đã uống bao nhiêu chai
327
00:18:05,674 --> 00:18:07,843
khi nảy ra ý tưởng thiên tài này?
328
00:18:08,719 --> 00:18:11,054
Christine, ý em là anh phải say
329
00:18:11,138 --> 00:18:12,931
mới muốn ủng hộ bạn bè mình ở Việt Nam hả?
330
00:18:13,015 --> 00:18:15,142
Sao mang bia đến lại là ủng hộ họ?
331
00:18:16,226 --> 00:18:19,313
Đó là về tình bạn và sự trung thành,điều mà em không hề biết đến.
332
00:18:19,396 --> 00:18:22,107
Nếu thực sự muốn ủng hộ họ,hãy giúp bọn em đưa họ ra khỏi đó.
333
00:18:22,191 --> 00:18:24,401
Ôi Chúa ơi. Em cứ tua đi tua lại câu đó.
334
00:18:24,484 --> 00:18:26,653
Bố không thể… Điều bố không thể hiểu
335
00:18:26,737 --> 00:18:29,281
là làm sao anh conđưa hết lũ ngựa chở bia lên tàu.
336
00:18:29,364 --> 00:18:31,950
- - Ba người đừng cười nó.
337
00:18:32,034 --> 00:18:34,369
Mấy người dụ nó làm điều ngu ngốcvà đẩy nó vào chỗ chết đấy.
338
00:18:34,453 --> 00:18:35,996
Thôi đi, Catherine.
339
00:18:36,079 --> 00:18:39,249
Chẳng ai chết vì ngủ đến 3:00 chiều.
340
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Chickie chẳng sao cả.
341
00:18:51,053 --> 00:18:53,680
Cô Minogue. Cháu… Cháu… Ờ…
342
00:18:53,764 --> 00:18:56,517
Chickie, cô… cô nghe tincháu sẽ đến đó thăm các bạn.
343
00:18:57,601 --> 00:19:00,020
Cô muốn cháu đưa cái này cho Tommykhi gặp nó. Cô muốn cháu đưa cái này cho Tommykhi gặp nó.
344
00:19:02,147 --> 00:19:04,358
- Vâng, cô vào đi. Vào đi ạ.- Không.
345
00:19:04,441 --> 00:19:05,734
Cô chỉ muốn mang cái này đến.
346
00:19:07,903 --> 00:19:12,115
Giờ họ không thể tìm thấy Tommy…nhưng chắc chắn sẽ tìm thấy.
347
00:19:12,783 --> 00:19:15,118
Không, cô làm ơn cứ giữ lấy nó nhé?
348
00:19:15,202 --> 00:19:16,203
Nếu cuối cùng cháu đi,
349
00:19:16,286 --> 00:19:18,705
cháu sẽ đến nhà cô để lấy, nhé?Cháu hứa đấy.
350
00:19:18,789 --> 00:19:21,083
Không. Tommy nói nó có mang theo
351
00:19:21,166 --> 00:19:22,626
nhưng chắc chắn là không.
352
00:19:23,961 --> 00:19:27,297
Dù thế nào, có hai bộ cũng chẳng sao, nhỉ?
353
00:19:29,758 --> 00:19:30,968
Vâng, chắc vậy.
354
00:19:33,220 --> 00:19:34,388
Cảm ơn Chickie.
355
00:19:53,907 --> 00:19:54,992
Chào sếp.
356
00:19:55,075 --> 00:19:58,453
Ờ, chắc sắp tớikhông có tàu đi Việt Nam đâu nhỉ?
357
00:19:58,537 --> 00:19:59,538
BOONG - ĐỘNG CƠ - NGƯỜI PHỤC VỤ
358
00:19:59,621 --> 00:20:02,082
Tàu chở hàng, Drake, chuẩn bị đi. Tàu chở hàng, Drake, chuẩn bị đi.
359
00:20:02,958 --> 00:20:05,335
Thật à? Lúc mấy giờ?
360
00:20:05,836 --> 00:20:07,212
Lúc 17:00.
361
00:20:08,755 --> 00:20:09,756
Tối nay hả?
362
00:20:10,340 --> 00:20:12,134
- Sao, ba tiếng nữa à?- Phải.
363
00:20:12,217 --> 00:20:15,262
Xuất phát từ Jersey, thẳng đến Panamarồi thẳng đến Việt Nam.
364
00:20:15,345 --> 00:20:17,181
Chắc đi khoảng hai tháng.
365
00:20:17,764 --> 00:20:19,850
Nhưng chưa chắc họ cầnnhân viên tra dầu vào phút chót đâu.
366
00:20:19,933 --> 00:20:21,852
Ờm, nhân viên tra dầu.
367
00:20:22,936 --> 00:20:25,355
Này, cậu gặp may đấy. Còn thiếu một người.
368
00:20:26,481 --> 00:20:27,482
Ồ.
369
00:20:28,400 --> 00:20:30,194
Sao họ lại xuất phát từ Jersey?
370
00:20:30,277 --> 00:20:32,362
Tàu chở 10.000 tấn đạn dược.
371
00:20:32,446 --> 00:20:34,740
Nếu có trục trặc, nó sẽ làm nổ tung một nửa Manhattan.
372
00:20:34,823 --> 00:20:36,867
Nếu Jersey bị nổ thì ai nhớ chứ?
373
00:20:38,076 --> 00:20:39,203
Muốn tham gia không?
374
00:20:53,967 --> 00:20:54,968
Chickie!
375
00:20:56,428 --> 00:20:57,930
Anh không đùa chứ?
376
00:20:58,013 --> 00:20:59,264
Cái gì?
377
00:20:59,348 --> 00:21:01,934
Xin đừng làm việc này.Đây là việc ngu nhất em từng thấy. Xin đừng làm việc này.Đây là việc ngu nhất em từng thấy.
378
00:21:02,768 --> 00:21:04,937
Ngu hơn việc cầm biển đi khắp nơigọi các bạn ta là kẻ giết trẻ con?
379
00:21:05,020 --> 00:21:07,189
Đừng đặt điều thế.Em đâu có cầm tấm biển đó.
380
00:21:07,272 --> 00:21:09,566
Ừ, nhưng em diễu hành với kẻ cầm nó.
381
00:21:11,026 --> 00:21:13,028
Hãy hình dung mình là người lính,
382
00:21:13,111 --> 00:21:15,113
vừa về nhà và thứ đầu tiên anh ấy thấy
383
00:21:15,197 --> 00:21:16,198
là tấm biển đó.
384
00:21:18,492 --> 00:21:19,535
Làm ơn đi, Chick.
385
00:21:20,327 --> 00:21:23,038
- Anh sẽ chết ở đó cho mà xem.- Không đâu.
386
00:21:23,121 --> 00:21:26,083
Có đấy! Em… Em không hiểu.Sao anh lại làm việc này?
387
00:21:26,750 --> 00:21:29,836
Như em nói đấy. Ai cũng đang làm gì đó.
388
00:21:31,004 --> 00:21:32,256
Anh chẳng làm gì.
389
00:22:13,714 --> 00:22:16,758
Ba ngày nghỉ? Cậu cả gan đấy, Donohue.
390
00:22:16,842 --> 00:22:18,468
Chẳng ai được nghỉ ba ngày.
391
00:22:18,552 --> 00:22:20,804
Phòng động cơ thì sao? Nó tự chạy à?
392
00:22:20,888 --> 00:22:22,848
Dạ, tôi đã làmgấp đôi thời gian trong khi đến đây
393
00:22:22,931 --> 00:22:24,349
và làm tất cả các ca của mình.
394
00:22:24,433 --> 00:22:26,185
Tôi chả quan tâm.
395
00:22:26,268 --> 00:22:28,812
Đừng nói như ta thuộcThủy quân Lục chiến, đồ nịnh hót.
396
00:22:28,896 --> 00:22:31,315
Không ai xuống khỏi tàu này.Ta đang ở vùng chiến đấy.
397
00:22:31,398 --> 00:22:32,524
Nhưng tôi phải xuống.
398
00:22:32,608 --> 00:22:35,110
Ồ, thế à? Cậu bị sao thế, Donohue?
399
00:22:35,194 --> 00:22:38,363
Tôi phải tìm em cùng mẹ khác cha.Ờ Ricky Duggan, đơn vị Không Kỵ Số 1.
400
00:22:38,447 --> 00:22:40,616
Em cùng mẹ khác cha?Cậu ta đâu phải em thực sự?
401
00:22:40,699 --> 00:22:43,410
Không đời nào. Cậu không được nghỉba ngày chỉ vì đứa em nửa vời.
402
00:22:43,493 --> 00:22:45,370
Tôi phải điều hành đống gỉ sắt này đấy.
403
00:22:45,454 --> 00:22:49,124
Nhưng đó là em tôi thật mà, thưa ông.Ờ… …mẹ tôi là mẹ cậu ấy.
404
00:22:49,208 --> 00:22:52,294
Ờ, ông biết đấy, bố… bố tôi mất khi chiến đấu ở Okinawa.
405
00:22:52,377 --> 00:22:54,838
Mẹ tôi tái hôn và sinh ra Ricky
406
00:22:54,922 --> 00:22:57,508
và chúng tôi lớn lên cùng nhau, như anh em thực sự.
407
00:22:57,591 --> 00:23:02,095
Ông biết đấy, tôi mới nhận tinbố… bố dượng tôi, bố của Ricky mới mất. Ông biết đấy, tôi mới nhận tinbố… bố dượng tôi, bố của Ricky mới mất.
408
00:23:02,679 --> 00:23:04,848
Tôi không muốn Ricky biết tin qua thư
409
00:23:05,349 --> 00:23:07,059
hay nghe tin qua điện thoại.
410
00:23:08,060 --> 00:23:10,604
Tôi muốn trực tiếp báo với cậu ấy.
411
00:23:11,688 --> 00:23:12,731
Sao ông ấy chết?
412
00:23:13,649 --> 00:23:14,900
Đột quỵ.
413
00:23:14,983 --> 00:23:15,984
Có kéo dài không?
414
00:23:16,068 --> 00:23:19,696
Có. Tầm một, hai tuần.Tình hình lúc cuối bi đát lắm, nên…
415
00:23:19,780 --> 00:23:21,156
Người em cùng mẹ khác cha này ở đâu?
416
00:23:21,240 --> 00:23:26,703
Ồ, cậu ấy, ờ…Cậu ấy ở phía bắc. Khu hạ cánh… Jane.
417
00:23:26,787 --> 00:23:27,788
Trời đất.
418
00:23:28,580 --> 00:23:31,708
Vùng đó ác liệt lắm.Có thể cậu sẽ bước vào cuộc tắm máu đấy.
419
00:23:31,792 --> 00:23:32,834
Cậu biết điều đó chứ?
420
00:23:33,752 --> 00:23:36,171
Chà, cậu ấy… cậu ấy là em tôi.
421
00:23:37,506 --> 00:23:39,383
Anh lấy mọi thông tinvề người em cùng mẹ khác cha
422
00:23:39,466 --> 00:23:42,177
phòng khi Donohue tan xácvì giẫm phải mìn nhé?
423
00:23:42,261 --> 00:23:43,428
Vâng, được ạ.
424
00:23:44,179 --> 00:23:46,431
Được rồi. Cậu có ba ngày.
425
00:23:48,267 --> 00:23:52,020
Giờ là 8:05. Nếu cậu không vềtrong 72 giờ và một giây,
426
00:23:52,104 --> 00:23:53,105
thì cậu nên bỏ mạng.
427
00:23:53,188 --> 00:23:55,649
Vâng, thưa ông. Tôi xin hứa ạ!
428
00:24:27,890 --> 00:24:29,892
QUÂN CẢNH
429
00:24:38,525 --> 00:24:42,362
Này, các anh không thuộcĐại đội Quân cảnh số 127 nhỉ?
430
00:24:42,863 --> 00:24:44,114
Vâng, thế làm sao?
431
00:24:44,198 --> 00:24:46,867
Chắc các anh không biết người tên làTommy Collins từ New York nhỉ?
432
00:24:46,950 --> 00:24:48,535
Có, chúng tôi biết Collins.
433
00:24:48,619 --> 00:24:50,412
- Thật hả?- Vâng.
434
00:24:52,331 --> 00:24:56,126
Vâng. Ờ, chắc các anh không biếtanh ấy ở đâu nhỉ?
435
00:24:57,044 --> 00:24:59,087
- Tại sao?- Tôi mang cho anh ấy vài lon bia
436
00:24:59,171 --> 00:25:00,380
từ New York thôi. từ New York thôi.
437
00:25:01,298 --> 00:25:02,966
Thật đấy, anh bạn, sao anh lại tìm Collins?
438
00:25:03,675 --> 00:25:05,052
Không, tôi nói thật mà. Tôi…
439
00:25:05,135 --> 00:25:07,054
Túi này đầy bia từ quê nhà đấy.
440
00:25:07,721 --> 00:25:10,182
Nghe này, đồ lẻo mép. Anh thích bơi hả?
441
00:25:10,265 --> 00:25:12,768
Không. Các anh.Này, tôi không trêu các anh đâu.
442
00:25:12,851 --> 00:25:14,394
Tôi nói thật. Cái này… Đây.
443
00:25:17,439 --> 00:25:20,817
Thực tế, anh biết không.Tặng anh vài lon này.
444
00:25:21,902 --> 00:25:23,529
QUÂN ĐỘI MỸBỘ TƯ LỆNH HỖ TRỢ SỐ 1, SÀI GÒN
445
00:25:23,612 --> 00:25:24,905
BỘ TƯ LỆNH HỖ TRỢ QUÂN ĐỘI
446
00:25:27,824 --> 00:25:30,327
Này Pete. Anh ấy ổn. Cho vào đi.
447
00:25:30,410 --> 00:25:32,538
Chào anh bạn. Anh ấy ở đâu đó trong kia.
448
00:25:32,621 --> 00:25:33,664
- Cảm ơn các anh.- Không có gì.
449
00:25:42,673 --> 00:25:47,135
Được rồi, thằng oắt nào trong số nàymuốn ăn đòn trước?
450
00:25:50,931 --> 00:25:53,016
- Nói gì đấy?- Nghe tao nói rồi đấy, búp bê.
451
00:25:53,100 --> 00:25:54,935
Sao, tưởng mặc đồng phục là giỏi à?
452
00:25:59,147 --> 00:26:02,025
Nào, chơi luôn.Mày đội mũ tao vẫn đập tốt. Nào, chơi luôn.Mày đội mũ tao vẫn đập tốt.
453
00:26:07,948 --> 00:26:10,284
Chickie! Cậu làm cái quái gì ở đây thế?
454
00:26:10,367 --> 00:26:11,994
Ồ, cậu biết đấy, tôi tiện đi qua đây thôi.
455
00:26:12,077 --> 00:26:13,412
- Không. Thật đấy. Cậu làm…-
456
00:26:13,495 --> 00:26:15,372
Các cậu, đây là bạn tôi từ quê nhà,Chicke Donohue.
457
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
Ừ.
458
00:26:16,582 --> 00:26:18,250
Bạn cậu dở hơi thật đấy, Collins.
459
00:26:18,333 --> 00:26:20,335
Ồ, chắc chắn rồi. Biết sao không?
460
00:26:21,461 --> 00:26:24,548
Người bạn dở hơi nàyvừa đi 10.000 hải lý
461
00:26:24,631 --> 00:26:27,259
để đem cho cậuchiếc thiệp cảm ơn sủi bọt đấy.
462
00:26:30,304 --> 00:26:32,472
- - Như ông tôi từng hay nói:
463
00:26:32,556 --> 00:26:34,683
luôn dùng khuỷu tay bấm chuông cửa.
464
00:26:34,766 --> 00:26:36,894
Như thế gọi là chào kiểu Ai-len đấy, các anh.
465
00:26:36,977 --> 00:26:38,520
- Đây. Cầm đi.- Chào Ai-len.
466
00:26:38,604 --> 00:26:39,605
Xin chào.
467
00:26:40,647 --> 00:26:41,815
- Cầm đi.- Ừm.
468
00:26:42,733 --> 00:26:45,986
Không thể tin cậu cất công đến tận đâyđể đưa bia cho tôi.
469
00:26:46,069 --> 00:26:47,070
Không chỉ cậu.
470
00:26:48,113 --> 00:26:50,949
Tôi đến vì Duggan, Reynolds, Pappas.Tất cả bọn họ.
471
00:26:51,617 --> 00:26:53,952
- Đó là điều ngu nhất tôi từng nghe.- Thật à?
472
00:26:54,036 --> 00:26:56,538
Ngu hơn cái lầncậu lấy chai sữa của cháu trai cậu
473
00:26:56,622 --> 00:26:58,457
vì muốn biết sữa mẹ có vị gì à?
474
00:26:58,540 --> 00:27:00,834
- - Ôi, đó là sữa của chị gái cậu à? - - Ôi, đó là sữa của chị gái cậu à?
475
00:27:00,918 --> 00:27:03,128
Không, là chị dâu tôi.Tôi không phải thằng khốn.
476
00:27:03,212 --> 00:27:04,671
Ồ, này. Khoan.
477
00:27:04,755 --> 00:27:08,217
Bố cậu gửi tôi cái này,33 đô để trả tiền nợ poker.
478
00:27:08,300 --> 00:27:09,718
- Cảm ơn nhé.- Almeida, cái quái gì…
479
00:27:09,801 --> 00:27:11,053
Á à. Giờ ta hòa nhé, anh bạn.
480
00:27:12,054 --> 00:27:13,388
Có chuyện quái gì ở đây thế?
481
00:27:13,472 --> 00:27:14,556
Nghiêm!
482
00:27:16,600 --> 00:27:18,560
- Bia này ở đâu ra thế?-
483
00:27:19,436 --> 00:27:20,562
Cậu là thằng nào?
484
00:27:22,064 --> 00:27:23,148
Tôi là Chickie Donohue.
485
00:27:23,815 --> 00:27:25,526
Cậu làm cái quái gì ở đây?
