1 00:00:00,129 --> 00:00:05,129 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:05,653 --> 00:00:10,153 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,780 ‫شمارش معکوس سال نو شروع شده 4 00:00:12,814 --> 00:00:15,315 کباب‌پزها رو روشن کنین و شراب‌ها رو بذارین توی یخ 5 00:00:15,349 --> 00:00:18,418 ‫چون وقتشه با جشن ‫این سال رو از در پرت کنیم بیرون 6 00:00:18,452 --> 00:00:20,220 ‫و به سال جدید خوش‌آمد بگیم 7 00:00:20,254 --> 00:00:21,723 ‫واقعاً هیجان‌ زده‌م 8 00:00:21,756 --> 00:00:22,657 ‫بنظرم قراره سال خیلی خوبی باشه 9 00:00:22,690 --> 00:00:23,658 ‫معلومه، قراره یه جشن بزرگ 10 00:00:23,691 --> 00:00:26,594 ‫توی مرکز شهر برگزار بشه ‫و آتیش‌بازی آسمان شب رو 11 00:00:26,628 --> 00:00:28,395 ‫بالای بندرگاه روشن ‌کنه 12 00:00:28,428 --> 00:00:29,664 ‫و باز هم، رعایت ایمنی 13 00:00:29,697 --> 00:00:31,231 ‫از اولیت‌هاست 14 00:00:31,265 --> 00:00:33,333 ‫در سراسر کشور، پاسگاه‌های پلیس... 15 00:00:33,367 --> 00:00:34,669 ‫بعد از نیمه‌شب 16 00:00:34,702 --> 00:00:36,303 ‫جشن بزرگی در پیش داریم 17 00:00:36,336 --> 00:00:38,071 ‫آرامش نسبی قبل از طوفانه 18 00:00:38,105 --> 00:00:39,741 ‫می‌خوام بهتون نشون بدم ‫پشت سرم چه خبره 19 00:00:39,774 --> 00:00:41,108 ‫کاغذ رنگی‌ها رو امتحان کردیم 20 00:00:41,141 --> 00:00:42,342 ‫آتیش‌بازی‌ها رو امتحان کردیم 21 00:00:42,376 --> 00:00:44,512 ‫باور کنین، قرار نیست فقط با چشم ببینین 22 00:00:44,546 --> 00:00:47,080 ‫قراره حسش کنین... توی سینه‌تون 23 00:01:02,417 --> 00:01:06,073 «دستگیری یک قاتل» 24 00:01:07,669 --> 00:01:10,103 ‫ایول! 25 00:01:31,391 --> 00:01:32,097 ‫بپر تو آب! 26 00:01:32,121 --> 00:01:32,827 ‫بپر تو آب! 27 00:01:32,860 --> 00:01:33,833 ‫بپر تو آب! 28 00:01:33,857 --> 00:01:34,829 ‫بپر تو آب! 29 00:01:34,862 --> 00:01:35,984 ‫بپر تو آب! 30 00:01:36,008 --> 00:01:37,130 ‫بپر تو آب! 31 00:02:15,236 --> 00:02:17,071 ‫خیلی‌خب، مشکل چیه؟ 32 00:02:17,104 --> 00:02:18,938 ‫مشکل اونه 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,773 ‫خب؟ این زن داره 34 00:02:20,807 --> 00:02:22,276 ‫مشتری‌هام رو اذیت می‌کنه 35 00:02:22,309 --> 00:02:24,145 ‫و حاضر نمیشه بره 36 00:02:24,178 --> 00:02:25,712 ‫هی، بسه دیگه 37 00:02:25,745 --> 00:02:27,114 ‫کافیه. پاشو برو 38 00:02:27,148 --> 00:02:28,681 ‫بهم دست نزن، آشغال فسقلی 39 00:02:28,715 --> 00:02:30,783 ‫- شنیدی چی گفت؟ ‫- هی، پسر 40 00:02:30,817 --> 00:02:32,052 ‫تو کسی هستی که داری ‫ مشتری‌هاتو اذیت می‌کنی 41 00:02:32,086 --> 00:02:33,287 ‫خانمه پول غذاش رو داده 42 00:02:33,320 --> 00:02:34,888 ‫حق داره تمومش کنه 43 00:02:34,921 --> 00:02:36,090 ‫شب سال نوئه، پسر 44 00:02:36,123 --> 00:02:37,424 ‫آره، می‌دونم شب سال نوئه 45 00:02:37,458 --> 00:02:39,792 ‫دارم اینجا کار می‌کنم، رفیق 46 00:02:39,826 --> 00:02:41,828 ‫عالی شد 47 00:02:42,929 --> 00:02:46,066 ‫خانم، نمی‌تونین الکل بیارین اینجا 48 00:02:46,100 --> 00:02:47,201 ‫سعی کن بدون مشروب ‫این غذا رو بخوری 49 00:02:47,234 --> 00:02:49,203 ‫ممنون 50 00:02:49,236 --> 00:02:50,904 ‫ببین، مشخصه که یه مشکلی داره 51 00:02:50,937 --> 00:02:52,872 ‫چرا اجازه نمیدی غذاش رو تموم کنه و بره؟ 52 00:02:52,906 --> 00:02:56,377 ‫چون لامصب سه ساعته که اینجاست، خب؟ 53 00:02:56,410 --> 00:02:57,977 ‫هی، ببین، نمی‌خوام عوضی‌بازی دربیارم 54 00:02:58,012 --> 00:02:59,180 ‫ولی اون میز رو لازم دارم 55 00:02:59,213 --> 00:03:01,081 ‫- واقعاً؟ ‫- آره، واقعاً 56 00:03:01,115 --> 00:03:03,117 ‫اون میز رو لازم دارم ‫و می‌خوام بره، پس کارتو انجام بده 57 00:03:03,150 --> 00:03:05,486 ‫جی 25، کد 3 58 00:03:05,519 --> 00:03:07,787 ‫تمام واحدهای مشغول ‫رسیدگی به مسائل غیرضروری 59 00:03:07,820 --> 00:03:09,722 ‫سریعاً به میدان هاپکینز برید 60 00:03:09,756 --> 00:03:12,426 ‫تکرار می‌کنم، جی 25، کد 3 61 00:03:12,459 --> 00:03:14,495 ‫جی 25 چیه؟ 62 00:03:17,531 --> 00:03:19,466 ‫همینجا می‌مونه 63 00:03:38,552 --> 00:03:39,420 ‫تیراندازی فعال 64 00:03:39,453 --> 00:03:43,022 ‫تعداد 25 قربانی گزارش شده ‫مرگ 17 نفر تایید شده 65 00:03:46,360 --> 00:03:49,230 ‫گزارش‌هایی از یک تیرانداز ‫نزدیک بندرگاه به دستمون رسیده 66 00:03:49,263 --> 00:03:51,332 ‫کسی می‌بینتش؟ لطفاً گزارش بدید 67 00:03:58,272 --> 00:04:00,974 ‫منطقه‌ی 6، مرکز کنترل، لطفاً جواب بده 68 00:04:10,217 --> 00:04:11,918 ‫خیابان "فیت" غربی، پلاک 305 69 00:04:11,951 --> 00:04:13,254 ‫واحد 9ب 70 00:04:13,287 --> 00:04:15,122 ‫پسر نوجوان متوفی، جونا میلر 71 00:04:15,155 --> 00:04:18,923 ‫کارشناس صحنه‌ی جرم نیاز داره ‫امنیت واحد سریعاً تایید بشه 72 00:04:45,552 --> 00:04:48,055 ‫نمی‌تونم مردنت رو ببینم 73 00:04:48,088 --> 00:04:50,124 ‫نمی‌تونم مردنت رو ببینم 74 00:04:50,157 --> 00:04:52,825 ‫خیابان فیت غربی، پلاک 305، واحد 1409 75 00:04:52,859 --> 00:04:54,528 ‫می‌تونی فوت قربانی رو تایید کنی؟ 76 00:04:54,561 --> 00:04:57,164 ‫خانم میلر، ازتون می‌خوام بذارینش زمین 77 00:04:57,197 --> 00:04:59,099 ‫معذرت می‌خوام، فقط دارم وظیفمو انجام میدم 78 00:04:59,133 --> 00:05:03,270 ‫وظیفه‌ت این بود ‫که زنده نگهش داری 79 00:05:05,239 --> 00:05:06,973 ‫تمامی ساکنین 80 00:05:07,007 --> 00:05:08,975 ‫چراغ‌هاتون رو خاموش کنید 81 00:05:09,009 --> 00:05:10,977 ‫از پنجره‌ها دور بشید 82 00:05:11,011 --> 00:05:12,979 ‫از ساختمان خارج نشید 83 00:05:13,013 --> 00:05:14,548 ‫این یک مانور نیست 84 00:05:14,581 --> 00:05:15,958 ‫تمامی ساکنین 85 00:05:15,982 --> 00:05:18,252 ‫از پنجره‌ها دور بشید 86 00:05:18,285 --> 00:05:19,886 ‫سلام 87 00:05:19,919 --> 00:05:21,221 ‫اسمم "النور"ـه 88 00:05:21,255 --> 00:05:23,290 ‫- اسم تو چیه؟ ‫- هیلی 89 00:05:24,625 --> 00:05:26,393 ‫خانم میلر؟ 90 00:05:26,427 --> 00:05:28,861 ‫دخترتون بهتون نیاز داره. همین الان 91 00:05:28,895 --> 00:05:31,265 ‫لطفاً اجازه بدین جفتتون رو ببرم اتاقتون 92 00:05:32,066 --> 00:05:34,001 ‫یک گلوله که از پنجره‌ی 93 00:05:34,034 --> 00:05:35,636 ‫شمالی رد شده ‫سر قربانی رو سوراخ کرده 94 00:05:35,669 --> 00:05:38,205 ‫و با حرکت به سمت پایین ‫به دیوار برخورد کرده، با زاویه‌ی... 95 00:05:41,608 --> 00:05:43,377 ‫بیست و سه درجه 96 00:05:43,410 --> 00:05:46,013 ‫منتظر باشید. تمام واحدها آماده‌اید؟ 97 00:05:46,046 --> 00:05:47,448 ‫می‌خوای کور بشی؟ 98 00:05:56,256 --> 00:05:58,192 ‫تک تیرانداز پشت‌بام، منتظر باش 99 00:05:58,225 --> 00:06:00,561 ‫اگر بازم شلیکی شد ‫بهم خبر بده هدف درحال حرکته یا نه 100 00:06:11,971 --> 00:06:14,007 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫پیداش کردیم 101 00:06:14,041 --> 00:06:16,643 ‫خیابان ردوود واحد 12، طبقه‌ی 17 102 00:06:19,713 --> 00:06:22,082 ‫یا خدا 103 00:06:22,882 --> 00:06:25,018 ‫بالگرد 2 صحبت می‌کنه ‫درحال حرکت به سمت "ردوود" هستم 104 00:06:25,052 --> 00:06:28,054 ‫تمام بالگردهای غیرنظامی رو ‫ از اونجا تخلیه کنید 105 00:06:43,070 --> 00:06:45,072 ‫همه بیاید بیرون! بیاید بیرون! 106 00:06:45,105 --> 00:06:46,673 ‫از ساختمون دربیاید! از این طرف! 107 00:06:46,707 --> 00:06:49,976 ‫- آره، همینطوری بیاید ‫- هی، صبر کنین! 108 00:06:50,010 --> 00:06:52,279 ‫- کنار ساختمون بمونید ‫- دیوونه شدی؟ 109 00:06:52,312 --> 00:06:54,181 ‫ساختمون آتیش گرفته. بیارینشون بیرون 110 00:06:54,214 --> 00:06:56,016 ‫اگر یکیشون تیرانداز باشه چی؟ 111 00:06:56,049 --> 00:06:57,584 ‫اگر تمام ساختمون رو ‫بمب‌گذاری کرده تا بترکه چی؟ 112 00:06:57,618 --> 00:06:59,651 ‫زود بیارینشون بیرون! 113 00:07:02,156 --> 00:07:03,624 ‫شروع کنین به ضبط کردن 114 00:07:03,657 --> 00:07:05,259 ‫- چی؟ ‫- تمام قیافه‌ها رو ضبط کنین 115 00:07:05,292 --> 00:07:06,993 ‫ضبط کنین. تمام قیافه‌ها رو 116 00:07:07,027 --> 00:07:08,995 ‫با گوشی ضبط کنین 117 00:07:33,720 --> 00:07:35,556 ‫زود باشین! زود باشین! 118 00:07:35,589 --> 00:07:37,524 ‫برید داخل! 119 00:07:37,558 --> 00:07:39,760 ‫بیاید بیرون! از ساختمون بیاید بیرون! 120 00:07:39,793 --> 00:07:41,228 ‫برید، برید! 121 00:07:43,497 --> 00:07:45,132 ‫همینطور فیلم بگیر 122 00:07:53,373 --> 00:07:55,342 ‫زود باشین، زود باشین، زود باشین! 123 00:07:58,679 --> 00:08:01,014 ‫میرم سمت راست! میرم سمت راست! 124 00:08:05,319 --> 00:08:06,759 ‫بجنب، عزیزم 125 00:08:06,783 --> 00:08:08,222 ‫بجنب، عزیزم 126 00:08:21,735 --> 00:08:24,104 ‫بالای پله‌ها، بعد از اون در 127 00:09:09,783 --> 00:09:11,618 ‫امنه! 128 00:09:11,652 --> 00:09:13,620 ‫همه‌جا امنه! 129 00:09:16,256 --> 00:09:18,258 ‫این آپارتمان امنه! 130 00:09:22,496 --> 00:09:25,098 ‫کسی اینجا نمرده. حتی یک انگشت هم نیست 131 00:10:13,580 --> 00:10:15,515 ‫نفس بکش 132 00:10:15,549 --> 00:10:17,217 ‫چیزیت نیست 133 00:10:17,250 --> 00:10:18,785 ‫آره، خوبی؟ 134 00:10:20,354 --> 00:10:21,679 ‫اینو برام نگه دار 135 00:10:21,703 --> 00:10:22,556 ‫یکی اینجاست 136 00:10:25,759 --> 00:10:27,494 ‫- سلام ‫- سلام 137 00:10:27,527 --> 00:10:29,196 ‫حالش خوبه. فقط غش کرده 138 00:10:29,229 --> 00:10:31,398 ‫- باشه ‫- گاهی همچین تاثیری روی بقیه دارم 139 00:10:32,265 --> 00:10:34,635 ‫ماسکت رو عوض می‌کنم، باشه؟ 140 00:10:41,241 --> 00:10:42,609 ‫خوبم. ممنون 141 00:10:42,643 --> 00:10:45,178 ‫ببخشید 142 00:10:45,212 --> 00:10:46,513 ‫چقدر بیهوش بودم؟ 143 00:10:46,546 --> 00:10:48,382 ‫- آخ! ‫- اوه، وایسا... 144 00:10:48,415 --> 00:10:49,916 ‫- حالم خوبه ‫- قرار نیست اینجوری 17 طبقه بری پایین 145 00:10:49,950 --> 00:10:51,918 ‫- بیا ببریمش اون گوشه ‫- باشه 146 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 ‫خیلی‌خب. بذارمش زمین 147 00:10:55,689 --> 00:10:57,491 ‫خیلی‌خب، خوبه ‫خوبه، خوبه، خوبه، خوبه 148 00:10:57,524 --> 00:11:00,293 ‫- آروم ‫- خیلی‌خب، انگشتم رو دنبال کن 149 00:11:01,395 --> 00:11:03,163 ‫همینطوری 150 00:11:04,297 --> 00:11:06,266 ‫خیلی‌خب. خوبه 151 00:11:06,299 --> 00:11:08,435 ‫سه بار کامل گشتیم، قربان ‫هیچ اثری ازش نیست 152 00:11:08,468 --> 00:11:10,637 ‫پارکینگ، انبارها، آسانسورها 153 00:11:10,671 --> 00:11:12,873 ‫آره، همه‌مون می‌دونیم ‫یه ساختمون چه بخش‌هایی داره، فرمانده 154 00:11:12,906 --> 00:11:14,908 ‫اینقدر فکر نکن ‫"کجاها رو نگشتم؟" 155 00:11:14,941 --> 00:11:16,510 ‫هی 156 00:11:16,543 --> 00:11:18,778 ‫اینطور فکر کن که ‫"من بودم کجا قایم می‌شدم؟" 157 00:11:18,779 --> 00:11:20,347 ‫دستت رو بده من 158 00:11:20,380 --> 00:11:22,416 ‫"مک" 159 00:11:22,449 --> 00:11:24,251 ‫- چی پیدا کردی؟ ‫- صاحبش نروژیه 160 00:11:24,284 --> 00:11:25,519 ‫- مشاور مالیه ‫- خب 161 00:11:25,552 --> 00:11:26,920 ‫الان توی "آسلو"ـه 162 00:11:26,953 --> 00:11:28,488 ‫گفته تابحال یکبارم آپارتمان رو ندیده 163 00:11:28,522 --> 00:11:29,956 ‫به عنوان پرداخت بدهی دریافتش کرده 164 00:11:29,990 --> 00:11:31,425 ‫از اون زمان سعی می‌کرده بفروشش 165 00:11:31,458 --> 00:11:32,793 ‫- عمراً بتونه بفروشه ‫- آره 166 00:11:32,826 --> 00:11:34,895 ‫اوه، لعنتی! گندش بزنن! 167 00:11:36,897 --> 00:11:38,598 ‫ببخشید، بچه‌ها ‫این‌ها از قبل برنامه‌ریزی شده بود 168 00:11:38,632 --> 00:11:40,300 ‫داریم بقیه‌شون رو از کار می‌اندازیم 169 00:11:41,702 --> 00:11:43,537 ‫لعنتی 170 00:11:43,570 --> 00:11:45,006 ‫از قبل برنامه‌ریزی شده بودن 171 00:11:45,039 --> 00:11:46,973 ‫حواست باشه همه‌شون رو از کار بندازی 172 00:11:47,008 --> 00:11:50,444 ‫جداً... فکر کردم دارن ‫ به سمتمون تیراندازی می‌کنن 173 00:12:02,589 --> 00:12:05,492 ‫بچه‌ها، باید همین الان ‫از اون دستشویی نمونه‌برداری کنیم 174 00:12:07,894 --> 00:12:10,564 ‫قبل از این‌که بیشتر از این آلوده بشه 175 00:12:15,669 --> 00:12:18,005 ‫نه، بچه‌ها. همه‌شو ببرید 176 00:12:18,039 --> 00:12:19,573 ‫تمام سنگ توالتو... درش بیارین 177 00:12:20,407 --> 00:12:22,476 ‫- همینطور نفس بکش، باشه؟ ‫- ببخشید 178 00:12:22,509 --> 00:12:24,911 ‫- از طریق بینی نفس بکش ‫- خانم 179 00:12:24,945 --> 00:12:27,848 ‫قیافه‌ی اینجا به اتاق اورژانس می‌خوره؟ 180 00:12:27,881 --> 00:12:29,783 ‫- باشه ‫- نه 181 00:12:29,816 --> 00:12:31,451 ‫- خیلی‌خب ‫- معذرت می‌خوام 182 00:12:31,485 --> 00:12:33,519 ‫- مشکلی نیست ‫- دارم... دارم میرم 183 00:12:35,288 --> 00:12:38,458 ‫انفجار... از راه دور بوده؟ 184 00:12:52,806 --> 00:12:54,508 ‫سالمه 185 00:12:54,541 --> 00:12:57,811 ‫هرکی داخل بوده یه نسخه از کلید داشته 186 00:12:57,844 --> 00:12:59,880 ‫ساکنین رو توی کمپ جمع کردیم 187 00:12:59,913 --> 00:13:01,882 ‫حداقل اونایی که تونستیم پیدا کنیم 188 00:13:01,915 --> 00:13:04,351 ‫اولین نیروهام سر صحنه ‫تصویر بقیه‌شون رو گرفتن 189 00:13:04,384 --> 00:13:06,020 ‫فکر خوبی بوده. گشتن واحدها چی؟ 190 00:13:06,053 --> 00:13:07,454 ‫می‌تونم حکم‌های فدرال بیارم 191 00:13:07,487 --> 00:13:08,622 ‫شنیدم 192 00:13:08,655 --> 00:13:10,590 ‫بدون ماسک 17 طبقه اومدی بالا؟ 193 00:13:10,624 --> 00:13:12,726 ‫داری وقت باارزش ‫پزشکی رو هدر میدی، فالکو 194 00:13:12,759 --> 00:13:14,961 ‫کل شهر توی وضعیت اضطراری پزشکیه 195 00:13:14,995 --> 00:13:16,863 ‫ دیگه تکرار نمیشه، قربان 196 00:13:16,897 --> 00:13:18,965 ‫بیخیال حکم‌ها. ازشون اجازه می‌گیریم 197 00:13:18,999 --> 00:13:22,535 ‫هرکی دستپاچه شد ‫همون کسایی هستن که دنبالشون هستیم 198 00:13:30,577 --> 00:13:33,014 ‫خیلی‌خب، همگی، گوش کنید 199 00:13:33,047 --> 00:13:35,582 ‫قراره مامور مخصوص لامارک ‫از دفتر منطقه‌ای اف‌بی‌آی 200 00:13:35,615 --> 00:13:37,617 ‫بهمون ملحق بشه 201 00:13:37,651 --> 00:13:39,452 ‫قراره اف‌بی‌آی توی این تحقیقات 202 00:13:39,486 --> 00:13:41,088 ‫بهمون کمک کنه 203 00:13:41,122 --> 00:13:42,989 ‫ممنونم 204 00:13:43,024 --> 00:13:46,359 ‫خیلی‌خب، در چند ساعت آینده 205 00:13:46,393 --> 00:13:50,530 ‫میزهاتون غرق اطلاعات میشه 206 00:13:50,564 --> 00:13:53,600 ‫خیلی‌هاش قطعاً اشتباه خواهد بود 207 00:13:53,633 --> 00:13:57,604 ‫بعلاوه نظر‌های زیادی خواهید شنید 208 00:13:57,637 --> 00:14:00,540 ‫ولی تابحال کسی با نظر گیر نیفتاده 209 00:14:00,574 --> 00:14:04,611 ‫پس مهمه که در زمان طبقه‌بندی مدارک 210 00:14:04,644 --> 00:14:07,081 ‫یک‌سری پیش‌فرض‌ها رو در ذهن نگه دارید 211 00:14:07,114 --> 00:14:11,751 ‫اولاً: "قاتل‌های دست‌جمعی ‫ دلشون می‌خواد گیر بیفتن" 212 00:14:11,785 --> 00:14:14,421 ‫خب، این یکی نمی‌خواد 213 00:14:14,454 --> 00:14:15,755 ‫29قربانی 214 00:14:15,789 --> 00:14:19,160 ‫هر شلیک به هدف خورده 215 00:14:19,193 --> 00:14:22,762 ‫نه پوکه‌ای هست، نه گلوله‌ای 216 00:14:22,796 --> 00:14:26,933 ‫حتی یک تار مو یا اثر انگشت هم نیست 217 00:14:26,967 --> 00:14:28,668 ‫طرف حواسش جمعه 218 00:14:28,702 --> 00:14:30,670 ‫نیومده اینجا که بمیره 219 00:14:30,704 --> 00:14:33,673 ‫و دلش نمی‌خواد گیر بیفته 220 00:14:35,475 --> 00:14:37,677 ‫قراره بزنیم توی ذوقش 221 00:14:43,884 --> 00:14:49,623 ‫دوماً: خواهید شنید ‫که به این مرد میگن تروریست 222 00:14:49,656 --> 00:14:51,758 ‫ولی هر سازمان تروریستی 223 00:14:51,791 --> 00:14:53,760 ‫که می‌تونسته این‌کارو بکنه... 224 00:14:54,728 --> 00:14:56,963 ‫با کله میومدن مسئولیتش رو گردن بگیرن 225 00:14:56,997 --> 00:14:58,765 ‫تا الان، هیچکدوم گردن نگرفتن 226 00:14:59,766 --> 00:15:01,434 ‫سوماً: 227 00:15:01,468 --> 00:15:04,704 ‫خواهید شنید که به این مرد میگن روانی 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,641 ‫خب، منم موافقم 229 00:15:07,674 --> 00:15:10,911 ‫ولی طیف اختلالات شخصیتی 230 00:15:10,944 --> 00:15:15,049 ‫اونقدر بزرگه که همه‌مون شاملش میشیم 231 00:15:15,082 --> 00:15:17,617 ‫افسردگی، اضطراب 232 00:15:17,651 --> 00:15:19,619 ‫اسکیزوفرنی 233 00:15:19,653 --> 00:15:21,821 ‫ولی... 234 00:15:22,822 --> 00:15:26,793 ‫اختلال شخصیت پارانوئیدی ‫اختلال شخصیت خودشیفتگی 235 00:15:26,826 --> 00:15:28,895 ‫اختلال اضطراب پس از سانحه 236 00:15:28,929 --> 00:15:31,731 ‫اگر بخوایم تمام دیوونه‌ها رو جمع کنیم 237 00:15:31,765 --> 00:15:34,501 ‫پلیسی نمی‌مونه که بخواد مراقبشون باشه 238 00:15:34,534 --> 00:15:37,004 ‫پس... 239 00:15:37,038 --> 00:15:41,875 ‫برای موفق شدن ‫باید ذهن‌مون رو باز نگه داریم 240 00:15:41,908 --> 00:15:44,045 ‫همین الان کار با تصور 241 00:15:44,078 --> 00:15:47,847 ‫ یه نژادپرست یا نازی شروع نکنین 242 00:15:47,881 --> 00:15:49,482 ‫یک آدم نوع خاص نیست 243 00:15:49,516 --> 00:15:51,918 ‫یک انسانه 244 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 ‫یکی دوستش داشته 245 00:15:54,587 --> 00:15:56,123 ‫یکی آموزشش داده 246 00:15:56,157 --> 00:15:58,458 ‫یکی اون اسلحه رو بهش فروخته 247 00:15:59,659 --> 00:16:02,562 ‫اگر اونا رو پیدا کنیم... 248 00:16:02,595 --> 00:16:04,998 ‫هدفمون رو پیدا می‌کنیم 249 00:16:05,032 --> 00:16:06,800 ‫چهارماً... 