1 00:00:05,119 --> 00:00:09,914 أنتم جميعاً أشخاص أصحاء، لكن لا" يمكنكم تخيل تلك السعادة المطلقة 2 00:00:09,939 --> 00:00:13,942 التي نشعر بها نحن من يعانون .من الصرع قبل النوبة بثانية 3 00:00:13,967 --> 00:00:18,480 لن استبدلها بكل الأفراح التي قد تجلبها "الحياة، ولا بأي شيء في العالم 4 00:00:18,505 --> 00:00:20,265 "فيودور دوستويفسكي" 5 00:00:21,791 --> 00:00:24,294 ترجمة: نزار عز الدين 6 00:00:25,820 --> 00:00:30,825 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 7 00:00:35,163 --> 00:00:39,593 .أنتم على وشك رؤية صور من العصور الوسطى 8 00:00:41,901 --> 00:00:45,602 ،مطاردة الساحرات العظيمة التي سنتحدث عنها 9 00:00:45,915 --> 00:00:49,212 .هي إحدى أعظم الكوارث في تاريخ البشرية 10 00:00:53,054 --> 00:00:58,267 ،إذا كنا نريد محاولة فهم ذلك 11 00:00:59,554 --> 00:01:01,230 ..فيجب أن نضع في الاعتبار 12 00:01:01,255 --> 00:01:09,262 ،أنه حدث في فترة مظلمة من التاريخ 13 00:01:10,531 --> 00:01:13,589 .سواء روحياً أو مادياً 14 00:01:16,074 --> 00:01:20,019 لقد مارس الخوف الجوهري من الجحيم 15 00:01:20,165 --> 00:01:23,994 ،ضغطاً دائماً على أرواح الناس 16 00:01:28,479 --> 00:01:33,718 فلنركز على النساء اللواتي .تم حرقهن في المحرقة 17 00:01:38,157 --> 00:01:41,511 .نحن المخرجون لدينا مسؤولية كبيرة" 18 00:01:41,578 --> 00:01:45,654 فعلينا رفع الفيلم من المستوى "الصناعي إلى المستوى الفني 19 00:01:45,679 --> 00:01:47,783 "كارل تيودور دراير" 20 00:02:07,560 --> 00:02:10,738 ...انقذني من محرقة الجثث، وإلا 21 00:02:11,005 --> 00:02:14,348 !احرقوا الساحرة! احرقوا الساحرة 22 00:02:19,688 --> 00:02:23,698 .سوف تذهب إلى الجحيم أنت نفسك 23 00:02:24,200 --> 00:02:25,597 !منافقون 24 00:02:25,668 --> 00:02:27,504 !كذابون 25 00:02:27,611 --> 00:02:29,397 !كذابون 26 00:02:46,573 --> 00:02:51,784 للقيام بالمشهد الرائع لساحرة فيلم" ،يوم الغضب" وهي تسقط في المحرقة" 27 00:02:51,895 --> 00:02:54,512 ،قيدت الممثلة لمدة ساعتين في أعلى السلم 28 00:02:54,537 --> 00:02:58,484 ."فلا عجب أن تكشف تعبيراتها عن رعب حقيقي 29 00:02:58,509 --> 00:03:00,034 "المراجعة السينمائية" 30 00:03:02,618 --> 00:03:05,319 هل يمكننا إيقاف هذا الشيء اللعين؟ 31 00:03:15,350 --> 00:03:17,683 هل سبق لك أن حرقت على محرقة؟ 32 00:03:18,443 --> 00:03:21,027 {\an1}.هذا ما سنفعله عما قريب - .لا. لا - 33 00:03:21,415 --> 00:03:22,450 {\an1}.إنه شيء رفيع المستوى 34 00:03:22,475 --> 00:03:23,567 {\an1}حقاً؟ - .نعم - 35 00:03:23,956 --> 00:03:26,693 {\an1}هل قمت بذلك من قبل؟ - .نعم. وكان مذهلاً جداً - 36 00:03:26,960 --> 00:03:27,961 {\an1}.شيء أنيق جداً 37 00:03:28,094 --> 00:03:29,939 {\an1}.لأنكِ تكونين ملكة القرية في تلك اللحظة 38 00:03:30,944 --> 00:03:32,551 {\an1}!هذا صحيح. أعني ذلك 39 00:03:32,911 --> 00:03:34,390 {\an1}.إما في تلك اللحظة أو فلا 40 00:03:34,415 --> 00:03:37,894 {\an1}عليكِ إما أن تكوني ملكة جمال .أو أن تُحرقي على محرقة 41 00:03:38,077 --> 00:03:43,215 {\an1}،وبما أنني لم أنتخب كملكة جمال !"أحياناً أقول أنني ملكة جمال "درو 42 00:03:43,639 --> 00:03:45,964 {\an1}."شيء أنيق، ملكة جمال "درو 43 00:03:52,518 --> 00:03:57,236 {\an3}"مملكة فرنسا - 2019" 44 00:03:57,261 --> 00:03:58,911 {\an1}..لكن أجمل موت 45 00:03:59,172 --> 00:04:00,281 {\an1}..الأكثر جمالاً 46 00:04:00,924 --> 00:04:02,076 {\an1}.هو موت المسيح 47 00:04:02,112 --> 00:04:04,286 {\an1}..أتعلمين؟ لا أدري لكنني أذهب إلى الكنيسة 48 00:04:04,311 --> 00:04:05,829 {\an1}.صدقي أو لا تصدقي، كما تشاءين 49 00:04:05,854 --> 00:04:09,252 {\an1}.أحترم ناسها، ولا أهتم .لكنها حقاً شيء رفيع المستوى 50 00:04:09,684 --> 00:04:13,302 {\an1}.حسناً، فكري في سيناريو الآلام 51 00:04:14,474 --> 00:04:15,743 {\an1}.نعم - .نعم - 52 00:04:16,829 --> 00:04:19,867 {\an1}."اليوم تعلمنا كلمة جديدة، "الإبادة الجنسية 53 00:04:20,243 --> 00:04:22,858 {\an1}.وهي تعني الإبادة الجماعية للساحرات 54 00:04:23,051 --> 00:04:24,455 {\an1}.لأنهن كلهن نساء 55 00:04:24,646 --> 00:04:26,732 {\an1}.هل تعلمين؟ دعيني أرَ 56 00:04:27,029 --> 00:04:31,775 {\an1}،أنت أيضاً؟ اللعنة ..كلانا لدينا علامة الساحرات. هذه 57 00:04:31,967 --> 00:04:37,912 {\an1}هل تعلمين أن قطع شحمة الأذن هو علامة كانت تميز الساحرات؟ 58 00:04:38,051 --> 00:04:40,089 {\an1}.إنها شيء خارجي ويسهل التعرف عليه 59 00:04:40,274 --> 00:04:42,989 {\an1}.لذلك كانت هناك فتيات تم إحراقهن لأجل ذلك 60 00:04:43,325 --> 00:04:45,948 {\an3}.في نفس الوقت لديكِ أيضاً ثقوب للأقراط 61 00:04:45,980 --> 00:04:47,875 {\an1}.أنا زعيمة الساحرات 62 00:04:47,379 --> 00:04:48,380 {\an3}!نعم 63 00:04:50,128 --> 00:04:51,129 {\an1}!اللعنة 64 00:04:51,596 --> 00:04:58,897 {\an1}في دور الساحرة ذاك، هل تعرفين ماذا كان برأيي الشيء المخيف بالنسبة لي لأدائه؟ 65 00:04:59,526 --> 00:05:05,929 {\an1}أنه لمعرفة ما إذا كنتِ حقاً ساحرة يلقى بكِ .في الماء، فإن غرقتِ فأنت لستِ ساحرة 66 00:05:06,389 --> 00:05:13,007 {\an1}لذلك قمنا بهذا ونحن جميعاً عراة. كنا نصور .في الريف الإيطالي. وكان هناك رجال كثيرون 67 00:05:13,583 --> 00:05:17,622 {\an1}بأزياء العصور الوسطى، لأن .الفيلم تم تحديده في ذلك الزمان 68 00:05:17,917 --> 00:05:22,014 {\an1}..كان علي أن أتسلق جبلاً برفقة ألفي رجل 69 00:05:22,673 --> 00:05:25,837 {\an1}.أقسم على ذلك .يمكنني القول أنها أسوأ ذكرى في حياتي 70 00:05:26,111 --> 00:05:30,964 {\an1}تخيلي ألفي رجل يراقبونكِ .وأنتِ عارية تتسلقين هكذا 71 00:05:31,094 --> 00:05:37,298 {\an1}..وخلال صعودكِ يأخذ جسمك وضعيات سخيفة ..هذا فظيع جداً. يا للهول 72 00:05:37,520 --> 00:05:40,042 {\an3}بالنسبة لي كان سيسعدني التسلق .لو كان لي جسد كجسدك 73 00:05:42,002 --> 00:05:43,061 {\an1}.اللعنة 74 00:05:43,333 --> 00:05:50,414 {\an1}.لكنه كان أخيراً فيلماً جيداً .في النهاية، الغاية تبرر الوسيلة 75 00:05:51,327 --> 00:05:52,328 {\an1}أليس كذلك؟ 76 00:05:52,804 --> 00:05:58,718 {\an1}..لقد عملتُ مع أشخاص قالوا أنه مخرج أبله .أنا لا أريد تكوين صداقات، لا أبالي 77 00:05:59,428 --> 00:06:05,345 {\an1}بعض المخرجين بلهاء حقاً، ثم أنهم إن كانوا .رائعين فهذا مكسب.. لكنه ليس شيئاً مهماً 78 00:06:06,317 --> 00:06:09,849 {\an1}...ثم إذا ضمني أحدهم إلى الفيلم معه هل تعرفين ما الذي يعجبني حقاً؟ 79 00:06:09,937 --> 00:06:16,393 {\an1}أن المرء حين لا يضطر إلى طرح الأسئلة، يظهر ..شيء غير متوقع أبداً، ولا يتعين عليه شرحه 80 00:06:16,998 --> 00:06:23,666 {\an1}.لا يسأل المرء لماذا، لأنه يراه أعمق من ذلك .فيأخذك الرجل في رحلة داخل رأسه 81 00:06:24,017 --> 00:06:25,660 {\an3}الممثل؟ أم المخرج؟ 82 00:06:25,680 --> 00:06:26,171 {\an1}ماذا؟ 83 00:06:26,195 --> 00:06:27,196 {\an3}المخرج؟ 84 00:06:27,210 --> 00:06:30,736 {\an1}،نعم، أحياناً أرى الأمر سخيفاً 85 00:06:30,761 --> 00:06:36,439 {\an1}لا أحب ذلك الـ... ليس نقداً لما يصنعه .الكل في السينما لكن الفيلم قد يبدو مملاً 86 00:06:36,617 --> 00:06:39,208 {\an1}.أنا لا أهتم بالسينما الترفيهية، فهي تافهة 87 00:06:39,233 --> 00:06:43,003 {\an1}،لكنني قابلت أشخاصاً يحبونها .فمن أنا لأقول أنها أعمال سيئة 88 00:06:43,433 --> 00:06:50,240 {\an1}،أنا أبحث عن أن أكون مصدر إلهام أو مصاحبة .كأن الكاميرا تتعاطاكِ كمخدر 89 00:06:50,879 --> 00:06:54,511 {\an1}.لا أعرف لماذا أقارن الأمر بالمخدرات هل فهمتِ؟ 90 00:06:55,121 --> 00:06:57,682 {\an1}.أنا أحياناً أتحدث كثيراً وهذا يزعجني 91 00:06:58,136 --> 00:06:59,521 {\an3}!لا بأس. اللعنة 92 00:06:59,728 --> 00:07:00,565 {\an1}.نعم 93 00:07:00,589 --> 00:07:04,486 {\an1}اللعنة، خمني ماذا كان سيحدث !لو استخدمت السرعة في كلامي 94 00:07:04,783 --> 00:07:09,445 {\an1}.نعم، سأقول ذلك عندما أصل إلى الجنة .أن هذا المخرج قد أزعجني 95 00:07:09,470 --> 00:07:11,329 {\an3}حقاً؟ هل تظنين ذلك؟ هل أنتِ مؤمنة؟ 96 00:07:11,361 --> 00:07:12,362 {\an1}!نعم 97 00:07:12,450 --> 00:07:13,999 {\an3}.أنا لا أؤمن بأي شيء 98 00:07:14,024 --> 00:07:20,691 {\an1}"أنا أؤمن. أنا أؤمن. لقد كنت مع "يسوع .المسيح في علاقة طوال حياتي 99 00:07:20,846 --> 00:07:21,910 {\an1}.هذا صحيح 100 00:07:22,076 --> 00:07:27,366 {\an1}أسأله دائماً، هل من الطبيعي أن أفعل هذا؟ .