486
00:27:25,609 --> 00:27:26,777
Mới xuống khỏi tàu, thưa ông.
487
00:27:26,860 --> 00:27:28,529
Tôi nói chuyện với cậu à, Collins?
488
00:27:32,074 --> 00:27:33,325
Cậu có việc gì?
489
00:27:34,868 --> 00:27:36,578
Ờ, chỉ đi đây đó thôi.
490
00:27:37,538 --> 00:27:38,705
Nói rõ hơn đi.
491
00:27:39,373 --> 00:27:43,710
Được rồi. Ờ, rõ hơn…Tôi đang đi khắp Việt… Việt Nam
492
00:27:43,794 --> 00:27:45,462
và tôi… …mang bia đến
493
00:27:45,546 --> 00:27:48,757
cho càng nhiều bạn bètrong khu nhà tôi càng tốt.
494
00:27:49,633 --> 00:27:51,718
Cậu đi trong đất liền? Một mình à?
495
00:27:53,595 --> 00:27:54,972
Vâng. Đúng thế.
496
00:28:00,936 --> 00:28:03,564
Đã hiểu.
497
00:28:05,315 --> 00:28:06,441
Nghỉ.
498
00:28:09,903 --> 00:28:11,196
Nghỉ.
499
00:28:13,282 --> 00:28:16,410
- À, ông ấy có vẻ được đấy.- Không đâu.
500
00:28:16,493 --> 00:28:18,036
Ông ấy mới bị tai biến à?
501
00:28:18,120 --> 00:28:19,621
Không. Cậu không hiểu à?
502
00:28:19,705 --> 00:28:21,832
Ông ấy nghĩDon Ho bạn cậu đây là "du khách".
503
00:28:21,915 --> 00:28:23,166
Ừm.
504
00:28:23,250 --> 00:28:24,877
Ý cậu là sao? Tôi là du khách mà.
505
00:28:24,960 --> 00:28:28,088
- Chúng tôi gọi CIA là du khách.- CIA? Nói linh tinh thế.
506
00:28:28,171 --> 00:28:30,174
Này cậu, còn ai ngoài CIAmà đến tận nước người ta
507
00:28:30,257 --> 00:28:31,675
lại còn mặc cứ như đi đánh golf?
508
00:28:31,758 --> 00:28:33,468
Không, Erickson nói đúng.
509
00:28:34,052 --> 00:28:36,555
Các sếp quân đội không thích dính với CIA.
510
00:28:36,638 --> 00:28:38,557
Ừ, đó là cách nhanh nhấtđể bị thuyên chuyển
511
00:28:38,640 --> 00:28:39,641
đến làm tuần tra chiến sự.
512
00:28:40,976 --> 00:28:45,355
Cậu đùa tôi chắc. Ông ta nghĩtôi là CIA? Như James Bond à?
513
00:28:47,733 --> 00:28:50,444
Chà, nếu thế thì…
514
00:28:58,118 --> 00:28:59,745
Ừ, uống thôi!
515
00:29:14,343 --> 00:29:16,303
- Reynolds ở kia.- Ừ.
516
00:29:16,386 --> 00:29:20,390
Duggan ở đâu đó trên này và Pappas…
517
00:29:20,474 --> 00:29:22,518
Cậu ấy ở quanh kho đạn, ngay đây.
518
00:29:23,018 --> 00:29:26,688
Vậy… Ý tôi làkế hoạch tấn công của tôi là gì?
519
00:29:26,772 --> 00:29:28,023
Anh có bao nhiêu thời gian?
520
00:29:30,150 --> 00:29:31,652
Bốn mươi bảy giờ.
521
00:29:31,735 --> 00:29:33,153
Ui. Thế ít quá.
522
00:29:34,488 --> 00:29:39,868
Nếu anh ấy bắt đầu ở đây với Dugganvà rồi nhanh chóng đến chỗ, ờ…
523
00:29:39,952 --> 00:29:41,703
- Reynolds. Ừ.- …Reynolds.
524
00:29:41,787 --> 00:29:44,748
Và rồi… …trở lại với Pappas?
525
00:29:45,666 --> 00:29:48,585
Tại sao? Tôi không hiểu.Sao không thể đến thăm Pappas trước?
526
00:29:48,669 --> 00:29:50,254
Vì thực tế là tôi thấycăn cứ cậu ấy ở đây.
527
00:29:50,337 --> 00:29:51,630
Không, Trai Xinh nói đúng đấy.
528
00:29:51,713 --> 00:29:54,007
Pappas có thể gần nhấtnhưng đi thì mất thời gian nhất.
529
00:29:54,091 --> 00:29:56,301
Long Bình làkho đạn dược lớn nhất nước này.
530
00:29:56,385 --> 00:29:57,636
Có thể họ còn kiểm tra xuất thân.
531
00:29:57,719 --> 00:30:00,305
Hỏi về bạn gái thời trung học của anh,đếm trĩ của anh… Hỏi về bạn gái thời trung học của anh,đếm trĩ của anh…
532
00:30:00,389 --> 00:30:02,683
Chúa ơi, Westmorelandmất nửa ngày mới vào được đó.
533
00:30:03,267 --> 00:30:05,269
- Hãy đi gặp Duggan và người kia…- Reynolds.
534
00:30:05,352 --> 00:30:08,397
…và nếu anh còn sống và còn thời gian
535
00:30:08,480 --> 00:30:10,524
thì đến chỗ Pappas trên đường về.
536
00:30:10,607 --> 00:30:12,109
Đúng thế. Anh đến đó bằng cách nào?
537
00:30:13,068 --> 00:30:14,903
Không biết. Chắc tôi xin đi nhờ.
538
00:30:15,571 --> 00:30:18,740
Sao? Anh không có kế hoạch à?
539
00:30:18,824 --> 00:30:20,033
Đùa đấy à?
540
00:30:20,701 --> 00:30:21,869
Làm sao tôi có kế hoạch được chứ?
541
00:30:21,952 --> 00:30:24,663
Đâu thể thuê xe du lịch ở đây. Nhỉ?
542
00:30:24,746 --> 00:30:26,915
- Ôi Chúa ơi.- Tôi không biết nữa.
543
00:30:27,416 --> 00:30:31,253
- Sao… - Đi cùng máy bay đến Khu Hạ Cánh Jane?
544
00:30:31,336 --> 00:30:32,337
Đi máy bay hả?
545
00:30:32,421 --> 00:30:34,006
Bằng cách nào? Cậu ấy đâu thuộc quân đội.
546
00:30:34,631 --> 00:30:37,885
Khoan. Sao tôi không thể đi nhờ?Không còn đường à?
547
00:30:37,968 --> 00:30:39,928
Không biết báo chí ở quê nhà đã đăng chưa
548
00:30:40,012 --> 00:30:41,805
nhưng lính ở những vùng đóđang bị bắn dữ lắm.
549
00:30:41,889 --> 00:30:43,223
Các cậu điên à?
550
00:30:46,018 --> 00:30:47,436
Đưa nó cho tôi.
551
00:30:48,145 --> 00:30:50,606
Đừng giúp cậu ấy nữa.Các cậu muốn cậu ấy bỏ mạng à?
552
00:30:57,905 --> 00:30:59,781
Chickie, cậu phải đi đi.
553
00:31:00,324 --> 00:31:03,619
Ừ, được rồi. Tôi sẽ lấy đồ đạc.Tôi không muốn khiến các cậu gặp chuyện.
554
00:31:03,702 --> 00:31:04,995
Không, ý tôi là đi khỏi Việt Nam.
555
00:31:06,038 --> 00:31:08,916
Ừ, tôi sẽ đi. Vài ngày nữa, ngay khi tôi gặp mấy cậu kia.
556
00:31:08,999 --> 00:31:10,876
Chắc cậu đùa chứ, Chick.
557
00:31:11,501 --> 00:31:13,503
Thôi nào, cậu làm được rồi.Cậu khiến tôi say mèm ở Việt Nam
558
00:31:13,587 --> 00:31:16,381
và tôi chắc chắnsẽ còn cười về chuyện này đến cuối đời.
559
00:31:16,465 --> 00:31:18,175
Hãy dừng lại đúng lúc, nhỉ?
560
00:31:19,635 --> 00:31:21,929
Tôi đâu có mất côngđến tận đây để bỏ cuộc sau một đêm.
561
00:31:22,596 --> 00:31:25,224
Tôi phải làm gì? Để cậura ngoài đó như đứa bé ngờ nghệch
562
00:31:25,307 --> 00:31:27,392
rồi bị bắn văng não giống như Knopf à?
563
00:31:27,476 --> 00:31:29,978
Ôi, ôi. Cậu cả lo quá đấy.
564
00:31:30,062 --> 00:31:32,940
Tôi đâu có đánh nhau với ai, chỉ mang bia thôi.
565
00:31:33,440 --> 00:31:36,109
Cậu không hiểu, Chick nhỉ?Đây không phải phim của John Wayne.
566
00:31:36,193 --> 00:31:38,278
Nơi mà cậu biếtai là người tốt, ai là người xấu.
567
00:31:38,362 --> 00:31:39,363
Đây là chiến tranh du kích
568
00:31:39,446 --> 00:31:41,490
và họ có thể hạ cậuở bất cứ đâu, bất cứ lúc nào.
569
00:31:41,573 --> 00:31:44,076
Mang bia đến vùng chiến sự?Đúng là điên hết chỗ nói.
570
00:31:44,159 --> 00:31:46,495
Cậu cũng không thực sự nghĩmình có thể làm việc này nhỉ?
571
00:31:46,578 --> 00:31:48,956
Nhưng cậu nghĩ tại saotôi đến tận Việt Nam?
572
00:31:49,039 --> 00:31:51,583
Tôi không biết, Chick!Cậu thua cá cược, cậu trốn cảnh sát,
573
00:31:51,667 --> 00:31:54,086
cậu làm con người ta có thai…Tôi… Tôi biết đâu được!
574
00:31:55,045 --> 00:31:57,798
Chickie, dù cậu muốn làm việc nàythì cũng không thể di chuyển đâu.
575
00:31:57,881 --> 00:31:59,842
Những người duy nhất không thuộc quân độiđược đi lại ở nước này
576
00:31:59,925 --> 00:32:00,926
là giới báo chí. là giới báo chí.
577
00:32:01,009 --> 00:32:02,719
Chà, họ đâu? Tôi sẽ đi nói chuyện với họ.
578
00:32:02,803 --> 00:32:04,012
Họ ở Khách sạn Caravelle
579
00:32:04,096 --> 00:32:05,848
nhưng họ không giúp cậu đâu, cậu là thường dân.
580
00:32:06,473 --> 00:32:09,226
Tôi là thường dân Mỹ.Tôi giống họ mà, cậu biết chứ?
581
00:32:09,309 --> 00:32:13,480
Không… Không đâu.Cậu không hề giống họ.
582
00:32:13,564 --> 00:32:16,149
Cậu quên là cậu đang nói với ai rồi nhỉ?
583
00:32:16,233 --> 00:32:17,359
Là tôi, Chickie đây.
584
00:32:18,110 --> 00:32:21,321
Này, cậu cứ canh tàu đi, nhé?Tôi sẽ lo về báo giới.
585
00:32:47,055 --> 00:32:50,184
Ôi! Không, cảm ơn.Không cần.
586
00:32:50,267 --> 00:32:51,435
- - Ôi!
587
00:32:53,020 --> 00:32:55,063
Cảm ơn anh. Cảm ơn.
588
00:32:56,356 --> 00:32:57,357
Anh là người Mỹ à?
589
00:32:58,400 --> 00:32:59,693
Vâng.
590
00:33:00,485 --> 00:33:02,070
Anh từ Oklahoma à?
591
00:33:02,154 --> 00:33:04,239
Không. New York.
592
00:33:05,407 --> 00:33:06,700
Gần Oklahoma không?
593
00:33:07,743 --> 00:33:10,996
Không, không hẳn.Thực ra, không gần chút nào.
594
00:33:11,747 --> 00:33:14,291
Thích Oklahoma! Phim hay lắm.
595
00:33:14,875 --> 00:33:16,543
Ừ. Bóng đá cũng hay lắm.
596
00:33:17,169 --> 00:33:19,213
MacRae, diễn viên xuất sắc.
597
00:33:20,464 --> 00:33:25,552
Ồ. Gordon MacRae. Vâng.Vâng, đúng vậy. Ông ấy giỏi lắm.
598
00:33:26,428 --> 00:33:30,891
Này, ờm, anh có biếtKhách sạn Caravelle ở đâu không?
599
00:33:32,476 --> 00:33:34,811
Đi xuống hai ngã tư nữa, rẽ trái.
600
00:33:35,854 --> 00:33:37,523
- Đi bộ an toàn.- Vâng.
601
00:33:40,317 --> 00:33:41,318
Này, Oklahoma?
602
00:33:43,070 --> 00:33:44,404
Cảm ơn nhiều nhé.
603
00:33:50,244 --> 00:33:51,745
KHÁCH SẠN CARAVELLE
604
00:34:19,231 --> 00:34:23,402
Ồ. Chào.Tên tôi là Hiền. Tôi có thể giúp gì?
605
00:34:23,485 --> 00:34:24,903
Cho tôi whiskey soda.
606
00:34:24,987 --> 00:34:27,072
Whiskey soda có ngay.
607
00:34:37,164 --> 00:34:38,166
SAM CASTIANTẠP CHÍ LOOK
608
00:34:40,251 --> 00:34:41,253
PIETER VAN THIELNHÀ BÁO TỰ DO
609
00:34:45,673 --> 00:34:49,260
Trời, theo dõi chiến sựtừ đây thì ra trò nhỉ?
610
00:34:49,344 --> 00:34:53,599
Chiến sự ở xa.Nhưng được điều hành ở Sài Gòn này.
611
00:34:55,809 --> 00:34:59,188
Này, anh biết làm saođể tìm được các phóng viên ở đây không?
612
00:34:59,980 --> 00:35:03,317
Báo chí à?Ném phi tiêu là trúng ngay nhà báo. Báo chí à?Ném phi tiêu là trúng ngay nhà báo.
613
00:35:03,400 --> 00:35:05,986
Phải. Này, cảm ơn anh.
614
00:35:23,503 --> 00:35:24,880
Chào, tình hình thế nào?
615
00:35:28,759 --> 00:35:30,219
Tôi là người Mỹ.
616
00:35:30,302 --> 00:35:35,474
Và tìm một thái độ tự tinlà lạc quan đi lên.
617
00:35:35,557 --> 00:35:37,309
Nó lan truyền khắp cả nước.
618
00:35:37,392 --> 00:35:39,686
Thật vớ vẩn. Anh có nghe không?
619
00:35:40,437 --> 00:35:44,566
Westmoreland đang nóicó không khí lạc quan khắp Việt Nam
620
00:35:44,650 --> 00:35:47,819
và rằng Cộng Sản đang tháo chạy.
621
00:35:48,403 --> 00:35:50,948
Uống nốt đi, các bạn. Đến lúc về nhà rồi.
622
00:35:52,032 --> 00:35:54,993
Số người Nam Việt Namsống trong các khu vực
623
00:35:55,077 --> 00:35:59,665
dưới sự bảo vệ của chính phủtối nay đã tăng lên hơn một triệu
624
00:35:59,748 --> 00:36:01,708
từ tháng Giêng năm ngoái. từ tháng Giêng năm ngoái.
625
00:36:01,792 --> 00:36:03,752
Tắt cái lão lừa đảo ấy đi.
626
00:36:04,336 --> 00:36:07,422
Ấy. Này, tôi không thích điều đó.
627
00:36:07,506 --> 00:36:09,883
Ông đang nói về Tổng thống Hoa Kỳ đấy.
628
00:36:09,967 --> 00:36:11,468
Ông ấy đáng được tôn trọng.
629
00:36:14,179 --> 00:36:15,389
Tại sao?
630
00:36:15,472 --> 00:36:16,849
Được rồi, này. Tôi không quan tâm
631
00:36:16,932 --> 00:36:19,476
ông nghĩ sao về ông ấy trong đời tư
632
00:36:20,769 --> 00:36:24,273
nhưng ông phải tôn trọngVăn phòng Tổng thống Hoa Kỳ.
633
00:36:24,857 --> 00:36:26,191
Nhìn xem ông ấy là ai.
634
00:36:26,275 --> 00:36:30,696
Anh mong chúng tôi tôn trọngngười nói với dân Mỹ
635
00:36:30,779 --> 00:36:32,155
rằng ta thực sự đang thắng cuộc chiến à?
636
00:36:32,823 --> 00:36:37,160
Và chúng tôi, giới truyền thông,đang giấu chuyện đó?
637
00:36:38,245 --> 00:36:39,580
Nếu đúng thế.
638
00:36:40,330 --> 00:36:41,415
Hiền.
639
00:36:43,125 --> 00:36:44,585
Một ly nữa vì Chúa.
640
00:36:46,086 --> 00:36:47,421
Nói cho tôi biết.
641
00:36:48,672 --> 00:36:51,884
Làm thế nào mà anh trở thànhchuyên gia tuyên truyền chiến tranh thế?
642
00:36:52,801 --> 00:36:55,387
Tôi không phải chuyên giavà tôi đâu có nói thế.
643
00:36:55,929 --> 00:36:57,598
Cảm ơn về lời khuyến cáo.
644
00:36:58,348 --> 00:37:03,729
Này ông, người dân ở quê nhàbiết tin là nhờ các vị. Này ông, người dân ở quê nhàbiết tin là nhờ các vị.
645
00:37:03,812 --> 00:37:06,982
Và hãy nói thẳng, dạo này tin không vui lắm.
646
00:37:07,482 --> 00:37:09,026
Sao phải vui?
647
00:37:09,109 --> 00:37:10,444
Ông không hiểu tại sao lại quan trọng
648
00:37:10,527 --> 00:37:13,197
khi người ở quê hươngnghe tin vui về cuộc chiến này à?
649
00:37:13,280 --> 00:37:14,656
Không. Tôi không hiểu.
