1
00:00:14,013 --> 00:00:16,281
Zapalite roštilje i
zaledite kristal,
2
00:00:16,406 --> 00:00:21,156
jer je vrijeme da ispratimo ovu godinu
kroz vrata i zaželimo dobrodošlicu novoj.
3
00:00:21,281 --> 00:00:24,028
Doista sam uzbuđena. Mislim
da će to biti stvarno dobra godina.
4
00:00:24,153 --> 00:00:27,640
Naravno, bit će jedan veliki party
u centru dok će vatromet osvijetliti
5
00:00:27,765 --> 00:00:32,167
noćno nebo nad unutarnjom lukom. -I
sigurnost, još jednom, je glavni prioritet.
6
00:00:32,292 --> 00:00:34,299
Po cijeloj zemlji,
policijske uprave...
7
00:00:34,424 --> 00:00:37,259
Nakon što otkuca ponoći,
spremamo pravu zabavu.
8
00:00:37,384 --> 00:00:38,956
Relativno je mirno
prije oluje.
9
00:00:39,081 --> 00:00:42,003
Želio bih vam pokazati kako to izgleda
iza mene. Testiramo konfete.
10
00:00:42,128 --> 00:00:45,528
Testiramo vatromet. Vjerujte,
nećete to samo vidjeti.
11
00:00:45,653 --> 00:00:48,090
Nego ćete i osjetiti...
u svojim grudima.
12
00:01:08,850 --> 00:01:11,113
Da!
13
00:01:28,652 --> 00:01:33,924
Učini to! Učini to!
14
00:01:34,049 --> 00:01:38,015
Učini to! Učini to! Učini to!
15
00:02:15,917 --> 00:02:21,189
U redu, u čemu je problem? -Ona je
problem. U redu? Ova žena
16
00:02:21,314 --> 00:02:26,107
uznemirava moje mušterije, i
odbija otići. Hej, to je to.
17
00:02:26,232 --> 00:02:29,066
Gotova si. Idemo. -Nemoj
me dirati, govno malo.
18
00:02:29,191 --> 00:02:32,548
Čujete li to? -Hej, stari. Ti si
onaj koji uznemirava goste.
19
00:02:32,673 --> 00:02:35,333
Gospođa je platila obrok.
Ima ga pravo dovršiti.
20
00:02:35,458 --> 00:02:40,208
Nova je godina, čovječe. -Da, znam da je
Nove Godina. Radim ovdje, prijatelju.
21
00:02:40,333 --> 00:02:42,378
Sjajno.
22
00:02:43,510 --> 00:02:47,737
Gospođo, ne možete unijeti alkohol ovdje.
-Pokušajte jesti ovu hranu bez njega.
23
00:02:47,862 --> 00:02:51,349
Hvala vam. -Vidite, ona
očito ima problem.
24
00:02:51,474 --> 00:02:53,308
Zašto joj ne dopustite
samo da završiti i ode?
25
00:02:53,433 --> 00:02:56,963
Jer je ovdje
tri prokleta sata, u redu?
26
00:02:57,088 --> 00:02:59,705
Hej, slušajte, ne pokušavam biti
seronja, ali treba mi taj stol.
27
00:02:59,830 --> 00:03:03,622
Stvarno? -Da stvarno. -Treba mi taj stol,
i želim da ona ode, pa radite svoj posao.
28
00:03:03,747 --> 00:03:08,192
G25, šifra 3. Sve jedinice koje
rješavaju nekritične zadatke,
29
00:03:08,317 --> 00:03:15,237
odmah da se jave u Hopkins Plazu.
Ponavljam: G25, šifra 3. -Što je G25?
30
00:03:18,240 --> 00:03:20,240
Ona ostaje.
31
00:03:39,261 --> 00:03:42,612
Aktivan strijelac. 25 žrtava
prijavljeno, 17 potvrđeno mrtvih.
32
00:03:47,051 --> 00:03:52,013
Dobili smo izvješća o strijelcu dolje u
luci. Imamo li tamo oči? Molim potvrdite.
33
00:03:58,933 --> 00:04:01,544
Sektor 6,
zemaljska kontrola, javi se.
34
00:04:10,858 --> 00:04:13,779
305 West Fayette ulica , stan 9B.
35
00:04:13,904 --> 00:04:17,732
Mrtav tinejdžer, Jonah Miller. Pozornik
treba raščistiti sobu odmah.
36
00:04:18,450 --> 00:05:18,450
EXYUSUBS.COM
37
00:04:46,285 --> 00:04:50,599
Ne mogu gledati umireš.
Ne mogu gledati kako umireš.
38
00:04:50,724 --> 00:04:55,125
305 West Fayette, 1409.
Možete li potvrditi da je žrtva umrla?
39
00:04:55,250 --> 00:04:59,564
Gđo Miller, trebat ćete ga položiti
dolje. Oprostite, samo radim svoj posao.
40
00:04:59,689 --> 00:05:03,911
Vaš posao je bio da ga održite na životu.
41
00:05:09,525 --> 00:05:15,145
Držite se dalje od prozora. Nemojte
napuštati svoju zgradu. Ovo nije vježba.
42
00:05:15,270 --> 00:05:21,717
Svi stanovnici, isključite svoja svjetla.
-Zdravo. Moje ime je Eleanor.
43
00:05:21,842 --> 00:05:23,931
Koje je tvoje? -Haley.
44
00:05:25,367 --> 00:05:29,246
Gospođo Miller? Vaša
kći vas treba. Odmah.
45
00:05:29,371 --> 00:05:31,895
Molim vas, dopustite mi da
vas oboje odvedem u vašu sobu.
46
00:05:32,940 --> 00:05:36,253
Jedan metak kroz prozor koji gleda
prema sjeveru prošao je kroz žrtvinu glavu,
47
00:05:36,378 --> 00:05:38,815
zatim udario u zid
silaznom putanjom od...
48
00:05:42,341 --> 00:05:46,437
...23 stupnja.
-Pripremni. Sve jedinice spremne?
49
00:05:46,562 --> 00:05:48,562
Želiš li oslijepiti?
50
00:05:56,877 --> 00:05:58,667
Krovni snajperisti, budite spremni.
51
00:05:58,792 --> 00:06:01,272
Ako bude još pucnjeva, javite mi
ako je naš lik u pokretu.
52
00:06:12,501 --> 00:06:17,376
U redu, u redu. razumijemo.
Redwood ulica 12, 17. kat.
53
00:06:20,466 --> 00:06:22,642
Isuse, jebote.
54
00:06:23,686 --> 00:06:28,125
Ovdje Heli 2, idemo prema Redwoodu.
Uklonite sve civilne letjelice.
55
00:06:43,619 --> 00:06:47,281
Svi, izlazite! Izlazite! Izlazite
iz zgrade! Ovuda!
56
00:06:50,496 --> 00:06:52,764
Ne napuštajte predvorje.
- Što, jesi li poludjela?
57
00:06:52,889 --> 00:06:56,420
Mjesto je u plamenu. Izvucite ih van!
-Što ako je jedan od njih strijelac?
58
00:06:56,545 --> 00:07:00,286
Što ako želi cijelo ovo mjesto raznijeti.
Izvucite ih odmah!
59
00:07:02,725 --> 00:07:07,388
Počni snimati. -Što? -Snimi svako
lice na video. Snimi. Svako lice.
60
00:07:07,513 --> 00:07:09,515
Snimi ih na svoj telefon.
61
00:07:34,453 --> 00:07:40,377
Idemo! Idemo! -Uđite!
-Van! Van iz zgrade odmah!
62
00:07:40,502 --> 00:07:42,502
Idi Idi!
63
00:07:44,114 --> 00:07:46,114
Nastavi snimati.
64
00:07:53,994 --> 00:07:55,994
Miči se, miči se, miči se!
65
00:07:59,347 --> 00:08:01,523
Imam svjetlo! Imam svjetlo!
66
00:08:22,413 --> 00:08:24,633
Kroz vrata,
na vrh stepenica.
67
00:09:10,461 --> 00:09:14,291
Čisto! - Sve čisto!
68
00:09:16,816 --> 00:09:18,818
Ovaj stan je čist!
69
00:09:23,126 --> 00:09:25,607
Ovdje nitko nije umro.
70
00:10:14,221 --> 00:10:19,746
To je to. U redu si.
Da, dobro si ?
71
00:10:20,923 --> 00:10:23,186
Pridrži mi ovo. Ovdje!
72
00:10:26,407 --> 00:10:29,590
Hej -Hej. -Ona je u redu.
Samo se onesvijestila.
73
00:10:29,715 --> 00:10:31,978
U redu. -Ponekad i ja
imam tu posljedicu .
74
00:10:33,109 --> 00:10:35,285
Zamijenit ću ti
masku, u redu?
75
00:10:41,727 --> 00:10:46,998
Ja sam dobro. Hvala vam.
Oprosti. Koliko sam bila bez svijesti?
76
00:10:47,123 --> 00:10:50,524
OK, čekaj... -Dobro sam. -Ne možeš
sama dolje 17 katova niz stepenice.
77
00:10:50,649 --> 00:10:52,651
Maknimo je odavde. -Da.
78
00:10:53,869 --> 00:10:57,966
Spusti je dolje.
-Dobro, dobro, dobro.
79
00:10:58,091 --> 00:11:00,833
Polako.
-U redu, slijedi moj prst.
80
00:11:01,964 --> 00:11:03,964
To je to.
81
00:11:04,837 --> 00:11:08,890
U redu. Dobro. -Sve smo pregledali,
, gospodine. Nema tragova.
82
00:11:09,015 --> 00:11:11,153
Parkiralište,
skladišta, dizala.
83
00:11:11,278 --> 00:11:13,559
Da, svi znamo od čega je
zgrada napravljena, zapovjedniče.
84
00:11:13,584 --> 00:11:16,985
Prestani misliti "Gdje
još nisam pogledao?"
85
00:11:17,110 --> 00:11:22,860
Počni razmišljati: "Gdje bih
se sakrio?" -Mac.
86
00:11:22,985 --> 00:11:25,994
Što imaš? -Vlasnik je Norvežanin.
Financijski savjetnik.
87
00:11:26,119 --> 00:11:28,953
On je u Oslu dok razgovaramo. Kaže
da nikad nije vidio stan.
88
00:11:29,078 --> 00:11:31,869
Dobio ga je kao otplatu duga. On ga
otada pokušava prodati.
89
00:11:31,994 --> 00:11:35,606
Sretno s tim.
-Da. -O, sranje! Jebote!
90
00:11:37,565 --> 00:11:39,094
Oprostite, ljudi.
Ovo je bilo unaprijed programirano.
91
00:11:39,219 --> 00:11:41,219
Pokušavamo ostale
isključiti.
92
00:11:42,309 --> 00:11:45,622
O, jebote.
93
00:11:45,747 --> 00:11:47,581
Budi siguran
sve ih isključiš.
94
00:11:47,706 --> 00:11:51,013
Mislio sam da pucaju na nas.
95
00:12:03,199 --> 00:12:06,072
Ljudi, trebali bi pregledati
taj zahod.
96
00:12:08,596 --> 00:12:11,164
Prije nego što ga
dodatno kontaminiramo.
97
00:12:16,299 --> 00:12:20,737
Ne, ljudi. Sve to. Cijelu stvar.
Izvuci je.
98
00:12:21,261 --> 00:12:25,488
Nastavi disati, u redu?
-Oprostite, gospođo.
99
00:12:25,613 --> 00:12:31,886
Izgleda li vam ovo mjesto kao hitna pomoć?
-Istina. Ne. -U redu. -Žao mi je.
100
00:12:32,011 --> 00:12:34,011
Ne brini za to.
Samo ostavi.
101
00:12:36,102 --> 00:12:39,018
Eksplozija...
je li pokrenuta daljinski?
102
00:12:53,467 --> 00:12:58,347
Netaknuto je. Svi unutra
su imali kopiju ključa.
103
00:12:58,472 --> 00:13:00,436
Držimo stanare
u baznom kampu.
104
00:13:00,561 --> 00:13:02,438
Barem one
uspjeli smo se održati.
105
00:13:02,563 --> 00:13:04,745
Moji prvi koji su reagirali
snimio ostale.
106
00:13:04,870 --> 00:13:07,878
Dobro razmišljanje. Što je s pretraživanjem
stanovi? -Mogao bih donijeti federalne naloge.
107
00:13:08,003 --> 00:13:11,055
Čuo sam. 17 katova bez gas maske?
108
00:13:11,180 --> 00:13:13,231
Trošiš dragocjeno
vrijeme za liječenje ovdje, Falco.
109
00:13:13,356 --> 00:13:17,409
Usred gradske liječničke
uzbune. -Neće se ponoviti, gospodine.
110
00:13:17,534 --> 00:13:19,542
Zaboravite na naloge.
Samo ćemo tražiti dopuštenje.
111
00:13:20,180 --> 00:13:22,180
Ko će se ljutiti,
njega prvog želimo.
112
00:13:31,157 --> 00:13:36,037
Dobro, ljudi, slušajte. Pridružit će
nam se specijalni agent Lammark
113
00:13:36,162 --> 00:13:39,867
iz terenskog ureda Biroa.
FBI će nam pomoći
114
00:13:39,992 --> 00:13:46,743
u ovoj istrazi. -Hvala vam.
U redu, u sljedećih nekoliko sati,
115
00:13:46,868 --> 00:13:50,965
vaši stolovi će biti
preplavljen podacima,
116
00:13:51,090 --> 00:13:58,059
velik dio neizbježno lažan. Čuti
ćete također mnogo mišljenja.
117
00:13:58,184 --> 00:14:00,975
Ali mišljenja
nikad nisu nikoga uhitila,
118
00:14:01,100 --> 00:14:05,066
pa je važno zadržati
određene predrasude na umu
119
00:14:05,191 --> 00:14:07,677
dok klasificirate dokaze.
120
00:14:07,802 --> 00:14:12,247
Prvo, "Masovne ubojice
žele biti uhićene."
121
00:14:12,372 --> 00:14:16,251
Pa, ovaj ne želi. 29 žrtava.
122
00:14:16,376 --> 00:14:23,258
Svaki hitac je pronašao svoj trag.
Nema čahura, nema olova.
123
00:14:23,383 --> 00:14:29,133
Niti jedne dlaka ili otiska
prsta. Ovaj tip je temeljit.
124
00:14:29,258 --> 00:14:34,263
Nije došao ovamo umrijeti, i
ne želi biti pronađen.
125
00:14:36,004 --> 00:14:38,267
Razočarat ćemo ga.
126
00:14:44,534 --> 00:14:50,067
Drugo. Čut ćete kako ovog
čovjeka nazivaju teroristom.
127
00:14:50,192 --> 00:14:54,370
Ali svaka teroristička organizacija
da je ovo mogla poduzeti...
128
00:14:55,589 --> 00:15:01,234
požurila bi tražiti
zasluge za to. Do sada nitko. Treće.
129
00:15:01,943 --> 00:15:08,085
Čut ćete kako ovog čovjeka
zovu manijak. Sranje, slažem se.
130
00:15:08,210 --> 00:15:11,436
Ali raspon poremećaja osobnosti
131
00:15:11,561 --> 00:15:18,052
toliko je opsežan da bi uključio sve
nas ovdje. Depresija, anksioznost,
132
00:15:18,177 --> 00:15:22,442
šizofrenija. Ali...
133
00:15:23,443 --> 00:15:27,278
Paranoja,
narcisoidni poremećaj osobnosti,
134
00:15:27,403 --> 00:15:29,411
PTSP.
135
00:15:29,536 --> 00:15:34,895
Kad bi maknuli svaku ludu s ulice, ne bi
ostalo nikoga za policiju.
136
00:15:35,020 --> 00:15:37,549
Dakle...
137
00:15:37,674 --> 00:15:44,600
da bismo uspjeli, morat ćemo zadržati
naše umove otvorenim. Ne počinjite
138
00:15:44,725 --> 00:15:49,866
zamišljati rasistu ili
nacistu. On nije taj tip.
139
00:15:49,991 --> 00:15:56,699
On je osoba. Neko ga je volio.
Neko ga je obučio.
140
00:15:56,824 --> 00:15:58,957
Neko mu je prodao taj pištolj.
141
00:16:00,219 --> 00:16:05,534
Pronađimo ih...
i pronaći ćemo našeg tipa.
142
00:16:05,659 --> 00:16:10,060
Četvrto... -Guverner vam je dao
sve resurse koje vam može dati.
143
00:16:10,185 --> 00:16:12,758
Ništa više ne mogu
učiniti. - Ja sam savezni agent.
144
00:16:12,883 --> 00:16:14,891
Autoceste nisu federalni. Žao mi je.
145
00:16:15,016 --> 00:16:17,428
Njihovo zatvaranje izazvalo
bi samo masovnu paniku.
146
00:16:17,452 --> 00:16:19,330
-Ne, strijelac izaziva
masovnu paniku.
147
00:16:19,455 --> 00:16:22,333
Zatvaranje autoceste
uzrokuje glavobolje.
148
00:16:22,400 --> 00:16:24,300
Glavobolju koju moj guverner
trenutno ne treba.
