1 00:00:01,180 --> 00:00:07,180 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:00:10,227 --> 00:00:13,012 Đếm ngược năm mới đang bắt đầu. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,405 Bật lò nướng lên và thêm đá vào ly rượu Pha Lê, 4 00:00:15,406 --> 00:00:18,539 vì đã đến lúc tổ chức tiệc năm nay ngoài trời 5 00:00:18,540 --> 00:00:20,280 và chào đón năm mới ngay. 6 00:00:20,281 --> 00:00:21,933 Tôi thực sự hào hứng. 7 00:00:21,934 --> 00:00:23,152 Tôi nghĩ năm nay sẽ là một năm thực sự tốt đẹp. 8 00:00:23,153 --> 00:00:24,458 Tất nhiên, sẽ có 9 00:00:24,459 --> 00:00:26,764 một bữa tiệc lớn ở trung tâm thành phố khi pháo hoa sáng rực 10 00:00:26,765 --> 00:00:28,505 bầu trời đêm tại Inner Harbor. 11 00:00:28,506 --> 00:00:29,854 Và sự an toàn, một lần nữa, 12 00:00:29,855 --> 00:00:31,291 sẽ là ưu tiên hàng đầu. 13 00:00:31,292 --> 00:00:33,423 Trên toàn quốc, các sở cảnh sát... 14 00:00:33,424 --> 00:00:34,859 Đến sau nửa đêm, 15 00:00:34,860 --> 00:00:36,383 chúng ta có khá nhiều bữa tiệc trong cửa hàng. 16 00:00:36,384 --> 00:00:38,080 Tương đối yên tĩnh trước cơn bão. 17 00:00:38,081 --> 00:00:39,951 Tôi muốn cho các bạn thấy nó trông như thế nào phía sau tôi. 18 00:00:39,952 --> 00:00:41,127 Chúng tôi đã kiểm tra súng bắn hoa giấy. 19 00:00:41,128 --> 00:00:42,432 Chúng tôi đã kiểm tra pháo hoa. 20 00:00:42,433 --> 00:00:44,652 Tin tôi đi, các bạn sẽ không chỉ nhìn thấy chúng đâu. 21 00:00:44,653 --> 00:00:47,090 mà các bạn sẽ cảm nhận được chúng... Trong lồng ngực mình. 22 00:01:02,180 --> 00:01:06,180 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU TO CATCH A KILLER - TRUY BẮT KẺ SÁT NHÂN 23 00:01:07,850 --> 00:01:10,113 Vâng! 24 00:01:10,140 --> 00:01:20,140 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 25 00:01:20,689 --> 00:01:24,561 26 00:01:24,562 --> 00:01:27,651 27 00:01:27,652 --> 00:01:29,653 28 00:01:29,654 --> 00:01:31,438 29 00:01:31,439 --> 00:01:33,048 Làm đi! Làm đi 30 00:01:33,049 --> 00:01:35,050 Làm đi! Làm đi! Làm đi! 31 00:01:35,051 --> 00:01:37,139 32 00:01:37,140 --> 00:01:39,969 33 00:01:45,279 --> 00:01:48,717 34 00:01:59,336 --> 00:02:02,947 35 00:02:02,948 --> 00:02:06,256 36 00:02:14,917 --> 00:02:16,700 Được rồi, vậy vấn đề là gì? 37 00:02:16,701 --> 00:02:18,528 Bà ấy mới là vấn đề. 38 00:02:18,529 --> 00:02:20,313 Được chứ? Người phụ nữ này 39 00:02:20,314 --> 00:02:21,966 làm phiền khách hàng của tôi, 40 00:02:21,967 --> 00:02:23,794 và bà ấy không chịu đi. 41 00:02:23,795 --> 00:02:25,231 Này, thế đấy. 42 00:02:25,232 --> 00:02:26,754 Bà ăn xong rồi. Đi nào. 43 00:02:26,755 --> 00:02:28,190 Đừng chạm vào tôi, đồ khốn. 44 00:02:28,191 --> 00:02:30,323 - Cô nghe thấy chưa? - Này, anh bạn. 45 00:02:30,324 --> 00:02:31,672 Anh mới là người làm phiền khách hàng đấy. 46 00:02:31,673 --> 00:02:32,977 Người phụ nữ này có trả tiền mà 47 00:02:32,978 --> 00:02:34,457 Bà ấy có quyền ăn xong bữa ăn mà. 48 00:02:34,458 --> 00:02:35,719 Năm mới mà, anh bạn. 49 00:02:35,720 --> 00:02:37,156 Vâng, tôi biết là năm mới. 50 00:02:37,157 --> 00:02:39,332 Tôi đang làm việc ở đây, anh bạn. 51 00:02:39,333 --> 00:02:41,378 Tuyệt vời. 52 00:02:42,510 --> 00:02:45,686 Thưa bà, bà không được mang rượu vào đây. 53 00:02:45,687 --> 00:02:46,861 Hãy thử ăn món này mà không có rượu xem sao. 54 00:02:46,862 --> 00:02:48,863 Cảm ơn. 55 00:02:48,864 --> 00:02:50,473 Nghe này, bà ấy rõ ràng có vấn đề. 56 00:02:50,474 --> 00:02:52,432 Sao anh không để bà ấy ăn xong rồi mới đi? 57 00:02:52,433 --> 00:02:56,087 Bởi vì bà ấy đã ở đây ba tiếng rồi đấy, được chứ? 58 00:02:56,088 --> 00:02:57,567 Này, nghe này, tôi không cố trở thành 59 00:02:57,568 --> 00:02:58,829 một thằng khốn, nhưng tôi cần cái bàn đó. 60 00:02:58,830 --> 00:03:00,701 - Thật không? - Ừ, thật đấy. 61 00:03:00,702 --> 00:03:02,746 Tôi cần cái bàn đó, và tôi muốn bà ta biến đi, hãy làm việc của cô đi. 62 00:03:02,747 --> 00:03:05,227 G25, Mã số 3. 63 00:03:05,228 --> 00:03:07,316 Tất cả các đơn vị xử lý các nhiệm vụ không quan trọng, 64 00:03:07,317 --> 00:03:09,231 hãy báo cáo cho Hopkins Plaza ngay lập tức. 65 00:03:09,232 --> 00:03:12,147 Tôi nhắc lại: G25, Mã số 3. 66 00:03:12,148 --> 00:03:14,237 G25 là gì? 67 00:03:17,240 --> 00:03:19,199 Bà ấy ở lại. 68 00:03:38,261 --> 00:03:39,435 Kẻ xả súng đã hoạt động. 69 00:03:39,436 --> 00:03:41,612 25 nạn nhân được báo cáo, 17 người được xác nhận đã chết. 70 00:03:46,051 --> 00:03:48,879 Chúng tôi nhận được báo cáo về một kẻ xả súng ở bến cảng. 71 00:03:48,880 --> 00:03:51,013 Có thấy không? Vui lòng xác nhận. 72 00:03:57,933 --> 00:04:00,544 Khu vực 6, kiểm soát mặt đất, trả lời đi. 73 00:04:09,858 --> 00:04:11,467 305 Phố Tây Fayette, 74 00:04:11,468 --> 00:04:12,903 căn hộ 9B. 75 00:04:12,904 --> 00:04:14,731 Cậu thiếu niên đã chết, Jonah Miller. 76 00:04:14,732 --> 00:04:16,473 Đội CSTcần di tản phòng ngay lập tức. 77 00:04:45,285 --> 00:04:47,634 Em không thể nhìn anh chết. 78 00:04:47,635 --> 00:04:49,723 Em không thể nhìn anh chết. 79 00:04:49,724 --> 00:04:52,334 305 Tây Fayette, 1409. 80 00:04:52,335 --> 00:04:54,249 Cô có thể xác nhận nạn nhân đã chết không? 81 00:04:54,250 --> 00:04:56,773 Bà Miller, tôi cần bà đặt anh ta xuống. 82 00:04:56,774 --> 00:04:58,688 Tôi xin lỗi, tôi chỉ đang làm việc của mình. 83 00:04:58,689 --> 00:05:02,911 Công việc của cô là giữ cho anh ta còn sống mà. 84 00:05:04,869 --> 00:05:06,522 Tất cả cư dân, 85 00:05:06,523 --> 00:05:08,524 hãy tắt đèn. 86 00:05:08,525 --> 00:05:10,526 Tránh xa các cửa sổ. 87 00:05:10,527 --> 00:05:12,528 Đừng rời khỏi nhà. 88 00:05:12,529 --> 00:05:14,269 Đây không phải là một cuộc diễn tập. 89 00:05:14,270 --> 00:05:17,881 Tất cả cư dân, hãy tắt đèn. 90 00:05:17,882 --> 00:05:19,405 Chào cháu. 91 00:05:19,406 --> 00:05:20,841 Tên cô là Eleanor. 92 00:05:20,842 --> 00:05:22,931 - Cháu tên gì? - Haley. 93 00:05:24,367 --> 00:05:26,063 Bà Miller? 94 00:05:26,064 --> 00:05:28,370 Con gái bà đang cần bà. Ngay. 95 00:05:28,371 --> 00:05:30,895 Xin để tôi đưa hai người về phòng. 96 00:05:31,940 --> 00:05:33,549 Một viên đạn xuyên qua 97 00:05:33,550 --> 00:05:35,377 cửa sổ hướng bắc đâm thủng đầu nạn nhân, 98 00:05:35,378 --> 00:05:37,815 sau đó đập vào tường theo quỹ đạo đi xuống của... 99 00:05:41,341 --> 00:05:43,037 23 độ. 100 00:05:43,038 --> 00:05:45,561 Chờ lệnh. Tất cả các đơn vị sẵn sàng chưa? 101 00:05:45,562 --> 00:05:47,129 Cô muốn bị mù à? 102 00:05:55,877 --> 00:05:57,791 Lính bắn tỉa trên sân thượng, chờ lệnh. 103 00:05:57,792 --> 00:06:00,272 Còn bắn nữa không, hãy cho tôi biết liệu gã của chúng ta có đang di chuyển không. 104 00:06:11,501 --> 00:06:13,546 Được rồi, được rồi. Chúng tôi biết rồi. 105 00:06:13,547 --> 00:06:16,376 12 Phố Redwood, tầng 17. 106 00:06:19,466 --> 00:06:21,642 Mẹ kiếp. 107 00:06:22,686 --> 00:06:24,557 Đây là Heli 2, hướng tới Redwood. 108 00:06:24,558 --> 00:06:27,125 Di tản các phương tiện dân sự. 109 00:06:42,619 --> 00:06:44,620 Mọi người, ra ngoài! Ra ngoài! 110 00:06:44,621 --> 00:06:46,405 Rời khỏi tòa nhà! Lối này! 111 00:06:46,406 --> 00:06:49,495 Vâng, Đúng đó. Này! Dừng lại! 112 00:06:49,496 --> 00:06:51,888 - Không được rời sân trước. - Gì chứ, cô điên à? 113 00:06:51,889 --> 00:06:53,760 Nơi này đang cháy. Đưa họ ra ngoài! 114 00:06:53,761 --> 00:06:55,544 Nếu một trong số họ là kẻ xả súng thì sao? 115 00:06:55,545 --> 00:06:57,285 Điều gì sẽ xảy ra nếu hắn ta thổi bay cả nơi này? 116 00:06:57,286 --> 00:06:58,461 Đưa họ ra ngay! 117 00:07:01,725 --> 00:07:03,334 Bắt đầu ghi hình. 118 00:07:03,335 --> 00:07:04,858 - Gì chứ? - Ghi hình mọi khuôn mặt. 119 00:07:04,859 --> 00:07:06,512 Ghi hình. Mọi khuôn mặt. 120 00:07:06,513 --> 00:07:08,515 Ghi hình họ trên điện thoại của anh. 121 00:07:33,453 --> 00:07:35,236 Đi nào! Đi nào! 122 00:07:35,237 --> 00:07:37,194 Tiến vào! 123 00:07:37,195 --> 00:07:39,501 Ra ngoài! Ra khỏi tòa nhà ngay! 124 00:07:39,502 --> 00:07:40,808 Đi, đi! 125 00:07:43,114 --> 00:07:44,681 Tiếp tục quay phim. 126 00:07:52,994 --> 00:07:54,952 Đi đi, đi, di chuyển nào! 127 00:07:58,347 --> 00:08:00,523 Tôi có đèn! Tôi có đèn! 128 00:08:04,919 --> 00:08:07,791 Nào, con yêu. 129 00:08:21,413 --> 00:08:23,633 Qua cửa kia, đầu cầu thang. 130 00:09:09,461 --> 00:09:11,288 An toàn! 131 00:09:11,289 --> 00:09:13,291 Tất cả đều an toàn! 132 00:09:15,816 --> 00:09:17,818 Căn hộ này an toàn! 133 00:09:22,126 --> 00:09:24,607 Không có ai chết ở đây. Thậm chí không có một ngón tay. 134 00:10:13,221 --> 00:10:15,135 Thế đấy. 135 00:10:15,136 --> 00:10:16,745 Cô ổn rồi. 136 00:10:16,746 --> 00:10:18,487 Vâng, cô không sao chứ? 137 00:10:19,923 --> 00:10:22,186 Giữ cái này cho tôi. Đây này! 138 00:10:25,407 --> 00:10:27,103 - Chào. - Chào. 139 00:10:27,104 --> 00:10:28,714 Cô ấy ổn. Cô ấy vừa ngất đi. 140 00:10:28,715 --> 00:10:30,978 - Được rồi. -Đôi khi tôi cũng bị thế. 141 00:10:32,109 --> 00:10:34,285 Tôi sẽ đổi mặt nạ của cô, được chứ? 142 00:10:40,727 --> 00:10:42,249 Tôi ổn. Cảm ơn. 143 00:10:42,250 --> 00:10:44,686 Tôi xin lỗi. 144 00:10:44,687 --> 00:10:46,122 Tôi ngất bao lâu rồi? 145 00:10:46,123 --> 00:10:47,950 - Whoop! - Oh, oh, giữ... 146 00:10:47,951 --> 00:10:49,648 - Tôi ổn. - Cô sẽ không đi xuống 17 tầng cầu thang được đâu. 147 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 - Hãy dìu cô ta. - Được. 148 00:10:52,869 --> 00:10:55,305 Được rồi. Đặt cô ta xuống. 149 00:10:55,306 --> 00:10:57,090 Được rồi, tốt. Tốt, tốt, tốt, tốt. 150 00:10:57,091 --> 00:10:59,833 - Từ từ nào. - Được rồi, nhìn theo ngón tay của tôi. 151 00:11:00,964 --> 00:11:02,662 Thế đấy. 152 00:11:03,837 --> 00:11:05,794 Được rồi. Tốt. 153 00:11:05,795 --> 00:11:08,014 Ba cuộc truy quét, thưa sếp. Không một dấu vết. 154 00:11:08,015 --> 00:11:10,277 Hầm để xe, kho, thang máy. 155 00:11:10,278 --> 00:11:12,583 Vâng, tất cả chúng ta đều biết một tòa nhà được làm bằng gì, Chỉ huy. 156 00:11:12,584 --> 00:11:14,629 Ngừng suy nghĩ đi, "Tôi chưa tìm ở đâu?" 157 00:11:14,630 --> 00:11:16,109 Chào. 158 00:11:16,110 --> 00:11:17,550 Mà bắt đầu nghĩ, "Tôi sẽ trốn ở đâu?" 159 00:11:18,460 --> 00:11:19,895 Đưa tay cho tôi. 160 00:11:19,896 --> 00:11:21,984 Mac. 161 00:11:21,985 --> 00:11:23,769 - Anh có gì? - Chủ nhà là người Na Uy. 162 00:11:23,770 --> 00:11:25,118 - Cố vấn tài chính. - Uh-huh. 163 00:11:25,119 --> 00:11:26,641 Anh ấy đang ở Oslo khi chúng ta nói chuyện. 164 00:11:26,642 --> 00:11:28,077 Bảo là anh ấy chưa bao giờ để mắt đến căn hộ. 165 00:11:28,078 --> 00:11:29,688 Căn hộ này là người ta trả nợ cho anh ấy. 166 00:11:29,689 --> 00:11:30,993 Anh ấy đã cố bán nó kể từ đó. 167 00:11:30,994 --> 00:11:32,473 - Chúc may mắn với điều đó. - Vâng. 168 00:11:32,474 --> 00:11:34,606 Oh, chết tiệt! Mẹ kiếp! 169 00:11:36,565 --> 00:11:38,218 Xin lỗi, các anh. Những thứ đó đã được lập trình sẵn. 170 00:11:38,219 --> 00:11:39,829 Chúng tôi đang tắt những cái khác. 171 00:11:41,309 --> 00:11:43,136 Ah, mẹ kiếp. 172 00:11:43,137 --> 00:11:44,746 Xác nhận những thứ đó đã được lập trình sẵn. 173 00:11:44,747 --> 00:11:46,705 Đảm bảo là tắt hết đấy nhé. 174 00:11:46,706 --> 00:11:50,013 Tôi thực sự... cứ tưởng ta bị bắn không đấy. 175 00:12:02,199 --> 00:12:05,072 Mọi người, chúng ta nên kiểm tra nhà vệ sinh đó ngay bây giờ. 176 00:12:07,596 --> 00:12:10,164 Trước khi nó bị ô nhiễm hơn nữa. 177 00:12:15,299 --> 00:12:17,736 Không, các anh. Toàn bộ luôn. 178 00:12:17,737 --> 00:12:19,173 Toàn bộ... kéo nó ra. 179 00:12:20,261 --> 00:12:22,044 - Tiếp tục thở, được chứ? - Xin lỗi. 180 00:12:22,045 --> 00:12:24,612 - Bằng mũi cô. - Thưa cô. 181 00:12:24,613 --> 00:12:27,528 Chỗ này có giống như phòng cấp cứu với cô không? 182 00:12:27,529 --> 00:12:29,443 Phải. Không ạ. 183 00:12:29,444 --> 00:12:31,010 - Được rồi. - Tôi xin lỗi. 184 00:12:31,011 --> 00:12:32,771 - Đừng lo. - Cứ-cứ mặc tôi đi. 185 00:12:35,102 --> 00:12:38,018 Vụ nổ... Nó được kích hoạt từ xa à? 186 00:12:52,467 --> 00:12:54,076 Nó còn nguyên vẹn. 187 00:12:54,077 --> 00:12:57,471 Bất cứ ai ở bên trong đều có một chìa khóa phụ. 188 00:12:57,472 --> 00:12:59,560 Chúng tôi đang giữ các cư dân trong trại căn cứ. 189 00:12:59,561 --> 00:13:01,562 Ít nhất là những người mà chúng ta đã cố gắng giữ được. 190 00:13:01,563 --> 00:13:03,869 Những người trả lời đầu tiên của tôi đã ghi những người khác. 191 00:13:03,870 --> 00:13:05,740 Nghĩ tốt lắm. Còn việc tìm kiếm các chung cư thì sao? 192 00:13:05,741 --> 00:13:07,002 Tôi có thể xin lệnh liên bang. 193 00:13:07,003 --> 00:13:08,221 Tôi đã nghe. 194 00:13:08,222 --> 00:13:10,179 17 tầng và không đeo mặt nạ phòng độc? 195 00:13:10,180 --> 00:13:12,355 Cô đang lãng phí thời gian y tế quý giá ở đây đấy, Falco. 196 00:13:12,356 --> 00:13:14,662 Giữa một trường hợp khẩn cấp y tế toàn thành phố. 197 00:13:14,663 --> 00:13:16,533 Sẽ không xảy ra nữa đâu, thưa sếp. 198 00:13:16,534 --> 00:13:18,666 Quên các công lệnh đi. Chúng ta chỉ cần xin phép. 199 00:13:18,667 --> 00:13:21,235 Bất cứ ai cũng được, họ là những người chúng ta muốn. 200 00:13:30,157 --> 00:13:32,723 Được rồi, mọi người, nghe này. 201 00:13:32,724 --> 00:13:35,161 Đặc vụ Lammark từ văn phòng hiện trường khu vực của Cục 202 00:13:35,162 --> 00:13:37,206 sẽ tham gia cùng với chúng ta. 203 00:13:37,207 --> 00:13:38,991 FBI sẽ hỗ trợ chúng ta 204 00:13:38,992 --> 00:13:40,819 trong cuộc điều tra này. 205 00:13:40,820 --> 00:13:42,690 Cảm ơn. 206 00:13:42,691 --> 00:13:45,867 Được rồi, trong vài giờ tới, 207 00:13:45,868 --> 00:13:50,089 bàn làm việc của các bạn sẽ tràn ngập dữ liệu, 208 00:13:50,090 --> 00:13:53,179 phần lớn trong số đó chắc chắn là sai. 209 00:13:53,180 --> 00:13:57,183 Các bạn cũng sẽ nghe rất nhiều ý kiến. 210 00:13:57,184 --> 00:14:00,099 Nhưng ý kiến ​​​​không bao giờ tóm được ai cả, 211 00:14:00,100 --> 00:14:04,190 thế nên điều quan trọng là phải ghi nhớ những định kiến ​​nhất định 212 00:14:04,191 --> 00:14:06,801 khi phân loại chứng cứ. 213 00:14:06,802 --> 00:14:11,371 "Những kẻ giết người hàng loạt muốn bị bắt." 214 00:14:11,372 --> 00:14:13,939 À, kẻ này thì không. 215 00:14:13,940 --> 00:14:15,375 29 nạn nhân. 216 00:14:15,376 --> 00:14:18,900 Mỗi phát súng đã đi trúng đích. 217 00:14:18,901 --> 00:14:22,382 Không vỏ đạn, không đồng thau. 218 00:14:22,383 --> 00:14:26,603 Không một sợi tóc hay dấu vân tay rải rác. 219 00:14:26,604 --> 00:14:28,257 Gã này rất kỹ lưỡng. 220 00:14:28,258 --> 00:14:30,259 Hắn không đến đây để chết, 221 00:14:30,260 --> 00:14:33,263 và hắn không muốn bị phát hiện. 222 00:14:35,004 --> 00:14:37,267 Chúng ta sẽ làm hắn thất vọng. 223 00:14:43,534 --> 00:14:49,191 Các bạn sẽ nghe người này được gọi là kẻ khủng bố. 224 00:14:49,192 --> 00:14:51,367 Nhưng bất kỳ tổ chức khủng bố nào 225 00:14:51,368 --> 00:14:53,370 có thể đã thực hiện được điều đó... 226 00:14:54,589 --> 00:14:56,633 chúng sẽ vội vã quy công trạng về mình. 227 00:14:56,634 --> 00:14:58,375 Cho đến nay, thì không có. 228 00:15:00,943 --> 00:15:04,293 Các bạn sẽ nghe người này được gọi là kẻ điên. 229 00:15:04,294 --> 00:15:07,209 Chết tiệt, tôi đồng ý. 230 00:15:07,210 --> 00:15:10,560 Ngoại trừ phạm vi rối loạn nhân cách 231 00:15:10,561 --> 00:15:14,738 rộng lớn đến mức nó bao gồm tất cả chúng ta ở đây. 232 00:15:14,739 --> 00:15:17,176 Trầm cảm, lo lắng, 233 00:15:17,177 --> 00:15:19,178 uh, tâm thần phân liệt. 234 00:15:19,179 --> 00:15:21,442 Nhưng... 235 00:15:22,443 --> 00:15:26,402 PPD, NPD, 236 00:15:26,403 --> 00:15:28,535 PTSD. 237 00:15:28,536 --> 00:15:31,320 Chúng ta đã loại bỏ mọi kẻ điên trên đường phố, 238 00:15:31,321 --> 00:15:34,019 sẽ không còn ai để cảnh sát bắt. 239 00:15:34,020 --> 00:15:36,673 Vì thế... 240 00:15:36,674 --> 00:15:41,504 để thành công, chúng ta sẽ phải giữ cho tâm trí cởi mở. 241 00:15:41,505 --> 00:15:43,724 Đừng bắt đầu 242 00:15:43,725 --> 00:15:47,467 hình dung ra một kẻ phân biệt chủng tộc hay một tên Đức quốc xã. 243 00:15:47,468 --> 00:15:48,990 Hắn không phải là một kiểu mẫu. 244 00:15:48,991 --> 00:15:51,558 Hắn là một con người. 