650
00:37:14,740 --> 00:37:18,493
Để họ không mất hi vọng.Ngoài đó điên rồ lắm, và các vị…
651
00:37:18,577 --> 00:37:21,038
Các vị làm người ta mất hết nhuệ khí.
652
00:37:21,121 --> 00:37:23,248
Các vị kích động biểu tình, thật…
653
00:37:24,374 --> 00:37:26,084
Này, ý tôi là
654
00:37:27,085 --> 00:37:29,922
đôi khi, các vịcũng nên ủng hộ lính của chúng ta chứ.
655
00:37:30,005 --> 00:37:35,636
Nói sự thật về cuộc chiếnlà ủng hộ lính của ta đấy.
656
00:37:36,136 --> 00:37:38,597
Chắc chắn tôi chả thấy thếtrên TV nhà tôi.
657
00:37:39,806 --> 00:37:41,099
Anh định ủng hộ họ thế nào?
658
00:37:43,685 --> 00:37:45,604
Tôi ủng hộ họ bằng… bằng, ờ…
659
00:37:47,064 --> 00:37:49,942
bằng nhiều cách, bằng nhiều cách khác nhau.
660
00:37:50,025 --> 00:37:51,443
Phải, tôi biết ngay mà.
661
00:37:54,238 --> 00:37:55,948
Được rồi, ví dụ, ờ
662
00:37:56,031 --> 00:38:00,077
tôi vừa đi 12.000 hải lýđể mang quà đến cho các bạn tôi là lính. tôi vừa đi 12.000 hải lýđể mang quà đến cho các bạn tôi là lính.
663
00:38:00,160 --> 00:38:01,411
Quà gì thế?
664
00:38:03,121 --> 00:38:05,123
Bia. Đọ được không?
665
00:38:05,207 --> 00:38:06,291
Bia à?
666
00:38:08,669 --> 00:38:11,004
Ở đây họ cũng kiếm được bia mà.
667
00:38:13,006 --> 00:38:15,300
Ừ, nhưng không phải bia Mỹ.
668
00:38:21,014 --> 00:38:25,602
Phải, bia này từ tận New York. Nên…
669
00:38:26,270 --> 00:38:28,313
Này, vấn đề không phải bia.
670
00:38:28,397 --> 00:38:31,024
Vấn đề là tôi cố cho họ thấy
671
00:38:31,108 --> 00:38:33,485
rằng có người ở quê nhàvẫn quan tâm đến họ.
672
00:38:34,903 --> 00:38:36,655
Chà, công nhận anh ta giỏi.
673
00:38:36,738 --> 00:38:39,491
Có thể ngu nhưng là cử chỉ hào hiệp.
674
00:38:40,492 --> 00:38:42,286
Vậy, các vị có thể giúp tôi chứ?
675
00:38:43,370 --> 00:38:48,542
Nghe này, tôi cầnđi nhờ máy bay đến Khu Hạ Cánh Jane.
676
00:38:50,836 --> 00:38:55,090
Biết sao không? Chắc tôi thu xếp được.
677
00:38:55,716 --> 00:38:59,261
Tôi có thể, ờ,đặt cho cậu một chuyến bay từ Biên Hòa.
678
00:39:00,554 --> 00:39:04,725
Cậu thích thế nào?Muốn ngồi bên cửa sổ? Hay cạnh lối đi?
679
00:39:05,225 --> 00:39:06,268
Ồ, tôi không quan tâm.
680
00:39:06,351 --> 00:39:09,104
Này, muốn đi vé hạng nhất không?Phục vụ bữa ăn?
681
00:39:11,940 --> 00:39:13,233
Bất cứ gì cậu muốn, nhóc.
682
00:39:17,070 --> 00:39:18,071
Xin lỗi, anh bạn.
683
00:39:18,155 --> 00:39:21,533
Sao không mang biavề cho hội bạn sinh viên ấy?
684
00:39:23,076 --> 00:39:25,537
Ngoài ra,đến chúng tôi họ còn không cho lên đó.
685
00:39:30,542 --> 00:39:34,171
Đừng để họ làm anh bực.Anh sẽ không thắng được đâu.
686
00:39:36,006 --> 00:39:37,799
Nhưng họ nói đúng một điều.
687
00:39:37,883 --> 00:39:40,385
Hiện giờ, không thể đi lại ở đất nước tôi.
688
00:39:40,886 --> 00:39:42,304
Chỉ có quân đội mới đi lại được.
689
00:39:43,096 --> 00:39:44,181
Quân đội hả?
690
00:40:03,825 --> 00:40:05,827
QUÂN ĐỘI MỸ
691
00:40:07,663 --> 00:40:10,249
- Anh đi đâu?- Ờ, tôi muốn đến… Biên…
692
00:40:10,332 --> 00:40:12,543
Ờ, Biên…
693
00:40:12,626 --> 00:40:14,336
Căn cứ không quân.
694
00:40:14,419 --> 00:40:16,505
- À, vào đi. Tôi chở anh.- Thế hả?
695
00:40:18,799 --> 00:40:19,800
Cảm ơn anh.
696
00:40:21,760 --> 00:40:23,762
KHÔNG QUÂN HOA KỲ
697
00:40:26,098 --> 00:40:27,266
Này, cảm ơn anh!
698
00:40:31,061 --> 00:40:32,771
Vào trong và lên cầu thang.
699
00:40:39,528 --> 00:40:42,614
Này anh. Có chuyến bayđến Khu Hạ Cánh Jane không?
700
00:40:43,699 --> 00:40:44,741
Ờm…
701
00:40:46,159 --> 00:40:49,204
Tôi có thể đưa anh đến gần đó.Rồi anh sẽ phải đi máy bay trực thăng vào.
702
00:40:49,288 --> 00:40:52,875
Được. Ghi tên tôi vàodanh sách kê khai. Là John Donohue.
703
00:40:52,958 --> 00:40:56,712
- Anh nói là Donohue à? Vâng.- Donohue. Vâng. John Donohue.
704
00:40:56,795 --> 00:40:58,672
Và, ờ, cấp bậc của anh là gì?
705
00:40:59,339 --> 00:41:00,966
Ồ. Tôi không thuộc quân đội. Ồ. Tôi không thuộc quân đội.
706
00:41:02,176 --> 00:41:04,636
Chà, thế thì phải xin phép sếp đã.
707
00:41:04,720 --> 00:41:06,763
Được. Ờ, anh cứ hỏi đi.
708
00:41:11,351 --> 00:41:12,436
Hỏi đi!
709
00:41:17,649 --> 00:41:18,650
Ừ?
710
00:41:29,203 --> 00:41:30,746
Anh là người muốn đếnKhu Hạ Cánh Jane à?
711
00:41:30,829 --> 00:41:32,080
Vâng. Đúng vậy.
712
00:41:32,164 --> 00:41:33,290
Anh là dân thường à?
713
00:41:33,874 --> 00:41:35,751
Vâng. Theo ông biết thì thế.
714
00:41:37,669 --> 00:41:39,588
Ồ, chính là thuộc mấy người đó.
715
00:41:39,671 --> 00:41:41,590
Sao cậu không nói từ đầu, binh nhì?
716
00:41:41,673 --> 00:41:44,051
Viết tên anh ấyvào danh sách kê khai ngay!
717
00:41:44,134 --> 00:41:45,385
Vâng ạ.
718
00:41:58,398 --> 00:42:01,193
Ngay khi họ mang hết xác người xuống, anh có thể lên. Ngay khi họ mang hết xác người xuống, anh có thể lên.
719
00:42:01,276 --> 00:42:02,277
Vâng.
720
00:42:37,688 --> 00:42:38,939
John Donohue?
721
00:42:39,022 --> 00:42:40,023
Không.
722
00:42:42,526 --> 00:42:45,112
Ờm, xin lỗi. Chắc tôi bị nhầm tên rồi.
723
00:42:45,195 --> 00:42:49,449
Ờ, đại úy Dyer ở Sài Gòn yêu cầu tôihết sức hỗ trợ anh.
724
00:42:50,075 --> 00:42:51,660
Ồ. Ồ, vâng.
725
00:42:51,743 --> 00:42:55,080
Ò, Dono… …Donohue, vâng.Nhưng họ… họ gọi tôi là "Chickie".
726
00:42:55,163 --> 00:42:57,249
Vậy, ông ấy bảo anh giúp tôi hả?
727
00:42:57,332 --> 00:42:59,126
Vâng. Ông ấy là sĩ quan cấp trên của tôi.
728
00:42:59,209 --> 00:43:00,460
Họ giao cho tôi đảo qua lại giữa đây Họ giao cho tôi đảo qua lại giữa đây
729
00:43:00,544 --> 00:43:03,005
và căn cứ không quân Tân Sơn Nhứtngay gần Sài Gòn.
730
00:43:03,088 --> 00:43:05,382
Habershaw, trung úy Habershaw. Vâng.
731
00:43:05,465 --> 00:43:08,594
- Để tôi cầm giúp, anh Donohue.- Ồ. Cảm ơn anh.
732
00:43:08,677 --> 00:43:11,972
Tôi có thể giúp gì anh?
733
00:43:12,055 --> 00:43:14,349
Chà, tôi, ờ, cần đi nhờđến Khu Hạ Cánh Jane.
734
00:43:14,433 --> 00:43:17,352
Không thành vấn đề. Tôi có thểđiều máy bay cho anh sau 60 phút.
735
00:43:17,436 --> 00:43:18,437
Thật hả?
736
00:43:19,188 --> 00:43:20,480
Vâng, tuyệt quá.
737
00:43:20,564 --> 00:43:21,773
Anh đã ăn chưa ạ?
738
00:43:22,357 --> 00:43:24,902
Tôi chưa ăn. Đồ ăn ở đây thế nào?
739
00:43:24,985 --> 00:43:27,029
Dễ tiêu lắm.
740
00:43:27,571 --> 00:43:28,906
Nghe tuyệt lắm.
741
00:43:28,989 --> 00:43:31,408
Rất hân hạnh nếu anh cùng tôi ăn trưaở Câu lạc bộ Sĩ quan.
742
00:43:31,491 --> 00:43:33,744
Một người bạn tôi rất muốn gặp anh.
743
00:43:35,287 --> 00:43:36,955
Anh biết không? Cảm ơn Habershaw, tôi…
744
00:43:37,039 --> 00:43:39,416
Sau chuyến bay đó, tôi thấy không muốn ăn.
745
00:43:39,499 --> 00:43:40,876
- Anh chắc chứ?- Vâng.
746
00:43:40,959 --> 00:43:42,961
Chúng tôi mang rượu Xcốt ngon nhấttừ một khu ở Tokyo.
747
00:43:43,754 --> 00:43:44,755
Loại…
748
00:43:45,923 --> 00:43:47,966
CÂU LẠC BỘ DOOM - NHÀ ĂN MỞCĂN CỨ KHÔNG QUÂN ĐÀ NẴNG, VIỆT NAM
749
00:43:48,050 --> 00:43:49,927
Các anh làm về mảng nào?
750
00:43:50,010 --> 00:43:53,096
Dịch vụ vận tải quân đội, kèm dịch vụ tang lễ.
751
00:43:53,680 --> 00:43:55,432
- Chúng tôi di chuyển thi thể.- Ừm.
752
00:43:55,516 --> 00:43:59,520
Lính của chúng tôi.Chết khi làm nhiệm vụ. Cho vào quan tài.
753
00:43:59,603 --> 00:44:00,938
Hẳn là vất vả lắm Hẳn là vất vả lắm
754
00:44:02,189 --> 00:44:03,774
khi phải đụng đến người chết cả ngày.
755
00:44:03,857 --> 00:44:05,400
Tôi chẳng nghĩ nhiều về chuyện đó.
756
00:44:05,901 --> 00:44:08,070
Sau này, tôi sẽ cónhiều thời gian để nghĩ về nó.
757
00:44:09,279 --> 00:44:15,661
Anh có thể cho chúng tôi biết quavề kế hoạch của các anh không?
758
00:44:16,703 --> 00:44:19,122
- Anh có thể tin chúng tôi.- Thôi nào, Habershaw.
759
00:44:19,998 --> 00:44:23,210
Nếu anh ấy tin chúng tathì đâu phải đặc vụ CIA giỏi. Đúng không?
760
00:44:24,086 --> 00:44:26,129
Ừm. Đúng vậy.
761
00:44:28,882 --> 00:44:30,634
Tôi đâu phải đặc vụ CIA.
762
00:44:33,804 --> 00:44:36,473
Nhân tiện, tôi không phải ngườinói với Fusco anh là ai.
763
00:44:36,557 --> 00:44:38,058
Là đại úy Dyer ở Sài Gòn tiết lộ.
764
00:44:38,141 --> 00:44:40,185
- Tôi không bao giờ để lộ vỏ bọc của anh.- Ừm.
765
00:44:40,269 --> 00:44:44,022
Tôi thấy rất nhiều chuyệnvà đều giữ cả ở trong này.
766
00:44:44,648 --> 00:44:46,149
- Tất cả.- Ừm.
767
00:44:46,817 --> 00:44:48,402
Trong này nhiều chuyện lắm.
768
00:44:50,404 --> 00:44:55,033
Nên, thôi nào.Anh gợi ý chút cho chúng tôi được không?
769
00:44:55,117 --> 00:44:58,745
Anh biết đấy, nói mà như không nói ấy.
770
00:45:02,082 --> 00:45:03,417
Được rồi. Cứ coi như…
771
00:45:06,545 --> 00:45:10,090
tôi đến đây để đem bia cho bạn.
772
00:45:11,800 --> 00:45:14,595
Bia à? Cho ai?
773
00:45:15,179 --> 00:45:17,598
Một người bạn ở Đại đội Bravo.Không Kỵ Số 1.
774
00:45:19,766 --> 00:45:20,767
Bằng két à?
775
00:45:22,019 --> 00:45:23,353
Bằng lon.
776
00:45:24,021 --> 00:45:27,524
Chà, thế thì rách việc lắm nhỉ?
777
00:45:29,193 --> 00:45:31,570
Thật vui khi được gặp anh.
778
00:45:31,653 --> 00:45:35,032
Nếu anh hay người của anhcần giúp bất cứ việc gì. Bất cứ gì.
779
00:45:35,115 --> 00:45:39,870
Nếu anh cầnđưa gì đó ra khỏi đây hay đem vào
780
00:45:39,953 --> 00:45:42,331
và anh cần tránh gây chú ý.Cứ cho tôi biết.
781
00:45:42,414 --> 00:45:43,415
Thật vui khi biết thế.
782
00:45:43,498 --> 00:45:45,417
- Tôi hỏi một câu nhé?- Nói đi.
783
00:45:45,500 --> 00:45:47,002
Nếu ai đó muốn làm công việc như anh,
784
00:45:47,085 --> 00:45:49,546
làm sao để được Langley chú ý đến?
785
00:45:49,630 --> 00:45:51,089
- Langley?- Trụ sở.
786
00:45:51,173 --> 00:45:53,675
Làm sao để các sếp lớn ở CIA tìm anh?
787
00:45:54,176 --> 00:45:57,429
Cứ là người lính tốt và một người tốt.
788
00:45:57,513 --> 00:46:00,098
Ồ, tôi như thế mà.Nếu thế này không quá đáng Ồ, tôi như thế mà.Nếu thế này không quá đáng
789
00:46:00,182 --> 00:46:02,476
thì liệu anhcó thể nói tốt về tôi được không?
790
00:46:02,559 --> 00:46:03,852
Tôi sẽ lên máy bay nào?
791
00:46:03,936 --> 00:46:05,062
- Thẳng phía trước.- A, vâng.
792
00:46:05,145 --> 00:46:07,731
Vậy, anh có thể không? Nói tốt cho tôi?
793
00:46:07,814 --> 00:46:09,274
Được, chắc chắn rồi.
794
00:46:09,358 --> 00:46:12,319
Cảm ơn anh. Tôi vô cùng cảm kích.
795
00:46:12,402 --> 00:46:13,987
Cần tên tôi và đại đội của tôi không?
796
00:46:14,071 --> 00:46:15,822
Không, chúng tôi sẽ tìm anh.
797
00:46:15,906 --> 00:46:19,618
Trung úy Gill Habershaw.Tiểu đoàn Hỗ trợ 528.
798
00:46:20,202 --> 00:46:21,620
Thế dễ hơn đấy.
799
00:47:04,663 --> 00:47:06,957
- Gã này là ai thế?- Không biết.
800
00:47:07,040 --> 00:47:09,042
- Tôi đang tìm Rick Duggan.- Ai cơ?
801
00:47:09,126 --> 00:47:10,544
Rick Duggan.
802
00:47:10,627 --> 00:47:13,171
- Có lệnh không?- Không.
803
00:47:13,255 --> 00:47:14,548
Cho tôi xem giấy tờ.
804
00:47:15,048 --> 00:47:16,133
Tôi không có.
805
00:47:16,216 --> 00:47:19,094
Không lệnh, không giấy tờ. Nhiệm vụ mật à?
806
00:47:21,680 --> 00:47:23,682
Chết tiệt! Họ chẳng bao giờ báo cho tôi.
807
00:47:31,148 --> 00:47:32,941
Hãy gọi Duggan ở điểm phục kích.
808
00:47:34,943 --> 00:47:36,320
Bảo là cậu ấy có khách.
809
00:47:36,820 --> 00:47:37,905
Tên anh là gì ạ?
810
00:47:38,697 --> 00:47:41,116
Ờ, cứ gọi cậu ấy đến.Tôi muốn khiến cậu ấy ngạc nhiên.
811
00:47:44,578 --> 00:47:47,331
Romeo-45, đây là Romeo-06, hết.
812
00:47:47,414 --> 00:47:48,790
Đây là Romeo-45.
813
00:47:49,374 --> 00:47:51,710
Duggan, đến Trung tâmĐiều hành Tác chiến ngay, hết.
814
00:47:51,793 --> 00:47:52,794
Ngay bây giờ à?