250 00:16:06,833 --> 00:16:08,202 ‫فرماندار هر منابعی 251 00:16:08,235 --> 00:16:09,636 ‫که تونسته بهت داده 252 00:16:09,669 --> 00:16:10,737 ‫کار دیگه‌ای ازم برنمیاد 253 00:16:10,770 --> 00:16:11,938 ‫من یه مامور فدرالم 254 00:16:11,972 --> 00:16:14,275 ‫بزرگراه‌ها فدرال نیستن، شرمنده 255 00:16:14,308 --> 00:16:16,177 ‫بستنشون فقط باعث ‫وحشت همه‌گیر میشه 256 00:16:16,210 --> 00:16:18,845 ‫نه، تیرانداز باعث وحشت همه‌گیر میشه 257 00:16:18,878 --> 00:16:21,848 ‫بستن یه بزرگراه، باعث دردسر میشه 258 00:16:21,881 --> 00:16:23,850 ‫دردسرهایی که فرماندارم ‫ الان نیازی بهشون نداره 259 00:16:23,883 --> 00:16:25,885 ‫شهردار با حالت بُهت ‫از مردم خواسته آرام باشن 260 00:16:25,919 --> 00:16:27,654 ‫اگر شخص مشکوکی رو دیدین... 261 00:16:27,687 --> 00:16:29,856 ‫"یک نوع آدم خاص نیست، یه انسانه" 262 00:16:29,889 --> 00:16:31,992 ‫مردک اسکل 263 00:16:32,026 --> 00:16:33,827 ‫تعجبی نداره که از واشنگتن انداختنش بیرون 264 00:16:33,860 --> 00:16:36,830 ‫اینجور آدما، از بچگی شرور بودن 265 00:16:36,863 --> 00:16:39,899 ‫شرور یعنی بال پرنده رو ببری ‫تا ببینی چی میشه 266 00:16:39,933 --> 00:16:42,136 ‫این یارو داره مثل پشه آدم می‌کشه 267 00:16:42,169 --> 00:16:44,804 ‫حالا هرچی. باید بالای یه میله‌ی پرچم 268 00:16:44,838 --> 00:16:46,606 ‫ از تخم‌هاش آویزونش کنیم 269 00:16:46,639 --> 00:16:48,242 ‫این جلوی باقی روانی‌ها رو می‌گیره 270 00:16:48,275 --> 00:16:50,011 ‫جناب سروان 271 00:16:50,044 --> 00:16:51,778 ‫رای صادر کردن رو بذار به عهده‌ی قاضی 272 00:16:51,811 --> 00:16:53,947 ‫الان وظیفه‌ی ما گرفتنشه 273 00:16:55,749 --> 00:16:57,884 ‫- ببخشید، قربان ‫- اوه، اشکال نداره 274 00:16:57,917 --> 00:16:59,586 ‫خوشحالم فهمیدم ‫چطوری در یادها می‌مونم 275 00:16:59,619 --> 00:17:01,621 ‫احیاناً می‌تونم قهوه‌ی تازه پیدا کنم؟ 276 00:17:01,654 --> 00:17:03,923 ‫این مزه‌ی روغن گیربکس میده 277 00:17:03,957 --> 00:17:05,859 ‫چشم الان درست می‌کنم 278 00:17:05,892 --> 00:17:07,594 ‫خودم درست می‌کنم 279 00:17:07,627 --> 00:17:08,962 ‫مشکلی نیست 280 00:17:08,995 --> 00:17:10,563 ‫ببخشید 281 00:17:16,836 --> 00:17:19,273 ‫چرا اون حرف رو درباره‌ی پشه‌ها زدی؟ 282 00:17:22,909 --> 00:17:25,612 ‫- اوه، یه حسیه که دارم ‫- بر اساس چی؟ 283 00:17:27,114 --> 00:17:29,883 ‫فکر نکنم این یارو دنبال خرابکاری باشه 284 00:17:29,916 --> 00:17:32,119 ‫بنظرم دنبال تسکین دادن خودشه 285 00:17:32,153 --> 00:17:35,955 ‫و حس می‌کنی دوباره انجامش میده؟ 286 00:17:37,024 --> 00:17:38,125 ‫آره 287 00:17:38,159 --> 00:17:40,027 ‫چرا؟ 288 00:17:40,061 --> 00:17:41,728 ‫چون ازش لذت برده 289 00:17:41,761 --> 00:17:43,696 ‫از کجا می‌دونی؟ 290 00:17:44,697 --> 00:17:46,599 ‫29نفرو کشت 291 00:17:46,633 --> 00:17:48,868 ‫وگرنه، بعد از 2 نفر دست نگه می‌داشت 292 00:17:48,902 --> 00:17:50,737 ‫خب پس، چرا دست از تیراندازی برداشت؟ 293 00:17:50,770 --> 00:17:54,141 ‫چرا 50 نفرو نکشت؟ 60 نفرو؟ 294 00:17:54,175 --> 00:17:56,609 ‫دلیلش توقف آتش‌بازی بود 295 00:17:56,643 --> 00:17:59,779 ‫و دیگه چیزی نبود ‫که صدای گلوله رو مخفی کنه؟ 296 00:17:59,813 --> 00:18:01,648 ‫- آره، شاید ‫- چرت نگو 297 00:18:01,681 --> 00:18:03,917 ‫منو دست به سر نکن ‫بهم بگو نظرت چیه 298 00:18:05,819 --> 00:18:08,122 ‫بنظرم از کشتن سیر شد 299 00:18:08,155 --> 00:18:09,856 ‫هرچقدر هم غذا خوشمزه باشه 300 00:18:09,889 --> 00:18:12,059 ‫وقتی سیر شدی دیگه نمی‌خوری 301 00:18:13,760 --> 00:18:15,795 ‫تا این‌که دوباره گرسنه بشی 302 00:18:16,896 --> 00:18:18,631 ‫اسمت چیه؟ 303 00:18:18,665 --> 00:18:20,401 ‫النور فالکو، قربان 304 00:18:20,434 --> 00:18:22,336 ‫لامارک 305 00:18:25,072 --> 00:18:26,940 ‫تعداد مرگ توسط اسلحه در این... 306 00:18:26,973 --> 00:18:28,842 ‫شاید چون بخاطر یه دروغ ‫ عراق رو با خاک یکسان کردیم؟ 307 00:18:28,875 --> 00:18:30,777 ‫توی چین که متمم دوم قانون اساسی ندارن 308 00:18:30,810 --> 00:18:32,679 ‫حالا داری قتل‌عام رو توجیه می‌کنی؟ 309 00:18:32,712 --> 00:18:34,381 ‫نه، دارم سعی می‌کنم درکش کنم 310 00:18:34,415 --> 00:18:36,283 ‫هیچ ابهامی در اخلاقی بودن یا نبودنش نیست 311 00:18:36,317 --> 00:18:38,319 ‫میزان مرگ چه با خودکشی و چه با قتل... 312 00:18:38,352 --> 00:18:39,986 ‫روایت‌های پیچیده‌ای رو خلق می‌کنن 313 00:18:40,020 --> 00:18:41,988 ‫که در اون‌ها قهرمان داستان هستن 314 00:19:00,807 --> 00:19:02,276 ‫سلام 315 00:19:09,682 --> 00:19:11,718 ‫"تکاورهای کاذب" تروریست‌هایی هستن 316 00:19:11,751 --> 00:19:13,220 ‫که هیچ هدفی ندارن 317 00:19:13,254 --> 00:19:15,688 ‫با غرق شدن در اسلحه و نشان‌ها 318 00:19:15,722 --> 00:19:18,425 ‫سعی در جبران حس عدم کفایت ‫ و شکست خودشون دارن 319 00:19:18,459 --> 00:19:20,327 ‫اکثراً قربانی خشونت 320 00:19:20,361 --> 00:19:21,995 ‫در دوران کودکی و نوجوانی هستن 321 00:19:22,029 --> 00:19:23,730 ‫بخصوص از طرف کسانی 322 00:19:23,763 --> 00:19:26,832 ‫که قرار بوده دوستشون داشته ‫ و ازشون محافظت کنن 323 00:20:22,056 --> 00:20:23,490 ‫قربان؟ 324 00:20:23,524 --> 00:20:25,292 ‫فالکو، با لامارک به مشکلی برخوردی؟ 325 00:20:25,326 --> 00:20:26,126 ‫مشکل؟ 326 00:20:26,160 --> 00:20:27,927 ‫ساعت 6 برو "لیندن‌بلات" دیدنش 327 00:20:27,961 --> 00:20:29,463 ‫می‌خواد تو رو ببینه. نگفت چرا 328 00:20:29,496 --> 00:20:31,065 ‫گندش بزنن 329 00:20:37,904 --> 00:20:39,872 ‫داریم افراد بیشتری رو ‫در خطر بیشتری قرار میدیم 330 00:20:39,906 --> 00:20:41,208 ‫اصلاً حرفشم نزن 331 00:20:41,242 --> 00:20:42,109 ‫به هیچ عنوان 332 00:20:42,142 --> 00:20:44,378 ‫"جسی"، تابحال فیلم "آرواره‌ها" رو دیدی؟ 333 00:20:44,411 --> 00:20:46,080 ‫الان، تو اون عوضی‌ای هستی 334 00:20:46,113 --> 00:20:48,182 ‫که سعی داره ساحل رو باز نگه داره 335 00:20:48,215 --> 00:20:49,383 ‫29جسد 336 00:20:49,416 --> 00:20:50,984 ‫خب، توی وگاس 58 کشته داشتن 337 00:20:51,018 --> 00:20:52,785 ‫فرداش، سلین دیان 338 00:20:52,819 --> 00:20:54,355 ‫توی "قصر سزار" رفت روی صحنه 339 00:20:54,388 --> 00:20:56,257 ‫- زندگی باید ادامه داشته باشه ‫- حواست نیستا 340 00:20:56,290 --> 00:20:58,259 ‫تیرانداز لاس وگاس مرده بود 341 00:20:58,292 --> 00:21:01,161 ‫یه تیرانداز در حد المپیک ‫داره توی شهر ول می‌چرخه 342 00:21:01,195 --> 00:21:03,464 ‫فرماندار حاضر نیست ‫بیمارستان‌ها رو تعطیل کنه 343 00:21:03,497 --> 00:21:05,532 ‫- حاضر نیست مدرسه‌ها رو تعطیل کنه ‫- باشه. معلومه 344 00:21:05,566 --> 00:21:07,834 ‫اونا رو می‌تونیم یه کاریش بکنیم ‫ولی پارک‌های بازی 345 00:21:07,867 --> 00:21:09,470 ‫پاساژها، استادیوم‌ها؟ 346 00:21:09,503 --> 00:21:11,405 ‫آره، خب، قرار نیست بدون حتی یک سرنخ 347 00:21:11,438 --> 00:21:13,240 ‫منع عبور و مرور اعلام کنیم 348 00:21:13,274 --> 00:21:14,841 ‫برنامه‌تون چیه؟ 349 00:21:14,874 --> 00:21:16,510 ‫"تا این‌که لامارک پیداش کنه"؟ 350 00:21:16,543 --> 00:21:18,379 ‫تا الان، طرف ممکنه رسیده باشه مینه‌سوتا 351 00:21:18,412 --> 00:21:20,147 ‫- مینه‌سوتا رو که تعطیل نمی‌کنن ‫- اوه 352 00:21:20,180 --> 00:21:23,083 ‫یازده سپتامبر، نیویورک ‫شهر رو تعطیل نکردن 353 00:21:23,117 --> 00:21:25,252 ‫ببین، اگر بدون تعطیل کردن کل شهر کوفتی 354 00:21:25,286 --> 00:21:27,254 ‫نتونی به وعده‌ت عمل کنی 355 00:21:27,288 --> 00:21:28,988 ‫- پس فراموشش کن ‫- جسی 356 00:21:29,023 --> 00:21:30,557 ‫آروم باش 357 00:21:30,591 --> 00:21:33,160 ‫من می‌تونم پیداش کنم 358 00:21:33,193 --> 00:21:36,397 ‫فقط لازمه بدونم که تو طرف منی 359 00:21:37,864 --> 00:21:39,566 ‫باید برم 360 00:21:42,403 --> 00:21:44,438 ‫توی فیلم دوم شهردار هنوز شهردار بود 361 00:21:44,471 --> 00:21:46,407 ‫این درسیه که میشه از آرواره‌ها گرفت 362 00:21:46,440 --> 00:21:48,509 ‫اواخر امروز دوباره اختلاط می‌کنیم 363 00:21:48,542 --> 00:21:50,877 ‫اصلاً نمی‌دونم اینی که گفتی یعنی چی 364 00:21:56,317 --> 00:21:59,153 ‫ای خدا 365 00:21:59,186 --> 00:22:00,887 ‫قربان 366 00:22:02,889 --> 00:22:04,258 ‫وقت بدی مزاحم نشدم؟ 367 00:22:04,291 --> 00:22:06,293 ‫نه، بفرما. بفرما، بشین 368 00:22:07,461 --> 00:22:09,530 ‫این لعنتیا 369 00:22:13,334 --> 00:22:16,070 ‫تقریباً انگار سیستمی طراحی کردن 370 00:22:16,103 --> 00:22:18,905 ‫که بطور خاص انرژی منو تخلیه کنه 371 00:22:18,938 --> 00:22:21,141 ‫متوجه نمیشم ‫مگه نمی‌خوان گیرش بندازین؟ 372 00:22:21,175 --> 00:22:22,942 ‫اوه، آره. هرچه زودتر 373 00:22:22,975 --> 00:22:25,012 ‫مشکل این‌جاست که فکر می‌کنن روشش رو بلدن 374 00:22:25,045 --> 00:22:27,014 ‫بگذریم، بیا در مورد تو صحبت کنیم 375 00:22:27,047 --> 00:22:28,315 ‫قهوه می‌خوری؟ 376 00:22:29,383 --> 00:22:31,151 ‫آره 377 00:22:31,185 --> 00:22:33,520 ‫دو دلیل به ذهنم می‌رسه 378 00:22:33,554 --> 00:22:35,922 ‫که چرا خوب این یارو رو درک می‌کنی 379 00:22:35,955 --> 00:22:39,360 ‫اولیش، بصورت بالقوه کارآگاه خوبی هستی 380 00:22:39,393 --> 00:22:42,895 ‫دومیش، این‌که به اندازه‌ی اون قاطی داری 381 00:22:42,929 --> 00:22:45,532 ‫درهرصورت، دارم به همه لطف می‌کنم 382 00:22:45,566 --> 00:22:48,035 ‫که نمی‌ذارم بری توی خیابون 383 00:22:48,068 --> 00:22:49,236 ‫اوه 384 00:22:50,237 --> 00:22:51,971 ‫- سلام ‫- سلام 385 00:22:52,005 --> 00:22:53,507 ‫تو رو باش، پسر ‫چطوری اینقدر لاغر شدی؟ 386 00:22:53,540 --> 00:22:55,242 ‫دیگه گلوتن نمی‌خورم. جادو می‌کنه 387 00:22:55,275 --> 00:22:56,909 ‫- گلوتن، ها؟ ‫- آره 388 00:22:56,943 --> 00:22:58,945 ‫- استیک و تخم‌مرغ گلوتن دارن؟ ‫- نه 389 00:22:58,978 --> 00:23:01,081 ‫بنظرم "جک مک‌کنزی" رو دیده بودی؟ 390 00:23:01,115 --> 00:23:03,350 ‫به عنوان یک کارآگاه، حقیقتش 391 00:23:03,384 --> 00:23:05,319 ‫در بهترین حالت، معمولیه 392 00:23:05,352 --> 00:23:09,922 ‫ولی وقتی به اون قاتل نزدیک میشیم 393 00:23:09,956 --> 00:23:13,193 ‫باور کن، همه‌مون می‌خوایم ‫مک کنارمون باشه 394 00:23:14,261 --> 00:23:16,130 ‫لطف داری 395 00:23:16,163 --> 00:23:18,132 ‫اونم باهامون می‌مونه؟ 396 00:23:18,165 --> 00:23:20,200 ‫باید درخواست انتقالیت رو بدم 397 00:23:20,234 --> 00:23:22,236 ‫قراره برای اف‌بی‌آی کار کنم؟ 398 00:23:22,269 --> 00:23:26,340 ‫نه، عملاً میشی یه رابط ‫بین پلیس بالتیمور و من 399 00:23:26,373 --> 00:23:28,275 ‫که مطمئن بشی ‫اطلاعاتی که نیاز دارم رو 400 00:23:28,308 --> 00:23:29,710 ‫هرموقع نیاز دارم بدست میارم 401 00:23:29,743 --> 00:23:31,378 ‫اطرافم رو شغال‌ها و دلقک‌ها گرفتن 402 00:23:31,412 --> 00:23:33,247 ‫"کراپ" و "مارکواند" آدم‌های قابلی هستن 403 00:23:33,280 --> 00:23:35,115 ‫ولی همه‌چی رو به گوش واشنگتن می‌رسونن 404 00:23:35,149 --> 00:23:36,483 ‫فقط نیاز دارم کسایی اطرافم باشن 405 00:23:36,517 --> 00:23:38,318 ‫که باهوشن و می‌‌تونم بهشون اعتماد کنم 406 00:23:38,352 --> 00:23:41,655 ‫که الان، باور کنین یا نکنین ‫یعنی شما دو تا 407 00:23:43,123 --> 00:23:44,591 ‫پس گند نزنین 408 00:23:50,597 --> 00:23:52,466 ‫یه هنرمند باش، نه یه پلیس 409 00:23:52,499 --> 00:23:54,101 ‫از شَم پلیسیت استفاده کن 410 00:23:54,134 --> 00:23:56,203 ‫این یارو داره به سمت ویرانی کامل پیش میره 411 00:23:56,236 --> 00:23:58,005 ‫ازت می‌خوام توام دنبالش بری 412 00:23:58,038 --> 00:23:59,606 ‫منم اینجام که هواتو داشته باشم. خیالت جمع 413 00:23:59,640 --> 00:24:01,742 ‫نزدیک این دختر نشو 414 00:24:01,775 --> 00:24:04,478 ‫ممنون، قربان ‫ولی می‌تونم مراقب خودم باشم 415 00:24:04,511 --> 00:24:06,346 ‫اوه، من نگران اونم نه تو 416 00:24:07,347 --> 00:24:09,249 ‫خیلی‌خب، دوستان 417 00:24:09,283 --> 00:24:11,185 ‫بریم بگیریمش 418 00:24:11,218 --> 00:24:12,719 ‫اون بلوک 12 دوربین مداربسته داره 419 00:24:12,753 --> 00:24:15,022 ‫ولی حافظه‌ش هر 72 ساعت پاک میشه 420 00:24:15,055 --> 00:24:16,757 ‫مظنون‌مون قبل از اون رفته ‫توی ساختمون، توی تصویر نیست 421 00:24:16,790 --> 00:24:18,659 ‫بعلاوه نقاط کور زیادی هم هست 422 00:24:18,692 --> 00:24:20,060 ‫از جمله پارکینگ 423 00:24:20,093 --> 00:24:21,595 ‫و پنجره‌ی راهروی طبقه‌ی دوم 424 00:24:21,628 --> 00:24:23,163 ‫خب، سامانتا داره ‫تمام فیلم‌ها رو جمع‌ می‌کنه 425 00:24:23,197 --> 00:24:25,165 ‫فیلم گوشی‌ها، فیلم‌ پهبادها 426 00:24:25,199 --> 00:24:26,999 ‫حدوداً شامل 300 ساعت فیلم میشه 427 00:24:27,034 --> 00:24:28,368 ‫احتمالاً تا ساعت 1 عصر بتونیم 428 00:24:28,402 --> 00:24:30,504 ‫همه‌شون رو آماده ‫و بر اساس زمان ویرایش کنیم 429 00:24:30,537 --> 00:24:32,172 ‫میشه ساعت 11 یه نسخه‌ی اولیه ببینم؟ 430 00:24:32,206 --> 00:24:34,041 ‫بله حتماً ‫مشاور املاک داره تمامی 431 00:24:34,074 --> 00:24:35,709 ‫مشتری‌های شش ماه اخیر رو بررسی می‌کنه 432 00:24:35,742 --> 00:24:37,611 ‫خودش و تیمش فردا اول صبح 433 00:24:37,644 --> 00:24:39,446 ‫برای سوال و جواب آماده‌ هستن 434 00:24:39,480 --> 00:24:41,215 ‫خیلی‌خب، نقاش‌ها ‫قفل‌سازها، شرکت مخابرات 435 00:24:41,248 --> 00:24:43,016 ‫- بگو ‫- نه خط تلفن داره، نه ماهواره، نه وای‌فای 436 00:24:43,050 --> 00:24:44,651 ‫هیچکس اونجا زندگی نمی‌کرده 437 00:24:44,685 --> 00:24:46,787 ‫صاحبش قبل از همه‌گیری کرونا رنگش کرده 438 00:24:46,820 --> 00:24:49,555 ‫شرکتش رو پیدا کردیم ‫داریم دنبال نقاش‌ها می‌گردیم 439 00:24:49,623 --> 00:24:52,092 ‫النور؟ 440 00:24:52,125 --> 00:24:54,361 ‫یه کپی از تمام این گزارش‌ها بهت میدیم، خب؟ 441 00:24:54,394 --> 00:24:55,662 ‫خیلی‌خب، باشه 442 00:24:56,663 --> 00:24:58,599 ‫بفرما 443 00:24:58,632 --> 00:25:01,101 ‫آقای "اُرتگا" از زمان تاسیس این ساختمون 444 00:25:01,134 --> 00:25:02,636 ‫سرایدارش بوده 445 00:25:02,669 --> 00:25:05,405 ‫الان 54 سالشه، کوباییه، سابقه نداره 446 00:25:05,439 --> 00:25:06,640 ‫نه اسلحه داشته، نه سابقه‌ی کیفری 447 00:25:06,673 --> 00:25:08,108 ‫ادعا می‌کنه هرگز نسخه‌ای 448 00:25:08,141 --> 00:25:09,510 ‫- از کلیدها نداشته ‫- صحیح 449 00:25:09,543 --> 00:25:11,144 ‫یه سرایدار دیگه 450 00:25:11,178 --> 00:25:12,613 ‫به اسم "باراتزا" هست ‫که شیفت شبه 451 00:25:12,646 --> 00:25:14,414 ‫رفته بوده تعطیلات ‫برای همین بهش دسترسی نداریم 452 00:25:14,448 --> 00:25:15,682 ‫خب باراتزا کجاست؟ 453 00:25:15,716 --> 00:25:17,384 ‫توی این منطقه نیست 454 00:25:17,417 --> 00:25:19,152 ‫نپرسیدم کجا نیست ‫پرسیدم کجاست 455 00:25:19,186 --> 00:25:20,487 ‫با مشخصاتی که دنبالشیم نمی‌خونه 456 00:25:20,521 --> 00:25:22,256 ‫آدم خودمونی و بامزه‌ایه 457 00:25:22,289 --> 00:25:23,490 ‫نصف ساکنین ادعا می‌کردن 458 00:25:23,524 --> 00:25:24,691 ‫توی راهرو ماریجوانا می‌کشه 459 00:25:24,725 --> 00:25:26,827 ‫- باقی ساکنین چی؟ ‫- ازش ماریجوانا می‌خریدن 460 00:25:26,860 --> 00:25:29,429 ‫خیلی بامزه‌ای. کراپ؟ 461 00:25:29,463 --> 00:25:31,265 ‫ساکنین ساختمون رو شناسایی 462 00:25:31,298 --> 00:25:32,699 ‫- و بررسی سوابقشون رو شروع کردیم ‫- اوهوم 463 00:25:32,733 --> 00:25:34,234 ‫بخش مبارزه با تروریسم الان داره ‫سوابقشون رو بررسی می‌کنه 464 00:25:34,268 --> 00:25:35,536 ‫بخش مبارزه با تروریسم؟ 465 00:25:36,670 --> 00:25:38,238 ‫"فرنک گریبر" ازشون درخواست کرده 466 00:25:39,273 --> 00:25:41,475 ‫عملیات دست منه 467 00:25:41,508 --> 00:25:43,243 ‫نه "فرنک گریبر" 468 00:25:43,277 --> 00:25:46,380 ‫نه واشنگتن. و قطعاً نه تو 469 00:25:46,413 --> 00:25:47,681 ‫منابع‌شون دو برابر ماست 470 00:25:47,714 --> 00:25:48,582 ‫فکر می‌کردم موافق باشی 471 00:25:48,615 --> 00:25:49,850 ‫فقط دارم سعی می‌کنم ‫ به کارا سرعت بدم 472 00:25:49,883 --> 00:25:52,419 ‫با سرعت پرتت می‌کنم بیرون 473 00:25:52,452 --> 00:25:54,588 ‫اگر فرنک گریبر خواست ‫بهش تنفس مصنوعی هم بدی 474 00:25:54,621 --> 00:25:56,456 ‫باید اول از من اجازه بگیری 475 00:25:56,490 --> 00:25:58,158 ‫خب؟ 476 00:25:58,191 --> 00:26:00,693 ‫و این برای همه صدق می‌کنه 477 00:26:02,396 --> 00:26:04,097 ‫باز چی شده؟ 478 00:26:04,965 --> 00:26:06,867 ‫تاییدنامه‌ی این‌که درخواست 479 00:26:06,900 --> 00:26:08,435 ‫منع رفت و آمد نداری 480 00:26:08,468 --> 00:26:09,836 ‫جسی کیپلتون درخواست کرده امضاش کنی 481 00:26:09,870 --> 00:26:11,672 ‫چرا باید چیزی رو امضا کنم 482 00:26:11,705 --> 00:26:14,608 ‫که دقیقاً برعکس چیزیه که خواستم؟ 483 00:26:14,641 --> 00:26:16,843 ‫گفت توی جلسه قبول کردی 484 00:26:16,877 --> 00:26:19,680 ‫و حالا ازت می‌خواد ثبتش کنی 485 00:26:22,549 --> 00:26:24,217 ‫مرتیکه‌ی عوضی 486 00:26:26,520 --> 00:26:28,555 ‫خیلی‌خب. مارکواند؟ 487 00:26:28,589 --> 00:26:30,591 ‫- بله قربان ‫- باهام صادق باش 488 00:26:30,624 --> 00:26:32,192 ‫توام با بخش مبارزه با تروریسم در ارتباط بودی؟ 489 00:26:32,225 --> 00:26:33,360 ‫نه، قربان 490 00:26:33,393 --> 00:26:34,494 ‫قراره همینطور ادامه بدی؟ 491 00:26:34,528 --> 00:26:36,196 ‫بله، قربان 492 00:26:36,229 --> 00:26:38,398 ‫خب پس چی پیدا کردی؟ 493 00:26:38,432 --> 00:26:39,700 ‫خب، بررسی موج انفجار 494 00:26:39,733 --> 00:26:41,201 ‫استفاده از نارنجک دستی رو تایید کرده 495 00:26:41,234 --> 00:26:42,603 ‫نارنجک ام41 496 00:26:42,636 --> 00:26:44,705 ‫گاز رو باز گذاشته، ضامن رو کشیده 497 00:26:44,738 --> 00:26:46,773 ‫رفته بیرون و در رو پشت سرش بسته 498 00:26:46,807 --> 00:26:48,775 ‫یه عالمه خراش هم زیر قفل هست 499 00:26:48,809 --> 00:26:50,844 ‫انگار یه عالمه کلید داشته 500 00:26:50,877 --> 00:26:53,780 ‫خب، بخش گلوله‌شناسی ‫ مطمئنه اسلحه‌ی ایکس‌ام21 بوده 501 00:26:53,814 --> 00:26:56,550 ‫از ویتنام تا عملیات طوفان صحرا استفاده می‌شده 502 00:26:56,583 --> 00:26:58,552 ‫سال 75 دوربینش رو به‌روز کردن 503 00:26:58,585 --> 00:27:01,288 ‫ولی بنظرمون یکی از نمونه‌های اصلیه 504 00:27:01,321 --> 00:27:04,224 ‫اگر اینطور باشه، پس... پس یه مشکلی داریم 505 00:27:04,257 --> 00:27:05,626 ‫چه مشکلی؟ 