149
00:16:24,400 --> 00:16:26,300
U šoku, gradonačelnik je pozvao na mir.
150
00:16:26,506 --> 00:16:32,517
Ako vidite nekoga sumnjivog..
-"Nije taj tip. To je osoba." Kakva glupost.
151
00:16:32,600 --> 00:16:34,200
Nije ni čudo da su ga
izbacili iz Washingtona.
152
00:16:34,427 --> 00:16:37,305
Ovi ljudi,
jednostavno su rođeni zli.
153
00:16:37,430 --> 00:16:40,395
Zlo je odrezati ptici krilo
samo bi vidio što će se dogoditi.
154
00:16:40,520 --> 00:16:42,701
Ovaj tip je kao da
loviš komaraca.
155
00:16:42,826 --> 00:16:47,010
Što god. Trebali bismo ga objesiti
za njegova jaja s vrha jarbola.
156
00:16:47,135 --> 00:16:50,535
To će odvratiti sve druge
luđake vani. -Policajče.
157
00:16:50,660 --> 00:16:54,577
Zašto ne prepustite izricanje presude
sucu? Naš je posao sada je uhititi ga.
158
00:16:56,318 --> 00:16:59,980
Oprostite gospodine. -O, u redu je. Lijepo
da znam po čemu ću biti upamćen.
159
00:17:00,105 --> 00:17:04,419
Ima li šanse za svježu kavu?
Ovo ima okus ulja u mjenjaču.
160
00:17:04,544 --> 00:17:09,467
Odmah. -Ja ću to učiniti. U redu je.
161
00:17:09,600 --> 00:17:11,600
Ispričajte me.
162
00:17:17,426 --> 00:17:19,994
Zašto si rekla to
o komarcima?
163
00:17:23,519 --> 00:17:26,131
To je bio samo osjećaj.
-Na temelju čega?
164
00:17:27,784 --> 00:17:30,358
Ne mislim da ovaj tip
traži uništenje.
165
00:17:30,483 --> 00:17:32,664
Mislim da on
traži olakšanje.
166
00:17:32,789 --> 00:17:36,576
A imaš li osjećaj
da će to ponoviti?
167
00:17:37,664 --> 00:17:44,277
Da. -Zašto? -Jer mu se
to sviđa. -Kako znaš?
168
00:17:45,237 --> 00:17:49,333
Ubio je 29 ljudi. Inače,
zaustavio bi se na 2.
169
00:17:49,458 --> 00:17:54,686
Pa, zašto je prestao pucati po svima?
Mislim, zašto nije ubio 50? 60?
170
00:17:54,811 --> 00:17:56,993
Je li to bilo zato što
vatromet stao
171
00:17:57,118 --> 00:18:02,042
i tako više nije mogao prikriti
pucnjavu? -Da, možda. -Sranje.
172
00:18:02,160 --> 00:18:04,520
Nemoj mi podilaziti.
Reci mi što misliš.
173
00:18:06,388 --> 00:18:10,311
Mislim da se zasitio.
Bez obzira na to koliko je ukusna hrana,
174
00:18:10,436 --> 00:18:12,699
prestaneš jesti
kad ti je dosta.
175
00:18:14,300 --> 00:18:16,300
Dok opet ne ogladniš.
176
00:18:17,486 --> 00:18:23,142
Kako se zoveš? -Eleanor
Falco, gospodine. -Lammark.
177
00:18:25,700 --> 00:18:27,400
Broj smrti od vatrenog oružja u ovom...
178
00:18:27,540 --> 00:18:29,286
Možda zato što smo
sravnili Irak na lažima?
179
00:18:29,411 --> 00:18:33,073
U Kini nema drugog amandmana.
-Sada opravdavate masovno ubistvo?
180
00:18:33,198 --> 00:18:36,859
Ne, pokušavam to razumjeti.
-Nema moralne dvosmislenosti u vezi s tim.
181
00:18:36,984 --> 00:18:40,471
Stopa smrti od samoubojstva ili
uboj... -...Konstruirati razrađene priče
182
00:18:40,596 --> 00:18:42,598
u kojoj postaju
heroji.
183
00:19:10,496 --> 00:19:13,765
Pseudokomandosi su
teroristi bez poznatog razloga.
184
00:19:13,890 --> 00:19:16,072
Postaju opsjednuti
s oružjem ili religijom
185
00:19:16,197 --> 00:19:19,032
da nadoknade vlastiti smisao
nemoći i neuspjeha.
186
00:19:19,158 --> 00:19:20,903
Često su žrtve nasilja
187
00:19:21,028 --> 00:19:24,124
tijekom djetinjstva i razvoja,
posebno od ljudi
188
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
koji bi ih trebali voljeti
i zaštiti.
189
00:20:22,655 --> 00:20:26,925
Gospodine? -Ima li problema s
Lammarkom, Falco? -Nevolja?
190
00:20:27,050 --> 00:20:32,184
Nađi se s njim kod Lindenblatta u 6:00.
Želi te vidjeti. Nije rekao zašto. -Jebote.
191
00:20:38,453 --> 00:20:41,723
Više ljudi izlažemo većem
riziku. -Ne dolazi u obzir.
192
00:20:41,848 --> 00:20:44,943
Možeš zaboraviti na to.
-Jesse, zar nisi gledao "Ralje"?
193
00:20:45,068 --> 00:20:49,948
Sada, ti si taj seronja koji pokušava
plažu držati otvorenom. 29 tijela.
194
00:20:50,073 --> 00:20:53,169
Pa, imali su 58 u Vegasu.
Sljedeći dan, nastupala je Celine Dion...
195
00:20:53,294 --> 00:20:56,837
na pozornici Caesars Palace.
Predstava se moram nastaviti.
196
00:20:56,861 --> 00:20:58,783
'Hello'. Taj tip je bio mrtav.
197
00:20:58,908 --> 00:21:01,656
Imamo strijelca olimpijske klase
koji je podivljao.
198
00:21:01,781 --> 00:21:06,139
Guverner ne zatvara bolnice, ne
zatvara škole. -Dobro. Naravno.
199
00:21:06,264 --> 00:21:10,055
Ono s čime možemo nositi, ali tematski
parkovi, trgovački centri, stadioni?
200
00:21:10,180 --> 00:21:13,755
Da, pa, nećemo nametati
policijski sat bez ijednog traga.
201
00:21:13,880 --> 00:21:17,106
Koja je strategija?
"Dok ga Lammark ne nađe"?
202
00:21:17,231 --> 00:21:20,631
Do sada je lik mogao biti u Minnesoti.
Ne zatvaraju Minnesotu.
203
00:21:20,756 --> 00:21:23,547
11.09. New York City,
nisu ga zatvorili.
204
00:21:23,672 --> 00:21:25,767
Vidi, ako ne možeš
ispuniti ono što si obećao
205
00:21:25,892 --> 00:21:31,164
bez zatvaranja cijelog prokletog
grada, zaboravi na to. -Jesse. Smiri se.
206
00:21:31,289 --> 00:21:37,077
Mogu ga pronaći. Ono što trebam
znati je da si sa mnom.
207
00:21:38,383 --> 00:21:40,383
Moram ići.
208
00:21:43,083 --> 00:21:46,962
Gradonačelnik je i dalje bio gradonačelnik
u nastavku. To je lekcija iz "Ralja".
209
00:21:47,087 --> 00:21:51,396
'Vratimo se' kasnije danas.
-Ja ni ne znam što to znači.
210
00:21:56,923 --> 00:22:03,239
Isuse jebote. -Gospodine...
211
00:22:03,364 --> 00:22:06,933
da li je ovo dobro vrijeme? -Ne,
molim te. Molim samo sjedni.
212
00:22:08,151 --> 00:22:10,240
Ovi jebeni ljudi.
213
00:22:13,983 --> 00:22:16,513
Gotovo kao da su
dizajnirali sustav
214
00:22:16,638 --> 00:22:19,299
konkretno za odvod
moje energija daleko.
215
00:22:19,424 --> 00:22:23,346
Ne shvaćam. Zar ga ne žele
uhititi? -O, da. Do jučer.
216
00:22:23,471 --> 00:22:27,437
Problem je što oni misle da znaju kako.
Uglavnom, razgovarajmo o tebi.
217
00:22:27,562 --> 00:22:34,096
Kava? -Naravno.
-Znam dva razloga
218
00:22:34,221 --> 00:22:36,316
zašto bi možda bila dobra
u čitanju ovom tipa.
219
00:22:36,441 --> 00:22:43,279
Prvi, potencijalno si dobar detektiv.
Drugi, sjebana si u glavu kao i on.
220
00:22:43,404 --> 00:22:48,458
U svakom slučaju, radim svima
uslugu držeći te podalje od ulice.
221
00:22:48,583 --> 00:22:54,072
Hej. -Zdravo. -Pogledaj se,
prijatelju. Zašto si tako mršav?
222
00:22:54,197 --> 00:22:57,293
Izbacio sam gluten. To je čarobni
metak. -Taj gluten, ha? -Da.
223
00:22:57,418 --> 00:23:01,515
Odrezak i jaja sadrže gluten? -Ne.
-Vjerujem da ste upoznali Jacka McKenzieja?
224
00:23:01,640 --> 00:23:05,823
Kao istražitelj, iskreno,
on je u najboljem slučaju prosječan.
225
00:23:05,948 --> 00:23:10,306
Ali, kad se približimo
tom ubojici,
226
00:23:10,431 --> 00:23:13,782
vjeruj mi,
svi želimo Maca u blizini.
227
00:23:14,870 --> 00:23:20,664
Polaskan sam. Ona ostaje?
-Moram tražiti vaš transfer.
228
00:23:20,800 --> 00:23:22,700
Radila bih za Biro?
229
00:23:22,835 --> 00:23:26,844
Ne, ti bi bio veza između
policijske uprave i mene, u osnovi,
230
00:23:26,969 --> 00:23:30,326
pazeći da dobijem informacije
koje trebam kada mi trebaju.
231
00:23:30,451 --> 00:23:33,721
Okružen sam šakalima i klaunovima.
Krupp i Marquand su sposobni,
232
00:23:33,846 --> 00:23:37,028
ali oni će vratiti u Washington.
Samo trebam ljude oko sebe
233
00:23:37,153 --> 00:23:38,813
koji su pametni i da
im mogu vjerovati.
234
00:23:38,938 --> 00:23:42,376
Upravo sada, vjerovali ili ne,
to ste vas dvoje.
235
00:23:43,682 --> 00:23:45,682
Zato nemojte zajebati.
236
00:23:51,298 --> 00:23:54,524
Budi umjetnik, a ne policajac.
Koristi svoju intuiciju.
237
00:23:54,649 --> 00:23:58,398
Ovaj tip je na toboganu uništenja.
Očekujem da ćeš skliznuti za njim.
238
00:23:58,523 --> 00:24:02,358
Ovdje sam da te uhvatim. -Znaš
to. -Drži se podalje od ove djevojke.
239
00:24:02,483 --> 00:24:07,138
Hvala, gospodine, ali mogu se zaštititi.
-O, zabrinut sam za njega.
240
00:24:07,967 --> 00:24:13,326
OK, ljudi. -Idemo ga uhvatiti.
-Blok ima 12 sigurnosnih kamera,
241
00:24:13,400 --> 00:24:15,400
ali pogon presnimava
svaka 72 sata.
242
00:24:15,540 --> 00:24:19,244
Naš momak je ušao prije toga, propustili
smo ga. Postoje i značajni mrtvi kutevi,
243
00:24:19,369 --> 00:24:22,160
uključujući servisni odjeljak i
prozor hodnika na drugom katu.
244
00:24:22,285 --> 00:24:25,599
Samantha montira video cijelog incidenta,
mobiteli, nadzor dronom.
245
00:24:25,724 --> 00:24:28,863
Riječ je o 300 sati snimljenog materijala.
Trebamo to pročistiti
246
00:24:28,988 --> 00:24:32,606
i sve suziti do 1:00 sat.
-Mogu li vidjeti sirov snimak od 23:00?
247
00:24:32,731 --> 00:24:34,534
Apsolutno. Upravitelj
nekretnine provjerava
248
00:24:34,560 --> 00:24:36,420
sve ulaske i izlaske tokom
posljednjih šest mjeseci.
249
00:24:36,430 --> 00:24:39,961
On i njegov tim će biti na raspolaganju za
ispitivanje, prva stvar sutra ujutro.
250
00:24:40,086 --> 00:24:41,758
Dobro, moleri, bravari,
telefonska tvrtka.
251
00:24:41,783 --> 00:24:45,227
Nema fiksne mreže, nema kablovske,
nema Wi-Fi. Tamo nitko nije živio.
252
00:24:45,352 --> 00:24:47,403
Vlasnik je dao ofarbati stan
prije pandemije.
253
00:24:47,500 --> 00:24:49,500
Našli smo tvrtku.
Istražujemo ih.
254
00:24:50,313 --> 00:24:54,845
Eleanor? Ti ćeš uzeti kopije
svih ovih izvješća, u redu?
255
00:24:54,970 --> 00:25:01,504
Da, u redu. -Izvoli.
-Gospodin Ortega je bio domar
256
00:25:01,629 --> 00:25:05,900
u ovoj zgradi otkad je otvorena.
Ima 54 godine, Kubanac, bez dugova.
257
00:25:06,025 --> 00:25:10,034
Nema oružja, nema dosjea. On tvrdi da
nikad nije imao kopiju ključeva. -Dobro.
258
00:25:10,159 --> 00:25:13,168
Ima još jedan domar, zove se
Barraza, radi noćnu smjenu.
259
00:25:13,293 --> 00:25:16,258
Bio je na odmoru, pa je
nedostupan. -Gdje je Barraza?
260
00:25:16,383 --> 00:25:19,566
Nije u ovom području. -Nisam pitao
gdje nije. Pitao sam gdje je.
261
00:25:19,691 --> 00:25:24,005
Ne odgovara našem profilu. On je druželjubiv,
zabavan. Pola stanara ga je optužilo
262
00:25:24,100 --> 00:25:25,500
zbog pušenja trave u hodniku.
263
00:25:25,697 --> 00:25:29,924
Što je s drugom polovicom? -Kupuju
travu od njega. -Zabavno. Krupp?
264
00:25:30,000 --> 00:25:33,200
Identificirali smo stanare zgrade i
provjerili njihovu prošlost.
265
00:25:33,400 --> 00:25:36,793
Antiteroristička obrađuje njihove
profile sada. -Antiteroristička?
266
00:25:37,360 --> 00:25:43,677
Frank Graber ih je zatražio. -Ja vodim
operaciju. Ne Frank Graber.
267
00:25:43,802 --> 00:25:48,246
Ne Washington. Sigurno ne ti.
-Imaju dvostruko više resursa.
268
00:25:48,371 --> 00:25:50,466
Mislio sam da ćeš biti s njima.
Ja samo pokušavam ubrzati stvari.
269
00:25:50,591 --> 00:25:55,123
Brzo ću ti izbaciti dupe kroz vrata. Ako
Frank Graber zatreba reanimaciju,
270
00:25:55,248 --> 00:26:00,686
prvo treba moje odobrenje.
U redu? To vrijedi za sve.
271
00:26:02,995 --> 00:26:08,919
Što je sad? Potvrdu toga
da ne tražiš policijski sat.
272
00:26:09,044 --> 00:26:12,227
Jesse Capleton te je zamolio
potpis. -Zašto bih nešto potpisivao
273
00:26:12,352 --> 00:26:15,143
ako je to upravo suprotno
od onoga što sam tražio?
274
00:26:15,268 --> 00:26:20,360
Rekao je da ste pristali na sastanku,
a sad to treba službeno.
275
00:26:23,145 --> 00:26:25,145
Jebeni šupak.
276
00:26:27,106 --> 00:26:31,115
U redu. Marquand? -Da,
gospodine. -Budi iskren sa mnom.
277
00:26:31,240 --> 00:26:34,989
Jeste li razgovarali s antiterorističkom?
-Ne gospodine. -Hoće li tako i ostati?
278
00:26:35,114 --> 00:26:40,255
Da gospodine. -Što onda imaš?
-Analiza udarnog vala je potvrdila
279
00:26:40,380 --> 00:26:45,260
upotrebu ručne bombe. To je M14.
Upalio je plin, povukao iglu,
280
00:26:45,385 --> 00:26:47,349
izašao, i zatvorio
vrata iza sebe.
281
00:26:47,474 --> 00:26:51,440
Također ima puno ogrebotina ispod brave.
Kao da je imao veliku svežanj ključeva.
282
00:26:51,500 --> 00:26:54,300
Balističari se klade na
postavljeni snajperski sustav XM21.
283
00:26:54,481 --> 00:26:59,056
Korišten u Vijetnamu, sve do Pustinjske
Oluje. Unaprijedili su optiku '75,
284
00:26:59,181 --> 00:27:01,711
ali mislimo da je to
jedan od originalnih.
285
00:27:01,836 --> 00:27:06,150
Ako je to slučaj, mi, imamo problem.
-Zašto?
286
00:27:06,275 --> 00:27:09,471
Puška je starija od baze podataka.
To znači da ćemo morati ići starim načinom,
287
00:27:09,496 --> 00:27:13,680
Svaki dokaz ručno usporediti s
vojnim arhivima, državu po državu.