245 00:15:51,559 --> 00:15:53,169 Ai đó đã yêu hắn. 246 00:15:54,127 --> 00:15:55,823 Ai đó đã huấn luyện hắn. 247 00:15:55,824 --> 00:15:57,957 Ai đó đã bán cho hắn khẩu súng đó. 248 00:15:59,219 --> 00:16:02,090 Chúng ta tìm thấy chúng... 249 00:16:02,091 --> 00:16:04,658 chúng ta tìm thấy hắn ta. 250 00:16:04,659 --> 00:16:06,399 Bốn... 251 00:16:06,400 --> 00:16:07,922 Thống đốc đưa cho ông 252 00:16:07,923 --> 00:16:09,184 tất cả tài liệu mà ông ấy có thể cung cấp cho ông. 253 00:16:09,185 --> 00:16:10,316 Tôi không thể làm gì hơn nữa. 254 00:16:10,317 --> 00:16:11,882 Tôi là một đặc vụ liên bang. 255 00:16:11,883 --> 00:16:14,015 Đường cao tốc không thuộc liên bang. Tôi xin lỗi. Ah. 256 00:16:14,016 --> 00:16:15,886 Đóng cửa chúng sẽ chỉ gây ra sự hoảng loạn hàng loạt. 257 00:16:15,887 --> 00:16:18,454 Không, kẻ xả súng gây ra sự hoảng loạn hàng loạt. 258 00:16:18,455 --> 00:16:21,457 Chặn một đường cao tốc thì gây đau đầu. 259 00:16:21,458 --> 00:16:23,459 Cơn đau đầu mà thống đốc của tôi không cần ngay lúc này. 260 00:16:23,460 --> 00:16:25,505 Thị trưởng đã kêu gọi bình tĩnh. 261 00:16:25,506 --> 00:16:27,202 Nếu thấy ai khả nghi... 262 00:16:27,203 --> 00:16:29,465 "Đó không phải là một kiểu mẫu. Là một con người." 263 00:16:29,466 --> 00:16:31,641 Thật là hack não. 264 00:16:31,642 --> 00:16:33,426 Không ngạc nhiên khi họ đuổi ông ta ra khỏi D.C. 265 00:16:33,427 --> 00:16:36,429 Những kẻ này, họ sinh ra đã là ác quỷ. 266 00:16:36,430 --> 00:16:39,519 Ác quỷ đang cắt cánh một con chim chỉ để xem điều gì sẽ xảy ra. 267 00:16:39,520 --> 00:16:41,825 Gã này đang đập muỗi thôi. 268 00:16:41,826 --> 00:16:44,393 Dù gì. Chúng ta nên xâu hắn lên bằng bi của hắn 269 00:16:44,394 --> 00:16:46,134 từ đỉnh cột cờ. 270 00:16:46,135 --> 00:16:47,962 Điều đó sẽ ngăn được tất cả những tên điên khác ngoài kia. 271 00:16:47,963 --> 00:16:49,659 Anh sĩ quan. 272 00:16:49,660 --> 00:16:51,357 Sao anh không để việc tuyên án cho thẩm phán. 273 00:16:51,358 --> 00:16:53,577 Công việc của chúng ta bây giờ là bắt hắn. 274 00:16:55,318 --> 00:16:57,493 - Xin lỗi, sếp. - Oh, không sao đâu. 275 00:16:57,494 --> 00:16:59,104 Rất vui khi biết tôi sẽ được nhớ đến như thế nào. 276 00:16:59,105 --> 00:17:01,149 Có cà phê tươi không? 277 00:17:01,150 --> 00:17:03,543 Cái này có vị như chất dịch truyền động. 278 00:17:03,544 --> 00:17:05,458 Có ngay ạ. 279 00:17:05,459 --> 00:17:07,112 Mm, để tôi pha. 280 00:17:07,113 --> 00:17:08,591 Không sao đâu. 281 00:17:08,592 --> 00:17:10,072 Xin phép. 282 00:17:16,426 --> 00:17:18,994 Sao cô lại nói điều đó về muỗi? 283 00:17:22,519 --> 00:17:25,131 - Oh, đó chỉ là cảm giác thôi. - Dựa trên cái gì? 284 00:17:26,784 --> 00:17:29,482 Tôi nghĩ gã này không đang tìm sự hủy diệt. 285 00:17:29,483 --> 00:17:31,788 Tôi nghĩ hắn đang tìm sự giải thoát. 286 00:17:31,789 --> 00:17:35,576 Và cô có cảm giác rằng hắn sẽ làm điều đó một lần nữa? 287 00:17:36,664 --> 00:17:37,794 Đúng. 288 00:17:37,795 --> 00:17:39,666 Tại sao? 289 00:17:39,667 --> 00:17:41,276 Bởi vì hắn thích. 290 00:17:41,277 --> 00:17:43,236 Làm sao cô biết? 291 00:17:44,237 --> 00:17:46,107 Hắn đã giết 29 người. 292 00:17:46,108 --> 00:17:48,457 Nếu không, hắn sẽ dừng lại ở người thứ hai. 293 00:17:48,458 --> 00:17:50,285 À, thế sao hắn lại ngừng bắn? 294 00:17:50,286 --> 00:17:53,810 Ý tôi là, sao không giết 50? 60 người? 295 00:17:53,811 --> 00:17:56,117 Có phải vì pháo hoa ngừng bắn 296 00:17:56,118 --> 00:17:59,338 và vì vậy không còn chỗ nấp cho tiếng súng nữa? 297 00:17:59,339 --> 00:18:01,166 - Vâng, có thể. - Vớ vẩn. 298 00:18:01,167 --> 00:18:03,517 Đừng ra vẻ kẻ cả với tôi. Nói cho tôi biết cô nghĩ gì. 299 00:18:05,388 --> 00:18:07,781 Tôi nghĩ hắn đã no. 300 00:18:07,782 --> 00:18:09,435 Cho dù thức ăn có ngon đến đâu, 301 00:18:09,436 --> 00:18:11,699 ông sẽ ngừng ăn khi đã no. 302 00:18:13,309 --> 00:18:15,355 Cho đến khi ông đói trở lại. 303 00:18:16,486 --> 00:18:18,139 Tên cô là gì? 304 00:18:18,140 --> 00:18:20,141 Eleanor Falco, thưa sếp. 305 00:18:20,142 --> 00:18:22,057 Lammark. 306 00:18:24,712 --> 00:18:26,539 Số người chết vì súng trong... 307 00:18:26,540 --> 00:18:28,410 Có lẽ bởi vì chúng ta san bằng Iraq dựa trên một lời nói dối? 308 00:18:28,411 --> 00:18:30,325 Không có Tu Chính Án thứ hai ở Trung Quốc. 309 00:18:30,326 --> 00:18:32,197 Bây giờ anh đang biện minh cho vụ giết người hàng loạt à? 310 00:18:32,198 --> 00:18:34,112 Không, tôi đang cố hiểu nó. 311 00:18:34,113 --> 00:18:35,983 Không có sự mơ hồ đạo đức về điều đó. 312 00:18:35,984 --> 00:18:38,028 Tỷ lệ tử vong do tự sát hoặc giết người... 313 00:18:38,029 --> 00:18:39,595 xây dựng những câu chuyện phức tạp 314 00:18:39,596 --> 00:18:41,598 trong đó họ trở thành anh hùng. 315 00:19:00,313 --> 00:19:01,966 Này. 316 00:19:09,496 --> 00:19:11,236 Những kẻ khủng bố giết người hàng loạt 317 00:19:11,237 --> 00:19:12,889 mà không rõ nguyên nhân. 318 00:19:12,890 --> 00:19:15,196 Họ bị ám ảnh bởi vũ khí và thần khí 319 00:19:15,197 --> 00:19:18,156 để bù đắp cho cảm giác bất lực và thất bại của chính họ. 320 00:19:18,157 --> 00:19:20,027 Họ thường là nạn nhân của sự gây hấn 321 00:19:20,028 --> 00:19:21,594 trong thời thơ ấu và trưởng thành, 322 00:19:21,595 --> 00:19:23,248 đặc biệt là từ những người 323 00:19:23,249 --> 00:19:25,251 lẽ ra phải yêu thương và bảo vệ họ. 324 00:20:21,655 --> 00:20:23,221 Sếp? 325 00:20:23,222 --> 00:20:24,961 Có vấn đề gì với Lammark không, Falco? 326 00:20:24,962 --> 00:20:26,049 Vấn đề à? 327 00:20:26,050 --> 00:20:27,486 Gặp ông ấy ở Lindenblatt's lúc 6:00. 328 00:20:27,487 --> 00:20:29,183 Ông ấy muốn gặp cô. Không nói tại sao. 329 00:20:29,184 --> 00:20:30,664 Mẹ kiếp. 330 00:20:37,453 --> 00:20:39,411 Chúng ta đang khiến nhiều người gặp nhiều rủi ro hơn. 331 00:20:39,412 --> 00:20:40,847 Không tranh cãi nữa. 332 00:20:40,848 --> 00:20:42,022 Ông có thể quên nó đi. 333 00:20:42,023 --> 00:20:44,067 Jesse, ông đã xem phim "Jaws" chưa? 334 00:20:44,068 --> 00:20:45,678 Ngay bây giờ, ông là thằng khốn 335 00:20:45,679 --> 00:20:47,810 đang cố gắng giữ cho bãi biển mở. 336 00:20:47,811 --> 00:20:49,072 29 thi thể. 337 00:20:49,073 --> 00:20:50,552 À, họ đã có 58 thi thể ở Vegas. 338 00:20:50,553 --> 00:20:52,293 Ngày hôm sau, ông có Celine Dion... 339 00:20:52,294 --> 00:20:54,034 Cô ấy đang ở trên sân khấu, Cung điện Caesars. 340 00:20:54,035 --> 00:20:55,905 - Buổi biểu diễn phải tiếp tục. - Xin chào. 341 00:20:55,906 --> 00:20:57,907 Gã đó đã chết. 342 00:20:57,908 --> 00:21:00,780 Chúng ta có một tay thiện xạ đẳng cấp Olympic đang hoạt động điên cuồng. 343 00:21:00,781 --> 00:21:03,173 Thống đốc không đóng cửa bệnh viện, 344 00:21:03,174 --> 00:21:05,263 không đóng cửa trường học. - Tốt. Tất nhiên rồi. 345 00:21:05,264 --> 00:21:07,352 Những thứ chúng ta có thể giải quyết, 346 00:21:07,353 --> 00:21:09,179 nhưng công viên giải trí, trung tâm thương mại, sân vận động? 347 00:21:09,180 --> 00:21:11,094 Vâng, à, chúng ta sẽ không áp đặt lệnh giới nghiêm 348 00:21:11,095 --> 00:21:12,879 mà không có một manh mối nào. 349 00:21:12,880 --> 00:21:14,359 Chiến lược là gì? 350 00:21:14,360 --> 00:21:16,230 "Cho đến khi Lammark tìm thấy hắn ta"? 351 00:21:16,231 --> 00:21:18,058 Bây giờ, gã đó có thể đang ở Minnesota. 352 00:21:18,059 --> 00:21:19,755 - Họ không đóng cửa Minnesota. - Oh. 353 00:21:19,756 --> 00:21:22,671 11/9, thành phố New York... Họ không đóng cửa. 354 00:21:22,672 --> 00:21:24,891 Nghe này, nếu ông không thể thực hiện những gì đã hứa 355 00:21:24,892 --> 00:21:26,893 mà không đóng cửa cả thành phố chết tiệt này, 356 00:21:26,894 --> 00:21:28,547 - quên nó đi. - Jesse. 357 00:21:28,548 --> 00:21:30,288 Bình tĩnh. 358 00:21:30,289 --> 00:21:32,768 Tôi có thể tìm thấy hắn ta. 359 00:21:32,769 --> 00:21:36,077 Những gì tôi cần biết là ông đang có tư cách pháp nhân phải không. 360 00:21:37,383 --> 00:21:39,298 Tôi phải đi. 361 00:21:42,083 --> 00:21:44,127 Thị trưởng vẫn là thị trưởng như tình hình diễn biến sau đó. 362 00:21:44,128 --> 00:21:46,086 Đó là bài học từ "Jaws." 363 00:21:46,087 --> 00:21:48,218 Hôm nay hãy trở lại sau nhé. 364 00:21:48,219 --> 00:21:50,396 Tôi thậm chí không biết điều đó có nghĩa là gì. 365 00:21:55,923 --> 00:21:58,751 Mẹ kiếp. 366 00:21:58,752 --> 00:22:00,405 Thưa Sếp. 367 00:22:00,406 --> 00:22:02,363 Um... 368 00:22:02,364 --> 00:22:03,886 đây có phải là thời điểm thích hợp không? 369 00:22:03,887 --> 00:22:05,933 Không, làm ơn. Làm ơn, ngồi đi. 370 00:22:07,151 --> 00:22:09,240 Những người chết tiệt này. 371 00:22:12,983 --> 00:22:15,637 Gần như thể họ đã thiết kế một hệ thống 372 00:22:15,638 --> 00:22:18,423 đặc biệt để rút cạn sức lực của tôi vậy. 373 00:22:18,424 --> 00:22:20,729 Tôi không hiểu. Họ không muốn ông bắt hắn à? 374 00:22:20,730 --> 00:22:22,470 Oh, vâng. Từ ngày hôm qua. 375 00:22:22,471 --> 00:22:24,559 Vấn đề là họ nghĩ rằng họ biết làm thế nào. 376 00:22:24,560 --> 00:22:26,561 Dù sao đi nữa, hãy nói về cô. 377 00:22:26,562 --> 00:22:27,955 Cà phê? 378 00:22:29,043 --> 00:22:30,739 Vâng. 379 00:22:30,740 --> 00:22:33,220 Tôi có thể nghĩ ra hai lý do 380 00:22:33,221 --> 00:22:35,440 Sao cô có thể đọc tốt về gã này. 381 00:22:35,441 --> 00:22:39,008 Cô có khả năng là một thám tử giỏi. 382 00:22:39,009 --> 00:22:42,403 Đầu cô cũng bị chạm dây như hắn. 383 00:22:42,404 --> 00:22:45,232 Dù bằng cách nào, tôi đang giúp mọi người 384 00:22:45,233 --> 00:22:47,582 bằng cách giữ không cho cô ra đường phố 385 00:22:47,583 --> 00:22:48,845 Oh. 386 00:22:49,846 --> 00:22:51,499 - Chào. - Chào. 387 00:22:51,500 --> 00:22:53,196 Nhìn anh đi, anh bạn. Điều gì khiến anh gầy như vậy? 388 00:22:53,197 --> 00:22:54,850 Bỏ hẳn gluten. Đó là một viên đạn ma thuật. 389 00:22:54,851 --> 00:22:56,417 - Gluten đó hả? - Vâng. 390 00:22:56,418 --> 00:22:58,463 - Bít tết và trứng có gluten không? - Không. 391 00:22:58,464 --> 00:23:00,639 Tôi tin rằng cô đã gặp Jack McKenzie? 392 00:23:00,640 --> 00:23:02,989 Là một điều tra viên, trung thực 393 00:23:02,990 --> 00:23:04,947 Cậu ấy ở mức trung bình mà thôi. 394 00:23:04,948 --> 00:23:09,430 Nhưng khi chúng ta đến gần tên sát nhân đó, 395 00:23:09,431 --> 00:23:12,782 tin tôi đi, tất cả chúng ta đều muốn có Mac. 396 00:23:13,870 --> 00:23:15,697 Tâng bốc. 397 00:23:15,698 --> 00:23:17,699 Cô ấy ở lại? 398 00:23:17,700 --> 00:23:19,788 Tôi phải yêu cầu thuyên chuyển cô . 399 00:23:19,789 --> 00:23:21,834 Tôi sẽ làm việc cho Cục sao? 400 00:23:21,835 --> 00:23:25,968 Không, về cơ bản, cô sẽ là người liên lạc giữa BPD và tôi, 401 00:23:25,969 --> 00:23:27,883 đảm bảo rằng tôi nhận được thông tin tôi cần 402 00:23:27,884 --> 00:23:29,450 khi tôi cần. 403 00:23:29,451 --> 00:23:31,017 Tôi bị bao vây bởi những con chó rừng và những tên hề. 404 00:23:31,018 --> 00:23:32,845 Krupp và Marquand có khả năng, 405 00:23:32,846 --> 00:23:34,673 nhưng họ sẽ cung cấp mọi thứ cho D.C. 406 00:23:34,674 --> 00:23:36,152 Tôi chỉ cần những người quanh tôi 407 00:23:36,153 --> 00:23:37,937 thông minh và tôi có thể tin tưởng. 408 00:23:37,938 --> 00:23:41,376 Ngay bây giờ, tin hay không, là do hai người. 409 00:23:42,682 --> 00:23:44,292 Thế nên, đừng làm hỏng chuyện đấy. 410 00:23:50,298 --> 00:23:52,125 Hãy là một nghệ sĩ, đừng là một cảnh sát. 411 00:23:52,126 --> 00:23:53,648 Sử dụng trực giác của cô. 412 00:23:53,649 --> 00:23:55,781 Gã này đang trên vòng xoáy hủy diệt. 413 00:23:55,782 --> 00:23:57,522 Tôi hy vọng cô sẽ bám theo hắn. 414 00:23:57,523 --> 00:23:59,306 Tôi ở đây để quan sát cô. Cô biết đấy. 415 00:23:59,307 --> 00:24:01,482 Tránh xa cô gái này ra. 416 00:24:01,483 --> 00:24:04,137 Cảm ơn, thưa sếp, nhưng tôi có thể tự bảo vệ mình. 417 00:24:04,138 --> 00:24:05,966 Oh, tôi lo lắng cho cậu ta thôi. 418 00:24:06,967 --> 00:24:08,837 Được rồi, mọi người. 419 00:24:08,838 --> 00:24:10,752 Hãy đi bắt hắn ta. 420 00:24:10,753 --> 00:24:12,450 Khu nhà có 12 camera an ninh, 421 00:24:12,451 --> 00:24:14,539 nhưng cứ sau 72 giờ ổ đĩa sẽ ghi đè lên. 422 00:24:14,540 --> 00:24:16,497 Anh chàng của chúng ta đã vào trước đó, chúng ta đã vuột mất hắn. 423 00:24:16,498 --> 00:24:18,368 Ngoài ra còn có những điểm mù đáng kể, 424 00:24:18,369 --> 00:24:19,587 bao gồm cả khoang dịch vụ 425 00:24:19,588 --> 00:24:21,284 và cửa sổ hành lang tầng hai. 426 00:24:21,285 --> 00:24:22,721 Bây giờ, Samantha đang đối chiếu tất cả sự cố AV: 427 00:24:22,722 --> 00:24:24,723 điện thoại di động, giám sát bằng máy bay không người lái. 428 00:24:24,724 --> 00:24:26,507 Là khoảng 300 giờ ghi hình. 429 00:24:26,508 --> 00:24:27,987 Chúng ta nên lọc ra bớt 430 00:24:27,988 --> 00:24:30,163 và cắt giảm theo trình tự trước 1 giờ chiều. 431 00:24:30,164 --> 00:24:31,730 Tôi có thể xem một bản cắt thô lúc 11:00 không? 432 00:24:31,731 --> 00:24:33,558 Tất nhiên. Người môi giới đang kiểm tra 433 00:24:33,559 --> 00:24:35,429 thông qua tất cả các tìm kiếm trong sáu tháng qua. 434 00:24:35,430 --> 00:24:37,300 Anh ta và nhóm của anh ta sẽ sẵn sàng để thẩm vấn 435 00:24:37,301 --> 00:24:39,085 ngay sáng sớm mai. 436 00:24:39,086 --> 00:24:40,782 Được rồi, thợ sơn, thợ khóa, công ty điện thoại. 437 00:24:40,783 --> 00:24:42,523 - Coi nào. - Không điện thoại cố định, không cáp, không Wi-Fi. 438 00:24:42,524 --> 00:24:44,351 Không có ai sống ở đó. 439 00:24:44,352 --> 00:24:46,527 Chủ sở hữu đã sơn nơi này trước đại dịch. 440 00:24:46,528 --> 00:24:48,248 Chúng ta tìm thấy công ty. Chúng ta đang theo dõi những kẻ đó. 441 00:24:49,313 --> 00:24:51,619 Um, Eleanor? 442 00:24:51,620 --> 00:24:53,969 Uh, cô sẽ nhận được bản sao của tất cả các báo cáo này, được chứ? 443 00:24:53,970 --> 00:24:55,363 Vâng, được rồi. 444 00:24:56,364 --> 00:24:58,278 Um... làm ơn. 445 00:24:58,279 --> 00:25:00,628 Señor Ortega đã từng là người gác cổng 446 00:25:00,629 --> 00:25:02,325 tại tòa nhà này kể từ khi nó mở cửa. 447 00:25:02,326 --> 00:25:05,024 Ông ấy 54 tuổi, người Cuba, GPR âm. 448 00:25:05,025 --> 00:25:06,329 Không có súng, không có hồ sơ. 449 00:25:06,330 --> 00:25:07,635 Ông ấy tuyên bố rằng mình chưa bao giờ 450 00:25:07,636 --> 00:25:09,158 có chìa khóa dự phòng. Phải. 451 00:25:09,159 --> 00:25:10,682 Có một người gác cổng khác 452 00:25:10,683 --> 00:25:12,292 tên là Barraza, làm ca đêm. 453 00:25:12,293 --> 00:25:14,033 Anh ta đi nghỉ nên không liên lạc được. 454 00:25:14,034 --> 00:25:15,382 Barraza ở đâu? 455 00:25:15,383 --> 00:25:16,992 Anh ta không ở trong khu vực. 456 00:25:16,993 --> 00:25:18,690 Tôi không hỏi anh ta không ở đâu. Tôi hỏi anh ta ở đâu. 457 00:25:18,691 --> 00:25:20,126 Không khớp với hồ sơ của chúng ta. 458 00:25:20,127 --> 00:25:21,823 Anh ấy thân thiện, vui tính. 459 00:25:21,824 --> 00:25:23,129 Một nửa số cư dân buộc tội anh ta 460 00:25:23,130 --> 00:25:24,696 hút cỏ ở hành lang. 461 00:25:24,697 --> 00:25:26,567 - Còn nửa kia? - Họ đang mua nó từ anh ta. 462 00:25:26,568 --> 00:25:29,048 Rất nhiều tiếng cười đấy. Krupp? 463 00:25:29,049 --> 00:25:30,832 Chúng ta đã nhận dạng được cư dân của tòa nhà 464 00:25:30,833 --> 00:25:32,399 - và tiến hành kiểm tra lý lịch. - Mm-hmm. 465 00:25:32,400 --> 00:25:33,792 Lực lượng chống khủng bố đang xử lý các hồ sơ ngay bây giờ. 466 00:25:33,793 --> 00:25:35,185 Chống khủng bố? 467 00:25:36,360 --> 00:25:37,797 Frank Graber đã yêu cầu họ. 468 00:25:38,841 --> 00:25:41,103 Tôi điều hành chiến dịch này. 469 00:25:41,104 --> 00:25:42,801 Không phải Frank Graber. 