وهو لا يجيب أبداً. فاعتبر أن تلك موافقة 101 00:07:27,791 --> 00:07:31,719 {\an1}المسيح لم يقل أبداً أن تفعل هذا ولا .تفعل ذاك، وهذا الهراء. لم يقل أي شيء 102 00:07:32,287 --> 00:07:34,413 {\an3}.ربما يكون قد أحب الفيلم الذي تصنعونه 103 00:07:34,438 --> 00:07:39,729 {\an1}لكنه في اليوم الذي سيقول فيه .أنني أدمر نفسي، فسأتوقف عن ذلك 104 00:07:40,372 --> 00:07:44,024 {\an1}لكن في اليوم الذي أصل فيه ..إلى الجنة وألتقي بالله هناك 105 00:07:44,309 --> 00:07:49,309 {\an1}بعد الظهر سيخبرني أنني أمضيت حياتي .أتحدث عنه بدلاً من تنفيذ خططي 106 00:07:49,507 --> 00:07:55,214 {\an1}سوف يراني ويأتي إلى .المدخل ليرحب بي ويعتني بي 107 00:07:55,595 --> 00:07:59,951 {\an1}.سيعلمني أشياء كثيرة، وسيمنحني القوة .هذا شيء رائع 108 00:08:00,451 --> 00:08:05,399 معظم من يصنعون أفلاماً اليوم هم" ."أموات أحياء، وأفلامهم تشبههم". "جان لوك 109 00:08:06,462 --> 00:08:07,717 ..في الواقع 110 00:08:08,218 --> 00:08:10,608 {\an1}.مشهد الحرق جميل جداً 111 00:08:13,072 --> 00:08:14,087 {\an3}حقاً؟ 112 00:08:14,112 --> 00:08:16,722 {\an1}هل تم حرقك مسبقاً فوق محرقة؟ 113 00:08:17,103 --> 00:08:20,583 {\an3}...لا، ليس فوق محرقة، لكنني احترقتُ 114 00:08:24,132 --> 00:08:25,519 {\an3}.في خيمة 115 00:08:26,801 --> 00:08:29,065 {\an1}.هذا سخيف إلى أبعد حد 116 00:08:30,221 --> 00:08:31,817 {\an3}.نعم. نعم. لكنه كان رائعاً 117 00:08:31,913 --> 00:08:33,263 {\an1}.لا أشك في ذلك 118 00:08:33,409 --> 00:08:36,917 {\an1}..فقط تلك الطريقة التي قلتِ لي فيها ذلك ."في خيمة" 119 00:08:37,081 --> 00:08:39,544 {\an1}.أنا متأكدة أنه جميل، فكل ما تفعلينه جميل 120 00:08:39,576 --> 00:08:40,934 {\an3}...لا، ليس كذلك، ولكن 121 00:08:41,084 --> 00:08:43,733 {\an3}.لكن، على أي حال، نعم. لقد تم إحراقي 122 00:08:44,403 --> 00:08:46,485 {\an1}.لم أشاهد أي أفلام سيئة لك حتى الآن 123 00:08:46,501 --> 00:08:47,669 {\an3}.بلى. بلى 124 00:08:47,821 --> 00:08:50,743 {\an1}لكن ربما ليس على المحرقة، صحيح؟ 125 00:08:50,791 --> 00:08:51,895 {\an3}!نعم 126 00:08:52,381 --> 00:08:53,391 {\an1}.هذا أنيق 127 00:08:53,416 --> 00:08:58,062 {\an1}..وقد حدث شيء سخيف، المنتج كان هناك 128 00:08:58,087 --> 00:09:03,879 {\an1}وكنتُ في المشهد مرتدية فستاناً من .الصوف مع شعر أشعث.. بوضع مثير للغاية 129 00:09:03,911 --> 00:09:06,180 {\an1}.نعم، دائماً ما تكون النيران مثيرة 130 00:09:06,523 --> 00:09:13,324 {\an1}ثم ينتهي بك الأمر بمؤخرة محترقة، ولكنها .تبقى لطيفة، لذلك يمكنك تحمل الأمر 131 00:09:13,401 --> 00:09:18,269 {\an1}.كل من في القرية يشيرون إليكِ .هذا مثير جداً 132 00:09:18,563 --> 00:09:23,707 {\an1}كنتُ معلقة هناك، ثم أتى المنتج .وقال إنني لم أكن مثيرة بدرجة كافية 133 00:09:23,929 --> 00:09:28,538 {\an1}،كنتُ أرتدي تنورة من الصوف بدون ثياب داخلية ..وقال أن ذلك ليس مثيراً بما يكفي، لذا 134 00:09:29,059 --> 00:09:32,514 {\an1}..أخذ شفرة حلاقة أو سكيناً أو ما شابه 135 00:09:33,258 --> 00:09:36,439 {\an1}.وقطع الفستان هنا، وكذلك عند الساقين 136 00:09:36,992 --> 00:09:39,216 {\an1}..فقلتُ له أفسدتَ الثوب حقاً 137 00:09:39,233 --> 00:09:40,448 {\an3}!يا للكارثة 138 00:09:40,987 --> 00:09:45,835 {\an1}أتذكر أنه كان فيلماً جميلاً، بدوتُ فيه .مثل ممثلة حسناء من الخمسينيات 139 00:09:45,911 --> 00:09:53,025 {\an1}في لحظة ما أسقط من فوق السلم. لا أحد يكون .جميلاً جداً حين يسقط. لكن الأمر كان ممتعاً 140 00:09:53,256 --> 00:09:59,548 {\an1}...لكن نحو النار... يا له من رعب .لكنه لم يكن خطأ المخرج. لم يكن خطأه 141 00:09:59,889 --> 00:10:04,833 {\an1}لقد كان ذلك تصور المنتج، إنه مثال للمنتج .الإيطالي الذي يريد أن يكون كل شيء مثيراً 142 00:10:04,858 --> 00:10:07,388 {\an1}.وكل شيء عن النساء. هذا غريب جداً 143 00:10:07,508 --> 00:10:09,966 {\an1}.لكنه كان فيلماً جيداً، لذلك من يبالي 144 00:10:11,575 --> 00:10:13,393 {\an1}.لا، أنا لم أر أي رجال قبيحين معك 145 00:10:13,497 --> 00:10:15,109 {\an3}.بلى، بالطبع 146 00:10:15,349 --> 00:10:20,901 {\an1}عندما يكون الفتى قبيحاً، تخطر لكِ قائمة .من الرجال الذين قمتِ بالنوم معهم 147 00:10:20,949 --> 00:10:24,482 {\an1}لكننا نتحدث عن الوسيمين منهم، أو على .الأقل الرجال من مستوى معين 148 00:10:24,629 --> 00:10:27,843 {\an1}...هناك دائماً ذلك الشخص الفاشل لننساه 149 00:10:28,134 --> 00:10:32,082 {\an1}...كلنا لدينا مثل هذا الفتى الفاشل ..كلنا لدينا من نريد نسيانه 150 00:10:32,169 --> 00:10:35,012 {\an3}.لن أقول فاشلاً، لكن هناك من يثير اشمئزازك 151 00:10:35,477 --> 00:10:38,487 {\an1}.هناك دائماً رجل قبيح يظهر في الجوار 152 00:10:38,571 --> 00:10:45,014 {\an3}..كان هناك رجل لكن ليس تماماً ..المسكين، كان لطيفاً جداً وصغيراً جداً 153 00:10:45,784 --> 00:10:52,617 {\an3}،وكنا على مقربة من نهاية الفيلم .وكان علينا أن ننام معاً 154 00:10:53,496 --> 00:10:56,343 {\an3}.ثم قذف على ساقي 155 00:10:59,933 --> 00:11:02,587 {\an3}...هذا حقيقي! لكنني لم أكن غاضبة 156 00:11:02,612 --> 00:11:03,952 {\an1}..يبدو أنكِ قد أحرجتِ ذلك الفتى 157 00:11:03,976 --> 00:11:06,353 {\an3}.نعم، وقد كان صغيراً جداً 158 00:11:06,378 --> 00:11:07,971 {\an1}كم كان عمره؟ 16؟ 159 00:11:07,996 --> 00:11:08,893 {\an3}.نعم 160 00:11:08,917 --> 00:11:11,879 {\an1}!لكنه في السادسة عشرة كبير على هذا 161 00:11:13,407 --> 00:11:16,908 {\an1}.حدث لي شيء مشابه في السينما مع أصدقائي 162 00:11:16,948 --> 00:11:18,568 {\an3}!لا! هذا مقزز 163 00:11:18,640 --> 00:11:19,641 {\an1}.مزعج جداً 164 00:11:20,077 --> 00:11:22,349 {\an1}...كانت ممتلئة بالكامل، واللعنة 165 00:11:22,381 --> 00:11:24,050 {\an3}كيف حدث هذا؟ 166 00:11:24,193 --> 00:11:28,027 {\an1}،حسناً، كنا ننتظر في طابور .وأظن أنني لمستُه بطريقة ما 167 00:11:28,328 --> 00:11:29,976 {\an3}!كأنكِ ما كنتِ تعرفين 168 00:11:30,001 --> 00:11:31,279 {\an1}!لا! أؤكد لكِ 169 00:11:31,509 --> 00:11:33,930 {\an1}...كنت مع أصدقائي، وَ 170 00:11:34,047 --> 00:11:39,647 {\an1}ثم.. بمجرد دخولنا، شعرتُ فوراً بشيء .فوق ساقي، ولم أتخيل ما هو في البداية 171 00:11:39,873 --> 00:11:44,944 {\an1}..لم أعرف ما هو.. اللعنة.. ثم أدركت .وقد ضرب صديقي ذلك الوضيع 172 00:11:44,961 --> 00:11:49,869 {\an1}."قلت له "حين تسيء التصرف فسيكون يومك سيئاً !حقاً 173 00:11:50,047 --> 00:11:52,710 {\an3}.لا، في حالتي، كنتُ أنا من تعتذر 174 00:11:53,180 --> 00:11:54,772 {\an1}.يا للجنون 175 00:11:55,655 --> 00:11:58,051 {\an1}.اللعنة... لابد أنه كان محرجاً 176 00:11:58,076 --> 00:12:00,448 {\an3}.كان محرجاً وخجلاً جداً جداً 177 00:12:00,473 --> 00:12:02,758 {\an1}هل كنتما عراة أم في ملابسكما الداخلية؟ 178 00:12:02,862 --> 00:12:06,325 {\an3}.نعم. نعم. كنا عراة. كنا عراة تماماً 179 00:12:07,070 --> 00:12:08,293 {\an3}.تحت البطانيات 180 00:12:09,286 --> 00:12:13,147 {\an3}ثم قال له المخرج أنه كان .عليه أن يكون قد استمنى من قبل 181 00:12:15,276 --> 00:12:18,911 {\an1}..حسناً، هذا ليس بمشكلة ...لكنني أتخيل ذلك الفتى المسكين 182 00:12:19,502 --> 00:12:27,451 {\an1}،لقد قمتُ بالكثير من مشاهد الحب ..أتذكر أحدها في "ميامي".. أعني ممارسة الحب 183 00:12:27,753 --> 00:12:32,910 {\an1}لا أعرف لماذا يصر مصممو الموقع .كلياً على إزالة البطانيات والملاءات 184 00:12:33,147 --> 00:12:40,869 {\an1}أنت لست مرتاحة تماماً مثل نجمة إباحية، فليس .من المريح أن تكوني عارية كلياً في المشهد 185 00:12:41,590 --> 00:12:42,995 {\an3}ألا يوجد شيء هناك؟ 186 00:12:43,027 --> 00:12:46,529 {\an1}لا! هل تتحدثين عن مشهد عربدة جماعية؟ 187 00:12:47,779 --> 00:12:49,377 {\an1}.كنتِ تنتظرين أن أفاجئكِ 188 00:12:49,402 --> 00:12:56,637 {\an1}.لا، يا عزيزتي، لن أفاجئك بهذه الطريقة "!حسناً، الآن يوجد مشهد جنسي صريح" 189 00:12:57,402 --> 00:12:58,403 {\an1}.لا 190 00:12:59,100 --> 00:13:02,465 {\an1}أنا أستمر بالتحدث، هل تريدين بعض الراحة؟ 191 00:13:02,665 --> 00:13:03,609 {\an1}أو التركيز؟ 192 00:13:03,633 --> 00:13:07,041 {\an3}لا، ولكن متى نبدأ المشهد؟ 193 00:13:07,094 --> 00:13:11,617 {\an1}،عندما يكون الجميع جاهزين .ستذهبين لإنجاز مكياجك وتستعدي 194 00:13:12,300 --> 00:13:16,410 {\an1}..كل طاقم العمل لطيفون .