815
00:47:52,878 --> 00:47:55,797
Mất 200 mét đấy, tình hình đang căng thẳng. Hết.
816
00:47:57,841 --> 00:47:59,092
Ngay bây giờ.
817
00:47:59,176 --> 00:48:01,136
Khi vẫn tắt đèn? Hết. Khi vẫn tắt đèn? Hết.
818
00:48:02,346 --> 00:48:04,765
Chắc chắn. Hết.
819
00:48:05,265 --> 00:48:06,350
Anh ấy đang đến.
820
00:48:06,934 --> 00:48:12,606
Được rồi. Ờ… Ờ… Tốt quá.
821
00:48:12,689 --> 00:48:14,274
- - Tốt quá.
822
00:48:14,358 --> 00:48:18,362
Được rồi. Tôi sẽ trốn ở đây.Các anh trùm cái này lên tôi nhé.
823
00:48:18,445 --> 00:48:19,655
Không.
824
00:48:20,322 --> 00:48:21,323
Được rồi.
825
00:48:52,896 --> 00:48:54,898
- Anh muốn gặp tôi ạ, trung sĩ?- Không.
826
00:48:58,110 --> 00:49:00,654
Tèn ten. Tèn ten.
827
00:49:00,737 --> 00:49:01,905
Chickie?
828
00:49:03,866 --> 00:49:06,159
- Cậu làm gì ở đây thế?- Tôi mang bia cho cậu.
829
00:49:07,703 --> 00:49:09,329
Cậu… Cậu… Cậu đi với ai?
830
00:49:09,413 --> 00:49:10,873
Với cậu đó.
831
00:49:10,956 --> 00:49:14,376
Thật đấy, Chickie, cậu làm cái quái gì ở đây? Thực sự.
832
00:49:14,459 --> 00:49:17,004
Tôi và hội bạn cứ ngồi không
833
00:49:17,087 --> 00:49:19,089
và bàn xem có thể làm gìđể khích lệ tinh thần mọi người.
834
00:49:19,173 --> 00:49:22,926
Và rồi, bùm! Chúng tôi nảy ra ý đó.Đem bia cho cậu. Nên tôi đem bia này.
835
00:49:24,761 --> 00:49:27,222
- Thằng ngu này!- Sao?
836
00:49:27,806 --> 00:49:29,516
Cậu suýt khiến tôi bỏ mạng ngoài kia.
837
00:49:29,600 --> 00:49:32,811
Khoan, Duggan.Thế tên khốn này là dân thường à?
838
00:49:32,895 --> 00:49:34,354
Vâng. Vâng, trung sĩ.
839
00:49:34,438 --> 00:49:35,397
Anh ta bị điên à?
840
00:49:35,480 --> 00:49:37,065
Tôi không biết. Chickie, cậu bị điên à?
841
00:49:37,149 --> 00:49:38,609
Gì? Không.
842
00:49:38,692 --> 00:49:42,196
- Cậu mang bia đến vùng chiến sự?- Ừ, thì sao? Ổn mà.
843
00:49:42,279 --> 00:49:44,948
Tôi vừa đến thăm Collins.Cậu ấy không phiền.
844
00:49:45,908 --> 00:49:47,618
Cậu tìm thấy Collins à?
845
00:49:47,701 --> 00:49:48,702
Ừ.
846
00:49:49,620 --> 00:49:53,457
Dễ mà.Cậu ấy ở gần tàu của tôi ở Sài Gòn.
847
00:49:53,957 --> 00:49:55,667
Sau đây, tôi sẽ thăm Reynolds và Pappas.
848
00:49:55,751 --> 00:49:59,171
Nhân tiện, có một cô định bán cho tôicon rắn trên đường tôi tới đây.
849
00:49:59,254 --> 00:50:02,382
- Cậu nghĩ thế này vui lắm à? Hả?- Sao? - Cậu nghĩ thế này vui lắm à? Hả?- Sao?
850
00:50:02,466 --> 00:50:05,761
- Không vui tí nào cả!- Tôi không nghĩ nó vui, được rồi!
851
00:50:05,844 --> 00:50:07,721
Tôi không làm thế nàyđể có được tiếng cười, Ricky!
852
00:50:08,263 --> 00:50:11,225
Tôi làm vì cậu, vì tất cả các cậu.
853
00:50:11,308 --> 00:50:14,144
Đây là chiến tranh đấy, Donohue.Cậu không nên ở đây.
854
00:50:14,228 --> 00:50:16,647
Chickie, về tàu của cậu ngay đi.
855
00:50:16,730 --> 00:50:19,399
Quên những cậu khác đi.Khi nào họ về thì mời họ bia.
856
00:50:19,483 --> 00:50:20,943
Ở đây là chuyện nghiêm túc đấy.
857
00:50:21,026 --> 00:50:23,654
Ừ, tôi biết.
858
00:50:23,737 --> 00:50:27,407
Không. Không, rõ là cậu không biết, nếu không thì cậu đã chẳng ở đây.
859
00:50:28,659 --> 00:50:32,162
Cứ mang bia khắp nơi thế nàythì có 99% khả năng cậu sẽ toi đấy.
860
00:50:32,246 --> 00:50:34,456
Trung sĩ, tối nay ta có… …có thể điều trực thăng
861
00:50:34,540 --> 00:50:36,083
và đưa cậu ta đi khỏi đây không?
862
00:50:36,166 --> 00:50:38,418
Quá nguy hiểm.Không được bay cho đến sáng mai.
863
00:50:39,044 --> 00:50:40,504
Tôi phải làm gì với cậu ta?
864
00:50:40,587 --> 00:50:42,631
Tôi biết thế quái nào được.Cậu ta là của cậu. Mang theo đi.
865
00:50:42,714 --> 00:50:44,341
Sao… Tôi đang ở chốt phục kích, thưa anh.
866
00:50:44,424 --> 00:50:45,676
Vấn đề của cậu, Duggan!
867
00:50:50,138 --> 00:50:51,682
Muốn nếm mùi Việt Nam à?
868
00:50:53,100 --> 00:50:55,227
Cậu sẽ được nếm. Lấy đồ đạc đi.
869
00:50:57,479 --> 00:50:59,273
- Lấy đồ đi!- Lấy đây.
870
00:51:02,526 --> 00:51:03,527
Này.
871
00:51:06,655 --> 00:51:07,656
Cảm ơn anh.
872
00:51:10,492 --> 00:51:12,619
- Cái này để làm gì?- Để bắn kẻ xấu, đồ hâm.
873
00:51:12,703 --> 00:51:14,663
Nếu thấy mình có thể bị bắt làm tù binh,
874
00:51:14,746 --> 00:51:16,498
hãy tự bắn mìnhkẻo bị tra tấn moi thông tin đấy.
875
00:51:16,582 --> 00:51:18,584
Thông tin à? Khoan.Tôi có thông tin gì đâu.
876
00:51:18,667 --> 00:51:20,294
Họ đâu có biết thế, thằng khốn!
877
00:51:20,878 --> 00:51:23,422
Được rồi, trời. Căng thế.
878
00:51:23,505 --> 00:51:24,715
A, không. Đó là ý tồi, thưa anh.
879
00:51:24,798 --> 00:51:27,259
Nhiều khả năngcậu ta bắn quân ta hơn là địch.
880
00:51:27,342 --> 00:51:31,013
Cậu… Cậu nói gì thế?Tôi biết về súng mà. Tôi từng đi lính.
881
00:51:31,096 --> 00:51:33,056
- Cậu phục vụ ở đâu?- Massachusetts.
882
00:51:33,682 --> 00:51:34,683
Ừ, đưa nó đây.
883
00:51:36,518 --> 00:51:37,644
Sẵn sàng chưa?
884
00:51:38,437 --> 00:51:40,439
Chắc là rồi. Ta sẽ làm gì?
885
00:51:41,773 --> 00:51:43,275
Chúng ta sẽ chạy thục mạng.
886
00:52:00,876 --> 00:52:01,919
Được rồi.
887
00:52:03,962 --> 00:52:06,340
- Được nửa đường về rồi.- Nửa đường à?
888
00:52:06,423 --> 00:52:08,717
Đếm đến ba, theo tôi. Một…
889
00:52:09,301 --> 00:52:10,302
Khoan đã.
890
00:52:10,385 --> 00:52:12,095
- Sao?- Hãy quay về.
891
00:52:12,179 --> 00:52:14,556
Quay về hay đi tiếp đều tệ như nhau.
892
00:52:14,640 --> 00:52:16,058
Vậy hãy ở đây.
893
00:52:16,141 --> 00:52:17,935
Ở đây à? Đây là vùng tranh chấp.
894
00:52:18,018 --> 00:52:19,645
Thì sao? Tôi thấy được mà.
895
00:52:19,728 --> 00:52:20,812
Ta phải đi tiếp.
896
00:52:20,896 --> 00:52:23,273
Không gọi xe tăng hay gì được à?
897
00:52:23,357 --> 00:52:25,609
Xe tăng… Không có xe tăng nào ở đây.
898
00:52:26,193 --> 00:52:29,279
Được rồi. Đếm đến ba nhé.
899
00:52:29,363 --> 00:52:32,866
- Một, hai, ba.-
900
00:52:47,381 --> 00:52:48,966
Ôi, chết tiệt!
901
00:52:49,967 --> 00:52:54,137
- Ôi Chúa ơi. Chết tiệt.-
902
00:52:55,681 --> 00:52:57,850
- Tôi chỉ nghĩ đến…-
903
00:52:58,350 --> 00:53:00,310
…"Nếu đây lànhững khoảnh khắc cuối của đời ta?" …"Nếu đây lànhững khoảnh khắc cuối của đời ta?"
904
00:53:00,811 --> 00:53:02,271
Và tôi chỉ nghĩ:
905
00:53:02,354 --> 00:53:06,316
"Hi vọng họ nhắm vào thằng khốn…""…mặc áo kẻ."
906
00:53:07,484 --> 00:53:09,194
- - Bình tĩnh.
907
00:53:09,278 --> 00:53:10,779
Một lon bia của cậu vừa nổ.
908
00:53:10,863 --> 00:53:15,742
- - Chỉ là lon bia thôi.
909
00:53:31,466 --> 00:53:34,761
Duggan, ống nhòm đêm đâu?Có nhiều động tĩnh ở vòng ngoài.
910
00:53:40,726 --> 00:53:42,311
Có chuyện gì vậy? Ta ổn chứ?
911
00:53:42,394 --> 00:53:44,271
Quân Bắc Việt Nam đang đi quanh đây.
912
00:53:45,105 --> 00:53:47,316
- Quân Bắc Việt Nam?- Có thể chỉ đi qua.
913
00:53:47,399 --> 00:53:49,693
Nhưng nếu họ tấn công, hãy chạy ra phía chốt phòng tuyến.
914
00:53:50,652 --> 00:53:53,322
Được rồi. Chốt phòng tuyến là…
915
00:53:53,405 --> 00:53:56,241
- Chỗ lúc nãy ta xuất phát.- Ừ. Cậu nói đúng.
916
00:53:57,201 --> 00:53:59,328
Bảo họ bật đèn lên. Xem có gì ngoài đó.
917
00:54:02,414 --> 00:54:04,499
Da Đỏ-26, Romeo-45 đây.
918
00:54:04,583 --> 00:54:06,877
Chúng tôi cần chiếu sángvề phía trước vị trí của mình. Hết.
919
00:54:07,461 --> 00:54:09,880
Rõ, Romeo-45. Sắp chiếu sáng.
920
00:54:46,208 --> 00:54:47,209
Gã vô dụng này là ai?
921
00:54:48,001 --> 00:54:49,002
Chào.
922
00:54:49,086 --> 00:54:52,548
Hàng xóm cạnh nhà tôi.Cậu ấy mang cho tôi lon bia.
923
00:54:53,298 --> 00:54:54,299
Thế nghĩa là sao?
924
00:54:54,383 --> 00:54:56,635
Nghĩa là cậu ấynhảy lên tàu chở hàng ở New York.
925
00:54:57,219 --> 00:54:59,972
Đến tận đây. Mang cho tôi lon bia.
926
00:55:01,390 --> 00:55:03,433
- Thật hả?- Ừ.
927
00:55:03,934 --> 00:55:07,604
Chờ chút.Anh nói anh không cần phải ở đây
928
00:55:08,564 --> 00:55:09,690
mà anh lại ở đây à?
929
00:55:11,400 --> 00:55:12,401
Đúng thế.
930
00:55:32,254 --> 00:55:33,255
Này.
931
00:55:45,767 --> 00:55:47,060
Cậu mang bao nhiêu lon bia?
932
00:55:48,687 --> 00:55:49,688
Kha khá.
933
00:55:51,773 --> 00:55:53,567
Giờ là lúc phân phát chúng đấy.
934
00:55:54,651 --> 00:55:56,069
- Thế à?- Ừm.
935
00:56:11,627 --> 00:56:12,628
Bia Busker.
936
00:56:13,462 --> 00:56:14,880
Rất tiếc, nó hơi ấm.
937
00:56:19,801 --> 00:56:22,095
Ngon thật đấy.
938
00:56:27,184 --> 00:56:28,602
Reynolds chết rồi.
939
00:56:29,978 --> 00:56:30,979
Cái gì?
940
00:56:33,440 --> 00:56:34,858
Mới nhận tin vài ngày trước.
941
00:56:35,526 --> 00:56:36,568
Không.
942
00:56:40,155 --> 00:56:43,742
Chết tiệt.
943
00:56:47,412 --> 00:56:49,873
Cậu ấy lúc nào cũng tươi cười.
944
00:56:55,003 --> 00:56:56,046
Ừ.
945
00:57:01,927 --> 00:57:03,136
Có tin gì về Minogue không?
946
00:57:07,850 --> 00:57:08,851
Không.
947
00:57:14,481 --> 00:57:15,816
Giờ thì ngủ chút đi.
948
00:57:17,693 --> 00:57:18,861
Ở đâu?
949
00:57:19,820 --> 00:57:22,656
Ở đây. Sao, cậu mongđược ngủ ở khách sạn Howard Johnson à?
950
00:57:37,838 --> 00:57:39,506
Trùm cái này lên nếu trời mưa.
951
00:58:02,696 --> 00:58:04,531
Anh là hàng xóm cạnh nhà Duggan thật à?
952
00:58:08,869 --> 00:58:09,870
Ừ.
953
00:58:12,956 --> 00:58:14,541
Cách nhau vài căn hộ
954
00:58:15,751 --> 00:58:18,170
nhưng đủ gần để nghe cậu ta bị bố quát.
955
00:58:19,963 --> 00:58:21,173
Ông ta hay quát lắm.
956
00:58:22,174 --> 00:58:23,175
Quê anh ở đâu?
957
00:58:23,717 --> 00:58:24,718
Philadelphia.
958
00:58:25,928 --> 00:58:27,429
Bao lâu nữa thì anh về nhà?
959
00:58:28,597 --> 00:58:30,307
Tôi chẳng để ý nữa.
960
00:58:32,142 --> 00:58:33,644
Sợ nói trước bước không qua à?
961
00:58:36,271 --> 00:58:38,607
Sau đợt đầu tiên, tôi về nhà.
962
00:58:42,402 --> 00:58:43,820
Tôi không thích nghi nổi.
963
00:58:45,072 --> 00:58:46,448
Nên tôi quay lại.
964
00:58:49,243 --> 00:58:50,244
Hai lần.
965
00:58:55,123 --> 00:58:56,667
Tôi thấy ở đây quen thuộc hơn ở nhà.
966
00:59:00,045 --> 00:59:01,046
Chúa ơi.
967
00:59:11,098 --> 00:59:12,182
Nào. Đến lúc đi rồi.
968
00:59:12,683 --> 00:59:13,767
Hết rồi à?
969
00:59:13,851 --> 00:59:15,102
Ừ, cậu chết rồi.
970
00:59:20,816 --> 00:59:21,984
Vừa rồi không tệ lắm.
971
00:59:28,240 --> 00:59:29,825
Được rồi, mọi người. Ta ra thôi.
972
00:59:29,908 --> 00:59:32,160
Khoan đã. Khoan đã. Một giây thôi.
973
00:59:32,953 --> 00:59:35,581
Một lon bia cho bữa sáng đã.
974
00:59:35,664 --> 00:59:37,416
- Được rồi. Một thôi nhé.- Cảm ơn.
975
00:59:37,499 --> 00:59:40,252
Này các cậu. Cười đi.
976
00:59:43,589 --> 00:59:45,716
- Này. Này.- Của anh đây.
977
00:59:45,799 --> 00:59:47,134
- Cảm ơn nhé.- Tuyệt quá.
978
00:59:47,217 --> 00:59:48,385
- Còn ai không? Hú.- Ồ, vâng.
979
00:59:48,468 --> 00:59:50,470
Đây, để dán vào sổ tay của anh.
980
00:59:51,972 --> 00:59:54,433
- Đừng bóc nó ra trước 90 giây.- Được.
981
00:59:55,058 --> 00:59:56,185
Cảm ơn anh.
982
01:00:03,817 --> 01:00:05,068
Anh ta đang làm gì vậy?
983
01:00:05,819 --> 01:00:06,862
Sao?
984
01:00:06,945 --> 01:00:08,322
Hút cần sa à?
985
01:00:10,365 --> 01:00:12,201
Nếu trung sĩ biết thì sao?
986
01:00:12,284 --> 01:00:13,994
Có khi trung sĩ bán nó cho anh ta đấy.
987
01:00:14,745 --> 01:00:15,746
Hả?
988
01:00:16,872 --> 01:00:17,956
Nghe này, Chick.
989
01:00:18,540 --> 01:00:20,918
Tôi và đồng độimừng rỡ vì cậu mang bia đến.
990
01:00:21,001 --> 01:00:24,254
Đây là lần đầu tôi thấy vài gã hâmtrong số đó cười sau nhiều tuần.
991
01:00:24,755 --> 01:00:27,966
Nhưng hôm nay, bọn tôi đi tuần tra, cậu không được đi cùng.