288
00:27:13,805 --> 00:27:17,858
To je prdac u uraganu. -To je
vrlo poetično. -To i moja žena kaže.
289
00:27:17,983 --> 00:27:21,035
Što vojska radi s oružjem
koje više nije u upotrebi?
290
00:27:21,160 --> 00:27:24,342
Ako su u pristojnom stanju, šalju
ga lokalnoj policiji.
291
00:27:24,400 --> 00:27:25,900
Neka se rastavljaju,
drugi se redistribuiraju
292
00:27:26,078 --> 00:27:29,652
vojskama savezničkih snaga po
svijetu. -Ko ih rastavlja?
293
00:27:29,777 --> 00:27:32,258
Čuvari naoružanja.
Svaka jedinica ima jednog.
294
00:27:33,520 --> 00:27:36,877
Ali tko zapravo provjerava
da su uništeni?
295
00:27:37,002 --> 00:27:39,749
Znaš što?
Nađi evidenciju čuvara.
296
00:27:39,874 --> 00:27:45,581
Aktivna služba, kazneni progoni, nestalo
oružje, psihičke traume, PTSP. -Može.
297
00:27:45,706 --> 00:27:50,804
Svima nam treba više pomoći, Nathane, ali
trebam suradnju, a ne natjecanje.
298
00:27:50,929 --> 00:27:54,808
Mora postojati jasan lanac
zapovijedanja. - Osobno pitanje?
299
00:27:54,933 --> 00:27:58,594
Ne misliš li da je Lammark malo paranoičan
o drugim timovima koji su uključeni?
300
00:27:58,719 --> 00:28:00,988
Ne baš.
Svi traže zasluge.
301
00:28:01,113 --> 00:28:04,551
Vidio sam previše slučajeva
gdje nastradaš od prijateljske vatre.
302
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
O, moj Bože.
303
00:28:30,900 --> 00:28:33,200
Reci mi da ima nečeg ovdje.
304
00:28:35,495 --> 00:28:38,982
Visina, težina, bilo što.
305
00:28:39,107 --> 00:28:42,420
Ta daljina... Ne mogu ni
nagađati.
306
00:28:42,545 --> 00:28:46,642
Mali ulaz, veliki izlaz,
na svima. Jedan hitac po žrtvi.
307
00:28:46,767 --> 00:28:49,552
Glava, prsa, vrat... mrtvi.
308
00:28:52,991 --> 00:28:57,305
Izvoli, prijatelju. -Da. Jesi li ikada
vidio nešto slično, Mac?
309
00:28:57,430 --> 00:29:01,178
Ne izvan vojske. Vrlo malo civila.
310
00:29:01,303 --> 00:29:06,263
Mislim, imaš vjetar, vatromet,
što te ometa. Besprijekoran je.
311
00:29:07,092 --> 00:29:13,751
Neko zna koliko je ovaj lik dobar.
Vojno obučen ili sportaš na visokoj razini.
312
00:29:14,752 --> 00:29:21,546
U svakom slučaju, ovo je za medalju.
Je li strijelac muškarac?
313
00:29:21,671 --> 00:29:25,412
Da. -Zašto?
314
00:29:26,328 --> 00:29:31,861
U ovoj mjeri? Bez presedana.
-Planirano ili spontano?
315
00:29:31,986 --> 00:29:34,728
Planirano. -Spontano.
316
00:29:35,773 --> 00:29:37,773
Zašto je onda imao oružje?
317
00:29:39,211 --> 00:29:43,699
On je prijestupnik. Možda je
očekivao policiju.
318
00:29:43,800 --> 00:29:46,500
S 40-godišnjom
snajperskom puškom?
319
00:29:48,133 --> 00:29:51,359
Različiti spolovi,
različite rase.
320
00:29:51,484 --> 00:29:57,836
Neki stari, neki sasvim
mladi. -Nema uzorka.
321
00:29:59,100 --> 00:30:03,719
Zašto? -Pa, možemo nagađati
322
00:30:03,844 --> 00:30:10,552
da priroda nije kriva.
Kultura je. Svi smo mi različiti.
323
00:30:10,677 --> 00:30:15,731
I dalje se ponašamo isto.
Gužva, vrijeme ručka,
324
00:30:15,856 --> 00:30:18,641
Crni petak, doček Nove godine.
325
00:30:19,686 --> 00:30:26,263
Mi samo slijepo slijedimo iste
uzorke. On ne kažnjava ljude.
326
00:30:26,388 --> 00:30:32,792
On remeti ponašanje. Nema
mučenja, ne uživanja u patnji.
327
00:30:32,917 --> 00:30:36,834
Samo... puf...
brza jednosmjerna karta za Narniju.
328
00:30:37,835 --> 00:30:44,015
Gospodine. Imaju ga. -Kako
misliš "imaju ga"? Ko ga ima?
329
00:31:01,600 --> 00:31:03,600
Frank?
330
00:31:05,906 --> 00:31:07,348
Predvodim ovo dok
Nathan ne kaže drugačije.
331
00:31:07,473 --> 00:31:10,612
Hej, nemoj dobiti srčani udar.
Nisam ovdje da te potkopavam.
332
00:31:10,737 --> 00:31:14,485
Samo moramo djelovati brzo.
Provjeravamo stanare,
333
00:31:14,600 --> 00:31:16,700
a ovaj klinac je podigao uzbunu
posvuda.
334
00:31:16,830 --> 00:31:19,403
Pokušali smo ga ispitati,
on se zaključao u svoju sobu
335
00:31:19,528 --> 00:31:22,798
i prijeti da će sve pobiti,
što nikad nije dobar znak.
336
00:31:22,923 --> 00:31:26,193
Alfa tim, na položaju.
Beta tim, očistite kat.
337
00:31:26,318 --> 00:31:27,803
Vidimo li oružje?
338
00:31:27,928 --> 00:31:30,893
Ponavljam, je li
oružje potvrđeno?
339
00:31:31,018 --> 00:31:33,760
Lijepo od vas što ste pozvali
sve prije nego mene!
340
00:31:36,197 --> 00:31:40,163
Pokušava postići uspjeh, ADHD, preskače
školu jer ga maltretiraju,
341
00:31:40,288 --> 00:31:44,254
provodi cijelu noć gledajući isječke ISIS-a
i razbija mozak na video igrama.
342
00:31:44,379 --> 00:31:47,562
I njegov ga njegov stric Aziz upisuje
u streljački klub prošlog ljeta.
343
00:31:47,687 --> 00:31:52,959
Ovdje žive stanari ulice Redwood 12.
344
00:31:53,084 --> 00:31:57,311
Čini da je ubica živi među njima.
-Kako je ušao u stan?
345
00:31:57,400 --> 00:31:59,000
Rahmanijevi...
Žive iznad.
346
00:31:59,200 --> 00:32:01,200
Mogao se popeti po
izbočina. Poznaje područje.
347
00:32:01,396 --> 00:32:03,056
Vjerovatno je isplanirao
cijelu stvar.
348
00:32:03,181 --> 00:32:06,312
Spremni smo ući. 20 sekundi. -Razumio.
349
00:32:15,802 --> 00:32:17,802
Alpha tim, ulazimo.
350
00:32:19,110 --> 00:32:23,728
Znamo li sigurno da je naoružan?
- Rekao je da će sve pobiti!
351
00:32:23,853 --> 00:32:28,472
Pitao sam da li je naoružan, a ne što
je rekao! -Bio je madrac u tom stanu.
352
00:32:28,600 --> 00:32:30,500
Zašto bi bio tamo
ako je živio na katu iznad?
353
00:32:30,643 --> 00:32:34,870
Ko je to? Zašto je uopšte
ovdje? -U redu je, Eleanor.
354
00:32:34,995 --> 00:32:39,832
Na tri, dva, jedan. Idi, Idi, idi!
355
00:32:39,957 --> 00:32:43,088
Jeste li dali zeleno svjetlo?
- Odbij, Lammark!
356
00:32:44,787 --> 00:32:47,491
Spusti se na pod! -Dolje!
-Gdje ti je oružje?
357
00:32:47,600 --> 00:32:49,200
Ostani jebote
tamo gdje jesi!
358
00:32:49,401 --> 00:32:51,401
Nisam ništa napravio!
-Koji kurac radiš?
359
00:32:53,709 --> 00:32:56,587
Nabavite prostirku za spašavanje.
-On ide prema prozoru!
360
00:32:56,712 --> 00:33:00,890
On će se skočiti kroz jebeni prozor!
-Dajte prostirku za spašavanje!
361
00:33:25,600 --> 00:33:27,600
Gdje je oružje, Frank?
362
00:33:29,310 --> 00:33:34,060
Do sada nisi pronašao katapult.
- Mogao ga je sakriti bilo gdje.
363
00:33:34,185 --> 00:33:37,759
A-nemaš vatreno oružje.
364
00:33:37,884 --> 00:33:43,286
B-oceanima si udaljen od
uspostavljanja bilo kakve veze
365
00:33:43,411 --> 00:33:47,856
na staru XM21 pušku,
posebno.
366
00:33:47,981 --> 00:33:54,210
C-ne možeš postati prvorazredni
strijelac ako igraš video igrice.
367
00:33:54,335 --> 00:33:58,998
Dakle, ili ćete pronaći neki dokaz
ovdje, daj malo smisla ovome,
368
00:33:59,123 --> 00:34:06,092
ili priznati da je ovo
bio kolosalan zajeb!
369
00:34:06,217 --> 00:34:10,139
Hajde, Lammark. Ako
nije on, zašto je skočio?
370
00:34:10,264 --> 00:34:12,925
Ne znam, možda jer ga
taj jebeni parazit
371
00:34:13,050 --> 00:34:15,125
Jimmy Kittridge naziva
teroristom na televiziji uživo.
372
00:34:15,149 --> 00:34:17,451
Arapsko dijete, srednja
škola u Baltimoreu.
373
00:34:17,576 --> 00:34:20,889
Da li mislite da se zamislio
kako postaje kralj nakon toga?
374
00:34:21,014 --> 00:34:23,674
U redu, ali za sada,
to je mogao biti on, zar ne?
375
00:34:23,800 --> 00:34:25,500
Mislim, dok ne dokažemo nevinost?
376
00:34:25,627 --> 00:34:27,809
Jesse, trebalo bi biti
obrnuto.
377
00:34:27,934 --> 00:34:30,210
Ne kada se natječemo
sa šest drugih država za 9
378
00:34:30,234 --> 00:34:32,509
milijardi dolara vrijedno
plinsko postrojenje.
379
00:34:32,634 --> 00:34:35,469
Trebam da se ljudi vani
osjećaju sigurno, Lammark.
380
00:34:35,594 --> 00:34:38,379
Ovo im pokazuje da smo na putu.
To nam daje više vremena.
381
00:34:39,641 --> 00:34:43,781
Hoćeš li to sranje ispričati
Rahmanijevima? Samo naprijed, reci im to,
382
00:34:43,906 --> 00:34:46,692
jer ja imam jebenog
posla za obaviti.
383
00:34:50,391 --> 00:34:53,661
Tri molera su radila u apartmanu.
Imamo Rodneyja Langa,
384
00:34:53,786 --> 00:34:56,484
Abrahama Haynesa
i Dimitrija Bovrova.
385
00:35:01,402 --> 00:35:06,277
G. Lang, ovo bi trebalo biti brzo. -Nadam se
nemate ništa protiv. Doveo sam pojačanje.
386
00:35:08,061 --> 00:35:11,809
Supruga radi duplo, pa... pogodite
tko je ovdje zadužen za malog Desmonda.
387
00:35:11,934 --> 00:35:15,335
Desmond, ha? Imao sam
ujaka koji se zvao Desmond.
388
00:35:15,460 --> 00:35:21,776
Pisao je erotske romane pod
imenom "Melody Bangs."
389
00:35:21,901 --> 00:35:24,561
U redu. -Pretpostavljam da se sjećaš
gdje si bio sinoć?
390
00:35:24,686 --> 00:35:29,479
Da. Zapravo, mi smo... išli
u luku gledati vatromet.
391
00:35:29,604 --> 00:35:31,604
Bili smo tamo. Strašno sranje.
392
00:35:34,566 --> 00:35:39,533
Imaš... imaš li dokaz? -Dokaz?
Imamo dokaz, da.
393
00:35:39,658 --> 00:35:43,058
Kao, milijun selfija.
-Kod moje svekrve.
394
00:35:43,183 --> 00:35:49,891
Mislio sam da ste uhvatili lika?
-Može biti. Nema slika?
395
00:35:50,016 --> 00:35:53,547
Od moje punice? Puno slika.
396
00:35:53,600 --> 00:35:55,600
Velika zabava. Rođaci, nećaci.
397
00:35:58,807 --> 00:36:01,288
Što radim ovdje?
Jesam li osumnjičen?
398
00:36:02,898 --> 00:36:06,734
Samo sam gletao stan. Prije dvije
godine. -Smiri se.
399
00:36:06,859 --> 00:36:10,556
Sve je dobro. Samo
postavljam pitanja.
400
00:36:11,907 --> 00:36:16,265
Bio sam u svom stanu
sam. -Opusti se, Dimitrije.
401
00:36:16,390 --> 00:36:20,008
I dalje je legalno provesti noć sam
u ovoj zemlji. Možeš li to dokazati?
402
00:36:20,133 --> 00:36:26,754
Moj susjed, možda me vidio da dolazim.
I, zovem svog oca u Rusiju.
403
00:36:26,879 --> 00:36:30,671
Možda možete provjeriti s telefonskom
kompanijom? -Ali imao si neku...
404
00:36:30,796 --> 00:36:36,590
vojnu obuku u Rusiji, zar ne?
Jesi li vježbao gađanje?
405
00:36:36,715 --> 00:36:38,891
Gospodine, nisam ubio
te ljude.
406
00:36:41,589 --> 00:36:46,687
Smatram da je sramota da moram
objašnjavati ovo. Ja sam pošten čovjek,
407
00:36:46,812 --> 00:36:51,126
i naporno radim za ono što imam. Da,
imao sam vježbe gađanja...dvije sedmice.
408
00:36:51,251 --> 00:36:54,738
Onda sam slomio ruku,
to nije bilo dobro za pucanje.
409
00:36:54,863 --> 00:36:58,829
Kažu mi da idem
očistiti baraku, pa ja pometem,
410
00:36:58,954 --> 00:37:02,442
Prao sam prozore, i tako sam
služio svojoj zemlji.
411
00:37:02,567 --> 00:37:06,968
G. Haynes, zašto ste prestali raditi
u DeLux ličenju i popravcima?
412
00:37:07,093 --> 00:37:10,972
Možda nisam bio dovoljno brz.
Morali biste njih pitati.
413
00:37:11,097 --> 00:37:16,581
Dakle, ti...ti si gletao
stan. Sam. -Da.
414
00:37:18,147 --> 00:37:23,463
Čega se još sjećate?
- Tog svjetla. Pogleda.
415
00:37:23,588 --> 00:37:25,711
Zajedno smo radili u
dnevnom boravku.
416
00:37:25,735 --> 00:37:27,858
Zatim je Dimitri je ostao
dodatno za spavaće sobe.
417
00:37:27,983 --> 00:37:33,424
Mislim. -Ne, ja sam
spavaće sobe. Siguran sam.
418
00:37:35,861 --> 00:37:37,825
Eleanor, hoćeš li smatrati
to seksističkim od mene
419
00:37:37,950 --> 00:37:42,996
kad bih te zamolio da uzmeš malo
Desmonda i uspavaš ga?
420
00:37:47,200 --> 00:37:49,500
Hvala dušo.
421
00:37:59,145 --> 00:38:02,458
G. Lang, imate dosta,
poslova u ličenju zidova, zar ne?
422
00:38:02,583 --> 00:38:06,680
Radite u DeLuxu. Radili ste
i za Ultraviolet?
423
00:38:06,805 --> 00:38:09,286
Pa, djeca nisu jeftina.
424
00:39:01,033 --> 00:39:05,739
Zdravo. Ispričajte me. Preliminarno izvješće
laboratorija. Možete li mi potpisati?
425
00:39:05,864 --> 00:39:07,996
U redu. Naravno.
426
00:39:11,160 --> 00:39:13,160
Hvala vam.
427
00:39:20,922 --> 00:39:25,280
Ljudi, molim vas.Ljudi! Da li
želite istragu,
428
00:39:25,405 --> 00:39:28,060
ili želite događaj za zabavu?
429
00:39:34,327 --> 00:39:38,772
Hej, Eleanor. Da li si primila
paket iz laboratorija? -Da gospodine.
430
00:39:38,897 --> 00:39:42,732
Uključila sam to u svoje izvješće.
Uzorci urina i stolice bili su oskudni,
431
00:39:42,857 --> 00:39:44,865
ali bilo je dovoljno za
otkrivanje nedostatka željeza.
432
00:39:44,990 --> 00:39:48,390
Pogledala sam, i uobičajeno je
među ljudima koji ne jedu meso.
433
00:39:48,515 --> 00:39:53,085
U koliko sati je stigao?
-Ne znam, prije 20 minuta? -45.