470 00:25:42,802 --> 00:25:45,978 Không phải D.C. Chắc chắn không phải anh. 471 00:25:45,979 --> 00:25:47,370 Tiềm lực của họ gấp đôi chúng ta. 472 00:25:47,371 --> 00:25:48,546 Tôi nghĩ sếp sẽ ở trên tàu. 473 00:25:48,547 --> 00:25:49,590 Tôi chỉ đang cố đẩy nhanh tiến độ. 474 00:25:49,591 --> 00:25:52,027 Tôi sẽ đẩy nhanh cái mông của anh ra khỏi cửa. 475 00:25:52,028 --> 00:25:54,247 Nếu Frank Graber yêu cầu hồi sức, 476 00:25:54,248 --> 00:25:56,075 trước tiên anh cần sự chấp thuận của tôi. 477 00:25:56,076 --> 00:25:57,685 Được chứ? 478 00:25:57,686 --> 00:25:59,383 Tất cả mọi người cũng vậy đấy. 479 00:26:01,995 --> 00:26:03,605 Gì nữa đây? 480 00:26:04,737 --> 00:26:06,607 Xác nhận rằng sếp không 481 00:26:06,608 --> 00:26:08,043 yêu cầu lệnh giới nghiêm. 482 00:26:08,044 --> 00:26:09,567 Jesse Capleton yêu cầu sếp ký. 483 00:26:09,568 --> 00:26:11,351 Tại sao tôi lại ký một thứ 484 00:26:11,352 --> 00:26:14,267 hoàn toàn trái ngược với những gì tôi yêu cầu? 485 00:26:14,268 --> 00:26:16,574 Ông ta nói sếp đã đồng ý trong cuộc họp, 486 00:26:16,575 --> 00:26:19,360 và bây giờ ông ta cần sếp cho lời chứng. 487 00:26:22,145 --> 00:26:23,756 Thằng khốn nạn. 488 00:26:26,106 --> 00:26:28,194 Được rồi. Marquand? 489 00:26:28,195 --> 00:26:30,239 Vâng, thưa sếp. Hãy thẳng thắn với tôi. 490 00:26:30,240 --> 00:26:31,719 Anh đã nói chuyện với bên chống khủng bố? 491 00:26:31,720 --> 00:26:32,938 Không, thưa sếp. 492 00:26:32,939 --> 00:26:34,113 Sẽ vẫn cứ như thế sao? 493 00:26:34,114 --> 00:26:35,723 Vâng, thưa sếp. 494 00:26:35,724 --> 00:26:37,986 Vậy, anh có gì nào? 495 00:26:37,987 --> 00:26:39,379 À, phân tích sóng xung kích đã xác nhận 496 00:26:39,380 --> 00:26:40,728 việc sử dụng lựu đạn. 497 00:26:40,729 --> 00:26:42,251 Đó là khẩu M14. 498 00:26:42,252 --> 00:26:44,384 Hắn vặn ga, kéo chốt, 499 00:26:44,385 --> 00:26:46,473 - bước ra ngoài, và hắn đóng cửa lại sau lưng. - Mm-hmm. 500 00:26:46,474 --> 00:26:48,475 Ngoài ra còn có rất nhiều vết trầy xước dưới ổ khóa. 501 00:26:48,476 --> 00:26:50,564 Giống như hắn ta có một chùm chìa khóa lớn. 502 00:26:50,565 --> 00:26:53,480 Bây giờ, đạn đạo đã đặt tiền của họ vào hệ thống bắn tỉa XM21. 503 00:26:53,481 --> 00:26:56,178 Được sử dụng ở Việt Nam, cho đến Bão táp sa mạc. 504 00:26:56,179 --> 00:26:58,180 Họ đã cập nhật phạm vi vào năm '75, 505 00:26:58,181 --> 00:27:00,835 nhưng chúng tôi nghĩ nó là một trong những bản gốc. 506 00:27:00,836 --> 00:27:03,751 Nếu đúng như vậy, chúng ta, uh... chúng ta có vấn đề. 507 00:27:03,752 --> 00:27:05,274 Vấn đề gì? 508 00:27:05,275 --> 00:27:06,972 Khẩu súng còn cũ hơn cơ sở dữ liệu. 509 00:27:06,973 --> 00:27:08,495 Điều đó có nghĩa là chúng ta sẽ phải chơi theo kiểu cũ, 510 00:27:08,496 --> 00:27:10,062 đối chiếu thủ công từng mảnh bằng chứng 511 00:27:10,063 --> 00:27:12,804 với kho lưu trữ quân sự theo từng tiểu bang. 512 00:27:12,805 --> 00:27:14,980 - Đó là tiếng xì hơi trong cơn cuồng phong. - Cái đó thật thơ mộng. 513 00:27:14,981 --> 00:27:16,982 Vợ tôi nói thế. 514 00:27:16,983 --> 00:27:18,505 Quân đội làm gì với vũ khí 515 00:27:18,506 --> 00:27:20,159 khi không còn được sử dụng? 516 00:27:20,160 --> 00:27:21,813 Nếu chúng ở trong tình trạng tốt, 517 00:27:21,814 --> 00:27:23,466 chúng sẽ bị tống xuống cơ quan thực thi pháp luật địa phương. 518 00:27:23,467 --> 00:27:25,077 Một số bị tháo dỡ, số khác được phân phối lại 519 00:27:25,078 --> 00:27:26,556 cho các lực lượng đồng minh vũ trang trên khắp thế giới. 520 00:27:26,557 --> 00:27:28,776 Ai tháo dỡ chúng? 521 00:27:28,777 --> 00:27:31,258 Uh, những người giữ kho vũ khí. Mỗi đơn vị cơ sở có một người. 522 00:27:32,520 --> 00:27:36,001 Nhưng ai thực sự xác nhận rằng chúng bị tiêu hủy? 523 00:27:36,002 --> 00:27:38,873 Cô biết gì không? Gọi những người giữ hồ sơ. 524 00:27:38,874 --> 00:27:42,137 Đang tại ngũ, truy tố, mất vũ khí, 525 00:27:42,138 --> 00:27:44,705 chấn thương tâm lý, PTSD. Chúng tôi làm ngay đây. 526 00:27:44,706 --> 00:27:46,620 Chúng tôi có thể cần thêm sự trợ giúp, Nathan, 527 00:27:46,621 --> 00:27:49,928 nhưng tôi cần sự hợp tác, không phải cạnh tranh. 528 00:27:49,929 --> 00:27:51,973 Phải có một chuỗi mệnh lệnh rõ ràng. 529 00:27:51,974 --> 00:27:53,932 Hỏi câu hỏi cá nhân nhé? 530 00:27:53,933 --> 00:27:56,021 Anh có nghĩ rằng Lammark hơi hoang tưởng 531 00:27:56,022 --> 00:27:57,718 về việc các đội khác sẽ tham gia không? 532 00:27:57,719 --> 00:28:00,112 Không hẳn vậy. Ai cũng tìm kiếm danh vọng mà. 533 00:28:00,113 --> 00:28:03,551 Tôi đã chứng kiến ​​quá nhiều trường hợp trật bánh vì quân ta đánh quân mình. 534 00:28:20,481 --> 00:28:22,396 Chúa tôi. 535 00:28:29,925 --> 00:28:32,232 Nói với tôi là ông có gì đó ở đây đi. 536 00:28:34,495 --> 00:28:38,106 Chiều cao, cân nặng, bất cứ thứ gì. 537 00:28:38,107 --> 00:28:41,544 Khoảng cách đó... Tôi thậm chí không thể bắt đầu suy đoán. 538 00:28:41,545 --> 00:28:44,243 Lối vào nhỏ, lối ra lớn. 539 00:28:44,244 --> 00:28:45,766 Một phát súng cho mỗi nạn nhân. 540 00:28:45,767 --> 00:28:48,552 Đầu, ngực, cổ... biến mất. 541 00:28:51,991 --> 00:28:53,774 - Tất cả là của ông đấy, ông bạn của tôi. - Vâng. 542 00:28:53,775 --> 00:28:56,429 Cậu đã bao giờ nhìn thấy bất thứ gì như thế này chưa, Mac? 543 00:28:56,430 --> 00:28:58,605 Không phải từ bên ngoài Quân đội. 544 00:28:58,606 --> 00:29:00,302 Rất ít bên trong. 545 00:29:00,303 --> 00:29:03,262 Ý tôi là, sếp bị gió, pháo hoa làm mất tập trung. 546 00:29:03,263 --> 00:29:04,830 Thật là hoàn hảo. 547 00:29:06,092 --> 00:29:09,181 Ai đó biết gã này giỏi dường nào. 548 00:29:09,182 --> 00:29:12,751 Huấn luyện quân sự hoặc thể thao cấp cao. 549 00:29:13,752 --> 00:29:16,101 Dù bằng cách nào, đây 550 00:29:16,102 --> 00:29:18,407 là giành huy chương. 551 00:29:18,408 --> 00:29:20,670 Kẻ xả súng có phải là đàn ông không? 552 00:29:20,671 --> 00:29:22,411 Đúng. 553 00:29:22,412 --> 00:29:24,327 Tại sao? 554 00:29:25,328 --> 00:29:27,025 Ở quy mô này? 555 00:29:27,026 --> 00:29:29,070 Chưa từng có. 556 00:29:29,071 --> 00:29:30,985 Có kế hoạch hay tự phát? 557 00:29:30,986 --> 00:29:33,728 Đã lên kế hoạch. Tự phát. 558 00:29:34,773 --> 00:29:36,600 Vậy thì tại sao hắn lại có vũ khí? 559 00:29:38,211 --> 00:29:40,168 Hắn đã xâm phạm. 560 00:29:40,169 --> 00:29:42,823 Có lẽ hắn đang đợi cảnh sát. 561 00:29:42,824 --> 00:29:45,522 Với một khẩu súng bắn tỉa 40 năm tuổi? 562 00:29:47,133 --> 00:29:50,483 Giới tính khác nhau, chủng tộc khác nhau. 563 00:29:50,484 --> 00:29:54,835 Một số già, một số khá trẻ. 564 00:29:54,836 --> 00:29:56,707 Không rập theo khuôn mẫu. 565 00:29:58,100 --> 00:29:59,622 Tại sao? 566 00:29:59,623 --> 00:30:02,843 À, chúng ta có thể suy đoán 567 00:30:02,844 --> 00:30:05,367 tự nhiên không đáng trách. 568 00:30:05,368 --> 00:30:07,369 Nền văn hóa mới đáng trách. 569 00:30:07,370 --> 00:30:09,676 Chúng ta đều khác nhau. 570 00:30:09,677 --> 00:30:11,852 Chúng ta vẫn hành động như nhau. 571 00:30:11,853 --> 00:30:14,855 Giờ cao điểm, giờ ăn trưa, 572 00:30:14,856 --> 00:30:17,641 Thứ sáu đen tối, đêm giao thừa. 573 00:30:18,686 --> 00:30:22,384 Chúng ta cứ mù quáng rập theo khuôn mẫu. 574 00:30:22,385 --> 00:30:25,387 Hắn không trừng phạt mọi người. 575 00:30:25,388 --> 00:30:28,042 Hắn đang phá vỡ hành vi. 576 00:30:28,043 --> 00:30:31,916 Không có tra tấn, không say sưa trong đau khổ. 577 00:30:31,917 --> 00:30:35,834 Chỉ cần... bùm... vé một chiều đến Narnia. 578 00:30:36,835 --> 00:30:39,053 Thưa Sếp. 579 00:30:39,054 --> 00:30:40,794 Họ có hắn rồi. 580 00:30:40,795 --> 00:30:43,015 Ý anh là sao, "Họ có hắn"? Ai có hắn? 581 00:31:00,641 --> 00:31:02,208 Frank? 582 00:31:04,906 --> 00:31:06,472 Tôi đang theo đuổi vụ này cho đến khi Nathan nói khác. 583 00:31:06,473 --> 00:31:08,082 Này, đừng có căng thẳng quá mức. 584 00:31:08,083 --> 00:31:09,736 Tôi không ở đây để phá ông. 585 00:31:09,737 --> 00:31:11,172 Chúng tôi chỉ cần di chuyển nhanh. 586 00:31:11,173 --> 00:31:13,609 Chúng tôi đang kiểm tra cư dân, 587 00:31:13,610 --> 00:31:15,829 và đứa trẻ này rung chuông báo động khắp nơi. 588 00:31:15,830 --> 00:31:18,527 Chúng tôi cố tra hỏi cậu ta, cậu ta nhốt mình trong phòng 589 00:31:18,528 --> 00:31:21,922 và đe dọa sẽ giết tất cả mọi người, đó không bao giờ là một dấu hiệu tốt. 590 00:31:21,923 --> 00:31:23,402 Đội Alpha, vào vị trí. 591 00:31:23,403 --> 00:31:25,317 Đội Beta, sơ tán tầng. 592 00:31:25,318 --> 00:31:26,927 Có nhìn thấy vũ khí không? 593 00:31:26,928 --> 00:31:30,017 Nhắc lại, xác nhận có vũ khí hay không? 594 00:31:30,018 --> 00:31:32,760 Ông thật tốt bụng khi mời mọi người trước khi gọi cho tôi! 595 00:31:35,197 --> 00:31:37,416 Cậu ta đánh dấu vào từng ô: ADHD, 596 00:31:37,417 --> 00:31:39,287 trốn học vì bị bắt nạt, 597 00:31:39,288 --> 00:31:41,246 dành cả đêm để xem các clip của ISIS 598 00:31:41,247 --> 00:31:43,378 và chơi các trò chơi điện tử rối não. 599 00:31:43,379 --> 00:31:46,686 Và chú của cậu ta, Aziz, đã đưa cậu ta đến câu lạc bộ súng vào mùa hè năm ngoái. 600 00:31:46,687 --> 00:31:48,340 Đây là nơi những người thuê nhà 601 00:31:48,341 --> 00:31:52,083 của 12 Đường Redwood đang ở bằng tiền của bạn. . 602 00:31:52,084 --> 00:31:54,650 Bây giờ có vẻ như kẻ giết người là một trong số họ. 603 00:31:54,651 --> 00:31:56,435 Làm sao cậu ta vào được căn hộ? 604 00:31:56,436 --> 00:31:58,219 Người Rahmanis... Họ sống trên đó mà. 605 00:31:58,220 --> 00:32:00,395 Cậu ta có thể leo lên mỏm đá. Cậu ta biết khu vực này. 606 00:32:00,396 --> 00:32:02,180 Có lẽ đã lên kế hoạch cho toàn bộ vụ này rồi. 607 00:32:02,181 --> 00:32:03,311 Sẵn sàng hành động. 20 giây. 608 00:32:03,312 --> 00:32:04,792 Đã rõ. 609 00:32:14,802 --> 00:32:16,238 Đội Alpha, chúng tôi sẽ vào. 610 00:32:18,110 --> 00:32:20,241 Chúng ta có biết chắc chắn rằng cậu ta có được trang bị vũ khí không? 611 00:32:20,242 --> 00:32:22,852 Hắn nói hắn sẽ giết tất cả mọi người! 612 00:32:22,853 --> 00:32:25,551 Tôi hỏi liệu hắn ta có vũ trang không, không phải những gì hắn ta nói! 613 00:32:25,552 --> 00:32:27,596 Có một tấm nệm trong căn hộ đó. 614 00:32:27,597 --> 00:32:29,642 Tại sao lại có một tấm nệm nếu hắn ta sống ở tầng trên? 615 00:32:29,643 --> 00:32:31,992 Ai đây? Tại sao cô ấy lại ở đây? 616 00:32:31,993 --> 00:32:33,994 Không sao đâu, Eleanor. 617 00:32:33,995 --> 00:32:36,954 Trong ba, hai, một. 618 00:32:36,955 --> 00:32:38,956 Đi, đi, đi! 619 00:32:38,957 --> 00:32:40,087 Ông đã bật đèn xanh à? 620 00:32:40,088 --> 00:32:41,785 Lùi lại, Lammark! 621 00:32:43,787 --> 00:32:45,179 - Nằm xuống sàn! - Cúi xuống! 622 00:32:45,180 --> 00:32:46,615 Vũ khí đâu? 623 00:32:46,616 --> 00:32:48,400 Đứng yên đó! 624 00:32:48,401 --> 00:32:50,521 - Tôi có làm gì đâu! - Anh đang làm cái quái gì vậy? 625 00:32:52,709 --> 00:32:54,188 Lấy thảm an toàn đi. 626 00:32:54,189 --> 00:32:55,711 Hắn ta đang đi đến cửa sổ! 627 00:32:55,712 --> 00:32:57,322 Hắn ta đang đi đến cửa sổ! 628 00:32:57,323 --> 00:32:59,890 Lấy thảm an toàn đi! 629 00:33:07,463 --> 00:33:10,900 Tiền thuế của các bạn đang trả cho dịch vụ phòng của họ. 630 00:33:10,901 --> 00:33:14,035 Bây giờ có vẻ như kẻ giết người đã ở trong số họ từ lâu. 631 00:33:24,654 --> 00:33:26,482 Vũ khí ở đâu, Frank? 632 00:33:28,310 --> 00:33:30,485 Cho đến nay, ông vẫn chưa tìm thấy máy phóng. 633 00:33:30,486 --> 00:33:33,184 Hắn ta có thể giấu nó ở bất cứ đâu. 634 00:33:33,185 --> 00:33:36,883 Ông không có súng. 635 00:33:36,884 --> 00:33:42,410 Đặc biệt, ông không thể thiết lập mối liên hệ nào 636 00:33:42,411 --> 00:33:46,980 với một khẩu súng trường XM21 cũ. 637 00:33:46,981 --> 00:33:51,115 Ông không thể trở thành một tay thiện xạ hạng nhất 638 00:33:51,116 --> 00:33:53,334 bằng cách chơi game. 639 00:33:53,335 --> 00:33:56,468 Vì vậy, ông có thể tìm thấy một số bằng chứng ở đây, 640 00:33:56,469 --> 00:33:58,122 tìm ra ý nghĩa của nó, 641 00:33:58,123 --> 00:34:01,473 hoặc thừa nhận rằng đây 642 00:34:01,474 --> 00:34:05,216 là một mớ hỗn độn khổng lồ! 643 00:34:05,217 --> 00:34:06,826 Thôi nào, Lammark. 644 00:34:06,827 --> 00:34:09,263 Nếu không phải hắn, thì tại sao hắn nhảy? 645 00:34:09,264 --> 00:34:12,049 Tôi không biết nữa, có lẽ là do tên ăn bám khốn kiếp đó 646 00:34:12,050 --> 00:34:14,747 Jimmy Kittridge gọi cậu ta là kẻ khủng bố trên truyền hình trực tiếp. 647 00:34:14,748 --> 00:34:16,575 Đứa trẻ Ả Rập, trường trung học Baltimore. 648 00:34:16,576 --> 00:34:18,142 Anh có nghĩ rằng anh ta hình dung chính mình 649 00:34:18,143 --> 00:34:20,013 trở thành vua vũ hội sau đó không? 650 00:34:20,014 --> 00:34:22,798 Được rồi, nhưng bây giờ, đó có thể là cậu ta, phải không? 651 00:34:22,799 --> 00:34:24,626 Ý tôi là, cho đến khi cậu ta được chứng minh là vô tội? 652 00:34:24,627 --> 00:34:26,933 Jesse, lẽ ra phải ngược lại kìa. 653 00:34:26,934 --> 00:34:28,935 Không phải khi chúng ta đang cạnh tranh với sáu tiểu bang khác 654 00:34:28,936 --> 00:34:31,633 để có một nhà máy khí đốt trị giá 9 tỷ đô la. 655 00:34:31,634 --> 00:34:34,593 Tôi cần những người ngoài kia cảm thấy an toàn, Lammark. 656 00:34:34,594 --> 00:34:37,379 Điều này cho họ thấy chúng ta đang xử lý. Nó mua cho chúng ta nhiều thời gian hơn. 657 00:34:38,641 --> 00:34:41,078 Anh sẽ nói điều đó với Rahmanis à? 658 00:34:41,079 --> 00:34:42,905 Nói đi, nói với họ đi, 659 00:34:42,906 --> 00:34:45,692 bởi vì tôi có việc phải làm rồi. 660 00:34:49,391 --> 00:34:51,088 Ba thợ sơn của căn hộ. 661 00:34:51,089 --> 00:34:52,785 Chúng ta có Rodney Lang, 662 00:34:52,786 --> 00:34:55,484 Abraham Haynes và Dimitri Bovrov. 663 00:35:00,402 --> 00:35:02,708 Anh Lang, việc này sẽ nhanh thôi. 664 00:35:02,709 --> 00:35:05,277 Tôi hy vọng ông không phiền. Uh, tôi đã mang theo hỗ trợ . 665 00:35:07,061 --> 00:35:08,975 Vợ đang làm ca đôi, nên... 666 00:35:08,976 --> 00:35:10,933 đoán xem ai là chăm cậu bé Desmond ở đây. 667 00:35:10,934 --> 00:35:12,326 Desmond hả? 668 00:35:12,327 --> 00:35:14,459 Có một người chú tên là Desmond. 669 00:35:14,460 --> 00:35:18,593 Từng viết tiểu thuyết khiêu dâm dưới cái tên uh 670 00:35:18,594 --> 00:35:20,900 "Giai điệu Bangs." 671 00:35:20,901 --> 00:35:23,685 Được rồi. - Chắc anh nhớ tối qua anh ở đâu chứ? 672 00:35:23,686 --> 00:35:26,601 Ừ, vâng. Thật ra, chúng tôi... 673 00:35:26,602 --> 00:35:28,603 đi xuống bến cảng để xem pháo hoa. 674 00:35:28,604 --> 00:35:30,432 Chúng tôi đã ở đó. Sợ chết được. 675 00:35:33,566 --> 00:35:35,175 Anh có... anh có bằng chứng? 676 00:35:35,176 --> 00:35:36,655 - Bằng chứng? - Mm-hmm. 677 00:35:36,656 --> 00:35:38,657 Chúng tôi có bằng chứng, yeah. 678 00:35:38,658 --> 00:35:40,398 Kiểu như một triệu ảnh tự chụp. 679 00:35:40,399 --> 00:35:42,182 Ở nhà mẹ vợ tôi. 680 00:35:42,183 --> 00:35:44,619 Tôi tưởng ông đã bắt được hắn rồi. 681 00:35:44,620 --> 00:35:47,274 Có lẽ. Có hình không? 682 00:35:47,275 --> 00:35:49,015 Mm... 683 00:35:49,016 --> 00:35:50,669 Của mẹ vợ tôi? 684 00:35:50,670 --> 00:35:52,671 Rất nhiều hình. 685 00:35:52,672 --> 00:35:54,587 Bữa tiệc lớn. Anh em họ, cháu trai. 686 00:35:57,807 --> 00:36:00,288 Tôi đang làm gì ở đây? Tôi có phải là nghi phạm không? 687 00:36:01,898 --> 00:36:03,377 Tôi tẩy sơn nơi đó đấy. 688 00:36:03,378 --> 00:36:04,944 Hai năm trước. 689 00:36:04,945 --> 00:36:05,859 Này, này, này. Bình tĩnh. 690 00:36:05,860 --> 00:36:07,555 Ổn cả mà. 691 00:36:07,556 --> 00:36:09,123 Chỉ hỏi anh vài câu hỏi thôi. 692 00:36:10,907 --> 00:36:13,431 Tôi ở căn hộ của tôi một mình. 693 00:36:13,432 --> 00:36:15,389 Thư giãn đi, Dimitri. 694 00:36:15,390 --> 00:36:17,261 Việc qua đêm một mình ở đất nước này vẫn hợp pháp mà. 695 00:36:17,262 --> 00:36:19,132 Anh có thể chứng minh điều đó không? 