992
01:00:28,675 --> 01:00:31,553
Ý tôi là, trời đất, cậu không muốn đi cùng đâu.
993
01:00:33,055 --> 01:00:36,391
Được rồi, sẽ có máy bay trực thăng đếnKhu Hạ Cánh trong hai, ba tiếng nữa,
994
01:00:36,475 --> 01:00:37,976
khi vụ này xong xuôi.
995
01:00:38,060 --> 01:00:39,895
Cố lên chuyến đầu tiên ra khỏi đây nhé.
996
01:00:40,687 --> 01:00:41,688
Ừ.
997
01:00:43,106 --> 01:00:44,107
Được.
998
01:00:46,151 --> 01:00:50,489
Ồ, này. Tôi có cái này cho cậu.
999
01:00:59,498 --> 01:01:01,625
Bạn gái của Reynoldsmuốn tôi đưa cái này cho cậu ấy. Bạn gái của Reynoldsmuốn tôi đưa cái này cho cậu ấy.
1000
01:01:03,210 --> 01:01:04,461
Chắc cậu dùng được.
1001
01:01:08,674 --> 01:01:10,884
Không phải cậu ngồi lên tảng đá đâu.Là phân voi đấy.
1002
01:01:12,511 --> 01:01:14,471
- - Địch huấn luyện chúng để chở thiết bị.
1003
01:01:14,555 --> 01:01:15,556
- Thật hả?- Ừ.
1004
01:01:16,640 --> 01:01:20,060
Hãy hứa là cậu sẽ đi thẳng tới tàu nhé.Xin cậu hãy dừng ở đây.
1005
01:01:21,395 --> 01:01:24,898
Ừ. Ừ, được rồi.
1006
01:01:24,982 --> 01:01:28,735
Mà tôi cũng phải đi rồi.Tôi sắp hết thời gian.
1007
01:01:29,820 --> 01:01:31,613
Duggan, đi thôi. Ta chuẩn bị ra!
1008
01:01:32,197 --> 01:01:33,407
Tôi đến ngay, trung sĩ.
1009
01:01:35,826 --> 01:01:38,287
Chà, cảm ơn cậu vì đã đến tận đây, Chick.
1010
01:01:38,787 --> 01:01:41,498
Chắc cậu là thằng điên duy nhấttrên đời làm việc này.
1011
01:01:50,132 --> 01:01:52,968
- Này, cẩn thận nhé, Ricky.- Ừ.
1012
01:01:53,468 --> 01:01:55,387
Hẹn gặp lại cậu ở khu mình.
1013
01:02:27,461 --> 01:02:28,670
Đừng lo về cậu ấy.
1014
01:02:30,506 --> 01:02:33,675
Đôi khi, ta gặp những gãngu đến mức không chết nổi.
1015
01:03:22,558 --> 01:03:26,770
- Này, đưa tôi đến Sài Gòn được không?- Anh mang hắn đến đó à?
1016
01:03:26,854 --> 01:03:27,896
Mang ai cơ?
1017
01:03:43,120 --> 01:03:45,539
QUÂN ĐỘI HOA KỲ
1018
01:03:48,125 --> 01:03:49,668
Lũ còn lại đâu?
1019
01:03:51,128 --> 01:03:53,005
- - Anh ta bảo: "Ai?"
1020
01:03:53,505 --> 01:03:57,885
Nghe đây, Việt Cộng, khai tên ra.Ai đã giúp mày?
1021
01:04:02,681 --> 01:04:04,308
Hắn nói: "Tôi không biết gì cả."
1022
01:04:06,059 --> 01:04:09,354
- Được rồi. Thắt đai an toàn đi.-
1023
01:04:09,438 --> 01:04:12,191
Đến lúc xem thằng khốn nàycó biết bay không!
1024
01:04:17,446 --> 01:04:18,697
Làm đi!
1025
01:04:21,074 --> 01:04:22,534
Ôi, ôi! Này!
1026
01:04:22,618 --> 01:04:27,623
Mày có mười giây, không thì sẽ ra khỏi cửa! Không đùa!
1027
01:04:27,706 --> 01:04:29,666
Các anh đang làm gì thế?
1028
01:04:35,088 --> 01:04:36,632
Ai đã giúp mày!
1029
01:04:50,521 --> 01:04:52,523
Anh ta thề là không biết gì.
1030
01:04:52,606 --> 01:04:54,608
Thế thì bảo hắn bịa ra đi
1031
01:04:54,691 --> 01:04:56,026
không thì sẽ bị vứt ra đấy!
1032
01:04:56,109 --> 01:04:58,987
Nào, anh kia! Nói ra điều anh ta muốn đi!
1033
01:05:15,921 --> 01:05:17,005
Có rồi!
1034
01:05:17,506 --> 01:05:19,466
Được! Hạ độ cao!
1035
01:06:08,223 --> 01:06:10,225
SÂN BAY KON TUM
1036
01:06:13,645 --> 01:06:16,315
TÌNH YÊU TỪ TRÊN CAO
1037
01:06:19,359 --> 01:06:21,320
Gì đây? Đây đâu phải Sài Gòn.
1038
01:06:21,403 --> 01:06:24,323
Anh nói gì vậy?Bạn anh bảo tôi hạ cánh ở Kon Tum mà.
1039
01:06:29,578 --> 01:06:30,704
Mà cậu là ai nhỉ?
1040
01:06:31,580 --> 01:06:33,832
- Khách du lịch, như ông thôi!- Thế à?
1041
01:06:36,251 --> 01:06:37,544
Công ty du lịch nào?
1042
01:06:39,004 --> 01:06:40,088
Như ông thôi.
1043
01:06:41,548 --> 01:06:43,091
Tôi sẽ bảo sếp ông gửi lời chào.
1044
01:06:52,100 --> 01:06:54,102
KON TUMĐIỀU HÀNH BAY
1045
01:06:56,522 --> 01:06:58,941
Xin lỗi anh.Tôi chẳng tìm được chuyến nào đến Sài Gòn.
1046
01:06:59,024 --> 01:07:00,192
Chà, tìm tiếp đi, được chứ? Chà, tìm tiếp đi, được chứ?
1047
01:07:00,275 --> 01:07:03,445
Tôi cần đến cảng trước 8:00 sáng mai.Tôi phải đi trong tối nay.
1048
01:07:03,529 --> 01:07:06,657
Tôi có thể hỏi máy bay mà anh bay đếnxem có đưa anh tới Sài Gòn được không.
1049
01:07:08,659 --> 01:07:10,202
Không, tôi… tôi không thể đi máy bay đó.
1050
01:07:10,285 --> 01:07:13,330
Có người nôn bữa trưa ra khắp chỗ đó.Kinh lắm.
1051
01:07:15,040 --> 01:07:16,041
Thế còn những chiếc kia?
1052
01:07:17,042 --> 01:07:18,335
Ồ, chúng bị hỏng.
1053
01:07:18,418 --> 01:07:21,672
Vài thợ máy đang từcăn cứ không quân Pleiku đến để sửa.
1054
01:07:21,755 --> 01:07:23,215
Chúng tôi có thể thu xếp cho anhgiường ở doanh trại,
1055
01:07:23,298 --> 01:07:26,593
- đưa anh đi vào chiều mai.- Tôi vừa nói mà. Tôi phải về…
1056
01:07:27,177 --> 01:07:28,637
Pleiku, họ có máy bay trực thăng không?
1057
01:07:28,720 --> 01:07:30,889
Có, đó là căn cứ máy bay trực thăng mà.
1058
01:07:31,473 --> 01:07:34,059
- Thế nó xa không?- Cách 24 click về phía nam.
1059
01:07:34,142 --> 01:07:37,104
- Nói dễ hiểu đi.- Khoảng 26 ki-lô-mét.
1060
01:07:37,187 --> 01:07:39,982
- Cho tôi đi nhờ đến đó nhé?- Tối nay thì không, anh ạ.
1061
01:07:40,065 --> 01:07:42,109
Nhưng tôi có thể chở anhvới các thợ máy vào ngày mai.
1062
01:07:42,192 --> 01:07:44,236
- Nếu tôi đi bộ thì sao?- 26 ki-lô-mét à?
1063
01:07:44,319 --> 01:07:46,989
- Ừ. Tôi có thể đi nhờ. Tôi…- Không nên đâu anh ơi.
1064
01:07:47,072 --> 01:07:48,490
Việt Cộng kiểm soát đường đó buổi đêm.
1065
01:07:57,958 --> 01:08:01,336
Được rồi. Chờ tôi một giây.Để tôi xem có thể làm gì. Được rồi. Chờ tôi một giây.Để tôi xem có thể làm gì.
1066
01:08:03,422 --> 01:08:04,423
Cảm ơn anh.
1067
01:08:17,394 --> 01:08:18,395
Có gì không?
1068
01:08:18,478 --> 01:08:20,522
Không, nhưng tôi bảo này.
1069
01:08:20,605 --> 01:08:22,608
Đích thân tôisẽ cho anh đi nhờ đến Pleiku.
1070
01:08:23,108 --> 01:08:25,819
Thật hả?Anh… Anh có thể để chốt thế này sao?
1071
01:08:25,903 --> 01:08:28,947
Ừ. Miễn là vềtrong vòng một tiếng thì không sao.
1072
01:08:30,073 --> 01:08:33,284
Ôi. Tuyệt quá.Nhà vệ sinh ở đâu? Tôi phải đi tiểu.
1073
01:08:34,286 --> 01:08:35,703
- Cửa cuối cùng bên trái.- Ồ.
1074
01:08:36,705 --> 01:08:37,831
Gặp anh ở đằng trước nhé.
1075
01:08:38,332 --> 01:08:39,333
Cảm ơn anh.
1076
01:09:40,018 --> 01:09:43,647
Chết tiệt! Anh ta đang chạy! Mau lên!
1077
01:11:05,854 --> 01:11:07,606
Được rồi. Đi thôi.
1078
01:12:21,889 --> 01:12:24,683
Raquel Welch là khách mời tối nay.Ờ, một cô gái xinh đẹp.
1079
01:12:24,766 --> 01:12:25,893
- Ồ, vâng.- Ừm?
1080
01:12:25,976 --> 01:12:27,436
- Vâng. Tôi sẽ uống mừng điều đó.-
1081
01:12:27,519 --> 01:12:28,937
- Anh sẽ uống mừng điều đó?-
1082
01:12:29,021 --> 01:12:31,064
- - Anh sẽ uống mừng…
1083
01:12:31,148 --> 01:12:33,609
Anh biết đấy."Có cái cây. Tôi sẽ uống mừng điều đó."
1084
01:12:34,151 --> 01:12:36,987
Cậu nghĩ sao, Chick?Tôi nhập ngũ có phải việc đúng đắn?
1085
01:12:37,070 --> 01:12:38,906
Tất nhiên là cậu làm đúng, Tommy.
1086
01:12:39,990 --> 01:12:43,076
Ừ. Tôi cũng nghĩ tôi làm đúng. Ừ.
1087
01:12:45,746 --> 01:12:46,830
Nhưng đôi khi, cậu biết đấy…
1088
01:12:48,415 --> 01:12:49,416
Sao?
1089
01:12:52,878 --> 01:12:54,546
Mọi việc, cậu biết đấy.
1090
01:12:55,172 --> 01:12:59,176
Toàn bộ chuyện này…Thật… Thật… Thật khó hiểu.
1091
01:12:59,259 --> 01:13:02,221
Những chuyện ta biết về tình hình ở đó Những chuyện ta biết về tình hình ở đó
1092
01:13:02,304 --> 01:13:03,805
và mỗi người một quan điểm.
1093
01:13:03,889 --> 01:13:05,307
Ai cơ?
1094
01:13:05,390 --> 01:13:06,475
Như chú tôi, Leo.
1095
01:13:06,558 --> 01:13:08,727
Chú ấy chuyên ném súng phun lửaở Thế Chiến II.
1096
01:13:08,810 --> 01:13:10,562
Chú ấy nói sẽ không chiến đấu ở Việt Nam
1097
01:13:10,646 --> 01:13:12,731
vì chú ấy còn không biếtbọn Quốc xã là ai ở đó.
1098
01:13:13,941 --> 01:13:15,025
Vẫn còn bọn Quốc xã à?
1099
01:13:16,068 --> 01:13:17,486
Kẻ xấu ấy.
1100
01:13:19,154 --> 01:13:20,739
Cậu đang chiến đấu với ai chứ?
1101
01:13:22,491 --> 01:13:27,996
Chà, chắc là bọn Đỏ, cộng sản.
1102
01:13:28,080 --> 01:13:30,499
Những người muốn đến và chiếm mọi thứ.
1103
01:13:30,582 --> 01:13:32,251
Ừ. Khi tôi nói chuyệnvới các bạn của em gái cậu,
1104
01:13:32,334 --> 01:13:34,169
họ nói ngược lại.
1105
01:13:34,253 --> 01:13:37,881
Họ nói chẳng có kẻ xấu.Đó chỉ là cuộc chiến tranh cách mạng.
1106
01:13:37,965 --> 01:13:39,216
Và những người mà ta đang bảo vệ,
1107
01:13:39,299 --> 01:13:41,176
ngay từ đầu họ đã không muốn ta ở đó.
1108
01:13:41,260 --> 01:13:43,428
Minogue, đừng nghe đám bạn của em gái tôi.
1109
01:13:43,512 --> 01:13:46,557
Tôi nói rồi, bọn… bọn khốn Columbia.
1110
01:13:50,894 --> 01:13:51,895
Này Tommy.
1111
01:13:55,440 --> 01:13:58,569
Cậu đến đó để bảo vệHợp Chủng Quốc Hoa Kỳ.
1112
01:13:59,444 --> 01:14:02,114
Làm thế sao có thể là không đúng đắn? Làm thế sao có thể là không đúng đắn?
1113
01:14:04,366 --> 01:14:09,121
Ừ. Ừ, cậu nói đúng, Chick. Cậu nói đúng.
1114
01:15:48,303 --> 01:15:49,346
Cái đồ…
1115
01:16:12,494 --> 01:16:13,495
Không! Đừng bắn!
1116
01:16:13,579 --> 01:16:16,164
Đừng bắn!
1117
01:16:21,587 --> 01:16:25,340
Chickie? Chickie Donohue phải không?
1118
01:16:25,924 --> 01:16:26,925
Ai đấy?
1119
01:16:28,635 --> 01:16:30,804
- Là McLoone!- Ai cơ?
1120
01:16:30,888 --> 01:16:35,475
Kevin McLoone ở phố Dyckman!Chúa ơi! Cậu làm cái quái gì ở đây thế?
1121
01:16:35,559 --> 01:16:36,727
Loony à?
1122
01:16:38,270 --> 01:16:39,313
Cậu biết người này à?
1123
01:16:39,396 --> 01:16:41,940
Ừ, bọn tôi từng chơi bóng rổcủa Tổ chức Thanh niên Thiên Chúa giáo.
1124
01:16:42,024 --> 01:16:44,484
Chickie, cái quái gì vậy? Sao cậu…Tôi chết rồi à?
1125
01:16:44,568 --> 01:16:47,321
Sao cậu lại ở trong rừng rậmgiữa Việt Nam thế này?
1126
01:16:47,404 --> 01:16:49,072
Chuyện dài lắm.Nhưng CIA đang truy đuổi tôi.
1127
01:16:49,156 --> 01:16:50,866
- Nhưng…- Họ đang muốn giết tôi.
1128
01:16:51,366 --> 01:16:53,452
CI… Cậu nói gì thế hả?
1129
01:16:53,535 --> 01:16:55,287
Cục Tình báo Trung ương ấy.
1130
01:16:55,370 --> 01:16:58,957
- Họ truy đuổi tôi, anh bạn.- Nên cậu đến Việt Nam à?
1131
01:16:59,041 --> 01:17:03,503
Không, tôi đến để mang bia choDuggan, Reynolds và hội ở Inwood. Không, tôi đến để mang bia choDuggan, Reynolds và hội ở Inwood.
1132
01:17:03,587 --> 01:17:06,215
Khoan… Khoan, bia à?Cậu… Cậu nói gì vậy, bia à?
1133
01:17:06,298 --> 01:17:07,966
Tôi nghĩ nếu mang bia cho họ thì thật tốt.
1134
01:17:08,050 --> 01:17:10,344
Nhưng giờ CIA truy đuổi tôi
1135
01:17:10,427 --> 01:17:12,471
vì tôi thấy những thứlẽ ra không được thấy.
1136
01:17:12,554 --> 01:17:14,056
Cậu đã thấy gì?
1137
01:17:14,139 --> 01:17:16,016
Họ ném người khỏi máy bay trực thăng.
1138
01:17:16,099 --> 01:17:19,269
- Sao cậu biết đó là CIA?- Vì tôi ngồi cùng máy bay với họ.
1139
01:17:19,353 --> 01:17:22,064
Khoan. Cậu… Cậu là CIA à?
1140
01:17:22,147 --> 01:17:26,193
Không. Không, sao? Không.Họ tưởng tôi giống họ.
1141
01:17:26,276 --> 01:17:27,903
Đó là vì một thiếu tá đến gặp tôi.
1142
01:17:27,986 --> 01:17:30,531
Anh ta thấy cách ăn mặc của tôi như vậynên tôi… tôi diễn theo thôi.
1143
01:17:30,614 --> 01:17:32,157
Họ… Trong một giây, nó…
1144
01:17:32,241 --> 01:17:34,451
Rồi họ bắt đầu ném người khỏi máy bay.
1145
01:17:34,535 --> 01:17:37,746
Và rồi một gã này, anh ta nói có thể đưa tôi đến tận Pleiku,
1146
01:17:37,829 --> 01:17:39,623
như thể anh ta có thể bỏ chốt của mình.
1147
01:17:39,706 --> 01:17:42,834
Nhưng tôi biết anh ta lừa.Tôi biết mà. Anh ta định gài bẫy tôi.