يتصرفون كأنهم يعبثون ويعبثون 195 00:13:16,435 --> 00:13:19,990 {\an1}.أسوأ ما في الفن هو الإنتاج 196 00:13:20,481 --> 00:13:23,110 {\an1}.هل فهمتِ؟ أتحدث عن الصورة الهزلية للمنتج 197 00:13:23,738 --> 00:13:24,412 {\an3}حتى هنا؟ 198 00:13:24,420 --> 00:13:25,563 {\an1}.نعم، هذا موجود حتى هنا 199 00:13:25,755 --> 00:13:30,717 {\an1}إنها موجودة دائماً هنا، أراها في .كل مكان أنظر إليه. كأنها لعنة 200 00:13:31,519 --> 00:13:34,466 {\an1}،لا أحد يراهم، لكنني أراهم في كل مكان ..لأنهم 201 00:13:34,507 --> 00:13:35,821 {\an1}.يأكلون رؤوسنا 202 00:13:36,238 --> 00:13:37,884 {\an3}لكنكِ تفعلين ما تريدين، أليس كذلك؟ 203 00:13:37,925 --> 00:13:43,578 {\an1}ليس لديهم خيار ولا يمكنهم إجباري .على فعل أي شيء، كما هو في العقد 204 00:13:44,037 --> 00:13:47,824 {\an1}،أقول لهم: لقد أردتموني .والآن أنا معكم فتحملوني 205 00:13:47,849 --> 00:13:54,353 {\an1}.في الواقع، أنا لطيفة مع الناس .أتحدث كثيراً ولكنني أحترم الناس 206 00:13:54,456 --> 00:13:57,743 {\an1}،ولكن إن أخرجني شيء عن أعصابي .فسيختفي كل ذلك.. كل ذلك 207 00:13:58,382 --> 00:13:59,383 هل فهمتِ؟ 208 00:13:59,797 --> 00:14:03,562 كيف حالك؟ هل أنتِ مشغولة؟ 209 00:14:05,527 --> 00:14:08,727 لن أجيبك، فأنت ستبدأ الحديث .بهذا السؤال على أي حال 210 00:14:08,728 --> 00:14:10,674 .كما تريدين - ...هيا - 211 00:14:10,713 --> 00:14:12,517 ."قابلي فقط صديقاً لي من "أل. إيه 212 00:14:12,581 --> 00:14:16,254 .قلها يا حبيبي مجدداً !"أحب كيف تقولها: "أل. إيه 213 00:14:16,366 --> 00:14:17,967 "أل. إيه" هي "لوس أنجلس" 214 00:14:18,607 --> 00:14:20,337 .نعم، جيد. فهمت، أنا لستُ غبية 215 00:14:21,459 --> 00:14:24,218 .وصل متأخراً فقد سافر تسع ساعات بالطائرة 216 00:14:24,702 --> 00:14:28,103 .سنتحدث معه غداً. اليوم غير ممكن 217 00:14:28,909 --> 00:14:30,088 .قالت أنهما مشغولتان 218 00:14:30,112 --> 00:14:31,113 .مساء الخير 219 00:14:32,120 --> 00:14:34,357 ."أنا اسمي "كارل - لماذا أنا؟ - 220 00:14:35,891 --> 00:14:38,240 .أنت مغناطيس، هذا حقيقي 221 00:14:38,384 --> 00:14:39,986 كل شيء جيد؟ 222 00:14:40,411 --> 00:14:43,122 .إنه توقيت سيئ، لكن تشرفت جداً بمقابلتك 223 00:14:43,786 --> 00:14:45,114 هل تعرف "بياتريس"؟ 224 00:14:45,139 --> 00:14:47,434 بياتريس". هل نبدأ؟" 225 00:14:48,953 --> 00:14:51,367 نعم. "كلارا"، هل يمكنكِ تجهيز "شارلوت" من فضلك؟ 226 00:14:51,392 --> 00:14:53,953 .من فضلك، لسنا مضطرين للتحدث معه الآن 227 00:14:54,378 --> 00:14:55,546 .حسناً، نحن جاهزون 228 00:14:55,945 --> 00:14:57,366 .تعالي معي - .شكراً جزيلاً - 229 00:15:02,653 --> 00:15:09,562 شارلوت". هل أخبرك "لوك" بأي شيء عني؟" - .لا، لم يخبرني أحد بأي شيء - 230 00:15:09,595 --> 00:15:13,519 أردتُ حقاً أن أخبرك عن .المشروع الذي أحضّره الآن 231 00:15:13,575 --> 00:15:14,980 .حسناً - ..إنه - 232 00:15:15,310 --> 00:15:17,643 هل علي أن أذهب معك؟ - ..نعم من فضلك. آسفة - 233 00:15:19,399 --> 00:15:21,551 من هو هذا الشاب؟ - .لا أعرف - 234 00:15:25,982 --> 00:15:27,357 ...شارلوت"، آسف.. الأمر" 235 00:15:28,595 --> 00:15:29,596 ..إنه 236 00:15:29,641 --> 00:15:35,520 .سيستغرق الأمر دقيقة فقط .لأنني أظن حقاً أنكِ مثالية كلياً لأجل هذا 237 00:15:35,920 --> 00:15:37,173 لأجل ماذا؟ 238 00:15:37,198 --> 00:15:43,460 إنه فيلمي الطويل الأول، وأنا أعمل ..مسبقاً على التمويل، لكنني .. أعني 239 00:15:45,141 --> 00:15:48,620 .آسف، ربما يمكننا التحدث لاحقاً - .نعم، بالطبع، في أي وقت تستطيعين ذلك - 240 00:15:48,652 --> 00:15:49,524 .حسناً. حسناً - .نعم - 241 00:15:49,549 --> 00:15:50,422 .انتظر لحظة هناك 242 00:15:50,447 --> 00:15:52,105 !"ها هو الفاشل من "لوس أنجلس 243 00:15:52,250 --> 00:15:55,256 ومن هذا؟ - .إنه "ميكا". مدير الموقع - 244 00:15:55,594 --> 00:15:56,700 ."مرحباً "ميكا 245 00:15:57,575 --> 00:15:58,650 .حسناً 246 00:15:58,675 --> 00:16:00,654 .يبدو لطيفاً 247 00:16:01,855 --> 00:16:08,706 ..إذاً، في المشهد التالي ، سنذهب مباشرة- .دعنا نرى الممثلين أولاً لتشجيعهم - 248 00:16:08,755 --> 00:16:11,363 ثم نكرر التدريب مع .جميع الممثلين دفعة واحدة 249 00:16:11,837 --> 00:16:15,955 .أنا أفهم الأمر يا "ماكسيم"، لكن هناك مشكلة .لقد وقعنا معها 250 00:16:16,249 --> 00:16:19,743 .."يانيك" - .لولاك أنت لما استثمرت في هذا - 251 00:16:19,768 --> 00:16:21,382 .قل لي أنك لا تعرف ذلك 252 00:16:21,682 --> 00:16:24,055 .لا بأس. إنها مجرد ممثلة في فيلم - هل كنت تعلم كل هذا؟ - 253 00:16:24,184 --> 00:16:27,845 .هذا أول فيلم لها تعمل فيه كمساعد ..إنه ليس شيئاً خاسراً 254 00:16:27,877 --> 00:16:31,191 !"يانيك" - .قمتُ بعمل جيد حتى مع أشخاص فاشلين - 255 00:16:31,191 --> 00:16:32,191 .نعم. نعم 256 00:16:32,433 --> 00:16:33,576 !لا! لا 257 00:16:34,216 --> 00:16:38,109 .اسمع. إذا كنت تعرف ذلك، فهو أمر سيئ 258 00:16:38,959 --> 00:16:40,258 .إذا كنت تعرف ذلك فهذا أمر سيئ 259 00:16:40,283 --> 00:16:41,589 .إنه شيء سيئ على الفيلم 260 00:16:41,786 --> 00:16:42,975 .سيئ على فريق العمل 261 00:16:43,000 --> 00:16:46,794 .سيئ عليّ أنا .سيخنقني هنا. سيخنقني هنا 262 00:16:47,087 --> 00:16:50,566 ،بوسعك الحفاظ على مسافة صغيرة عن ذلك .لقد تأخرنا عن الجدول الزمني، ويجب أن نعمل 263 00:16:50,733 --> 00:16:55,485 .أنا أخبرك أنه ليس شيئاً جيداً .هذا الهراء كارثة 264 00:16:55,774 --> 00:17:00,376 انظر، أعلم أن هذه كارثة. لقد استثمرت .ثمانين بالمائة من مالي في هذه القصة 265 00:17:00,863 --> 00:17:03,147 .بياتريس دال" مجرد اسم حالياً" حسناً؟ 266 00:17:03,172 --> 00:17:06,570 .الآن سوف تصنع فيلمها هل يمكنك أن تصنع فقط فيلماً لها؟ 267 00:17:06,764 --> 00:17:08,850 .اصنع الفيلم. لا تستمع إليها 268 00:17:08,993 --> 00:17:10,218 .اتخذ أنت القرارات 269 00:17:10,361 --> 00:17:13,507 ،لم تعد أنت مدير التصوير، بل المخرج ."أنت تجلس في كرسي السائق يا "ماكس 270 00:17:13,539 --> 00:17:14,738 .حسناً - .أنت القائد - 271 00:17:14,836 --> 00:17:16,190 هل يمكنك طردها أم لا؟ 272 00:17:16,552 --> 00:17:21,589 .هذا أمر معقد. فهناك عقد .سأتصل بالمحامية الخاصة بي وأرى ما تقول 273 00:17:21,915 --> 00:17:24,744 .لدي فكرة. قد تكون فكرة مسلية 274 00:17:24,936 --> 00:17:27,867 .أين "توم"، يا "لولا"؟ أريد التحدث معه - .إنه هناك - 275 00:17:28,285 --> 00:17:29,286 نعم يا معلم؟ 276 00:17:29,623 --> 00:17:31,003 ."توم" - .قل لي - 277 00:17:31,678 --> 00:17:34,925 هل تعرف قصيدة "الضمير" لـ"فيكتور هوغو"؟ لا؟ 278 00:17:34,957 --> 00:17:38,522 ."كانت العين في القبر وتنظر إلى قابيل" .أريدك أن تكون تلك العين بالنسبة لي 279 00:17:38,769 --> 00:17:43,586 .أريدك أن تراقب "بياتريس" ليل نهار .صوِّرها أينما ذهبت. سجل كل حركة 280 00:17:43,797 --> 00:17:45,116 .في النهاية ستخطئ 281 00:17:45,141 --> 00:17:47,451 .وسنطردها من أجل ذلك - .ممتاز، فهمتُك - 282 00:17:47,761 --> 00:17:52,157 هل فهمت؟ .سنتحقق من التسجيلات كل ليلة. شكراً لك 283 00:17:52,482 --> 00:17:56,571 .أرأيت؟ ستسير الأمور على ما يرام سوف تصنع الفيلم إن طردناها. "ماكس"؟ 284 00:17:56,795 --> 00:18:01,329 ماكس"! هل أنت موافق؟" - .لا أعرف. أنا لا أعرف حقاً - 285 00:18:02,263 --> 00:18:03,514 ."شكراً يا "ماكس 286 00:18:03,639 --> 00:18:05,601 {\an1}!من أين لك بهذه المساعدة؟ 287 00:18:06,225 --> 00:18:08,801 {\an1}.إنها مريعة - .أردت فريقاً جديداً غير محترف - 288 00:18:08,826 --> 00:18:11,573 {\an1}!إنها تشغل مساحة وحسب .جميلة لكنها عديمة الفائدة على الإطلاق 289 00:18:11,598 --> 00:18:15,043 {\an1}.مدير تصويرك هو عديم الفائدة !لم يكن هناك حاجة ليلصق الكاميرا بمؤخرتك 290 00:18:15,105 --> 00:18:17,029 {\an3}كيف حالك؟ - .بخير - 291 00:18:15,315 --> 00:18:17,186 {\an1}.انتظر فقط لترى النتيجة عندما ننتهي 292 00:18:17,110 --> 00:18:19,162 {\an3}وأنتِ؟ - .متوترة قليلاً، لكن لا بأس - 293 00:18:17,428 --> 00:18:19,629 {\an1}.إنه في الستين من عمره ولا يفقه شيئاً 294 00:18:19,854 --> 00:18:21,354 {\an1}.اسمعيني لحظة - ماذا؟ - 295 00:18:21,379 --> 00:18:24,302 {\an1}هل تحملين نقوداً؟ .الخبير الدوائي هنا 296 00:18:24,327 --> 00:18:27,170 {\an1}.لقد جلب مسكنات - .خذها المال حقيبتي، لا بأس - 297 00:18:27,949 --> 00:18:33,499 {\an3}.قبل كل هذا كنت ممثلة .