506 00:27:05,659 --> 00:27:07,394 ‫اسلحه از بانک اطلاعاتی قدیمی‌تره 507 00:27:07,427 --> 00:27:08,795 ‫یعنی باید بصورت قدیمی بگردیم 508 00:27:08,829 --> 00:27:10,464 ‫هر قطعه اطلاعات رو ایالت به ایالت 509 00:27:10,497 --> 00:27:13,266 ‫به‌صورت دستی با بایگانی‌های ارتش تطابق بدیم 510 00:27:13,300 --> 00:27:15,402 ‫- مثل سوزن توی انبار کاهه ‫- خیلی شاعرانه بود 511 00:27:15,435 --> 00:27:17,404 ‫زنم همیشه همینو میگه 512 00:27:17,437 --> 00:27:18,805 ‫ارتش با اسلحه‌هایی که دیگه 513 00:27:18,839 --> 00:27:20,540 ‫استفاده نمیشن چیکار می‌کنه؟ 514 00:27:20,574 --> 00:27:22,275 ‫اگر وضعیت خوبی داشته باشن 515 00:27:22,309 --> 00:27:23,777 ‫به مامورین پلیس محلی تحویل داده میشن 516 00:27:23,810 --> 00:27:25,479 ‫بعضی‌ها اوراق میشن ‫بقیه‌شون بین نیروهای مسلح 517 00:27:25,512 --> 00:27:26,847 ‫کشورهای متحدمون ‫در سراسر دنیا پخش میشن 518 00:27:26,880 --> 00:27:29,249 ‫کی اوراقشون می‌کنه؟ 519 00:27:29,282 --> 00:27:31,618 ‫مسئولین زرادخانه. هر پایگاه یکی داره 520 00:27:32,586 --> 00:27:36,423 ‫ولی کی واقعاً تایید می‌کنه که نابود شدن؟ 521 00:27:36,456 --> 00:27:39,326 ‫می‌دونی چیه؟ ‫سوابق مسئولین زرادخانه‌ها رو گیر بیارین 522 00:27:39,359 --> 00:27:42,529 ‫خدمتشون، پرونده‌هاشون ‫اسلحه‌های گم شده 523 00:27:42,562 --> 00:27:45,198 ‫- صدمات روحی، اختلال اضطراب پس از سانحه ‫- چشم 524 00:27:45,232 --> 00:27:46,900 ‫همه‌مون کمک بیشتری لازم داریم، "نیتن" 525 00:27:46,933 --> 00:27:50,370 ‫ولی همکاری لازم دارم، نه رقابت 526 00:27:50,404 --> 00:27:52,406 ‫باید یه سلسله مراتب مشخص ‫وجود داشته باشه 527 00:27:52,439 --> 00:27:54,374 ‫یه سوال شخصی بپرسم؟ 528 00:27:54,408 --> 00:27:56,443 ‫بنظرت لامارک یخورده بابت 529 00:27:56,476 --> 00:27:57,978 ‫کمک تیم‌های دیگه بدبین نیست؟ 530 00:27:58,012 --> 00:28:00,514 ‫نه چندان. همه دنبال اینن که به اسم خودشون تمومش کنن 531 00:28:00,547 --> 00:28:04,850 ‫پرونده‌های زیادی دیدم ‫که بخاطر ضربه از خودی‌ها به بیراهه رفته 532 00:28:20,801 --> 00:28:22,736 ‫خدایا 533 00:28:30,377 --> 00:28:32,612 ‫بگو یه چیزی پیدا کردی 534 00:28:34,815 --> 00:28:38,518 ‫قد، وزن، هرچیزی 535 00:28:38,552 --> 00:28:41,855 ‫با اون فاصله... حتی نمی‌تونم حدس بزنم 536 00:28:41,888 --> 00:28:44,624 ‫همه‌شون محل ورود کوچیک و خروج بزرگی دارن 537 00:28:44,658 --> 00:28:46,259 ‫یک شلیک به ازای هر قربانی 538 00:28:46,293 --> 00:28:48,862 ‫سر، سینه، گردن... مُردن 539 00:28:52,432 --> 00:28:54,267 ‫- در اختیار خودته، دوست من ‫- باشه 540 00:28:54,301 --> 00:28:56,770 ‫تابحال همچین چیزی دیده بودی، مک؟ 541 00:28:56,803 --> 00:28:58,905 ‫نه بیرون از ارتش 542 00:28:58,939 --> 00:29:00,674 ‫توی ارتش هم خیلی کم دیدم 543 00:29:00,707 --> 00:29:03,643 ‫آخه، هم باد بوده ‫هم آتش‌بازی حواسشو پرت می‌کرده 544 00:29:03,677 --> 00:29:06,212 ‫ولی شلیکش بی‌نقص بوده 545 00:29:06,513 --> 00:29:09,583 ‫یکی می‌دونه این یارو چقدر مهارت داره 546 00:29:09,616 --> 00:29:14,020 ‫یا توی ارتش آموزش دیده ‫یا در عرصه‌های ورزشی سطح بالا 547 00:29:14,021 --> 00:29:16,523 ‫درهرصورت 548 00:29:16,556 --> 00:29:18,759 ‫با این می‌تونه مدال بگیره 549 00:29:18,792 --> 00:29:20,961 ‫تیرانداز مَرده؟ 550 00:29:20,994 --> 00:29:22,763 ‫آره 551 00:29:22,796 --> 00:29:24,698 ‫چرا؟ 552 00:29:25,699 --> 00:29:27,467 ‫با این تعداد 553 00:29:27,501 --> 00:29:29,503 ‫بی‌ سابقه‌ست 554 00:29:29,536 --> 00:29:31,438 ‫برنامه‌ریزی شده یا یهویی؟ 555 00:29:31,471 --> 00:29:34,008 ‫- برنامه‌ریزی شده ‫- یهویی 556 00:29:35,042 --> 00:29:36,910 ‫پس چرا اسلحه داشته؟ 557 00:29:38,612 --> 00:29:40,580 ‫یواشکی رفته بوده خونه‌ی کسی 558 00:29:40,614 --> 00:29:43,084 ‫شاید انتظار داشته پلیس بیاد 559 00:29:43,117 --> 00:29:45,852 ‫با یه اسلحه‌ی تک‌تیرانداز 40 ساله؟ 560 00:29:47,554 --> 00:29:50,824 ‫جنسیت‌های متفاوت ‫نژادهای متفاوت 561 00:29:50,857 --> 00:29:55,328 ‫بعضی پیر، بعضی خیلی جوون 562 00:29:55,362 --> 00:29:56,997 ‫هیچ الگویی نیست 563 00:29:58,532 --> 00:29:59,933 ‫چرا؟ 564 00:29:59,966 --> 00:30:03,336 ‫خب، می‌تونیم حدس بزنیم 565 00:30:03,370 --> 00:30:05,739 ‫که مشکل از طبیعت نیست 566 00:30:05,772 --> 00:30:07,741 ‫از تربیته 567 00:30:07,774 --> 00:30:09,976 ‫همه با هم متفاوتیم 568 00:30:10,011 --> 00:30:12,113 ‫ولی مثل همدیگه رفتار می‌کنیم 569 00:30:12,146 --> 00:30:15,348 ‫ساعت کاری، ساعت ناهار 570 00:30:15,382 --> 00:30:17,951 ‫جمعه‌ی سیاه، شب سال نو 571 00:30:18,752 --> 00:30:22,756 ‫کورکورانه الگوهای مشابهی رو دنبال می‌کنیم 572 00:30:22,789 --> 00:30:25,759 ‫مردم رو مجازات نمی‌کنه 573 00:30:25,792 --> 00:30:28,495 ‫داره روند رفتارها رو مختل می‌کنه 574 00:30:28,528 --> 00:30:32,399 ‫نه خبری از شکنجه هست ‫نه لذت از زجر کشیدن‌ 575 00:30:32,432 --> 00:30:36,336 ‫فقط... بنگ... یک بلیط ‫ یک‌طرفه‌ی سریع به نارنیا 576 00:30:37,104 --> 00:30:39,506 ‫قربان 577 00:30:39,539 --> 00:30:41,075 ‫پیداش کردن 578 00:30:41,108 --> 00:30:43,476 ‫منظورت چیه پیداش کردن؟ ‫کی پیداش کرده؟ 579 00:31:00,994 --> 00:31:02,629 ‫فرنک؟ 580 00:31:04,732 --> 00:31:06,833 ‫من مسئول این عملیاتم ‫تا این‌که "نیتن" خلافشو بهم بگه 581 00:31:06,867 --> 00:31:08,535 ‫هی، سکته نکن 582 00:31:08,568 --> 00:31:10,037 ‫نیومدم جایگاهت رو زیر سوال ببرم 583 00:31:10,071 --> 00:31:11,605 ‫فقط باید سریع عمل می‌کردیم 584 00:31:11,638 --> 00:31:13,940 ‫داشتیم ساکنین رو بررسی می‌کردیم 585 00:31:13,974 --> 00:31:16,110 ‫و این بچه از همه نظر مشکوک میزد 586 00:31:16,143 --> 00:31:18,879 ‫سعی کردیم باهاش صحبت کنیم ‫خودشو توی اتاقش حبس کرد 587 00:31:18,912 --> 00:31:22,183 ‫و تهدید کرد همه رو می‌کشه ‫که هیچوقت نشونه‌ی خوبی نیست 588 00:31:22,216 --> 00:31:23,783 ‫تیم یک، در موقعیت 589 00:31:23,817 --> 00:31:25,719 ‫تیم دو، کل طبقه رو خالی کن 590 00:31:25,752 --> 00:31:27,420 ‫کسی اسلحه رو می‌بینه؟ 591 00:31:27,454 --> 00:31:30,490 ‫تکرار می‌کنم، کسی اسلحه رو می‌بینه؟ 592 00:31:30,523 --> 00:31:33,060 ‫لطف کردی که قبل از خبر کردن من ‫همه رو دعوت کردی 593 00:31:35,629 --> 00:31:37,797 ‫همه‌ی موارد رو داره، "ای‌دی‌اچ‌دی" ‫(اختلال کمبود توجه بیش‌فعالی) 594 00:31:37,831 --> 00:31:39,699 ‫چون بهش زور میگن از مدرسه فراریه 595 00:31:39,733 --> 00:31:41,668 ‫تمام شب کلیپ‌های داعش می‌بینه 596 00:31:41,701 --> 00:31:43,770 ‫و توی بازی‌های کامپیوتری مغز می‌ترکونه 597 00:31:43,803 --> 00:31:47,008 ‫و عموش "عزیز" تابستون گذشته ‫بردش نمایشگاه اسلحه‌ 598 00:31:47,041 --> 00:31:48,742 ‫اینجا جاییه که ساکنین 599 00:31:48,775 --> 00:31:52,545 ‫پلاک 12 خیابان ردوود اقامت دارن ‫اونم با پول مالیات شما 600 00:31:52,579 --> 00:31:54,981 ‫حالا بنظر میاد قاتل هم در بین اون‌هاست 601 00:31:55,016 --> 00:31:56,816 ‫چطوری وارد آپارتمان شده؟ 602 00:31:56,850 --> 00:31:58,652 ‫خانواده‌ی رحمانی... واحد بالاییش زندگی می‌کنن 603 00:31:58,685 --> 00:32:00,787 ‫می‌تونسته از پنجره پایین رفته باشه ‫اون منطقه رو می‌شناسه 604 00:32:00,820 --> 00:32:02,622 ‫احتمالاً تمامش رو برنامه‌ریزی کرده بوده 605 00:32:02,656 --> 00:32:03,723 ‫آماده‌ایم. 20 ثانیه 606 00:32:03,757 --> 00:32:05,092 ‫دریافت شد 607 00:32:14,868 --> 00:32:16,670 ‫تیم یک، وارد میشیم 608 00:32:18,571 --> 00:32:20,674 ‫بطور قطعی می‌دونیم که مسلحه؟ 609 00:32:20,707 --> 00:32:23,144 ‫خودش گفت همه رو می‌کشه! 610 00:32:23,177 --> 00:32:25,912 ‫پرسیدم مسلحه یا نه ‫نه اینکه چی گفته! 611 00:32:25,946 --> 00:32:27,948 ‫یه تشک توی اون آپارتمان بود 612 00:32:27,981 --> 00:32:29,983 ‫چرا باید تشک باشه ‫وقتی طبقه‌ی بالا زندگی می‌کرده؟ 613 00:32:30,017 --> 00:32:32,485 ‫این دیگه کیه؟ اصلاً چرا اینجاست؟ 614 00:32:32,519 --> 00:32:34,487 ‫ولش کن، النور 615 00:32:34,521 --> 00:32:37,224 ‫تا سه، دو، یک 616 00:32:37,258 --> 00:32:39,226 ‫برید، برید، برید! 617 00:32:39,260 --> 00:32:40,560 ‫بهشون گفتی برن؟ 618 00:32:40,593 --> 00:32:42,096 ‫دست از سرم بردار، لامارک! 619 00:32:44,131 --> 00:32:45,632 ‫- بخواب روی زمین! ‫- بخواب! 620 00:32:45,665 --> 00:32:46,967 ‫اسلحه کجاست؟ 621 00:32:47,000 --> 00:32:48,802 ‫همونجا که هستی بمون لعنتی! 622 00:32:48,835 --> 00:32:50,204 ‫- من کاری نکردم! ‫- چه غلطی داری می‌کنی؟ 623 00:32:53,074 --> 00:32:54,641 ‫یه تشک نجات بیارین 624 00:32:54,674 --> 00:32:56,043 ‫داره میره سمت پنجره! 625 00:32:56,077 --> 00:32:57,744 ‫داره میره سمت پنجره‌ی کوفتی! 626 00:32:57,777 --> 00:33:00,181 ‫یه تشک نجات بیارین! 627 00:33:07,887 --> 00:33:11,192 ‫مالیاتتون پول خورد و خوراکشون رو میده 628 00:33:11,225 --> 00:33:14,527 ‫حالا بنظر میاد تمام این مدت ‫قاتل بینشون بوده 629 00:33:25,006 --> 00:33:26,873 ‫اسلحه کجاست، فرنک؟ 630 00:33:28,742 --> 00:33:30,877 ‫هنوز حتی یه تیرکمون سنگی هم پیدا نکردی 631 00:33:30,910 --> 00:33:33,646 ‫ممکنه هرجایی قایمش کرده باشه 632 00:33:33,680 --> 00:33:37,184 ‫اولاً، هیچ اسلحه‌ای نداری 633 00:33:37,218 --> 00:33:42,822 ‫دوماً، به هیچ عنوان نمی‌تونی ‫هیچ ارتباطی بین اون 634 00:33:42,856 --> 00:33:47,261 ‫و یه ایکس‌ام21 قدیمی خاص برقرار کنی 635 00:33:47,294 --> 00:33:51,598 ‫آخه می‌دونی، آدم نمی‌تونه ‫با بازی‌های کامپیوتری 636 00:33:51,631 --> 00:33:53,767 ‫یه تک‌تیرانداز خبره بشه 637 00:33:53,800 --> 00:33:56,870 ‫پس، یا یه مدرکی اینجا پیدا می‌کنی 638 00:33:56,903 --> 00:33:58,605 ‫تا به‌نحوی با عقل جور دربیاد 639 00:33:58,638 --> 00:34:01,875 ‫یا اعتراف کن که این کارت 640 00:34:01,908 --> 00:34:05,678 ‫یه گندکاری محض بوده! 641 00:34:05,712 --> 00:34:07,148 ‫بیخیال، لامارک 642 00:34:07,181 --> 00:34:09,716 ‫اگر کار اون نبوده، چرا پریده؟ 643 00:34:09,749 --> 00:34:12,319 ‫نمی‌دونم، شاید چون اون زالوی لعنتی 644 00:34:12,353 --> 00:34:15,089 ‫"جیمی کیتریج" داره توی تلوزیون ‫ بهش میگه تروریست 645 00:34:15,122 --> 00:34:16,956 ‫یه بچه‌ی عرب، توی دبیرستان بالتیمور 646 00:34:16,990 --> 00:34:18,625 ‫بنظرت فکر می‌کرده بعد از اون 647 00:34:18,658 --> 00:34:20,294 ‫قراره توی مدرسه محبوب دل‌ها باشه؟ 648 00:34:20,327 --> 00:34:23,130 ‫خیلی‌خب، ولی فعلاً ‫می‌تونسته خودش باشه، درسته؟ 649 00:34:23,164 --> 00:34:24,998 ‫خب، تا وقتی‌که بی‌گناهیش اثبات بشه 650 00:34:25,032 --> 00:34:27,234 ‫جسی، اصولاً باید برعکس باشه 651 00:34:27,268 --> 00:34:29,236 ‫نه وقتی داریم با شش ایالت دیگه 652 00:34:29,270 --> 00:34:32,006 ‫سر یه نیروگاه گازی 9 میلیاردی رقابت می‌کنیم 653 00:34:32,039 --> 00:34:34,974 ‫نیاز دارم مردم احساس امنیت بکنن، لامارک 654 00:34:35,009 --> 00:34:38,711 ‫این بهشون نشون میده به اوضاع مسلط هستیم ‫برامون وقت بیشتری می‌خره 655 00:34:38,778 --> 00:34:41,348 ‫می‌خوای این مزخرفات رو به خانواده‌ی رحمانی بگی؟ 656 00:34:41,382 --> 00:34:43,217 ‫باشه، برو بگو 657 00:34:43,250 --> 00:34:46,053 ‫چون یه عالمه کار دارم 658 00:34:49,856 --> 00:34:51,358 ‫سه تا نقاش روی ساختمون کار کردن 659 00:34:51,392 --> 00:34:53,127 ‫رادنی لنگ 660 00:34:53,160 --> 00:34:55,895 ‫آبراهام هینز و دیمیتری باورف 661 00:35:00,867 --> 00:35:03,070 ‫آقای لنگ، نباید زیاد طول بکشه 662 00:35:03,104 --> 00:35:05,738 ‫امیدوارم مشکلی نباشه ‫با خودم نیروی کمکی آوردم 663 00:35:07,341 --> 00:35:09,276 ‫زنم امروز دوشیفت داشته، برای همین... 664 00:35:09,310 --> 00:35:11,245 ‫حدس بزن کی مسئول ‫نگهداری از آقا دزمونده 665 00:35:11,278 --> 00:35:12,779 ‫دزموند، ها؟ 666 00:35:12,812 --> 00:35:14,881 ‫یه عمو به اسم دزموند داشتم 667 00:35:14,914 --> 00:35:18,985 ‫قدیما رمان‌های شهوانی می‌نوشت، تحت اسم 668 00:35:19,019 --> 00:35:21,222 ‫"ملودی بنگز" 669 00:35:21,255 --> 00:35:24,058 ‫- خیلی‌خب ‫- بنظرم خاطرت هست دیشب کجا بودی؟ 670 00:35:24,091 --> 00:35:26,993 ‫آره. راستش، ما... 671 00:35:27,027 --> 00:35:28,995 ‫رفتیم بندرگاه تا آتیش‌بازی رو نگاه کنیم 672 00:35:29,029 --> 00:35:30,864 ‫اونجا بودیم. خیلی ترسناک بود 673 00:35:33,967 --> 00:35:35,436 ‫مدرک... مدرک هم داری؟ 674 00:35:35,469 --> 00:35:37,037 ‫- مدرک؟ ‫- اوهوم 675 00:35:37,071 --> 00:35:39,039 ‫مدرک داریم، آره 676 00:35:39,073 --> 00:35:40,840 ‫یه میلیون سلفی گرفتیم 677 00:35:40,874 --> 00:35:42,443 ‫خونه‌ی مادرزنم بودم 678 00:35:42,476 --> 00:35:45,012 ‫فکر می‌کردم طرف رو گرفتین 679 00:35:45,045 --> 00:35:47,747 ‫شاید. عکسی نداری؟ 680 00:35:47,780 --> 00:35:49,316 ‫همم... 681 00:35:49,350 --> 00:35:51,051 ‫از مادرزنم؟ 682 00:35:51,085 --> 00:35:53,053 ‫یه عالمه عکس داریم 683 00:35:53,087 --> 00:35:54,988 ‫مهمونی بزرگی بود ‫عموزاده‌ها، پسرعموزاده‌ها 684 00:35:58,159 --> 00:36:00,760 ‫من اینجا چیکار می‌کنم؟ ‫من مظنونم؟ 685 00:36:02,229 --> 00:36:03,830 ‫من فقط رنگ دیوارهای کوفتیش رو پاک کردم 686 00:36:03,863 --> 00:36:05,266 ‫دو سال پیش 687 00:36:05,299 --> 00:36:06,200 ‫هی، هی، هی ‫آروم باش 688 00:36:06,233 --> 00:36:07,967 ‫همه‌چی حله 689 00:36:08,001 --> 00:36:09,403 ‫فقط داریم ازت سوال می‌پرسیم 690 00:36:11,238 --> 00:36:13,873 ‫تنها توی آپارتمانم بودم 691 00:36:13,907 --> 00:36:15,842 ‫آروم باش، دیمیتری 692 00:36:15,875 --> 00:36:17,744 ‫هنوزم شب خونه تنها بودن ‫توی این کشور قانونیه 693 00:36:17,777 --> 00:36:19,413 ‫می‌تونی اثباتش کنی؟ 694 00:36:19,446 --> 00:36:23,917 ‫همسایه‌م، شاید رسیدنم به خونه رو دیده باشه؟ 695 00:36:23,950 --> 00:36:26,220 ‫و به پدرم توی روسیه زنگ زدم 696 00:36:26,253 --> 00:36:28,389 ‫شاید بتونین از شرکت مخابرات بپرسین 697 00:36:28,422 --> 00:36:30,157 ‫ولی توی روسیه... 698 00:36:30,191 --> 00:36:33,294 ‫یه سری آموزش نظامی دیدی، درسته؟ 699 00:36:33,327 --> 00:36:36,096 ‫تونستی تمرین تیراندازی هم بکنی؟ 700 00:36:36,130 --> 00:36:38,232 ‫جناب، من اون آدما رو نکشتم 701 00:36:40,767 --> 00:36:44,771 ‫بنظرم شرم‌آوره که باید ‫اینو براتون توضیح بدم 702 00:36:44,804 --> 00:36:46,173 ‫من آدم درستی هستم 703 00:36:46,207 --> 00:36:47,907 ‫و برای هرچی دارم حسابی زحمت می‌کشم 704 00:36:47,941 --> 00:36:50,511 ‫آره، تمرین تیراندازی کردم... دو هفته 705 00:36:50,544 --> 00:36:54,215 ‫بعدش دستم شکست ‫پس دیگه به درد شلیک کردن نمی‌خوردم 706 00:36:54,248 --> 00:36:58,285 ‫بهم گفتن برم سربازخونه‌ها رو تمیز کنم ‫منم رفتم جارو ‌کشیدم 707 00:36:58,319 --> 00:37:01,988 ‫پنجره شستم، و اینطوری ‫به کشورم خدمت کردم 708 00:37:02,022 --> 00:37:04,258 ‫آقای هینز، چرا دیگه برای شرکت 709 00:37:04,291 --> 00:37:06,393 ‫"تعمیرات و نقاشی لوکس" کار نمی‌کنین؟ 710 00:37:06,427 --> 00:37:08,295 ‫شاید سرعتم کافی نبوده 711 00:37:08,329 --> 00:37:10,397 ‫باید از خودشون بپرسین 712 00:37:10,431 --> 00:37:13,967 ‫خب، پس... رنگ دیوارها رو پاک کردی 713 00:37:14,000 --> 00:37:16,003 ‫- تنهایی ‫- آره 714 00:37:17,438 --> 00:37:19,406 ‫دیگه چیا یادته؟ 715 00:37:19,440 --> 00:37:21,308 ‫اون نورش 716 00:37:21,342 --> 00:37:23,010 ‫منظره‌ش 717 00:37:23,043 --> 00:37:24,877 ‫با هم روی اتاق نشیمن کار کردیم 718 00:37:24,911 --> 00:37:27,314 ‫بعد دیمیتری برای اتاق‌ خواب‌ها بیشتر موند 719 00:37:27,348 --> 00:37:29,116 ‫فکر کنم 720 00:37:29,149 --> 00:37:30,551 ‫نه، من روی اتاق خواب‌ها کار کردم 721 00:37:30,584 --> 00:37:32,885 ‫مطمئنم 722 00:37:35,222 --> 00:37:37,291 ‫النور، فکر نمی‌کنی درخواستم جنسیت‌ زده‌ست 723 00:37:37,324 --> 00:37:40,327 ‫اگر ازت بخوام این آقا دزموند رو ببری 724 00:37:40,361 --> 00:37:42,196 ‫و بخوابونیش؟ 725 00:37:46,533 --> 00:37:49,003 ‫اوه. ممنون، عزیزم 726 00:37:58,445 --> 00:38:00,381 ‫آقای لنگ، عجب حرفه‌ی... 727 00:38:00,414 --> 00:38:02,016 ‫نقاشی پررونقی دارین، درسته؟ 728 00:38:02,049 --> 00:38:03,517 ‫یکی از کارکنان همیشگی "لوکس" هستین 729 00:38:03,550 --> 00:38:06,186 ‫برای "فرابنفش" هم یه سری کار انجام دادین؟ 730 00:38:06,220 --> 00:38:08,756 ‫خب، بچه‌ها خرج دارن 731 00:39:00,407 --> 00:39:01,608 ‫سلام. ببخشید 732 00:39:01,642 --> 00:39:03,943 ‫گزارش اولیه‌ی آزمایشگاهه 733 00:39:03,976 --> 00:39:05,245 ‫- اوه ‫- میشه برام امضاش کنین؟ 734 00:39:05,279 --> 00:39:07,348 ‫- باشه. حتماً ‫- ممنون 735 00:39:10,484 --> 00:39:12,252 ‫عالیه. ممنون 736 00:39:20,294 --> 00:39:22,196 ‫نه، بچه‌ها. بچه‌ها! 737 00:39:22,229 --> 00:39:24,897 ‫دنبال تحقیقات هستین 738 00:39:24,931 --> 00:39:27,401 ‫یا دنبال نمایش؟ 739 00:39:33,607 --> 00:39:35,275 ‫سلام، النور 740 00:39:35,309 --> 00:39:37,077 ‫بسته‌ای از آزمایشگاه بهت دادن؟ 741 00:39:37,111 --> 00:39:38,278 ‫بله قربان 742 00:39:38,312 --> 00:39:40,347 ‫توی گزارشم ثبتش کردم 743 00:39:40,381 --> 00:39:42,249 ‫نمونه‌های ادرار و مدفوع اندک بودن 744 00:39:42,282 --> 00:39:44,351 ‫ولی اونقدری بود که بشه ‫کمبود آهن رو تشخیص داد 745 00:39:44,385 --> 00:39:45,985 ‫در موردش تحقیق کردم، و بین کسایی 746 00:39:46,019 --> 00:39:47,987 ‫که گوشت نمی‌خورن رایجه 747 00:39:48,021 --> 00:39:50,190 ‫چه ساعتی رسید؟ 