696 00:36:19,133 --> 00:36:23,484 Hàng xóm của tôi, có lẽ anh ta nhìn thấy tôi bước vào? 697 00:36:23,485 --> 00:36:25,878 Và, uh, tôi gọi cho bố tôi ở Nga. 698 00:36:25,879 --> 00:36:28,097 Có lẽ ông có thể xác minh với công ty điện thoại? 699 00:36:28,098 --> 00:36:29,795 Nhưng anh đã được... 700 00:36:29,796 --> 00:36:32,972 huấn luyện quân sự ở Nga, phải không? 701 00:36:32,973 --> 00:36:35,714 Anh có thực hành bắn súng không? 702 00:36:35,715 --> 00:36:37,891 Thưa Sếp, tôi không giết những người đó. 703 00:36:40,589 --> 00:36:44,288 Tôi thấy thật xấu hổ khi phải giải thích điều này với các người. 704 00:36:44,289 --> 00:36:45,811 Tôi là người trung thực, 705 00:36:45,812 --> 00:36:47,465 và tôi làm việc chăm chỉ cho những gì tôi có. 706 00:36:47,466 --> 00:36:50,250 Vâng, tôi đã tập bắn súng... Hai tuần. 707 00:36:50,251 --> 00:36:53,862 Sau đó, tôi bị gãy tay, vì vậy không tốt cho việc bắn súng. 708 00:36:53,863 --> 00:36:57,953 Họ bảo tôi đi dọn dẹp doanh trại, thế là tôi quét, 709 00:36:57,954 --> 00:37:01,566 Tôi lau cửa sổ, và đó là cách tôi phục vụ đất nước của mình. 710 00:37:01,567 --> 00:37:03,916 Ông Haynes, tại sao ông ngừng làm việc 711 00:37:03,917 --> 00:37:06,092 tại DeLuxe Painting and Repairs? 712 00:37:06,093 --> 00:37:07,963 Có lẽ tôi đã không đủ nhanh. 713 00:37:07,964 --> 00:37:10,096 Ông phải hỏi họ. 714 00:37:10,097 --> 00:37:13,534 Vì vậy, ông...ông đã tẩy sơn nơi đó. 715 00:37:13,535 --> 00:37:15,581 - Một mình. - Đúng. 716 00:37:17,147 --> 00:37:19,105 Ông còn nhớ gì nữa? 717 00:37:19,106 --> 00:37:20,976 Ánh sáng đó. 718 00:37:20,977 --> 00:37:22,587 Cảnh quan. 719 00:37:22,588 --> 00:37:24,415 Chúng tôi đã cùng nhau làm việc trong phòng chờ. 720 00:37:24,416 --> 00:37:26,982 Sau đó, Dimitri ở lại kiếm thêm từ các phòng ngủ. 721 00:37:26,983 --> 00:37:28,723 Tôi nghĩ vậy. 722 00:37:28,724 --> 00:37:30,290 Không, tôi đã sơn phòng ngủ. 723 00:37:30,291 --> 00:37:32,424 Tôi chắc chắn. 724 00:37:34,861 --> 00:37:36,949 Eleanor, cô có cho là tôi phân biệt giới tính không? 725 00:37:36,950 --> 00:37:39,995 nếu tôi yêu cầu cô bế bé Desmond đây 726 00:37:39,996 --> 00:37:41,824 và ru cho con bé ngủ? 727 00:37:46,264 --> 00:37:48,570 Oh. Cám ơn người đẹp. 728 00:37:58,145 --> 00:38:00,059 Ông Lang, ông đã khá thành công, uh... 729 00:38:00,060 --> 00:38:01,582 trong việc sơn tường, phải không? 730 00:38:01,583 --> 00:38:03,236 Ông là khách quen tại DeLuxe. 731 00:38:03,237 --> 00:38:05,804 Một chuỗi công việc cho Ultraviolet nữa à? 732 00:38:05,805 --> 00:38:08,286 À, uh, trẻ em không hề rẻ. 733 00:39:00,033 --> 00:39:01,338 Chào. Xin lỗi. 734 00:39:01,339 --> 00:39:03,470 Báo cáo phòng thí nghiệm sơ bộ. 735 00:39:03,471 --> 00:39:04,863 - Oh. - Ký cho tôi được chứ? 736 00:39:04,864 --> 00:39:06,996 - Được rồi. Được. - Cảm ơn. 737 00:39:10,173 --> 00:39:11,871 Tuyệt. Cảm ơn. 738 00:39:19,922 --> 00:39:21,793 Không, các anh, làm ơn. Các anh! 739 00:39:21,794 --> 00:39:24,404 Các anh muốn một cuộc điều tra, 740 00:39:24,405 --> 00:39:27,060 hay các anh muốn một sự kiện giải trí? 741 00:39:33,327 --> 00:39:34,893 Này, Eleanor. 742 00:39:34,894 --> 00:39:36,634 Cô đã nhận được một gói đồ từ phòng thí nghiệm phải không? 743 00:39:36,635 --> 00:39:37,896 Vâng, thưa Sếp. 744 00:39:37,897 --> 00:39:39,985 Tôi đã đưa nó vào trong báo cáo của tôi. 745 00:39:39,986 --> 00:39:41,856 Các mẫu nước tiểu và phân khan hiếm, 746 00:39:41,857 --> 00:39:43,989 nhưng vẫn đủ để phát hiện tình trạng thiếu sắt. 747 00:39:43,990 --> 00:39:45,512 Tôi đã tra cứu, và đó là phổ biến 748 00:39:45,513 --> 00:39:47,514 ở những người không ăn thịt. 749 00:39:47,515 --> 00:39:49,777 Nó đến lúc mấy giờ? 750 00:39:49,778 --> 00:39:52,085 - Tôi không biết, 20 phút trước? - 45. 751 00:39:53,129 --> 00:39:55,914 Tôi không có nó, nên, uh, tôi đã gọi cho phòng thí nghiệm. 752 00:39:55,915 --> 00:39:57,916 - Đã kiểm tra với người chuyển phát nhanh. - Tôi xin lỗi, thưa Sếp. 753 00:39:57,917 --> 00:40:00,919 Tôi chỉ cố giúp đỡ. Sếp đang nghe điện thoại, và... 754 00:40:00,920 --> 00:40:04,401 Đây là tin tình báo đặc biệt, 755 00:40:04,402 --> 00:40:07,187 khẩn cấp, tuyệt mật. 756 00:40:09,581 --> 00:40:13,148 Cô là liên lạc viên của BPD, một cảnh sát tuần tra, 757 00:40:13,149 --> 00:40:15,673 không có bằng đại học, nhưng cô quyết định 758 00:40:15,674 --> 00:40:18,677 là tôi nên đợi phán quyết của bạn. 759 00:40:46,400 --> 00:40:48,532 Eleanor, tôi xin lỗi vì đã nổi cáu. 760 00:40:48,533 --> 00:40:51,491 Tôi đã có một cuộc nói chuyện qua điện thoại căng thẳng đến nực cười. 761 00:40:51,492 --> 00:40:53,928 - Tôi giận cá chém thớt. - Đừng lo lắng. 762 00:40:53,929 --> 00:40:55,626 Này, tôi biết là hơi muộn, 763 00:40:55,627 --> 00:40:57,628 nhưng tôi có, uh, vài thứ mới cần xem qua, 764 00:40:57,629 --> 00:41:00,108 và tôi có thể sử dụng một bộ não như cô. 765 00:41:00,109 --> 00:41:01,806 Muốn đi ăn tối, 766 00:41:01,807 --> 00:41:04,331 nói chuyện với một ly rượu ngon không? 767 00:41:06,246 --> 00:41:09,901 Thưa Sếp, nếu Sếp thuê tôi để Sếp có thể địt tôi, 768 00:41:09,902 --> 00:41:12,730 thì Sếp có thể lấy công việc này và nhét vào mông mình. 769 00:41:12,731 --> 00:41:15,080 Eleanor, tôi kết hôn rồi. 770 00:41:15,081 --> 00:41:17,517 Đi ăn tối với chúng tôi đi. 771 00:41:17,518 --> 00:41:19,912 Cô trông như cần phải ăn một bữa ngon đấy. 772 00:41:27,397 --> 00:41:30,182 Sếp cũng nghĩ rằng nó sẽ xảy ra một lần nữa. 773 00:41:30,183 --> 00:41:32,271 Tại sao Sếp ký bản sao đó? 774 00:41:32,272 --> 00:41:34,316 Cô không thể chiến đấu trong mọi trận chiến. 775 00:41:34,317 --> 00:41:36,144 Phải chọn những trận chiến mà cô có thể giành chiến thắng. 776 00:41:36,145 --> 00:41:38,930 Vâng, nhưng khi Sếp ký, thì Sếp là một phần của trò chơi. 777 00:41:38,931 --> 00:41:41,802 Và khi cô không ký, thì họ thay thế bạn. 778 00:41:41,803 --> 00:41:43,543 Quyết định duy nhất của cô 779 00:41:43,544 --> 00:41:46,199 là chôn hay đốt. 780 00:41:55,556 --> 00:41:57,557 Jesse Capleton không thể sa thải Sếp đâu. 781 00:41:57,558 --> 00:41:59,777 Ông ta không phải là sếp của ông. 782 00:41:59,778 --> 00:42:02,127 Jesse Capleton điều hành sếp của tôi, 783 00:42:02,128 --> 00:42:04,564 người mà điều hành lại ông ta. 784 00:42:04,565 --> 00:42:08,873 Những kẻ như vậy, đó là một vòng tròn khốn nạn. 785 00:42:08,874 --> 00:42:11,440 Tất cả chỉ cần một cuộc gọi. 786 00:42:11,441 --> 00:42:14,008 "Anh có nghĩ rằng Lammark hơi chậm trễ trong trò chơi của mình không?" 787 00:42:14,009 --> 00:42:16,750 "À, không có người nào lớn hơn tôi, 788 00:42:16,751 --> 00:42:20,275 nhưng chúng ta phải nghĩ đến trái tim của ông ấy." 789 00:42:20,276 --> 00:42:23,322 Mỗi người nói những gì người kia muốn nghe. 790 00:42:23,323 --> 00:42:24,932 Trước khi cô biết điều đó, 791 00:42:24,933 --> 00:42:27,370 cô đang thu dọn bàn làm việc của mình vào một chiếc hộp. 792 00:42:28,633 --> 00:42:31,243 - Suy nghĩ khiêm tốn? - Mm-hmm? 793 00:42:31,244 --> 00:42:34,812 Không phải vì họ sợ Sếp sẽ không bắt được hắn ta. 794 00:42:34,813 --> 00:42:36,944 Đó là vì họ sợ Sếp sẽ bắt được hắn. 795 00:42:36,945 --> 00:42:39,033 Sếp phá được vụ án này, Sếp sẽ được chú ý. 796 00:42:39,034 --> 00:42:40,819 Một số người không thể chịu được bóng tối. 797 00:42:45,998 --> 00:42:48,087 Có điều gì đó kỳ lạ về Lang. 798 00:42:49,915 --> 00:42:53,352 Đồng hồ, giày dép, 799 00:42:53,353 --> 00:42:54,788 mang con vào 800 00:42:54,789 --> 00:42:57,008 Lang vô can. Bằng chứng ngoại phạm của anh ta rất vững chắc. 801 00:42:57,009 --> 00:42:58,923 Nhưng tôi sẽ gọi cho Tracey vào buổi sáng 802 00:42:58,924 --> 00:43:01,013 nếu cô muốn theo dõi liên lạc của anh ta. 803 00:43:04,669 --> 00:43:06,584 Sếp kết hôn bao lâu rồi? 804 00:43:08,368 --> 00:43:10,457 Kể từ khi chúng tôi được phép. 805 00:43:15,549 --> 00:43:18,507 Đó là câu hỏi lớn: 806 00:43:18,508 --> 00:43:21,555 cách con người định hình chế độ, cách chế độ định hình chúng ta. 807 00:43:22,600 --> 00:43:24,252 Tôi có thể rót cho cô chút... 808 00:43:24,253 --> 00:43:26,254 Oh, nước thôi, cảm ơn. 809 00:43:26,255 --> 00:43:28,082 Ngày nay, tất cả vì địa vị. 810 00:43:28,083 --> 00:43:30,824 Những người có địa vị sẽ giết chóc để bảo vệ nó, 811 00:43:30,825 --> 00:43:33,958 những người muốn nó sẽ giết chóc để đạt được nó, 812 00:43:33,959 --> 00:43:36,351 và người khác thì bị nghiền nát ở giữa. 813 00:43:36,352 --> 00:43:40,660 Chính phủ, tập đoàn và trường trung học. 814 00:43:40,661 --> 00:43:42,096 Khuôn mẫu dường như là như nhau. 815 00:43:42,097 --> 00:43:43,445 Làm thế nào để chúng ta thay đổi điều đó? 816 00:43:43,446 --> 00:43:46,535 Ý cô là sự đồng cảm, kết nối? 817 00:43:46,536 --> 00:43:48,973 Nếu chúng ta thực sự nhìn thấy mình ở người khác, 818 00:43:48,974 --> 00:43:51,062 chúng ta muốn nâng họ lên chứ không phải hạ họ xuống. 819 00:43:51,063 --> 00:43:52,890 Nếu chúng ta hết tiền, 820 00:43:52,891 --> 00:43:55,371 cô sẽ viết rồi treo lên tủ lạnh. 821 00:43:56,982 --> 00:44:00,028 Tôi nghiêm túc đấy... Ông sẽ thấy rât tuyệt vời. 822 00:44:01,813 --> 00:44:03,858 Oh. 823 00:44:05,555 --> 00:44:08,079 Họ đang nói gì? 824 00:44:08,080 --> 00:44:10,169 Ông không muốn biết đâu. 825 00:44:12,127 --> 00:44:13,737 Gavin, tôi muốn biết. 826 00:44:13,738 --> 00:44:15,826 Đó là lý do tại sao tôi hỏi. 827 00:44:15,827 --> 00:44:17,436 Ông biết phải làm gì rồi đấy. 828 00:44:17,437 --> 00:44:19,438 24 giờ đầu tiên là: "Ai đã làm điều này?" 829 00:44:19,439 --> 00:44:22,093 Và sau đó là: 830 00:44:22,094 --> 00:44:24,662 "Kẻ ngốc nào mà không tóm được hắn?" 831 00:44:25,663 --> 00:44:27,054 Không, ý tôi là lý thuyết. 832 00:44:27,055 --> 00:44:29,709 - Oh. Phải. - Lý thuyết là gì? 833 00:44:29,710 --> 00:44:31,537 - Mm-hmm. - Các phần tử khủng bố 834 00:44:31,538 --> 00:44:33,582 ở mọi thị trấn của Mỹ, 835 00:44:33,583 --> 00:44:36,411 công việc nội bộ được thiết kế để loại bỏ luật tự do dân sự. 836 00:44:36,412 --> 00:44:37,935 Âm mưu của người Do Thái à? Cô chọn đi. 837 00:44:37,936 --> 00:44:39,240 Còn ông chọn gì? 838 00:44:39,241 --> 00:44:40,415 Thật là một câu hỏi hay. 839 00:44:40,416 --> 00:44:41,590 - Để tôi xem. - Quyết định sai lầm. 840 00:44:41,591 --> 00:44:43,897 Cô ấy hỏi mà. 841 00:44:43,898 --> 00:44:46,944 Tôi nghĩ sát thủ của hai người không sinh ra ở đây. 842 00:44:46,945 --> 00:44:48,815 Hmm. 843 00:44:48,816 --> 00:44:52,514 Tôi nghĩ hắn cảm thấy nơi mà hắn lớn lên 844 00:44:52,515 --> 00:44:54,560 đã trở thành một nơi khá tồi tệ, 845 00:44:54,561 --> 00:44:57,345 cùng với một phần tốt đẹp của thế giới... - Mm. 846 00:44:57,346 --> 00:45:01,219 Và tôi nghĩ hắn tin rằng quốc gia này phải chịu trách nhiệm 847 00:45:01,220 --> 00:45:04,135 cho ít nhất 50% của mớ hỗn độn đó. 848 00:45:04,136 --> 00:45:05,571 Khỉ thật. 849 00:45:05,572 --> 00:45:07,399 Nếu ông không sợ độ cao, 850 00:45:07,400 --> 00:45:09,009 Tôi sẽ xem ông là nghi phạm đấy. 851 00:45:09,010 --> 00:45:12,056 Điều làm tôi sợ là một phần tốt của ông 852 00:45:12,057 --> 00:45:14,580 - nghĩ rằng người này có lý. Mm-hmm. 853 00:45:14,581 --> 00:45:16,756 Về đất nước đã ngăn chặn Đức quốc xã... 854 00:45:16,757 --> 00:45:18,889 - Ừ. Phải. - đã bước lên mặt trăng, 855 00:45:18,890 --> 00:45:20,934 lập bản đồ toàn bộ bộ gen của con người 856 00:45:20,935 --> 00:45:23,371 và hạ cánh một tàu vũ trụ trên sao Hỏa 857 00:45:23,372 --> 00:45:26,853 cách vị trí hiện tại của ông 140 triệu dặm. 858 00:45:26,854 --> 00:45:32,032 Trong khi hạ cánh thương hiệu của chúng ta, nhựa của chúng ta, sự lệch lạc của chúng ta, 859 00:45:32,033 --> 00:45:34,731 sự phóng đại của chúng ta ở mọi nơi khác. 860 00:45:34,732 --> 00:45:36,907 Tôi đến Bogotá để thuyết trình. 861 00:45:36,908 --> 00:45:38,473 Cà phê ngon nhất hành tinh, phải không? 862 00:45:38,474 --> 00:45:39,779 Cô biết họ đưa tôi đi đâu không? 863 00:45:39,780 --> 00:45:42,086 Starbucks. 864 00:45:42,087 --> 00:45:43,696 Chúng ta tận dụng những gì tốt nhất ở mọi nơi, 865 00:45:43,697 --> 00:45:45,567 và chúng ta gửi lại những thứ tồi tệ hơn để kiếm lợi nhuận. 866 00:45:45,568 --> 00:45:47,395 Và đó là những gì chúng ta làm với bạn bè của mình. 867 00:45:47,396 --> 00:45:49,006 Lợi nhuận trả thuế, 868 00:45:49,007 --> 00:45:50,747 trả tiền cho nghiên cứu và phát triển. 869 00:45:50,748 --> 00:45:53,750 - Eleanor... - Gavin, đi ngủ đi, 870 00:45:53,751 --> 00:45:56,361 hoặc tôi sẽ bắt ông vì tội quấy rối hai công chức đấy. 871 00:45:56,362 --> 00:45:57,798 Tôi đầu hàng. Tôi đầu hàng. 872 00:46:06,241 --> 00:46:08,547 Vậy, Eleanor, tại sao cô lại nói dối tôi? 873 00:46:08,548 --> 00:46:10,289 Sao ạ? 874 00:46:11,551 --> 00:46:13,334 Cô đã bị Cục từ chối. 875 00:46:13,335 --> 00:46:15,075 Cô quyết định không nói với tôi? 876 00:46:15,076 --> 00:46:17,991 Đó mới là điều khiến tôi bực mình, chứ không phải báo cáo của phòng thí nghiệm. 877 00:46:17,992 --> 00:46:19,601 Vâng, chuyện tám năm trước rồi. 878 00:46:19,602 --> 00:46:21,430 Tôi nghĩ chuyện đó không quan trọng. 879 00:46:22,780 --> 00:46:25,173 Chúng ta đang ở dưới kính hiển vi. 880 00:46:26,348 --> 00:46:28,220 Mọi thứ đều quan trọng cả. 881 00:46:31,658 --> 00:46:33,398 Tôi chỉ nghĩ tôi có thể chứng minh bản thân mình 882 00:46:33,399 --> 00:46:35,227 trước khi tôi bị phát hiện. 883 00:46:37,403 --> 00:46:39,186 Lẽ ra tôi nên nói với Sếp. Tôi xin lỗi. 884 00:46:39,187 --> 00:46:41,623 Cô quan sát tốt và có hiểu biết. 885 00:46:41,624 --> 00:46:44,148 Nhờ đánh giá tâm lý của cô mà cô nhận được. 886 00:46:44,149 --> 00:46:47,586 "Hung dữ, nghiện ngập, chống đối xã hội." 887 00:46:47,587 --> 00:46:49,894 Đây là hồ sơ của những người chúng tôi bắt, chứ không thuê. 888 00:46:51,809 --> 00:46:54,767 - Cô biết khi họ yêu cầu cô vẽ một cái cây? - Um-hmm. 889 00:46:54,768 --> 00:46:57,335 Thân cây đại diện cho cuộc sống của cô cho đến hiện tại. 890 00:46:57,336 --> 00:46:59,250 - Vâng. - Và từ bức tranh, 891 00:46:59,251 --> 00:47:02,688 Bác sĩ Katz phỏng đoán rằng có điều gì đó làm cô phát điên, 892 00:47:02,689 --> 00:47:05,865 và rất dữ dội, vào khoảng 12 tuổi. 893 00:47:05,866 --> 00:47:07,562 Không có đất. 894 00:47:07,563 --> 00:47:09,608 Cây không có rễ, không có quả. 895 00:47:09,609 --> 00:47:11,697 Có chuyện gì xảy ra lúc đó sao? 896 00:47:11,698 --> 00:47:14,439 - Điều này có cần thiết không? - Không bắt buộc. 897 00:47:14,440 --> 00:47:17,268 Tôi chỉ muốn biết liệu chúng ta có nên sa thải Bác sĩ Katz, 898 00:47:17,269 --> 00:47:20,924 bởi vì tôi nghĩ rằng cô có tài năng. 899 00:47:20,925 --> 00:47:23,796 "Cô đã bao giờ thử bất kỳ chất bất hợp pháp nào chưa?" 900 00:47:23,797 --> 00:47:26,146 "Có." "Chất gì?" "Tất cả luôn." 901 00:47:26,147 --> 00:47:28,322 Điều đó cũng không giúp ích gì cho đơn xin việc của cô. 902 00:47:28,323 --> 00:47:29,847 Lúc đó cô nghĩ gì thế? 903 00:47:30,891 --> 00:47:34,154 Kurt Cobain: "Tôi thà bị ghét vì con người mình 904 00:47:34,155 --> 00:47:35,982 hơn là được yêu vì con người không phải là tôi." 905 00:47:35,983 --> 00:47:37,897 Vâng. 906 00:47:37,898 --> 00:47:40,769 Theo Cục, hắn không hẳn là một hình mẫu. 907 00:47:40,770 --> 00:47:43,120 Cô đã làm việc tại một tiệm giặt ủi và một trung tâm dịch vụ khách hàng. 908 00:47:43,121 --> 00:47:45,383 Này, sao cô không tìm việc gì đó có nhiều triển vọng hơn? 909 00:47:45,384 --> 00:47:46,906 Cô là người thông minh, ăn nói lưu loát. 910 00:47:46,907 --> 00:47:48,386 À, không học đại học 911 00:47:48,387 --> 00:47:49,909 thì thông minh là vô ích. 912 00:47:49,910 --> 00:47:51,911 Vậy, sao cô không học đại học? 913 00:47:51,912 --> 00:47:54,392 Bởi vì không có ai trả tiền học phí. 914 00:47:54,393 --> 00:47:56,437 Và khi Sếp làm việc cả ngày để kiếm tiền thuê nhà, 915 00:47:56,438 --> 00:47:59,353 Sếp sẽ không muốn học; mà cảm thấy muốn ngủ. 916 00:47:59,354 --> 00:48:01,790 Điều gì đã dẫn cô đến cơ quan thực thi pháp luật? 917 00:48:01,791 --> 00:48:04,358 Tôi đang tìm kiếm sự bảo vệ. 918 00:48:04,359 --> 00:48:06,274 khỏi ai? 919 00:48:08,798 --> 00:48:11,017 Khỏi bản thân tôi. 920 00:48:11,018 --> 00:48:12,758 Điều đó đủ cho Sếp chưa? 921 00:48:12,759 --> 00:48:14,499 Không. 