قبل عملي في الماكياج 298 00:18:28,673 --> 00:18:31,709 {\an1}أنا أفعل هذا من أجلك، حسناً؟ - .أعلم. دعونا نصور 299 00:18:31,776 --> 00:18:32,977 {\an1}.دعونا نحرق بعض الساحرات 300 00:18:34,154 --> 00:18:38,955 {\an1}نحن على وشك البدء، هلا ذهبتِ إلى هناك؟ - .نعم، ها أنا آتية - 301 00:18:39,832 --> 00:18:40,959 {\an1}حقاً؟ 302 00:18:41,737 --> 00:18:44,565 {\an1}.عدنا إلى الجحيم - .حسناً، سوف نذهب - 303 00:18:44,621 --> 00:18:46,881 {\an1}.حان وقت التحرك والقيام بالتدريب 304 00:18:45,376 --> 00:18:46,081 {\an3}!"شارلوت" 305 00:18:46,105 --> 00:18:49,168 {\an3}.أريد الاعتذار أولاً بشأن التوقيت 306 00:18:46,949 --> 00:18:48,751 {\an1}.عشر دقائق للجميع، من فضلكم 307 00:18:49,250 --> 00:18:53,044 {\an3}...لأنني لا أريد تشتيت انتباهك، وأعلم أنه 308 00:18:50,029 --> 00:18:53,915 {\an1}."ترجم لهم يا "فيليكس ..أريد فقط أن أقول للأميرة أن 309 00:18:53,138 --> 00:18:57,635 {\an3}أعلم أنه عندما يرغب ..الناس في تسويق أفلامهم 310 00:18:54,899 --> 00:18:58,469 {\an1}أنه إن كان هناك أي سؤال أو حاجة لأي توجيهات 311 00:18:57,889 --> 00:19:01,182 {\an3}.قد تشعرين بالارتباك .أنا أفهم هذا كلياً 312 00:18:58,878 --> 00:19:01,180 {\an1}إن كنتِ بحاجة للحماية أو أية نصيحة 313 00:19:01,238 --> 00:19:02,968 {\an1}.أريد الآن أن أقول كلمتين فقط لها 314 00:19:02,993 --> 00:19:06,019 {\an3}.هذه اللحظة فقط ليست الوقت المناسب 315 00:19:04,209 --> 00:19:06,145 {\an1}.أنه يمكنها سؤال أي شيء تريده 316 00:19:06,275 --> 00:19:10,104 إذا كان لديكم أي أسئلة تريدون .طرحها عليها، فسأقوم الآن بترجمتها 317 00:19:10,335 --> 00:19:12,968 كيف سيكون الماكياج؟ - .أريدها أن تشعر أنها على ما يرام - 318 00:19:12,993 --> 00:19:18,944 لذا أسألوها كيف هو وماذا تريد أن تفعل لتبدو .جميلة، لأنني أريدها أن تكون قوية وواثقة 319 00:19:19,250 --> 00:19:20,473 لذلك خذي رأيها، حسناً؟ 320 00:19:20,497 --> 00:19:23,164 بياتريس"! أيمكنكِ المجيء إلى هنا، رجاءً؟" - .نعم - 321 00:19:23,188 --> 00:19:24,260 .نعم، أنا قادمة 322 00:19:25,367 --> 00:19:31,022 حسناً، فما هي المشكلة هنا؟ - !لا مشكلة، إنها جلسة إحاطة، لا تصطنعي ضجة- 323 00:19:31,071 --> 00:19:35,208 لقد طرحتُ سؤالاً بهدوء وأدب !وعليك أن تجيبني بنفس الطريقة 324 00:19:35,233 --> 00:19:37,847 ...لكنكِ لم تسألي بهدوء وأدب أبداً - !ماكس"، تحدث باحترام" - 325 00:19:37,942 --> 00:19:41,236 ما الذي قلتُه بشكل خاطئ الآن؟ - ...ماكس" أنا أطلب منك أن" - 326 00:19:41,516 --> 00:19:44,168 .عليكَ هنا مساعدة "بياتريس" في التصوير - .لم يعد رأسي يحتمل - 327 00:19:44,193 --> 00:19:48,521 إن لم يعد رأسك يحتمل فارحل، حسناً؟ ...أنا أيضاً لم يعد رأسي يحتمل، لكنني أخرس 328 00:19:48,546 --> 00:19:50,810 .سنبدأ بحديث عادي وننتهي بكارثة 329 00:19:50,873 --> 00:19:52,382 هل سوف....؟ - !لا. ليس الآن - 330 00:19:52,415 --> 00:19:54,907 .بياتريس"، أنت تزيدين الأمور سوءاً" .عليكِ أن تهدئي 331 00:19:54,932 --> 00:20:00,843 ،هل أزيد الأمور سوءاً حقاً؟ انتظرتُ لساعات !وطلبتُ حضور التدريبات فطلبوا مني الانتظار 332 00:20:00,876 --> 00:20:02,368 ...ومدير التصوير هذا 333 00:20:02,452 --> 00:20:06,091 !اهدئي. ليس للأمر علاقة بكِ. لا تصرخي - !كأن الذنب ذنبي، حسناً - 334 00:20:06,116 --> 00:20:08,751 لماذا هذه الهستيرية؟ - .هذا ليس الوقت لذلك هنا - 335 00:20:08,846 --> 00:20:12,789 !وأنت! نحن لسنا في مهرجان "كان" لأخذ الصور !كفى 336 00:20:13,815 --> 00:20:14,895 .حسناً، لا بأس 337 00:20:15,331 --> 00:20:21,217 أرسل هذا الفتى إلى غرفة .ملابس "شارلوت" قبل أن تغادر 338 00:20:21,727 --> 00:20:25,873 {\an1}..إنه فيلم يظهر أنه لا وجود للموت ..أنه لا يوجد رحيل 339 00:20:25,953 --> 00:20:28,181 {\an1}.لا يوجد وقت ولا حياة بعد الموت 340 00:20:28,458 --> 00:20:32,604 {\an1}اسمه "الخطر". هناك شاشات ..منقسمة وتصوير بزوايا مختلفة 341 00:20:32,630 --> 00:20:33,852 {\an3}ما الذي يفعله هذا هنا؟ 342 00:20:34,710 --> 00:20:36,614 .شارلوت"، نحن جاهزون تقريباً" 343 00:20:37,339 --> 00:20:39,301 هل تحتاجين شيئاً ما؟ 344 00:20:39,326 --> 00:20:41,916 {\an1}أيمكنني أن أحصل على بريدك الإلكتروني؟ - !في وقت لاحق - 345 00:20:42,718 --> 00:20:48,212 {\an1}.يا رجل، جئت من "لوس أنجلس" لأتحدث معها - .أعلم، لكننا نعمل الآن، آسف على ذلك - 346 00:20:48,371 --> 00:20:49,036 {\an1}..أيضاً.. 347 00:20:49,061 --> 00:20:52,079 {\an1}كلارا"، هل يمكنك جلب " فاني" إلى المنصة من فضلك؟" 348 00:20:52,143 --> 00:20:53,629 {\an1}!يا إلهي. يا له من هراء 349 00:20:53,654 --> 00:20:58,094 فيليكس"، اجعلها تنهي" .مكياجها بأسرع ما يمكن 350 00:20:58,124 --> 00:21:00,334 !أريد أن أبدأ قبل الصيف المقبل 351 00:21:00,408 --> 00:21:03,148 ..المشكلة هي أنه - !أنا أؤمن بمشروعك. لكنك جاحد - 352 00:21:03,451 --> 00:21:08,049 !أنت من لم يتعاون! أنا في انتظار الممثلة هل تريد أن نصعد إلى المنصة بدون تحضير؟ 353 00:21:08,074 --> 00:21:12,132 .أنتِ لا تحترمينني ولا تحترمين المشروع - !سأحترمك عندما تكون جديراً بالاحترام - 354 00:21:12,316 --> 00:21:14,093 ..مهلاً، عزيزتي - .الآن حقاً ليس الوقت المناسب - 355 00:21:14,118 --> 00:21:17,034 .هكذا لن نجد وقتاً مناسباً أبداً - .ليس لدي وقت لك، أنا أعمل - 356 00:21:17,596 --> 00:21:21,808 بول"، هل أنتم مستعدون أم لا؟" - .من فضلك، نحن بحاجة إلى بعض الهدوء - 357 00:21:21,833 --> 00:21:26,066 !هل تريد أن أترككم في هدوء؟ فليخرج الجميع .أرجو مغادرة أي شخص لا يعمل 358 00:21:26,305 --> 00:21:27,996 هل هي جاهزة؟ - .أنا أرطب وجهها - 359 00:21:28,044 --> 00:21:30,705 !يا للهول، حتى الآن لم ينتهِ الترطيب 360 00:21:30,947 --> 00:21:33,656 !أعنني أنني أحبها، لكنها مجنونة جداً 361 00:21:34,935 --> 00:21:35,936 {\an1}..اسمعي 362 00:21:36,002 --> 00:21:38,822 {\an1}ماذا بشأني أنا؟ - .لا تبدئي من جديد - 363 00:21:36,212 --> 00:21:37,881 {\an3}!يبدو أنك لا تفهم حقاً 364 00:21:39,239 --> 00:21:41,880 {\an1}إنها تضرب أحدهم! لماذا ضربته؟ 365 00:21:42,350 --> 00:21:43,681 {\an1}...إنها فنانة، كما تعلمين 366 00:21:43,613 --> 00:21:45,170 {\an3}!على الأقل أنا شيء ما 367 00:21:45,340 --> 00:21:47,631 {\an1}...الفنانون هكذا ..حسناً، الآن أيتها الفتيات 368 00:21:47,664 --> 00:21:50,442 {\an1}.بقيت خمس دقائق فقط .أسرعن من فضلكن يا فتيات 369 00:21:50,467 --> 00:21:51,868 {\an1}.ما الذي يحدث؟ هذا غير ممكن 370 00:21:52,019 --> 00:21:53,178 {\an1}ما الذي تفعلينه؟ 371 00:21:53,203 --> 00:21:54,140 {\an3}.أنا قادمة 372 00:21:54,164 --> 00:21:58,484 {\an1}أنا أعرف عملي هنا، حسناً؟ - ماذا يفعله هذا الكلب اللعين هنا؟ - 373 00:21:58,509 --> 00:21:59,707 {\an1}!البسي ثيابك 374 00:22:00,029 --> 00:22:03,141 {\an1}لماذا أرتدي هذا قبل وضع الماكياج؟ !أنا لا أفهم 375 00:22:03,166 --> 00:22:06,128 {\an1}هذه ليست المرة الأولى ."التي أراكِ فيها عارية يا "آبي 376 00:22:06,153 --> 00:22:07,685 {\an3}هل الكاميرا جاهزة؟ - .خمس أو عشر دقائق - 377 00:22:07,710 --> 00:22:09,051 {\an1}هل يوجد بروتوكول حماية هنا؟ 378 00:22:09,076 --> 00:22:10,617 {\an3}خمس أم عشر دقائق؟ 379 00:22:10,678 --> 00:22:11,812 {\an3}.عشر دقائق 380 00:22:11,837 --> 00:22:13,186 {\an3}."ماكسيم"، أقدم لك "فاني" 381 00:22:13,211 --> 00:22:14,380 {\an1}.يجب أن نكون محميين 382 00:22:13,303 --> 00:22:14,987 {\an3}."فاني"، "ماكسيم" - ."نهارك سعيد، يا "فاني - 383 00:22:15,329 --> 00:22:16,870 {\an1}!إنها مزحة 384 00:22:15,432 --> 00:22:16,433 {\an3}!"مومو" 385 00:22:17,141 --> 00:22:19,718 {\an3}.قم بتجهيز زاوية الأضواء الحمراء هناك 386 00:22:20,099 --> 00:22:23,818 {\an1}لماذا أنت هنا في الأصل؟ لماذا هناك رجل أيضاً يجلس على الأريكة؟ 387 00:22:21,210 --> 00:22:23,858 {\an3}هل الإضاءة جاهزة؟ هل يمكننا بدء التدريبات؟ 388 00:22:23,882 --> 00:22:26,256 {\an3}.كلا. ليس الآن. ليس الآن .من فضلك 389 00:22:25,479 --> 00:22:26,547 {\an1}.لا أعرف أي شيء 390 00:22:26,572 --> 00:22:29,344 {\an3}!من قال لك أي شيء أيها الأحمق 391 00:22:29,353 --> 00:22:30,481 {\an3}!فيليكس"، من فضلك" 392 00:22:30,505 --> 00:22:31,632 {\an1}يا إلهي! هل أنت جاد؟ 393 00:22:31,648 --> 00:22:33,601 {\an3}.تعامل مع البدلاء من فضلك 394 00:22:33,340 --> 00:22:34,341 {\an1}!