748 00:39:50,224 --> 00:39:52,426 ‫- نمی‌دونم، 20 دقیقه پیش؟ ‫- 45 749 00:39:53,227 --> 00:39:56,296 ‫دست من نرسیده بود ‫برای همین زنگ زدم آزمایشگاه 750 00:39:56,330 --> 00:39:58,298 ‫- از پیک پرس‌و‌جو کردم ‫- معذرت می‌خوام، قربان 751 00:39:58,332 --> 00:40:01,301 ‫فقط می‌خواستم کمک کنم ‫داشتین تلفن حرف می‌زدین، و... 752 00:40:01,335 --> 00:40:04,671 ‫این اطلاعات تخصصی، فوری 753 00:40:04,705 --> 00:40:07,508 ‫و طبقه‌بندی شده‌ست 754 00:40:10,043 --> 00:40:13,480 ‫تو رابط پلیس بالتیمور هستی ‫یه پلیس ساده 755 00:40:13,514 --> 00:40:16,116 ‫بدون مدرک دانشگاهی، ولی تصمیم گرفتی 756 00:40:16,150 --> 00:40:19,119 ‫که باید منتظر نظر تو بمونم 757 00:40:46,680 --> 00:40:49,016 ‫النور، معذرت می‌خوام که بهت پریدم 758 00:40:49,049 --> 00:40:51,752 ‫مکالمه‌ی تلفنی بشدت تنش‌زایی داشتم 759 00:40:51,785 --> 00:40:54,321 ‫- روی تو خالیش کردم ‫- اشکال نداره 760 00:40:54,354 --> 00:40:56,089 ‫هی، می‌دونم دیروقته 761 00:40:56,123 --> 00:40:58,091 ‫ولی یه سری چیزا هست که باید بررسی کنم 762 00:40:58,125 --> 00:41:00,461 ‫و می‌تونم از کمک ذهنت استفاده کنم 763 00:41:00,494 --> 00:41:02,229 ‫می‌خوای بریم شام بخوریم 764 00:41:02,262 --> 00:41:04,631 ‫و با یه لیوان شراب خوب ‫درموردش صحبت کنیم؟ 765 00:41:06,600 --> 00:41:10,304 ‫قربان، اگر استخدامم کردین ‫تا بتونین منو بکنین 766 00:41:10,337 --> 00:41:13,173 ‫این شغل رو بردارین و بکنین توی کونتون 767 00:41:13,207 --> 00:41:15,442 ‫النور، من متاهلم 768 00:41:15,476 --> 00:41:18,011 ‫بیا باهامون شام بخور 769 00:41:18,045 --> 00:41:21,114 ‫بنظر میاد به یه غذای خوب نیاز داری 770 00:41:27,688 --> 00:41:30,524 ‫شما هم فکر می‌کنین ‫قراره دوباره اتفاق بیفته 771 00:41:30,557 --> 00:41:32,593 ‫چرا اون گزارش رو امضا کردین؟ 772 00:41:32,626 --> 00:41:34,628 ‫آدم نمی‌تونه در تمام نبرد‌ها بجنگه 773 00:41:34,661 --> 00:41:36,497 ‫باید اونایی که میشه ‫توش پیروز شد رو انتخاب کرد 774 00:41:36,530 --> 00:41:39,333 ‫آره، ولی وقتی امضا می‌کنین قاطی بازیشون میشین 775 00:41:39,366 --> 00:41:42,236 ‫و وقتی امضا نمی‌کنی ‫یکی دیگه رو جایگزینت می‌کنن 776 00:41:42,269 --> 00:41:43,804 ‫تنها تصمیمی که داری می‌گیری 777 00:41:43,837 --> 00:41:46,540 ‫اینه که دفن بشی یا بسوزی 778 00:41:55,816 --> 00:41:58,051 ‫جسی کیپلتون نمی‌تونه اخراجتون کنه 779 00:41:58,085 --> 00:42:00,220 ‫اون که رئیستون نیست 780 00:42:00,254 --> 00:42:02,489 ‫جسی کیپلتون رئیسمو کنترل می‌کنه 781 00:42:02,523 --> 00:42:04,825 ‫و اونم جسی کیپلتون رو کنترل می‌کنه 782 00:42:04,858 --> 00:42:09,296 ‫افرادی مثل اونا، مثل حلقه‌ی خودارضایی می‌مونن 783 00:42:09,329 --> 00:42:11,732 ‫فقط یک تماس کافیه 784 00:42:11,765 --> 00:42:14,401 ‫"فکر نمی‌کنی لامارک یخورده افت کرده؟" 785 00:42:14,434 --> 00:42:17,204 ‫"خب، من بیشتر از همه طرفدارشم" 786 00:42:17,237 --> 00:42:20,607 ‫"ولی باید به فکر قلبش باشیم" 787 00:42:20,641 --> 00:42:23,644 ‫هرکدوم چیزی رو میگن ‫که طرف مقابل می‌خواد بشنوه 788 00:42:23,677 --> 00:42:25,345 ‫قبل از اینکه بفهمی چی شده 789 00:42:25,379 --> 00:42:28,381 ‫داری وسایل میزت رو می‌ریزی توی کارتن 790 00:42:29,149 --> 00:42:31,585 ‫- نظر بنده رو می‌خواین؟ ‫- اوهوم 791 00:42:31,618 --> 00:42:35,255 ‫بخاطر این نیست که می‌ترسن اونو نگیرین 792 00:42:35,289 --> 00:42:37,357 ‫بخاطر اینه که می‌ترسن بگیرینش 793 00:42:37,391 --> 00:42:39,426 ‫اگر این پرونده رو حل کنین ‫توجه همه رو جلب می‌کنین 794 00:42:39,459 --> 00:42:43,461 ‫بعضی‌ها اصلاً تحمل ندارن مرکز توجه نباشن 795 00:42:46,166 --> 00:42:48,468 ‫یه جای کار "لنگ" می‌لنگید 796 00:42:50,337 --> 00:42:53,674 ‫ساعتش، کفشش 797 00:42:53,707 --> 00:42:55,242 ‫آوردن بچه‌ش 798 00:42:55,275 --> 00:42:57,411 ‫کار "لنگ" نیست. عذرش موجهه 799 00:42:57,444 --> 00:42:59,346 ‫ولی اگر می‌خوای مکالماتش رو زیر نظر بگیری 800 00:42:59,379 --> 00:43:01,415 ‫فردا صبح به "تریسی" زنگ می‌زنم 801 00:43:05,152 --> 00:43:06,853 ‫چند وقته ازدواج کردین؟ 802 00:43:08,689 --> 00:43:10,757 ‫از وقتی اجازه دادن 803 00:43:15,829 --> 00:43:18,799 ‫سوال اصلی همینجاست 804 00:43:18,832 --> 00:43:21,835 ‫مردم چطور ساختار‌ها رو شکل میدن ‫ساختار‌ها چطور ما رو شکل میدن 805 00:43:22,869 --> 00:43:24,605 ‫می‌خوای یخورده برات... 806 00:43:24,638 --> 00:43:26,607 ‫اوه، فقط آب، ممنون 807 00:43:26,640 --> 00:43:28,475 ‫امروز، مهم‌ترین چیز جایگاهه 808 00:43:28,508 --> 00:43:31,278 ‫مردمی که به جایگاهی رسیدن ‫برای نگه داشتنش هرکاری می‌کنن 809 00:43:31,311 --> 00:43:34,381 ‫مردمی که دنبالشن ‫برای بدست آوردنش هرکاری می‌کنن 810 00:43:34,414 --> 00:43:36,683 ‫و بقیه این وسط له میشن 811 00:43:36,717 --> 00:43:41,154 ‫دولت‌ها، شرکت‌ها و دبیرستان‌ها 812 00:43:41,188 --> 00:43:42,489 ‫ظاهراً ساختار همه‌شون یکسانه 813 00:43:42,522 --> 00:43:43,757 ‫چطور تغییرش بدیم؟ 814 00:43:43,790 --> 00:43:46,827 ‫با همدلی، ارتباط 815 00:43:46,860 --> 00:43:49,396 ‫اگر واقعاً خودمون رو در دیگران ببینیم 816 00:43:49,429 --> 00:43:51,465 ‫دلمون می‌خواد به پیشرفتشون کمک کنیم ‫نه اینکه بزنیمشون زمین 817 00:43:51,498 --> 00:43:53,333 ‫اگر زمانی پولمون تموم شد 818 00:43:53,367 --> 00:43:56,902 ‫برای آهن‌رباهای یخچالی متن بنویس 819 00:43:57,437 --> 00:44:00,440 ‫جدی میگم... می‌ترکونی 820 00:44:02,275 --> 00:44:04,311 ‫اوه 821 00:44:05,846 --> 00:44:08,482 ‫چی میگن؟ 822 00:44:08,515 --> 00:44:10,550 ‫دلت نمی‌خواد بدونی 823 00:44:12,519 --> 00:44:14,221 ‫گوین، می‌خوام بدونم 824 00:44:14,254 --> 00:44:16,289 ‫برای همین پرسیدم 825 00:44:16,323 --> 00:44:17,758 ‫خودت که روند کار رو می‌دونی 826 00:44:17,791 --> 00:44:19,760 ‫24ساعت اول: "کار کی بوده؟" 827 00:44:19,793 --> 00:44:22,496 ‫و بعدش میگن: 828 00:44:22,529 --> 00:44:24,931 ‫"اون احمقی که پیداش نمی‌کنه کیه؟" 829 00:44:25,932 --> 00:44:27,467 ‫نه، منظورم تئوری‌هاشونه 830 00:44:27,501 --> 00:44:29,970 ‫- آها. آره ‫- تئوری‌هاشون چیه؟ 831 00:44:30,004 --> 00:44:31,838 ‫- اوهوم ‫- گروهک‌های مخفی تروریستی 832 00:44:31,872 --> 00:44:33,874 ‫توی تمام شهرهای آمریکا 833 00:44:33,907 --> 00:44:36,743 ‫کار خودی‌هاست با هدف اینکه ‫قوانین آزادی اجتماعی رو حذف کنن 834 00:44:36,777 --> 00:44:38,378 ‫نقشه‌ی یهودی‌ها؟ هرچی بخوای هست 835 00:44:38,412 --> 00:44:39,613 ‫و تئوری شما چیه؟ 836 00:44:39,646 --> 00:44:40,747 ‫سوال خیلی خوبیه 837 00:44:40,781 --> 00:44:41,882 ‫- بذار ببینم ‫- اشتباه کردی پرسیدی 838 00:44:41,915 --> 00:44:44,351 ‫خودش پرسید 839 00:44:44,384 --> 00:44:47,387 ‫بنظرم مظنون‌تون اینجا متولد نشده 840 00:44:47,421 --> 00:44:49,289 ‫همم 841 00:44:49,322 --> 00:44:52,826 ‫بنظرم حس می‌کنه ‫جایی که توش بزرگ شده 842 00:44:52,859 --> 00:44:54,861 ‫تبدیل به جای خیلی افتضاحی شده 843 00:44:54,895 --> 00:44:57,698 ‫- بعلاوه‌ی بخش بزرگی از دنیا... ‫- همم 844 00:44:57,731 --> 00:45:01,601 ‫و بنظرم باور داره این کشور مسئول 845 00:45:01,635 --> 00:45:04,538 ‫حداقل 50 درصد این وضعیته 846 00:45:04,571 --> 00:45:05,872 ‫عجب 847 00:45:05,906 --> 00:45:07,741 ‫اگر از ارتفاع نمی‌ترسیدی 848 00:45:07,774 --> 00:45:09,443 ‫به عنوان مظنون بهت نگاه می‌کردم 849 00:45:09,476 --> 00:45:12,479 ‫از این می‌ترسم ‫که بخش بزرگی از وجودت 850 00:45:12,512 --> 00:45:14,881 ‫- فکر می‌کنه این مرد حق داره ‫- اوهوم 851 00:45:14,915 --> 00:45:17,018 ‫در مورد کشوری ‫که جلوی نازی‌ها رو گرفت... 852 00:45:17,051 --> 00:45:19,352 ‫- همم. صحیح ‫- روی ماه قدم گذاشت 853 00:45:19,386 --> 00:45:21,388 ‫تمام ژن انسان رو نقشه‌برداری کرد 854 00:45:21,421 --> 00:45:23,724 ‫و یه سفینه روی مریخ فرود آورد 855 00:45:23,757 --> 00:45:27,327 ‫که 140 میلیون مایل ‫با موقعیت فعلیت فاصله داره 856 00:45:27,360 --> 00:45:32,466 ‫درحالی‌که برندهامون ‫پلاستیک‌هامون، انحرافات‌مون 857 00:45:32,499 --> 00:45:35,001 ‫و افراط‌ هامون رو به ‫تمام جاهای دیگه صادر کردیم 858 00:45:35,036 --> 00:45:37,370 ‫برای سخنرانی رفتم بوگوتا (پایتخت کلمبیا) 859 00:45:37,404 --> 00:45:38,805 ‫بهترین قهوه‌ی زمین رو دارن، خب؟ 860 00:45:38,839 --> 00:45:40,273 ‫می‌دونی منو کجا بردن؟ 861 00:45:40,307 --> 00:45:42,509 ‫استارباکس 862 00:45:42,542 --> 00:45:43,977 ‫ما بهترین‌های تمام دنیا رو می‌گیریم 863 00:45:44,011 --> 00:45:45,879 ‫و برای سود بردن ‫ به شکل بدتری براشون پس می‌فرستیم 864 00:45:45,912 --> 00:45:47,748 ‫و این بلاییه که سر دوستانمون درمیاریم 865 00:45:47,781 --> 00:45:49,449 ‫همین سودها پول مالیات‌ها رو میدن 866 00:45:49,483 --> 00:45:51,018 ‫که پول تحقیق و توسعه رو میده 867 00:45:51,052 --> 00:45:54,021 ‫- النور... ‫- گوین، برو بخواب 868 00:45:54,055 --> 00:45:56,723 ‫وگرنه به جرم ایجاد مزاحمت برای ‫دو افسر خدمات عمومی بازداشتت می‌کنم 869 00:45:56,757 --> 00:45:58,291 ‫تسلیمم. تسلیمم 870 00:46:06,633 --> 00:46:08,869 ‫خب، النور، چرا بهم دروغ گفتی؟ 871 00:46:08,902 --> 00:46:10,670 ‫بله قربان؟ 872 00:46:11,872 --> 00:46:13,707 ‫اف‌بی‌آی درخواست استخدامت رو رد کرده بوده 873 00:46:13,740 --> 00:46:15,509 ‫تصمیم گرفتی اینو بهم نگی؟ 874 00:46:15,542 --> 00:46:18,445 ‫همین عصبانیم کرد ‫نه گزارش آزمایشگاه 875 00:46:18,478 --> 00:46:19,913 ‫آره خب، هشت سال پیش بود 876 00:46:19,946 --> 00:46:21,782 ‫فکر نمی‌کردم اهمیت داشته باشه 877 00:46:23,050 --> 00:46:25,585 ‫ما زیر ذره‌بین هستیم 878 00:46:26,720 --> 00:46:28,622 ‫همه‌چی اهمیت داره 879 00:46:31,958 --> 00:46:33,760 ‫فقط فکر کردم قبل از اینکه لو برم 880 00:46:33,794 --> 00:46:35,629 ‫می‌تونم خودمو اثبات کنم 881 00:46:37,764 --> 00:46:39,599 ‫باید بهتون می‌گفتم. شرمنده 882 00:46:39,633 --> 00:46:41,935 ‫توی مشاهده و آگاهی نمره‌ی کامل گرفتی 883 00:46:41,968 --> 00:46:44,571 ‫ارزیابی روانیت بود که کارت رو ساخت 884 00:46:44,604 --> 00:46:47,908 ‫"پرخاشگر، اعتیادپذیر، جامعه‌گریز" 885 00:46:47,941 --> 00:46:50,377 ‫این مشخصات کساییه ‫که دستگیر می‌کنیم، نه استخدام 886 00:46:52,113 --> 00:46:55,049 ‫- یادته ازت خواستن یه درخت بکشی؟ ‫- اوهوم 887 00:46:55,082 --> 00:46:57,717 ‫تنه‌ بیانگر زندگیت تا اون لحظه‌ست 888 00:46:57,751 --> 00:46:59,653 ‫- آره ‫- و از تصویر 889 00:46:59,686 --> 00:47:02,989 ‫دکتر "کتز" نتیجه‌‌گیری کرد ‫که حدوداً در 12 سالگیت 890 00:47:03,024 --> 00:47:06,127 یه چیزی داغونت کرده، اونم خیلی ناجور 891 00:47:06,160 --> 00:47:07,894 ‫هیچ خاکی نیست 892 00:47:07,928 --> 00:47:09,930 ‫درخت ریشه‌ای نداره، میوه‌ای نداره 893 00:47:09,963 --> 00:47:11,998 ‫اون زمان اتفاقی افتاده؟ 894 00:47:12,033 --> 00:47:14,801 ‫- این کارا ضروریه؟ ‫- اجباری نیست 895 00:47:14,835 --> 00:47:17,671 ‫فقط می‌خوام ببینم ‫باید دکتر "کتز" رو اخراج کنیم یا نه 896 00:47:17,704 --> 00:47:21,408 ‫چون بنظرم استعداد داری 897 00:47:21,441 --> 00:47:24,078 ‫"تابحال ماده‌ای غیرقانونی را امتحان کرده‌اید؟" 898 00:47:24,111 --> 00:47:26,580 ‫"بله". "کدوم یکی؟" "همه‌شون" 899 00:47:26,613 --> 00:47:28,715 ‫اینم به درخواست استخدامت کمکی نکرد 900 00:47:28,748 --> 00:47:30,117 ‫چه فکری با خودت می‌کردی؟ 901 00:47:30,917 --> 00:47:34,588 ‫کرت کوبین: "ترجیح میدم ‫بخاطر کسی که هستم منفور باشم" 902 00:47:34,621 --> 00:47:36,456 ‫"تا اینکه بخاطر کسی که نیستم محبوب باشم" 903 00:47:36,489 --> 00:47:38,391 ‫آره 904 00:47:38,425 --> 00:47:41,062 ‫بر اساس اف‌بی‌آی ‫چندان الگوی خوبی نبوده 905 00:47:41,095 --> 00:47:43,563 ‫توی خشک‌شویی و مرکز تماس کار کردی 906 00:47:43,597 --> 00:47:45,765 ‫میگما، چرا دنبال کاری ‫با آینده‌ی بهتری نگشتی؟ 907 00:47:45,799 --> 00:47:47,168 ‫باهوشی، خوب صحبت می‌کنی 908 00:47:47,201 --> 00:47:48,768 ‫خب، وقتی نری دانشگاه 909 00:47:48,802 --> 00:47:50,403 ‫اینا چندان به‌درد نمی‌خوره 910 00:47:50,437 --> 00:47:52,405 ‫خب، چرا نرفتی؟ 911 00:47:52,439 --> 00:47:54,774 ‫چون کسی نبود پولشو بده 912 00:47:54,808 --> 00:47:56,810 ‫و وقتی تمام روز کار می‌کنی ‫تا کرایه‌ خونتو بدی 913 00:47:56,843 --> 00:47:59,746 ‫حس‌و‌حال درس خوندن نداری ‫حس خواب‌آلودگی داری 914 00:47:59,779 --> 00:48:02,083 ‫چی باعث شد بیای سراغ نیروی انتظامی؟ 915 00:48:02,116 --> 00:48:04,751 ‫می‌خواستم ازم محافظت بشه 916 00:48:04,784 --> 00:48:06,686 ‫در مقابل کی؟ 917 00:48:09,090 --> 00:48:11,491 ‫در مقابل خودم 918 00:48:11,524 --> 00:48:13,060 ‫همین برات کافیه؟ 919 00:48:13,094 --> 00:48:14,861 ‫نه 920 00:48:14,895 --> 00:48:16,496 ‫النور... 921 00:48:18,032 --> 00:48:22,702 ‫تنها چیزی که برام کافیه ‫یه سرنخ درست‌و‌حسابیه 922 00:48:22,736 --> 00:48:25,739 ‫نفرتی که به تیراندازمون انگیزه میده 923 00:48:25,772 --> 00:48:28,209 ‫چندان تفاوتی با نفرت تو نداره 924 00:48:28,242 --> 00:48:31,611 ‫به جای اینکه بری ‫و همه رو به گلوله ببندی 925 00:48:31,645 --> 00:48:33,813 ‫این نفرت رو سر خودت خالی کردی 926 00:48:33,847 --> 00:48:37,517 ‫ازت می‌خوام ازش به عنوان منبع انرژی ‫ استفاده کنی تا یه چیز جدید برام پیدا کنی 927 00:48:37,550 --> 00:48:39,753 ‫اونم همین الان 928 00:48:39,786 --> 00:48:41,773 ‫اگر این یارو رو بگیریم 929 00:48:41,797 --> 00:48:43,523 ‫تمام اینا تموم میشه 930 00:48:43,556 --> 00:48:47,628 ‫و جفتمون می‌تونیم مشغول کاری بشیم ‫ که قرار بوده انجام بدیم 931 00:49:23,130 --> 00:49:24,664 ‫می‌خواین دندونتون رو سفید کنیم، خانم؟ 932 00:49:24,698 --> 00:49:26,233 ‫می‌تونیم همینجا انجامش بدیم 933 00:49:26,267 --> 00:49:28,069 ‫- امروز نه ‫- در عرض فقط پنج دقیقه 934 00:49:28,102 --> 00:49:29,869 ‫- متوجه تفاوتش میشین ‫- ممنون، عزیزم 935 00:49:29,903 --> 00:49:31,738 ‫لبخندی زیبا پیـ... 936 00:49:55,929 --> 00:49:58,765 ‫خانم‌ها، اگر مشتاق تابستون هستین 937 00:49:58,798 --> 00:50:00,867 ‫وقتشه کم‌کم هیکل مناسبی پیدا کنید 938 00:50:00,900 --> 00:50:04,504 ‫برای مشاوره‌ای رایگان ‫به سالن زیبایی طبقه‌ی دوم تشریف بیارید 939 00:50:06,940 --> 00:50:08,608 ‫لطفاً هیچ پاکت خریدی را 940 00:50:08,641 --> 00:50:10,577 ‫به حال خود رها نکنید 941 00:50:10,610 --> 00:50:13,047 ‫اگر چیز مشکوکی دیدید ‫کافیست به تیم امنیتی ما اطلاع دهید 942 00:50:13,080 --> 00:50:14,914 ‫- ببخشید ‫- بله؟ 943 00:50:14,948 --> 00:50:17,617 ‫فکر کنم اشتباهی ‫وسایلم رو برداشتین 944 00:50:17,650 --> 00:50:19,020 ‫لباس‌های خودم 945 00:50:30,864 --> 00:50:32,832 ‫چه مرگته تو، داداش؟ 946 00:50:45,079 --> 00:50:47,647 ‫ببخشید 947 00:50:47,680 --> 00:50:49,150 ‫یکی داره توی روشویی 948 00:50:49,183 --> 00:50:51,052 ‫بدنشو کامل می‌شوره 949 00:50:51,085 --> 00:50:53,154 ‫گمون کنم مشکلاتی داره 950 00:50:53,187 --> 00:50:55,322 ‫- ولی خدایی، اصلاً حرکت جالبی نیست ‫- چشم، حلش می‌کنم 951 00:50:56,990 --> 00:50:59,126 ‫میشه یکی بیاد طبقه‌ی سوم؟ 952 00:50:59,160 --> 00:51:00,794 ‫یکی اینجا هست 953 00:51:00,827 --> 00:51:02,962 ‫یکی لباس‌هاشو دزدیده 954 00:51:12,972 --> 00:51:15,942 ‫- بیا بی‌سیم بزنیم ‫- هیچکس اینجا نیست 955 00:51:24,818 --> 00:51:27,754 ‫اوه، خدا. داره چیکار می‌کنه؟ 956 00:51:27,787 --> 00:51:29,390 ‫- از دست اینجور آدما خسته شدم ‫- هی 957 00:51:29,423 --> 00:51:31,325 ‫عزت نفست کجا رفته؟ 958 00:51:31,358 --> 00:51:33,027 ‫حیوون که نیستی 959 00:51:33,060 --> 00:51:34,928 ‫- ولش کن. بیخیال... ‫- آخه... 960 00:51:34,961 --> 00:51:36,896 ‫هی! 961 00:51:36,930 --> 00:51:38,099 ‫آقا! 962 00:51:41,035 --> 00:51:42,836 ‫آقا، همونجا وایسا 963 00:51:42,869 --> 00:51:44,938 ‫وایسا! 964 00:51:44,971 --> 00:51:47,740 ‫باید یه نگاه توی کیفت بندازیم، جناب 965 00:51:47,774 --> 00:51:49,376 ‫مجبورمون نکن دوباره بگیم 966 00:51:49,410 --> 00:51:51,212 ‫کیف رو باز کن، جناب 967 00:51:51,245 --> 00:51:53,114 ‫- فقط می‌خوام برم خونه ‫- می‌دونم می‌خوای بری خونه 968 00:51:53,147 --> 00:51:54,814 ‫فقط باید محتویات کیف رو ببینیم 969 00:51:54,848 --> 00:51:56,716 ‫لطفاً، میشه برامون بازش کنی؟ 970 00:51:56,749 --> 00:51:58,119 ‫- فقط می‌خوام برم ‫- اجازه میدیم بری 971 00:51:58,152 --> 00:51:59,420 ‫فقط ازت می‌خوایم کیف رو باز کنی 972 00:51:59,453 --> 00:52:01,422 ‫همین الان کیف رو باز کن، لطفاً 973 00:52:01,455 --> 00:52:03,090 ‫- کیف رو باز کن ‫- جناب، مجبورم نکن دوباره بگم 974 00:52:03,124 --> 00:52:04,691 ‫- کیف رو باز کن ‫- کیف رو باز کن! 975 00:52:04,724 --> 00:52:05,892 ‫لعنتی! 976 00:52:10,431 --> 00:52:13,700 ‫سال‌هاست ایکس‌ام21 ندیدم 977 00:52:13,733 --> 00:52:15,436 ‫ولی اگر بدونی کجا رو بگردی پیدا می‌کنی 978 00:52:15,469 --> 00:52:17,004 ‫کجا رو باید بگردم؟ 979 00:52:17,037 --> 00:52:19,206 ‫وزارت دفاع تنها سازمان دولتیه 980 00:52:19,240 --> 00:52:22,143 ‫که توی 25 سال گذشته ‫تمام حسابرسی‌های اموالش درست درنیومدن 981 00:52:22,176 --> 00:52:25,279 ‫فقط توی عراق و کویت 982 00:52:25,312 --> 00:52:27,148 ‫یک میلیارد دلار اسلحه گم کردن 983 00:52:27,181 --> 00:52:29,316 ‫آقای "لسکی"، چرا آدم باید ‫اسلحه‌های قدیمی بخره 984 00:52:29,350 --> 00:52:30,984 ‫وقتی اسلحه‌های جدیدتر وجود داره؟ 985 00:52:31,018 --> 00:52:33,753 ‫خب، اکثر اوقات بهترن 986 00:52:33,786 --> 00:52:37,191 ‫پر کردن آسون، تمیز کردن آسون ‫گلوله‌های مرسوم 987 00:52:37,224 --> 00:52:39,226 ‫مثل اون انفیلد 1853؟ 