434
00:39:54,129 --> 00:39:56,790
Nisam ga imao, pa,
nazvao sam laboratorij.
435
00:39:56,915 --> 00:39:58,792
Provjerio s kurirom.
- Žao mi je, gospodine.
436
00:39:58,917 --> 00:40:01,795
Samo sam pokušala pomoći.
Bili ste na telefonu i...
437
00:40:01,920 --> 00:40:08,187
Ovo je specijalizirano,
hitno, povjerljivi podaci.
438
00:40:10,581 --> 00:40:13,689
Ti si veza policijske
uprave, običan policajac,
439
00:40:13,713 --> 00:40:16,549
bez fakultetske
diplome, ali ti odlučuješ
440
00:40:16,674 --> 00:40:19,677
da bih trebao čekati
prema tvojoj presudi?
441
00:40:47,400 --> 00:40:52,367
Eleanor, žao mi je što sam pukao. Imao sam
strašno stresan telefonski razgovor.
442
00:40:52,400 --> 00:40:56,400
Ispucao sam se na tebi. -Ne
brinite. -Hej, znam da je kasno,
443
00:40:56,627 --> 00:41:00,984
ali imam, uh, neke nove stvari za ponijeti
gotovo, i dobro bi mi došlo malo tvog mozga.
444
00:41:01,109 --> 00:41:05,331
želiš li doći na večeru, razgovarati
uz čašu dobrog vina?
445
00:41:07,246 --> 00:41:10,777
Gospodine, ako ste me angažirali
da bi me pojebali,
446
00:41:10,902 --> 00:41:15,956
uzmite si ovaj posao i možete si ga
nabiti u guzicu. -Eleanor, oženjen sam.
447
00:41:16,081 --> 00:41:20,912
Dođi i večeraj s nama. Izgleda kao da
da bi ti dobro došao dobar obrok.
448
00:41:28,397 --> 00:41:33,147
Također mislite da će se to dogoditi
opet. Zašto ste potpisali taj dopis?
449
00:41:33,272 --> 00:41:37,020
Ne možeš voditi svaku bitku. Moraš
odabrati one koje možeš dobiti.
450
00:41:37,145 --> 00:41:39,806
Da, ali kada potpišeš,
onda si dio igre.
451
00:41:39,931 --> 00:41:44,419
A kad ne, oni te zamijene.
Jedina odluka koju donosiš
452
00:41:44,544 --> 00:41:47,199
je hoćeš li
biti pokopan ili spaljen.
453
00:41:56,556 --> 00:42:00,653
Jesse Capleton vas ne može otpustiti.
On nije vaš šef.
454
00:42:00,778 --> 00:42:05,440
Jesse Capleton upravlja mojim šefom,
koji upravlja njime zauzvrat.
455
00:42:05,565 --> 00:42:12,316
Takvi likovi, to je krug kretena.
Potreban je samo jedan poziv.
456
00:42:12,441 --> 00:42:14,884
“Zar ne misliš da je Lammark
malo izvan njegove igre?"
457
00:42:15,009 --> 00:42:21,151
"Pa, nema većeg fana od mene,
ali moramo misliti na njegovo srce."
458
00:42:21,276 --> 00:42:25,808
Svatko govori što onaj drugi
želi čuti. Prije nego što shvatiš,
459
00:42:25,900 --> 00:42:28,300
pakiraš stvari sa svog stola u kutiju.
460
00:42:29,633 --> 00:42:35,688
Skromno mišljenje? Nije zato
što se boje da ga ne uhvatite,
461
00:42:35,813 --> 00:42:39,909
nego zato što se boje da hoćete. Riješite
li ovo, bit ćete osvijetljeni reflektorima.
462
00:42:40,034 --> 00:42:42,334
A neki ljudi jednostavno
ne mogu podnijeti biti u sjeni.
463
00:42:46,998 --> 00:42:49,087
Ima nešto čudno
o Langu.
464
00:42:50,915 --> 00:42:57,884
Sat, cipele, dovođenje bebe.
-Nije Lang. Alibi mu je solidan.
465
00:42:58,009 --> 00:43:02,013
Ali nazvat ću Tracey ujutro
ako želite pratiti njegovu komunikaciju.
466
00:43:05,600 --> 00:43:07,600
Koliko dugo ste u braku?
467
00:43:09,368 --> 00:43:11,457
Otkad nam je dopušteno.
468
00:43:16,549 --> 00:43:22,555
To je veliko pitanje, kako ljudi oblikuju
sustave, kako sustavi oblikuju nas.
469
00:43:23,600 --> 00:43:28,958
Mogu li vam donijeti malo... -O, samo vode,
hvala vam. -Danas se sve vrti oko statusa.
470
00:43:29,083 --> 00:43:31,700
Ljudi koji ga imaju,
ubili bi da ga zaštite,
471
00:43:31,825 --> 00:43:34,834
ljudi koji to žele
ubili bi da to postignu,
472
00:43:35,000 --> 00:43:37,200
a svi ostali se
zgnječe između.
473
00:43:37,352 --> 00:43:42,972
Vlade, korporacije i visoko
školstvo. -Čini se da je uzorak isti.
474
00:43:43,097 --> 00:43:47,411
Kako da to promijenimo? -Misliš
na empatiju, povezanost?
475
00:43:47,536 --> 00:43:49,849
Ako istinski vidimo sebe
u drugima,
476
00:43:49,974 --> 00:43:53,766
želimo ih podići, a ne ih spustiti.
-Ako ikada ostanemo bez novca,
477
00:43:53,891 --> 00:43:56,371
ti ćeš pisati na
magnetima za frižidere.
478
00:43:57,982 --> 00:44:01,028
Ozbiljan sam...
bio bi fantastičan.
479
00:44:06,555 --> 00:44:11,169
Što oni govore?
-Ne želiš znati.
480
00:44:13,127 --> 00:44:18,312
Gavine, želim znati. Zato sam
pitao. -Znaš proceduru.
481
00:44:18,437 --> 00:44:22,969
Prva 24 sata je "Ko je
ovo učinio?" Onda nakon toga,
482
00:44:23,000 --> 00:44:25,600
“Ko je taj idiot
koji ga nije uhitio?"
483
00:44:26,663 --> 00:44:30,585
Ne, mislio sam na teoriju.
Koja je teorija?
484
00:44:30,710 --> 00:44:34,458
Ćelije terorista spavača u
svakom američkom gradu,
485
00:44:34,583 --> 00:44:37,287
posao iznutra osmišljen da ogoli
zakone o građanskim slobodama.
486
00:44:37,412 --> 00:44:41,291
Židovska zavjera? Izaberi. -I
koja je vaša? -Tako dobro pitanje.
487
00:44:41,416 --> 00:44:47,820
Daj da vidim. -Loš odabir. -Pitala je.
-Mislim da vaš čovjek nije rođen ovdje.
488
00:44:47,945 --> 00:44:53,390
Mislim da osjeća da je mjesto
u kojem je odrastao
489
00:44:53,515 --> 00:44:58,221
postalo prilično grozno, zajedno
s dobrim dijelom svijeta...
490
00:44:58,346 --> 00:45:05,011
...i mislim da on vjeruje da je ova nacija
odgovorna za najmanje 50% tog nereda.
491
00:45:05,136 --> 00:45:09,885
Sranje. Da se nisi bojao visine,
prijavio bih te kao osumnjičenika.
492
00:45:10,010 --> 00:45:15,456
Ono što me plaši je da dobar dio tebe
misli da je ovaj čovjek u pravu.
493
00:45:15,581 --> 00:45:17,632
O zemlji koja je
zaustavila naciste...
494
00:45:17,757 --> 00:45:21,810
Prva stala na Mjesec,
mapirala cijeli ljudski genom
495
00:45:21,935 --> 00:45:27,729
i spustila svemirsku letjelicu na Mars, 140
milijuna milja od vaše trenutne pozicije.
496
00:45:27,854 --> 00:45:32,908
Dok prizemljujemo naše robne marke,
našu plastiku, naše zagađenje,
497
00:45:33,033 --> 00:45:37,783
naše pretjerivanje svugdje drugdje.
Išao sam u Bogotu predavati.
498
00:45:37,807 --> 00:45:42,307
Najbolja prokleta kava na svijetu, zar ne?
Znaš gdje su me odveli? Starbucks.
499
00:45:43,087 --> 00:45:46,443
Svugdje uzimamo najbolje, i
šaljemo nazad lošije, zbog zarade.
500
00:45:46,568 --> 00:45:49,882
I to je ono što mi radimo našim
prijateljima. -Dobit plaća poreze,
501
00:45:50,007 --> 00:45:54,626
koji plaćaju istraživanje i razvoj.
-Eleanor... -Gavine, idi u krevet,
502
00:45:54,751 --> 00:45:59,362
ili ću te uhititi zbog maltretiranja dva
javna službenika. -Odustajem. Odustajem.
503
00:46:07,241 --> 00:46:11,548
Dakle, Eleanor, zašto si mi lagala?
-Gospodine?
504
00:46:12,551 --> 00:46:15,951
Biro te je odbio.
Odlučila si mi ne reći?
505
00:46:16,076 --> 00:46:20,477
To me naljutilo, a ne laboratorijsko izvješće.
-Da, bilo je to prije osam godina.
506
00:46:20,602 --> 00:46:22,602
Nisam mislila da će biti važno.
507
00:46:23,780 --> 00:46:26,173
Pod mikroskopom smo.
508
00:46:27,348 --> 00:46:29,348
Sve je bitno.
509
00:46:32,658 --> 00:46:36,399
Samo sam mislila da se mogu dokazati
prije nego što otkrijete.
510
00:46:38,403 --> 00:46:42,499
Trebala sam vam reći. Žao mi je.
-Imala si zapažanje i znanje.
511
00:46:42,624 --> 00:46:48,462
Tvoja psihička procjena te nije uvela.
"Agresivna, ovisna, asocijalna."
512
00:46:48,587 --> 00:46:50,894
Ovo je profil ljudi koje
hapsimo, a ne zapošljavamo.
513
00:46:52,809 --> 00:46:55,643
Znaš, kad su te tražili da
nacrtaš drvo?
514
00:46:55,768 --> 00:47:00,126
Deblo predstavlja tvoj život do
danas. -Da. -A sa slike,
515
00:47:00,251 --> 00:47:03,564
Dr. Katz je pretpostavio
da te je nešto sjebalo,
516
00:47:03,689 --> 00:47:08,438
i to prilično loše, oko
12. godine. Nema tla.
517
00:47:08,563 --> 00:47:12,573
Drvo nema korijena, nema ploda.
Da li se nešto dogodilo tada?
518
00:47:12,698 --> 00:47:15,315
Da li ovo potrebno?
-Nije obavezno.
519
00:47:15,440 --> 00:47:21,800
Samo želim znati trebamo li otpustiti
Dr. Katz, jer mislim da imaš talenta.
520
00:47:21,925 --> 00:47:24,672
Jesi li ikada probala
neke ilegalne tvari?
521
00:47:24,797 --> 00:47:29,198
'Da'. Koje? 'Sve njih.' To nije
pomoglo tvojoj prijavi također.
522
00:47:29,323 --> 00:47:35,030
Što si mislila? -Kurt Cobain:
'Radije bih da me mrze zbog onoga što jesam
523
00:47:35,155 --> 00:47:38,773
nego vole zbog onoga što nisam.' -Da.
524
00:47:38,898 --> 00:47:41,645
Nije baš neki uzor,
prema Birou.
525
00:47:41,770 --> 00:47:44,096
Radila si u kemijskoj čistionici
kao i u pozivnom centru.
526
00:47:44,121 --> 00:47:46,259
Hej, zašto nisi tražila
nešto s boljom perspektivom?
527
00:47:46,384 --> 00:47:49,262
Pametna si, artikulirana.
-Dobro, to se ne računa baš
528
00:47:49,387 --> 00:47:52,787
kad ne ideš na
koledž. -Pa, zašto nisi?
529
00:47:52,912 --> 00:47:55,268
Jer nije bilo nikoga
da to plati.
530
00:47:55,393 --> 00:47:57,313
I kad radiš cijeli dan
pokušavajući zaraditi za stanarinu,
531
00:47:57,438 --> 00:48:00,229
ne da ti se učiti,
spava vam se.
532
00:48:00,354 --> 00:48:05,234
Što te je dovelo do policije?
-Tražila sam zaštitu.
533
00:48:05,359 --> 00:48:07,359
Od koga?
534
00:48:09,798 --> 00:48:15,375
Od sebe. To vam je dovoljno? -Ne.
535
00:48:15,400 --> 00:48:17,400
Eleanor...
536
00:48:18,720 --> 00:48:23,165
...jedino dovoljno za mene
je solidan trag.
537
00:48:23,290 --> 00:48:28,823
Mržnja koja pokreće našeg strijelca
nije toliko različita od tvoje.
538
00:48:28,948 --> 00:48:32,044
Umjesto da odeš tamo
i pobiješ sve,
539
00:48:32,169 --> 00:48:34,307
okreneš se protiv sebe.
540
00:48:34,432 --> 00:48:40,226
Trebaš to koristiti kao gorivo da
mi doneseš nešto novo. Odmah.
541
00:48:40,351 --> 00:48:43,925
Sredimo ovog lika,
ovo sve nestaje.
542
00:48:44,050 --> 00:48:47,836
I oboje možemo obaviti posao
koji nam je suđen.
543
00:49:23,829 --> 00:49:26,938
Želite li izbijeliti zube, gospođo?
Možemo to učiniti ovdje na licu mjesta.
544
00:49:26,963 --> 00:49:30,363
Ne danas. - Primijetit ćete razliku
u samo pet minuta. -Hvala draga.
545
00:49:30,488 --> 00:49:32,488
Osvijetlite svoj sm...
546
00:49:56,557 --> 00:49:59,218
Dame, ako čeznete za ljetom,
547
00:49:59,343 --> 00:50:01,350
vrijeme je za početak
dovođenja u formu.
548
00:50:01,475 --> 00:50:05,001
Dođite na besplatne konzultacije
u beauty baru na drugom katu.
549
00:50:07,568 --> 00:50:10,969
Molim vas, nemojte ostavljati
vrećice iz trgovine bez nadzora.
550
00:50:11,094 --> 00:50:15,408
Ako vidite nešto sumnjivo, samo recite
našem sigurnosnom timu. -Oprostite. -Da?
551
00:50:15,533 --> 00:50:20,144
Mislim da ste uzeli moje stvari
greškom. Moju vlastitu odjeću.
552
00:50:31,400 --> 00:50:33,400
Što nije u redu
s tobom brate?
553
00:50:45,737 --> 00:50:49,703
Oprostite.
Imate lika koji
554
00:50:49,828 --> 00:50:51,574
pere cijelo tijelo
tamo u toaletu.
555
00:50:51,699 --> 00:50:53,707
Mislim, pretpostavljam
da ima problema,
556
00:50:53,832 --> 00:50:56,052
ali ozbiljno, nije cool.
-Da, shvatio sam.
557
00:50:57,618 --> 00:51:01,236
Možemo li pozvati nekoga
do razine tri? Imam lika ovdje.
558
00:51:01,361 --> 00:51:03,581
Neko je pobjegao
sa svojom odjećom.
559
00:51:13,591 --> 00:51:16,550
Nazovimo dispečera.
Ovdje nema nikoga.
560
00:51:25,385 --> 00:51:30,004
O, moj Bože. Što on radi?
- Umorna sam od ovih tipova. -Hej.
561
00:51:30,129 --> 00:51:33,529
Gdje ti je osjećaj samopoštovanja?
Ti nisi životinja.
562
00:51:33,654 --> 00:51:39,484
Ignoriraj ga. -Hej! Gospodine!
563
00:51:41,662 --> 00:51:48,153
Gospodine, stanite tu. Čekajte!
-Moramo pogledati u torbu, gospodine.
564
00:51:48,278 --> 00:51:51,765
Ne tjerajte nas da pitamo dva puta.
Samo otvorite torbu, gospodine.
565
00:51:51,890 --> 00:51:53,636
Samo želim ići kući.
- Znamo da želite ići kući.
566
00:51:53,761 --> 00:51:57,118
Samo trebamo vidjeti sadržaj torbe.
Molimo vas, možete li nam to otvoriti?
567
00:51:57,243 --> 00:52:00,034
Samo želim ići. -Pustit ćemo vas.
Samo trebate otvoriti tu torbu.
568
00:52:00,159 --> 00:52:03,603
Otvorite torbu odmah, molim vas. Gospodine,
nemojte me tjerati da ponovno pitam.
569
00:52:03,728 --> 00:52:07,208
Otvorite torbu. -Otvorite torbu! -Jebote!
570
00:52:11,170 --> 00:52:16,050
Nisam vidio XM21 godinama, ali
ima ih ako znaš gdje tražiti.
571
00:52:16,175 --> 00:52:19,749
Gdje bih tražila? -Ministarstvo obrane
je jedini državni odjel
572
00:52:19,874 --> 00:52:22,665
koji je pao na svakoj reviziji
zadnjih 25 godina.
573
00:52:22,790 --> 00:52:27,670
Izgubili su oružja u vrijednosti
milijardu dolara samo u Iraku i Kuvajtu.