يا ألهي 395 00:22:36,341 --> 00:22:37,967 !إنها زرقاء. السماء ليست زرقاء 396 00:22:37,992 --> 00:22:39,836 !السماء ليست زرقاء! سماء الفيلم 397 00:22:39,923 --> 00:22:41,805 أين "آبي"؟ - .كل الإعدادات طبقها الآن - 398 00:22:41,845 --> 00:22:43,711 !إرنستو"، جهز سماء الفيلم" 399 00:22:44,013 --> 00:22:47,446 .انزعي ثيابكِ .وارفعي ذراعك اليسرى من فضلك. أشكرك 400 00:22:47,637 --> 00:22:48,704 .تماماً. شكراً لك 401 00:22:50,629 --> 00:22:53,064 هل أنت جاهز هناك يا "أحمد"؟ - ماذا؟ - 402 00:22:53,215 --> 00:22:54,736 هل أنت جاهز؟ - !هيا - 403 00:22:55,281 --> 00:22:56,574 !طبقوا الإضاءة 404 00:22:57,104 --> 00:23:01,215 !توقف عن الصراخ هناك !لا يوجد موقع واحد جاهز! تباً 405 00:23:01,555 --> 00:23:03,023 .اذهب واعثر على شخص ما 406 00:23:03,658 --> 00:23:05,527 .نهارك سعيد، أنا من مجلة عين السينما 407 00:23:05,575 --> 00:23:08,243 "التقينا في مهرجان "مونتريال .لأفلام المرأة العام الماضي 408 00:23:08,268 --> 00:23:09,571 حقاً؟ - .بل مهرجان "كريتاي". أعتذر - 409 00:23:10,257 --> 00:23:15,459 هل من الممكن الحصول على معلومات حول المشهد الذي تقومون بتصويره؟ 410 00:23:15,484 --> 00:23:18,272 هل تعلم ماذا، يا سيدي؟ .اذهب واسأله هو، فهو المخرج 411 00:23:18,296 --> 00:23:20,495 .أنه لا يريدني أن أزعجه - .حقاً؟ ولكنك تزعج شخصاً آخر - 412 00:23:20,520 --> 00:23:22,273 !الحشود 413 00:23:22,553 --> 00:23:25,444 .الحشود إلى المنصة - !أنت - 414 00:23:25,500 --> 00:23:28,606 !الحشود إلى المنصة حالاً من فضلكم 415 00:23:28,792 --> 00:23:31,644 .كلارا"، أرسلي بقية الفريق اللعين" - !أيها الصغير - 416 00:23:31,716 --> 00:23:34,343 ...الحشود إلى.. انتظر.. انتظر - !أنا هو المخرج - 417 00:23:34,368 --> 00:23:36,422 !الحشود إلى المنصة 418 00:23:36,572 --> 00:23:39,928 .نادِ على "يانيك"، من فضلك .هذا يكفي. سوف أرحل 419 00:23:40,036 --> 00:23:41,092 !سوف أرحل 420 00:23:43,462 --> 00:23:45,187 {\an3}ماذا بإمكاني أن أفعل هنا؟ 421 00:23:46,928 --> 00:23:50,390 ما هذه السخافة؟ !أنا هنا منذ الثامنة صباحاً 422 00:23:50,941 --> 00:23:56,136 {\an3}.لقد أفسدوا المشهد. كم كنتُ حمقاء - !بياتريس" إلى المنصة" - 423 00:24:00,222 --> 00:24:01,512 {\an3}ماذا علي أن أفعل؟ 424 00:24:02,978 --> 00:24:07,380 !الحشود !الحشود إلى المنصة، الآن 425 00:24:07,670 --> 00:24:12,525 !متى سنأكل؟ نحن هنا منذ خمس ساعات !لا ماء ولا طعام 426 00:24:13,295 --> 00:24:14,753 !نحن لسنا قطيع حيوانات 427 00:24:15,649 --> 00:24:19,184 كلارا" اجلبي السندويش" !لمجموعة الحشود، من فضلك 428 00:24:23,968 --> 00:24:24,969 {\an3}!اللعنة 429 00:24:26,788 --> 00:24:28,273 !فلنتابع التركيز 430 00:24:28,697 --> 00:24:29,633 {\an3}.أنا حمقاء 431 00:24:29,657 --> 00:24:30,658 .اهدؤوا 432 00:24:34,240 --> 00:24:37,094 {\an1}.الجميع جاهزون - !لا يمكنني وضع هذا الشيء السخيف اللعين - 433 00:24:37,124 --> 00:24:38,125 {\an1}!اهدئي 434 00:24:38,458 --> 00:24:40,427 {\an1}هل يمكنك حمل هذا؟ - .بالتأكيد - 435 00:24:42,669 --> 00:24:45,301 {\an1}!افتحي ذراعيكِ، وثبتي قبضات اليد 436 00:24:45,718 --> 00:24:50,734 {\an1}.سأمثل دور فزاعة !سأمثل دور فزاعة. هذا ما أنا هنا لأفعله 437 00:24:51,749 --> 00:24:54,663 {\an1}ألا يحتاج أحد لشرح أي شيء؟ - .لا - 438 00:24:55,665 --> 00:25:00,193 {\an1}.فليشرح لي أحد ما يحدث، ولماذا المصور هنا - !نعم! نحن نطردك حالاً - 439 00:25:00,218 --> 00:25:03,215 {\an1}.إذا لم تصرخي، فسنقوم بذلك - !حسناً - 440 00:25:03,240 --> 00:25:05,272 {\an1}.افعل ما تريد. افعل ما تريد 441 00:25:06,310 --> 00:25:07,944 {\an1}.حسناً، إنها تنتظر 442 00:25:07,969 --> 00:25:14,009 {\an1}.لم يخبرني أحد أنني سأكون عارية الصدر .يمكنك تفقد عقدي، لأنني لا أوافق على هذا 443 00:25:15,939 --> 00:25:19,165 {\an1}.يفترض بكم أن تحموني. هذا جزء من عملكم 444 00:25:19,402 --> 00:25:21,467 {\an1}.نحن نأخذ الممثلة الآن 445 00:25:44,891 --> 00:25:46,818 {\an3}بياتريس"، هل أنت آتية؟" - !لا - 446 00:25:55,717 --> 00:25:57,361 {\an3}!بياتريس"، اللعنة" 447 00:26:23,600 --> 00:26:26,076 {\an3}!بياتريس"! أسرعي بالقدوم إلى هنا" 448 00:26:27,228 --> 00:26:30,790 {\an3}!"اللعنة يا "بياتريس - ...بحق الله سامحني يا "بياتريس"، أنا آسف - 449 00:26:30,815 --> 00:26:32,671 {\an3}.لقد أصررت على العمل كثيراً .لم أكن أعلم أنه توقيت سيئ 450 00:26:32,696 --> 00:26:33,832 {\an3}هل أنتِ قادمة الآن أم ماذا؟ 451 00:26:33,857 --> 00:26:36,502 {\an3}.تعالي إلى الحرق .ليس الآن. ليس الآن 452 00:26:36,645 --> 00:26:38,298 {\an1}..أنا لا أريد أن 453 00:26:38,403 --> 00:26:40,158 {\an1}!مرحباً، "بياتريس" قادمة 454 00:26:40,302 --> 00:26:41,348 {\an3}!هذا غير صحيح 455 00:26:41,072 --> 00:26:42,031 {\an1}!هيا بنا 456 00:26:48,085 --> 00:26:50,889 {\an3}."كما تعلم، فقد بدأتُ مع "جان لوك 457 00:26:51,421 --> 00:26:52,906 {\an1}ماذا عليّ أن أفعل؟ - !لا تتحركي - 458 00:26:52,931 --> 00:26:56,865 {\an3}لذلك لا يمكن لأي أحمق صغير .أن يأتي ليعلمني كيف سأعمل 459 00:26:58,673 --> 00:26:59,674 {\an3}هل فهمت؟ 460 00:27:01,252 --> 00:27:04,002 {\an3}.ولم يكن "جان لوك" شخصاً سخيفاً 461 00:27:04,478 --> 00:27:07,644 {\an3}...لكن هنا - .نعم، لقد أخبرتني - 462 00:27:10,125 --> 00:27:13,675 {\an3}ماذا يحدث هناك من فضلك؟ - .لا أعرف - 463 00:27:13,700 --> 00:27:16,273 {\an3}هل التركيز جيد بالنسبة لك؟ - .نعم، إنه جيد - 464 00:27:16,424 --> 00:27:17,425 {\an3}.حسناً 465 00:27:18,828 --> 00:27:20,726 ...شارلوت"، أنت تبدين" - ."اعذريني يا "شارلوت 466 00:27:21,200 --> 00:27:25,652 .شارلوت"، أنت تبدين متعبة اليوم" هل قمت بوضع كريم على وجهكِ؟ 467 00:27:25,954 --> 00:27:27,819 أي شيء واقِ أو...؟ 468 00:27:28,530 --> 00:27:29,798 .هل تعلمين؟ أنا لستُ متعبة كثيراً 469 00:27:30,193 --> 00:27:33,088 لكن هل تريدين وضع كريم الصبار، أو...؟ 470 00:27:33,634 --> 00:27:35,987 ..هذا سيساعد في زيادة مرونة الجلد، لأنه 471 00:27:36,067 --> 00:27:39,570 !افعل كما أقول لك .أيها الطاقم لحظة فقط 472 00:27:39,617 --> 00:27:43,771 اصغوا إلي. أريد فقط الأشخاص .الضروريين على المنصة 473 00:27:44,302 --> 00:27:46,181 .بياتريس"، فهمتُ رسالتك" 474 00:27:46,206 --> 00:27:48,767 ،سأترك لك العمل الفني .لكن سأوضح فقط شيئاً ما 475 00:27:48,799 --> 00:27:50,387 .ابعد يديك عني 476 00:27:50,427 --> 00:27:52,690 .يمكنكِ تدمير هذا الفيلم، لكن ليس شركتنا 477 00:27:52,691 --> 00:27:55,264 أترى هذه اللحظة المناسبة للحديث عن..؟ - .لقد اتصلت بالمحامية الخاصة بي - 478 00:27:55,289 --> 00:27:58,855 ،لقد تخلت عن جميع مواعيدها .والآن دعونا نرى من يضحك أخيراً 479 00:27:59,416 --> 00:28:02,286 .شكراً لوجودكِ هنا .أشعر الآن باطمئنان أكثر، أنتِ جميلة جداً 480 00:28:02,367 --> 00:28:04,302 ماذا عن العينين؟ - .لا شيء - 481 00:28:04,418 --> 00:28:06,196 .لا شيء أبداً - .لا. لا شيء - 482 00:28:06,221 --> 00:28:08,588 ..أنتِ لا تحتاجين أن - .لا أحتاج شيئاً. أشكرك - 483 00:28:09,294 --> 00:28:11,626 .شارلوت"، نحن لم ننتهِ بعد" - .نعم، سننهي ذلك لاحقاً - 484 00:28:11,690 --> 00:28:14,073 .شارلوت"، أنا آسف حقاً، لدينا مشكلة" 485 00:28:14,383 --> 00:28:16,202 ..وأنا أيضاً، بدأت أفهم 486 00:28:16,417 --> 00:28:18,633 .بياتريس" ليست مخرجة" ."سأستبدلها بـ"ماكس 487 00:28:18,658 --> 00:28:21,307 .هذا سر، شكراً لوجودك هنا 488 00:28:23,812 --> 00:28:25,090 {\an3}..نعم، سنذهب 489 00:28:27,115 --> 00:28:30,022 {\an3}.اسرعي - .نعم. لا يمكنني السير بسرعة في هذا الحذاء - 490 00:28:32,157 --> 00:28:33,180 {\an1}!فاني"، لا تتحركي" 491 00:28:33,204 --> 00:28:36,599 {\an3}.انتظري، أريد إجراء مكالمة هاتفية سريعة - .ليس الآن - 492 00:28:36,624 --> 00:28:39,146 {\an3}هل عليّ أن أعود؟ - .لا. نحن في عجلة من أمرنا - 493 00:28:39,175 --> 00:28:40,197 {\an1}!لا تتحركي 494 00:28:39,520 --> 00:28:41,088 {\an3}أما كان يمكنكِ الاتصال في وقت سابق؟ 495 00:28:41,336 --> 00:28:47,428 {\an3}.لا. ليس الأمر كذلك .أريد الذهاب إلى مكان ما بمفردي 496 00:28:49,611 --> 00:28:51,780 {\an1}.دعونا نصور المشهد التالي 497 00:28:53,377 --> 00:28:54,805 !"شارلوت" أين أنتِ؟ 498 00:28:54,830 --> 00:29:00,471 شارلوت"، آسف على إزعاجك، فأنا أعرف" .