988 00:52:39,260 --> 00:52:41,262 ‫آره 989 00:52:41,295 --> 00:52:42,695 ‫اسلحه‌ی تاریخیه 990 00:52:42,729 --> 00:52:44,831 ‫توسط نیروهای ائتلاف استفاده شده 991 00:52:44,864 --> 00:52:48,900 ‫و "کو کلاکس کلن" ‫(گروه نژادپرستی آمریکایی) 992 00:52:49,503 --> 00:52:52,439 ‫ببین، من اینجا کار غیرقانونی انجام نمیدم 993 00:52:52,473 --> 00:52:54,241 ‫تاریخ آمریکا... 994 00:52:54,275 --> 00:52:57,144 ‫میلکور بی‌اکس‌پی؟ توی مریلند؟ 995 00:52:57,178 --> 00:52:58,845 ‫بدجوری غیرقانونیه 996 00:53:00,414 --> 00:53:02,016 ‫ببین، آقای لسکی، لیست تمام 997 00:53:02,049 --> 00:53:03,417 ‫مشتری‌هاتون رو می‌خوام 998 00:53:03,450 --> 00:53:05,052 ‫اگر این یارو یکی از اوناست 999 00:53:05,085 --> 00:53:07,620 ‫و این اطلاعات رو بهمون نداده باشین... 1000 00:53:18,399 --> 00:53:20,167 ‫دو تا تیم پزشکی اومده 1001 00:53:20,201 --> 00:53:21,368 ‫- می‌تونن وارد بشن؟ ‫- دریافت شد 1002 00:53:27,907 --> 00:53:30,044 ‫یه واحد برای محافظت می‌فرستیم ‫دم کدوم خروجی هستن، لطفاً؟ 1003 00:53:30,077 --> 00:53:32,379 ‫دریافت شد. خیلی‌خب، برید 1004 00:54:04,345 --> 00:54:06,480 ‫یک فرد مذکر سیاه‌پوست دستگیر کردیم، 35 ساله 1005 00:54:06,513 --> 00:54:09,049 ‫قد 178 سانتی‌متر، 100 کیلوگرم 1006 00:54:09,083 --> 00:54:10,517 ‫اصلاً گوش میدن؟ 1007 00:54:10,551 --> 00:54:13,153 ‫طرف بیش از 183 سانته، مثل برف سفیده 1008 00:54:13,187 --> 00:54:15,522 ‫آره. میرم حالیشون کنم 1009 00:54:19,026 --> 00:54:21,061 ‫تکرار می‌کنم، یک فرد ‫مذکر سیاه‌پوست دستگیر کردیم 1010 00:54:21,095 --> 00:54:22,962 ‫سی و پنج ساله ‫قد 178 سانتی‌متر، 100 کیلوگرم 1011 00:54:22,996 --> 00:54:24,465 ‫خیلی‌خب 1012 00:54:24,498 --> 00:54:29,068 ‫یه مگنوم 357 توی صندوق عقبش پیدا کردیم ‫«جسی کیپلتون: بهم زنگ بزن» 1013 00:54:29,092 --> 00:54:32,592 ‫«نیتن بوون: دارم میام» 1014 00:54:34,016 --> 00:54:37,016 ‫«نیتن بوون: زمان احتمالی شناسایی مظنون؟» 1015 00:54:50,090 --> 00:54:52,359 ‫این باید عجیب‌ترین چیزی باشه ‫که تابحال دیدم 1016 00:54:52,393 --> 00:54:54,094 ‫با سم صحبت کن 1017 00:54:54,128 --> 00:54:56,497 ‫بازتاب‌های پنجره‌ها، دوربین‌های مغازه‌ها 1018 00:54:56,530 --> 00:54:59,899 ‫باید بتونیم یه تصویر سه‌بعدی ‫از این یارو بسازیم 1019 00:55:06,939 --> 00:55:09,009 ‫شرمنده، اونجا... اونجا دوربینی نیست 1020 00:55:09,043 --> 00:55:11,145 ‫هنوز نیست 1021 00:55:12,146 --> 00:55:14,148 ‫وایسا. برگرد ببینم 1022 00:55:18,485 --> 00:55:20,454 ‫اون پیرهنشه 1023 00:55:20,487 --> 00:55:23,424 ‫- منو ببر اون سرویس بهداشتی ‫- باشه، چشم 1024 00:55:36,936 --> 00:55:39,073 ‫نیومد اینجا کسی رو بکشه 1025 00:55:40,074 --> 00:55:42,242 ‫اومد غذا بخوره 1026 00:55:42,276 --> 00:55:44,211 ‫که لباس جدید پیدا کنه 1027 00:55:45,546 --> 00:55:47,514 ‫که خودشو تمیز کنه 1028 00:55:47,548 --> 00:55:50,617 ‫سگی که بلده پس‌مونده‌ها کجاست 1029 00:55:50,651 --> 00:55:53,087 ‫اونقدر باهوشه که اثر انگشتی به‌جا نذاره 1030 00:55:56,290 --> 00:55:59,226 ‫- فقط داره سبزیجات رو برمی‌داره؟ ‫- آره 1031 00:55:59,259 --> 00:56:01,195 ‫اینم کمبود آهنت 1032 00:56:01,228 --> 00:56:03,530 ‫سگمون گیاه‌خواره 1033 00:56:15,309 --> 00:56:16,677 ‫خدایا 1034 00:56:16,710 --> 00:56:19,012 ‫نشونه‌گیریش 1035 00:56:22,483 --> 00:56:25,052 ‫درست می‌زنه وسط خال 1036 00:56:31,592 --> 00:56:33,394 ‫نمی‌خواد درگیر بشه 1037 00:56:39,433 --> 00:56:41,335 ‫مثل پک‌من کوفتی شده 1038 00:56:46,240 --> 00:56:48,041 ‫کی آموزشش داده؟ 1039 00:56:48,075 --> 00:56:51,044 ‫ارتش نبوده 1040 00:56:51,078 --> 00:56:55,315 ‫اسلحه‌ها بخشی از بدنش هستن ‫مثل مو یا ناخن 1041 00:56:56,316 --> 00:56:59,651 ‫بین اسلحه‌ها به‌دنیا اومده 1042 00:57:04,579 --> 00:57:06,712 ‫اوه... 1043 00:57:06,755 --> 00:57:08,932 ‫یا خدا! 1044 00:57:27,347 --> 00:57:29,216 ‫خبرهای بدی دارم 1045 00:57:31,051 --> 00:57:32,686 ‫- چی شده؟ ‫- نظافت‌چی‌ها 1046 00:57:32,719 --> 00:57:34,388 ‫قبل از شروع تیراندازی اومدن اینجا 1047 00:57:34,421 --> 00:57:36,256 ‫کامیون‌های زباله ساعت 2 آشغال‌ها رو می‌برن 1048 00:57:36,290 --> 00:57:38,392 ‫- ای خدا ‫- کجا میرن؟ 1049 00:57:42,162 --> 00:57:43,664 ‫اَه 1050 00:57:43,697 --> 00:57:45,666 ‫نمی‌دونم کدوم اول سرم میاد... 1051 00:57:45,699 --> 00:57:47,401 ‫قراره سکته کنم 1052 00:57:47,434 --> 00:57:49,303 ‫- یا قراره اخراج بشم ‫- آره 1053 00:57:49,336 --> 00:57:50,671 ‫خب، بابت امیدواری دادنت ممنون 1054 00:57:50,704 --> 00:57:52,339 ‫الکی شکاک شدی، همین 1055 00:57:55,509 --> 00:57:57,544 ‫ببین، محض احتیاط که شاید الکی نباشه 1056 00:57:57,578 --> 00:57:59,480 ‫همراه مک‌کنزی کار کن 1057 00:57:59,513 --> 00:58:02,149 ‫جلوی اون کامیون رو بگیر ‫اگر بتونیم دی‌ان‌ای رو گیر بیاریم... 1058 00:58:02,182 --> 00:58:05,085 ‫مک، کجایی؟ 1059 00:58:05,118 --> 00:58:07,154 ‫- اونم با خودت ببر ‫- باشه 1060 00:58:07,187 --> 00:58:09,323 ‫فقط دارم کاری می‌کنم ‫فکر کنه مافوق توئه 1061 00:58:24,238 --> 00:58:26,173 ‫هی، لامارک 1062 00:58:28,742 --> 00:58:31,311 ‫قرص‌هات رو بخور ‫به این دلقک‌ها توجهی نکن 1063 00:58:31,345 --> 00:58:33,380 ‫با شغال‌ها بجنگ 1064 00:58:34,381 --> 00:58:36,283 ‫زود باشین برین 1065 00:58:57,437 --> 00:59:00,340 ‫کل ساختمون چهار بار در روز تخلیه میشه 1066 00:59:00,374 --> 00:59:03,176 ‫همه‌چی با هم ترکیب میشه ‫توی کامیون‌ها فشرده میشه 1067 00:59:03,210 --> 00:59:05,112 ‫و بعد اینجا ریخته میشه 1068 00:59:07,347 --> 00:59:08,649 ‫ممنون 1069 00:59:08,682 --> 00:59:10,150 ‫ممنونم، آقایون 1070 00:59:10,183 --> 00:59:11,251 ‫ممنون 1071 00:59:11,285 --> 00:59:13,186 ‫دنبال یه پیرهن سبز می‌گردیم 1072 00:59:13,220 --> 00:59:14,388 ‫که یکی توی دستشویی ‫طبقه‌ی دوم انداخته 1073 00:59:14,421 --> 00:59:16,356 ‫- توصیه‌ای نداری؟ ‫- چرا 1074 00:59:16,390 --> 00:59:18,325 ‫سوشی پیدا کردی نخور 1075 00:59:20,193 --> 00:59:22,329 ‫مگه نباید چیزای ارگانیک 1076 00:59:22,362 --> 00:59:24,264 ‫از بازیافتی‌ها جدا بشن؟ 1077 00:59:24,298 --> 00:59:26,433 ‫آره، ولی هنوز این‌کارو نمی‌کنیم 1078 00:59:26,466 --> 00:59:28,735 ‫گمونم هنوز به مردم میگن ‫آشغال‌هاشون رو جدا کنن 1079 00:59:28,769 --> 00:59:30,470 ‫تا سطح هشیاری‌شون بالا بره و اینا 1080 00:59:30,504 --> 00:59:32,573 ‫- الله اعلم ‫- صحیح 1081 00:59:32,606 --> 00:59:35,409 ‫- ممنون، پسر ‫- آره، خواهش می‌کنم 1082 01:00:22,923 --> 01:00:25,192 ‫یکی از بزرگ‌ترین حمله‌ها در تاریخ آمریکا 1083 01:00:25,225 --> 01:00:27,194 ‫و فقط می‌تونیم بگیم ‫"لطفاً در داخل ساختمان بمونید"؟ 1084 01:00:27,227 --> 01:00:29,196 ‫نیتن، کمتر از 72 ساعت 1085 01:00:29,229 --> 01:00:30,731 ‫از تیراندازی قبلی گذشته 1086 01:00:30,764 --> 01:00:32,466 ‫و مردم همین الانشم ‫فکر می‌کنن کنترل از دستت خارج شده 1087 01:00:32,499 --> 01:00:33,934 ‫یه برگ برنده لازم داریم 1088 01:00:33,967 --> 01:00:36,370 ‫- این ممکنه خودش باشه ‫- نه، نه، نه 1089 01:00:36,403 --> 01:00:38,739 ‫هنوز تصویر صورتشو نداریم 1090 01:00:38,772 --> 01:00:40,207 ‫بیا نشون بدیم چطور حرکت می‌کنه 1091 01:00:40,240 --> 01:00:41,642 ‫دو و نیم میلیون بیننده 1092 01:00:41,675 --> 01:00:43,610 ‫یکی باید این یارو رو بشناسه 1093 01:00:43,644 --> 01:00:45,746 ‫کیتریج احمقه، احمق‌ها غیرقابل پیش‌بینی هستن 1094 01:00:45,779 --> 01:00:47,614 ‫فقط مایه‌ی شر میشه 1095 01:00:47,648 --> 01:00:51,251 ‫ممکنه مشکلاتی درست کنه ‫که هنوز بهش دچار نشدیم 1096 01:00:51,284 --> 01:00:52,719 ‫ترجیح میدم خطر کنم 1097 01:00:52,753 --> 01:00:54,321 ‫تا اینکه مردم فکر کنن سرنخی نداریم 1098 01:00:54,354 --> 01:00:55,522 ‫منظورم خطر برای مردمه 1099 01:00:55,555 --> 01:00:57,391 ‫نه خطر برای مقامت 1100 01:01:05,565 --> 01:01:07,367 ‫به این میگن سرنخ 1101 01:01:07,401 --> 01:01:08,702 ‫مو، عرق 1102 01:01:08,735 --> 01:01:10,637 ‫اثر انگشت چی؟ 1103 01:01:10,671 --> 01:01:14,207 ‫روی بیشتر پارچه‌ها، احتمالش کمه ‫ولی اجازه بدین تیمم کارشو انجام بده 1104 01:01:14,241 --> 01:01:16,710 ‫ببین، فکر نکنم ‫متوجه حرفامون شده باشی، لامارک 1105 01:01:16,743 --> 01:01:18,478 ‫این تصمیم از دستای تو خارجه 1106 01:01:18,512 --> 01:01:20,614 ‫اگر باهامون راه نیای ‫تحقیقات هم از دستت خارج میشه 1107 01:01:20,647 --> 01:01:22,382 ‫چندان خوب بنظر نمیاد 1108 01:01:22,416 --> 01:01:24,751 ‫- نه. خوب بنظر نمیاد. اصلاً ‫- هشدار 1109 01:01:24,785 --> 01:01:26,953 ‫این تصویر اختصاصی ‫ که بزودی شاهدش خواهید بود 1110 01:01:26,987 --> 01:01:30,290 ‫حاوی صحنه‌های بشدت تکان دهنده‌ای خواهد بود 1111 01:01:30,323 --> 01:01:33,226 ‫اگر کنار کودکان هستید ‫یا نسبت به خشونت حساس هستید 1112 01:01:33,260 --> 01:01:35,929 ‫پس لطفاً سریعاً شبکه رو عوض کنید 1113 01:01:36,963 --> 01:01:39,266 ‫این اعمال وحشتناکه 1114 01:01:39,299 --> 01:01:41,001 ‫ولی حاصل دست یک هیولا نیست 1115 01:01:41,035 --> 01:01:43,336 ‫حاصل دست یک مَرده 1116 01:01:43,370 --> 01:01:47,407 ‫بله، یک مرد خطرناک ‫ولی همچنین مردی بیمار 1117 01:01:49,010 --> 01:01:51,378 ‫برای همین این خواهش رو ازتون دارم 1118 01:01:51,411 --> 01:01:56,416 ‫اگر این مرد رو می‌شناسین ‫اگر این مرد رو دوست دارین 1119 01:01:56,450 --> 01:01:59,619 ‫اگر خود این مرد هستین ‫پس با این شماره تماس بگیرین 1120 01:01:59,653 --> 01:02:01,321 ‫- خب... ‫- برای کمک حاضریم 1121 01:02:01,354 --> 01:02:03,623 ‫اینم جایزه‌ی نوبل بدترین ایده‌ی دنیا 1122 01:02:06,393 --> 01:02:08,462 ‫با کار گروهی نتیجه‌ی رویایی حاصل میشه 1123 01:02:08,495 --> 01:02:10,831 ‫اوه، برو گمشو بابا، فرنک 1124 01:02:10,864 --> 01:02:13,300 ‫خب، مهمان امشب من ‫مارتا کوری، استاد... 1125 01:02:13,333 --> 01:02:15,402 ‫اچ‌دی‌ام، متعلق به جنگ جهانی دوم 1126 01:02:15,435 --> 01:02:17,838 ‫سلاح کمری محبوب ‫دفتر خدمات راهبردی آمریکا 1127 01:02:17,871 --> 01:02:20,007 ‫خارج از زرادخانه‌های ‫نیروهای ویژه پیدا کردنش سخته 1128 01:02:20,041 --> 01:02:21,942 ‫وقتی پای بیماری‌های روانی وسط باشه 1129 01:02:21,975 --> 01:02:23,810 ‫خشونت بیشتر ناشی از واکنشه 1130 01:02:23,844 --> 01:02:25,445 ‫تا از پیش برنامه‌ریزی شده، که توسط... 1131 01:02:25,479 --> 01:02:26,780 ‫خیلی‌خب، باید صحبت‌تون رو قطع کنم 1132 01:02:26,813 --> 01:02:28,682 ‫یک تماس‌ گیرنده داریم. الو 1133 01:02:28,715 --> 01:02:30,984 ‫از شوهرم می‌ترسم 1134 01:02:31,018 --> 01:02:32,853 ‫این اواخر رفتارش عجیب شده. خیلی... 1135 01:02:32,886 --> 01:02:34,654 ‫آیا این مرد شبیه شوهر شماست؟ 1136 01:02:34,688 --> 01:02:36,356 ‫ممکنه خودش باشه؟ 1137 01:02:36,389 --> 01:02:38,059 ‫راستش نه، ولی بازم... 1138 01:02:38,092 --> 01:02:40,660 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، عذر می‌خوام ‫ولی اینجا مشاوره‌ی ازدواج نیست 1139 01:02:40,694 --> 01:02:44,297 ‫می‌خوایم هویت یک قاتل جمعی رو پیدا کنیم 1140 01:02:44,331 --> 01:02:47,400 ‫خیلی‌خب. مسئولین زرادخانه‌ی 50 سال اخیر 1141 01:02:47,434 --> 01:02:49,970 ‫سبز یعنی عذر موجه دارن ‫آبی یعنی منتظر تایید هستیم 1142 01:02:50,003 --> 01:02:51,738 ‫هدفمون اوناییه که صورتی هستن 1143 01:02:51,772 --> 01:02:54,341 ‫از ارتش ترخیص شدن 1144 01:02:54,374 --> 01:02:55,809 ‫و زردها؟ 1145 01:02:55,842 --> 01:02:58,378 ‫اوه، اونا مرده‌ن. عذر خیلی موجهیه 1146 01:02:58,411 --> 01:03:01,015 ‫آره، بنظرم می‌تونیم ‫با قطعیت فرض رو بر این بذاریم 1147 01:03:01,048 --> 01:03:04,317 ‫که تیراندازمون جزو زنده‌هاست 1148 01:03:04,351 --> 01:03:07,587 ‫ُسلاح‌های به این قدیمی ممکنه ‫بهش ارث رسیده باشه، قربان 1149 01:03:07,621 --> 01:03:09,923 ‫عجب نکته‌ی خوبی بود 1150 01:03:11,558 --> 01:03:13,827 ‫عجب نکته‌ی خوبی 1151 01:03:20,034 --> 01:03:22,903 ‫خیلی‌خب. بررسی ردپای پاساژ 1152 01:03:22,936 --> 01:03:24,805 ‫چکمه‌ی ایمنی مارک "کت"، شش ساله 1153 01:03:24,838 --> 01:03:26,573 ‫اولین صاحبش نیست 1154 01:03:26,606 --> 01:03:28,842 ‫کف کفش چپ ساییده شده به سمت راست تمایل داره 1155 01:03:28,875 --> 01:03:32,712 ‫بعلاوه خاک اره، تراشه‌های چوب ‫و رد رنگ 1156 01:03:32,746 --> 01:03:35,049 ‫می‌دونم پارسال کی هزار نفر رو کشته 1157 01:03:35,082 --> 01:03:37,051 ‫- پلیس کشته ‫- جناب، 24 افسر 1158 01:03:37,084 --> 01:03:39,086 ‫توی اون پاساژ کشته شدن 1159 01:03:39,120 --> 01:03:41,788 ‫پلیس زندگیش رو به‌خطر می‌اندازه ‫تا از شما محافظت کنه 1160 01:03:41,822 --> 01:03:44,058 ‫دانته رایت، آندره هیل، بریانا تیلور 1161 01:03:44,091 --> 01:03:46,060 ‫ادامه بدم؟ 1162 01:03:46,093 --> 01:03:48,528 ‫قراره در این برنامه تاریخ‌سازی کنیم 1163 01:03:48,562 --> 01:03:49,863 ‫شماره... 1164 01:03:58,471 --> 01:04:00,907 ‫"دیگران را نکشید" 1165 01:04:00,941 --> 01:04:03,044 ‫اینو توی یه کلاس درس دیدم 1166 01:04:03,077 --> 01:04:07,747 ‫آخرین بار کی "دیگران رو نکشید" رو دیدین؟ 1167 01:04:07,781 --> 01:04:09,716 ‫آخرین بار کی دیدینش؟ 1168 01:04:09,749 --> 01:04:13,386 ‫هدف امروز من اینه که ‫سعی کنم اوضاع رو آروم کنم 1169 01:04:13,420 --> 01:04:15,388 ‫نه اوضاع رو بدتر کنم 1170 01:04:28,802 --> 01:04:30,503 ‫چون... چون... 1171 01:04:30,537 --> 01:04:32,006 ‫سعی کن درست گفتگو کنی 1172 01:04:32,039 --> 01:04:34,840 ‫جناب، یه حرف احمقانه زدی... 1173 01:04:35,076 --> 01:04:36,743 ‫که از تفکر متعصبت نشأت گرفته 1174 01:04:36,776 --> 01:04:38,545 ‫وایکینگ‌ها سوئد رو پایه‌گذاری کردن 1175 01:04:38,578 --> 01:04:40,081 ‫نتایج پیرهنه اومد 1176 01:04:40,114 --> 01:04:42,049 ‫- اوهوم؟ ‫- خیلی‌خب 1177 01:04:42,083 --> 01:04:43,884 ‫اثر انگشت نداشت، ولی "سیستم ‫دی‌ان‌ای جامع" ذرات مو و پوست پیدا کرد 1178 01:04:43,917 --> 01:04:45,685 ‫ته موها خشک میشن 1179 01:04:45,719 --> 01:04:48,055 ‫و وقتی میفتن، ذرات پوست هم باهاش میفته 1180 01:04:48,089 --> 01:04:50,557 ‫هدفشون چیه؟ می‌خوان ‫شامپوی ضدشوره بهم بفروشن؟ 1181 01:04:50,590 --> 01:04:52,592 ‫نه، بین افرادی رایجه 1182 01:04:52,626 --> 01:04:54,427 ‫که تجربه‌ی ضربه‌ی مغزی شدید دارن 1183 01:04:54,461 --> 01:04:56,063 ‫اکثر تیراندازی‌های اخیر 1184 01:04:56,097 --> 01:04:58,398 ‫شامل این‌ها بوده 1185 01:05:04,638 --> 01:05:06,706 ‫و بصورت زنده مهمان "برنامه‌ی کیتریج" هستین 1186 01:05:06,740 --> 01:05:08,209 ‫خجالت نکش 1187 01:05:08,242 --> 01:05:11,678 ‫خجالت نمی‌کشم. افتخار می‌کنم 1188 01:05:11,711 --> 01:05:14,181 ‫افتخار؟ به چی؟ 1189 01:05:14,215 --> 01:05:15,849 ‫به افرادمون 1190 01:05:15,882 --> 01:05:17,617 ‫به سربازهامون 1191 01:05:17,651 --> 01:05:18,952 ‫اوه، عضو ارتشی؟ 1192 01:05:18,985 --> 01:05:20,587 ‫این افراد رو رهبری می‌کنی؟ 1193 01:05:20,620 --> 01:05:22,089 ‫چی می‌خواین، کفش‌های ارزون‌تر؟ 1194 01:05:22,123 --> 01:05:23,790 ‫شروع کردن ‫دارن ردیابیش می‌کنن 1195 01:05:23,823 --> 01:05:24,791 ‫چون جنگ‌های بزرگ زیادی 1196 01:05:24,824 --> 01:05:26,193 ‫توی پاساژ اتفاق نیفتادن 1197 01:05:26,227 --> 01:05:27,928 ‫این بازی نیست 1198 01:05:27,961 --> 01:05:29,696 ‫یه نقطه‌ی بازگشته 1199 01:05:29,729 --> 01:05:31,032 ‫برای احیای چشم‌انداز کشورمون 1200 01:05:31,065 --> 01:05:32,799 ‫با یه خط "اِی‌‌تی‌اَند‌تی" اعتباری 1201 01:05:32,832 --> 01:05:34,534 ‫به "ستاره 67" زنگ زده ‫تا شماره‌شو مخفی کنه 1202 01:05:34,567 --> 01:05:36,137 ‫- خیلی‌خب ‫- اینطوری جواب میده؟ 1203 01:05:36,170 --> 01:05:37,804 ‫از کجا بدونم یه بچه‌ 1204 01:05:37,837 --> 01:05:39,606 ‫با برنامه‌ی تغییر صدا نیستی 1205 01:05:39,639 --> 01:05:42,609 ‫که با یه پرچم صلیب شکسته عشق و حال می‌کنه؟ 1206 01:05:42,642 --> 01:05:45,246 ‫اسلحه کمری اچ‌دی‌ام؟ مسلسل اینگرم مک 10؟ 1207 01:05:45,279 --> 01:05:46,947 ‫اینا اسباب‌بازی نیستن 1208 01:05:46,980 --> 01:05:48,915 ‫می‌تونی از کنج‌خلوت خودت مسخره‌م کنی 1209 01:05:48,949 --> 01:05:50,650 ‫ولی زمان توام فرا می‌رسه، دوست من 1210 01:05:50,684 --> 01:05:51,751 ‫واو 1211 01:05:51,785 --> 01:05:53,187 ‫گوشی 25 دقیقه پیش توی والمارت 1212 01:05:53,220 --> 01:05:54,788 ‫شهرستان مونت‌گومری خریده شده 1213 01:05:54,821 --> 01:05:56,190 ‫دارم به خودم می‌لرزم 1214 01:05:56,223 --> 01:05:57,191 ‫می‌دونی چیه، امیدوارم 1215 01:05:57,224 --> 01:05:58,591 ‫اونقدر احمق باشی ‫که بیای سراغ من 1216 01:05:58,625 --> 01:06:00,094 ‫بنظرم ببینی که کنج خلوتم 1217 01:06:00,127 --> 01:06:01,928 ‫حسابی امن و امانه 1218 01:06:01,962 --> 01:06:03,197 ‫اتاق دانشگاه دخترت که نیست 1219 01:06:03,230 --> 01:06:05,066 ‫نقدی پرداخت کرده ‫اطلاعات کارت بانکی موجود نیست 1220 01:06:05,099 --> 01:06:06,633 ‫سیصد میلیون آمریکایی 1221 01:06:06,666 --> 01:06:08,601 ‫چهارصد میلیون اسلحه 1222 01:06:08,635 --> 01:06:11,105 ‫و مطمئنم حداقل یک نفر هست ‫که دلش بخواد بهم کمک کنه 1223 01:06:11,138 --> 01:06:12,672 ‫همین برای زندانی شدنت کافیه 1224 01:06:12,706 --> 01:06:14,507 ‫واقعاً که بدترین ایده‌ی ممکن بود 1225 01:06:14,541 --> 01:06:16,043 ‫می‌دونی که بالاخره پیدات می‌کنن، مگه نه؟ 