574
00:52:27,795 --> 00:52:29,990
G. Lassky, zašto bi kupili
starinsko oružje
575
00:52:30,015 --> 00:52:34,155
kada je dostupno novije?
-Pa, često je bolje.
576
00:52:34,280 --> 00:52:38,086
Jednostavno punjenje, jednostavno
čišćenje, standardno streljivo.
577
00:52:38,110 --> 00:52:39,769
Kao onaj Enfield iz 1853.?
578
00:52:39,894 --> 00:52:45,253
Da. To je klasik. Korišten
od strane snaga Konfederacije.
579
00:52:45,378 --> 00:52:47,467
I Ku Klux Klan.
580
00:52:50,253 --> 00:52:54,784
Slušajte, ne radim ništa protuzakonito
ovdje. Povijest Amerike...
581
00:52:54,909 --> 00:52:59,782
Milkor BXP? U Marylandu?
Prilično je ilegalno.
582
00:53:01,133 --> 00:53:04,011
Gledajte, g. Lassky, trebat će mi
popis svih vaših klijenata.
583
00:53:04,136 --> 00:53:07,659
Ako je ovaj tip jedan od njih i
zatajili ste tu informaciju...
584
00:53:19,107 --> 00:53:22,805
Imamo dva medicinska tima ovdje.
585
00:53:28,465 --> 00:53:33,078
Poslat ćemo pratnju. Koji ulaz? Molim?
-Razumio. U redu, nastavi se kretati.
586
00:54:05,023 --> 00:54:09,511
Tražimo crnog muškarca, 35,
178 visok, oko 100 kilograma...
587
00:54:09,636 --> 00:54:13,646
Slušaju li oni uopšte? Muškarac
preko 180, bijel kao moje dupe.
588
00:54:13,760 --> 00:54:16,240
Da. Idem to srediti.
589
00:54:19,603 --> 00:54:25,048
Ponavljam, tražimo crnog muškarca,
35, 178, 100 kilograma... -U redu.
590
00:54:25,173 --> 00:54:27,915
...Magnum .357
u torbi na leđima.
591
00:54:50,677 --> 00:54:54,556
To mora biti najčudnija jebena stvar
koju sam ikada vidio. -Razgovaraj sa Samom.
592
00:54:54,681 --> 00:54:57,080
Refleksije u prozorima,
kamere u trgovinama.
593
00:54:57,205 --> 00:55:00,426
Trebali bi moći dobiti
3D ispis ovog tipa.
594
00:55:07,477 --> 00:55:11,742
Žao mi je, nema kamera tamo.
-Ne još.
595
00:55:12,743 --> 00:55:14,745
Čekaj. Premotaj to.
596
00:55:19,184 --> 00:55:24,102
To je njegova košulja. -Odvedi me u
taj toalet. -Naravno.
597
00:55:37,463 --> 00:55:39,639
Nije došao ovamo ubijati.
598
00:55:40,640 --> 00:55:44,860
Došao je ovamo jesti.
Da nabavi novu odjeću.
599
00:55:46,254 --> 00:55:51,222
Da se opere. Pas koji zna
gdje ima ostataka.
600
00:55:51,347 --> 00:55:53,653
Poprilično pametan
da ne ostavi otiske prstiju.
601
00:55:56,917 --> 00:56:01,667
Izabire li samo povrće?
-Da. Eto ti pomanjkanje željeza.
602
00:56:01,792 --> 00:56:04,229
Naš pas je biljožder.
603
00:56:15,936 --> 00:56:19,549
Kriste. -Streljačka sposobnost.
604
00:56:23,117 --> 00:56:25,598
Hladan kao jebeni krastavac.
605
00:56:32,257 --> 00:56:34,257
Ne želi otvarati vatru.
606
00:56:40,047 --> 00:56:42,047
Ovo je kao jebeni "Pac-Man."
607
00:56:46,837 --> 00:56:51,456
Ko ga je obučio? -Ne vojska.
608
00:56:51,581 --> 00:56:55,933
Oružje mu je kao produžetak.
609
00:56:56,934 --> 00:56:58,934
Rođen je među njime.
610
00:57:27,965 --> 00:57:29,965
Ovdje su loše vijesti.
611
00:57:31,534 --> 00:57:34,890
Što je? -Došla je ekipa za čišćenje
prije nego što je pucnjava počela.
612
00:57:34,914 --> 00:57:39,314
Kamioni su pokupili u 2:00.
-O, moj Bože. -Gdje su otišli?
613
00:57:42,719 --> 00:57:46,249
Ne mogu reći što će mi se
prvo dogoditi...
614
00:57:46,374 --> 00:57:49,775
Hoću li dobit srčani udar,
ili ću dobiti otkaz. -Da.
615
00:57:49,900 --> 00:57:53,379
Pa, hvala na utjehi.
-Samo ste paranoičan.
616
00:57:56,167 --> 00:58:00,002
Slušaj, u slučaju da nisam, radi
rame uz rame s McKenzie.
617
00:58:00,127 --> 00:58:05,486
Zaustavi taj kamion. Ako možemo dobiti
taj DNK... -Mac, gdje si?
618
00:58:05,611 --> 00:58:09,920
Povedi je sa sobom. -Da. -Samo ga
puštam da misli da je glavni.
619
00:58:24,804 --> 00:58:26,804
Hej, Lammark.
620
00:58:29,461 --> 00:58:33,987
Uzmite svoje tablete. Ignorirajte
klaunove. Borite se protiv šakala.
621
00:58:34,988 --> 00:58:36,988
Odlazi odavde.
622
00:58:58,055 --> 00:59:00,802
Iz cijele zgrade kupimo
govna četiri puta dnevno.
623
00:59:00,927 --> 00:59:05,713
Sve se miješa, komprimira
u kamionima i onda se ispušta ovdje.
624
00:59:07,934 --> 00:59:13,598
Hvala vam, gospodo.
-Hvala. Tražimo zelenu košulju
625
00:59:13,723 --> 00:59:16,818
koju je neko bacio u zahodu na
drugom katu. Imate li savjet? -Da.
626
00:59:16,943 --> 00:59:18,943
Nemojte jesti sushi.
627
00:59:20,730 --> 00:59:24,696
Zar se ne bi, organske stvari trebale
odvojiti za recikliranje?
628
00:59:24,821 --> 00:59:26,915
Da, ali to još ne radimo.
629
00:59:27,040 --> 00:59:29,309
Valjda još govore
ljudima da odvajaju svoje smeće
630
00:59:29,434 --> 00:59:33,095
za podizanje svijesti ili
tako nešto. Ko zna? -Dobro.
631
00:59:33,220 --> 00:59:36,006
Hvala čovječe.
-Da, nema na čemu.
632
01:00:23,600 --> 01:00:25,500
Jedan od najvećih
napada u američkoj istoriji,
633
01:00:25,708 --> 01:00:27,585
a sve što možemo ponuditi je
"molim vas ostanite unutra"?
634
01:00:27,710 --> 01:00:31,284
Nathane, prošlo je manje od 72
sati od prve pucnjave.
635
01:00:31,409 --> 01:00:34,548
I ljudi već misle da si izgubio
kontrolu. Treba nam promjena igre.
636
01:00:34,673 --> 01:00:39,292
Ovo bi moglo biti to. -Ne, ne, ne.
- Još uvijek nemamo lice.
637
01:00:39,417 --> 01:00:42,164
Pokažimo kako se kreće.
Dva i pol milijuna gledatelja.
638
01:00:42,289 --> 01:00:46,299
Neko mora poznavati ovog tipa. -Kittridge
je idiot. Idioti su nepredvidivi.
639
01:00:46,424 --> 01:00:51,652
To je jebena Pandorina kutija. Riskiramo
oslobađanje problema koje čak i nemamo.
640
01:00:51,777 --> 01:00:54,742
Radije bih jebeno riskirao nego
da ljudi misle da nemamo ništa.
641
01:00:54,867 --> 01:00:58,129
Mislim na rizik za stanovništvo,
ne vašu administraciju.
642
01:01:06,139 --> 01:01:11,150
To je trag. Dlaka, znoj.
-Što je s otiscima?
643
01:01:11,275 --> 01:01:14,688
Na većini tkanina malo je vjerovatno,
ali neka moj tim radi svoj posao.
644
01:01:14,713 --> 01:01:17,243
Gledaj, ne mislim
da slušaš, Lammark.
645
01:01:17,368 --> 01:01:18,940
Odluka je van
tvojih ruku.
646
01:01:19,065 --> 01:01:21,116
Ne igraš zajednički,
tako i ova istraga.
647
01:01:21,241 --> 01:01:22,814
Ovo ne izgleda baš dobro.
648
01:01:22,939 --> 01:01:25,294
Ne, nije. Uopšte.
-Budite na oprezu.
649
01:01:25,419 --> 01:01:30,691
Ekskluzivni snimak koji ćete upravo vidjeti
sadrži izuzetno uznemirujuće slike.
650
01:01:30,816 --> 01:01:36,648
Ako ste s djecom ili ste osjetljivi na
nasilje, onda molim vas skrenite pogled.
651
01:01:37,693 --> 01:01:41,615
Ova djela su užasna, ali
ona nisu proizvod čudovišta.
652
01:01:41,740 --> 01:01:47,615
Oni su proizvod čovjeka. Opasnog čovjeka,
naravno, ali i oštećenog, također.
653
01:01:49,748 --> 01:01:51,799
Zato upućujem ovu molbu.
654
01:01:51,924 --> 01:01:56,848
Ako poznajete ovog čovjeka,
ako volite ovog čovjeka,
655
01:01:56,973 --> 01:02:01,722
ako ste vi taj čovjek, onda nazovite
ovaj broj.
656
01:02:01,800 --> 01:02:04,200
To je za Nobela
za najgoru jebenu ideju.
657
01:02:06,939 --> 01:02:11,384
Timski rad stvara posao snova.
-O, odjebi, Frank.
658
01:02:11,509 --> 01:02:13,976
A sada, večeras je sa
mnom Martha Curry, profesor...
659
01:02:14,000 --> 01:02:15,923
Poluautomatski pištolj, iz doba
Drugog svjetskog rata.
660
01:02:15,948 --> 01:02:20,611
OSS pištolj po izboru. Teško ga je za
pronaći izvan inventara specijalnih snaga.
661
01:02:20,736 --> 01:02:22,525
Kad dođe do mentalnih poremećaja,
662
01:02:22,650 --> 01:02:25,877
nasilje je češće jače
od planiranog, potaknuto...
663
01:02:26,002 --> 01:02:29,184
U redu, moram vas zaustaviti.
Imamo poziv gledatelja. Pozdrav.
664
01:02:29,309 --> 01:02:33,406
Bojim se svog muža. Čudno se
ponašao u posljednje vrijeme...
665
01:02:33,531 --> 01:02:36,757
Izgleda li ovaj čovjek kao vaš
suprug? Može li ovo biti on?
666
01:02:36,882 --> 01:02:41,153
Zapravo ne, ali ipak... -Dobro, dobro.
Žao mi je. Ovo nije bračno savjetovalište.
667
01:02:41,278 --> 01:02:44,678
Mi smo ovdje da identificiramo
masovnog ubojicu.
668
01:02:44,803 --> 01:02:47,812
U redu. Čuvari oružja
iz zadnjih 50 godina.
669
01:02:47,937 --> 01:02:52,251
Zeleno znači čvrst alibi, plavo i dalje
treba potvrditi. Ciljamo na one ružičaste.
670
01:02:52,376 --> 01:02:56,342
Otpušteni su iz
vojske. -A žuti?
671
01:02:56,467 --> 01:03:01,608
Oni su mrtvi. Prilično čvrst alibi.
-Da, mislim da možemo sa sigurnošću pretpostaviti
672
01:03:01,733 --> 01:03:04,698
da je strijelac
još među živima.
673
01:03:04,823 --> 01:03:08,049
Ovako staro streljivo bi se moglo
ostaviti u nasljedstvo, gospodine.
674
01:03:08,200 --> 01:03:10,600
To je prokleto dobra poanta.
675
01:03:12,135 --> 01:03:14,485
Prokleto dobra poanta.
676
01:03:20,752 --> 01:03:23,304
U redu. Analiza otiska
stopala iz trgovačkog centra.
677
01:03:23,328 --> 01:03:25,327
Cat radne čizme,
stare šest godina.
678
01:03:25,452 --> 01:03:29,375
Nije prvi vlasnik. Potplati istrošeni
na lijevo. On naginje desno.
679
01:03:29,500 --> 01:03:33,205
Također piljevina, ostaci drveta
i tragovi boje.
680
01:03:33,300 --> 01:03:35,600
Znam tko je ubio hiljadu
ljudi prošle godine.
681
01:03:35,767 --> 01:03:39,690
Policija. -Gospodine, 24 policajca su upravo
poginula u tom trgovačkom centru.
682
01:03:39,815 --> 01:03:42,301
Policija riskira svoje živote
zaštiti ljude.
683
01:03:42,426 --> 01:03:46,653
...Daunte Wright, Andre Hill,
Breonna Taylor. Da nastavim?
684
01:03:59,008 --> 01:04:03,626
"Ne ubij." Vidio sam to
u školskoj sobi.
685
01:04:03,751 --> 01:04:10,198
Kada ste zadnji put vidjeli "Sada ne ubij"?
Kada ste to zadnji put vidjeli?
686
01:04:10,323 --> 01:04:15,894
Moj cilj je ovdje danas pokušati smiriti
stvari, a ne stvari pogoršati.
687
01:04:29,429 --> 01:04:32,568
Zato, zato...
-Pokušajmo voditi dijalog.
688
01:04:32,680 --> 01:04:34,680
Gospodine, došli ste ovdje
s glupom izjavom...
689
01:04:35,740 --> 01:04:38,966
to je proizašlo iz vaših predrasuda.
- Švedsku su osnovali Vikinzi.
690
01:04:39,091 --> 01:04:42,622
Rezultati košulje upravo su ušli.
-U redu.
691
01:04:42,747 --> 01:04:44,406
Bez otisaka prstiju, ali CODIS je
pronašao čestice kose i kože.
692
01:04:44,531 --> 01:04:48,628
Kosa je slomljena pri vrhovima, kada je
ispala, kao i fragmenti kože.
693
01:04:48,753 --> 01:04:50,978
Što pokušavaju učiniti?
Prodati mi šampon protiv peruti?
694
01:04:51,103 --> 01:04:54,808
Ne, to je uobičajeno među ljudima
koji su pretrpjeli tešku ozljedu glave.
695
01:04:54,933 --> 01:04:58,894
Većinu u posljednjoj pucnjavi
je uključivala ovu djecu.
696
01:05:05,204 --> 01:05:09,511
A vi ste uživo u "The Kittridge
Showu." Nemojte se sramiti.
697
01:05:09,535 --> 01:05:12,130
Nisam sramežljiv.
Ja sam ponosan.
698
01:05:12,255 --> 01:05:18,049
Ponos? Ili što? -Ponosan na svoj
narod. Ponosan na našeg vojnika.
699
01:05:18,174 --> 01:05:21,008
O, vi ste vojnik? Da li
zapovijedate tim momcima?
700
01:05:21,133 --> 01:05:24,272
Što hoćete, jeftinije tenisice?
-Rade na tome. Prate ga.
701
01:05:24,397 --> 01:05:27,425
Jer nije bilo mnogo velikih bitaka
koje su se vodile u trgovačkom centru.
702
01:05:27,449 --> 01:05:28,450
Ovo nije igra.
703
01:05:28,575 --> 01:05:31,210
To je resetiranje. Obećanje
našoj naciji je obnovljeno.
704
01:05:31,234 --> 01:05:33,281
Koristi unaprijed
plaćenu AT&T liniju
705
01:05:33,406 --> 01:05:36,719
i pritisnuo je *67 da sakrije svoj
broj. -To funkcionira?
706
01:05:36,844 --> 01:05:40,027
Kako da znam da nisi samo neki
klinac s aplikacijom za izobličenje glasa,
707
01:05:40,152 --> 01:05:45,859
koji drka na zastavu s kukastim križem?
-HDM? Ingram MAC-10?
708
01:05:45,984 --> 01:05:49,428
To nisu igračke za djecu. Možeš mi se
rugati iz svog dvorca od bjelokosti,
709
01:05:49,553 --> 01:05:53,780
ali i tvoje vrijeme dolazi, prijatelju.
-Telefon je kupljen u Walmartu
710
01:05:53,905 --> 01:05:56,783
u okrugu Montgomery prije 25 minuta.
-Tresem se u cipelama.
711
01:05:56,908 --> 01:05:59,003
Znaš, nadam se da si glup
dovoljno da dođeš po mene.
712
01:05:59,128 --> 01:06:02,441
Mislim da ćeš shvatiti da je moj dvorac
prilično dobro osiguran.
713
01:06:02,566 --> 01:06:05,618
Učionica vaše kćeri nije.
-Plaćeno gotovinom, nema podataka o kreditnoj kartici.
714
01:06:05,743 --> 01:06:09,013
300 milijuna Amerikanaca.
400 milijuna oružja.
715
01:06:09,138 --> 01:06:11,667
I siguran sam da bi neko tamo
volio ispružiti ruku.