1148
01:17:42,918 --> 01:17:46,672
Có một con sâu bướmdài đến 30 cm bò lên cánh tay,
1149
01:17:46,755 --> 01:17:48,632
lên mặt và suýt vào mồm tôi.
1150
01:17:48,715 --> 01:17:50,259
- Được rồi, anh bạn.- Nó thực sự…
1151
01:17:50,342 --> 01:17:52,010
Này, bình tĩnh đi.Nghe này, lên xe Jeep đi.
1152
01:17:52,094 --> 01:17:53,971
Ta phải đi khỏi đây trước khi bị giết.
1153
01:17:54,054 --> 01:17:55,347
- Đi nào.- Được rồi.
1154
01:17:58,016 --> 01:17:59,017
Xin lỗi các anh.
1155
01:17:59,101 --> 01:18:00,769
Đưa tôi đến Pleiku để tôi lên máy bay nhé? Đưa tôi đến Pleiku để tôi lên máy bay nhé?
1156
01:18:00,853 --> 01:18:02,062
Giờ chúng ta sẽ đến Kon Tum.
1157
01:18:02,145 --> 01:18:04,857
- Chỉ cách vài cây số. Phải sửa…- Gì? Không, tôi không thể quay lại đó.
1158
01:18:04,940 --> 01:18:07,150
- Chỗ đó có CIA.- Ôi, vì Chúa.
1159
01:18:07,234 --> 01:18:09,152
Tôi phải lên tàu biển ở Sài Gòn ngay.
1160
01:18:09,236 --> 01:18:11,655
Rất tiếc, bạn ạ.Chúng tôi có lệnh, phải lên đó.
1161
01:18:11,738 --> 01:18:13,532
Thôi được rồi. Thế thì tôi xuống.
1162
01:18:14,116 --> 01:18:15,158
Này. Cậu…
1163
01:18:16,410 --> 01:18:18,495
Thôi nào, Chick. Lên xe Jeep đi.
1164
01:18:18,579 --> 01:18:19,663
Chúng tôi sẽ đưa cậu về Sài Gòn
1165
01:18:19,746 --> 01:18:21,707
và sẽ đảm bảo CIA không tóm được cậu.
1166
01:18:21,790 --> 01:18:23,500
Không. Tôi không quay lại Kon Tum đâu.
1167
01:18:24,084 --> 01:18:26,128
Tôi không đùa đâu, Kev.
1168
01:18:26,211 --> 01:18:28,630
Tôi sẽ gay tonếu không biến khỏi đất nước này.
1169
01:18:28,714 --> 01:18:30,507
Này, anh bạn. Bọn tôi không có lựa chọn.
1170
01:18:30,591 --> 01:18:31,842
Bọn tôi phải sửa mấy cái trực thăng
1171
01:18:31,925 --> 01:18:34,303
và nếu ở đây một mình thì cậu chết chắc.
1172
01:18:34,803 --> 01:18:36,138
Tôi sẽ đánh liều.
1173
01:18:36,221 --> 01:18:39,474
- Đừng làm thằng khốn thế! Thôi nào.- Không, cậu mới đừng làm thằng khốn!
1174
01:18:40,684 --> 01:18:44,104
Cậu biết tôi mà, Loony.Việc gì tôi phải bịa chuyện thế này?
1175
01:18:46,899 --> 01:18:48,942
Làm ơn đi. Kev.
1176
01:18:53,280 --> 01:18:54,781
Mason, quay xe lại.
1177
01:18:55,866 --> 01:18:58,035
Cảm ơn nhé.
1178
01:19:04,291 --> 01:19:07,336
Này, chuyện gì xảy ravới lũ voi lúc trước thế?
1179
01:19:07,836 --> 01:19:11,089
Bom napan.Thật kỳ diệu nếu có gì sống sót ở đây.
1180
01:19:22,351 --> 01:19:25,103
TRẦM HƯƠNG VÀ KẸO BẠC HÀ
1181
01:19:26,396 --> 01:19:29,441
Xin lỗi cậu vì việc này, Kev.Tôi rất cảm kích.
1182
01:19:30,275 --> 01:19:33,153
Đâu có phải ngày nào cũng được giúpmột đặc vụ lúc cần kíp đâu.
1183
01:19:34,780 --> 01:19:35,864
Này Chick.
1184
01:19:37,115 --> 01:19:40,702
Tôi rất tiếc về Tommy Minogue.Tôi biết các cậu thân thiết thế nào.
1185
01:19:41,662 --> 01:19:43,914
Chưa kết thúc đâu.Họ vẫn chưa tìm được cậu ấy.
1186
01:19:46,124 --> 01:19:47,584
Ừ. Được rồi.
1187
01:19:51,547 --> 01:19:54,258
Cẩn thận nhé, Loony.Hẹn gặp lại cậu ở khu mình.
1188
01:20:08,897 --> 01:20:09,982
Này Kev.
1189
01:21:08,415 --> 01:21:10,834
Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn anh.
1190
01:21:24,515 --> 01:21:26,475
Tàu Drake ngày mai mới đi mà.
1191
01:21:26,558 --> 01:21:29,728
Người ta nghe tin.Địch định đột kích.
1192
01:21:29,811 --> 01:21:33,524
Với số đạn dược trên tàu, chúng tôi dỡ hàng cho nó trước.
1193
01:21:33,607 --> 01:21:35,108
Giờ chắc được nửa đường đến Manila rồi.
1194
01:21:35,192 --> 01:21:39,112
Nhưng nó không thể đi. Tôi lànhân viên tra dầu. Tôi lo phòng động cơ.
1195
01:21:39,196 --> 01:21:41,615
Chà, có vẻ như nó chả quan tâm.
1196
01:21:41,698 --> 01:21:43,951
Làm sao… Làm sao tôi bắt kịp được họ?
1197
01:21:44,034 --> 01:21:46,078
Anh bơi nhanh không?
1198
01:21:46,161 --> 01:21:47,704
Không đùa đâu, ông ơi.
1199
01:21:48,205 --> 01:21:51,416
Ông có thể gọi cho tàu hay gì đóvà bảo họ dừng không?
1200
01:21:51,500 --> 01:21:54,127
Không, tôi không thể, anh ạ.
1201
01:21:54,211 --> 01:21:56,255
Thông… Thông cảm cho tôi với.
1202
01:21:56,755 --> 01:21:59,883
Tôi… Tôi là dân thườngvà tôi phải thoát khỏi cuộc chiến này.
1203
01:22:00,467 --> 01:22:03,345
À, anh sẽ nhận rathoát khỏi cuộc chiến khó hơn nhiều
1204
01:22:03,428 --> 01:22:04,888
so với bước vào nó.
1205
01:22:05,430 --> 01:22:07,599
Tôi gợi ý là anh nên theo kế hoạch B.
1206
01:22:08,183 --> 01:22:11,353
Tôi không có kế hoạch B.
1207
01:22:11,436 --> 01:22:16,024
Chà, ngay lúc này, tôi nghĩ là anh tiêu rồi.
1208
01:22:38,881 --> 01:22:41,550
Oklahoma!
1209
01:22:42,885 --> 01:22:45,220
New York. Chúc mừng năm mới.
1210
01:22:45,304 --> 01:22:48,098
Ồ, cảm ơn anh.Anh chúc muộn một tháng nhưng…
1211
01:22:48,182 --> 01:22:52,644
Không. Đêm nay làGiao Thừa của Tết. Năm mới của Việt Nam.
1212
01:22:54,563 --> 01:22:57,357
À. Phải rồi. Này, chúc mừng năm mới nhé.
1213
01:22:57,441 --> 01:22:59,943
Này. Đại sứ quán Mỹ đi hướng nào?
1214
01:23:00,694 --> 01:23:03,113
Ngay góc phố. Không nhầm được.
1215
01:23:03,197 --> 01:23:04,323
Góc nào?
1216
01:23:07,075 --> 01:23:11,163
Đi nào. Tôi chỉ cho.Đằng nào tôi nói cũng chả ai nghe.
1217
01:23:12,122 --> 01:23:13,790
Này!
1218
01:23:17,461 --> 01:23:20,380
Sau chiến tranh, tôi đến Oklahoma.
1219
01:23:20,881 --> 01:23:21,882
Thật à?
1220
01:23:22,382 --> 01:23:25,093
Chà, chưa chắc có chuyến bay thẳngtừ đây đến Oklahoma
1221
01:23:25,177 --> 01:23:28,347
nên hãy ghé qua New York, tôi sẽ mời anh lon bia nhé?
1222
01:23:28,430 --> 01:23:31,558
Được? Người New York dễ thương chứ?Thân thiện chứ?
1223
01:23:32,059 --> 01:23:33,393
Ồ, tuyệt nhất luôn.
1224
01:23:33,977 --> 01:23:35,729
Chỉ cần đừng nhìn vào mắt họ trên vỉa hè
1225
01:23:35,812 --> 01:23:36,980
kẻo có khi phải đánh nhau với họ.
1226
01:23:38,148 --> 01:23:39,608
Sứ quán đó.
1227
01:23:40,192 --> 01:23:41,568
Cảm ơn anh.
1228
01:23:41,652 --> 01:23:44,530
Này. Anh… Anh sống ở phố nào tại New York?
1229
01:23:45,822 --> 01:23:48,408
Anh nghiêm túc hả? Anh sẽ đến thật hả?
1230
01:23:49,117 --> 01:23:50,702
Trừ phi anh… anh không nghiêm túc?
1231
01:23:51,286 --> 01:23:54,581
Không, tôi nghiêm túc.Ừ, tôi nghiêm túc hơn anh đấy.
1232
01:23:55,791 --> 01:23:57,209
Này, đây là địa chỉ của tôi.
1233
01:23:59,545 --> 01:24:03,966
Đây là số điện thoại của tôi. Gọi cho tôi nhé. Tuyệt quá. Đây là số điện thoại của tôi. Gọi cho tôi nhé. Tuyệt quá.
1234
01:24:04,049 --> 01:24:05,592
Anh có thể ở với tôi và gia đình tôi.
1235
01:24:05,676 --> 01:24:08,595
Anh sẽ gặp bố tôi.Ông ấy dữ lắm. Anh sẽ thích ông ấy.
1236
01:24:09,179 --> 01:24:10,597
Nhân tiện, tôi là Chickie.
1237
01:24:10,681 --> 01:24:11,682
Hiếu.
1238
01:24:12,182 --> 01:24:14,560
- Hiếu. Rất vui được gặp anh. Cảm ơn.- Cảm ơn Chickie.
1239
01:24:14,643 --> 01:24:15,644
Cảm ơn anh.
1240
01:24:15,727 --> 01:24:16,812
Hẹn gặp lại ở New York.
1241
01:24:16,895 --> 01:24:18,105
Hẹn gặp ở đó.
1242
01:24:21,733 --> 01:24:22,818
Tên.
1243
01:24:22,901 --> 01:24:27,489
Donohue. John Donohue.Tôi là người Mỹ, là thủy thủ tàu buôn.
1244
01:24:27,573 --> 01:24:31,034
Tàu của tôi, Drake, ra khơi sớm.Liên quan đến tin đồn.
1245
01:24:31,118 --> 01:24:33,620
Dù sao, nó bỏ tôi lạinên tôi đang khốn đốn.
1246
01:24:33,704 --> 01:24:35,998
Có anh đây. Tôi có hồ sơ về anh.
1247
01:24:36,498 --> 01:24:37,499
Ồ, tuyệt.
1248
01:24:38,000 --> 01:24:40,502
Thuyền trưởng tàu Drakeđể lại lời nhắn cho anh.
1249
01:24:43,380 --> 01:24:44,381
Và…
1250
01:24:44,464 --> 01:24:47,968
Thuyền trưởng nói nếu anh không chếtthì ông ấy sẽ nhận lại anh lên tàu
1251
01:24:48,051 --> 01:24:49,219
nếu anh đuổi kịp.
1252
01:24:49,803 --> 01:24:53,223
Chà, tôi không chết. Nên…
1253
01:24:55,184 --> 01:24:57,019
Không chết.
1254
01:24:59,271 --> 01:25:02,524
Vậy… Vậy, xin lỗi. Khoan đã.Có chuyện gì? Làm sao để tôi theo kịp nó? Vậy… Vậy, xin lỗi. Khoan đã.Có chuyện gì? Làm sao để tôi theo kịp nó?
1255
01:25:03,775 --> 01:25:04,985
Ngồi đi.
1256
01:25:16,455 --> 01:25:20,209
Tôi có thể cho anh lên chuyến baytừ căn cứ không quân Biên Hòa tới Manila
1257
01:25:20,292 --> 01:25:21,835
vào tối mai, lúc 19:00.
1258
01:25:21,919 --> 01:25:25,005
Cảm ơn bà.
1259
01:25:25,088 --> 01:25:27,883
Hãy đến sau 10:00 sáng mai, tôi sẽ chuẩn bị giấy tờ của anh.
1260
01:25:27,966 --> 01:25:29,968
Sau 10:00 sáng mai.
1261
01:25:31,386 --> 01:25:32,971
Bà là tuyệt nhất. Cảm ơn bà.
1262
01:25:33,055 --> 01:25:36,225
Mà này. Có phiền khôngnếu tôi nằm đây 20 phút nữa?
1263
01:25:36,308 --> 01:25:38,310
Rồi tôi sẽ không làm phiền bà nữa, tôi thề đấy.
1264
01:25:38,393 --> 01:25:40,145
Tuyệt. Cảm ơn bà.
1265
01:25:46,860 --> 01:25:48,529
Lần đầu tiên trong năm năm,
1266
01:25:48,612 --> 01:25:51,114
tiếng pháo bông nổ giòn giãvào Tết Nguyên Đán.
1267
01:25:51,865 --> 01:25:53,909
Chính quyền Nam Việt Nam đã…
1268
01:25:53,992 --> 01:25:56,995
Chúc anh hồi hương an toàn.
1269
01:25:59,414 --> 01:26:00,874
Sao anh biết tôi sắp đi? Sao anh biết tôi sắp đi?
1270
01:26:00,958 --> 01:26:02,709
Mọi người đều rời Sài Gòn.
1271
01:26:02,793 --> 01:26:06,755
Đầu tiên là người Trung Quốc, rồi người Pháp. Tiếp theo là người Mỹ.
1272
01:26:07,881 --> 01:26:10,759
Sau khi chúng tôi sửa chữa xong, lại có người khác đến phá.
1273
01:26:11,260 --> 01:26:13,846
Anh rất cần học thêmvề lịch sử Mỹ đấy, anh bạn.
1274
01:26:13,929 --> 01:26:15,639
Mọi quốc gia từng tham chiến với Mỹ,
1275
01:26:15,722 --> 01:26:17,349
khi chúng tôi đi thì nó tốt hơn lúc đầu.
1276
01:26:17,432 --> 01:26:20,644
Nhưng đừng có tin tôi làm gì,cứ hỏi người Đức hay Nhật ấy.
1277
01:26:25,190 --> 01:26:27,109
Nếu người Mỹ không thắng,
1278
01:26:27,192 --> 01:26:29,236
sao Hà Nội kêu gọi ngừng bắn?
1279
01:26:29,736 --> 01:26:33,490
Có lẽ đó không phải ngừng bắnmà là địch hết đạn thôi.
1280
01:26:34,199 --> 01:26:37,202
Tôi nghĩ anh sai rồi, Arthur.Đây là thật đấy.
1281
01:26:37,286 --> 01:26:39,913
Những bước đầu tiêntiến tới hòa đàm chính thức.
1282
01:26:39,997 --> 01:26:42,583
Tôi tin rằng đất nước này và Mỹđều muốn một thứ.
1283
01:26:43,083 --> 01:26:44,084
Tôi cũng hi vọng thế.
1284
01:26:44,167 --> 01:26:47,087
Một nửa số người ở thành phốmà ta cứu khỏi những ngôi làng bị dội bom.
1285
01:26:47,170 --> 01:26:48,213
Chúng ta mở cửa đón họ
1286
01:26:48,297 --> 01:26:49,882
khi họ chạy khỏi cộng sản.
1287
01:26:49,965 --> 01:26:52,217
Có lẽ họ không chạy khỏi cộng sản.
1288
01:26:53,051 --> 01:26:55,262
Có lẽ họ chỉ chạy bom thôi.
1289
01:26:56,138 --> 01:26:58,765
Chà chà, anh giao bia khoác lác đã về.
1290
01:26:58,849 --> 01:27:00,350
Tôi đồng ý với cậu ấy. Tôi đồng ý với cậu ấy.
1291
01:27:01,852 --> 01:27:04,813
Họ có thể cười với chúng tanhưng chắc chắn không muốn ta ở đây.
1292
01:27:04,897 --> 01:27:06,982
Có lẽ lệnh ngừng bắn sẽ khiến họ vui.
1293
01:27:07,816 --> 01:27:10,319
Lệnh ngừng bắn.Khi… Khi nào thì nó bắt đầu?
1294
01:27:10,402 --> 01:27:13,488
Ba ngày trước. Ngừng bắn qua năm mới.
1295
01:27:13,572 --> 01:27:16,533
Chà, ai đó quên báo tin đóvới những người sống trong rừng.
1296
01:27:17,367 --> 01:27:18,702
Anh đang nói gì vậy?
1297
01:27:18,785 --> 01:27:20,996
Họ vẫn đang giao tranh ác liệt ở phía bắc.
1298
01:27:21,079 --> 01:27:23,165
- Anh nghe tin đó ở đâu?- Tôi không nghe.
1299
01:27:23,749 --> 01:27:24,875
Tôi thấy.
1300
01:27:25,709 --> 01:27:29,004
Tôi đã ở trên núi, tại Khu Hạ Cánh Janevới đơn vị Không Kỵ Số 1.
1301
01:27:29,087 --> 01:27:32,466
Vớ vẩn. Họ cấm người ngoài quân độilên đó nhiều tuần rồi.