1226 01:06:16,077 --> 01:06:17,644 ‫دیر و زود داره ‫ولی سوخت و سوز نداره 1227 01:06:17,677 --> 01:06:19,180 ‫چندان مطمئن نباش 1228 01:06:19,213 --> 01:06:21,514 ‫نصف جرائم این کشور ‫هیچوقت حل نمیشن 1229 01:06:21,548 --> 01:06:22,849 ‫پول مالیاتتون میره 1230 01:06:22,882 --> 01:06:24,185 ‫توی جیب شرکت‌های نظامی... 1231 01:06:24,218 --> 01:06:25,852 ‫- پهباد، موشک، بمب اتم... ‫- چیه؟ 1232 01:06:25,885 --> 01:06:27,254 ‫چیه؟ 1233 01:06:27,288 --> 01:06:29,156 ‫نمی‌تونن از شما در مقابل ما محافظت کنن 1234 01:06:29,190 --> 01:06:31,125 ‫پس از ارتشمون خوشت نمیاد؟ 1235 01:06:31,158 --> 01:06:33,260 ‫خواهرم حامله‌ شده 1236 01:06:33,294 --> 01:06:35,129 ‫- امان از دست تو، مک ‫- شرمنده، بچه‌ها 1237 01:06:35,162 --> 01:06:37,164 ‫دشمنای واقعی در بین خود ما هستن 1238 01:06:37,198 --> 01:06:39,033 ‫شغل‌هامون رو می‌گیرن، زمین‌هامون رو می‌گیرن 1239 01:06:39,066 --> 01:06:40,867 ‫زن‌هامون رو می‌گیرن 1240 01:06:40,900 --> 01:06:43,737 ‫درحالی‌که دارن خارج از کشور ‫ترتیب اون شترسوار‌ها رو میدن 1241 01:06:43,770 --> 01:06:46,007 ‫ما می‌تونیم حساب سیاه‌ها و زرد‌ها 1242 01:06:46,040 --> 01:06:48,275 ‫و یهودی‌های سیاه‌دوست پول‌پرست رو هم برسیم 1243 01:06:48,309 --> 01:06:49,776 ‫- مردک مریض ‫- اگر این رهبران دروغیمون 1244 01:06:49,809 --> 01:06:51,245 ‫از حق ما دفاع نمی‌کنن 1245 01:06:51,278 --> 01:06:52,946 ‫اسلحه‌هامون دفاع می‌کنن 1246 01:06:52,979 --> 01:06:54,681 ‫فروشنده رو پیدا کردن 1247 01:06:54,714 --> 01:06:56,017 ‫و دارن فیلم دوربین رو بررسی می‌کنن 1248 01:06:56,050 --> 01:06:57,917 ‫ببین، اگر تو واقعاً 1249 01:06:57,951 --> 01:06:59,320 ‫مسئول این حمله‌هایی ‫من می‌خوام 1250 01:06:59,353 --> 01:07:01,588 ‫از طرف خانواده‌هایی ‫که نابود کردی صحبت کنم 1251 01:07:01,621 --> 01:07:03,024 ‫تو یه بزدلی 1252 01:07:03,057 --> 01:07:04,958 ‫یه عوضی هستی ‫و فقط دنبال توجهی 1253 01:07:04,991 --> 01:07:06,659 ‫ارتش نامرئی آماده‌ی نبرده 1254 01:07:06,693 --> 01:07:08,595 ‫خودتون رو به کشتن ندین، بچه‌ها 1255 01:07:08,628 --> 01:07:10,764 ‫دردتون نقطه ضعف شما نیست 1256 01:07:10,797 --> 01:07:12,199 ‫یه اسلحه‌ست 1257 01:07:12,233 --> 01:07:14,000 ‫وقتشه ازش استفاده کنین 1258 01:07:14,035 --> 01:07:15,269 ‫الو؟ 1259 01:07:15,302 --> 01:07:16,970 ‫خیلی‌خب، پیداش کردن 1260 01:07:22,309 --> 01:07:24,944 ‫تماس ساعت 8:21 در سامرست شروع شد 1261 01:07:24,978 --> 01:07:27,747 ‫و ساعت 8:29 هشت کیلومتر ‫ به سمت جنوب‌غربی تموم شد 1262 01:07:27,781 --> 01:07:29,616 ‫یک دقیقه بعد، سیم‌کارت از کار افتاد 1263 01:07:29,649 --> 01:07:32,153 ‫ولی مکان‌یاب گوشی با حرکت مکان‌یاب ‫یه ماشین "شوی سیلورادو" هم‌خوانی داره 1264 01:07:32,186 --> 01:07:34,888 ‫با شماره پلاک آلفا، لیما، ایکس‌ری ‫(الف - ل - ایکس) 1265 01:07:34,921 --> 01:07:36,656 ‫8 - 0 - 8 1266 01:07:36,689 --> 01:07:38,758 ‫که به اسم "دیوید لی هیکس" ثبت شده 1267 01:07:38,792 --> 01:07:42,029 ‫عضو انجمن ملی سلاح ‫و صاحب قانونی یک مسلسل اِی‌آر 15 1268 01:07:42,063 --> 01:07:44,697 ‫یک اِی‌کِی-47 (کلاشنیکف) ‫و یه مشت اسلحه‌ی شکاریه 1269 01:07:44,731 --> 01:07:47,301 ‫بعلاوه عضو شعبه‌ی منطقه‌ای ‫ گروهک "سه درصدی"ـه 1270 01:07:47,334 --> 01:07:49,236 ‫از دولت، لیبرال‌ها و یهودی‌ها متنفره 1271 01:07:49,270 --> 01:07:51,038 ‫فرمانده‌ی سامرست صحبت می‌کنه 1272 01:07:51,072 --> 01:07:53,007 ‫یک ون ارتباطی و تجهیزات رزمی 1273 01:07:53,040 --> 01:07:54,707 ‫روی باند فرود براتون آماده گذاشتیم 1274 01:07:54,741 --> 01:07:58,609 ‫لطفاً زمان حدودی فرودتون رو بگید 1275 01:08:02,116 --> 01:08:03,716 ‫چی شده، النور؟ 1276 01:08:03,750 --> 01:08:06,020 ‫انجمن ملی سلاح؟ سه درصدی‌ها؟ 1277 01:08:06,053 --> 01:08:08,022 ‫قاتل ما منزویه، نه اهل گروه‌بازی 1278 01:08:08,055 --> 01:08:09,656 ‫باشه 1279 01:08:09,689 --> 01:08:11,192 ‫نظرت یادم می‌مونه 1280 01:08:11,225 --> 01:08:14,028 ‫مردی که هدف داره ‫اینطور وقتشو تلف نمی‌کنه 1281 01:08:14,061 --> 01:08:15,895 ‫این قاتل ما نیست ‫این پرونده‌ی ما نیست 1282 01:08:15,929 --> 01:08:17,231 ‫بذار یکی دیگه حلش کنه 1283 01:08:17,264 --> 01:08:19,899 ‫نمی‌تونم. دارم از دستورات پیروی می‌کنم 1284 01:08:19,933 --> 01:08:22,303 ‫حتی وقتی می‌دونی دستور اشتباهیه؟ 1285 01:08:26,307 --> 01:08:29,843 ‫کسایی که لیاقت قدرت رو دارن ‫و کسایی که عاشقشن 1286 01:08:29,876 --> 01:08:31,711 ‫مدام سر قدرت می‌جنگن 1287 01:08:31,744 --> 01:08:33,247 ‫یک درگیری دائمیه 1288 01:08:33,280 --> 01:08:35,382 ‫نمی‌تونم بگم داریم پیروز میشیم 1289 01:08:35,416 --> 01:08:38,219 ‫فعلاً، باید توی زمین مبارزه بمونیم 1290 01:08:38,252 --> 01:08:40,687 ‫قربان، با کمال احترام... 1291 01:08:40,720 --> 01:08:43,690 ‫اوه، خدا لعنتت کنه، النور! ‫توام از دستورات پیروی می‌کنی! 1292 01:08:50,097 --> 01:08:51,332 ‫داره در خیابان ویسکانسین 1293 01:08:51,365 --> 01:08:52,899 ‫پیش میره، خودروی هفدهم 1294 01:08:52,932 --> 01:08:54,168 ‫در محله‌ی "تپه‌ی دوستی" جلوش رو بگیرید 1295 01:08:54,201 --> 01:08:55,735 ‫دریافت شد 1296 01:09:33,274 --> 01:09:35,209 ‫یا خدا، چقدر سرده 1297 01:09:43,317 --> 01:09:45,386 ‫خیلی‌خب 1298 01:09:45,419 --> 01:09:47,754 ‫وقت درگیریه 1299 01:09:54,295 --> 01:09:56,963 ‫اون احمق رو گذاشتی توی جیبت، پسر 1300 01:09:56,996 --> 01:09:59,732 ‫بعد از این قضیه یک اتفاقاتی بیفته که نگو 1301 01:10:05,772 --> 01:10:09,776 ‫بچه‌ها، حالا داره از پلیس ‫برای محافظت از بچه‌ش تشکر می‌کنه 1302 01:10:11,145 --> 01:10:14,747 ‫این لعنتیا... هیچوقت خطری رو به جون نمی‌خرن 1303 01:10:14,781 --> 01:10:18,052 ‫و فکر می‌کنن کل دنیا ‫حول محور اونا می‌چرخه 1304 01:10:22,922 --> 01:10:24,991 ‫آره، چون وقتی توی تلوزیون هستی 1305 01:10:25,025 --> 01:10:26,759 ‫تمام پلیس‌های خوک‌صفت بدو میان کمکت 1306 01:10:26,793 --> 01:10:29,163 ‫ولی کدوم خری ‫از بچه‌های ما محافظت می‌کنه؟ ها؟ 1307 01:10:29,196 --> 01:10:31,998 ‫کدوم خری از بچه‌های ما محافظت می‌کنه؟ 1308 01:10:32,032 --> 01:10:34,168 ‫ما از بچه‌هامون محافظت می‌کنیم، احمق 1309 01:10:35,402 --> 01:10:37,304 ‫خب، من که حسابی گشنمه 1310 01:10:44,478 --> 01:10:46,413 ‫تمام نیروی پلیس از یه خوابگاه محافظت می‌کنن 1311 01:10:46,447 --> 01:10:49,516 ‫اونم وقتی اجساد دارن توی خیابون تلنبار میشن 1312 01:10:49,550 --> 01:10:52,986 ‫نمی‌دونه قراره چه بلایی سرش بیاد 1313 01:10:53,020 --> 01:10:55,556 ‫"ارتش نامرئی" ترند شده 1314 01:10:55,589 --> 01:10:57,258 ‫این اوضاع رو عوض می‌کنه، بچه‌ها 1315 01:10:57,291 --> 01:10:59,326 ‫قطعاً یه اتفاقی میفته 1316 01:11:03,597 --> 01:11:06,200 ‫خیلی‌خب، پس شامپو می‌خوایم؟ 1317 01:11:06,233 --> 01:11:08,402 ‫آره، و برچسب‌های سفیدکننده‌ی دندون 1318 01:11:08,435 --> 01:11:10,870 ‫- آره ‫- لطفاً 1319 01:11:10,903 --> 01:11:12,939 ‫- باشه ‫- اوه، آب‌نبات! 1320 01:11:18,078 --> 01:11:21,015 ‫می‌دونم کی قراره پول اینا رو بده 1321 01:11:24,351 --> 01:11:26,420 ‫آبجوی رژیمی کوفتی، آبجوی رژیمی 1322 01:11:26,453 --> 01:11:28,522 ‫آبجوی رژیمی، آبجوی رژیمی 1323 01:11:28,555 --> 01:11:31,891 ‫صاحب اینجا کیه؟ فرقه‌ی مورمون‌ها؟ 1324 01:11:31,924 --> 01:11:33,923 ‫هیس ‫(عملیات اف‌بی‌آی، لطفاً با آرامش خارج بشید) 1325 01:11:33,926 --> 01:11:35,962 ‫اینو بدین به من ‫(عملیات اف‌بی‌آی، لطفاً با آرامش خارج بشید) 1326 01:11:43,137 --> 01:11:44,904 ‫بیاین بریم مشروب‌فروشی بابا 1327 01:11:44,937 --> 01:11:46,939 ‫نه، مست می‌کنی و شروع می‌کنی خودنمایی کردن 1328 01:11:46,973 --> 01:11:48,475 ‫ترجیح میدم توی دردسر نیُفتیم 1329 01:11:48,509 --> 01:11:50,344 ‫توی ماشین می‌بینمت؟ 1330 01:11:50,377 --> 01:11:53,080 ‫قرص‌ها رو برای بابات برداشتی؟ 1331 01:11:54,947 --> 01:11:56,916 ‫- الان برمی‌گردم ‫- اوهوم 1332 01:12:02,389 --> 01:12:04,391 ‫جناب؟ 1333 01:12:04,425 --> 01:12:06,126 ‫سلام 1334 01:12:06,160 --> 01:12:09,363 ‫- این چیه؟ ‫- این... اگر میشه... 1335 01:12:09,396 --> 01:12:11,864 ‫شب خوبی برات نیست، ها؟ 1336 01:12:11,898 --> 01:12:14,034 ‫جناب، میشه لطفاً همراهم بیاید؟ 1337 01:12:14,068 --> 01:12:16,403 ‫بلند صحبت کن، دخترجون ‫صدات رو نمی‌شنوم 1338 01:12:16,437 --> 01:12:18,105 ‫همراهم تشریف بیارید، جناب 1339 01:12:18,138 --> 01:12:20,441 ‫- این نظرسنجیه؟ ‫- نه، نه، نه 1340 01:12:20,474 --> 01:12:22,276 ‫فقط... ما... 1341 01:12:22,309 --> 01:12:24,011 ‫میشه... میشه سریع همراهم بیاید، لطفاً؟ 1342 01:12:24,044 --> 01:12:25,512 ‫خب، من عجله دارم 1343 01:12:25,546 --> 01:12:27,181 ‫باید برم خونه. زنم... 1344 01:12:27,214 --> 01:12:29,016 ‫بله، هیچ... هیچ ایرادی نداره 1345 01:12:29,049 --> 01:12:30,950 ‫- مشکلی نیست ‫- زنم مریضه، و عجله دارم 1346 01:12:30,983 --> 01:12:32,586 ‫بله، فقط ازتون می‌خوام همراهم بیاید 1347 01:12:32,619 --> 01:12:35,055 ‫- واقعاً نمی‌تونم ‫- جناب، ازتون می‌خوام همراهم بیاید! 1348 01:12:35,089 --> 01:12:37,157 ‫- وقت چندانی ندارم ‫- جناب، زود باشین همراهم بیاید 1349 01:12:37,191 --> 01:12:39,360 ‫- زنم... زنم منتظرمه ‫- همین الان! 1350 01:12:49,036 --> 01:12:51,672 ‫- اف‌بی‌آی! ‫- اسلحه‌ت رو بنداز! 1351 01:12:51,705 --> 01:12:53,173 ‫کون لقتون! 1352 01:12:53,207 --> 01:12:54,874 ‫زود باش بندازش! 1353 01:12:56,076 --> 01:12:57,444 ‫بندازش! 1354 01:13:07,020 --> 01:13:08,655 ‫- فالکو! ‫- حالمون خوبه! 1355 01:13:17,964 --> 01:13:20,234 ‫اوه، خدا 1356 01:13:22,703 --> 01:13:24,571 ‫اف‌بی‌آی! 1357 01:13:24,605 --> 01:13:26,006 ‫به من نگاه کن! 1358 01:13:28,509 --> 01:13:30,110 ‫لعنتی 1359 01:13:30,144 --> 01:13:32,312 ‫- لعنتی! ‫- ازت می‌خوام اسلحه‌ت رو بندازی 1360 01:13:32,346 --> 01:13:34,181 ‫و دستات رو بهم نشون بدی 1361 01:13:34,214 --> 01:13:36,116 ‫- کاکاسیاه لعنتی! ‫- این حرفا رو ول کن 1362 01:13:36,150 --> 01:13:38,452 ‫ازت می‌خوام اسلحه‌ت رو بندازی ‫و دستات رو بیاری بالا 1363 01:13:38,485 --> 01:13:40,621 ‫گمشو بیرون ببینم! 1364 01:13:40,654 --> 01:13:42,122 ‫گمشو برو پی کارت! 1365 01:13:42,156 --> 01:13:43,724 ‫اسلحه‌ت رو بنداز ‫و دستات رو بهم نشون بده 1366 01:13:43,757 --> 01:13:46,059 ‫مغز لعنتیت رو می‌پاشم بیرون! 1367 01:13:46,093 --> 01:13:48,695 ‫دیوید، اسلحه‌ت رو بنداز ‫و دستات رو ببر بالا! 1368 01:13:48,729 --> 01:13:50,597 ‫هیچ کاکاسیاهی حق نداره... 1369 01:14:04,478 --> 01:14:06,413 ‫برای آخرین بار میگم، گمشو برو پی کارت 1370 01:14:06,447 --> 01:14:08,482 ‫هی، اینطوری باهام صحبت نکن 1371 01:14:08,515 --> 01:14:10,250 ‫می‌خوام بدونم چیکار کردی 1372 01:14:10,284 --> 01:14:12,186 ‫می‌خوام بدونم کی دخیل بوده ‫و می‌خوام بدونم... 1373 01:14:12,219 --> 01:14:14,521 ‫درکل میگه یه شوخی بوده که بیخ پیدا کرده 1374 01:14:14,555 --> 01:14:17,257 ‫"تریسی" تاییدش کرد 1375 01:14:17,291 --> 01:14:20,127 ‫ارتششون نامرئی نیست ‫فقط وجود خارجی نداره 1376 01:14:20,160 --> 01:14:22,329 ‫نه سازمانی دارن، نه ارتباطاتی 1377 01:14:22,362 --> 01:14:23,730 ‫زود باش یه اطلاعاتی بهمون بده لعنتی... 1378 01:14:23,764 --> 01:14:25,399 ‫فقط یه مشت تئوری توطئه 1379 01:14:25,432 --> 01:14:26,767 ‫توی پیج فیسبوک کپی پیست می‌کردن 1380 01:14:26,800 --> 01:14:28,302 ‫که 23 لایک خورده 1381 01:14:28,335 --> 01:14:29,670 ‫و اون تماس به کیتریج 1382 01:14:29,703 --> 01:14:31,705 ‫باعث خسارات جانبی جدی‌ شد 1383 01:14:33,640 --> 01:14:35,642 ‫آقای لامارک، شما دستور دادین 1384 01:14:35,676 --> 01:14:38,645 ‫که تصاویر پاساژ رو ‫به "برنامه‌ی کیتریج" بدن؟ 1385 01:14:38,679 --> 01:14:41,315 ‫این استراتژی من نبود 1386 01:14:41,348 --> 01:14:45,285 ‫بهشون گفتم که این نقشه ‫ایراد داره و خطرناکه 1387 01:14:45,319 --> 01:14:46,720 ‫ولی شما مسئول تحقیقات بودین؟ 1388 01:14:46,753 --> 01:14:49,590 ‫- درکل شما کنترل اوضاع رو بر عهده داشتین؟ ‫- بله 1389 01:14:49,623 --> 01:14:51,458 ‫همچنین تحت فرماندهی شما بود که 1390 01:14:51,492 --> 01:14:56,328 ‫ به مردم گفته شد حتی بدون بررسی حداقلی تماس‌ گیرنده‌ها، زنگ بزنن؟ 1391 01:14:57,831 --> 01:14:59,399 ‫بله، خانم 1392 01:14:59,433 --> 01:15:01,401 ‫تنها نیم ساعت بعد از پایان برنامه 1393 01:15:01,435 --> 01:15:03,804 ‫دو نوجوون دو نفر رو کشتن 1394 01:15:03,837 --> 01:15:06,340 ‫و سه نفر دیگه رو زخمی کردن ‫و بعد خودشون رو کشتن 1395 01:15:06,373 --> 01:15:08,575 ‫توی بوستون، یه کوکتل مولوتوف 1396 01:15:08,609 --> 01:15:10,444 ‫از پنجره‌ی معبد اسرائیل به داخل انداخته شد 1397 01:15:10,477 --> 01:15:13,146 ‫و باعث صدمات گسترده به سرایدارش شد 1398 01:15:13,180 --> 01:15:15,315 ‫مسئولیت این جنایات رو قبول می‌کنی؟ 1399 01:15:15,349 --> 01:15:17,384 ‫همه‌مون می‌دونیم قضیه چیه 1400 01:15:17,417 --> 01:15:20,287 ‫قضیه مرگ نوجوون‌ها نیست 1401 01:15:20,320 --> 01:15:22,055 ‫قضیه بلندپروازی پیرمردهاست 1402 01:15:22,089 --> 01:15:23,790 ‫اسم قاتل رو می‌دونین؟ 1403 01:15:23,824 --> 01:15:25,726 ‫می‌دونم کسیه که به‌دور ‫ از تکنولوژی زندگی می‌کرده بخاطر... 1404 01:15:25,759 --> 01:15:27,628 ‫آقای لامارک، لطفاً سوال رو جواب بده 1405 01:15:27,661 --> 01:15:30,430 ‫شغلش رو می‌دونین؟ محل اقامش رو؟ 1406 01:15:30,464 --> 01:15:32,099 ‫هنوز نه 1407 01:15:32,132 --> 01:15:33,534 ‫ظاهراً تحت فرماندهی شما 1408 01:15:33,567 --> 01:15:35,669 ‫اطلاعات تاثیری روی جهالت نداره 1409 01:15:35,702 --> 01:15:38,105 ‫شاید بهتر بود بیشتر روی افرادی تمرکز می‌کردین 1410 01:15:38,138 --> 01:15:39,540 ‫که صلاحیت کمک کردن رو دارن 1411 01:15:39,573 --> 01:15:41,742 ‫این گزارش درون سازمانی بیان می‌کنه 1412 01:15:41,775 --> 01:15:44,411 ‫که سرنخ‌هاتون رو از افسر پلیسی دریافت می‌کردین 1413 01:15:44,444 --> 01:15:46,280 ‫که سابقه‌ی تحقیقاتی نداره 1414 01:15:46,313 --> 01:15:47,748 ‫توسط اف‌بی‌آی رد شده 1415 01:15:47,781 --> 01:15:49,783 ‫و سابقه‌ی طولانی ‫و اثبات شده‌ از اعتیاد داره 1416 01:15:49,816 --> 01:15:51,552 ‫درست میگم؟ 1417 01:15:51,585 --> 01:15:53,620 ‫خب، برداشت من از درخواست استخدامش این نبود 1418 01:15:53,654 --> 01:15:57,257 ‫من آدمی بشدت صادق و شدیداً باانگیزه دیدم 1419 01:15:57,291 --> 01:15:59,526 ‫درحالی‌که بقیه داشتن به ساکنین کمک می‌کردن 1420 01:15:59,560 --> 01:16:01,828 ‫از ساختمون درحال سوختن فرار کنن ‫افسر فالکو تنها کسی بود 1421 01:16:01,862 --> 01:16:03,830 ‫که حواسش جمع بود ‫که ازشون فیلم بگیره 1422 01:16:03,864 --> 01:16:06,366 ‫اگر مظنون ما بین افرادی که خارج می‌شدن بود 1423 01:16:06,400 --> 01:16:08,835 ‫پیدا کردنش فقط بخاطر ایشون بود 1424 01:16:08,869 --> 01:16:11,638 ‫وقتی آدم بااستعداد ببینم تشخیص میدم ‫بخش مهمی از کارم همینه 1425 01:16:11,672 --> 01:16:13,640 ‫جناب لامارک، شاید لازم باشه ‫ اینو در نظر بگیریم 1426 01:16:13,674 --> 01:16:15,509 ‫که جستجوتون برای استعدادهای جدید 1427 01:16:15,542 --> 01:16:17,311 ‫برای اینه که می‌دونین ‫استعداد خودتون داره از بین میره 1428 01:16:17,344 --> 01:16:19,379 ‫افسر خدمات عمومی خوبی بودین 1429 01:16:19,413 --> 01:16:21,114 ‫و با جرات با بیماریتون مقابله کردین، ولی... 1430 01:16:21,148 --> 01:16:23,116 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 1431 01:16:24,318 --> 01:16:27,287 ‫من این مرد رو می‌شناسم 1432 01:16:27,321 --> 01:16:30,157 ‫می‌دونم چطور پیداش کنم 1433 01:16:30,190 --> 01:16:32,159 ‫می‌تونین اخراجم کنین 1434 01:16:32,192 --> 01:16:34,494 ‫اینجوری به قربانی‌تون می‌رسین 1435 01:16:34,528 --> 01:16:38,532 ‫منو نگه دارین ‫قاتل‌تون رو پیدا می‌کنین 1436 01:16:40,500 --> 01:16:42,302 ‫چی می‌خواین؟ 1437 01:16:58,619 --> 01:17:00,387 ‫خبرش همه‌جا پیچیده 1438 01:17:00,420 --> 01:17:02,823 ‫چقدر گذشته؟ 45 دقیقه؟ 1439 01:17:02,856 --> 01:17:05,626 ‫نشست خبری رو از قبل آماده کرده بودن 1440 01:17:05,659 --> 01:17:08,195 ‫"لامارک بی‌عرضه" 1441 01:17:08,228 --> 01:17:09,830 ‫"لامارک می‌تونه شلوار خودشو خیس کنه" 1442 01:17:09,863 --> 01:17:11,765 ‫"و بازم نفهمه کار کی بوده" 1443 01:17:11,798 --> 01:17:14,167 ‫- "لامارک..." ‫- ببین، این مزخرفات رو نخون 1444 01:17:14,201 --> 01:17:17,571 ‫جذب شدن عوضی‌ها به کامنت‌ها ‫مثل جذب شدن مگس‌ها به گُهه 1445 01:17:17,604 --> 01:17:19,306 ‫آره 1446 01:17:27,948 --> 01:17:29,383 ‫کیه؟ 1447 01:17:29,416 --> 01:17:31,451 ‫چی؟ 1448 01:17:31,485 --> 01:17:33,787 ‫بگو دیگه 1449 01:17:33,820 --> 01:17:36,490 ‫"مورالس"ـه 1450 01:17:36,523 --> 01:17:38,325 ‫باید ساعت 7 برم پیشش 1451 01:17:38,358 --> 01:17:39,926 ‫و گفته پسوردت‌هات رو بهش بدیم 1452 01:17:39,960 --> 01:17:41,862 ‫مورالس 1453 01:17:41,895 --> 01:17:43,563 ‫کارش درسته 1454 01:17:47,434 --> 01:17:49,169 ‫حسابی تلاش کردیم 1455 01:17:50,470 --> 01:17:51,872 ‫ولی هیچی پیدا نکردیم 1456 01:17:51,905 --> 01:17:53,674 ‫قربان... 1457 01:17:53,707 --> 01:17:55,242 ‫النور 1458 01:17:56,276 --> 01:17:59,212 ‫از تو به عنوان طناب دار استفاده کردن 1459 01:17:59,246 --> 01:18:01,348 ‫تو جلاد نیستی 1460 01:18:04,651 --> 01:18:05,919 ‫خیلی‌‌خب 1461 01:18:05,952 --> 01:18:07,387 ‫اوه، یا خدا 1462 01:18:07,421 --> 01:18:09,523 ‫وقتشه بریم خونه 1463 01:18:09,556 --> 01:18:12,559 ‫اوه. خوشحالم می‌بینم ‫اینقدر خوب باهاش کنار اومدی 1464 01:18:12,592 --> 01:18:14,361 ‫بیخیال. جلوی بچه‌ها گریه نکن 1465 01:18:14,394 --> 01:18:15,495 ‫- باشه ‫- همم؟ 