922 00:48:14,500 --> 00:48:16,023 Eleanor... 923 00:48:17,720 --> 00:48:22,289 ...điều duy nhất đủ cho tôi là một manh mối chắc chắn. 924 00:48:22,290 --> 00:48:25,336 Sự thù hận thúc đẩy kẻ xả súng của ta 925 00:48:25,337 --> 00:48:27,947 không quá khác biệt so với hận thù của cô. 926 00:48:27,948 --> 00:48:31,168 Thay vì ra ngoài đó và quét sạch mọi người 927 00:48:31,169 --> 00:48:33,431 cô quay lại chống lại chính mình. 928 00:48:33,432 --> 00:48:37,043 Tôi cần cô sử dụng nó như nhiên liệu để mang lại cho tôi điều gì đó mới. 929 00:48:37,044 --> 00:48:39,350 Ngay. 930 00:48:39,351 --> 00:48:43,049 Chúng ta tóm được gã này, thì trời quang mây tạnh. 931 00:48:43,050 --> 00:48:46,836 Và hai chúng ta đều có thể làm việc mà chúng ta định làm. 932 00:49:22,829 --> 00:49:24,221 Bà có muốn làm trắng răng không, thưa bà? 933 00:49:24,222 --> 00:49:25,962 Chúng ta có thể làm ngay tại chỗ. 934 00:49:25,963 --> 00:49:27,746 - Không phải hôm nay. - Bà sẽ nhận thấy sự khác biệt 935 00:49:27,747 --> 00:49:29,487 - chỉ trong năm phút. - Cám ơn cưng. 936 00:49:29,488 --> 00:49:31,316 Làm sáng... 937 00:49:55,557 --> 00:49:58,342 Thưa các bạn, nếu các bạn đang khao khát mùa hè, 938 00:49:58,343 --> 00:50:00,474 đã đến lúc bắt đầu lấy lại vóc dáng. 939 00:50:00,475 --> 00:50:04,001 Hãy đến quầy làm đẹp tầng hai để được tư vấn miễn phí. 940 00:50:06,568 --> 00:50:08,134 Vui lòng không bỏ quên 941 00:50:08,135 --> 00:50:10,093 bất kỳ túi hàng nào của cửa hàng. 942 00:50:10,094 --> 00:50:12,704 Nếu bạn thấy có gì đáng ngờ, chỉ cần nói với đội an ninh của chúng tôi. 943 00:50:12,705 --> 00:50:14,532 - Xin lỗi. - Sao cơ? 944 00:50:14,533 --> 00:50:17,143 Uh, tôi nghĩ cô lấy nhầm đồ của tôi rồi. 945 00:50:17,144 --> 00:50:18,667 Quần áo của tôi. 946 00:50:30,462 --> 00:50:32,420 Anh bị cái quái gì vậy, anh bạn? 947 00:50:44,737 --> 00:50:47,173 Xin lỗi. 948 00:50:47,174 --> 00:50:48,827 Có một gã đang 949 00:50:48,828 --> 00:50:50,698 rửa toàn thân trong cái bồn đằng sau kia. 950 00:50:50,699 --> 00:50:52,831 - Uh-huh. - Ý tôi là, tôi đoán anh ta có vấn đề, 951 00:50:52,832 --> 00:50:55,052 - nhưng nghiêm túc đấy, không ổn đâu. - Vâng, tôi hiểu rồi. 952 00:50:56,618 --> 00:50:58,793 Chúng ta có thể đưa ai đó xuống tầng ba không? 953 00:50:58,794 --> 00:51:00,360 Tôi có người ở đây. 954 00:51:00,361 --> 00:51:02,581 Uh, ai đó chạy đi với quần áo của mình. 955 00:51:12,591 --> 00:51:15,550 Gọi trung tâm. Không có ai ở đây. 956 00:51:24,385 --> 00:51:27,300 Oh, Chúa ơi. Anh ta đang làm gì vậy? 957 00:51:27,301 --> 00:51:29,128 - Tôi chán bọn này rồi. - Này. 958 00:51:29,129 --> 00:51:31,043 Lòng tự trọng của anh ở đâu? 959 00:51:31,044 --> 00:51:32,653 Anh đâu phải con vật. 960 00:51:32,654 --> 00:51:34,525 - Mặc kệ anh ta đi. Nó... - Tôi... 961 00:51:34,526 --> 00:51:36,483 Này! 962 00:51:36,484 --> 00:51:37,746 Anh ơi! 963 00:51:40,662 --> 00:51:42,402 Anh ơi, đứng yên đó đi. 964 00:51:42,403 --> 00:51:44,535 Khoan đã! 965 00:51:44,536 --> 00:51:47,277 Tôi cần kiểm tra túi của anh, thưa anh. 966 00:51:47,278 --> 00:51:49,105 Đừng bắt chúng tôi yêu cầu hai lần. 967 00:51:49,106 --> 00:51:50,889 Chỉ cần mở túi, thưa anh. 968 00:51:50,890 --> 00:51:52,760 - Tôi chỉ muốn về nhà. - Tôi biết anh muốn về nhà. 969 00:51:52,761 --> 00:51:54,371 Chúng tôi chỉ cần xem mấy thứ trong túi thôi. 970 00:51:54,372 --> 00:51:56,242 Xin vui lòng, anh có thể mở nó cho chúng tôi không? 971 00:51:56,243 --> 00:51:57,765 - Tôi chỉ muốn đi thôi. - Chúng tôi sẽ để anh đi. 972 00:51:57,766 --> 00:51:59,158 Chúng tôi chỉ cần anh mở chiếc túi đó. 973 00:51:59,159 --> 00:52:01,160 Mở túi ngay nào, xin vui lòng. 974 00:52:01,161 --> 00:52:02,727 Mở túi ra. Thưa anh, đừng bắt tôi phải hỏi lại. 975 00:52:02,728 --> 00:52:04,207 Mở túi ra. Mở túi! 976 00:52:04,208 --> 00:52:05,470 Mẹ kiếp! 977 00:52:10,170 --> 00:52:13,216 Tôi đã không nhìn thấy XM21 trong nhiều năm, 978 00:52:13,217 --> 00:52:15,174 Nhưng chẳng ở đâu xa nếu cô biết nơi tìm. 979 00:52:15,175 --> 00:52:16,610 Tôi sẽ tìm ở đâu? 980 00:52:16,611 --> 00:52:18,873 DoD là cơ quan chính phủ duy nhất 981 00:52:18,874 --> 00:52:21,789 thất bại trong mọi cuộc kiểm toán trong 25 năm qua. 982 00:52:21,790 --> 00:52:24,966 Họ đã mất dấu số vũ khí trị giá hàng tỷ đô la 983 00:52:24,967 --> 00:52:26,794 chỉ riêng ở Iraq và Kuwait. 984 00:52:26,795 --> 00:52:29,014 Ông Lassky, tại sao ông lại mua vũ khí cổ điển 985 00:52:29,015 --> 00:52:30,581 khi có những vũ khí mới hơn có sẵn? 986 00:52:30,582 --> 00:52:33,279 À, đôi khi, chúng tốt hơn. 987 00:52:33,280 --> 00:52:36,848 Dễ nạp đạn, dễ làm sạch, đạn tiêu chuẩn. 988 00:52:36,849 --> 00:52:38,893 Giống như Enfield 1853 đó à? 989 00:52:38,894 --> 00:52:40,939 Phải. 990 00:52:40,940 --> 00:52:42,201 Đó là một khẩu cổ điển. 991 00:52:42,202 --> 00:52:44,377 Từng được sử dụng bởi các lực lượng Liên minh. 992 00:52:44,378 --> 00:52:46,467 Và Ku Klux Klan. 993 00:52:49,253 --> 00:52:52,168 Nghe này, tôi không làm gì phạm pháp ở đây. 994 00:52:52,169 --> 00:52:53,908 Lịch sử nước Mỹ... 995 00:52:53,909 --> 00:52:56,781 Milkor BXP? Ở Maryland? 996 00:52:56,782 --> 00:52:58,392 Khá bất hợp pháp đấy. 997 00:53:00,133 --> 00:53:01,612 Nghe này, ông Lassky, tôi sẽ cần 998 00:53:01,613 --> 00:53:03,135 một danh sách tất cả các khách hàng của ông. 999 00:53:03,136 --> 00:53:04,658 Nếu gã này là một trong số họ 1000 00:53:04,659 --> 00:53:06,139 và ông đã giấu thông tin đó... 1001 00:53:18,107 --> 00:53:19,804 Gọi hai đội cấp cứu tới đây. 1002 00:53:19,805 --> 00:53:21,067 - Họ có vào được không? Đã rõ. 1003 00:53:27,465 --> 00:53:29,640 Chúng tôi sẽ cử người hộ tống. Làm ơn cho biết lối vào nào? 1004 00:53:29,641 --> 00:53:32,078 Đã rõ. Được rồi, tiếp tục di chuyển. 1005 00:54:04,023 --> 00:54:06,198 Chúng tôi phát hiện một người đàn ông da đen, 35 tuổi, 1006 00:54:06,199 --> 00:54:08,635 5-10, 220 pound... 1007 00:54:08,636 --> 00:54:10,246 Họ thậm chí có lắng nghe không? 1008 00:54:10,247 --> 00:54:12,770 Gã đó cao hơn mét tám, trắng như mông tôi. 1009 00:54:12,771 --> 00:54:15,252 Được. Tôi sẽ đi hỗ trợ họ. 1010 00:54:18,603 --> 00:54:20,647 Tôi nhắc lại, , 1011 00:54:20,648 --> 00:54:22,519 35, 5-10, 220 pound... 1012 00:54:22,520 --> 00:54:24,172 Được rồi. 1013 00:54:24,173 --> 00:54:26,915 Magnum.357 để ở sau cốp xe của hắn. 1014 00:54:49,677 --> 00:54:52,026 Cái đó chắc hẳn là thứ kỳ lạ nhất mà tôi từng thấy. 1015 00:54:52,027 --> 00:54:53,680 Nói chuyện với Sam đi. 1016 00:54:53,681 --> 00:54:56,204 Dấu vết trên cửa sổ, các camera trong cửa hàng. 1017 00:54:56,205 --> 00:54:59,426 Chúng ta sẽ có thể in ra một bản sao 3D của gã này. 1018 00:55:06,477 --> 00:55:08,565 Xin lỗi, không có... không có camera trong đó. 1019 00:55:08,566 --> 00:55:10,742 Không hẳn. 1020 00:55:11,743 --> 00:55:13,745 Chờ đã. Tua lại đi. 1021 00:55:18,184 --> 00:55:20,141 Đó là áo của hắn. 1022 00:55:20,142 --> 00:55:23,102 - Đưa tôi vào nhà vệ sinh đó. - Ừ, chắc chắn. 1023 00:55:36,463 --> 00:55:38,639 Hắn không đến đây để giết người. 1024 00:55:39,640 --> 00:55:41,859 Hắn đến đây để ăn. 1025 00:55:41,860 --> 00:55:43,818 Để có thêm quần áo mới. 1026 00:55:45,254 --> 00:55:47,212 Để dọn dẹp. 1027 00:55:47,213 --> 00:55:50,346 Một con chó biết thức ăn thừa ở đâu. 1028 00:55:50,347 --> 00:55:52,653 Đủ thông minh để không để lại bất kỳ dấu vân tay nào. 1029 00:55:55,917 --> 00:55:58,832 - Hắn đang nhặt rau à? - Vâng. 1030 00:55:58,833 --> 00:56:00,791 Đó là nguyên nhân thiếu sắt của cô ấy. 1031 00:56:00,792 --> 00:56:03,229 Con chó của chúng ta là một động vật ăn cỏ. 1032 00:56:14,936 --> 00:56:16,415 Chúa ơi. 1033 00:56:16,416 --> 00:56:18,549 Đúng là tay thiện xạ. 1034 00:56:22,117 --> 00:56:24,598 Ngầu như một quả dưa chuột chết tiệt. 1035 00:56:31,257 --> 00:56:33,041 Hắn không muốn tham gia. 1036 00:56:39,047 --> 00:56:40,962 Chuyện này giống như trò "Pac-Man" vậy. 1037 00:56:45,837 --> 00:56:47,577 Ai đã đào tạo hắn? 1038 00:56:47,578 --> 00:56:50,580 Chắc không phải quân đội. 1039 00:56:50,581 --> 00:56:54,933 Vũ khí là một phần của bản thân hắn ta. 1040 00:56:55,934 --> 00:56:57,370 Hắn được sinh ra để cầm súng. 1041 00:57:26,965 --> 00:57:28,793 Tin xấu đây. 1042 00:57:30,534 --> 00:57:32,404 - Là tin gì? - Đội dọn vệ sinh 1043 00:57:32,405 --> 00:57:34,014 đã đi qua trước khi vụ nổ súng xảy ra. 1044 00:57:34,015 --> 00:57:35,842 Xe tải đón lúc 2:00. 1045 00:57:35,843 --> 00:57:38,019 - Oh, Chúa ơi. - Họ đi đâu? 1046 00:57:41,719 --> 00:57:43,371 Ugh. 1047 00:57:43,372 --> 00:57:45,373 Tôi không thể nói trước chuyện gì sẽ xảy ra với mình... 1048 00:57:45,374 --> 00:57:47,027 Tôi sắp lên cơn đau tim, 1049 00:57:47,028 --> 00:57:48,899 - hoặc tôi sẽ bị sa thải. - Vâng. 1050 00:57:48,900 --> 00:57:50,378 Vâng, cảm ơn vì sự trấn an. 1051 00:57:50,379 --> 00:57:51,946 Ông chỉ đang bị hoang tưởng thôi. 1052 00:57:55,167 --> 00:57:57,211 Nghe này, trong trường hợp tôi không, 1053 00:57:57,212 --> 00:57:59,126 hãy sát cánh cùng McKenzie. 1054 00:57:59,127 --> 00:58:01,694 Hãy ngăn chiếc xe tải đó lại. Để chúng ta có thể lấy được DNA... 1055 00:58:01,695 --> 00:58:04,610 Mac, anh đang ở đâu? 1056 00:58:04,611 --> 00:58:06,699 - Đưa cô ấy đi cùng anh. - Vâng. 1057 00:58:06,700 --> 00:58:08,920 Tôi chỉ muốn anh ấy chịu trách nhiệm. 1058 00:58:23,804 --> 00:58:25,719 Này, Lammark. 1059 00:58:28,461 --> 00:58:30,897 Uống thuốc của Sếp đi. Đừng làm trò hề nữa. 1060 00:58:30,898 --> 00:58:32,987 Để chống lại bọn xấu. 1061 00:58:33,988 --> 00:58:35,860 Rời khỏi đây đi. 1062 00:58:57,055 --> 00:58:59,926 Toàn bộ tòa nhà đổ rác bốn lần một ngày. 1063 00:58:59,927 --> 00:59:02,712 Mọi thứ được trộn lẫn với nhau, rồi nhét hết vào trong các xe tải 1064 00:59:02,713 --> 00:59:04,628 rồi đổ xuống đây. 1065 00:59:06,934 --> 00:59:08,326 Cảm ơn. 1066 00:59:08,327 --> 00:59:09,675 Cảm ơn, quý ông. 1067 00:59:09,676 --> 00:59:10,807 Cảm ơn. 1068 00:59:10,808 --> 00:59:12,722 Chúng tôi đang tìm kiếm một chiếc áo màu xanh lá cây 1069 00:59:12,723 --> 00:59:13,984 có ai đó để ở nhà vệ sinh tầng hai. 1070 00:59:13,985 --> 00:59:15,942 - Có lời khuyên nào không? - Vâng. 1071 00:59:15,943 --> 00:59:17,902 Đừng ăn sushi nhé. 1072 00:59:19,730 --> 00:59:21,905 Uh, những chất hữu cơ này không phải là 1073 00:59:21,906 --> 00:59:23,820 được tách ra khỏi quá trình tái chế sao? 1074 00:59:23,821 --> 00:59:26,039 Ừ, nhưng chúng tôi chưa làm việc đó. 1075 00:59:26,040 --> 00:59:28,433 Tôi đoán họ vẫn đang bảo mọi người phân loại rác của họ 1076 00:59:28,434 --> 00:59:30,087 để nâng cao nhận thức hay gì đó. 1077 00:59:30,088 --> 00:59:32,219 - Ai biết được chứ? - Phải. 1078 00:59:32,220 --> 00:59:35,006 - Cảm ơn, anh bạn. - Ừ, đừng bận tâm. 1079 01:00:22,662 --> 01:00:24,707 Một trong những vụ tấn công lớn nhất trong lịch sử nước Mỹ, 1080 01:00:24,708 --> 01:00:26,709 và tất cả những gì chúng ta có thể đưa ra là "vui lòng ở yên trong nhà"? 1081 01:00:26,710 --> 01:00:28,711 Nathan, chưa đầy 72 giờ 1082 01:00:28,712 --> 01:00:30,408 kể từ vụ nổ súng đầu tiên. 1083 01:00:30,409 --> 01:00:32,062 Và mọi người đã nghĩ rằng ông đã mất kiểm soát. 1084 01:00:32,063 --> 01:00:33,672 Chúng ta cần một người thay đổi cuộc chơi. 1085 01:00:33,673 --> 01:00:35,935 - Đó mới là vấn đề. - Không, không, không. 1086 01:00:35,936 --> 01:00:38,416 Chúng ta vẫn chưa có mặt. 1087 01:00:38,417 --> 01:00:39,722 Hãy cho hắn thấy cách di chuyển. 1088 01:00:39,723 --> 01:00:41,288 Hai triệu rưỡi người đã xem. 1089 01:00:41,289 --> 01:00:43,247 Phải có ai đó biết gã này. 1090 01:00:43,248 --> 01:00:45,423 Kittridge là một tên ngốc. Những kẻ ngốc thì không thể đoán trước. 1091 01:00:45,424 --> 01:00:47,251 Giống như cái hộp chết tiệt của Pandora. 1092 01:00:47,252 --> 01:00:50,776 Chúng ta có nguy cơ gây ra các vấn đề mà chúng ta thậm chí chưa từng có. 1093 01:00:50,777 --> 01:00:52,386 Tôi thà mạo hiểm 1094 01:00:52,387 --> 01:00:53,866 còn hơn để mọi người nghĩ rằng chúng ta không có gì. 1095 01:00:53,867 --> 01:00:55,128 Ý tôi là nguy cơ đối với người dân, 1096 01:00:55,129 --> 01:00:56,957 không phải quyền của anh. 1097 01:01:05,139 --> 01:01:06,923 Đó mới chính là manh mối. 1098 01:01:06,924 --> 01:01:08,359 Tóc, mồ hôi. 1099 01:01:08,360 --> 01:01:10,274 Còn bản in thì sao? 1100 01:01:10,275 --> 01:01:13,712 Trên hầu hết các loại vải, thì việc đó là không thể, nhưng hãy để đội của tôi làm công việc của họ. 1101 01:01:13,713 --> 01:01:16,367 Nghe này, tôi biết là ông không muốn nghe, Lammark. 1102 01:01:16,368 --> 01:01:18,064 Quyết định nằm ngoài tầm tay của ông. 1103 01:01:18,065 --> 01:01:20,240 Ông không tham gia cùng, cuộc điều tra này cũng vậy. 1104 01:01:20,241 --> 01:01:21,938 Chuyện này có vẻ không ổn lắm. 1105 01:01:21,939 --> 01:01:24,418 - Không, không hẳn thế. - Coi chừng. 1106 01:01:24,419 --> 01:01:26,682 Đoạn phim độc quyền mà các bạn sắp xem 1107 01:01:26,683 --> 01:01:29,815 chứa những hình ảnh vô cùng đáng lo ngại. 1108 01:01:29,816 --> 01:01:32,731 Nếu các bạn đang ở cạnh bọn trẻ hoặc nhạy cảm với bạo lực 1109 01:01:32,732 --> 01:01:35,648 thì bây giờ xin vui lòng đừng xem. 1110 01:01:36,693 --> 01:01:38,781 Những hành vi này thật kinh khủng, 1111 01:01:38,782 --> 01:01:40,739 nhưng đây không phải là tác phẩm của một con quái vật. 1112 01:01:40,740 --> 01:01:42,872 Mà là tác phẩm của một người đàn ông. 1113 01:01:42,873 --> 01:01:46,615 Một người đàn ông nguy hiểm, nhưng cũng đáng lo ngại. 1114 01:01:48,748 --> 01:01:50,923 Đó là lý do tại sao tôi đưa ra lời thỉnh cầu này. 1115 01:01:50,924 --> 01:01:55,972 Nếu các bạn biết người đàn ông này, và yêu mến ông ta, 1116 01:01:55,973 --> 01:01:59,236 nếu ai đó là người đàn ông này, hãy gọi đến số này. 1117 01:01:59,237 --> 01:02:00,846 - À... - chúng tôi đến đây để giúp đỡ. 1118 01:02:00,847 --> 01:02:03,241 Có giải Nobel nào cho ý tưởng tồi tệ nhất không. 1119 01:02:05,939 --> 01:02:08,027 Tinh thần đồng đội tạo nên công việc mơ ước. 1120 01:02:08,028 --> 01:02:10,508 Oh, biến đi, Frank. 1121 01:02:10,509 --> 01:02:12,815 Tối nay người đi cùng tôi là giáo sư Martha Curry... 1122 01:02:12,816 --> 01:02:14,947 HDM, thời đại Thế chiến II. 1123 01:02:14,948 --> 01:02:17,515 Súng lục OSS tùy chọn. 1124 01:02:17,516 --> 01:02:19,735 Khó mà tìm được Lực lượng Đặc biệt bên ngoài. 1125 01:02:19,736 --> 01:02:21,649 Khi nói đến rối loạn tâm thần, 1126 01:02:21,650 --> 01:02:23,477 bạo lực thường có phản ứng hơn 1127 01:02:23,478 --> 01:02:25,001 không theo kế hoạch, được kích hoạt bởi... 1128 01:02:25,002 --> 01:02:26,437 Được rồi, tôi phải tạm ngừng ở đó. 1129 01:02:26,438 --> 01:02:28,308 Chúng tôi có người gọi tới. Xin chào. 1130 01:02:28,309 --> 01:02:30,702 Tôi sợ chồng tôi. 1131 01:02:30,703 --> 01:02:32,530 Gần đây anh ấy cư xử rất lạ. Anh ấy là... 1132 01:02:32,531 --> 01:02:34,271 Người đàn ông này có giống chồng cô không? 1133 01:02:34,272 --> 01:02:35,881 Đây có phải là anh ấy không? 