1302
01:27:32,549 --> 01:27:33,967
Có thể đúng thế
1303
01:27:34,051 --> 01:27:37,179
nhưng họ không nói thế khi tôi ở trên đó.
1304
01:27:39,264 --> 01:27:40,682
Cho tôi xem.
1305
01:27:47,731 --> 01:27:50,234
Tên ngốc này. Anh nói thật.
1306
01:27:51,777 --> 01:27:52,778
Phải.
1307
01:27:55,948 --> 01:27:58,283
Này nhóc. Cậu nói tên cậu là gì nhỉ?
1308
01:28:00,077 --> 01:28:02,621
Chickie. Chickie Donohue.
1309
01:28:03,205 --> 01:28:09,962
Hiền, tôi trả tiền đồ uốngcủa Chickie Donohue cả tối nay.
1310
01:28:12,714 --> 01:28:16,218
Đồng thời, Chick, tôi thấy 100 dân làng bị giết
1311
01:28:16,301 --> 01:28:17,928
mà chỉ thu được mười khẩu súng.
1312
01:28:20,556 --> 01:28:25,936
Tôi biết ai đó, một trong số lính của tađã quá manh động.
1313
01:28:26,019 --> 01:28:27,688
Và tôi cũng đưa tin bài đó.
1314
01:28:27,771 --> 01:28:30,190
Đó, đó chính là thứmà báo chí luôn thèm khát.
1315
01:28:30,274 --> 01:28:34,152
Các ông chỉ đưa những thứ đó.Đó là điều khiến tôi bực.
1316
01:28:34,236 --> 01:28:36,029
Đó không phải toàn bộ câu chuyện.
1317
01:28:36,113 --> 01:28:39,783
Không biết nữa. Có lẽ… Có lẽ nếuvài nhà báo các ông mất nhiều bạn như tôi
1318
01:28:39,867 --> 01:28:41,493
thì các ông sẽ thấy khác.
1319
01:28:43,245 --> 01:28:44,663
Những cái tên ở sau quầy bar…
1320
01:28:47,249 --> 01:28:50,002
đó là những nhà báothiệt mạng cho đến lúc này.
1321
01:28:50,502 --> 01:28:54,548
Những người bạn của tôi.Bạn của mọi người trong phòng này.
1322
01:28:59,887 --> 01:29:02,181
Nhưng sao các ông chỉ đưa tin xấu? Nhưng sao các ông chỉ đưa tin xấu?
1323
01:29:02,264 --> 01:29:04,057
Ở quê nhà,chúng tôi chỉ biết mấy chuyện đó.
1324
01:29:04,141 --> 01:29:06,935
Nó không ảnh hưởng đến chúng ta à?Như một đất nước?
1325
01:29:07,019 --> 01:29:09,188
Sự thật? Sự thậtảnh hưởng đến chúng ta? Không.
1326
01:29:09,855 --> 01:29:12,900
Sự thật không ảnh hưởng đến chúng ta.Mà là lời dối trá.
1327
01:29:13,483 --> 01:29:18,906
Lời dối trá và âm mưu xuyên tạc sự thậtmới làm ảnh hưởng đến nước Mỹ.
1328
01:29:20,908 --> 01:29:23,076
Anh đã thấy những người línhta đưa đến đây.
1329
01:29:24,286 --> 01:29:28,582
Họ còn rất trẻ. Những thanh niên yêu nước.
1330
01:29:28,665 --> 01:29:33,212
Làm những gì đất nước yêu cầu.Tôi muốn sự thật được nói ra vì họ.
1331
01:29:34,004 --> 01:29:37,257
Những người phụ trách cuộc chiến này, họ không yêu nước.
1332
01:29:37,966 --> 01:29:41,136
Họ là các chính trị gia.Và họ giao dịch bằng phương tiện dối trá.
1333
01:29:41,220 --> 01:29:42,387
Và nếu còn những lời dối trá,
1334
01:29:42,471 --> 01:29:44,515
họ sẽ tiếp tục đưa lính đến đây để bị giết
1335
01:29:44,598 --> 01:29:46,141
để lấp liếmcho những thương vong trước đó.
1336
01:29:47,392 --> 01:29:48,644
Và mỗi người lính Mỹ thiệt mạng…
1337
01:29:50,646 --> 01:29:52,940
là 50, 60 người Việt Nam?
1338
01:29:53,649 --> 01:29:54,900
Và họ không phải là lính.
1339
01:29:56,443 --> 01:30:02,574
Họ là những người bố, người mẹ.Trẻ em. Trẻ sơ sinh. Họ là những người bố, người mẹ.Trẻ em. Trẻ sơ sinh.
1340
01:30:12,876 --> 01:30:15,629
Pháo bông ở đây kỳ cục thật đấy.
1341
01:30:15,712 --> 01:30:19,007
Đó không phải pháo bông, anh bạn.Đó là đạn đánh dấu.
1342
01:30:34,273 --> 01:30:36,316
- Ông định đi đâu?- Đại sứ quán.
1343
01:30:36,400 --> 01:30:38,569
- Tôi đi với ông.- Không, quá nguy hiểm.
1344
01:30:38,652 --> 01:30:41,154
Này, tôi cần lấy giấy tờđể bay vào ngày mai.
1345
01:30:42,823 --> 01:30:46,702
- - Nào.
1346
01:30:49,705 --> 01:30:50,831
Đợi đã!
1347
01:31:01,592 --> 01:31:02,759
Đó có thể là Việt Cộng.
1348
01:31:25,574 --> 01:31:27,284
- Không, đừng bắn.- Đứng im.
1349
01:31:27,868 --> 01:31:29,870
Đừng bắn.
1350
01:31:32,706 --> 01:31:33,790
Phải.
1351
01:31:35,042 --> 01:31:37,127
- Này!-
1352
01:31:37,211 --> 01:31:39,922
Khoan nào, nhé?
1353
01:31:41,298 --> 01:31:42,299
BÁO CHÍ
1354
01:31:46,303 --> 01:31:47,513
Cả hai chúng tôi.
1355
01:31:52,976 --> 01:31:55,687
- A, hả?- Đi đi!
1356
01:31:55,771 --> 01:31:57,064
Đi nào.
1357
01:32:00,901 --> 01:32:02,653
Anh lính, chuyện gì thế?
1358
01:32:02,736 --> 01:32:03,946
Sài Gòn bị tấn công.
1359
01:32:04,029 --> 01:32:06,406
Việt Cộng ở khắp nơi.Họ đã chiếm một nửa Chợ Lớn.
1360
01:32:06,490 --> 01:32:07,658
Chúng tôi phải đến sứ quán.
1361
01:32:07,741 --> 01:32:10,244
Quên đi. Giao tranh khắp nơivà địch đã chiếm sứ quán.
1362
01:32:10,327 --> 01:32:12,412
- Không thể nào.- Đi thôi!
1363
01:32:13,872 --> 01:32:16,375
Này! Đưa chúng tôi đến gần sứ quán nhé?
1364
01:32:17,543 --> 01:32:19,920
Không, tôi nói rồi.Hãy đi khỏi đây trước khi…
1365
01:32:43,485 --> 01:32:44,611
Chick!
1366
01:34:36,807 --> 01:34:37,975
Oklahoma?
1367
01:34:39,101 --> 01:34:40,185
Oklahoma!
1368
01:34:46,024 --> 01:34:47,192
Hiếu!
1369
01:34:54,867 --> 01:34:57,202
Chickie! Đừng ở giữa đường thế!
1370
01:35:01,999 --> 01:35:05,043
Cậu ấy chết rồi! Đi mau!
1371
01:35:31,612 --> 01:35:32,613
Không.
1372
01:35:44,833 --> 01:35:45,918
Cậu ổn chứ?
1373
01:35:47,794 --> 01:35:49,296
Vâng.
1374
01:35:49,379 --> 01:35:52,007
Nhớ thở nhé.
1375
01:36:00,015 --> 01:36:01,058
Tôi bị thế này là phải rồi.
1376
01:36:07,856 --> 01:36:09,316
Hồi tôi còn bé,
1377
01:36:10,067 --> 01:36:13,987
nếu tôi làm gì sai như nói dối mẹ
1378
01:36:14,530 --> 01:36:18,075
hay lẻn vào phòng giáo viênđể lấy cắp đáp án bài kiểm tra,
1379
01:36:18,158 --> 01:36:20,118
bán kẹo hay bất cứ gì…
1380
01:36:21,745 --> 01:36:25,707
Chúa luôn tìm ra cáchđể khiến tôi phải trả giá, ông biết không?
1381
01:36:27,793 --> 01:36:33,632
Như là mắc sai lầm trongtrận đấu quan trọng, gãy chân hay gì đó.
1382
01:36:34,800 --> 01:36:38,387
Phải nói rằng tôi chưa bao giờthoát được gì. Chưa từng.
1383
01:36:42,057 --> 01:36:43,851
Lần đầu quan hệ tình dục, tôi bị dính rận.
1384
01:36:46,645 --> 01:36:47,771
Cô ta đổ cho tôi.
1385
01:36:49,106 --> 01:36:51,233
Lén đưa bia vào vùng chiến…
1386
01:36:53,402 --> 01:36:55,821
đó không phảiviệc sáng suốt nhất tôi từng nghe.
1387
01:36:58,615 --> 01:37:00,450
Chắc chắn đó không phải việc tồi tệ nhất. Chắc chắn đó không phải việc tồi tệ nhất.
1388
01:37:29,521 --> 01:37:30,522
Này, Chick.
1389
01:37:32,357 --> 01:37:35,194
Hãy đi xemhôm nay thế giới trông ra sao. Nào.
1390
01:38:51,228 --> 01:38:54,022
Coates, anh nói đúng. Ngừng bắn là vớ vẩn.
1391
01:38:54,815 --> 01:38:58,443
Bắc Việt Nam mang 80.000 lính vào.Tấn công hơn 100 thành phố và thị xã.
1392
01:38:59,111 --> 01:39:00,362
Sao họ vào được đây? Sao họ vào được đây?
1393
01:39:00,863 --> 01:39:02,489
Công binh của họ phá thủng tường.
1394
01:39:03,740 --> 01:39:04,741
Tường đó hả?
1395
01:39:05,284 --> 01:39:09,162
Người của ta phá thủng nó.Sau khi Việt Cộng đã vào đây.
1396
01:39:09,246 --> 01:39:12,207
Bên quân đội mới báo cho chúng tôi.Việt Cộng phá thủng nó rồi xông vào.
1397
01:39:12,291 --> 01:39:14,626
Ờ, hẳn là quân đội nhầm rồi.
1398
01:39:15,627 --> 01:39:17,379
- Chính mắt tôi thấy…-
1399
01:39:20,966 --> 01:39:23,385
Ôi Chúa ơi. Xin hãy nóita không thả bom nguyên tử.
1400
01:39:24,011 --> 01:39:27,764
Không. Ai đó vừa làm nổkho đạn dược ở Long Bình.
1401
01:39:29,349 --> 01:39:31,685
- Chết tiệt.- Cậu đi đâu thế?
1402
01:39:32,269 --> 01:39:34,688
Tôi có bạn ở Long Bình! Phải đến đó!
1403
01:39:36,648 --> 01:39:38,525
Cậu đâu có biết cách đến đó.
1404
01:39:38,609 --> 01:39:40,194
Tôi đi theo đám mây hình nấm!
1405
01:39:41,653 --> 01:39:45,199
Chickie, họ không cho cậu vào đâu.Được chứ?
1406
01:39:45,282 --> 01:39:46,742
Họ sẽ cho nếu tôi đi cùng ông!
1407
01:39:48,160 --> 01:39:51,914
Xe này có chìa khóa.Tôi đi đây. Ông đi không?
1408
01:39:56,418 --> 01:40:00,422
Dịch sang. Mau lên. Dịch sang. Cầm nó đi. Dịch sang. Mau lên. Dịch sang. Cầm nó đi.
1409
01:40:10,766 --> 01:40:11,934
Tôi khẳng định
1410
01:40:12,017 --> 01:40:14,520
tôi thấy một xe tăng của tađỗ lại và phá thủng tường đó.
1411
01:40:14,603 --> 01:40:15,604
Tôi tin cậu.
1412
01:40:15,687 --> 01:40:18,190
Thế sao quân đội nói là Việt Cộng làm?
1413
01:40:19,775 --> 01:40:23,904
Ở Việt Nam đang có rất nhiều cuộc chiến.Cuộc chiến lớn nhất là tuyên truyền.
1414
01:40:24,738 --> 01:40:27,824
Địch phá thủng tường thì sẽ dễ tin hơn
1415
01:40:27,908 --> 01:40:30,202
là bảo rằngđó là do tay trong của Việt Cộng làm.
1416
01:41:30,053 --> 01:41:33,056
LONG BÌNH - KHO QUÂN SỰ HOA KỲ
1417
01:41:44,276 --> 01:41:46,445
Ấy. Chậm thôi anh. Xuất trình giấy tờ.
1418
01:41:46,528 --> 01:41:49,072
Arthur Coates. Tạp chí Look.
1419
01:41:50,282 --> 01:41:51,783
Được rồi. Họ ổn.
1420
01:41:59,291 --> 01:42:01,877
Hãy lấy bất cứ gì.Hãy qua đây trợ giúp. Hãy lấy bất cứ gì.Hãy qua đây trợ giúp.
1421
01:42:22,981 --> 01:42:24,441
Tôi sẽ đi tìm bạn tôi!
1422
01:42:25,317 --> 01:42:26,318
Này.
1423
01:42:28,153 --> 01:42:31,156
Đeo cái này quanh cổ.Nếu có ai hỏi thì bảo anh là nhà báo.
1424
01:42:42,626 --> 01:42:45,295
- Này! Bobby Pappas. Ờ, biết cậu ấy không?- Không.
1425
01:42:45,379 --> 01:42:47,589
- Người New York.- Không, rất tiếc.
1426
01:42:51,301 --> 01:42:52,928
Biết tôi có thể tìmBobby Pappas ở đâu không?
1427
01:42:53,011 --> 01:42:54,972
Không biết, anh ạ.Ở đây nhiều người bị thương lắm.
1428
01:42:55,472 --> 01:42:58,559
- Thế quanh đây có bệnh xá không?- Có, tòa nhà số 8.
1429
01:43:02,729 --> 01:43:03,730
Đây rồi.
1430
01:43:03,814 --> 01:43:05,524
Họ sẽ chăm sóc anh cẩn thận.
1431
01:43:29,464 --> 01:43:30,841
Anh làm gì thế?
1432
01:43:30,924 --> 01:43:32,634
Tôi chỉ đang tìm bạn.
1433
01:43:32,718 --> 01:43:35,179
- Anh không được ở đây.- Không sao. Tôi thuộc báo chí.
1434
01:43:35,262 --> 01:43:37,306
Cứ thuộc báo chí là được à?
1435
01:43:37,890 --> 01:43:39,183
Biến khỏi đây đi.
1436
01:43:45,105 --> 01:43:47,065
Thôi nào. Thông cảm cho tôi với.
1437
01:43:47,774 --> 01:43:49,860
Tôi lặn lội từ New York đếnđể tìm một người bạn.
1438
01:43:49,943 --> 01:43:51,195
Có lẽ anh ấy chết rồi.
1439
01:43:51,278 --> 01:43:53,280
Tôi chỉ đang cố tìm hiểuanh ấy còn sống hay không.
1440
01:43:55,782 --> 01:43:56,992
Tên anh ấy là gì?
1441
01:44:01,705 --> 01:44:04,458
Bobby! Chết tiệt. Ơn Chúa.
1442
01:44:05,500 --> 01:44:09,963
Thật hả? Họ phải san phẳngcả căn cứ của tôi để cậu thăm tôi?
1443
01:44:10,047 --> 01:44:11,882
Chết tiệt, thật vui khi thấy cậu.
1444
01:44:11,965 --> 01:44:14,468
Nghe tin đồn là cậu đến.Mang theo bia hay gì đó.
1445
01:44:14,551 --> 01:44:15,469
Ừ.
1446
01:44:17,679 --> 01:44:19,598
Cậu thế nào? Ổn chứ?
1447
01:44:21,433 --> 01:44:25,395
Tôi còn sống. Thế là may lắm rồi.
1448
01:44:27,814 --> 01:44:30,192
Cậu không nên ở đây, Chick.Không an toàn đâu.
1449
01:44:30,275 --> 01:44:33,570
Đừng lo. Tối nay, tôi sẽ bay từ Biên Hòa.
1450
01:44:33,654 --> 01:44:36,114
Tôi không có giấy tờnhưng chắc chắn xoay xở được.
1451
01:44:36,198 --> 01:44:39,117
Không có chuyến nào từ Biên Hòa đâu.Việt Cộng đốt sạch chỗ đó rồi.
1452
01:44:40,035 --> 01:44:41,161
Thế tôi có thể bay ở đâu?
1453
01:44:41,245 --> 01:44:43,455
Không thể. Bay thương mạibị cấm trên toàn quốc.
1454
01:44:43,539 --> 01:44:45,499
Chỉ quân đội được bay vào và ra.
1455
01:44:45,582 --> 01:44:47,251
- Trong bao lâu?- Ai biết được?
1456
01:44:51,171 --> 01:44:52,172
Này.
1457
01:44:54,174 --> 01:44:58,095
Một lời cảm ơn nho nhỏcủa mọi người ở quê hương.
1458
01:44:59,847 --> 01:45:00,848
Vì cái gì? Vì cái gì?
1459
01:45:02,015 --> 01:45:04,685
Vì cái gì à? Vì… Vì việc này.Vì toàn bộ việc này. Vì…
1460
01:45:07,563 --> 01:45:09,314
Vì xả thân vì chúng tôi.
1461
01:45:11,400 --> 01:45:13,902
Và một lon bia là bù đắp được hết à?
1462
01:45:18,657 --> 01:45:19,658
A.
1463
01:45:20,617 --> 01:45:25,163
Này, Chickie, được rồi.Tôi có cả núi việc.