1466 01:18:15,529 --> 01:18:16,897 ‫باید پولشو بدم 1467 01:18:16,930 --> 01:18:18,465 ‫نه، نه، نه. خودشون حساب می‌کنن 1468 01:18:18,498 --> 01:18:20,467 ‫بابت نوشیدنی‌ها ممنون، بچه‌ها 1469 01:18:24,304 --> 01:18:25,672 ‫- می‌تونی راه بری؟ ‫- آره، آره 1470 01:18:25,706 --> 01:18:27,340 ‫خیلی‌خب 1471 01:18:27,374 --> 01:18:29,342 ‫سی سال خدمت. حقیقتاً باورنکردنیه 1472 01:20:58,092 --> 01:21:00,894 ‫دارم میام 1473 01:21:00,927 --> 01:21:03,730 ‫چه مرگته...؟ 1474 01:21:03,763 --> 01:21:05,765 ‫می‌دونی چی با عقلم جور در نمیومد؟ 1475 01:21:05,799 --> 01:21:07,767 ‫که چطور می‌تونی همزمان دو جا باشی 1476 01:21:07,801 --> 01:21:09,836 ‫و بعد یهو به ذهنم رسید 1477 01:21:09,870 --> 01:21:11,638 ‫کس دیگه‌ای رو استخدام می‌کنی 1478 01:21:11,671 --> 01:21:12,806 ‫بدش من 1479 01:21:12,839 --> 01:21:14,041 ‫هی، هی، مراقب باش 1480 01:21:14,075 --> 01:21:15,809 ‫تو دوازدهم مارس با اون بچه‌های لوکس 1481 01:21:15,842 --> 01:21:17,178 ‫اتاق نشیمن رو رنگ کردی 1482 01:21:17,211 --> 01:21:19,146 ‫و بعد، دو روز آینده‌ش 1483 01:21:19,180 --> 01:21:21,148 ‫کلیدها رو به یکی دیگه دادی ‫تا اتاق‌ها رو تموم کنه 1484 01:21:21,182 --> 01:21:23,884 ‫همینطوری وقت کردی ‫اون کارو توی 13 و 14 مارس 1485 01:21:23,917 --> 01:21:25,986 ‫برای فرابنفش انجام بدی 1486 01:21:26,020 --> 01:21:27,454 ‫پس سوالم اینه که 1487 01:21:27,487 --> 01:21:28,788 ‫کلید رو به کدوم خری دادی؟ 1488 01:21:28,822 --> 01:21:30,790 ‫الان من مظنونم؟ 1489 01:21:30,824 --> 01:21:33,060 ‫چون بنظرم الان باید به وکیل کوفتیم زنگ بزنم 1490 01:21:33,094 --> 01:21:35,495 ‫- نه، تو... ‫- حقیقت کوفتی رو بهش بگو دیگه! 1491 01:21:52,679 --> 01:21:54,481 ‫شرمنده که اینقدر زود بیدارت کردم 1492 01:21:54,514 --> 01:21:56,150 ‫فقط... گفتم حتماً می‌خوای زودتر خبردار بشی 1493 01:21:56,183 --> 01:21:58,185 ‫شروع کردم به بررسی تماس‌هاش ‫و ارتباطش رو پیدا کردم 1494 01:21:58,219 --> 01:21:59,786 ‫دزموند، بچه‌ش 1495 01:21:59,819 --> 01:22:01,655 ‫تمام مدت برای پرت کردن حواس ما بود 1496 01:22:04,158 --> 01:22:07,061 ‫خیلی‌خب، داشتم از قوانین سوءاستفاده می‌کردم 1497 01:22:07,094 --> 01:22:09,529 ‫بیشتر از چیزی که بتونم کار قبول می‌کردم 1498 01:22:09,562 --> 01:22:13,100 ‫از دیگران کمک می‌گرفتم... ‫ارمنی، مکزیکی، لهستانی 1499 01:22:13,134 --> 01:22:15,202 ‫چه خوبه که به همه فرصت برابر میدی 1500 01:22:15,236 --> 01:22:17,604 ‫خب، همه عادلانه سهم‌شون رو می‌گرفتن 1501 01:22:17,637 --> 01:22:19,173 ‫و با این قوانین جدید و اینا 1502 01:22:19,206 --> 01:22:21,508 ‫حتی اونا هم گرون شدن 1503 01:22:21,541 --> 01:22:23,677 ‫تا اینکه یه لیست پیدا کردم 1504 01:22:23,710 --> 01:22:25,478 ‫خلافکاران سابق، کسایی که سابقه دارن 1505 01:22:25,512 --> 01:22:27,014 ‫و کسی استخدام نمی‌کنه 1506 01:22:27,048 --> 01:22:28,682 ‫گمشو برو پی کارت! 1507 01:22:28,715 --> 01:22:30,151 ‫سگو بگیر! ای بابا! 1508 01:22:30,184 --> 01:22:32,153 ‫سگ لعنتی 1509 01:22:32,186 --> 01:22:35,222 ‫این آدما، با چندرغاز پول کار می‌کنن 1510 01:22:35,256 --> 01:22:37,091 ‫به شرط اینکه ‫سوال چندانی ازشون نپرسی 1511 01:22:37,124 --> 01:22:39,260 ‫و باور کن، دلت هم نمی‌خواد ‫باهاشون صحبت کنی 1512 01:22:39,293 --> 01:22:41,861 ‫همیشه براشون ناهار میاوردم ‫اینطوری می‌تونستن 1513 01:22:41,895 --> 01:22:43,596 ‫- تمام روز کار کنن ‫- اوهوم 1514 01:22:43,630 --> 01:22:46,833 ‫و یکیشون بود، که توی غذا سخت‌گیر بود 1515 01:22:46,866 --> 01:22:48,969 ‫نه گوشت، نه لبنیات 1516 01:22:49,002 --> 01:22:50,937 ‫مثل یه راهب کوفتی میموند 1517 01:22:50,971 --> 01:22:53,773 ‫منم یه روز ازش پرسیدم: "چرا؟" 1518 01:22:53,807 --> 01:22:57,744 ‫گفت قبلاً جنوب ایالت ‫توی یه کشتارگاه کار می‌کرده 1519 01:22:57,777 --> 01:23:00,114 ‫بعد از اون، دیگه هیچوقت نتونست گوشت بخوره 1520 01:23:01,681 --> 01:23:04,051 ‫فقط به اسم "دین" می‌شناختمش 1521 01:23:04,085 --> 01:23:06,253 ‫قد بلند، همیشه کلاه می‌پوشید 1522 01:23:06,287 --> 01:23:08,022 ‫خودشه 1523 01:23:08,055 --> 01:23:10,291 ‫دیگه جواب گوشیمو نداد 1524 01:23:10,324 --> 01:23:12,093 ‫منم دیگه زنگش نزدم 1525 01:23:12,126 --> 01:23:14,561 ‫شماره‌ش اعتباری بوده ‫ماه‌هاست از کار افتاده 1526 01:23:14,594 --> 01:23:16,563 ‫جنوب ایالت فقط سه تا کشتارگاه هست 1527 01:23:16,596 --> 01:23:18,299 ‫ببین، وحشت کرده بودم 1528 01:23:18,332 --> 01:23:20,134 ‫نمی‌خواستم دستگیر بشم 1529 01:23:20,167 --> 01:23:22,002 ‫می‌ترسیدم این یارو بیاد سراغم 1530 01:23:22,036 --> 01:23:24,938 ‫ناسلامتی خانواده دارم 1531 01:23:34,881 --> 01:23:36,716 ‫اون پشته 1532 01:24:46,087 --> 01:24:48,788 ‫- میشه چند تا سوال ازتون بپرسم؟ ‫- باشه 1533 01:24:48,822 --> 01:24:51,225 ‫این مرد بنظرتون آشنا میاد؟ 1534 01:25:07,408 --> 01:25:09,343 ‫ببخشید. آقایون 1535 01:25:09,376 --> 01:25:11,178 ‫فقط یک لحظه وقتتون رو می‌گیرم 1536 01:25:11,212 --> 01:25:12,712 ‫از طرف اف‌بی‌آی اومدم 1537 01:25:12,745 --> 01:25:14,115 ‫این مرد به جرم 1538 01:25:14,148 --> 01:25:15,416 ‫چندین قتل تحت تعقیبه 1539 01:25:15,449 --> 01:25:16,749 ‫می‌خواستم ببینم هیچ کدومتون 1540 01:25:16,783 --> 01:25:18,751 ‫قبلاً دیدینش یا نه 1541 01:25:18,785 --> 01:25:21,122 ‫یه نگاه بندازین ‫حدوداً یک دهه یا بیشتر اینجا بوده 1542 01:25:21,155 --> 01:25:22,655 ‫شاید؟ نه؟ 1543 01:25:22,689 --> 01:25:23,857 ‫شاید هنوزم اینجا کار می‌کنه 1544 01:25:23,890 --> 01:25:25,292 ‫نه 1545 01:25:25,326 --> 01:25:28,229 ‫ولی تازه 2014 اینجا شروع به کار کردم 1546 01:25:28,262 --> 01:25:30,864 ‫باید با... 1547 01:25:34,101 --> 01:25:35,835 ‫هی، رامونا! 1548 01:25:35,869 --> 01:25:38,771 ‫رامونا، بیا اینجا 1549 01:25:42,742 --> 01:25:45,412 ‫این یارو بنظر آشنا میاد؟ 1550 01:25:45,446 --> 01:25:48,215 ‫آشنا؟ این "دین پاسی" کوفتیه 1551 01:25:50,717 --> 01:25:52,919 ‫سرش به کار خودش بود ‫دردسر درست نمی‌کرد 1552 01:25:52,952 --> 01:25:54,787 ‫خوشش نمیومد با کسی صحبت کنه 1553 01:25:54,821 --> 01:25:57,690 ‫ولی "آلانزو"، سرپرست اون زمان 1554 01:25:57,724 --> 01:25:59,426 ‫همیشه سربه‌سر دین می‌ذاشت 1555 01:25:59,460 --> 01:26:01,091 ‫بهش می‌گفت "کوازیمودو" ‫(گوژپشت نتردام) 1556 01:26:01,095 --> 01:26:02,896 ‫چون سرش شکل عجیب‌غریبی داشت ‫(گوژپشت نتردام) 1557 01:26:02,929 --> 01:26:05,299 ‫از این مزخرفات زشت و احمقانه 1558 01:26:05,332 --> 01:26:08,435 ‫و بعد یک شب، حدوداً سال 98 1559 01:26:08,469 --> 01:26:12,072 ‫توی بخش همبرگر ‫با هم توی شیفت بودن 1560 01:26:12,106 --> 01:26:14,841 ‫روز بعد که اومدیم، آلانزو سرتاپا 1561 01:26:14,874 --> 01:26:17,478 ‫به قطعات یک سانتی تقسیم شده بود 1562 01:26:17,511 --> 01:26:20,114 ‫دین گفت پاش لیز خورده ‫و افتاده توی خُردکُن 1563 01:26:20,147 --> 01:26:22,183 ‫ولی همه‌مون می‌دونستیم ‫کار خودش بوده 1564 01:26:22,216 --> 01:26:23,750 ‫راستش بابتش رفت زندان 1565 01:26:23,783 --> 01:26:25,818 ‫ولی بعد از دو سال دراومد 1566 01:26:27,754 --> 01:26:30,223 ‫پرونده دسامبر 99 دوباره باز شده 1567 01:26:30,257 --> 01:26:32,493 ‫با نامه‌های توصیه‌نامه‌ی ‫سرهنگ لئوپالد استمپر 1568 01:26:32,526 --> 01:26:34,896 ‫ و ژنرال بنجامین تاسک عفو مشروط خورده 1569 01:26:34,929 --> 01:26:37,264 ‫هر دو با پدر "پاسی" خدمت کردن 1570 01:26:37,297 --> 01:26:38,833 ‫گروهبان آرتور جولز پاسی 1571 01:26:38,866 --> 01:26:41,602 ‫مربی تیراندازی هنگ ۷۵ تکاوران بوده 1572 01:26:41,636 --> 01:26:43,638 ‫وقتی از سمت مربی کنار کشید 1573 01:26:43,671 --> 01:26:47,675 ‫تا زمان فوتش در سال 2003 ‫مسئول زرادخانه باقی موند 1574 01:26:47,709 --> 01:26:49,476 ‫روان‌شناس زندان نوشته 1575 01:26:49,510 --> 01:26:51,579 ‫"مرد جوان خجالتی، سربه‌زیر" 1576 01:26:51,612 --> 01:26:53,781 ‫"دلیل صدمه‌ی سر در دوران بچگی: گلوله" 1577 01:26:53,815 --> 01:26:55,550 ‫سه ماه بعد 1578 01:26:55,583 --> 01:26:57,284 ‫"بشدت حساس به صدا و نور" 1579 01:26:57,317 --> 01:26:58,986 ‫"نمی‌تونه بخوابه" 1580 01:26:59,020 --> 01:27:01,656 ‫"حبس انفرادی رو به بخش عمومی ترجیح میده" 1581 01:27:01,689 --> 01:27:04,692 ‫"درخواست انتقال دائم داده. رد شده" 1582 01:27:04,726 --> 01:27:06,493 ‫نه کارت بانکی داره، نه آدرس خونه 1583 01:27:06,527 --> 01:27:07,729 ‫نه کد تأمین اجتماعی 1584 01:27:07,762 --> 01:27:09,664 ‫طرف مثل روحه 1585 01:27:27,582 --> 01:27:30,283 ‫به مقصد خود رسیده‌اید 1586 01:27:32,787 --> 01:27:34,522 ‫باید به "مک" زنگ بزنیم 1587 01:27:34,555 --> 01:27:35,923 ‫هنوز نه 1588 01:27:35,957 --> 01:27:37,658 ‫زنگ زدن به مک ‫یعنی زنگ زدن به اف‌بی‌آی 1589 01:27:37,692 --> 01:27:39,359 ‫نیروی ویژه می‌فرستن 1590 01:27:39,392 --> 01:27:41,428 ‫هر سرنخی که اونجا منتظرمونه رو می‌فرستن هوا 1591 01:27:41,461 --> 01:27:42,964 ‫اگر خودش اونجا باشه چی؟ 1592 01:27:42,997 --> 01:27:45,967 ‫پس اونطوری یک ساعت وقت بیشتر ‫برای فرار بهش میدیم 1593 01:27:46,000 --> 01:27:47,935 ‫اون یه قاتل آموزش دیده ‫با انبوهی از اسلحه‌ست 1594 01:27:47,969 --> 01:27:49,570 ‫همین الان زنگ می‌زنم مک 1595 01:27:49,604 --> 01:27:50,772 ‫که جفتمون از پرونده حذف بشیم؟ 1596 01:27:50,805 --> 01:27:53,708 ‫درست وقتی حلش کردیم؟ 1597 01:27:53,741 --> 01:27:56,443 ‫نه، النور ‫مثل سگ دخل منو میارن 1598 01:27:56,476 --> 01:27:58,445 ‫حالا، سر اون یارو رو 1599 01:27:58,478 --> 01:28:00,480 ‫مستقیم می‌برم توی ساختمون "جی‌ ادگار هوور" 1600 01:28:00,515 --> 01:28:01,883 ‫و یه کتاب پرفروش در موردش می‌نویسم 1601 01:28:01,916 --> 01:28:03,383 ‫حدس بزن نقش اصلی کتاب کیه 1602 01:28:03,416 --> 01:28:05,853 ‫لعنتی! 1603 01:28:07,755 --> 01:28:09,422 ‫نه. آروم باش 1604 01:28:10,858 --> 01:28:12,059 ‫لعنتی 1605 01:28:13,528 --> 01:28:15,530 ‫بعدازظهر بخیر، خانم پاسی 1606 01:28:17,532 --> 01:28:19,033 ‫می‌دونین من کی هستم؟ 1607 01:28:19,066 --> 01:28:20,835 ‫می‌دونم اون پلاک یعنی چی 1608 01:28:24,038 --> 01:28:25,873 ‫مدت‌هاست ندیدمش 1609 01:28:25,907 --> 01:28:27,407 ‫شرمنده 1610 01:28:27,440 --> 01:28:28,876 ‫دستگیرم کنین یا برین 1611 01:28:28,910 --> 01:28:30,878 ‫بهتون کمک نمی‌کنم پسرم رو بکشین 1612 01:28:30,912 --> 01:28:33,514 ‫می‌تونی کمکمون کنی زنده بگیریمش 1613 01:28:33,548 --> 01:28:36,316 ‫این اولویت اول هیچکس دیگه‌ای نیست 1614 01:28:41,522 --> 01:28:44,324 ‫آخرین باری که اینجا اومد... 1615 01:28:45,726 --> 01:28:47,728 ‫موقع همه‌گیری کرونا بود 1616 01:28:49,429 --> 01:28:52,365 ‫همه توی خونه‌هاشون حبس بودن 1617 01:28:52,399 --> 01:28:55,102 ‫دین داشت آزاد می‌چرخید 1618 01:28:55,136 --> 01:28:58,539 ‫مثل یک پادشاه خانه‌ به‌دوش 1619 01:28:58,573 --> 01:29:02,143 ‫از زمان بچگیش تا الان ‫اونقدر خوشحال ندیده بودمش 1620 01:29:02,176 --> 01:29:04,912 ‫جای دیگه‌ای هست که ممکنه مخفی شده باشه؟ 1621 01:29:04,946 --> 01:29:06,914 ‫جایی نیست که نتونه مخفی بشه 1622 01:29:08,683 --> 01:29:11,085 ‫قبلاً توی کمپ‌ها زندگی می‌کرد ‫بعد توی پارک‌ها 1623 01:29:11,118 --> 01:29:14,354 ‫بعد شروع کرد به خوابیدن ‫توی خونه‌های خالی 1624 01:29:17,058 --> 01:29:20,027 ‫همیشه می‌دونستم که... 1625 01:29:20,061 --> 01:29:23,463 ‫آخرش توی دردسر میفته، ولی... 1626 01:29:23,496 --> 01:29:25,833 ‫هرگز انتظار همچین چیزیو نداشتم 1627 01:29:25,867 --> 01:29:28,803 ‫خانم پاسی، کی بهش شلیک کرده؟ 1628 01:29:28,836 --> 01:29:30,771 ‫ما 1629 01:29:34,709 --> 01:29:37,477 ‫دین بچه‌ی فوق ‌العاده‌ای بود 1630 01:29:37,511 --> 01:29:40,948 ‫بامزه و باهوش بود 1631 01:29:40,982 --> 01:29:43,618 ‫و همیشه می‌خواست کمک کنه ‫برای همین آرتور 1632 01:29:43,651 --> 01:29:46,087 ‫ می‌فرستادش توی جنگل تا هدف‌ها رو جمع کنه 1633 01:29:47,088 --> 01:29:50,191 ‫اون روز 1634 01:29:50,224 --> 01:29:52,660 ‫حواسش نبود که هنوزم توی جنگله 1635 01:29:57,131 --> 01:29:58,900 ‫بنگ 1636 01:29:58,933 --> 01:30:00,868 ‫دو تا ساچمه خورد توی سرش 1637 01:30:02,603 --> 01:30:04,772 ‫شش سالش بود... می‌تونین تصور کنین؟ 1638 01:30:04,805 --> 01:30:08,109 ‫تقریباً یک‌سال افتاده بود توی خونه 1639 01:30:08,142 --> 01:30:09,977 ‫نزدیک بود بمیره 1640 01:30:10,011 --> 01:30:12,046 ‫حالا آرزو می‌کنم کاش مرده بود 1641 01:30:14,481 --> 01:30:15,983 ‫هیچوقت همدیگه رو نبخشیدیم 1642 01:30:16,017 --> 01:30:19,754 ‫من اونو مقصر می‌دونستم ‫که چرا دقت نکرده 1643 01:30:19,787 --> 01:30:22,523 ‫اونم منو مقصر می‌دونست ‫چون من باید مراقبش می‌بودم 1644 01:30:24,825 --> 01:30:26,661 ‫جفتمون حق داشتیم 1645 01:30:28,262 --> 01:30:30,831 ‫دین بعد از اون هرگز مثل سابق نشد 1646 01:30:30,865 --> 01:30:33,500 ‫هنوزم باهوش بود ‫ولی کم‌کم از مدرسه 1647 01:30:33,534 --> 01:30:38,039 ‫و جشن تولدها متنفر شد ‫که قبلاً عاشقش بود 1648 01:30:38,072 --> 01:30:40,174 ‫آخه بچه‌ها می‌تونن خیلی بی‌رحم باشن 1649 01:30:40,207 --> 01:30:42,810 ‫بعدش شوهرتون بهش آموزش داد ‫که از خودش محافظت کنه؟ 1650 01:30:42,843 --> 01:30:44,612 ‫نه فقط این 1651 01:30:44,645 --> 01:30:47,815 ‫می‌خواست آینده‌ای توی ارتش براش بسازه 1652 01:30:47,848 --> 01:30:50,584 ‫و... 1653 01:30:50,618 --> 01:30:53,254 ‫دین بااستعداد بود 1654 01:30:53,287 --> 01:30:56,489 ‫فقط اهل خشونت نبود 1655 01:30:57,591 --> 01:30:59,492 ‫اون زمان نبود 1656 01:30:59,527 --> 01:31:01,128 ‫می‌خواست با دوربین اسلحه 1657 01:31:01,162 --> 01:31:03,531 ‫به حشرات و پرنده‌ها نگاه کنه 1658 01:31:03,564 --> 01:31:06,033 ‫ساعت‌ها روی چمن‌ها ‫با اسلحه‌ش می‌نشست 1659 01:31:06,067 --> 01:31:08,903 ‫و فقط به ماه نگاه می‌کرد 1660 01:31:08,936 --> 01:31:11,205 ‫ارتش بهش جواب رد داد ‫که تعجبی هم نداشت 1661 01:31:13,240 --> 01:31:15,109 ‫"فاقد شرایط لازم برای خدمت" 1662 01:31:19,246 --> 01:31:21,481 ‫این قلب آرتور رو شکست 1663 01:31:38,766 --> 01:31:40,034 ‫قربان... 1664 01:31:45,106 --> 01:31:47,074 ‫نه، تکون نخور! 1665 01:31:47,108 --> 01:31:49,510 ‫بهت شلیک می‌کنه. تکون نخور 1666 01:31:51,078 --> 01:31:52,613 ‫تو رو هم می‌کشه 1667 01:31:52,646 --> 01:31:54,715 ‫تو رو هم می‌کشه 1668 01:31:57,885 --> 01:32:01,856 ‫گفتی می‌تونی کمک کنی 1669 01:32:01,889 --> 01:32:03,557 ‫چطوری؟ 1670 01:32:04,358 --> 01:32:05,960 ‫چطوری؟! 1671 01:32:05,993 --> 01:32:08,596 ‫گفتی می‌تونی زنده نگهش داری 1672 01:32:08,629 --> 01:32:09,997 ‫خب چیکار می‌تونی بکنی؟ 1673 01:32:15,803 --> 01:32:17,772 ‫بوق زدنت برای اون بود؟ 1674 01:32:17,805 --> 01:32:19,073 ‫آره 1675 01:32:19,106 --> 01:32:21,742 ‫- یعنی بهت اعتماد داره ‫- آره 1676 01:32:23,377 --> 01:32:26,180 ‫این کاریه که باید بکنی 1677 01:32:26,213 --> 01:32:27,882 ‫بیا گوشیم رو بگیر 1678 01:32:27,915 --> 01:32:29,183 ‫اسلحه‌م رو بگیر 1679 01:32:37,691 --> 01:32:38,926 ‫مال اونم بردار 1680 01:33:06,420 --> 01:33:08,355 ‫دین! 1681 01:33:08,389 --> 01:33:11,225 ‫اومده کمک کنه! 1682 01:33:12,293 --> 01:33:14,295 ‫میگه دیگه روی پرونده کار نمی‌کنه 1683 01:33:14,328 --> 01:33:16,297 ‫کسی نمی‌دونه اومدن اینجا 1684 01:33:16,330 --> 01:33:20,334 ‫من حرفشو باور می‌کنم ‫و بنظرم توام باید باور کنی 1685 01:33:20,367 --> 01:33:24,371 ‫با سابقه‌ی پزشکیت ‫می‌تونه جلوی زندان رفتنت رو بگیره 1686 01:33:24,405 --> 01:33:26,407 ‫می‌تونی بری "دالووی" 1687 01:33:26,440 --> 01:33:28,742 ‫یه بیمارستان توی جنگله 1688 01:33:33,914 --> 01:33:35,349 ‫دین، بیخیال شو 1689 01:33:35,382 --> 01:33:36,884 ‫این قضیه باید تموم بشه 1690 01:33:36,917 --> 01:33:39,353 ‫ببین چیکار کردی 1691 01:33:39,386 --> 01:33:41,789 ‫باید تسلیم بشی 1692 01:33:56,003 --> 01:33:57,371 ‫پسرم؟ 1693 01:33:58,906 --> 01:34:01,208 ‫اگر همراه اونا نمیری... 1694 01:34:03,043 --> 01:34:05,045 ‫همراه من بیا 1695 01:34:21,996 --> 01:34:24,465 ‫اوه، خدا. اوه، لعنتی 1696 01:34:24,498 --> 01:34:26,901 ‫اوه، لعنتی 1697 01:35:58,526 --> 01:36:00,861 ‫همیشه فکر می‌کردم قبل از اون بمیرم 1698 01:36:03,565 --> 01:36:06,133 ‫ببین، دین 1699 01:36:06,166 --> 01:36:08,235 ‫- اسم من النور... ‫- شروع نکن 1700 01:36:08,269 --> 01:36:10,371 ‫این‌کارو نکن. ترفندهای مزخرفی که توی 1701 01:36:10,404 --> 01:36:12,239 ‫دانشکده‌ی پلیس بهت یاد دادن روی من اجرا نکن 1702 01:36:12,273 --> 01:36:14,008 ‫من از اون آدما نیستم 1703 01:36:15,042 --> 01:36:17,144 ‫یه خل‌و‌چل نشئه نیستم 1704 01:36:17,177 --> 01:36:19,280 ‫که بتونی با تایید حرفام وقت بخری 1705 01:36:19,313 --> 01:36:22,149 ‫و جوری به اسم کوچیک صدام کنی ‫ که انگار همسایه‌ایم 1706 01:36:22,182 --> 01:36:24,818 ‫اومدی منو بکشی، نه یه فنجون شکر قرض بگیری 1707 01:36:24,852 --> 01:36:26,420 ‫پس نگو بهم اهمیت میدی 1708 01:36:26,453 --> 01:36:28,822 ‫چون دارم می‌بینم که نمیدی 1709 01:36:28,856 --> 01:36:30,457 ‫تنها فرصتت برای یک مرگ بی‌درد 1710 01:36:30,491 --> 01:36:32,893 ‫اینه که مثل بقیه دروغ نگی 1711 01:36:35,429 --> 01:36:37,931 ‫خب، اشتباه می‌کنی 1712 01:36:37,965 --> 01:36:41,835 ‫منو وارد پرونده کردن ‫ چون فکر می‌کردن درکت می‌کنم 1713 01:36:41,869 --> 01:36:44,505 ‫- که می‌تونم باهات همزاد پنداری کنم ‫- چه عجب 1714 01:36:44,539 --> 01:36:48,610 ‫حالا که 200 نفرو کشتم ‫برای کسی مهم شدم 1715 01:36:48,643 --> 01:36:50,545 ‫به جایی هم رسیدی؟ 