1134 01:02:35,882 --> 01:02:37,796 Thực ra là không, nhưng vẫn... 1135 01:02:37,797 --> 01:02:40,277 Được rồi, được rồi. Tôi xin lỗi. Đây không phải là chương trình tư vấn hôn nhân. 1136 01:02:40,278 --> 01:02:43,802 Chúng tôi phát sóng chương trình này là để xác minh một kẻ sát nhân hàng loạt. 1137 01:02:43,803 --> 01:02:46,936 Được rồi. Các thủ môn của Arsenal trong 50 năm qua. 1138 01:02:46,937 --> 01:02:49,677 Màu xanh lá cây có nghĩa là bằng chứng ngoại phạm, màu xanh lam vẫn là TBC. 1139 01:02:49,678 --> 01:02:51,375 Chúng ta đang nhắm đến những cái màu hồng. 1140 01:02:51,376 --> 01:02:53,856 Họ đã được giải ngũ khỏi Lực lượng rồi. 1141 01:02:53,857 --> 01:02:55,466 Còn màu vàng? 1142 01:02:55,467 --> 01:02:57,903 Oh, họ đã chết rồi. Đây là bằng chứng ngoại phạm khá chắc chắn. 1143 01:02:57,904 --> 01:03:00,732 Ừ, tôi nghĩ chúng ta có thể yên tâm cho rằng 1144 01:03:00,733 --> 01:03:03,822 tay xạ thủ này nằm trong số những người còn sống. 1145 01:03:03,823 --> 01:03:07,173 Vũ khí cổ này có thể là di sản rất đáng giá đấy, thưa Sếp. 1146 01:03:07,174 --> 01:03:09,611 Đó là manh mối. 1147 01:03:11,135 --> 01:03:13,485 Manh mối chết tiệt. 1148 01:03:19,752 --> 01:03:22,580 Được rồi. Hãy phân tích dấu chân ở trung tâm mua sắm. 1149 01:03:22,581 --> 01:03:24,451 Giày lao động của hãng Cat, sản xuất cách đây sáu năm. 1150 01:03:24,452 --> 01:03:26,149 Hắn không phải là người đầu tiên sử dụng. 1151 01:03:26,150 --> 01:03:28,499 Đế giày bị mòn ở bên trái. Hắn thường xuyên sử dụng phần bên phải. 1152 01:03:28,500 --> 01:03:32,329 Ngoài ra mùn cưa, dăm gỗ và vết sơn. 1153 01:03:32,330 --> 01:03:34,766 Tôi biết kẻ nào đã giết một nghìn người vào năm ngoái. 1154 01:03:34,767 --> 01:03:36,768 - Cảnh sát cho biết. - 24 sĩ quan 1155 01:03:36,769 --> 01:03:38,814 vừa chết trong trung tâm mua sắm đó. 1156 01:03:38,815 --> 01:03:41,425 Cảnh sát mạo hiểm tính mạng để bảo vệ các bạn. 1157 01:03:41,426 --> 01:03:43,775 Daunte Wright, Andre Hill, Breonna Taylor. 1158 01:03:43,776 --> 01:03:45,777 Tôi có nên tiếp tục không? 1159 01:03:45,778 --> 01:03:48,084 Chúng tôi đang tìm cách làm nên lịch sử ngay trên truyền hình này. 1160 01:03:48,085 --> 01:03:49,521 Số này độc quyền... 1161 01:03:58,008 --> 01:04:00,574 "Ngươi không được giết người." 1162 01:04:00,575 --> 01:04:02,750 Tôi thấy câu đó trong một lớp học. 1163 01:04:02,751 --> 01:04:07,364 Lần cuối các bạn thấy câu "Ngươi không được giết người" là khi nào? 1164 01:04:07,365 --> 01:04:09,322 Lần cuối các bạn thấy câu đó là khi nào? 1165 01:04:09,323 --> 01:04:12,891 Mục đích ngày hôm nay tôi xuất hiện là cố để mọi thứ lắng xuống, 1166 01:04:12,892 --> 01:04:14,894 không làm cho mọi thứ tồi tệ hơn. 1167 01:04:28,429 --> 01:04:30,039 Bởi vì, bởi vì... 1168 01:04:30,040 --> 01:04:31,692 Hãy cố gắng tạo ra một cuộc đối thoại. 1169 01:04:31,693 --> 01:04:33,293 Thưa Sếp, ông đã đưa ra một tuyên bố ngớ ngẩn... 1170 01:04:34,740 --> 01:04:36,349 điều đó xuất phát từ trái tim định kiến ​​của ông. 1171 01:04:36,350 --> 01:04:38,090 Thụy Điển được thành lập bởi người Viking. 1172 01:04:38,091 --> 01:04:39,787 Đã tìm ra manh mối về cái áo. 1173 01:04:39,788 --> 01:04:41,746 - Mm-hmm? - Được rồi. 1174 01:04:41,747 --> 01:04:43,530 Không có dấu vân tay, nhưng CODIS đã tìm thấy các sợi tóc và da. 1175 01:04:43,531 --> 01:04:45,271 Loại tóc dễ rụng 1176 01:04:45,272 --> 01:04:47,752 và khi nó rụng, cùng với đó là các mảnh da. 1177 01:04:47,753 --> 01:04:50,102 Nó nói lên điều gì? Bán cho tôi dầu gội trị gầu hả? 1178 01:04:50,103 --> 01:04:52,148 Không, chuyện đó phổ biến với mọi người 1179 01:04:52,149 --> 01:04:53,932 người bị chấn thương đầu nghiêm trọng. 1180 01:04:53,933 --> 01:04:55,760 Phần lớn là do vụ nổ súng lần cuối 1181 01:04:55,761 --> 01:04:57,894 đều liên quan đến những người này. 1182 01:05:04,204 --> 01:05:06,292 Các anh đang phát trực tiếp trên chương trình "The Kittridge Show." 1183 01:05:06,293 --> 01:05:07,946 Đừng ngại nhé. 1184 01:05:07,947 --> 01:05:11,254 Tôi không ngại. Tôi đang tự hào. 1185 01:05:11,255 --> 01:05:13,909 Tự hào? Về cái gì chứ? 1186 01:05:13,910 --> 01:05:15,475 Tự hào về đồng bào tôi. 1187 01:05:15,476 --> 01:05:17,173 Tự hào về người lính của chúng tôi. 1188 01:05:17,174 --> 01:05:18,609 Oh, anh là người trong quân đội à? 1189 01:05:18,610 --> 01:05:20,132 Anh chỉ huy mấy người này à? 1190 01:05:20,133 --> 01:05:21,786 Anh muốn gì, giày thể thao rẻ hơn? 1191 01:05:21,787 --> 01:05:23,396 Họ đang ở trên đó. Họ đang lần theo dấu hắn. 1192 01:05:23,397 --> 01:05:24,397 Vì không có nhiều trận chiến vĩ đại 1193 01:05:24,398 --> 01:05:25,921 nên anh đã tấn công khu trung tâm thương mại. 1194 01:05:25,922 --> 01:05:27,574 Đây không phải là một trò chơi. 1195 01:05:27,575 --> 01:05:29,272 Mà là để thiết lập lại. 1196 01:05:29,273 --> 01:05:30,708 Lời hứa của đất nước chúng tôi đã được phục hồi. 1197 01:05:30,709 --> 01:05:32,405 Hắn đang sử dụng thuê bao AT&T trả trước 1198 01:05:32,406 --> 01:05:34,059 và gọi số *67 để ẩn số điện thoại của hắn. 1199 01:05:34,060 --> 01:05:35,843 - Được rồi. - Cách đó có hiệu quả không? 1200 01:05:35,844 --> 01:05:37,410 Làm sao tôi biết được anh không phải 1201 01:05:37,411 --> 01:05:39,151 là đứa trẻ có ứng dụng bóp méo giọng nói, 1202 01:05:39,152 --> 01:05:42,154 - thủ dâm trên lá cờ chữ thập gam hả? 1203 01:05:42,155 --> 01:05:44,983 Một HDM? Một Ingram MAC-10? 1204 01:05:44,984 --> 01:05:46,593 Đó không phải là đồ chơi của trẻ em. 1205 01:05:46,594 --> 01:05:48,552 Anh đang chế giễu tôi một cách tự mãn, 1206 01:05:48,553 --> 01:05:50,206 nhưng thời gian của anh cũng sắp đến rồi, anh bạn. 1207 01:05:50,207 --> 01:05:51,337 Whoa. 1208 01:05:51,338 --> 01:05:52,904 Điện thoại đã được mua tại Walmart 1209 01:05:52,905 --> 01:05:54,384 ở Quận Montgomery 25 phút trước. 1210 01:05:54,385 --> 01:05:55,907 Tôi đang run rẩy trong đôi giày của mình. 1211 01:05:55,908 --> 01:05:56,908 Anh biết đấy, tôi hy vọng anh đủ ngu ngốc 1212 01:05:56,909 --> 01:05:58,127 để theo đuổi tôi. 1213 01:05:58,128 --> 01:05:59,780 Tôi nghĩ anh sẽ tìm được lâu đài của tôi 1214 01:05:59,781 --> 01:06:01,565 được bảo vệ khá tốt. 1215 01:06:01,566 --> 01:06:02,914 Lớp học của con gái anh thì không. 1216 01:06:02,915 --> 01:06:04,742 Hắn thanh toán bằng tiền mặt, không có thông tin về thẻ tín dụng. 1217 01:06:04,743 --> 01:06:06,178 300 triệu người Mỹ. 1218 01:06:06,179 --> 01:06:08,137 400 triệu khẩu súng. 1219 01:06:08,138 --> 01:06:10,791 Và tôi chắc rằng sẽ có ai đó ngoài kia muốn giúp tôi một tay. 1220 01:06:10,792 --> 01:06:12,228 Thế là đủ để đưa anh vào tù. 1221 01:06:12,229 --> 01:06:14,012 Đúng là một ý tưởng tồi tệ. 1222 01:06:14,013 --> 01:06:15,709 Anh biết là họ sẽ tìm ra anh mà, phải không? 1223 01:06:15,710 --> 01:06:17,189 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 1224 01:06:17,190 --> 01:06:18,886 Chuyện đó thì không chắc. 1225 01:06:18,887 --> 01:06:21,019 Một nửa số tội hình sự ở đất nước này không bao giờ được xét xử. 1226 01:06:21,020 --> 01:06:22,455 Tiền thuế của anh được sử dụng 1227 01:06:22,456 --> 01:06:23,891 cho các nhà thầu quốc phòng... 1228 01:06:23,892 --> 01:06:25,458 - Máy bay không người lái, tên lửa, hạt nhân... - Gì thế? 1229 01:06:25,459 --> 01:06:26,982 Cái gì? 1230 01:06:26,983 --> 01:06:28,853 Nhưng những thứ đó không thể bảo vệ anh khỏi chúng tôi được. 1231 01:06:28,854 --> 01:06:30,811 Vậy đó là lý do anh không thích chúng tôi? 1232 01:06:30,812 --> 01:06:32,988 Chị gái tôi có thai rồi. 1233 01:06:32,989 --> 01:06:34,815 - Chúa ơi, Mac. - Tôi xin lỗi mọi người nhé. 1234 01:06:34,816 --> 01:06:36,861 Kẻ thù thực sự đã khống chế chúng tôi. 1235 01:06:36,862 --> 01:06:38,689 Cướp công việc của chúng tôi, cướp đất của chúng tôi, 1236 01:06:38,690 --> 01:06:40,473 lấy cả phụ nữ của chúng tôi nữa. 1237 01:06:40,474 --> 01:06:43,302 Trong khi họ đang hoạt động ở nước ngoài, 1238 01:06:43,303 --> 01:06:45,652 chúng tôi có thể xử hết tất cả người da đen và người da vàng 1239 01:06:45,653 --> 01:06:48,003 và cả những người Do Thái ham tiền. 1240 01:06:48,004 --> 01:06:49,352 - Thằng bệnh hoạn. - Nếu những người đó là lãnh đạo của chúng tôi 1241 01:06:49,353 --> 01:06:50,962 sẽ không lên tiếng cho chúng tôi, 1242 01:06:50,963 --> 01:06:52,572 súng trường của chúng tôi sẽ xử họ. 1243 01:06:52,573 --> 01:06:54,226 Họ đã tìm thấy nơi dăng ký, 1244 01:06:54,227 --> 01:06:55,662 và họ đang tiến hành thông qua nguồn cấp dữ liệu bảo mật. 1245 01:06:55,663 --> 01:06:57,534 Được rồi, nghe này, nếu anh là kẻ chủ mưu 1246 01:06:57,535 --> 01:06:59,057 đằng sau những cuộc tấn công này, tôi sẽ nói thay mặt cho 1247 01:06:59,058 --> 01:07:01,103 những gia đình mà anh đã hủy hoại. 1248 01:07:01,104 --> 01:07:02,669 Anh là một thằng hèn nhát. 1249 01:07:02,670 --> 01:07:04,584 Anh là kẻ vô danh, một kẻ muốn được chú ý. 1250 01:07:04,585 --> 01:07:06,195 Đội quân vô hình đã sẵn sàng nghênh chiến. 1251 01:07:06,196 --> 01:07:08,110 Đừng có tự giết mình, các chàng trai. 1252 01:07:08,111 --> 01:07:10,329 Nỗi đau của các người không phải là một điểm yếu. 1253 01:07:10,330 --> 01:07:11,896 Mà là một vũ khí. 1254 01:07:11,897 --> 01:07:13,637 Đã đến lúc sử dụng nó. 1255 01:07:13,638 --> 01:07:14,986 A lô? 1256 01:07:14,987 --> 01:07:16,597 Được rồi, họ đã có được thông tin của hắn. 1257 01:07:22,038 --> 01:07:24,561 Cuộc gọi bắt đầu lúc 8:21 ở Somerset, 1258 01:07:24,562 --> 01:07:27,303 kết thúc lúc 8:29 năm dặm về phía tây nam. 1259 01:07:27,304 --> 01:07:29,131 Một phút sau thì hết tín hiệu, 1260 01:07:29,132 --> 01:07:31,829 nhưng GPS của điện thoại khớp với GPS của Chevy Silverado, 1261 01:07:31,830 --> 01:07:34,484 biển số xe Alpha, Lima, Xray, 1262 01:07:34,485 --> 01:07:36,181 tám, không, tám. 1263 01:07:36,182 --> 01:07:38,314 Đã đăng ký với tên David Lee Hicks. 1264 01:07:38,315 --> 01:07:41,665 Hắn là thành viên NRA và là chủ sở hữu hợp pháp khẩu AR-15, 1265 01:07:41,666 --> 01:07:44,233 một khẩu AK-47 và một đống súng săn. 1266 01:07:44,234 --> 01:07:47,018 Hắn cũng là thành viên của chi nhánh Three Percenters địa phương. 1267 01:07:47,019 --> 01:07:48,933 Hắn ghét chính phủ, những người theo chủ nghĩa tự do và người Do Thái. 1268 01:07:48,934 --> 01:07:50,674 Chỉ huy Somerset đây. 1269 01:07:50,675 --> 01:07:52,632 Chúng ta vừa có tin là đã chuẩn bị xong thiết bị chiến thuật. 1270 01:07:52,633 --> 01:07:54,243 và sẵn sàng cho các anh trong việc truy bắt. 1271 01:07:54,244 --> 01:07:56,115 Vui lòng liên hệ với ETA. 1272 01:08:01,773 --> 01:08:03,252 Chuyện gì vậy Eleanor? 1273 01:08:03,253 --> 01:08:05,645 NRA? Ba phần trăm? 1274 01:08:05,646 --> 01:08:07,647 Hắn là người hoạt động đơn lẻ, không phải là người tham gia nhóm nào đó. 1275 01:08:07,648 --> 01:08:09,171 Được rồi. 1276 01:08:09,172 --> 01:08:10,868 Sự phản đối của cô được ghi nhận. 1277 01:08:10,869 --> 01:08:13,653 Một người đàn ông đang làm nhiệm vụ sẽ không dừng lại để ăn falafel. 1278 01:08:13,654 --> 01:08:15,481 Đây không phải là kẻ sát nhân mà chúng ta tìm. Đây không phải là vụ của chúng ta. 1279 01:08:15,482 --> 01:08:16,917 Hãy để người khác lo vụ này. 1280 01:08:16,918 --> 01:08:19,485 Tôi không thể. Tôi đang làm theo mệnh lệnh. 1281 01:08:19,486 --> 01:08:22,010 Ngay cả khi Sếp biết họ sai? 1282 01:08:26,014 --> 01:08:29,408 Quyền lực bị tranh chấp giữa những người xứng đáng 1283 01:08:29,409 --> 01:08:31,236 và những người yêu mến nó. 1284 01:08:31,237 --> 01:08:32,933 Đó là một cuộc chiến vĩnh cửu. 1285 01:08:32,934 --> 01:08:35,110 Tôi không thể nói rằng chúng ta đang chiến thắng. 1286 01:08:35,111 --> 01:08:37,895 Ngay bây giờ, chúng ta phải tham gia cuộc chiến này. 1287 01:08:37,896 --> 01:08:40,202 Thưa Sếp, với tất cả sự kính trọng... 1288 01:08:40,203 --> 01:08:43,206 Oh, chết tiệt, Eleanor! Cô cũng phải làm theo mệnh lệnh đấy! 1289 01:08:49,734 --> 01:08:51,038 Họ đang đi xuống 1290 01:08:51,039 --> 01:08:52,475 Đại lộ Wisconsin, xe biển số 17. 1291 01:08:52,476 --> 01:08:53,824 Chặn chiếc xe đó ở Friendship Heights ngay. 1292 01:08:53,825 --> 01:08:55,261 Đã rõ. 1293 01:09:32,951 --> 01:09:34,866 Trời lạnh quá. 1294 01:09:43,004 --> 01:09:45,092 Được rồi. 1295 01:09:45,093 --> 01:09:47,270 Được rồi. 1296 01:09:53,928 --> 01:09:56,539 Anh đang đi theo bọn ngốc đó, anh bạn. 1297 01:09:56,540 --> 01:09:59,238 Tôi sẽ giải quyết vụ đó sau. 1298 01:10:05,288 --> 01:10:09,292 Giờ anh ấy đang cảm ơn cảnh sát vì đã bảo vệ con mình đấy các anh. 1299 01:10:10,771 --> 01:10:14,252 Những gã chết tiệt này... Không bao giờ mạo hiểm bất cứ điều gì, 1300 01:10:14,253 --> 01:10:17,648 và họ nghĩ rằng thế giới đang xoay quanh họ. 1301 01:10:22,479 --> 01:10:24,567 Phải, chỉ khi anh đang ở trên TV, 1302 01:10:24,568 --> 01:10:26,264 tất cả những con lợn sẽ chạy đến đó. 1303 01:10:26,265 --> 01:10:28,788 Nhưng ai mới là người bảo vệ con của chúng ta? Huh? 1304 01:10:28,789 --> 01:10:31,574 Thằng khốn nào đang bảo vệ con của chúng ta? 1305 01:10:31,575 --> 01:10:33,794 Chính chúng ta mới là người bảo vệ con của chúng ta đó, đồ ngốc. 1306 01:10:35,100 --> 01:10:36,971 À, tôi đang đói. 1307 01:10:44,196 --> 01:10:46,110 Toàn bộ lực lượng cảnh sát đang bao vây một căn phòng ở ký túc xá 1308 01:10:46,111 --> 01:10:49,244 trong khi các thi thể chồng chất trên đường phố. 1309 01:10:49,245 --> 01:10:52,551 Anh ta không biết điều gì sẽ đến với mình. 1310 01:10:52,552 --> 01:10:55,293 "Đội quân vô hình" đang là xu hướng. 1311 01:10:55,294 --> 01:10:56,903 Đây là một trò chơi đổi mới. 1312 01:10:56,904 --> 01:10:58,993 Thay đổi điều gì đó. 1313 01:11:03,346 --> 01:11:05,825 Được rồi, mua dầu gội đầu chứ? 1314 01:11:05,826 --> 01:11:08,088 Vâng, và một số Whitestrips nữa. 1315 01:11:08,089 --> 01:11:10,395 - Vâng. - Làm ơn. 1316 01:11:10,396 --> 01:11:12,485 - Được rồi. - Oh, kẹo! 1317 01:11:17,664 --> 01:11:20,580 Tôi biết ai đang trả tiền mà. 1318 01:11:24,018 --> 01:11:26,106 Bia nhẹ đi, 1319 01:11:26,107 --> 01:11:28,239 Bia nhẹ, bia nhẹ, bia nhẹ. 1320 01:11:28,240 --> 01:11:31,416 Ai là chủ cửa hàng này, có phải là người Mormons không? 1321 01:11:31,417 --> 01:11:33,418 Suỵt. 1322 01:11:33,419 --> 01:11:35,160 Tôi sẽ lấy cái đó cho anh. 1323 01:11:42,733 --> 01:11:44,429 Hãy đi đến một quán bar nào đó. 1324 01:11:44,430 --> 01:11:46,475 Ah, anh sẽ say và bắt đầu thể hiện bản thân. 1325 01:11:46,476 --> 01:11:48,172 Tôi thích tránh xa rắc rối hơn. 1326 01:11:48,173 --> 01:11:50,000 Gặp anh ở trong xe nhé? 1327 01:11:50,001 --> 01:11:52,656 Um, cô đã mua thuốc cho bố cô chưa? 1328 01:11:54,484 --> 01:11:56,442 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Mm-hmm. 1329 01:12:02,056 --> 01:12:04,057 Thưa ông? 1330 01:12:04,058 --> 01:12:05,711 Chào. 1331 01:12:05,712 --> 01:12:09,019 - Cái gì vậy? - Um, là... Ông có thể... 1332 01:12:09,020 --> 01:12:11,369 Không phải đêm của anh, huh? 1333 01:12:11,370 --> 01:12:13,589 Thưa ông, ông có thể đi với tôi được không? 1334 01:12:13,590 --> 01:12:16,069 Nói lớn đi cô gái. Tôi không thể nghe. 1335 01:12:16,070 --> 01:12:17,680 Đi cùng với tôi nhé, thưa ông. 1336 01:12:17,681 --> 01:12:20,117 - Đây có phải là một cuộc khảo sát không?-- Không, không, không. 1337 01:12:20,118 --> 01:12:21,901 Um, tôi chỉ... Chúng tôi... 1338 01:12:21,902 --> 01:12:23,555 Ông có thể...nhanh chân đi với tôi được không? 1339 01:12:23,556 --> 01:12:25,209 À, tôi đang vội. 1340 01:12:25,210 --> 01:12:26,776 Tôi phải về nhà. Vợ tôi đang... 1341 01:12:26,777 --> 01:12:28,560 Ừ, chỉ có vậy thôi... Không sao đâu. 1342 01:12:28,561 --> 01:12:30,475 - Không sao đâu. - Vợ tôi bị ốm, và tôi đang vội. 1343 01:12:30,476 --> 01:12:32,303 Vâng, tôi chỉ muốn ông đi với tôi thôi. 1344 01:12:32,304 --> 01:12:34,610 - Tôi không muốn. -Thưa ông, tôi muốn ông giúp. 1345 01:12:34,611 --> 01:12:36,742 - Tôi thực sự không có nhiều thời gian mà. - Thưa ông, làm ơn đi với tôi ngay! 1346 01:12:36,743 --> 01:12:39,006 - Vợ tôi... vợ tôi đang đợi tôi. - Đi ngay! 1347 01:12:48,581 --> 01:12:51,409 - FBI đây! - Bỏ vũ khí xuống! 1348 01:12:51,410 --> 01:12:52,758 Mẹ kiếp mày! 1349 01:12:52,759 --> 01:12:54,370 Bỏ súng xuống ngay! 1350 01:12:55,632 --> 01:12:57,111 Bỏ xuống! 