716
01:06:11,792 --> 01:06:14,888
To je dovoljno da te strpaju u zatvor.
- Najgora jebena ideja, doista.
717
01:06:15,013 --> 01:06:19,762
Znaš da će te pronaći, zar ne? Samo je
pitanje vremena. -Nisam siguran u to.
718
01:06:19,880 --> 01:06:23,320
Pola zločina u ovoj zemlji se nikada
ne riješi. Vaši porezni dolari odlaze
719
01:06:23,456 --> 01:06:27,858
obrambenim proizvođačima... dronovi,
rakete, nuklearne bombe... -Što?
720
01:06:27,983 --> 01:06:31,687
...ali oni vas ne mogu zaštititi od nas.
-Dakle, ne sviđa ti se naša vojska?
721
01:06:31,800 --> 01:06:35,680
Moja sestra je trudna. -Isuse,
Mac. -Žao mi je, svi.
722
01:06:35,816 --> 01:06:38,571
Stvarni neprijatelj leži
unutra. Uzima naše
723
01:06:38,595 --> 01:06:41,349
poslove, uzima našu
zemlju, uzima naše žene.
724
01:06:41,474 --> 01:06:46,528
Dok oni brišu jebače kamila, mi
moramo podnijeti sve crne i žute
725
01:06:46,653 --> 01:06:48,879
i ljubitelje crnja, i novca
gladne Židove također.
726
01:06:49,004 --> 01:06:53,448
Jebeno bolesno. -Ako se naši tzv. vođe
neće boriti za nas, hoće naše puške.
727
01:06:53,573 --> 01:06:56,538
Locirali su gdje je prijavljen, i sad
kopaju kroz sigurnosnu zaštitu.
728
01:06:56,600 --> 01:06:59,900
U redu, gledaj, ako si doista iza ovih
napada, ja ću govoriti u ime
729
01:07:00,058 --> 01:07:03,545
obitelji koje ste
uništili. Ti si kukavica.
730
01:07:03,670 --> 01:07:07,071
Ti si prevara, tražiš pažnju.
-Nevidljiva vojska je spremna za borbu.
731
01:07:07,196 --> 01:07:12,772
Nemojte se ubiti, dečki. Vaša
bol nije slabost. To je oružje.
732
01:07:12,897 --> 01:07:17,987
Vrijeme je da ga upotrijebite. -Pozdrav?
-Dobro, imaju ga.
733
01:07:23,038 --> 01:07:28,179
Poziv je započeo u 8:21 u Somersetu,
završio u 8:29 pet milja jugozapadno.
734
01:07:28,304 --> 01:07:30,007
Minutu kasnije,
čip se ugasio,
735
01:07:30,132 --> 01:07:32,705
ali GPS telefona odgovara
onom u Chevy Silveradu,
736
01:07:32,830 --> 01:07:37,057
registarske oznake Alpha, Lima,
Xray, osam, nula, osam.
737
01:07:37,182 --> 01:07:39,521
Registriran na Davida
Lee Hicksa. On je član
738
01:07:39,545 --> 01:07:42,541
Nacionalne puškarske udruge
i zakonski vlasnik AR-15 i
739
01:07:42,666 --> 01:07:45,109
AK-47 i gomile lovačkih pušaka.
740
01:07:45,234 --> 01:07:47,894
Također je član mjesnog odbora
podružnice Tri posto.
741
01:07:48,019 --> 01:07:49,809
On mrzi vladu,
liberale i Židove.
742
01:07:49,934 --> 01:07:51,550
Ovdje zapovjednik Somerseta.
743
01:07:51,675 --> 01:07:54,301
Pripremili smo
komunikacijski kombi i taktičku
744
01:07:54,325 --> 01:07:57,244
opremu za vas na asfaltu.
Javite vrijeme dolaska.
745
01:08:02,773 --> 01:08:08,523
Što je, Eleanor? -NRA? Tri
posto? Naš tip je samotnjak, a ne član.
746
01:08:08,648 --> 01:08:11,744
U redu. Tvoj prigovor je
primljen na znanje.
747
01:08:11,869 --> 01:08:14,529
Čovjek na misiji
ne staje zbog kolača.
748
01:08:14,600 --> 01:08:17,700
Ovo nije naš ubica. Ovo nije naš
slučaj. Neka se neko drugi pobrine za to.
749
01:08:17,918 --> 01:08:23,010
Ne mogu, ja slijedim naredbe.
-Čak i kad znaš da su pogrešne?
750
01:08:27,014 --> 01:08:32,112
Vlast se spori između ljudi koji
zaslužuju i ljudi koji to obožavaju.
751
01:08:32,237 --> 01:08:35,986
To je vječna borba. Ja ne mogu
reći da pobjeđujemo.
752
01:08:36,111 --> 01:08:41,078
Upravo sada, moramo ostati zajedno.
-Gospodine, uz dužno poštovanje...
753
01:08:41,203 --> 01:08:44,206
O, dovraga, Eleanor!
I ti slijediš naređenja!
754
01:08:50,734 --> 01:08:53,351
Kreću se prema aveniji
Wisconsin, auto 17.
755
01:08:53,476 --> 01:08:56,825
Presretanje kod Friendship
Heights. -Razumio.
756
01:09:33,951 --> 01:09:35,951
Isuse, jebeno je hladno.
757
01:09:44,004 --> 01:09:48,270
OK. -OK Corral.
758
01:09:54,928 --> 01:10:00,238
Sredio si tog morona, čovječe.
Sranje ide prema dolje nakon ovoga.
759
01:10:06,288 --> 01:10:10,292
Dečki, sada se zahvaljuje
policajci jer su mu zaštitili dijete.
760
01:10:11,771 --> 01:10:15,128
Ovi jebeni momci...
nikad ništa ne riskiraju,
761
01:10:15,253 --> 01:10:18,648
jer misle da se svijet
vrti oko njih.
762
01:10:23,479 --> 01:10:27,140
Tačno, jer kad si na
TV-u, sve 'svinje' dotrče.
763
01:10:27,265 --> 01:10:32,450
Ali tko, dovraga, štiti našu djecu? Ha?
-Ko, dovraga, štiti našu djecu?
764
01:10:32,575 --> 01:10:34,794
Mi štitimo našu djecu,
idiote.
765
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
Umirem od gladi.
766
01:10:45,196 --> 01:10:50,120
Cijela policija štiti sobe u domu
dok se tijela gomilaju na ulicama.
767
01:10:50,245 --> 01:10:56,169
Ne zna što mu slijedi.
"Nevidljiva vojska" je u trendu.
768
01:10:56,294 --> 01:10:59,993
Ovo mijenja stvar, dečki.
Nešto se mora dogoditi.
769
01:11:04,346 --> 01:11:11,271
Dobro, dakle šampon? -Da, i
konac za zube. -Da. -Molim te.
770
01:11:11,396 --> 01:11:13,485
U redu. -O, slatkiši!
771
01:11:18,664 --> 01:11:21,580
Znam tko plaća.
772
01:11:25,018 --> 01:11:29,115
Jebeno svijetlo pivo, svijetlo
pivo, svijetlo pivo, svijetlo pivo.
773
01:11:29,240 --> 01:11:34,394
Ko posjeduje ovo mjesto, Mormoni?
-"FBI OPERACIJA MOLIMO IZAĐITE MIRNO"
774
01:11:34,419 --> 01:11:36,419
Ja ću ti to uzeti.
775
01:11:43,733 --> 01:11:47,351
Idemo u jebeni bar. -Želiš se
napiti se i početi se razmetati.
776
01:11:47,476 --> 01:11:50,876
Radije se klonim problema.
- Naći ćemo se u autu?
777
01:11:51,001 --> 01:11:53,656
Jesi li uzela
tablete za tvog tatu?
778
01:11:55,484 --> 01:11:57,484
Odmah se vraćam.
779
01:12:03,056 --> 01:12:09,895
Gospodine? Zdravo. -Što je to?
- To je... Možete li...
780
01:12:10,020 --> 01:12:14,465
Nije tvoja noć, ha? -Gospodine,
pođite sa mnom, molim vas?
781
01:12:14,590 --> 01:12:18,556
Govori, curo. Ne čujem te.
-Samo pođite sa mnom ovuda, gospodine.
782
01:12:18,681 --> 01:12:22,777
Je li ovo anketa? -Ne,
ne, ne. Nije anketa, samo...
783
01:12:22,902 --> 01:12:26,085
Možete li poći sa mnom
brzo, molim? -Pa, žurim.
784
01:12:26,210 --> 01:12:29,436
Moram kući. Moja supruga...
-Da, da, u redu je... U redu je.
785
01:12:29,560 --> 01:12:31,450
Moja supruga je bolesna,
ja sam u žurbi.
786
01:12:31,476 --> 01:12:32,951
Da, samo trebam
da pođete sa mnom.
787
01:12:32,975 --> 01:12:35,486
Stvarno ne mogu.
-Gospodine, trebam da pođete sa mnom.
788
01:12:35,611 --> 01:12:37,618
Stvarno nemam toliko vremena.
-Gospodine, pođite odmah sa mnom!
789
01:12:37,743 --> 01:12:40,006
Moja supruga, čeka me...
-Odmah!
790
01:12:49,581 --> 01:12:55,759
FBI! -Baci oružje!
-Jebi se! -Baci to odmah!
791
01:12:56,600 --> 01:12:58,600
Baci!
792
01:13:07,556 --> 01:13:09,556
Falco! -Dobro smo!
793
01:13:18,480 --> 01:13:20,830
O, moj Bože.
794
01:13:23,441 --> 01:13:25,144
FBI!
795
01:13:25,269 --> 01:13:27,269
Gledaj u mene!
796
01:13:29,186 --> 01:13:34,632
Jebote. Jebote! - Moraš baciti
oružje i pokaži mi te ruke.
797
01:13:34,757 --> 01:13:36,547
Ti jebeni crnjo!
-Ne treba mi to.
798
01:13:36,672 --> 01:13:41,203
Trebam te da baciš oružje i digneš
ruke gore. -Odjebi odavde!
799
01:13:41,328 --> 01:13:44,337
Odjebi odavde! -Ispusti
svoje oružje i pokaži mi svoje ruke.
800
01:13:44,462 --> 01:13:46,470
Raznijet ću tvoj
jebeni mozak van.
801
01:13:46,595 --> 01:13:51,424
Davide, baci oružje i podigni
ruke gore! -Nijedan crnac neće...
802
01:14:05,135 --> 01:14:09,014
Posljednji put, samo odjebi. -Hej,
nemoj tako razgovarati sa mnom.
803
01:14:09,139 --> 01:14:12,626
Moram znati što si učinio, moram
znam tko je umiješan, i moram znati...
804
01:14:12,751 --> 01:14:17,718
On govori da je to šala koja je pošla po zlu.
Tracey je to potvrdila.
805
01:14:17,843 --> 01:14:20,547
Nema "Nevidljive vojske".
To jednostavno uopšte ne postoji.
806
01:14:20,672 --> 01:14:22,810
Nema organizacije,
nema komunikacija.
807
01:14:22,935 --> 01:14:25,900
Jebote, reci nam nešto...
-Samo malo "copy/paste"
808
01:14:26,025 --> 01:14:30,252
zavjereničko sranje na Facebook stranici.
S 23 lajka. I onaj poziv Kittridgeu
809
01:14:30,377 --> 01:14:32,423
izazvao je ozbiljnu
kolateralnu štetu.
810
01:14:34,338 --> 01:14:36,215
G. Lammark,
jeste li naredili da se
811
01:14:36,340 --> 01:14:39,833
podijele snimke trgovačkog
centra s "The Kittridge Show"?
812
01:14:39,857 --> 01:14:41,786
To nije bila moja strategija.
813
01:14:41,911 --> 01:14:47,313
Savjetovao sam da je plan riskantan i
manjkav. -Ali ovo je bila vaša istraga?
814
01:14:47,438 --> 01:14:49,126
Imali ste sveukupnu kontrolu?
-Da.
815
01:14:49,150 --> 01:14:51,970
Da li je također pod vašim
zapovjedništvom bilo da se javnosti
816
01:14:52,095 --> 01:14:54,924
pusti snimka bez zamagljivanja?
817
01:14:58,580 --> 01:15:01,893
Da, gospođo. -Samo pola
sata nakon završetka emisije,
818
01:15:02,018 --> 01:15:04,417
dva tinejdžera su
ubila dvije osobe
819
01:15:04,542 --> 01:15:06,811
i ranila još trojicu prije
nego što su si oduzela život.
820
01:15:06,936 --> 01:15:10,945
U Bostonu je bačen Molotovljev koktel
kroz prozor hrama Izrael,
821
01:15:11,070 --> 01:15:13,557
uzrokujući ozljede domara
opasne po život.
822
01:15:13,682 --> 01:15:17,865
Prihvaćate li odgovornost za ove
zločine? -Svi znamo što se ovdje događa.
823
01:15:17,990 --> 01:15:22,435
Ovdje se ne radi o smrti mladića.
Ovdje se radi o ambicijama starih.
824
01:15:22,560 --> 01:15:24,394
Znate li ime
ubojice?
825
01:15:24,519 --> 01:15:26,308
Znam da je on neko tko živi
van sustava zbog očitog...
826
01:15:26,433 --> 01:15:28,180
G. Lammark, molim vas
odgovorite na pitanje.
827
01:15:28,305 --> 01:15:32,489
Znate li njegovo zanimanje? Njegovo
mjesto boravka? -Ne još.
828
01:15:32,614 --> 01:15:36,231
Čini se da pod vašim zapovjedništvom,
informacija nije lijek za neznanje.
829
01:15:36,356 --> 01:15:40,061
Možda da ste obratili više pozornosti prema
ljudima koji su kvalificirani pomoći.
830
01:15:40,186 --> 01:15:42,324
Ovo interno izvješće
sugerira da
831
01:15:42,449 --> 01:15:46,720
ste uzeli policijskog
službenika bez istražnog iskustva,
832
01:15:46,845 --> 01:15:49,537
odbijenog od strane
Biroa, s dugom i dokazanom
833
01:15:49,561 --> 01:15:52,073
evidencijom ovisnosti.
Jesam li u pravu?
834
01:15:52,200 --> 01:15:54,200
Pa to nije ono što sam
uzeo iz njezine prijave.
835
01:15:54,287 --> 01:15:57,688
Vidio sam neustrašivu, poštenu,
visoko motiviranu osoba.
836
01:15:57,813 --> 01:16:00,038
Dok su svi ostali pomagali
stanovnicima
837
01:16:00,100 --> 01:16:02,400
da pobjegnu iz zapaljene zgrade,
policajac Falco bila je jedini
838
01:16:02,557 --> 01:16:04,434
s prisebnošću da ih
snimi kako to rade.
839
01:16:04,458 --> 01:16:06,858
Da je naš počinitelj bio
među onima koji izlaze,
840
01:16:06,952 --> 01:16:09,439
to bi bilo riješeno
isključivo zbog nje.
841
01:16:09,564 --> 01:16:12,180
Talent prepoznam kad ga vidim.
To je ključni dio mog posla.
842
01:16:12,305 --> 01:16:16,010
Možda bi, g. Lammark, trebali razmisliti
je li vaša potraga za novim talentom zato
843
01:16:16,135 --> 01:16:19,840
jer znate da vaš vlastiti propada.
Bili ste dobar državni službenik,
844
01:16:19,965 --> 01:16:23,621
i borili se sa svojom bolešću
hrabrošću, ali... -Dobro, dobro, dobro.
845
01:16:24,883 --> 01:16:30,547
Poznajem ovog čovjeka.
Znam kako ga pronaći.
846
01:16:30,672 --> 01:16:34,986
Možete me otpustiti.
Dobiti svoju žrtvu.
847
01:16:35,111 --> 01:16:39,158
Zadržite li me,
dobit ćete svog ubojicu.
848
01:16:41,117 --> 01:16:43,117
Što želite?
849
01:16:59,265 --> 01:17:03,405
Posvuda je. Koliko je
prošlo, 45 minuta?
850
01:17:03,530 --> 01:17:08,585
Imali su priopćenje za javnost
spremno. "Lammarked man." (označen čovjek)
851
01:17:08,710 --> 01:17:12,327
"Lammark da se sam upiša u gaće,
još uvijek ne bi otkrio tko je to učinio."
852
01:17:12,452 --> 01:17:14,547
"Lammark..."
-Slušaj, nemoj čitati taj nered.
853
01:17:14,672 --> 01:17:20,197
Seronje privlače komentari
kao muhe govno. -Da.
854
01:17:28,686 --> 01:17:34,349
Ko je? -Što? -Hajde.
855
01:17:34,474 --> 01:17:40,530
To je Morales. Moram se javiti u 7:00,
i on traži vaše lozinke.
856
01:17:40,655 --> 01:17:44,569
Morales. Dobar je.
857
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
Trudili smo se.
858
01:17:51,056 --> 01:17:56,320
Ali nismo dobili ništa.
-Gospodine, ovaj... -Eleanor.
859
01:17:56,801 --> 01:18:01,893
Iskoristili su te kao uže.
Ti ne vješaš ljude.