1716 01:36:50,578 --> 01:36:52,246 ‫خب، می‌بینی که اینجام 1717 01:36:54,348 --> 01:36:56,417 ‫و از مرگ نمی‌ترسم 1718 01:36:56,450 --> 01:37:01,322 ‫گاهی اونقدر از خودم متنفر میشم ‫که دلم می‌خواد بمیرم 1719 01:37:01,355 --> 01:37:03,424 ‫و گاهی فکر می‌کنم خیلی آسون‌تر میتونم 1720 01:37:03,457 --> 01:37:05,292 ‫خودمو بیشتر دوست داشته باشم 1721 01:37:05,326 --> 01:37:07,562 ‫اگر بقیه از صحنه‌ی روزگار محو بشن 1722 01:37:09,631 --> 01:37:11,198 ‫ولی نمیشن 1723 01:37:13,067 --> 01:37:16,303 ‫این صدمه‌ای بهشون نمی‌زنه، دین 1724 01:37:16,337 --> 01:37:18,205 ‫تو براشون سرگرمی هستی 1725 01:37:18,238 --> 01:37:19,873 ‫برنامه‌ی تلوزیونی هستی 1726 01:37:19,907 --> 01:37:22,142 ‫با تعداد کلیک ارزشت رو می‌سنجن 1727 01:37:23,210 --> 01:37:25,145 ‫و دلشون بیشتر از این می‌خواد 1728 01:37:25,179 --> 01:37:28,182 ‫درگیری بیشتر، خون بیشتر 1729 01:37:28,215 --> 01:37:30,117 ‫داستان رو عوض کن. برو زندان 1730 01:37:30,150 --> 01:37:32,486 ‫فقط برای اینکه بتونی به همه توضیح بدی 1731 01:37:32,520 --> 01:37:34,254 ‫که چرا با عقلت جور دراومد 1732 01:37:34,288 --> 01:37:36,490 ‫یه اسلحه برداری ‫و به مردم شلیک کنی... 1733 01:37:36,524 --> 01:37:38,192 ‫کجاش با عقل جور درنمیاد؟ 1734 01:37:38,225 --> 01:37:41,529 ‫مردم خیلی سروصدا می‌کنن 1735 01:37:41,563 --> 01:37:44,064 ‫سال به سال، با یه مشت ‫ آتیش‌بازی احمقانه فریاد می‌زنن 1736 01:37:44,098 --> 01:37:46,668 ‫انگار که سکوت و تاریکی ‫دشمن‌هایی هستن که باید شکستشون بدن 1737 01:37:46,701 --> 01:37:49,303 ‫برگردین به غارهای کوفتیتون بابا 1738 01:37:51,438 --> 01:37:53,407 ‫شب‌ها، اونقدر نور هست 1739 01:37:53,440 --> 01:37:55,476 ‫که حتی نمیشه ستاره‌ها رو دید 1740 01:37:56,977 --> 01:38:01,048 ‫من دلم زمان می‌خواد. دلم تنهایی می‌خواد 1741 01:38:01,081 --> 01:38:03,685 ‫اونا دلشون وسایل می‌خواد 1742 01:38:03,718 --> 01:38:06,621 ‫گور باباشون 1743 01:38:06,654 --> 01:38:09,123 ‫یا باید خیلی احمق یا خیلی خواب باشی 1744 01:38:09,156 --> 01:38:11,158 ‫که این بازی برات جالب باشه 1745 01:38:11,191 --> 01:38:12,694 ‫مردم 12 ساعت در روز 1746 01:38:12,727 --> 01:38:15,362 ‫کثافت بقیه رو می‌شورن و می‌سابن 1747 01:38:15,396 --> 01:38:17,030 ‫اونم برای یه مشت کاغذ سبز؟ 1748 01:38:17,064 --> 01:38:18,700 ‫ولی من نه 1749 01:38:18,733 --> 01:38:20,467 ‫دیگه نه 1750 01:38:23,036 --> 01:38:26,407 ‫باور کن، درک... درک می‌کنم چی میگی 1751 01:38:29,143 --> 01:38:31,945 ‫فقط ایکاش قبل از اینکه از خط قرمز رد بشی 1752 01:38:31,979 --> 01:38:33,648 ‫این حرفا رو به هم می‌زدیم 1753 01:38:40,722 --> 01:38:44,291 ‫امروز رفتم کشتارگاه 1754 01:38:44,324 --> 01:38:47,428 ‫یه زنی بود، رامونا 1755 01:38:47,461 --> 01:38:50,397 ‫ظاهراً ازت خوشش میومد 1756 01:38:50,431 --> 01:38:52,065 ‫آره 1757 01:38:52,099 --> 01:38:54,301 ‫زن بدی نبود 1758 01:38:54,334 --> 01:38:57,104 ‫ولی اونجا... 1759 01:38:58,272 --> 01:39:01,041 ‫یک روز صبح ‫بعد از یک شیفت شب کامل 1760 01:39:01,074 --> 01:39:03,977 ‫مسیر گاوها رو برعکس طی کردم 1761 01:39:04,011 --> 01:39:07,147 ‫از بخش همبرگر شروع کردم ‫از بخش بُرش گوشت گذشتم 1762 01:39:07,181 --> 01:39:11,318 ‫دیدم پوست گاوها کنده میشه ‫و دو قطعه میشن 1763 01:39:11,351 --> 01:39:14,121 ‫با جایی‌که گاوها کشته میشن 1764 01:39:14,154 --> 01:39:17,592 ‫بعد یه کامیون رو تا مزرعه دنبال کردم 1765 01:39:17,625 --> 01:39:20,562 ‫از حصار پریدم 1766 01:39:20,595 --> 01:39:22,730 ‫دریاچه رو دور زدم و دیدمشون 1767 01:39:24,331 --> 01:39:27,100 ‫باشکوه بودن 1768 01:39:27,134 --> 01:39:31,138 ‫انگار بابت وجودشون در این دنیا قدردان بودن 1769 01:39:32,072 --> 01:39:34,208 ‫نمی‌خواستن عوض بشن 1770 01:39:34,241 --> 01:39:36,578 ‫نمی‌خواستن تکامل پیدا کنن 1771 01:39:36,611 --> 01:39:40,715 ‫فقط می‌خواستن اونجا باشن، نفس بکشن 1772 01:39:40,748 --> 01:39:43,016 ‫که زندگی کنن و بمیرن 1773 01:39:43,050 --> 01:39:45,285 ‫و دوباره جزئی از کل بشن 1774 01:39:47,321 --> 01:39:49,289 ‫این چیزی نیست که همه‌مون می‌خوایم؟ 1775 01:39:51,258 --> 01:39:54,696 ‫چرا پانمیشی بری؟ 1776 01:39:54,729 --> 01:39:56,631 ‫مطمئنم یه جایی هست ‫که بتونی بری 1777 01:39:56,664 --> 01:39:58,533 ‫مثل گاوهای توی مزرعه زندگی کنی 1778 01:39:58,566 --> 01:40:00,167 ‫نه 1779 01:40:01,736 --> 01:40:05,239 ‫هرجا بری متعلق به یکیه 1780 01:40:05,272 --> 01:40:06,808 ‫هرجا بری، باید پول داشته باشی 1781 01:40:06,841 --> 01:40:08,543 ‫باید بدونن کی هستی 1782 01:40:08,576 --> 01:40:11,746 ‫همیشه... همیشه میان سراغت 1783 01:40:11,779 --> 01:40:13,648 ‫همیشه ازت سوال می‌پرسن 1784 01:40:13,681 --> 01:40:15,517 ‫همیشه مراقبت هستن 1785 01:40:15,550 --> 01:40:18,285 ‫حالا پهباد دارن 1786 01:40:18,318 --> 01:40:22,189 ‫و ماهواره‌هایی که از فضا جاسوسی می‌کنن 1787 01:40:22,222 --> 01:40:24,424 ‫تمام این سیاره یه زندان کوفتیه 1788 01:40:25,727 --> 01:40:27,795 ‫چرا باید از قوانین شما پیروی کنم؟ 1789 01:40:27,829 --> 01:40:30,765 ‫بلد نیستم چطور پول دربیارم 1790 01:40:30,798 --> 01:40:33,433 ‫نمی‌دونم چطور رای دیگران رو بخرم 1791 01:40:34,569 --> 01:40:37,204 ‫ولی قدرت واقعی دست کیه؟ 1792 01:40:37,237 --> 01:40:39,741 ‫مرگ و زندگی از سیصد متری 1793 01:40:41,643 --> 01:40:46,480 ‫شاید به آرامش نرسم ‫ولی می‌تونم مجازاتشون کنم 1794 01:40:49,483 --> 01:40:51,553 ‫چیزی که نیاز داری مجازات نیست 1795 01:40:51,586 --> 01:40:53,621 ‫پس چیه؟ 1796 01:40:53,655 --> 01:40:55,188 ‫عشق؟ 1797 01:40:55,222 --> 01:40:57,859 ‫آره 1798 01:40:57,892 --> 01:40:59,694 ‫بعضی‌هامون اونقدر باهامون بدرفتاری شده 1799 01:40:59,727 --> 01:41:03,230 ‫که اصلاً نمی‌دونیم ‫حس خوب داشتن یعنی چی 1800 01:41:03,263 --> 01:41:06,166 ‫برای لذت خودشون ‫پل‌های پشت سرمون رو خراب کردن 1801 01:41:06,199 --> 01:41:08,235 ‫ولی بنظرم بشه دوباره پل‌ها رو ساخت 1802 01:41:09,202 --> 01:41:11,471 ‫نه 1803 01:41:11,505 --> 01:41:13,240 ‫برای من زیادی دیره 1804 01:41:14,241 --> 01:41:15,843 ‫فرصت این کارا تموم شده 1805 01:41:17,411 --> 01:41:19,179 ‫ولی بابت تلاشت ممنون 1806 01:41:20,380 --> 01:41:22,750 ‫نگران نباش. قرار نیست اتفاقی بیفته 1807 01:41:22,784 --> 01:41:24,886 ‫دلیلی هست که هنوز زنده‌ای 1808 01:41:24,919 --> 01:41:28,422 ‫گفتی می‌خوای بهم کمک کنی ‫خب، اینطوری کمک کن 1809 01:41:28,455 --> 01:41:29,724 ‫می‌خوام برم اونجا 1810 01:41:29,757 --> 01:41:32,292 ‫می‌خوام کنارش بخوابم 1811 01:41:32,326 --> 01:41:34,529 ‫می‌خوام مثل بچگیم بغلش کنم 1812 01:41:34,562 --> 01:41:36,396 ‫و باید صبر کنی تا خوابم ببره 1813 01:41:36,430 --> 01:41:38,498 ‫خیلی خسته‌م. زود خوابم می‌بره 1814 01:41:38,533 --> 01:41:41,435 ‫بعد به سرم شلیک می‌کنی 1815 01:41:41,468 --> 01:41:43,671 ‫نمی‌خوام عکس جسدم ‫ توی تمام شبکه‌های خبری باشه 1816 01:41:43,705 --> 01:41:45,540 ‫پس اون قوطی بنزین رو بردار 1817 01:41:45,573 --> 01:41:48,776 ‫بریزش روی ما و آتیشمون بزن 1818 01:41:48,810 --> 01:41:50,845 ‫وقتی کباب کردنت تمام شد 1819 01:41:50,878 --> 01:41:54,247 ‫می‌تونی زنگ بزنی به دوستات ‫و جایزه‌ت رو بگیری 1820 01:41:54,281 --> 01:41:56,283 ‫قبوله؟ 1821 01:41:56,316 --> 01:41:58,218 ‫النور؟ 1822 01:42:01,388 --> 01:42:03,490 ‫آره، دین 1823 01:42:03,524 --> 01:42:06,259 ‫من با مهربونی و احترام اعدامت می‌کنم 1824 01:42:12,232 --> 01:42:13,901 ‫فکر می‌کنی احمقم؟ 1825 01:42:13,935 --> 01:42:15,670 ‫نه. دین 1826 01:43:10,323 --> 01:43:12,392 ‫این کارو نکن. دین 1827 01:43:12,426 --> 01:43:14,494 ‫بس کن! 1828 01:43:16,531 --> 01:43:18,833 ‫کمک! کمک! 1829 01:43:18,866 --> 01:43:21,769 ‫خانم پاسی، درو باز کن 1830 01:43:21,803 --> 01:43:22,904 ‫دین! 1831 01:43:23,938 --> 01:43:27,975 ‫بس کن! دین، من میکروفون ندارم 1832 01:43:28,009 --> 01:43:29,777 ‫حتماً یکی صدای گلوله‌ها رو شنیده 1833 01:43:29,811 --> 01:43:31,946 ‫من میکروفون ندارم! 1834 01:43:31,979 --> 01:43:33,881 ‫خانم پاسی، پلیس 1835 01:43:33,915 --> 01:43:37,685 ‫دین، بس کن! 1836 01:43:37,719 --> 01:43:39,419 ‫گوش کن چی میگم! 1837 01:43:50,665 --> 01:43:52,567 ‫دین! 1838 01:43:56,604 --> 01:43:58,806 ‫لعنتی 1839 01:44:05,345 --> 01:44:07,515 ‫شلیک شده! از سمت آلونک بهمون شلیک شده! 1840 01:44:08,850 --> 01:44:10,818 ‫دین! 1841 01:44:10,852 --> 01:44:12,486 ‫چرا؟ 1842 01:44:14,387 --> 01:44:17,491 ‫فقط چون دودلی ‫یه بچه الان پدرشو از دست داد؟ 1843 01:44:18,693 --> 01:44:21,729 ‫دین، باید از این کارات دست برداری 1844 01:44:35,375 --> 01:44:37,578 ‫این آدما خانواده دارن 1845 01:44:37,612 --> 01:44:39,614 ‫داری دهه‌ها درد و رنج بهشون میدی 1846 01:44:39,647 --> 01:44:42,616 ‫درحالی‌که تمام چیزایی ‫که ازش متنفری تغییری نمی‌کنه 1847 01:44:48,488 --> 01:44:49,791 ‫لعنتی! 1848 01:44:59,700 --> 01:45:01,769 ‫می‌دونم داری به حرفام گوش میدی 1849 01:45:01,803 --> 01:45:03,436 ‫اگر گوش نمیدی منو بکش 1850 01:45:04,772 --> 01:45:07,108 ‫اونی که می‌خواد دست برداره تویی 1851 01:45:07,141 --> 01:45:10,343 ‫پنج دقیقه پیش، ازم خواستی 1852 01:45:10,377 --> 01:45:13,815 ‫شلیک کنم توی سرت ‫و جسدت رو بسوزونم 1853 01:45:13,848 --> 01:45:15,683 ‫این بهم اثبات می‌کنه چقدر خسته‌ای 1854 01:45:15,716 --> 01:45:18,085 ‫و چقدر تمام این‌ کارها غیرضروریه 1855 01:45:19,754 --> 01:45:20,788 ‫منو نگاه کن! 1856 01:45:23,124 --> 01:45:28,095 ‫آقای پاسی، محاصره شدی! 1857 01:45:28,129 --> 01:45:31,899 ‫همین الان دستات رو ببر بالا ‫و از آلونک بیا بیرون! 1858 01:45:31,933 --> 01:45:34,367 ‫خودت گفتی دیگه تمومه 1859 01:45:34,401 --> 01:45:36,103 ‫دستامو باز کن ‫و بذار خودم باهاشون سروکله بزنم 1860 01:45:36,137 --> 01:45:37,972 ‫خودت می‌دونی هرکاری به نفعته انجام میدم 1861 01:45:38,005 --> 01:45:40,575 ‫آقای پاسی 1862 01:45:40,608 --> 01:45:43,644 ‫ازت می‌خوام همین الان بیای بیرون 1863 01:45:43,678 --> 01:45:46,379 ‫و ازت می‌خوام آروم این‌کارو بکنی، باشه؟ 1864 01:45:46,413 --> 01:45:48,916 ‫گمشو بیا بیرون، عوضی! 1865 01:45:50,151 --> 01:45:51,652 ‫دین 1866 01:45:51,686 --> 01:45:52,859 ‫کنارم بمون 1867 01:45:52,883 --> 01:45:54,055 ‫کنارم بمون 1868 01:45:54,088 --> 01:45:55,556 ‫ماشین رئیسم 1869 01:45:55,590 --> 01:45:57,158 ‫تا الان، فهمیدن من اینجام 1870 01:45:57,191 --> 01:45:59,060 ‫اگر بدونن من زنده‌م، شلیک نمی‌کنن 1871 01:45:59,093 --> 01:46:01,662 ‫بیا بیرون، حروم‌زاده! 1872 01:46:01,696 --> 01:46:02,797 ‫دین. دین 1873 01:46:02,830 --> 01:46:04,403 ‫کنارم بمون 1874 01:46:04,427 --> 01:46:06,000 ‫کنارم بمون 1875 01:46:06,033 --> 01:46:07,935 ‫به محض اینکه دستگیر شدی 1876 01:46:07,969 --> 01:46:10,671 ‫حواسم هست که متخصص‌ها بهت کمک کنن 1877 01:46:10,705 --> 01:46:11,939 ‫دارو 1878 01:46:11,973 --> 01:46:13,641 ‫این چیزا جواب میده 1879 01:46:13,674 --> 01:46:15,408 ‫مثل نوزاد می‌خوابی 1880 01:46:15,442 --> 01:46:16,944 ‫و وقتی دوباره چشمات رو باز کنی 1881 01:46:16,978 --> 01:46:18,746 ‫من کنارتم تا بهت کمک کنم ‫این قضایا رو پشت سر بذاری 1882 01:46:18,779 --> 01:46:20,615 ‫تا 5 بهت فرصت میدم 1883 01:46:20,648 --> 01:46:22,650 ‫دین، دین، لازم نیست دستمو باز کنی 1884 01:46:22,683 --> 01:46:24,919 ‫فقط همینجا بمون ‫کنارم بمون، کنارم بمون 1885 01:46:24,952 --> 01:46:26,954 ‫چهار! 1886 01:46:27,922 --> 01:46:29,891 ‫بذارش زمین، لطفاً 1887 01:46:29,924 --> 01:46:31,391 ‫سه! 1888 01:46:33,928 --> 01:46:36,797 ‫- برید عقب! ‫- دو! 1889 01:46:36,831 --> 01:46:40,635 ‫دین، بذارش زمین ‫وگرنه مجبوری خودتو بکشی 1890 01:46:40,668 --> 01:46:41,969 ‫یک! 1891 01:46:42,003 --> 01:46:44,105 ‫شرمنده، ولی مجبوری ‫انجامش بده! 1892 01:46:45,606 --> 01:46:47,141 ‫وقتت تمومه، عوضی! 1893 01:47:59,046 --> 01:48:00,648 ‫همونجایی که هستی بمون 1894 01:48:00,681 --> 01:48:02,183 ‫- دستاتو بهم نشون بده! ‫- تکون نخور لعنتی! 1895 01:48:02,216 --> 01:48:03,918 ‫وایسید! وایسید! وایسید! ‫وایسید! وایسید! وایسید! 1896 01:48:03,951 --> 01:48:06,053 ‫صبر کنین! صبر کنین! 1897 01:48:06,087 --> 01:48:08,689 ‫ النور؟ 1898 01:48:08,722 --> 01:48:09,861 ‫زنده‌ست 1899 01:48:09,885 --> 01:48:11,725 ‫زخمی شده، ولی زنده‌ست 1900 01:48:11,826 --> 01:48:13,661 ‫چی شد یهو؟ 1901 01:48:13,694 --> 01:48:15,029 ‫- چرا بهم زنگ نزدین؟ ‫- سعی کردم. واقعاً سعی کردم 1902 01:48:15,062 --> 01:48:16,263 ‫- چی؟ ‫- ولی لامارک بهم اجازه نداد 1903 01:48:23,170 --> 01:48:25,039 ‫تمامی واحدها 1904 01:48:25,072 --> 01:48:26,774 ‫تعداد نفرات بیشتری لازم داریم 1905 01:48:32,947 --> 01:48:34,882 ‫به سمت رودخونه رفتن 1906 01:48:34,915 --> 01:48:37,184 ‫- اسلحه و جلیقه پخش کنین ‫- دریافت شد 1907 01:48:40,888 --> 01:48:42,590 ‫واحد بالگرد، منتظر باش 1908 01:49:06,014 --> 01:49:09,517 ‫تیم سگ‌های جستجو صحبت می‌کنه ‫ظاهراً رد یه بو رو گرفتیم 1909 01:49:09,650 --> 01:49:11,285 ‫دریافت شد. موقعیت‌تون چیه؟ 1910 01:49:11,318 --> 01:49:13,854 ‫در بخش 9 و درحال حرکت ‫ به سمت جنوب هستیم 1911 01:49:14,622 --> 01:49:17,491 ‫رد پا پیدا کردیم 1912 01:49:18,826 --> 01:49:20,694 ‫دریافت شد. تمام واحدها رو به اون سمت می‌فرستیم 1913 01:49:20,728 --> 01:49:22,797 ‫بخش 9، اطراف کارخونه 1914 01:50:49,917 --> 01:50:51,385 ‫النور، جلسه‌ی توجیهی‌ت رو بررسی کردیم 1915 01:50:51,418 --> 01:50:53,187 ‫و این استراتژی رو ریختیم 1916 01:50:53,220 --> 01:50:55,856 ‫همگی با هم 1917 01:50:55,890 --> 01:50:59,193 ‫امیدواریم راضی به امضا کردنش بشی 1918 01:50:59,226 --> 01:51:01,795 ‫تمام عملیات محرمانه باقی می‌مونه 1919 01:51:01,829 --> 01:51:03,397 ‫تا جایی‌که توی سوابق ثبت میشه 1920 01:51:03,430 --> 01:51:05,799 ‫اجازه‌ی اجرای این نقشه داده شده بوده 1921 01:51:05,833 --> 01:51:08,369 ‫پلیس بالتیمور و اف‌بی‌آی ‫پرونده رو حل کردن، قاتل رو پیدا کردن 1922 01:51:08,402 --> 01:51:10,371 ‫اونم با پشتیبانی کامل دولت ایالتی 1923 01:51:10,404 --> 01:51:11,338 ‫ختم کلام 1924 01:51:11,372 --> 01:51:14,175 ‫نه حرفی از اتفاقات اون خونه می‌زنیم 1925 01:51:14,208 --> 01:51:16,377 ‫نه حرفی از سابقه‌ی مصرف موادت 1926 01:51:16,410 --> 01:51:19,880 ‫با این‌حال، با وجود سابقه‌ت 1927 01:51:19,914 --> 01:51:21,982 ‫همه قبول کردیم ‫که کاملاً خودت رو اثبات کردی 1928 01:51:22,016 --> 01:51:25,452 ‫پس اف‌بی‌آی مایله ‫یک جایگاه دائمی به عنوان تحلیلگر اطلاعاتی 1929 01:51:25,486 --> 01:51:27,721 ‫بهت پیشنهاد بده 1930 01:51:32,527 --> 01:51:34,962 ‫اینجوری می‌خواین سکوت منو بخرین؟ 1931 01:51:36,263 --> 01:51:38,365 ‫واقعاً انتظار دارین کمک کنم روی 1932 01:51:38,399 --> 01:51:40,467 ‫بی‌کفایتی‌تون، بی‌درایتی‌تون ‫و تمایل‌تون به 1933 01:51:40,501 --> 01:51:42,403 ‫ به‌خطر انداختن جون مردم سرپوش بذارین؟ 1934 01:51:42,436 --> 01:51:44,805 ‫داره سعی می‌کنه ‫بهت کمک کنه، النور 1935 01:51:44,838 --> 01:51:46,207 ‫تو تعلیق شده بودی 1936 01:51:46,240 --> 01:51:48,375 ‫لامارک اخراج شده بوده 1937 01:51:48,409 --> 01:51:51,312 ‫با این‌حال، بطور غیرقانونی ‫با لنگ ارتباط برقرار کردین 1938 01:51:51,345 --> 01:51:53,380 ‫بدون وکیل ازش بازجویی کردین 1939 01:51:53,414 --> 01:51:55,182 ‫و بدون اجازه رفتین سراغ مظنون 1940 01:51:55,216 --> 01:51:58,485 ‫که بطور مستقیم ‫منجر به کشته شدن 17 نفر شد 1941 01:51:58,520 --> 01:52:00,522 ‫پس، به جای اینکه ‫اجازه بدیم رسانه‌ها برای 15 دقیقه 1942 01:52:00,555 --> 01:52:03,991 ‫ازت قهرمان بسازن، بعد زندگیت رو نابود کنن 1943 01:52:04,024 --> 01:52:06,927 ‫داریم راهی جلوی پات می‌ذاریم 1944 01:52:18,573 --> 01:52:21,574 ‫می‌خوام با یه مدال رشادت پس از مرگ 1945 01:52:21,608 --> 01:52:23,877 ‫از لامارک تقدیر کنین 1946 01:52:23,911 --> 01:52:26,947 ‫و می‌خوام مستمریش رو ‫ بطور کامل به شوهرش بدین 1947 01:52:29,183 --> 01:52:31,085 ‫می‌تونیم این‌کارو بکنیم 1948 01:52:32,820 --> 01:52:35,189 ‫نمی‌خوام تحلیلگر باشم 1949 01:52:35,222 --> 01:52:38,291 ‫منو مامور مخصوص بکنین ‫می‌دونین که لیاقتش رو دارم 1950 01:52:41,028 --> 01:52:42,930 ‫باشه 1951 01:52:42,963 --> 01:52:45,499 ‫هر حقه‌ای بزنین ‫چه الان چه بعداً 1952 01:52:45,533 --> 01:52:47,835 ‫به همه میگم دستاتون آلوده به خونه 1953 01:53:01,181 --> 01:53:03,917 ‫ممنون، النور 1954 01:53:03,951 --> 01:53:06,120 ‫خوشحالم همدیگه رو درک می‌کنیم 1955 01:53:09,189 --> 01:53:10,958 ‫درک نمی‌کنیم 1956 01:53:22,069 --> 01:53:24,505 ‫کارت خوب بود، فالکو 1957 01:53:24,539 --> 01:53:26,106 ‫ممنونم، قربان 1958 01:54:03,977 --> 01:54:05,613 ‫اگر این یارو رو بگیریم 1959 01:54:05,647 --> 01:54:07,948 ‫تمام اینا تموم میشه 1960 01:54:07,981 --> 01:54:11,985 ‫و جفتمون می‌تونیم مشغول کاری بشیم ‫ که قرار بوده انجام بدیم 1961 01:54:30,090 --> 01:54:35,090 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1962 01:54:35,114 --> 01:54:40,114 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1963 01:54:40,138 --> 01:54:45,138 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@