1351 01:13:06,556 --> 01:13:08,384 - Falco! - Chúng tôi ổn! 1352 01:13:17,480 --> 01:13:19,830 Oh, Chúa ơi. 1353 01:13:22,441 --> 01:13:24,268 FBI đây! 1354 01:13:24,269 --> 01:13:25,531 Chính là tôi! 1355 01:13:28,186 --> 01:13:29,665 Mẹ kiếp. 1356 01:13:29,666 --> 01:13:31,928 - Mẹ kiếp! - Tôi muốn anh bỏ vũ khí xuống 1357 01:13:31,929 --> 01:13:33,756 và giơ tay lên. 1358 01:13:33,757 --> 01:13:35,671 - Đồ da đen chết tiệt! - Tôi không quan tâm. 1359 01:13:35,672 --> 01:13:38,108 Tôi muốn anh bỏ vũ khí xuống và giơ tay lên. 1360 01:13:38,109 --> 01:13:40,327 Cút khỏi đây đi! 1361 01:13:40,328 --> 01:13:41,677 Cút ra khỏi chỗ này! 1362 01:13:41,678 --> 01:13:43,461 Bỏ vũ khí xuống và giơ tay lên. 1363 01:13:43,462 --> 01:13:45,594 Tôi sẽ bắn vỡ sọ anh ra đấy. 1364 01:13:45,595 --> 01:13:48,423 David, bỏ vũ khí xuống và giơ tay lên! 1365 01:13:48,424 --> 01:13:50,295 Không một tên da đen nào sẽ... 1366 01:14:04,135 --> 01:14:06,049 Lần cuối, mau cút đi. 1367 01:14:06,050 --> 01:14:08,138 Này, đừng nói chuyện với tôi kiểu đó. 1368 01:14:08,139 --> 01:14:09,835 Tôi muốn biết những việc anh đã làm, 1369 01:14:09,836 --> 01:14:11,750 Tôi muốn biết ai có liên quan, và tôi muốn biết... 1370 01:14:11,751 --> 01:14:14,187 Về cơ bản, thì hắn đã nói rằng đó là một trò đùa sai trái. 1371 01:14:14,188 --> 01:14:16,842 Tracey đã xác nhận điều đó. 1372 01:14:16,843 --> 01:14:19,671 Quân đội không vô hình. Hoàn toàn không tồn tại. 1373 01:14:19,672 --> 01:14:21,934 Không có tổ chức, không có thông tin liên lạc. 1374 01:14:21,935 --> 01:14:23,458 Anh đang nói điều gì với chúng tôi... 1375 01:14:23,459 --> 01:14:25,024 Chỉ cần bắt chước và thực hiện 1376 01:14:25,025 --> 01:14:26,504 âm mưu nhảm nhí trên một trang Facebook 1377 01:14:26,505 --> 01:14:27,897 với 23 lượt thích. 1378 01:14:27,898 --> 01:14:29,376 Và cuộc gọi tới Kittridge 1379 01:14:29,377 --> 01:14:31,423 đã gây thiệt hại tài sản nghiêm trọng. 1380 01:14:33,338 --> 01:14:35,339 Ông Lammark, ông đã ra lệnh 1381 01:14:35,340 --> 01:14:38,342 chia sẻ đoạn phim ở khu mua sắm trên chương trình "The Kittridge Show" à? 1382 01:14:38,343 --> 01:14:40,910 Đó không phải là chiến lược của tôi. 1383 01:14:40,911 --> 01:14:44,870 Tôi khuyên rằng kế hoạch rất rủi ro và thiếu sót. 1384 01:14:44,871 --> 01:14:46,437 Nhưng đây là cuộc điều tra của ông mà? 1385 01:14:46,438 --> 01:14:49,266 - Ông kiểm soát toàn bộ à? - Đúng. 1386 01:14:49,267 --> 01:14:51,094 Có phải nó cũng dưới sự chỉ huy của ông, mà công chúng đã 1387 01:14:51,095 --> 01:14:53,924 được khuyến khích gọi đến không? 1388 01:14:57,580 --> 01:14:59,015 Đúng, thưa bà. 1389 01:14:59,016 --> 01:15:01,017 Chỉ nửa giờ sau khi chương trình kết thúc, 1390 01:15:01,018 --> 01:15:03,541 có hai thanh niên đã bắn chết hai người 1391 01:15:03,542 --> 01:15:05,935 và làm bị thương thêm ba người nữa trước khi tự sát 1392 01:15:05,936 --> 01:15:08,241 Ở Boston, một cái chai cháy đã được ném 1393 01:15:08,242 --> 01:15:10,069 qua cửa sổ của Đền thờ Israel, 1394 01:15:10,070 --> 01:15:12,681 gây ra những chấn thương cho người gác cổng. 1395 01:15:12,682 --> 01:15:14,900 Ông có nhận trách nhiệm cho những tội ác này không? 1396 01:15:14,901 --> 01:15:16,989 Chúng ta đều biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 1397 01:15:16,990 --> 01:15:19,862 Đây không phải là vấn đề về cái chết của những chàng trai trẻ. 1398 01:15:19,863 --> 01:15:21,559 Đây là âm mưu của mấy tên tội phạm cũ. 1399 01:15:21,560 --> 01:15:23,518 Ông có biết tên của kẻ sát nhân không? 1400 01:15:23,519 --> 01:15:25,432 Tôi biết rõ hắn là người sống ngoài vòng pháp luật... 1401 01:15:25,433 --> 01:15:27,304 Ông Lammark, xin vui lòng trả lời câu hỏi. 1402 01:15:27,305 --> 01:15:30,046 Ông có biết nghề nghiệp của hắn không? Nơi cư trú của hắn? 1403 01:15:30,047 --> 01:15:31,613 Vẫn chưa. 1404 01:15:31,614 --> 01:15:33,179 Có vẻ như, dưới sự chỉ huy của ông, 1405 01:15:33,180 --> 01:15:35,355 thông tin không phải là cách bào chữa cho sự thiếu hiểu biết. 1406 01:15:35,356 --> 01:15:37,619 Có lẽ ông nên chú ý nhiều hơn đến mọi người 1407 01:15:37,620 --> 01:15:39,185 những người có đủ điều kiện để được giúp đỡ. 1408 01:15:39,186 --> 01:15:41,448 Báo cáo nội bộ này đã chứng tỏ 1409 01:15:41,449 --> 01:15:44,016 ông đã dẫn đầu từ một sĩ quan cảnh sát 1410 01:15:44,017 --> 01:15:45,844 không có kinh nghiệm điều tra, 1411 01:15:45,845 --> 01:15:47,454 bị Cục từ chối, 1412 01:15:47,455 --> 01:15:48,978 với một hồ sơ trải dài và đã được chứng minh. 1413 01:15:48,979 --> 01:15:51,197 Tôi nói có đúng không? 1414 01:15:51,198 --> 01:15:53,286 À, đó không phải là những gì tôi rút ra từ bài học của cô ấy. 1415 01:15:53,287 --> 01:15:56,812 Tôi đã thấy một người rất trung thực, có động lực rất lớn. 1416 01:15:56,813 --> 01:15:59,162 Trong khi những người khác đang giúp cư dân 1417 01:15:59,163 --> 01:16:01,556 chạy trốn khỏi tòa nhà đang cháy, thì sĩ quan Falco là người duy nhất 1418 01:16:01,557 --> 01:16:03,558 với sự xuất hiện với mục đích để quay phim chúng làm việc đó. 1419 01:16:03,559 --> 01:16:05,951 Nếu thủ phạm của chúng ta là một trong số những người đã thoát ra, 1420 01:16:05,952 --> 01:16:08,563 là nhờ vào cô ấy. 1421 01:16:08,564 --> 01:16:11,304 Tôi đã biết tài năng của cô ấy. Đó là một phần quan trọng trong công việc của tôi. 1422 01:16:11,305 --> 01:16:13,306 Có lẽ, ông Lammark, chúng ta nên xem xét lại 1423 01:16:13,307 --> 01:16:15,134 ông muốn theo đuổi tài nằng mới 1424 01:16:15,135 --> 01:16:16,875 là bởi vì ông biết chính ông sẽ thất bại. 1425 01:16:16,876 --> 01:16:18,964 Ông đã là một công chức tốt, 1426 01:16:18,965 --> 01:16:20,618 và ông đã dũng cảm chiến đấu với bệnh tật, nhưng... 1427 01:16:20,619 --> 01:16:22,621 Được rồi, được rồi, được rồi. 1428 01:16:23,883 --> 01:16:26,842 Tôi biết người đàn ông này. 1429 01:16:26,843 --> 01:16:29,671 Tôi biết làm thế nào để tìm ra hắn. 1430 01:16:29,672 --> 01:16:31,673 Bà có thể sa thải tôi. 1431 01:16:31,674 --> 01:16:34,110 Bà sẽ thấy người của bà hy sinh. 1432 01:16:34,111 --> 01:16:38,158 Bà giữ tôi lại, bà sẽ bắt được tên sát nhân đó. 1433 01:16:40,117 --> 01:16:41,858 Bà còn muốn gì nào? 1434 01:16:53,870 --> 01:16:57,090 ♪ Chó đen và quạ đen... ♪ 1435 01:16:58,265 --> 01:16:59,962 Nó ở khắp mọi nơi. 1436 01:16:59,963 --> 01:17:02,529 Mấy giờ rồi, đã được 45 phút chưa? 1437 01:17:02,530 --> 01:17:05,271 Họ đã chuẩn bị sẵn cho bản thông cáo báo chí. 1438 01:17:05,272 --> 01:17:07,709 "Người đàn ông tên là Lammarked." 1439 01:17:07,710 --> 01:17:09,536 "Lammark có thể đã tè ra quần, 1440 01:17:09,537 --> 01:17:11,451 nếu chưa tìm ra kẻ nào là hung thủ." 1441 01:17:11,452 --> 01:17:13,671 - "Lammark..." - Nghe này, đừng đọc cái thứ vớ vẩn đó. 1442 01:17:13,672 --> 01:17:17,196 Lũ khốn bị thu hút bởi những bình luận như ruồi hút cứt. 1443 01:17:17,197 --> 01:17:18,851 Ừ. 1444 01:17:27,686 --> 01:17:28,947 Ai thế? 1445 01:17:28,948 --> 01:17:31,036 Gì cơ? 1446 01:17:31,037 --> 01:17:33,473 Thôi nào. 1447 01:17:33,474 --> 01:17:36,085 Đó là Morales. 1448 01:17:36,086 --> 01:17:37,869 Tôi phải báo cáo lúc 7:00 sáng, 1449 01:17:37,870 --> 01:17:39,654 và anh ấy đang cần mật khẩu của ông. 1450 01:17:39,655 --> 01:17:41,568 Morales. 1451 01:17:41,569 --> 01:17:43,180 Anh ấy rất giỏi. 1452 01:17:47,010 --> 01:17:48,664 Chúng ta đã cố gắng hết sức. 1453 01:17:50,056 --> 01:17:51,578 Nhưng chúng ta không có gì cả. 1454 01:17:51,579 --> 01:17:53,319 Thưa Sếp, um... 1455 01:17:53,320 --> 01:17:54,757 Eleanor. 1456 01:17:55,801 --> 01:17:58,716 Họ sử dụng cô như sợi dây thừng. 1457 01:17:58,717 --> 01:18:00,893 Cô không phải là sợi dây để treo cổ. 1458 01:18:04,244 --> 01:18:05,636 Được rồi. 1459 01:18:05,637 --> 01:18:06,942 Oh, chết tiệt. 1460 01:18:06,943 --> 01:18:09,118 Đến giờ về nhà rồi. 1461 01:18:09,119 --> 01:18:12,164 Oh. Thật tốt khi thấy ông vẫn ổn. 1462 01:18:12,165 --> 01:18:13,905 Thôi nào. Đừng thế trước mặt bọn trẻ chứ. 1463 01:18:13,906 --> 01:18:15,080 - Ừ. - Hmm? 1464 01:18:15,081 --> 01:18:16,603 Tôi phải trả tiền. 1465 01:18:16,604 --> 01:18:18,040 Không, không, không. Họ đã trả rồi. 1466 01:18:18,041 --> 01:18:20,043 Cảm ơn vì đồ uống nhé, mọi người. 1467 01:18:23,829 --> 01:18:25,308 - Ông nhận được chưa? - Rồi. 1468 01:18:25,309 --> 01:18:26,875 Được rồi. 1469 01:18:26,876 --> 01:18:28,878 Không thể tin được. Đã hơn 30 năm phục vụ. 1470 01:18:37,538 --> 01:18:41,325 1471 01:18:43,153 --> 01:18:44,849 1472 01:18:44,850 --> 01:18:48,287 1473 01:18:48,288 --> 01:18:52,075 1474 01:20:57,809 --> 01:21:00,550 Tôi ra ngay. 1475 01:21:00,551 --> 01:21:03,335 Cái quái gì thế... 1476 01:21:03,336 --> 01:21:05,381 Anh biết điều gì mà tôi không thể hiểu được 1477 01:21:05,382 --> 01:21:07,383 làm thế nào anh có thể ở hai nơi cùng một lúc. 1478 01:21:07,384 --> 01:21:09,472 Và còn hại tôi nữa. 1479 01:21:09,473 --> 01:21:11,213 Anh đang giao việc cho bên ngoài. 1480 01:21:11,214 --> 01:21:12,431 Đưa nó cho tôi. 1481 01:21:12,432 --> 01:21:13,737 Này, này, cẩn thận. 1482 01:21:13,738 --> 01:21:15,434 Bạn đã sơn phòng khách 1483 01:21:15,435 --> 01:21:16,914 Cùng những người đàn ông từ DeLuxe vào ngày 12 tháng Ba. 1484 01:21:16,915 --> 01:21:18,873 Và sau đó, trong hai ngày tiếp theo, 1485 01:21:18,874 --> 01:21:20,875 ông đã đưa chìa khóa cho người khác để hoàn thiện phòng ngủ. 1486 01:21:20,876 --> 01:21:23,529 Đó là cách anh tạo ra thời gian cho công việc Ultraviolet 1487 01:21:23,530 --> 01:21:25,662 vào ngày 13 và 14 tháng 3. 1488 01:21:25,663 --> 01:21:26,968 Vì vậy, câu hỏi của tôi là: 1489 01:21:26,969 --> 01:21:28,404 Anh đã đưa cho tên khốn nào? 1490 01:21:28,405 --> 01:21:30,406 Nghĩ tôi là ai, một nghi phạm ở đây à? 1491 01:21:30,407 --> 01:21:32,756 Ngay bây giờ tôi muốn gọi cho luật sư của tôi. 1492 01:21:32,757 --> 01:21:35,020 - Không, anh... - Cứ nói cho cô ta biết sự thật đi! 1493 01:21:52,255 --> 01:21:53,995 Xin lỗi đã đánh thức sếp sớm như vậy. 1494 01:21:53,996 --> 01:21:55,866 Tôi chỉ... tôi nghĩ là Sếp muốn đi trước. 1495 01:21:55,867 --> 01:21:57,912 Tôi bắt đầu theo dõi liên lạc của anh ta và tôi đã tạo được một quan hệ. 1496 01:21:57,913 --> 01:21:59,391 Desmond là tên của đứa bé, 1497 01:21:59,392 --> 01:22:01,220 một kỹ thuật đánh lạc hướng. 1498 01:22:03,831 --> 01:22:06,746 Được rồi, tôi đã chơi trò đánh lừa hệ thống. 1499 01:22:06,747 --> 01:22:09,053 Nhận nhiều công việc hơn mà tôi có thể xử lý được. 1500 01:22:09,054 --> 01:22:12,796 Kêu gọi những người khác... người Armenia, người Mexico, người Ba Lan. 1501 01:22:12,797 --> 01:22:14,929 Rất công bằng và cơ hội cho tất cả. 1502 01:22:14,930 --> 01:22:17,148 Đúng, tất cả mọi người đã không có được sự công bằng. 1503 01:22:17,149 --> 01:22:18,889 Cùng với những quy định mới và những thứ tồi tệ này, 1504 01:22:18,890 --> 01:22:21,022 thậm chí chúng trở nên đắt đỏ. 1505 01:22:21,023 --> 01:22:23,241 Cho đến khi tôi tìm thấy danh sách này. 1506 01:22:23,242 --> 01:22:24,982 Các tù nhân và những kẻ có tiền án tiền sự. 1507 01:22:24,983 --> 01:22:26,679 mà không ai muốn thuê. 1508 01:22:26,680 --> 01:22:28,246 Cút khỏi đây đi! 1509 01:22:28,247 --> 01:22:29,856 Đồ chó! Cút đi! 1510 01:22:29,857 --> 01:22:31,858 Con chó chết tiệt. 1511 01:22:31,859 --> 01:22:34,949 Những người này, họ làm việc hầu như không được gì, 1512 01:22:34,950 --> 01:22:36,776 miễn là không hỏi họ quá nhiều câu hỏi. 1513 01:22:36,777 --> 01:22:38,996 Và tin tôi đi, dù sao thì hai người cũng không muốn trò chuyện với những kẻ này đâu. 1514 01:22:38,997 --> 01:22:41,477 Tôi sẽ luôn mang theo bữa trưa. Được rồi, theo cách mà nó 1515 01:22:41,478 --> 01:22:43,131 - làm việc cho qua ngày. - Mm-hmm. 1516 01:22:43,132 --> 01:22:46,438 và thực sự có một gã rất đặc biệt. 1517 01:22:46,439 --> 01:22:48,614 Không ăn thịt, không uống sữa. 1518 01:22:48,615 --> 01:22:50,573 Giống như là thầy tu ấy. 1519 01:22:50,574 --> 01:22:53,358 Vì vậy, một ngày nọ, tôi hỏi anh ta: "Tại sao?" 1520 01:22:53,359 --> 01:22:57,319 Anh ta nói rằng đã từng làm việc trong một lò mổ ở ngoại ô. 1521 01:22:57,320 --> 01:22:59,800 Sau đó, anh ta không bao giờ ăn thịt nữa. 1522 01:23:01,237 --> 01:23:03,716 Tôi chỉ biết anh ta tên là Dean. 1523 01:23:03,717 --> 01:23:05,980 Anh ta cao to, luôn đội mũ lưỡi trai. 1524 01:23:05,981 --> 01:23:07,677 Chính là anh ta. 1525 01:23:07,678 --> 01:23:10,027 Anh ta không trả lời. 1526 01:23:10,028 --> 01:23:11,768 Nên tôi cũng ngừng gọi. 1527 01:23:11,769 --> 01:23:14,075 Điện thoại này là loại dùng tạm thời. Nó đã hỏng vài tháng trước rồi. 1528 01:23:14,076 --> 01:23:16,077 Chỉ có ba lò mổ ở dưới tiểu bang. 1529 01:23:16,078 --> 01:23:18,035 Nghe này, tôi đã rất sợ. 1530 01:23:18,036 --> 01:23:19,819 Tôi không muốn bị bắt. 1531 01:23:19,820 --> 01:23:21,647 Tôi đã sợ gã này sẽ đuổi theo tôi. 1532 01:23:21,648 --> 01:23:24,564 Tôi đã có gia đình. 1533 01:23:34,487 --> 01:23:36,272 Anh ấy ở đằng sau. 1534 01:24:45,732 --> 01:24:48,343 - Tôi có thể hỏi vài câu được không? - Được rồi. 1535 01:24:48,344 --> 01:24:50,911 Um, các anh có quen người đàn ông này không? 1536 01:25:07,145 --> 01:25:09,059 Xin lỗi. Các anh. 1537 01:25:09,060 --> 01:25:10,843 Vui lòng cho tôi chút ít thời gian nhé. 1538 01:25:10,844 --> 01:25:12,236 Tôi làm việc cho FBI. 1539 01:25:12,237 --> 01:25:13,759 Gã này đang bị truy nã vì có liên quan 1540 01:25:13,760 --> 01:25:15,152 đến một vụ giết người hàng loạt. 1541 01:25:15,153 --> 01:25:16,284 Tôi tự hỏi liệu có ai trong số các anh 1542 01:25:16,285 --> 01:25:18,286 đã nhìn thấy người này trước đây. 1543 01:25:18,287 --> 01:25:20,766 Nhìn đi. Người này có lẽ đã đến đây mười năm trước hoặc hơn. 1544 01:25:20,767 --> 01:25:22,159 - Nhớ chứ? - Không? 1545 01:25:22,160 --> 01:25:23,421 Có lẽ người này vẫn còn làm việc. 1546 01:25:23,422 --> 01:25:24,988 Không. 1547 01:25:24,989 --> 01:25:27,904 Nhưng tôi đã làm việc ở đây cho đến năm 2014. 1548 01:25:27,905 --> 01:25:30,429 Hai người cần nói chuyện với... 1549 01:25:33,737 --> 01:25:35,390 Này, Ramona! 1550 01:25:35,391 --> 01:25:38,307 Ramona, lại đây. 1551 01:25:42,267 --> 01:25:45,139 Người này nhìn có quen không? 1552 01:25:45,140 --> 01:25:47,881 Quen ư? Đó chính là gã Dean Possey. 1553 01:25:50,232 --> 01:25:52,494 Anh ta rất hiền lành. Không gây rắc rối gì. 1554 01:25:52,495 --> 01:25:54,322 Và không thích giao du. 1555 01:25:54,323 --> 01:25:57,194 Nhưng Alonso, người giám sát hồi đó, 1556 01:25:57,195 --> 01:25:59,153 anh ấy luôn trêu chọc Dean. 1557 01:25:59,154 --> 01:26:00,676 Gọi anh ta là tên gù 1558 01:26:00,677 --> 01:26:02,460 bởi vì đầu của anh ta có một hình dạng đáng sợ. 1559 01:26:02,461 --> 01:26:04,984 Làm chuyện xấu, ngu ngốc. 1560 01:26:04,985 --> 01:26:08,162 Và rồi một đêm nọ, vào khoảng năm 98, 1561 01:26:08,163 --> 01:26:11,687 họ đổi ca cuối cùng trong khu vực bán hamburger. 1562 01:26:11,688 --> 01:26:14,385 Chúng tôi đến vào sáng hôm sau, và Alonso đã bị xay nhuyễn hoàn toàn 1563 01:26:14,386 --> 01:26:17,214 ở ba phần tám inch. 1564 01:26:17,215 --> 01:26:19,738 Dean nói rằng anh ta vấp ngã và té xuống. 1565 01:26:19,739 --> 01:26:21,827 Tất cả chúng tôi đều biết là do anh ta. 1566 01:26:21,828 --> 01:26:23,264 Thực ra, chính anh ta đã làm việc đó. 1567 01:26:23,265 --> 01:26:25,354 nhưng anh ta đã ra tù sau hai năm. 1568 01:26:27,269 --> 01:26:30,227 Vụ án được xét xử lại vào tháng 12 năm 99. 1569 01:26:30,228 --> 01:26:32,229 Anh ta được tạm tha nhờ những lá thư hỗ trợ 1570 01:26:32,230 --> 01:26:35,101 từ Đại tá Leopold Stamper và Tướng Benjamin Tusk. 1571 01:26:35,102 --> 01:26:37,278 Cả hai người phục vụ cùng với bố của Possey, 1572 01:26:37,279 --> 01:26:39,018 Trung sĩ Arthur Jules Possey, 1573 01:26:39,019 --> 01:26:41,717 người từng là huấn luyện viên bắn súng cho Biệt đội 75. 1574 01:26:41,718 --> 01:26:43,762 Khi ông ta nghỉ làm việc huấn luyện, 1575 01:26:43,763 --> 01:26:47,810 ông ta vẫn là người giữ kho vũ khí cho đến khi qua đời vào năm 2003. 