أنكِ ذاهبة للتصوير. أنا من أشد معجبيكِ 499 00:29:00,496 --> 00:29:03,177 .أنا صحافي .أردت فقط بعض المعلومات عن التصوير 500 00:29:03,210 --> 00:29:05,132 .من فضلك، يا رجل. سنفعل ذلك لاحقاً 501 00:29:05,379 --> 00:29:07,491 ماذا سأقول ولم أبدأ بعد؟ - .فقط دقيقة واحدة - 502 00:29:07,516 --> 00:29:08,947 .لا. آسفة. لا أستطيع 503 00:29:09,028 --> 00:29:13,058 .كم هو مملّ. سبق أن أقسم ألا يأتي - .من هؤلاء الناس؟ قليلو أدب - 504 00:29:13,873 --> 00:29:15,570 .لا يجب أن يُسمح لهؤلاء الأشخاص بالدخول 505 00:29:15,595 --> 00:29:16,852 .قلتُ لكِ ذلك 506 00:29:18,664 --> 00:29:19,665 هل ترين؟ 507 00:29:25,595 --> 00:29:27,922 .أرجوكِ أن تسرعي، ستنتهي الأمور بعراك 508 00:29:27,947 --> 00:29:29,908 .نعم. نعم. سأكون مسرعة - .إنه يكرر طلبك - 509 00:29:30,138 --> 00:29:31,702 ...بوسعكِ هنا أن 510 00:29:36,194 --> 00:29:37,947 .إنها غرفة تلفزة، لكن يمكنكِ الدخول إليها 511 00:29:41,118 --> 00:29:42,470 .حسناً، شكراً 512 00:29:43,846 --> 00:29:48,925 تذكروا أن هذا الفيلم يجب أن يكون .حالماً. ليس سياسياً بل شاعرياً 513 00:29:49,336 --> 00:29:51,383 .نحن نصنع فيلماً فنياً 514 00:29:52,291 --> 00:29:54,094 مرحباً؟ - ."نعم. مساء الخير، أنا "شارلوت - 515 00:29:54,135 --> 00:29:55,207 .مساء الخير، سيدتي 516 00:29:55,333 --> 00:29:57,748 هل أنت بخير؟ - .نعم، بخير - 517 00:29:58,048 --> 00:30:01,077 هل هي بخير؟ - .سأضعها على الخط معكِ - 518 00:30:01,093 --> 00:30:02,777 .حسناً. حسناً. أشكركِ 519 00:30:04,331 --> 00:30:06,969 .مرحباً يا أمي - مرحباً حبيبتي. كيف حالك؟ - 520 00:30:07,168 --> 00:30:09,723 .لا، أنا لستُ بخير يا أمي 521 00:30:10,611 --> 00:30:12,880 ...في المدرسة - ماذا؟ ماذا قلتِ؟ - 522 00:30:13,106 --> 00:30:16,434 .كان نهاري سيئاً في المدرسة - لماذا؟ ماذا حدث؟ - 523 00:30:16,545 --> 00:30:21,889 ."اليوم في المدرسة جرحني "بول" و"لوكا 524 00:30:23,087 --> 00:30:24,494 .بسكّين 525 00:30:24,644 --> 00:30:27,917 ماذا؟ هل تمزحين؟ 526 00:30:28,684 --> 00:30:31,747 .أرادا أن يرسما لي وشماً 527 00:30:31,902 --> 00:30:35,266 ..على مؤخرتي - كيف؟ اليوم؟ - 528 00:30:35,716 --> 00:30:38,131 ...نعم، في المدرسة بعد الظهر 529 00:30:39,645 --> 00:30:42,612 .انتظري. انتظري. دقيقة من فضلك... سأسرع 530 00:30:43,060 --> 00:30:46,020 .اسمعي. أعطني المربية من فضلك 531 00:30:48,329 --> 00:30:50,146 سيدتي؟ - ..أعطني - 532 00:30:50,194 --> 00:30:51,838 مرحباً؟ - مرحباً سيدتي؟ - 533 00:30:51,959 --> 00:30:56,621 نعم، أخبرتني ابنتي بشيء... هل يمكنكِ...؟ 534 00:30:57,368 --> 00:31:03,537 أود منك التحقق. أود منكِ خلع ملابسها .والتحقق مما إذا كانت مصابة 535 00:31:03,562 --> 00:31:06,855 .ماذا؟ أنا لا أفهم - .لقد أخبرتني بشيء ما - 536 00:31:06,880 --> 00:31:09,567 .أريدكِ أن تتحققي منه على الفور 537 00:31:11,761 --> 00:31:17,034 هلا خلعتِ لها ملابسها؟ الآن؟ أيمكنك التحقق مما إذا كان لديها أي إصابات؟ 538 00:31:17,139 --> 00:31:19,181 الآن؟ - .نعم، الآن - 539 00:31:20,192 --> 00:31:24,212 حسناً، هل ستغلقين أم ستنتظرين على الخط؟ - ..لا.. لا - 540 00:31:25,062 --> 00:31:28,692 .سأعاود الاتصال بكِ بعد عشر دقائق - .حسناً - 541 00:31:28,725 --> 00:31:31,632 حسناً؟ .سأعاود الاتصال بكِ. شكراً جزيلا 542 00:31:31,767 --> 00:31:32,768 .إلى اللقاء 543 00:31:32,784 --> 00:31:33,785 .اعذريني 544 00:31:37,050 --> 00:31:37,939 !"شارلوت" 545 00:31:37,964 --> 00:31:42,085 .آسفة، أنا تائهة جداً في هذا الإنتاج 546 00:31:42,110 --> 00:31:46,436 .أنا لا أفهم ما يقوله أي أحد .وتواصل "بياتريس" الصراخ بالفرنسية 547 00:31:46,461 --> 00:31:48,262 ...وأنا لا - ..انتظر - 548 00:31:48,287 --> 00:31:52,178 هل يمكنكِ قول أي شيء تستطيعين أن...؟ - .انتظر، هذا ليس الوقت المناسب - 549 00:31:52,226 --> 00:31:53,731 .ليس هنا - ...أنا لستُ واثقة من أن - 550 00:31:53,766 --> 00:31:56,910 .حسناً، سأرى ماذا يمكنني أن أفعل .أمهليني ثانيتين 551 00:32:07,672 --> 00:32:08,673 !آسفة 552 00:32:12,164 --> 00:32:15,160 .سوف أتذكر هذه اللحظة لبقية حياتي 553 00:32:15,664 --> 00:32:22,106 في غضون عام، سيذهب فيلمي إلى جميع .المهرجانات وسأحظى بالتقدير الذي أستحقه 554 00:32:22,394 --> 00:32:26,836 ستصبح هي عند قدمي وسأضحك .عليها لأنني سأتذكر هذه اللحظة 555 00:32:26,963 --> 00:32:28,170 .سوف أتذكرها 556 00:32:28,733 --> 00:32:31,691 .انتظر وحسب .خلال خمس سنوات سينتهي أمرها 557 00:32:31,828 --> 00:32:34,379 .هذه هي حياة الممثلات .لديهن تاريخ انتهاء صلاحية 558 00:32:34,562 --> 00:32:35,563 .سوف ترى 559 00:32:35,801 --> 00:32:37,540 أما زال هناك نبيذ؟ 560 00:32:41,626 --> 00:32:42,627 .أشكرك 561 00:32:43,128 --> 00:32:44,693 هل أنتِ بخير؟ - .نعم - 562 00:32:45,995 --> 00:32:47,401 !"آبي".. "آبي" 563 00:32:49,998 --> 00:32:53,922 أشعر بالأسف لأجلكِ حقاً لينتهي بكِ .المطاف في مكان مليء بقطع القذارة 564 00:32:54,041 --> 00:32:56,195 أي قطع قذارة؟ .ليس عليك أن تشعر بالأسف من أجلي 565 00:32:56,741 --> 00:32:57,957 ...لا، أعني فقط 566 00:32:58,941 --> 00:33:04,546 أريد أن أتحدث معكِ عن .مشروع أعمل عليه 567 00:33:04,735 --> 00:33:06,935 .فيلم أعتقد أنك ستكونين مناسبة جداً لأجله 568 00:33:06,990 --> 00:33:08,921 !"يا إلهي. "كارل - ماذا؟ - 569 00:33:09,000 --> 00:33:14,503 أنت تتحدث عن مشروع آخر، بينما المشروع !الذي نحن فيه ما زلتُ أحاول أن أتدبره 570 00:33:14,528 --> 00:33:17,149 !لا. لا أعني أن أكون غير محترم - .بل إن هذا عديم الاحترام - 571 00:33:17,189 --> 00:33:18,657 !هذا شيء عديم الاحترام 572 00:33:19,178 --> 00:33:20,674 !أنت تعرف ذلك 573 00:33:22,254 --> 00:33:23,255 !"كلارا" 574 00:33:23,388 --> 00:33:25,890 {\an3}!فيليكس"، أين "شارلوت"؟ فليجدها أحدهم" 575 00:33:25,954 --> 00:33:27,312 {\an1}."هيا يا "شارلوت 576 00:33:27,814 --> 00:33:29,766 .يكاد ينفجر على مكبر صوته 577 00:33:30,681 --> 00:33:31,682 .بحذر، من فضلك 578 00:33:32,000 --> 00:33:33,358 .لا أشعر أنكِ بحالة جيدة 579 00:33:33,382 --> 00:33:36,274 .نعم، لستُ بحالة جيدة .ربما علي العودة إلى المنزل 580 00:33:36,282 --> 00:33:37,586 ماذا حدث؟ - والتصوير؟ - 581 00:33:37,610 --> 00:33:39,612 .لا. لن أترك تصوير الفيلم 582 00:33:40,412 --> 00:33:42,645 .ألا ترى أننا نتحدث؟ أعطنا دقيقتين - ...أنا فقط - 583 00:33:42,732 --> 00:33:45,276 إن قلتُ أنا لك دقيقتين، فهي دقيقتان، حسناً؟ 584 00:33:45,599 --> 00:33:47,898 !اللعنة - توقف! ألا ترى أننا نتحدث؟ - 585 00:33:48,114 --> 00:33:50,232 !هل ستعترض طريقي كل دقيقتين 586 00:33:50,327 --> 00:33:52,152 ألا يوجد وقت يناسبكِ أبداً؟ - !هراء - 587 00:33:52,573 --> 00:33:55,919 .عليّ أن أجري اتصالاً - .اذهبي يا عزيزتي وتحدثي كما تريد - 588 00:33:55,927 --> 00:33:56,928 .أشكركِ 589 00:33:57,891 --> 00:34:00,917 وأنت؟ بحق الجحيم؟ هل تعمل في صحيفة أم ماذا؟ 590 00:34:01,427 --> 00:34:02,428 .تعال إلى هنا 591 00:34:03,534 --> 00:34:06,911 .أنا أفعل ما أريد .أنا الرئيسة هنا 592 00:34:07,567 --> 00:34:09,542 {\an3}!بحق الجحيم. لقد حطّمت كاميرتي 593 00:34:16,970 --> 00:34:17,971 ."نعم. أنا "شارلوت 594 00:34:20,401 --> 00:34:22,951 ...لا فائدة من أن أترك رسالة، لكن 595 00:34:23,173 --> 00:34:24,618 أيمكنك الاتصال بي؟ 596 00:34:25,009 --> 00:34:26,494 .في أقرب وقت ممكن 597 00:34:26,893 --> 00:34:29,077 .أنا قلقة جداً ..لذا 598 00:34:29,933 --> 00:34:31,318 .اتركي لي رسالة 599 00:34:32,239 --> 00:34:36,894 .اتركي لي رسالة وأخبريني حول ما رأيتِه 600 00:34:37,301 --> 00:34:42,512 وكذلك أخبريها أنني سأتصل بها .بعد خمس عشرة أو عشرين دقيقة 601 00:34:42,875 --> 00:34:45,575 .قولي لها أنني سأكون هناك قريباً 602 00:34:46,052 --> 00:34:54,059 المخرج هو الرجل الذي يجب أن يميز" ."الفيلم بتوقيعه فيجعل منه عملاً فنياً 603 00:34:54,084 --> 00:34:58,018 "كارل تيودور دراير" 604 00:34:58,658 --> 00:34:59,759 !"إرنستو" 605 00:35:00,452 --> 00:35:01,453 !السماء 606 00:35:01,804 --> 00:35:04,124 سوف نحرق الساحرات. حسناً؟ 607 00:35:04,410 --> 00:35:06,261 هل المعدات جاهزة؟ 608 00:35:06,404 --> 00:35:08,167 هل أنتم جاهزون للتصوير؟ 609 00:35:08,303 --> 00:35:09,565 !أظهروا الغضب 610 00:35:09,677 --> 00:35:11,567 !بدأنا. الإطار الأخير 611 00:35:11,592 --> 00:35:13,688 .