860
01:18:05,244 --> 01:18:09,994
U redu. -O, sranje.
-Vrijeme je za ići kući.
861
01:18:10,119 --> 01:18:14,781
Lijepo je vidjeti da to tako dobro
podnosiš. Dođi. Ne pred djecom.
862
01:18:14,906 --> 01:18:18,916
Da. Moram platiti.
-Ne, ne, ne. Ovo je na njih.
863
01:18:19,041 --> 01:18:21,043
Hvala na piću, ekipa.
864
01:18:24,829 --> 01:18:29,878
OK -Da, da. -30 godine službe,
jebeno nevjerovatno.
865
01:20:58,809 --> 01:21:04,211
Dolazim. Koji je kurac...
866
01:21:04,336 --> 01:21:06,257
Znaš što,
nisam mogla shvatiti
867
01:21:06,382 --> 01:21:12,089
kako možeš biti na dva mjesta odjednom.
I onda mi je sinulo. Ti si vanjski izvor.
868
01:21:12,214 --> 01:21:16,310
Daj mi to. -Hej, hej, budi oprezna.
-Farbao si dnevnu sobu
869
01:21:16,435 --> 01:21:19,749
s dečkima iz DeLuxa 12.03.
I onda, sljedeća dva dana,
870
01:21:19,800 --> 01:21:21,800
dao si ključeve nekom drugom
kako bi dovršio spavaće sobe.
871
01:21:21,876 --> 01:21:24,405
Tako si dobio na vremenu
za posao u Ultravioletu
872
01:21:24,530 --> 01:21:27,844
13.03. i 14.03.
Moje pitanje je
873
01:21:27,969 --> 01:21:31,282
Kome si ih jebote dao?
-Što sam ja, osumnjičenik ovdje?
874
01:21:31,407 --> 01:21:33,732
Jer mislim da moram nazvati
mog jebenog advokata odmah.
875
01:21:33,757 --> 01:21:36,020
Ne, ti...
-Samo joj reci jebenu istinu!
876
01:21:53,255 --> 01:21:56,742
Oprostite što sam vas probudila tako rano.
Mislila sam da želite prednost.
877
01:21:56,867 --> 01:22:00,267
Počela sam pratiti njegove komunikacije i
povezala sam. Desmond, dijete,
878
01:22:00,400 --> 01:22:02,600
to je bila tehnika za
odvraćanja pažnje cijelo vrijeme.
879
01:22:04,831 --> 01:22:09,929
U redu, poigrao sam se sa sustavom. Prihvaćao
sam više poslova nego što mogu podnijeti.
880
01:22:10,054 --> 01:22:13,672
Pozivao druge dečke...
Armence, Meksikance, Poljake.
881
01:22:13,797 --> 01:22:18,024
Vrlo jednake mogućnosti od vas.
- Pa, svatko je dobio svoj pošteni dio.
882
01:22:18,149 --> 01:22:21,898
I s ovim novim propisima
i sranjima, čak su i oni postali skupi.
883
01:22:22,023 --> 01:22:24,897
Dok nisam pronašao ovaj
popis. Bivši zatvorenici,
884
01:22:24,921 --> 01:22:27,555
likovi s dosjeom, koje
nitko ne bi unajmio.
885
01:22:27,680 --> 01:22:32,734
Odjebi odavde! Pas!
Hajde! Jebeni pas.
886
01:22:32,859 --> 01:22:35,825
Ti momci, rade gotovo za ništa,
887
01:22:35,960 --> 01:22:37,640
sve dok ih ne pitaš
previše pitanja.
888
01:22:37,777 --> 01:22:39,872
A vjerujte mi, ne želiš
čavrljati s tim dečkima ionako.
889
01:22:39,997 --> 01:22:42,353
Uvijek bih im donio ručak.
U redu, tako bi mogli
890
01:22:42,478 --> 01:22:47,314
raditi kroz dan.
Postoji jedan lik, stvarno poseban.
891
01:22:47,439 --> 01:22:51,449
Nema mesa, nema mliječnih proizvoda.
Kao neka vrsta jebenog redovnika.
892
01:22:51,574 --> 01:22:54,234
Pa ga jednog dana pitam - "Zašto?"
893
01:22:54,359 --> 01:22:58,195
Kaže da je prije radio
u klaonici u Downstateu.
894
01:22:58,320 --> 01:23:00,800
Nakon toga, nikada više
nije mogao jesti meso.
895
01:23:02,237 --> 01:23:08,553
Znam ga samo kao Deana. Visok momak,
uvijek nosi kapu. To je on.
896
01:23:08,678 --> 01:23:12,644
Prestao se javljati. Prestao sam zvati.
897
01:23:12,769 --> 01:23:14,951
Telefon ne radi.
Mrtav je mjesecima.
898
01:23:15,076 --> 01:23:18,911
Postoje samo tri klaonice
u Downstateu. -Gledajte, bilo me strah.
899
01:23:19,036 --> 01:23:22,523
Nisam želio biti uhićen. Uplašio sam se
da će ovaj tip krenuti za mnom.
900
01:23:22,648 --> 01:23:25,564
Imam jebenu obitelj.
901
01:23:35,480 --> 01:23:37,480
On je vani, odostraga.
902
01:24:46,732 --> 01:24:51,911
Mogu li vam postaviti neka pitanja?
Čini li vam se ovaj čovjek poznatim?
903
01:25:08,145 --> 01:25:11,719
Ispričajte me, gospodo. Samo trebam
trenutak vašeg vremena, molim vas.
904
01:25:11,844 --> 01:25:14,635
Ja sam iz FBI-a. Ovaj
tip se traži u vezi
905
01:25:14,760 --> 01:25:17,160
s višestrukim ubistvom.
Pitam se da li ga je neko od vas
906
01:25:17,285 --> 01:25:21,642
možda ga već vidio. Pogledajte.
Bio je ovdje vjerovatno prije desetak godina ili više.
907
01:25:21,767 --> 01:25:25,864
Možda? Ne? Možda još radi ovdje.
-Ne.
908
01:25:25,989 --> 01:25:31,429
Ali počeo sam raditi ovdje 2014.
Morate razgovarati s...
909
01:25:34,737 --> 01:25:39,307
Hej, Ramona!
Ramona, dođi ovamo.
910
01:25:43,267 --> 01:25:48,881
Ovaj lik ti izgleda poznato? -Poznato?
To je Dean jebeni Possey.
911
01:25:51,232 --> 01:25:55,198
Držao je glavu dolje. Bez problema.
Nisam se volio družiti.
912
01:25:55,323 --> 01:26:00,029
Ali Alonso, nadzornik koji se vratio,
uvijek je zadirkivao Deana.
913
01:26:00,154 --> 01:26:03,028
Zvali su ga Quasimodo
zbog njegove glave koja
914
01:26:03,052 --> 01:26:05,860
je imala jeziv oblik.
Gadno, glupo sranje.
915
01:26:05,985 --> 01:26:09,038
A onda jedne noći,
oko '98,
916
01:26:09,163 --> 01:26:12,563
dijelili su zadnju smjenu
na sektoru hamburgera.
917
01:26:12,688 --> 01:26:18,090
Ulazimo sljedećeg jutra, i Alonso je
bio samljeven na centimetar.
918
01:26:18,215 --> 01:26:22,703
Dean je rekao da se spotaknuo i pao,
no, svi smo znali da je to on.
919
01:26:22,828 --> 01:26:26,354
Premješten je na konzerve zbog toga,
ali je otišao nakon dvije godine.
920
01:26:28,269 --> 01:26:33,105
Slučaj je ponovno otvoren u Decembru '99.
Pušten je na uvjetnu uz pismo podrške
921
01:26:33,230 --> 01:26:35,977
od pukovnika Leopolda Stampera
i generala Benjamin Tusk.
922
01:26:36,102 --> 01:26:39,894
Obojica su služila s Posseyjevim
ocem, narednik Arthur Jules Possey,
923
01:26:40,019 --> 01:26:42,593
koji je bio instruktor streljaštva
za 75. bojnu Rangera.
924
01:26:42,718 --> 01:26:44,638
Kad je odstupio
kao instruktor,
925
01:26:44,763 --> 01:26:48,686
ostao je čuvar oružja
sve dok nije preminuo 2003.
926
01:26:48,811 --> 01:26:52,559
Zatvorski psihijatar je napisao,
„Nespretan mladić, oborenog pogleda.
927
01:26:52,684 --> 01:26:56,520
Trauma glave u djetinjstvu-
ozljeda od metka.” Tri mjeseca kasnije,
928
01:26:56,645 --> 01:27:00,089
„Izuzetno osjetljiv na zvuk
i svjetlo. "Ne može spavati.
929
01:27:00,214 --> 01:27:02,656
„Više voli samoću u
općoj populaciji.
930
01:27:02,781 --> 01:27:07,444
Zatražio trajni premještaj - odbijeno."
Nema kreditnu kartice, nema kućnu adresu,
931
01:27:07,569 --> 01:27:10,874
nema zdravstveno osiguranje.
On je duh.
932
01:27:28,677 --> 01:27:31,288
Stigli ste na svoje odredište.
933
01:27:33,943 --> 01:27:38,649
Moramo nazvati Maca. -Ne još.
Pozvati Maca je pozvati Biro.
934
01:27:38,774 --> 01:27:42,348
Šalju taktiku, sjebat će
svaki trag koji čeka unutra.
935
01:27:42,473 --> 01:27:47,048
Što ako je on unutra? -Onda ćemo
mu dati dodatni sat za bijeg.
936
01:27:47,173 --> 01:27:50,530
On je obučeni ubica s hrpom
oružja. Odmah zovem Maca.
937
01:27:50,655 --> 01:27:54,708
I izbrisati nas oboje iz slučaja?
Upravo kad smo ga provalili?
938
01:27:54,833 --> 01:27:59,365
Ne, Eleanor. Odbacili su me kao psa.
Sada ću im donijeti glavu tog tipa
939
01:27:59,490 --> 01:28:02,934
ravno u zgradu J. Edgar Hoovera
i napisati bestseler o tome.
940
01:28:03,059 --> 01:28:07,019
Pogodi tko su protagonisti. -Jebote!
941
01:28:08,880 --> 01:28:10,880
Ne. Ohladi se.
942
01:28:12,024 --> 01:28:16,594
Jebote. -Dobra večer, gospođo Possey.
943
01:28:18,596 --> 01:28:22,250
Znate tko sam ja? -Znam
što ta registracija znači.
944
01:28:25,255 --> 01:28:29,917
Dugo ih nisam vidjela.
-Oprosti. -Uhitite me ili odlazite.
945
01:28:30,042 --> 01:28:34,444
Neću vam pomoći da ubijete moga sina.
-Možete nam pomoći da ga uhvatimo živog.
946
01:28:34,569 --> 01:28:37,311
To nije ničiji prioritet.
947
01:28:42,577 --> 01:28:45,319
Zadnji put je naišao...
948
01:28:46,842 --> 01:28:48,844
...za vrijeme virusa.
949
01:28:50,900 --> 01:28:54,400
Svi su bili zaključani u svoje
kuće. Dean je hodao slobodno.
950
01:28:56,330 --> 01:29:03,255
Nomadski kralj. Nisam ga vidjela
tako sretnog od kad je bio dijete.
951
01:29:03,380 --> 01:29:08,080
Ima li negdje drugdje gdje bi se mogao
skrivati? -Nema mjesta gdje ne bi mogao.
952
01:29:09,778 --> 01:29:15,349
Boravio je u kampovima, pa parkovima.
Onda je počeo spavati u praznim kućama.
953
01:29:18,264 --> 01:29:24,363
Oduvijek sam znala da će,
na kraju upasti u nevolje, ali...
954
01:29:24,488 --> 01:29:29,803
Nisam očekivala ništa slično
ovome. -Gđo. Possey, tko ga je upucao?
955
01:29:29,928 --> 01:29:31,928
Mi smo.
956
01:29:35,804 --> 01:29:41,989
Dean je bio sjajno dijete.
Bio je duhovit i pametan.
957
01:29:42,114 --> 01:29:44,557
I uvijek je želio pomoći,
pa bi ga Arthur poslao
958
01:29:44,680 --> 01:29:47,280
van u šumu da
skuplja mete.
959
01:29:48,294 --> 01:29:53,735
Tog dana... nije shvatio
da je još uvijek vani.
960
01:29:58,348 --> 01:30:02,045
Bum. Dva metka su ga pogodila u glavu.
961
01:30:03,658 --> 01:30:09,190
Šest godina star... možete li zamisliti?
Ležao je u bolnici gotovo godinu dana.
962
01:30:09,315 --> 01:30:13,232
Skoro je umro. Sada bih voljela da jest.
963
01:30:15,496 --> 01:30:20,724
Nikad si nismo jedno drugome oprostili.
Krivila sam ga što nije provjerio.
964
01:30:20,849 --> 01:30:23,547
On je krivio mene
jer je sam ga ja čuvala.
965
01:30:25,941 --> 01:30:27,941
Oboje smo bili u pravu.
966
01:30:29,510 --> 01:30:34,390
Dean više nije bio isti nakon toga.
I dalje pametan, ali je počeo mrziti školu
967
01:30:34,515 --> 01:30:41,266
i rođendanske zabave, koje je volio.
Djeca znaju biti okrutna, znate.
968
01:30:41,391 --> 01:30:45,531
Vaš muž ga je trenirao
da se brani? -Ne samo to.
969
01:30:45,656 --> 01:30:51,494
Htio mu je dati budućnost
u vojsci. I, ovaj...
970
01:30:51,619 --> 01:30:57,494
Dean je bio talentiran.
Samo nije bio nasilan.
971
01:30:58,626 --> 01:31:04,420
Ne tada. Volio je gledati
kroz teleskopski nišan insekte i ptice.
972
01:31:04,545 --> 01:31:09,903
Sate bi provodio ležeći u travi
sa svojom puškom samo da gleda u mjesec.
973
01:31:10,028 --> 01:31:12,422
Nije iznenađenje
da su ga odbili.
974
01:31:14,468 --> 01:31:16,468
"Nesposoban za službu."
975
01:31:20,474 --> 01:31:22,476
To je Arthuru slomilo srce.
976
01:31:39,841 --> 01:31:41,841
Gospodine...
977
01:31:46,238 --> 01:31:50,504
Ne, nemoj! Upucat će te. Ne miči se.
978
01:31:52,244 --> 01:31:55,770
Ubit će te. On će te ubiti.
979
01:31:58,990 --> 01:32:04,951
Rekli ste da možete pomoći. Kako?
980
01:32:05,606 --> 01:32:11,610
Kako?! Rekli ste da ga možete
održi na životu, pa što možeš učiniti?
981
01:32:16,878 --> 01:32:22,797
Rog je bio za njega? -Da.
-To znači da vam vjeruje. -Da.
982
01:32:24,625 --> 01:32:30,977
Evo što ćete učiniti. Dođite po
moj telefon. Uzmite moj pištolj.
983
01:32:38,726 --> 01:32:40,726
Uzmite i njegov.
984
01:33:07,668 --> 01:33:12,411
Dean!
Ona je ovdje da pomogne!
985
01:33:13,499 --> 01:33:17,378
Kaže da je skinuta sa slučaja.
Niko ne zna da su ovdje.
986
01:33:17,503 --> 01:33:21,426
Vjerujem joj i mislim
da bi i ti trebao.
987
01:33:21,551 --> 01:33:25,474
Uz tvoju istorija bolesti,
ona te može sačuvati od zatvora.
988
01:33:25,599 --> 01:33:29,777
Ići ćeš u Dalloway.
To je ustanova u šumi.
989
01:33:34,999 --> 01:33:40,445
Mislim, Dean, hajde. Ovo mora
stati. Pogledaj što si učinio.
990
01:33:40,570 --> 01:33:42,833
Moraš se predati.
991
01:33:57,108 --> 01:33:59,108
Sine?
992
01:33:59,981 --> 01:34:02,374
Ako nećeš ići s njima...
993
01:34:04,200 --> 01:34:06,200
...pođi sa mnom.
994
01:34:23,091 --> 01:34:27,965
O, Bože. O, jebote.
995
01:35:59,753 --> 01:36:01,885
Uvijek sam mislio
da ću umrijeti prije nje.
996
01:36:04,801 --> 01:36:09,246
Slušaj, Dean. Moje
ime je Eleanor. -Nemoj.
997
01:36:09,371 --> 01:36:13,250
Nemoj to raditi. Ne koristi svoja sranja s
obuke taktike policijske akademije na meni.
998
01:36:13,375 --> 01:36:18,124
Ja nisam taj tip. Ja nisam
neki nadrogirani luđak
999
01:36:18,249 --> 01:36:23,129
kojeg možeš zavlačiti slažući se sa mnom i
koristeći moje ime kao da smo susjedi.
1000
01:36:23,254 --> 01:36:25,697
Došla si da me ubiješ, a ne da
posudiš šalicu šećera.
1001
01:36:25,822 --> 01:36:29,701
Zato mi nemoj reći da ti je stalo do mene,
jer vidim da nije.
1002
01:36:29,826 --> 01:36:33,917
Vaša jedina prilika za bezbolno oslobađanje
nije lagati kao svi drugi.