1464
01:45:26,290 --> 01:45:29,543
Được rồi, phải tìm cho cậumột chỗ trú kẻo cậu bỏ mạng đấy.
1465
01:45:33,964 --> 01:45:35,591
Điện thoại vẫn hoạt động ở đây chứ?
1466
01:45:35,674 --> 01:45:38,093
Được rồi.Nhắc lại cho tôi một lần nữa nhé?
1467
01:45:40,053 --> 01:45:42,890
Tân Sơn Nhứt.
1468
01:45:43,807 --> 01:45:48,353
Được rồi, tuyệt. Cảm ơn.Vâng, tôi sẽ đến đó. Cảm ơn nhé.
1469
01:45:49,563 --> 01:45:52,149
Có thể kiếmmột xe chở tôi đến Tân Sơn Nhứt không?
1470
01:45:52,232 --> 01:45:53,066
Tại sao?
1471
01:45:53,150 --> 01:45:55,319
Vì tôi có người quen ở đó,anh ấy có thể giúp tôi.
1472
01:45:59,656 --> 01:46:01,533
- Ừ, chắc rồi.- Cảm ơn cậu. - Ừ, chắc rồi.- Cảm ơn cậu.
1473
01:46:02,242 --> 01:46:04,328
Tổng tư lệnh William Westmoreland
1474
01:46:04,411 --> 01:46:07,414
miêu tả cuộc tấn công đại sứ quánlà thất bại của Việt Cộng.
1475
01:46:08,040 --> 01:46:12,419
Theo ý kiến của tôi, đây là đòn nghi binh,ờ, trước, ờ, nỗ lực chính của ông ấy,
1476
01:46:12,502 --> 01:46:16,757
mà, ờ, ông ấy đã lập kế hoạchthực hiện ở tỉnh Quảng Trị.
1477
01:46:16,840 --> 01:46:17,966
"Đòn nghi binh?"
1478
01:46:19,051 --> 01:46:21,762
Họ đâu chỉ tấn công đại sứ quánmà tấn công cả thành phố!
1479
01:46:24,181 --> 01:46:25,557
"Đòn nghi binh."
1480
01:46:25,641 --> 01:46:27,976
Chickie. Nào. Đi thôi.
1481
01:46:44,743 --> 01:46:47,079
- Này, đi thôi.- Sao?
1482
01:46:48,080 --> 01:46:50,123
- Tôi đã có cách thoát.- Cách thoát khỏi đâu?
1483
01:46:50,207 --> 01:46:52,918
Việt Nam. Tôi đã gọi cho bạn tôi.Anh ấy đang nhờ vả giúp ta.
1484
01:46:53,418 --> 01:46:55,003
Tôi không cần thoát khỏi Việt Nam.
1485
01:46:55,671 --> 01:46:57,631
Gì? Ông nói gì vậy?
1486
01:46:58,674 --> 01:47:00,342
Tôi là phóng viên chiến trường, Chick. Tôi là phóng viên chiến trường, Chick.
1487
01:47:01,593 --> 01:47:04,721
Đây là một cuộc chiến.Phải có người ở đây, chứng kiến tình hình.
1488
01:47:04,805 --> 01:47:07,850
À, vâng. Tôi hiểu.Nhưng chỉ vài ngày thôi.
1489
01:47:07,933 --> 01:47:10,602
Khi mọi chuyện lắng xuống,ông có thể trở lại.
1490
01:47:10,686 --> 01:47:12,062
Chickie, đi thôi.
1491
01:47:12,855 --> 01:47:15,649
Đừng ngốc thế, Arthur.Đây không còn là cuộc chiến.
1492
01:47:17,025 --> 01:47:18,151
Đây là giết người hàng loạt.
1493
01:47:20,362 --> 01:47:24,408
Chiến tranh là thế mà Chick.Đây là hiện trường một vụ án khổng lồ.
1494
01:47:25,158 --> 01:47:28,871
Đi nào, Chickie. Mau lên.Tôi phải về, có việc phải làm.
1495
01:47:39,965 --> 01:47:41,925
Này, bảo trọng nhé.
1496
01:47:42,843 --> 01:47:43,969
Ông cũng vậy, Arthur.
1497
01:47:46,138 --> 01:47:48,390
Này, khi về nhà, giúp tôi một việc nhé.
1498
01:47:50,434 --> 01:47:51,602
Nhớ tắm nhé.
1499
01:48:18,170 --> 01:48:20,839
Nó sẽ đưa anh đến Manila.Rồi lúc đó, anh tự lo.
1500
01:48:21,340 --> 01:48:23,467
Cảm ơn Habershaw. Tôi vô cùng cảm kích.
1501
01:48:23,550 --> 01:48:26,678
Chà, ta cùng một đội mà.Ít ra là tôi muốn thế.
1502
01:48:26,762 --> 01:48:29,181
Ờ, hi vọnganh sẽ cho Langley biết về việc này.
1503
01:48:29,264 --> 01:48:30,724
- Langley?- Trụ sở ấy.
1504
01:48:31,433 --> 01:48:35,145
Phải. Tôi sẽ làm.Thực ra, tôi sẽ viết thư cho ông ấy.
1505
01:48:35,229 --> 01:48:38,357
Cảm ơn anh. Cảm ơn rất nhiều.
1506
01:48:49,993 --> 01:48:54,206
Này, Habershaw, ờm, tôi phải thú nhận.
1507
01:48:56,208 --> 01:48:57,417
Tôi không phải CIA.
1508
01:48:58,293 --> 01:48:59,336
Ừ, phải rồi.
1509
01:48:59,419 --> 01:49:01,421
Không, thật đấy. Tôi không phải. Không, thật đấy. Tôi không phải.
1510
01:49:03,048 --> 01:49:04,049
Anh không phải à?
1511
01:49:05,217 --> 01:49:06,218
Đúng thế.
1512
01:49:07,344 --> 01:49:08,345
Vậy…
1513
01:49:10,556 --> 01:49:12,599
Thế anh là ai?
1514
01:49:15,978 --> 01:49:16,979
Tôi chẳng là ai cả.
1515
01:49:25,821 --> 01:49:27,781
Mấy người là giỏi nhất đấy.
1516
01:49:41,044 --> 01:49:42,504
Tôi không muốn biết đâu.
1517
01:49:45,716 --> 01:49:48,760
Cảm ơn Pappy.Cảm ơn vì cậu lo cho tôi ở đây.
1518
01:49:49,803 --> 01:49:52,598
- Hẹn gặp lại cậu ở khu mình.- Ừ, tất nhiên rồi.
1519
01:49:52,681 --> 01:49:55,976
Cậu rất có tấm lòng, Chickie.Mà tôi lo về lý trí của cậu.
1520
01:49:59,271 --> 01:50:01,106
Cuộc sống này quá bất trắc, nhỉ? Cuộc sống này quá bất trắc, nhỉ?
1521
01:50:01,857 --> 01:50:05,194
Và bọn khốn như cậu và tôi còn sốngtrong khi Reynolds và Minogue thì chết.
1522
01:50:05,277 --> 01:50:07,988
Cậu à, có thể Tommy sẽ về.
1523
01:50:11,033 --> 01:50:12,659
Cậu ấy… Cậu ấy mất rồi, Chick.
1524
01:50:15,078 --> 01:50:17,414
Tommy, họ… họ tìm thấy cậu ấy rồi.
1525
01:50:27,174 --> 01:50:28,342
Cậu chắc chắn chứ?
1526
01:50:30,886 --> 01:50:32,012
Ừ.
1527
01:51:46,587 --> 01:51:49,965
Không đời nào! Chickie!
1528
01:51:51,633 --> 01:51:54,052
Lết xác qua đây.
1529
01:52:01,727 --> 01:52:03,604
Này.
1530
01:52:05,731 --> 01:52:07,441
Này, xem ai này.
1531
01:52:08,025 --> 01:52:09,026
- Chickie?- Chickie!
1532
01:52:09,109 --> 01:52:12,404
- Này.- Thằng khốn, cậu ấy còn sống kìa.
1533
01:52:13,030 --> 01:52:16,033
- Cậu ấy về để trả hóa đơn.- Không.
1534
01:52:16,617 --> 01:52:18,785
Chuyến đi thế nào? Hẳn là cậu vui lắm.
1535
01:52:18,869 --> 01:52:21,705
Vui? Cậu ấy vào vùng chiến đấy, vì Chúa.Hẳn là kinh khủng lắm.
1536
01:52:21,788 --> 01:52:23,790
Ờ, Ừ. Hẳn là như địa ngục.
1537
01:52:23,874 --> 01:52:26,835
Và nếu cậu muốn nói về nó thì có tôi đây.
1538
01:52:26,919 --> 01:52:28,378
Và nếu cậu không muốn thì thôi.
1539
01:52:28,462 --> 01:52:31,006
Chúa ơi. Cái đồ lập trường bánh đúc.
1540
01:52:32,591 --> 01:52:34,092
- Tôi nhớ cậu.-
1541
01:52:34,718 --> 01:52:37,554
Cậu, ờm… Có nghe tin về Tommy không?
1542
01:52:41,141 --> 01:52:42,559
Cậu ấy chết thật vinh quang.
1543
01:52:45,604 --> 01:52:47,189
Tình hình thế nào, Chick? Thật đấy.
1544
01:52:48,023 --> 01:52:49,858
Ừ, ta đang chiếm thế thượng phong chứ?
1545
01:52:49,942 --> 01:52:50,943
Không.
1546
01:52:52,569 --> 01:52:56,156
Sao? Thế ý cậu là gì?
1547
01:52:56,240 --> 01:52:58,825
Ý tôi là thật khó để hiểu được gì ở đó.
1548
01:52:58,909 --> 01:53:02,120
Thì chiến tranh là thế mà.Nó rất rối loạn. Thì chiến tranh là thế mà.Nó rất rối loạn.
1549
01:53:02,204 --> 01:53:07,459
Vâng. Vâng, nhưng xin thưa Đại Tá……việc này khác.
1550
01:53:08,794 --> 01:53:09,795
Nó…
1551
01:53:12,464 --> 01:53:13,674
Nó thật hỗn loạn.
1552
01:53:14,258 --> 01:53:16,260
Đều thế cả.Nhưng là hỗn loạn có kiểm soát.
1553
01:53:16,343 --> 01:53:20,013
Lần này thì không.Sự hỗn loạn ở đó không được kiểm soát.
1554
01:53:20,514 --> 01:53:22,474
Nó không hề được kiểm soát.
1555
01:53:24,768 --> 01:53:27,855
Nghe này, tôi biếtcác thế hệ ông và bố chúng ta,
1556
01:53:29,523 --> 01:53:31,733
họ đã đến châu Âu và cứu thế giới.
1557
01:53:32,860 --> 01:53:36,864
Và… Và tôi sẽ khích lệ thanh niên ngày nayđi cùng họ bất cứ lúc nào.
1558
01:53:38,699 --> 01:53:39,867
Thực sự là bất cứ lúc nào.
1559
01:53:42,286 --> 01:53:46,999
Nhưng tôi… Tôi không chắc chắnrằng lần này, ta đang cứu thế giới.
1560
01:53:53,630 --> 01:54:00,012
Chà, đúng hay saithì có vẻ như cậu cần một ly. Chà, đúng hay saithì có vẻ như cậu cần một ly.
1561
01:54:01,555 --> 01:54:04,141
Chickie, lấy ghế đi. Ly đầu tiên tôi mời.
1562
01:54:04,224 --> 01:54:06,059
- Có lẽ là hai ly đầu tiên.-
1563
01:54:06,143 --> 01:54:10,564
Cảm ơn ông. Nhưng tôi phải làm một việc đã.
1564
01:54:30,876 --> 01:54:31,877
Chickie.
1565
01:54:37,132 --> 01:54:39,593
Cháu xin lỗivì không thể đưa cái này cho cậu ấy.
1566
01:54:45,057 --> 01:54:46,642
- Không sao.-
1567
01:54:49,853 --> 01:54:52,189
Cô tự hào về cháuvì cháu đã đến đó, Chickie.
1568
01:54:53,732 --> 01:54:55,400
Chẳng ai dám làm thế.
1569
01:54:55,984 --> 01:54:57,819
Việc đó là vô ích.
1570
01:55:00,739 --> 01:55:01,990
Nó chẳng giúp được ai cả.
1571
01:55:04,409 --> 01:55:07,871
Nó giúp chúng ta. Mọi người ở Inwood.
1572
01:55:14,336 --> 01:55:18,173
Thật ấm lòng khi biết có người ở đó,hỏi thăm các chàng trai của chúng ta.
1573
01:55:20,759 --> 01:55:21,760
Hãy cầm lấy nó.
1574
01:55:23,053 --> 01:55:24,763
Tommy sẽ muốn cháu giữ nó.
1575
01:55:27,474 --> 01:55:28,475
Thôi ạ.
1576
01:55:33,230 --> 01:55:35,232
Chính cháu là người thuyết phục Tommy đi.
1577
01:55:36,984 --> 01:55:39,361
Gì cơ? Không, nó muốn đi mà.
1578
01:55:39,444 --> 01:55:40,904
Không đâu ạ.
1579
01:55:44,283 --> 01:55:46,702
Cháu biết lúc đó Tommy sợ. Ai cũng biết.
1580
01:55:49,329 --> 01:55:51,456
Nên cháu thuyết phục cậu ấy.
1581
01:55:56,587 --> 01:55:59,756
Cháu không biết tại sao.Cháu không muốn cậu ấy sợ.
1582
01:56:05,554 --> 01:56:08,557
Nhưng lẽ ra cháu nên để cậu ấy sợ.
1583
01:56:10,184 --> 01:56:13,353
Lẽ racháu nên để cậu ấy lắng nghe chính mình
1584
01:56:13,437 --> 01:56:14,980
thay vì nghe cháu.
1585
01:56:30,829 --> 01:56:32,706
Cháu xin lỗi.
1586
01:57:02,903 --> 01:57:04,863
- Tôi nghĩ thế.- Có thể…
1587
01:57:04,947 --> 01:57:06,114
Các cậu.
1588
01:57:12,204 --> 01:57:13,205
Chào anh.
1589
01:57:15,123 --> 01:57:16,124
Chào em.
1590
01:57:18,502 --> 01:57:20,128
Anh biết anh đã khiếncả nhà lao đao không?
1591
01:57:21,296 --> 01:57:23,924
Cả nhà lo phát ốm.Đừng bao giờ làm thế nữa.
1592
01:57:25,634 --> 01:57:26,635
Chắc rồi.
1593
01:57:28,971 --> 01:57:30,681
Vậy anh đã đưa đống bia dở hơi đó cho họ
1594
01:57:30,764 --> 01:57:32,724
hay là uống hết trước khi đến?
1595
01:57:34,977 --> 01:57:36,478
Họ đã nhận đống bia dở hơi đó.
1596
01:57:39,147 --> 01:57:41,942
À, hẳn là nó rất có ý nghĩa với họ.
1597
01:57:46,405 --> 01:57:47,406
Anh ổn chứ?
1598
01:57:49,825 --> 01:57:51,410
Phải thay đổi vài thứ.
1599
01:57:52,286 --> 01:57:53,495
Ví dụ như?
1600
01:58:00,085 --> 01:58:03,547
Uống ít hơn một chút.Nghĩ nhiều hơn một chút.
1601
01:58:19,938 --> 01:58:21,523
Anh sẽ bỏ bia rượu thật chứ?
1602
01:58:22,858 --> 01:58:24,651
Anh bảo "uống ít hơn" mà.
1603
01:58:31,783 --> 01:58:33,327
Anh để dành lon cuối cho em này.
1604
01:58:57,684 --> 01:59:01,605
Tommy Collins, Ricky Duggan, Kevin McLoone và Bobby Pappas Tommy Collins, Ricky Duggan, Kevin McLoone và Bobby Pappas
1605
01:59:01,688 --> 01:59:03,357
đều bình an trở về.
1606
01:59:03,440 --> 01:59:05,943
Và cuối cùng, họ đều cai bia rượu.
1607
01:59:06,026 --> 01:59:07,236
Gần như thế.
1608
01:59:08,070 --> 01:59:10,280
Chickie Donohuekhông bao giờ trở thành cảnh sát
1609
01:59:10,364 --> 01:59:12,032
hay bán đậu phộng ở Polo Grounds
1610
01:59:12,115 --> 01:59:13,742
nhưng anh đã tốt nghiệp trung học
1611
01:59:13,825 --> 01:59:16,537
và tốt nghiệptrường Havard Kennedy Về Chính Sách Công.
1612
01:59:16,620 --> 01:59:18,413
Chickie đã là "người làm công trình ngầm",
1613
01:59:18,497 --> 01:59:19,998
một thợ đào đường hầm của New York,
1614
01:59:20,082 --> 01:59:21,083
cuối cùng trở thành
1615
01:59:21,166 --> 01:59:23,085
giám đốc pháp chế và chính trị của họ.
1616
01:59:27,881 --> 01:59:30,384
Chickie ngoài đời thật ở Khu Hạ Cánh Jane.
1617
01:59:43,313 --> 01:59:45,732
Nhóm Bạn Ngày Nay
1618
01:59:56,410 --> 01:59:59,413
HÀNH TRÌNH MỜI BIA VĨ ĐẠI
1619
02:00:07,671 --> 02:00:09,798
DỰA TRÊN TRUYỆN CỦA JOHN "CHICK" DONOHUE
1620
02:00:09,882 --> 02:00:11,216
VÀ J.T. MOLLOY
1621
02:06:44,985 --> 02:06:47,196
Tommy Minogueđã tự nguyện hi sinh mạng sống
1622
02:06:47,279 --> 02:06:49,615
để cứu sĩ quan chỉ huy của mình
1623
02:06:49,698 --> 02:06:51,491
và các đồng đội trong đại đội.
1624
02:06:51,575 --> 02:06:55,162
Đang có một nỗ lực cộng đồngđòi truy tặng ông Huân chương Danh dự.
1625
02:06:55,245 --> 02:06:57,247
Biên dịch: Nhung Vũ