هيا. ابدأ التصوير !مع الحشود 612 00:35:19,485 --> 00:35:21,248 !جيد. أوقف التصوير 613 00:35:22,041 --> 00:35:27,181 ألا يمكنك التصوير لفترة أطول قليلاً؟ - .كان يجب أن تقول ذلك تماماً قبل أن نبدأ - 614 00:35:27,206 --> 00:35:31,329 !لا يمكن القطع بعد ثلاث ثوان - !فإذاً كان عليك التحدث معي - 615 00:35:31,496 --> 00:35:32,892 أما كان يمكنك التحدث معي؟ 616 00:35:32,917 --> 00:35:37,090 ،بدلاً من الشكوى منذ البداية !حتى أعرف ماذا تريد 617 00:35:37,130 --> 00:35:39,536 !إنه مجرد تدريب. حسناً؟ 618 00:35:39,766 --> 00:35:42,482 {\an1}.حسناً دعونا نصور اللقطة التالية 619 00:35:40,362 --> 00:35:42,164 {\an3}.واحد.. اثنان.. ثلاثة 620 00:35:43,577 --> 00:35:45,459 هل نصور هذا؟ - .دعونا نصور التالي - 621 00:35:45,484 --> 00:35:48,303 ،من فضلكم، الجميع في موقعهم .وليظهر الحشد المزيد من الغضب 622 00:35:48,328 --> 00:35:51,394 ..كان ذلك جيداً. سنستأنف التصوير 623 00:35:51,442 --> 00:35:53,523 هل الجميع جاهزون الآن؟ 624 00:35:53,796 --> 00:35:54,929 .المزيد من الغضب 625 00:35:55,118 --> 00:35:56,119 .إذا كان ممكناً 626 00:35:56,269 --> 00:35:58,867 !عليكم أن تلعنوهنّ !أنتم تكرهونهن! تريدون حرقهن 627 00:35:59,018 --> 00:36:00,972 حسناً؟ - !"مساء الخير، يا "شارلوت - 628 00:36:00,997 --> 00:36:03,009 هل الممثلة جاهزة؟ - .نعم - 629 00:36:03,259 --> 00:36:04,780 .عظيم، شكراً أيتها الفتيات 630 00:36:05,258 --> 00:36:08,269 هل يمكنني الحصول على الموسيقى من فضلكم؟ 631 00:36:08,935 --> 00:36:10,118 .الموسيقى من فضلك 632 00:36:10,192 --> 00:36:13,026 .هيا. اربط معصميها .لا توجد موسيقى الآن، بل بعد عشر دقائق 633 00:36:13,051 --> 00:36:16,991 ألا توجد موسيقى؟ إذا لم تسر الأمور على ما يرام، فلا تلوموني، حسناً؟ 634 00:36:17,031 --> 00:36:18,333 .صوّر دون موسيقى 635 00:36:18,358 --> 00:36:21,098 سنبدأ دون موسيقى. هل أنتم جاهزون؟ - .كل في مكانه - 636 00:36:21,130 --> 00:36:22,759 .إلى الموقع الأول، رجاءً 637 00:36:22,904 --> 00:36:26,026 ،عمل الله" - المشهد 34" .اللقطة الأولى - اللوحة الأخيرة 638 00:36:26,067 --> 00:36:28,180 فلنصور. هل الجميع جاهز؟ 639 00:36:28,205 --> 00:36:29,911 !موسيقى - !تصوير - 640 00:36:31,371 --> 00:36:32,524 .الموسيقى من فضلك 641 00:36:51,825 --> 00:36:52,826 !العربة 642 00:36:56,178 --> 00:36:57,179 !حسناً 643 00:36:58,108 --> 00:37:00,026 .نعم جيد! جيد جداً 644 00:37:02,755 --> 00:37:03,956 .كم هذا رائع 645 00:37:05,272 --> 00:37:09,101 ."هذا رائع جداً. أنتِ رائعة جداً يا "شارلوت 646 00:37:10,250 --> 00:37:11,251 .لا تتحركي 647 00:37:13,171 --> 00:37:17,231 .أحمد"! اجعل مركز العلامة تماماً على صدرها" 648 00:37:17,431 --> 00:37:18,506 !هكذا 649 00:37:18,538 --> 00:37:21,673 !"شارلوت" هل رأسكِ باتجاهي أم باتجاه الله؟ 650 00:37:24,376 --> 00:37:25,685 {\an1}.يجب تغيير البدلاء 651 00:37:25,710 --> 00:37:27,442 {\an1}.هل رأيت هذا؟ إنه غير احترافي 652 00:37:27,467 --> 00:37:30,063 {\an1}.لا يوجد شيء صحيح في هذا الفيلم أبداً .إنه مجرد هراء 653 00:37:30,089 --> 00:37:31,040 {\an1}.لم أرَ شيئاً كهذا 654 00:37:31,081 --> 00:37:33,663 {\an1}هل رأيتِ "بياتريس" وهي تخرج"؟ !يا إلهي 655 00:37:34,310 --> 00:37:35,983 {\an1}!سوف تحرق الناس 656 00:37:36,008 --> 00:37:37,584 {\an1}.أنا أضيع وقتي هنا 657 00:37:37,853 --> 00:37:40,929 {\an1}.أظن ذلك .لكنكِ لا تضيعين وقتك هباءً 658 00:37:41,023 --> 00:37:42,819 {\an3}.شارلوت". انظري إليّ" !"شارلوت" 659 00:37:41,732 --> 00:37:46,307 {\an1}أظن أنكِ حصلتِ للتو على .أفضل مكان على الإطلاق 660 00:37:47,181 --> 00:37:49,801 {\an1}.هذا ليس مكاناً يحصل عليه الجميع .إن فهمت ما أقصده 661 00:37:49,856 --> 00:37:53,305 {\an1}هل يمكنني تجربة هذا من فضلك؟ - ...أنا أفضل هذا، لكن - 662 00:37:53,346 --> 00:37:56,677 {\an1}...من فضلك، أنا - ...لا. هذا ليس لها، لكن إذا أردت - 663 00:37:54,132 --> 00:37:56,635 {\an3}!كفي عن الحركة 664 00:37:56,660 --> 00:38:01,354 {\an1}.إذا كنت تريدين تجربته، فلا مشكلة .لكن أنا من أختار. أنت تعلمين أنني من يختار 665 00:38:01,874 --> 00:38:04,486 {\an1}،إن كنتِ ترغبين في تجربته .فهذا ممكن. جربيه 666 00:38:04,511 --> 00:38:09,609 {\an1}لأنك سوف تكونين أجمل من .كل الفتيات الأخريات هنا 667 00:38:10,502 --> 00:38:11,614 {\an1}.عليها أن تجربه 668 00:38:12,051 --> 00:38:16,516 {\an1}!إنه جميل جداً - !إنه جميل. وهو يناسبك بشكل أفضل - 669 00:38:17,668 --> 00:38:18,669 {\an1}.ثقي بي 670 00:38:18,770 --> 00:38:23,392 {\an1}هل يمكنك مساعدتها بدلاً من الوقوف هناك؟ .ساعدها بأمر الحذاء وما شابه 671 00:38:23,536 --> 00:38:27,539 {\an1}.أنت تعتاد على الوضع بسرعة .ستصبح قريباً غير فعال مثل الجميع هنا 672 00:38:27,605 --> 00:38:30,219 {\an1}.كلهم يضعون أفواههم في كل مكان 673 00:38:30,366 --> 00:38:34,552 {\an1}أنا فقط أقول أن كل شخص هنا يعمل .بشكل غير احترافي أبداً. هذا ما أقوله 674 00:38:34,727 --> 00:38:35,828 {\an1}...كما لو.. يلبسونكِ 675 00:38:35,853 --> 00:38:38,675 {\an1}..فيلم رديء، ومخرج رديء، وكل شيء آخر رديء 676 00:38:38,700 --> 00:38:44,038 {\an1}الكل رديء. حتى "بياتريس" أيضاً وكأنها .تريد أن تمسك بكل شيء في كل وقت 677 00:38:44,649 --> 00:38:49,765 {\an1}،كانت أقراط "آبي" الزرقاء هناك، وقد أخذتها .فلم أعد أجدها. أنا متأكد أنها قد سرقتها 678 00:38:49,790 --> 00:38:52,594 {\an1}...وقد قال لي مصفف الشعر - .يا إلهي - 679 00:38:52,641 --> 00:38:55,474 {\an1}علي أي حال، أعني أن ما يقوم ...به مختص الملابس مع الفتيات 680 00:38:55,499 --> 00:38:58,313 {\an1}!علي أي حال. أعتقد أنكِ تبدين مذهلة !تبدين مذهلة 681 00:38:59,355 --> 00:39:01,579 {\an1}هل تريدين الذهاب معي للتحدث مع المنتج؟ - .نعم بالطبع - 682 00:39:01,698 --> 00:39:07,037 {\an1}.أنا متأكد من أن الوضع سيتغير بالنسبة لك .وسيغير الفتيات مقابل أخذكِ بالتأكيد 683 00:39:09,158 --> 00:39:10,159 !قطع 684 00:39:10,785 --> 00:39:11,837 !اخرسي 685 00:39:12,198 --> 00:39:13,462 .دعونا لا نتوقف 686 00:39:14,985 --> 00:39:16,852 !أنا أصور. اللعنة 687 00:39:17,318 --> 00:39:23,340 حين يصبح الضغط شديداً" "أتحول إلى ديكتاتور 688 00:39:23,365 --> 00:39:26,573 "راينر فيرنر فاسبيندر" 689 00:39:45,050 --> 00:39:46,399 ماكس"، ما هذا؟" 690 00:39:48,543 --> 00:39:50,873 إرنستو" بحق الجحيم. ماذا تفعل بالأضواء؟" 691 00:39:57,912 --> 00:40:02,748 ما هذه السخافة بحق الجحيم؟ ما هذه الفوضى؟ 692 00:40:05,250 --> 00:40:07,525 اللعنة، ما هذا الذي يحدث هنا؟ 693 00:40:09,946 --> 00:40:12,363 ."لا تقلقي يا "شارلوت .إنهم يصلحون الإضاءة 694 00:40:13,503 --> 00:40:16,419 أية حالة هذه؟ !كلكم عديمو الفائدة 695 00:40:19,579 --> 00:40:20,580 !هيا 696 00:40:21,248 --> 00:40:22,249 ما هذا؟ 697 00:40:23,328 --> 00:40:25,935 .ما الذي يجري؟ فليخبرني أحد حباً بالله 698 00:40:27,239 --> 00:40:28,757 ما هذه القذارة؟ 699 00:40:28,997 --> 00:40:30,457 .أوقفوا كل شيء من فضلكم 700 00:40:30,719 --> 00:40:32,870 !قطع - .دعونا ننتقل إلى المشهد التالي - 701 00:40:33,472 --> 00:40:34,678 .واصلحوا الأضواء 702 00:40:35,360 --> 00:40:37,926 {\an3}.يا رجل، شيء غريب حقاً يحدث الآن صحيح؟ 703 00:40:38,217 --> 00:40:41,085 {\an3}أنه مثير للأعصاب، ألا تظن هذا؟ - .نعم، صحيح - 704 00:40:38,721 --> 00:40:40,522 {\an1}ما الذي يحدث؟ 705 00:40:41,302 --> 00:40:42,401 {\an1}هل ترين ذلك؟ 706 00:40:41,524 --> 00:40:43,800 {\an3}.شيئ ما يحدث حقاً هناك 707 00:40:43,177 --> 00:40:44,278 {\an1}هل هي بخير؟ 708 00:40:44,780 --> 00:40:46,456 {\an3}.العين السينمائية تخبرني بذلك 709 00:40:46,583 --> 00:40:48,347 {\an1}!"بياتريس" محترفة" 710 00:40:49,517 --> 00:40:50,819 {\an3}!لقد انتهى أمري 711 00:40:50,882 --> 00:40:53,441 {\an3}ألا تعرف أنني إن انتهيتُ فسوف ينتهي هذا الفيلم أيضاً؟ 712 00:40:53,465 --> 00:40:54,538 {\an3}.نعم. اسمع. اسمع 713 00:40:54,644 --> 00:40:57,051 {\an3}ماذا صورت أنت؟ لا يحتاج المرء .إلى مبرر لطردها 714 00:40:56,131 --> 00:40:58,133 {\an1}.إنها مثيرة، حتى وهي تحترق 715 00:40:57,115 --> 00:40:58,275 {\an3}!إنها زومبي 716 00:40:58,316 --> 00:41:00,985 {\an3}.نحن بحاجة إلى مبرر قوي حقاً لطردها 717 00:41:01,041 --> 00:41:02,240 {\an3}وماذا قد وجدتِ؟ 