1003
01:36:36,615 --> 01:36:42,714
Pa, varaš se. Uzeli su me
jer su mislili da ću te razumjeti.
1004
01:36:42,839 --> 01:36:49,721
Da mogu suosjećati. -Konačno. Ja ubijem
200 ljudi, a nekome je stalo.
1005
01:36:49,846 --> 01:36:53,761
Napreduješ li? -Pa, tu sam.
1006
01:36:55,504 --> 01:37:02,342
I ne bojim se umrijeti. Ponekad
se toliko mrzim da želim umrijeti.
1007
01:37:02,467 --> 01:37:06,303
I ponekad mislim da bi to bilo
puno lakše nego voljeti sebe
1008
01:37:06,428 --> 01:37:08,778
ako su svi ostali
otpuhani s karte.
1009
01:37:10,867 --> 01:37:12,867
Ali neće biti.
1010
01:37:14,131 --> 01:37:20,752
Ovo ne boli, Dean. Ti si zabava.
Tvoje vrijeme je na ekranu.
1011
01:37:20,877 --> 01:37:23,227
Mjere te u klikovima.
1012
01:37:24,315 --> 01:37:31,067
I žele više. Više akcije, više
krvi. Promijeni narativ. Idi u zatvor.
1013
01:37:31,192 --> 01:37:35,245
Samo ako možeš objasniti
svima zašto ti je to imalo smisla
1014
01:37:35,370 --> 01:37:37,551
zgrabiti oružje
i početi pucati u ljude...
1015
01:37:37,676 --> 01:37:42,600
Što ima smisla u tome?
Ljudi prave toliku buku.
1016
01:37:42,725 --> 01:37:44,994
Godinu za godinom, vrište
na neki glupi vatromet,
1017
01:37:45,119 --> 01:37:50,428
kao da su tišina i tama neprijatelji
za poraziti. Vratite se u svoje jebene pećine.
1018
01:37:52,604 --> 01:37:56,652
Noću ima toliko svjetla
da se ne vide ni zvijezde.
1019
01:37:58,001 --> 01:38:04,796
Želim vremena. Želim
prostora. Oni žele stvari.
1020
01:38:04,921 --> 01:38:10,062
Jebeš njih. Moraš biti
jako glup ili čvrsto spavati
1021
01:38:10,187 --> 01:38:13,805
da ti je ova igra zabavna.
-Ljudi ribaju,
1022
01:38:13,930 --> 01:38:17,940
čistite tuđa sranja 12 sati dnevno
za šaku zelenog papira?
1023
01:38:18,065 --> 01:38:21,936
Ne ja. Ne više.
1024
01:38:24,071 --> 01:38:27,552
Vjeruj mi, ja, znam
o čemu pričaš.
1025
01:38:30,164 --> 01:38:34,949
Samo bih voljela da smo vodili ovaj
razgovor prije nego si prešao granicu.
1026
01:38:41,958 --> 01:38:48,448
Otišla sam u klaonicu
danas. Bila je jedna žena, Ramona.
1027
01:38:48,573 --> 01:38:55,281
Činilo se da joj se sviđaš.
-Da. Nije bila loša.
1028
01:38:55,406 --> 01:38:58,148
To mjesto...
1029
01:38:59,367 --> 01:39:04,856
Jednog jutra, nakon cijele noći,
pratio sam kravlji put unatrag.
1030
01:39:04,981 --> 01:39:08,077
Započeo u odjelu hamburgera,
prošao kroz rezanje,
1031
01:39:08,202 --> 01:39:12,298
vidio kako gule krave,
prerežu na dva dijela,
1032
01:39:12,423 --> 01:39:15,040
zatim krave dobiju
čavao u glavu.
1033
01:39:15,165 --> 01:39:21,612
Zatim sam slijedio kamion natrag
na farmu. Preskočio ogradu,
1034
01:39:21,737 --> 01:39:23,957
hodao oko jezera,
i tu su bile.
1035
01:39:25,436 --> 01:39:31,834
Veličanstveno. Činilo se da su
zahvalne što postoje.
1036
01:39:33,096 --> 01:39:37,628
Nisu se željele promijeniti.
Nisu se željele razvijati.
1037
01:39:37,753 --> 01:39:43,895
Samo su htjele biti tamo,
disati. Živjeti i umrijeti,
1038
01:39:44,020 --> 01:39:46,370
zatim se raspršiti
natrag u cjelinu.
1039
01:39:48,416 --> 01:39:50,416
Nije li to ono što svi želimo?
1040
01:39:52,333 --> 01:39:57,691
Zašto jednostavno ne odeš? Sigurna sam
da postoji mjesto gdje možeš ići živjeti
1041
01:39:57,816 --> 01:40:01,688
kao te krave na farmi. -Ne.
1042
01:40:02,952 --> 01:40:07,919
Kamo god odeš pripadaš nekome.
Gdje god ideš, moraš imati novca.
1043
01:40:08,044 --> 01:40:09,573
Oni znaju
tko si ti.
1044
01:40:09,698 --> 01:40:14,708
Oni... uvijek te provjeravaju.
Stalno ispituju.
1045
01:40:14,833 --> 01:40:19,235
Uvijek gledaju.
Sada imaju dronove,
1046
01:40:19,360 --> 01:40:25,540
satelite koji špijuniraju iz svemira.
Cijeli ovaj planet je jebeni zatvor.
1047
01:40:26,932 --> 01:40:31,856
Zašto moram igrati po vašim pravilima?
Ne znam kako zaraditi novac.
1048
01:40:31,981 --> 01:40:34,549
Ne znam kako osvojiti glasove.
1049
01:40:35,724 --> 01:40:40,946
Ali tko ima stvarnu moć? Život
i smrt s udaljenosti od 300 metara.
1050
01:40:42,818 --> 01:40:47,605
Možda neću naći mir,
ali mogu isporučiti odmazdu.
1051
01:40:50,608 --> 01:40:56,098
Odmazda nije ono što trebaš.
-Što onda? Ljubav?
1052
01:40:56,223 --> 01:41:00,754
Da. Neki od nas su bili tako maltretirani
1053
01:41:00,879 --> 01:41:07,065
da ne znamo ni kakav je to osjećaj.
Spalili su nam mostove za zadovoljstvo.
1054
01:41:07,190 --> 01:41:09,279
Ali ja mislim da se
mogu obnoviti.
1055
01:41:10,237 --> 01:41:14,587
Ne. Prekasno za mene.
1056
01:41:15,285 --> 01:41:17,285
Taj voz je otišao.
1057
01:41:18,506 --> 01:41:20,506
Ipak, cijenim trud.
1058
01:41:21,465 --> 01:41:25,997
Ne brini. Nema sljedećeg.
Još si živa s razlogom.
1059
01:41:26,122 --> 01:41:30,784
Rekla si da mi želiš pomoći, pa,
ovo je kako. Želim otići tamo.
1060
01:41:30,909 --> 01:41:35,528
Želim leći pored nje.
Želim je zagrliti kao kad sam bio dijete.
1061
01:41:35,653 --> 01:41:39,489
A ti ćeš čekati dok ne zaspem.
Umoran sam. Bit će brzo.
1062
01:41:39,614 --> 01:41:44,711
Onda ćeš me upucati u glavu. Ne
želim da moj leš bude na svim vijestima.
1063
01:41:44,836 --> 01:41:49,847
Uzmi tu limenku benzina,
polij nas i zapali.
1064
01:41:49,972 --> 01:41:55,157
Kad je roštilj gotov, pozovi svoje
prijatelje a ti pokupi svoj trofej.
1065
01:41:55,282 --> 01:41:59,327
Dogovoreno? Eleanor?
1066
01:42:02,463 --> 01:42:07,294
Da, Dean. Ljubazno i
s poštovanjem ću te pogubiti.
1067
01:42:13,256 --> 01:42:17,128
Misliš da sam glup? -Ne. Dean.
1068
01:43:11,314 --> 01:43:15,579
Nemoj Dean! Stani!
1069
01:43:17,581 --> 01:43:22,809
Pomozite! Pomozite! -Gđa. Possey, otvori vrata.
1070
01:43:22,934 --> 01:43:29,077
Dean! Stani! Dean, nisam ozvučena.
1071
01:43:29,202 --> 01:43:34,952
Neko je sigurno čuo pucnjeve.
Nisam ozvučena! -Gđo. Possey, policija.
1072
01:43:35,077 --> 01:43:40,820
Dean, stani! Slušaj me!
1073
01:43:57,708 --> 01:43:59,971
Jebote.
1074
01:44:06,369 --> 01:44:08,589
Ispaljeni hitci!
Pucnjevi iz šupe!
1075
01:44:09,981 --> 01:44:13,983
Dean! Zašto?
1076
01:44:15,422 --> 01:44:18,555
Neki klinac je upravo izgubio oca
samo zato što si konfliktan?
1077
01:44:19,817 --> 01:44:22,864
Dean, moraš prestati.
1078
01:44:36,399 --> 01:44:40,583
Ti ljudi imaju obitelji. Zadat
ćeš im desetljeća patnje
1079
01:44:40,708 --> 01:44:42,710
dok sve što mrziš
ostaje isto.
1080
01:44:49,543 --> 01:44:51,543
Jebote!
1081
01:45:00,815 --> 01:45:04,904
Znam da me slušaš.
Ubij me ako ne.
1082
01:45:05,907 --> 01:45:11,222
Ti si taj koji želi prestati.
Prije pet minuta si me pitao
1083
01:45:11,347 --> 01:45:16,662
da ti pucam u glavu i spalim tvoje
tijelo. To dokazuje koliko si umoran
1084
01:45:16,787 --> 01:45:19,312
i kako je nepotrebno
sve ovo.
1085
01:45:20,878 --> 01:45:22,878
Pogledaj me!
1086
01:45:24,360 --> 01:45:29,197
G. Possey, opkoljeni ste!
1087
01:45:29,322 --> 01:45:35,246
Izađite iz šupe odmah s podignutim
rukama! -Rekao si da je gotovo.
1088
01:45:35,371 --> 01:45:39,032
Odveži me i pusti me da to sredim.
Znaš da ću učiniti što je najbolje za tebe.
1089
01:45:39,157 --> 01:45:44,603
G. Possey, želim izađete
odatle odmah,
1090
01:45:44,728 --> 01:45:50,081
i želim da to napravite polako,
u redu? -Izađi, seronjo!
1091
01:45:51,344 --> 01:45:58,269
Dean. Ostani sa mnom. Auto mog šefa.
Do sada već znaju da sam ovdje.
1092
01:45:58,394 --> 01:46:02,621
Ako znaju da sam živa, onda
neće pucati. -Izađi, mamu ti jebem!
1093
01:46:02,746 --> 01:46:08,975
Dean. Ostani sa mnom. Ostani sa
mnom. Iste minute kad te uhite,
1094
01:46:09,100 --> 01:46:14,590
pobrinut ću se da dobiješ pomoć koju
trebaš. Lijekove. To sranje djeluje.
1095
01:46:14,715 --> 01:46:17,984
Spavat ćeš kao beba. I kada
opet otvoriš oči, bit ću
1096
01:46:18,109 --> 01:46:21,553
odmah tu da ti pomognem da prođeš kroz to.
-Brojat ću do pet.
1097
01:46:21,678 --> 01:46:23,599
Dean, Dean, znaš da
me moraš odvezati,
1098
01:46:23,724 --> 01:46:28,119
ali samo ostani.
Ostani sa mnom. -Četiri!
1099
01:46:29,077 --> 01:46:33,035
Spusti to, molim te. -Tri!
1100
01:46:35,083 --> 01:46:41,573
Odlazite! -Dva! - Dean, spusti to
ili se moraš ubiti.
1101
01:46:41,698 --> 01:46:45,310
Jedan! - Žao mi je, ali moraš. Učini to!
1102
01:46:46,600 --> 01:46:48,600
Vrijeme je isteklo, seronjo!
1103
01:48:00,168 --> 01:48:03,263
Ostanite tu gdje si! -Pokaži mi
ruke! -Jebeno se ne miči!
1104
01:48:03,388 --> 01:48:09,008
Čekaj, čekaj, čekaj!
Stani! Stani! Eleanor?
1105
01:48:11,350 --> 01:48:12,850
On je živ. Ranjen je, ali je živ.
1106
01:48:12,876 --> 01:48:15,959
Što se dovraga dogodilo? Zašto me niste
nazvali? -Pokušala sam. Doista.
1107
01:48:16,184 --> 01:48:18,684
Što?
-Lammark mi nije dopustio.
1108
01:48:24,322 --> 01:48:28,194
Sve jedinicama.
Trebamo više ljudi na terenu.
1109
01:48:34,028 --> 01:48:35,861
Oni došao do rijeke.
1110
01:48:35,986 --> 01:48:38,380
Podijelite oružje i prsluke.
-Razumio.
1111
01:48:41,992 --> 01:48:43,992
Helikopterska jedinica,
budite pripravni.
1112
01:49:08,236 --> 01:49:12,376
Pseći tim, izgleda da smo pokupili
miris. -Razumio. Gdje se nalazite?
1113
01:49:12,501 --> 01:49:14,938
Mi smo u sektoru devet,
idemo prema jugu.
1114
01:49:16,374 --> 01:49:18,374
Imamo otiske stopala.
1115
01:49:19,856 --> 01:49:23,860
Razumio. Preusmjeravamo sve mobilne
jedinice. -Sektor devet, tvornica.
1116
01:50:50,947 --> 01:50:54,217
Eleanor, prošli smo kroz tvoje ispitivanje,
i smislili smo ovu strategiju.
1117
01:50:54,342 --> 01:51:00,223
Kolektivno. Nadamo se
da ćeš rado potpisati.
1118
01:51:00,348 --> 01:51:02,704
Cijela operacija
ostat će tajna.
1119
01:51:02,829 --> 01:51:06,708
Što se tiče evidencije,
ovo je bio odobreni plan.
1120
01:51:06,833 --> 01:51:09,549
Policijska uprava i Biro su riješili
slučaj, našli ubojicu,
1121
01:51:09,574 --> 01:51:12,714
uz punu podršku državnih
organa. Tačka.
1122
01:51:12,839 --> 01:51:15,194
Ni riječi o tome
što se dogodilo u toj kući,
1123
01:51:15,319 --> 01:51:20,809
ni riječi o tvojoj istoriji s drogama.
Međutim, unatoč vašoj prethodnoj evidenciji,
1124
01:51:20,934 --> 01:51:22,941
svi smo se složili da ste
se i više nego dokazali,
1125
01:51:23,066 --> 01:51:28,724
pa bi vam Biro želio ponuditi
stalno mjesto obavještajnog analitičara.
1126
01:51:33,773 --> 01:51:36,036
Je li ovo vaš put kako
kupiti moju šutnju?
1127
01:51:37,428 --> 01:51:39,324
Stvarno očekujete da
vam pomognem prikriti
1128
01:51:39,348 --> 01:51:41,569
vašu nesposobnost, vaš
nedostatak prosuđivanja,
1129
01:51:41,694 --> 01:51:45,703
vašu spremnost da izložite živote riziku?
- On vam pokušava pomoći, Eleanor.
1130
01:51:45,828 --> 01:51:49,446
Suspendirani ste.
Lammark je dobio otkaz.
1131
01:51:49,571 --> 01:51:54,451
Ali ipak, ilegalno ste kontaktirali
Langa, ispitivali ga je bez advokata
1132
01:51:54,576 --> 01:51:59,587
i krenuli neovlašteno, što je izravno
dovelo do 17 dodatnih smrtnih slučajeva.
1133
01:51:59,712 --> 01:52:01,732
Dakle, umjesto dopuštenja
da tisak od tebe napravi heroja
1134
01:52:01,757 --> 01:52:07,981
na 15 minuta, a zatim uništiti tvoj
život, mi ti nudimo put naprijed.
1135
01:52:19,819 --> 01:52:24,786
Želim da odate počast Lammarku
posthumno Medaljom za hrabrost.
1136
01:52:24,911 --> 01:52:28,001
I želim da prenesete njegovu
punu mirovinu njegovom mužu.
1137
01:52:30,307 --> 01:52:32,307
Možemo to napraviti.
1138
01:52:33,833 --> 01:52:38,446
Ne želim biti analitičar. Učinite me
specijalnim agentom. Znate da to zaslužujem.
1139
01:52:42,102 --> 01:52:46,590
Dobro. -Ako bude trikova, sada ili kasnije,
javit ću svima
1140
01:52:46,715 --> 01:52:48,848
da imate krvi
na svojim rukama.
1141
01:53:02,296 --> 01:53:07,214
Hvala, Eleanor. -Drago mi je
da se razumijemo.
1142
01:53:10,304 --> 01:53:12,304
Ne razumijemo.
1143
01:53:23,143 --> 01:53:27,710
Dobar posao, Falco. -Hvala vam gospodine.
1144
01:54:05,011 --> 01:54:08,846
Uhitimo ovog lika,
sve ovo nestaje,
1145
01:54:08,971 --> 01:54:13,019
i oboje možemo raditi posao
koji nam je namijenjen.
1146
01:53:31,000 --> 01:54:31,000
EXYUSUBS.COM