718 00:41:02,363 --> 00:41:05,191 {\an1}!إنها وهمية جداً !إنها تمثل بشكل سيئ 719 00:41:05,230 --> 00:41:07,057 {\an3}.إنها تتجول مثل الزومبي - لماذا تقول ذلك؟ - 720 00:41:07,073 --> 00:41:08,708 {\an3}.أنا لم أفعل شيئاً - .اللعنة - 721 00:41:08,733 --> 00:41:13,244 {\an3}وكالة عملها السابقة قالت أنها !مدمنة على المهدئات. أي أنها مدمنة 722 00:41:13,424 --> 00:41:17,736 {\an3}!إنها تستحق كرسياً كهربائياً !وحقنة قاتلة في مؤخرة محاميتي 723 00:41:17,761 --> 00:41:18,904 {\an3}.هذا ما أريده 724 00:41:18,929 --> 00:41:22,733 {\an3}.فلتشعر في ذهنها أنها تموت !كأنه يتم صلبها 725 00:41:22,741 --> 00:41:24,441 حسناً، هل يمكنكم البقاء معي؟ 726 00:41:25,141 --> 00:41:26,452 ..لا، أنا لا أفهم لماذا 727 00:41:26,477 --> 00:41:30,214 !اللعنة! سأصاب بالعمى - من المسؤول عن هذا الضوء اللعين الآن؟ - 728 00:41:30,244 --> 00:41:32,694 !"بياتريس دال"، "بياتريس دال" !أنتِ لم تعودي مهمّة منذ عقود 729 00:41:32,703 --> 00:41:35,366 سوف تدفعين كل يورو دفعتُه !في هذا الفيلم السخيف 730 00:41:35,844 --> 00:41:37,542 هل أنت المنتج حقاً؟ 731 00:41:37,668 --> 00:41:41,133 {\an3}ما هذا؟ ماذا يعني هذا الشيء اللعين في منتصف التصوير؟ 732 00:41:41,671 --> 00:41:44,983 {\an3}تباً. هل هذا ملهى ليلي؟ ما هذه القذارة؟ 733 00:41:45,294 --> 00:41:49,196 {\an3}ماذا؟ أليست الإضاءة وظيفتك؟ ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 734 00:41:49,221 --> 00:41:51,094 {\an1}!"أنا مدير التصوير. "إرنستو 735 00:41:51,118 --> 00:41:53,278 {\an3}إذاً فمن هو المسؤول عن هذا؟ 736 00:41:53,423 --> 00:41:54,583 {\an1}!"إرنستو" 737 00:41:54,106 --> 00:41:57,710 {\an3}،بدلاً من مضايقتي.. تحدث معي ألا ترى أنني محقة؟ هل أنت طفل؟ 738 00:41:58,390 --> 00:42:01,107 {\an3}.اللعنة! يبدو أنني أصنع فيلم زومبي 739 00:42:01,147 --> 00:42:04,443 {\an3}.حسناً. أنا أصنع فيلم زومبي .عرفت الآن. شكراً على إعلامي 740 00:42:04,467 --> 00:42:06,649 {\an3}.أنت مدير التصوير أنت أيضاً تقوم بالإضاءة، أليس كذلك؟ 741 00:42:06,817 --> 00:42:10,559 أنت تتنكر لكل شيء. من أنت الآن؟ .حاول أن تتذكر ما هي وظيفتك 742 00:42:10,615 --> 00:42:11,926 .من أنت الآن؟ ذكرني 743 00:42:12,014 --> 00:42:13,320 .أنت تستفزّني 744 00:42:14,057 --> 00:42:16,891 انزل من هناك، وإلا أنزلتُك بنفسي، حسناً؟ 745 00:42:16,908 --> 00:42:18,399 !انزل. الآن 746 00:42:18,424 --> 00:42:22,602 .اهدئي - !ماذا؟ يكاد ينفجر رأسي. لن أهدأ - 747 00:42:22,627 --> 00:42:26,583 .سوف أهدأ عندما أريد ذلك .انزل. تعال ودعنا نتحدث 748 00:42:26,659 --> 00:42:30,177 .ماكسيم"، انزل وإلا فسيتم طردك" 749 00:42:30,202 --> 00:42:31,203 !"ماكسيم" 750 00:42:31,228 --> 00:42:36,184 .كل هذا نتيجة منطقية عن الأسبوع الماضي - !أنت وغد. لا يمكنك حتى إدارة الأضواء - 751 00:42:36,209 --> 00:42:40,236 ألا يحاول أحد أن يصلح الأضواء؟ - ما هي النتيجة؟ ما هي النتيجة؟ - 752 00:42:40,324 --> 00:42:43,366 .اهدؤوا - .كيف سنهدأ؟ ألا ترى هذا - 753 00:42:43,589 --> 00:42:44,590 .طاقم جهنمي 754 00:42:44,615 --> 00:42:46,663 !أنت حادة جداً !اللعنة 755 00:42:48,181 --> 00:42:50,879 !تحرك! افعل شيئاً ما 756 00:42:50,904 --> 00:42:54,440 !إنهم يحاولون ذلك - !كف عن ذلك. دع الفتيات تنزلن - 757 00:42:54,465 --> 00:42:56,559 {\an1}ماكس"، هل سيستغرق هذا الكثير من الوقت؟" 758 00:42:56,325 --> 00:42:58,007 {\an3}!أيتها الفتيات. توقفن عن الحديث 759 00:42:58,048 --> 00:42:59,103 {\an1}ألن توقف الصوت؟ 760 00:42:59,128 --> 00:43:00,541 {\an3}!نحن نصور 761 00:43:00,661 --> 00:43:03,795 {\an1}ألن توقفوا الصوت؟ .أرجوكم أوقفوا الصوت 762 00:43:04,367 --> 00:43:05,657 {\an3}!نحن نصور 763 00:43:05,682 --> 00:43:07,707 !سنوقف كل شيء !أنا من يقرر. قطع 764 00:43:07,732 --> 00:43:09,709 {\an3}!أعيدوا وضع نظاراتكنّ 765 00:43:09,757 --> 00:43:12,021 !المصور الخاص بك مجنون 766 00:43:12,683 --> 00:43:15,597 !"شارلوت" .شارلوت" سوف نخرجكِ، نحن قادمون" 767 00:43:15,847 --> 00:43:18,253 !سوف نتوقف - .ماكس"، هذه فكرة رديئة" - 768 00:43:18,603 --> 00:43:19,722 .سنوقف كل شيء 769 00:43:19,763 --> 00:43:22,011 !اللعنة! أوقفوا كل شيء الآن 770 00:43:22,961 --> 00:43:24,692 !لستِ صاحبة القرار - ..قلتُ توقفوا - 771 00:43:24,716 --> 00:43:26,455 !"ماكس" - .توقف - 772 00:43:26,487 --> 00:43:27,813 بياتريس"؟" - !اقطع - 773 00:43:27,838 --> 00:43:29,396 {\an3}!لا. لا. لن أتوقف 774 00:43:29,444 --> 00:43:31,477 تباً، أين المساعد اللعين؟ 775 00:43:31,485 --> 00:43:32,564 {\an3}.لا. لا. لا 776 00:43:32,589 --> 00:43:33,891 !فكوا قيودي 777 00:43:34,153 --> 00:43:35,417 {\an3}!شارلوت"، أنتِ تحترقين" 778 00:43:34,941 --> 00:43:35,943 !فكوا قيودي 779 00:43:35,968 --> 00:43:37,800 {\an1}.لا أصدق أنه ليس لديها فكرة عمّن أكون 780 00:43:37,824 --> 00:43:38,914 !"بياتريس" 781 00:43:39,071 --> 00:43:40,088 {\an3}.نعم 782 00:43:40,128 --> 00:43:42,450 !فكوا قيودي! فكوا قيودي 783 00:43:43,556 --> 00:43:44,838 هل جننت؟ 784 00:43:46,178 --> 00:43:47,329 {\an3}.هذا رائع 785 00:43:47,985 --> 00:43:51,217 .ماكس"، انزل وإلا أنزلتك بالقوة" - !توقفوا - 786 00:43:52,311 --> 00:43:53,312 !توقفوا 787 00:43:54,426 --> 00:43:56,841 !يا إلهي! تحرك 788 00:43:56,977 --> 00:43:58,845 .أنا أعمل على ذلك - !انظر - 789 00:44:04,345 --> 00:44:05,278 !"بياتريس" 790 00:44:05,303 --> 00:44:06,304 {\an1}!تباً 791 00:44:06,632 --> 00:44:07,633 {\an1}ما هذا؟ 792 00:44:09,185 --> 00:44:12,530 .هذا يكفي. يا "ماكس"، فلنصلح الضوء .أخبر "إرنستو" أن يصلحه 793 00:44:12,244 --> 00:44:13,232 {\an1}!تباً 794 00:44:12,856 --> 00:44:15,087 .أخبر "إرنستو" أنه عمله 795 00:44:16,760 --> 00:44:17,760 !"ابكي يا "شارلوت 796 00:44:18,697 --> 00:44:20,985 {\an1}بياتريس"، هل يمكنكِ إيقاف هذا الصوت؟" 797 00:44:22,082 --> 00:44:24,027 !كفى !"بياتريس" 798 00:44:25,329 --> 00:44:27,731 {\an1}.شارلوت"، أخبريهم أن يوقفوا الصوت، أرجوكِ" 799 00:44:25,439 --> 00:44:26,440 !ابكي 800 00:44:28,340 --> 00:44:29,268 {\an3}!آه يا عينيّ 801 00:44:29,292 --> 00:44:29,993 .حسناً 802 00:44:29,928 --> 00:44:32,411 {\an1}.أريد أن أنزل من فضلكم 803 00:44:30,033 --> 00:44:31,731 !فكوا قيودي !فكوا قيودي 804 00:44:32,551 --> 00:44:33,640 !فكوا قيودي 805 00:44:33,680 --> 00:44:35,582 {\an1}عمّ تتحدثون بحق الجحيم؟ 806 00:44:34,706 --> 00:44:35,511 !تابعي 807 00:44:35,849 --> 00:44:37,098 !حركي جسمك، هيا 808 00:44:37,215 --> 00:44:38,216 {\an1}!أنزلوني 809 00:44:38,248 --> 00:44:39,582 {\an1}!أنزلوني بحق الجحيم 810 00:44:39,804 --> 00:44:40,805 {\an1}!أرجوكم 811 00:44:41,235 --> 00:44:42,236 .حسناً 812 00:44:45,308 --> 00:44:46,309 .حسناً 813 00:44:48,741 --> 00:44:49,742 !ارتعشي 814 00:44:52,985 --> 00:44:54,643 !"أنتِ تحترقين يا "شارلوت 815 00:44:58,475 --> 00:45:00,820 !تخيلي أنكِ تحترقين! ابكي 816 00:45:05,558 --> 00:45:06,559 .المزيد 817 00:45:09,873 --> 00:45:11,840 !أنتِ تحترقين! أنت تعانين 818 00:45:16,624 --> 00:45:17,625 !لا 819 00:45:17,720 --> 00:45:18,721 !يا للروعة 820 00:45:19,706 --> 00:45:22,549 !بربّكم - .هذا رائع. هذا جيد - 821 00:45:23,968 --> 00:45:25,128 .إنه ممتاز 822 00:45:31,441 --> 00:45:32,442 .حسناً 823 00:45:40,944 --> 00:45:44,821 !توقفوا هنا !توقفوا هنا. الآن 824 00:45:45,513 --> 00:45:46,792 !كلا 825 00:45:47,744 --> 00:45:49,117 !من فضلكم 826 00:45:50,085 --> 00:45:52,281 ألا يوجد من يمكنه أن يساعدني؟ 827 00:45:52,306 --> 00:45:53,522 !سكوت 828 00:45:55,188 --> 00:45:56,959 !سكوت، أنا أصور 829 00:46:03,727 --> 00:46:08,064 !لماذا أنا دائما وحدي؟ أرجوك 830 00:46:09,488 --> 00:46:10,980 .من فضلك ساعدني 831 00:46:11,012 --> 00:46:12,195 !"شارلوت" 832 00:46:16,948 --> 00:46:18,531 !وصلنا إلى المطلوب 833 00:46:21,071 --> 00:46:22,143 !"شارلوت" 834 00:46:25,875 --> 00:46:26,876 ."شارلوت" 835 00:49:13,589 --> 00:49:19,459 {\fs26}الضـــــوء الأبـــــدي 836 00:49:20,477 --> 00:49:23,480 ترجمة: نزار عز الدين 837 00:49:24,506 --> 00:49:30,511 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 838 00:50:53,221 --> 00:51:01,213 "الحمد لله، فأنا ملحد" "لويس بونويل"