1576 01:26:47,811 --> 01:26:49,551 Bác sĩ tâm thần của nhà tù đã viết, 1577 01:26:49,552 --> 01:26:51,683 "Chàng trai trẻ vụng về, ánh mắt u buồn. 1578 01:26:51,684 --> 01:26:53,946 Chấn thương đầu thời thơ ấu: bởi tiếng súng." 1579 01:26:53,947 --> 01:26:55,644 Ba tháng sau, 1580 01:26:55,645 --> 01:26:57,298 “Anh ta cực kỳ nhạy cảm với âm thanh và ánh sáng. 1581 01:26:57,299 --> 01:26:59,213 "Không ngủ được. 1582 01:26:59,214 --> 01:27:01,780 "Thích biệt giam hơn dân chúng nói chung. 1583 01:27:01,781 --> 01:27:04,827 Xin chuyển công tác vĩnh viễn. Nhưng bị từ chối." 1584 01:27:04,828 --> 01:27:06,568 Không thẻ tín dụng, không có địa chỉ nhà, 1585 01:27:06,569 --> 01:27:07,873 không có An sinh xã hội. 1586 01:27:07,874 --> 01:27:09,789 Hắn là một con ma. 1587 01:27:27,677 --> 01:27:30,288 Sếp đã đến nơi. 1588 01:27:32,943 --> 01:27:34,596 Chúng ta phải gọi cho Mac. 1589 01:27:34,597 --> 01:27:36,119 Chưa phải lúc. 1590 01:27:36,120 --> 01:27:37,773 Gọi cho Mac là gọi đến Cục. 1591 01:27:37,774 --> 01:27:39,383 Họ gửi người đến, 1592 01:27:39,384 --> 01:27:41,472 Họ sẽ làm mất bất cứ manh mối nào đang chờ đợi ở đó. 1593 01:27:41,473 --> 01:27:43,169 Nếu hắn ở trong đó thì sao? 1594 01:27:43,170 --> 01:27:46,172 Vậy thì, chúng ta sẽ cho hắn thêm một giờ để trốn thoát. 1595 01:27:46,173 --> 01:27:48,131 Hắn là tên sát nhân được đào tạo với một kho vũ khí. 1596 01:27:48,132 --> 01:27:49,654 Tôi phải gọi cho Mac ngay. 1597 01:27:49,655 --> 01:27:50,916 Để cả hai chúng ta rút ra khỏi vụ án này à? 1598 01:27:50,917 --> 01:27:53,832 Khi chúng ta sắp phá được án sao? 1599 01:27:53,833 --> 01:27:56,487 Không, Eleanor. Họ coi tôi như con chó vậy. 1600 01:27:56,488 --> 01:27:58,489 Bây giờ, tôi sẽ mang đầu của gã đó 1601 01:27:58,490 --> 01:28:00,535 vào ngay Tòa nhà J. Edgar Hoover 1602 01:28:00,536 --> 01:28:02,058 và viết một cuốn sách bán chạy nhất về vụ này. 1603 01:28:02,059 --> 01:28:03,407 Đoán xem kẻ nào là nhân vật chính. 1604 01:28:03,408 --> 01:28:06,019 Mẹ kiếp! 1605 01:28:07,891 --> 01:28:09,458 Không. Bình tĩnh đã. 1606 01:28:11,024 --> 01:28:12,287 Mẹ kiếp. 1607 01:28:13,592 --> 01:28:15,594 Chào buổi tối, bà Possey. 1608 01:28:17,596 --> 01:28:19,249 Bà biết tôi là ai? 1609 01:28:19,250 --> 01:28:20,991 Tôi biết ý nghĩa của những tấm biển đó. 1610 01:28:24,255 --> 01:28:26,038 Đã lâu lắm rồi tôi không gặp nó. 1611 01:28:26,039 --> 01:28:27,431 Xin lỗi nhé. 1612 01:28:27,432 --> 01:28:29,041 Bắt tôi hoặc rời khỏi đây. 1613 01:28:29,042 --> 01:28:31,043 Tôi không giúp ông giết con trai tôi đâu. 1614 01:28:31,044 --> 01:28:33,568 Bà có thể giúp chúng tôi bắt sống hắn. 1615 01:28:33,569 --> 01:28:36,311 Đây không phải là ưu tiên cho người nào khác. 1616 01:28:41,577 --> 01:28:44,319 Lần cuối cùng nó bước vào đây là... 1617 01:28:45,842 --> 01:28:47,844 trong thời kỳ dịch bệnh. 1618 01:28:49,454 --> 01:28:52,369 Mọi người đều nhốt mình trong nhà. 1619 01:28:52,370 --> 01:28:55,329 Dean được chuyển vùng miễn phí. 1620 01:28:55,330 --> 01:28:58,593 Một vị vua du mục. 1621 01:28:58,594 --> 01:29:02,379 Tôi chưa bao giờ thấy nó hạnh phúc như vậy kể từ khi nó còn nhỏ. 1622 01:29:02,380 --> 01:29:05,077 Có nơi nào khác mà hắn có thể trốn được không? 1623 01:29:05,078 --> 01:29:07,080 Không có nơi nào mà nó không thể. 1624 01:29:08,778 --> 01:29:11,301 Nó đã từng ở trong các trại, sau đó là công viên. 1625 01:29:11,302 --> 01:29:14,349 Sau đó, nó bắt đầu ngủ trong những ngôi nhà trống. 1626 01:29:17,264 --> 01:29:20,223 Tôi luôn biết rằng, ừm... 1627 01:29:20,224 --> 01:29:23,487 cuối cùng rồi nó cũng sẽ gặp rắc rối, nhưng... 1628 01:29:23,488 --> 01:29:25,968 Tôi không bao giờ mong đợi bất cứ điều gì như thế này. 1629 01:29:25,969 --> 01:29:28,927 Bà Possey, ai đã bắn hắn? 1630 01:29:28,928 --> 01:29:30,887 Chính là chúng tôi. 1631 01:29:34,804 --> 01:29:37,501 Dean là một đứa trẻ tuyệt vời. 1632 01:29:37,502 --> 01:29:41,113 Nó hài hước và thông minh. 1633 01:29:41,114 --> 01:29:43,681 Và luôn muốn giúp đỡ, vì vậy Arthur đã cử nó 1634 01:29:43,682 --> 01:29:46,293 vào rừng để tìm kiếm các mục tiêu. 1635 01:29:47,294 --> 01:29:50,427 Ngày hôm đó... 1636 01:29:50,428 --> 01:29:52,735 nó không nhận ra mình vẫn còn ở ngoài đó. 1637 01:29:57,348 --> 01:29:59,044 Bằng. 1638 01:29:59,045 --> 01:30:01,004 Hai viên đạn găm vào đầu nó. 1639 01:30:02,658 --> 01:30:04,876 Có thể tưởng tượng được không? Nó chỉ mới sáu tuổi 1640 01:30:04,877 --> 01:30:08,314 Nó đã bị bắt gần một năm. 1641 01:30:08,315 --> 01:30:10,142 Suýt chết. 1642 01:30:10,143 --> 01:30:12,232 Bây giờ tôi chỉ muốn nó chết. 1643 01:30:14,496 --> 01:30:16,148 Chúng tôi không bao giờ tha thứ cho nhau. 1644 01:30:16,149 --> 01:30:19,848 Tôi đổ lỗi cho nó vì đã không đi kiểm tra. 1645 01:30:19,849 --> 01:30:22,547 Nó đổ lỗi cho tôi vì đó là do tôi quan sát. 1646 01:30:24,941 --> 01:30:26,725 Cả hai chúng tôi đều đúng. 1647 01:30:28,510 --> 01:30:30,946 Sau đó thì Dean không bao giờ giống như mọi khi. 1648 01:30:30,947 --> 01:30:33,514 Vẫn thông minh, nhưng nó bắt đầu ghét trường học 1649 01:30:33,515 --> 01:30:38,214 và những bữa tiệc sinh nhật mà nó từng yêu thích. 1650 01:30:38,215 --> 01:30:40,390 Trẻ em cũng tàn nhẫn, hai người biết đấy. 1651 01:30:40,391 --> 01:30:42,914 Chính là chồng bà đã huấn luyện cho hắn để tự vệ? 1652 01:30:42,915 --> 01:30:44,655 Không chỉ có vậy. 1653 01:30:44,656 --> 01:30:47,919 Ông ấy muốn cho nó có một tương lai trong Quân đội. 1654 01:30:47,920 --> 01:30:50,618 Và, uh... 1655 01:30:50,619 --> 01:30:53,490 và Dean rất tài năng. 1656 01:30:53,491 --> 01:30:56,494 Nó không thích bạo lực. 1657 01:30:57,626 --> 01:30:59,496 Không trở lại nữa. 1658 01:30:59,497 --> 01:31:01,324 Nó chỉ thích nhìn qua ống kính 1659 01:31:01,325 --> 01:31:03,544 như côn trùng và chim chóc. 1660 01:31:03,545 --> 01:31:06,198 Nó sẽ dành hàng giờ nằm ​​trên bãi cỏ với khẩu súng trường trên tay 1661 01:31:06,199 --> 01:31:09,027 để ngắm trăng. 1662 01:31:09,028 --> 01:31:11,422 Không ngạc nhiên, khi họ đã từ chối nó. 1663 01:31:13,468 --> 01:31:15,295 "Không thích hợp cho nghiệp vụ." 1664 01:31:19,474 --> 01:31:21,476 Chuyện đó đã làm Arthur thất vọng. 1665 01:31:38,841 --> 01:31:40,190 Sếp... 1666 01:31:45,238 --> 01:31:47,239 Không, đừng! 1667 01:31:47,240 --> 01:31:49,504 Nó sẽ bắn cô. Đừng nhúc nhích. 1668 01:31:51,244 --> 01:31:52,636 Nó sẽ giết cô. 1669 01:31:52,637 --> 01:31:54,770 Nó sẽ giết cô. 1670 01:31:57,990 --> 01:32:01,950 Cô nói cô có thể giúp. 1671 01:32:01,951 --> 01:32:03,561 Bằng cách nào? 1672 01:32:04,606 --> 01:32:06,084 Bằng cách nào?! 1673 01:32:06,085 --> 01:32:08,609 Cô nói rằng muốn để cho nó sống, 1674 01:32:08,610 --> 01:32:10,133 vậy, cô có thể làm gì đây? 1675 01:32:15,878 --> 01:32:17,835 Còi xe là do hắn đúng không? 1676 01:32:17,836 --> 01:32:19,228 Đúng. 1677 01:32:19,229 --> 01:32:21,797 - Điều đó có nghĩa là hắn chỉ tin tưởng bà. - Đúng. 1678 01:32:23,625 --> 01:32:26,365 Đây là những gì bà phải làm. 1679 01:32:26,366 --> 01:32:27,976 Hãy lấy giùm tôi điện thoại. 1680 01:32:27,977 --> 01:32:29,369 Lấy súng của tôi nữa. 1681 01:32:37,726 --> 01:32:39,031 Lấy của ông ấy đi. 1682 01:33:06,668 --> 01:33:08,582 Dean! 1683 01:33:08,583 --> 01:33:11,411 Cô ta đến đây là để giúp đỡ! 1684 01:33:12,499 --> 01:33:14,500 Cô ta nói rằng đã rút khỏi vụ án. 1685 01:33:14,501 --> 01:33:16,502 Không ai biết họ đến đây cả. 1686 01:33:16,503 --> 01:33:20,550 Mẹ tin cô ta, và mẹ nghĩ rằng con cũng nên như vậy. 1687 01:33:20,551 --> 01:33:24,598 Với lịch sử bệnh án của con, cô ta có thể giữ cho con ra khỏi tù. 1688 01:33:24,599 --> 01:33:26,643 Con sẽ được đi đến Dalloway. 1689 01:33:26,644 --> 01:33:28,777 Đó là một cơ sở trong rừng. 1690 01:33:33,999 --> 01:33:35,565 Dean, thôi nào. 1691 01:33:35,566 --> 01:33:36,958 Hãy dừng lại đi. 1692 01:33:36,959 --> 01:33:39,569 Hãy xem những gì con đã làm. 1693 01:33:39,570 --> 01:33:41,833 Con phải ra đầu thú. 1694 01:33:56,108 --> 01:33:57,588 Con trai? 1695 01:33:58,981 --> 01:34:01,374 Nếu con không muốn đi với họ... 1696 01:34:03,159 --> 01:34:05,161 ...hãy chết cùng mẹ. 1697 01:34:22,091 --> 01:34:24,701 Oh, Chúa ơi. Oh, mẹ kiếp. 1698 01:34:24,702 --> 01:34:26,965 Oh, mẹ kiếp. 1699 01:35:58,753 --> 01:36:00,885 Tôi luôn nghĩ tôi sẽ chết trước bà ấy. 1700 01:36:03,801 --> 01:36:06,237 Nghe này, Dean. 1701 01:36:06,238 --> 01:36:08,370 - Tên tôi là Eleanor. - Đừng nói nữa. 1702 01:36:08,371 --> 01:36:10,546 Đừng nói nữa. Đừng nói mấy lời nhảm nhí nữa 1703 01:36:10,547 --> 01:36:12,374 học viện cảnh sát đã đào tạo tôi. 1704 01:36:12,375 --> 01:36:14,072 Tôi không phải là gã đó. 1705 01:36:15,117 --> 01:36:17,248 Tôi không phải là kẻ điên do nghiện ngập 1706 01:36:17,249 --> 01:36:19,424 cô có thể trì hoãn bằng cách đồng ý với tôi 1707 01:36:19,425 --> 01:36:22,253 và gọi tên của tôi như thể chúng ta là hàng xóm. 1708 01:36:22,254 --> 01:36:24,821 Cô đến đây là để giết tôi chứ không phải để nói lời ngon ngọt,. 1709 01:36:24,822 --> 01:36:26,605 Vì vậy, đừng nói với tôi là cô quan tâm đến tôi, 1710 01:36:26,606 --> 01:36:28,825 Vì tôi có thể thấy rằng cô không có thiện ý đó. 1711 01:36:28,826 --> 01:36:30,653 Cơ hội duy nhất để cô thoát khỏi đau đớn 1712 01:36:30,654 --> 01:36:32,917 là không nói dối như những người khác. 1713 01:36:35,615 --> 01:36:37,965 Oh, anh sai rồi. 1714 01:36:37,966 --> 01:36:41,838 Họ đưa tôi đến là vì họ nghĩ rằng tôi sẽ hiểu anh. 1715 01:36:41,839 --> 01:36:44,710 - Điều đó tôi có thể thông cảm. - Cuối cùnglà... 1716 01:36:44,711 --> 01:36:48,845 Tôi đã giết 200 người, rồi có người đã truy tìm tôi. 1717 01:36:48,846 --> 01:36:50,760 Cô có tiến triển gì không? 1718 01:36:50,761 --> 01:36:52,371 À, tôi đến đây. 1719 01:36:54,504 --> 01:36:56,592 Và tôi không sợ chết. 1720 01:36:56,593 --> 01:37:01,466 Nhiều lúc tôi hận bản thân mình đến mức muốn chết đi. 1721 01:37:01,467 --> 01:37:03,599 Và đôi lúc tôi nghĩ như thế sẽ dễ dàng hơn 1722 01:37:03,600 --> 01:37:05,427 nếu yêu bản thân mình hơn 1723 01:37:05,428 --> 01:37:07,778 nếu mọi người khác bị thổi bay khỏi bản đồ. 1724 01:37:09,867 --> 01:37:11,303 Nhưng họ sẽ không như vậy. 1725 01:37:13,131 --> 01:37:16,438 Chuyện này không sao đâu, Dean. 1726 01:37:16,439 --> 01:37:18,309 Anh đang được giải trí. 1727 01:37:18,310 --> 01:37:19,876 Anh đang ở trên màn hình. 1728 01:37:19,877 --> 01:37:22,227 Họ đánh giá anh qua cú nhấp chuột. 1729 01:37:23,315 --> 01:37:25,229 Và họ muốn nhiều hơn thế nữa. 1730 01:37:25,230 --> 01:37:28,276 Nhiều hành động hơn, nhiều máu me hơn. 1731 01:37:28,277 --> 01:37:30,191 Thay vì phải ngồi tù. 1732 01:37:30,192 --> 01:37:32,671 Chỉ cần anh có thể giải thích cho mọi người 1733 01:37:32,672 --> 01:37:34,369 vụ này có ý nghĩa gì với anh 1734 01:37:34,370 --> 01:37:36,675 lấy vũ khí và bắn mọi người... 1735 01:37:36,676 --> 01:37:38,286 Cái gì mà không có ý nghĩa? 1736 01:37:38,287 --> 01:37:41,724 Mọi người này gây ra rất nhiều tiếng ồn. 1737 01:37:41,725 --> 01:37:44,118 Hết năm này qua năm khác, hò hét với mấy loại pháo hoa ngu ngốc, 1738 01:37:44,119 --> 01:37:46,903 như thể sự im lặng và bóng tối là kẻ thù cần phải tiêu diệt. 1739 01:37:46,904 --> 01:37:49,428 Quay trở lại mấy cái bang chết tiệt của cô đi. 1740 01:37:51,604 --> 01:37:53,562 Vào ban đêm, có rất nhiều ánh đèn, 1741 01:37:53,563 --> 01:37:55,652 thậm chí không thể nhìn thấy những vì sao. 1742 01:37:57,001 --> 01:38:01,091 Tôi muốn thời gian. Tôi muốn không gian. 1743 01:38:01,092 --> 01:38:03,920 Chúng có mọi thứ. 1744 01:38:03,921 --> 01:38:06,836 Mẹ kiếp chúng. 1745 01:38:06,837 --> 01:38:09,186 Cô có thể rất ngu ngốc hoặc rất buồn ngủ 1746 01:38:09,187 --> 01:38:11,232 và tìm thấy trò chơi này để giải trí. 1747 01:38:11,233 --> 01:38:12,929 Mọi người cọ rửa, 1748 01:38:12,930 --> 01:38:15,497 dọn dẹp phân của người khác suốt 12 tiếng một ngày 1749 01:38:15,498 --> 01:38:17,064 để có được cái thẻ xanh à? 1750 01:38:17,065 --> 01:38:18,935 Không phải tôi. 1751 01:38:18,936 --> 01:38:20,633 Không còn nữa. 1752 01:38:23,071 --> 01:38:26,552 Tin tôi đi, tôi, um... tôi biết anh đang nói về chuyện gì. 1753 01:38:29,164 --> 01:38:31,948 Tôi chỉ mong chúng ta có cuộc trò chuyện này 1754 01:38:31,949 --> 01:38:33,864 trước khi anh vượt qua ranh giới. 1755 01:38:40,958 --> 01:38:44,395 Ngày hôm nay tôi đã đến lò mổ. 1756 01:38:44,396 --> 01:38:47,572 Có một người phụ nữ tên là, Ramona. 1757 01:38:47,573 --> 01:38:50,532 Cô ấy có vẻ thích bạn. 1758 01:38:50,533 --> 01:38:52,099 Ừ. 1759 01:38:52,100 --> 01:38:54,405 Cô ấy không tệ. 1760 01:38:54,406 --> 01:38:57,148 Tuy nhiên, nơi đó... 1761 01:38:58,367 --> 01:39:01,064 Một buổi sáng, sau một đêm thức trắng, 1762 01:39:01,065 --> 01:39:03,980 Tôi lật ngược con bò lên. 1763 01:39:03,981 --> 01:39:07,201 Bắt đầu ở khu vực bán burger, sau đó đi qua khu vực cắt thịt, 1764 01:39:07,202 --> 01:39:11,422 thấy những con bò bị lột da và cắt làm đôi, 1765 01:39:11,423 --> 01:39:14,164 tiếp đó là giai đoạn cắt đầu con bò. 1766 01:39:14,165 --> 01:39:17,776 Sau đó, tôi theo một chiếc xe tải trở lại trang trại. 1767 01:39:17,777 --> 01:39:20,736 Nhảy qua hàng rào, 1768 01:39:20,737 --> 01:39:22,957 đi vòng quanh hồ, để đến chỗ chúng. 1769 01:39:24,436 --> 01:39:27,134 Rất tuyệt. 1770 01:39:27,135 --> 01:39:30,834 Có vẻ chúng biết ơn vì sự tồn tại của chúng. 1771 01:39:32,096 --> 01:39:34,271 Chúng không muốn thay đổi. 1772 01:39:34,272 --> 01:39:36,752 Không muốn phát triển. 1773 01:39:36,753 --> 01:39:40,930 Chúng chỉ muốn ở đó để thở. 1774 01:39:40,931 --> 01:39:43,019 Giữa sự sống và cái chết, 1775 01:39:43,020 --> 01:39:45,370 sau đó thì tan biến hết. 1776 01:39:47,416 --> 01:39:49,374 Đó có phải là những gì tất cả chúng ta muốn không? 1777 01:39:51,333 --> 01:39:54,900 Tại sao anh không đi đi? 1778 01:39:54,901 --> 01:39:56,815 Tôi chắc rằng có một nơi anh có thể đến đó sống 1779 01:39:56,816 --> 01:39:58,687 như những con bò trong trang trại. 1780 01:39:58,688 --> 01:40:00,211 Không. 1781 01:40:01,952 --> 01:40:05,302 Mọi nơi cô đến đều thuộc về ai đó. 1782 01:40:05,303 --> 01:40:07,043 Đi đâu cũng phải có tiền. 1783 01:40:07,044 --> 01:40:08,697 Họ cần phải biết cô là ai. 1784 01:40:08,698 --> 01:40:11,961 Họ luôn kiểm tra cô. 1785 01:40:11,962 --> 01:40:13,832 Họ luôn hỏi. 1786 01:40:13,833 --> 01:40:15,660 Họ luôn theo dõi. 1787 01:40:15,661 --> 01:40:18,359 Bây giờ họ có máy bay không người lái, 1788 01:40:18,360 --> 01:40:22,232 vệ tinh do thám từ ngoài vũ trụ. 1789 01:40:22,233 --> 01:40:24,540 Cả hành tinh này là một nhà tù chết tiệt. 1790 01:40:25,932 --> 01:40:28,021 Tại sao tôi phải chơi theo luật của cô? 1791 01:40:28,022 --> 01:40:30,980 Tôi không biết làm thế nào để kiếm tiền. 1792 01:40:30,981 --> 01:40:33,549 Tôi không biết làm thế nào để giành được phiếu bầu. 1793 01:40:34,724 --> 01:40:37,247 Nhưng ai là người có quyền lực thực sự? 1794 01:40:37,248 --> 01:40:39,946 Sống và chết cách xa ngàn thước. 1795 01:40:41,818 --> 01:40:46,605 Tôi có thể không tìm thấy sự bình an, nhưng tôi có thể tạo ra quả báo. 1796 01:40:49,608 --> 01:40:51,696 Quả báo không phải là những gì anh muốn. 1797 01:40:51,697 --> 01:40:53,785 Vậy thì sao? 1798 01:40:53,786 --> 01:40:55,222 Sự yêu thương? 1799 01:40:55,223 --> 01:40:58,094 Đúng. 1800 01:40:58,095 --> 01:40:59,878 Một số người trong chúng ta đã bị ngược đãi 1801 01:40:59,879 --> 01:41:03,273 chúng ta thậm chí không biết nó như thế nào. 1802 01:41:03,274 --> 01:41:06,189 Họ phá hủy những cây cầu của chúng ta chỉ để thỏa mãn. 1803 01:41:06,190 --> 01:41:08,279 Nhưng tôi nghĩ chúng có thể được xây dựng lại. 1804 01:41:09,237 --> 01:41:11,586 Không. 1805 01:41:11,587 --> 01:41:13,284 Quá muộn với tôi rồi. 1806 01:41:14,285 --> 01:41:16,070 Chuyến tàu đó đã biến mất. 1807 01:41:17,506 --> 01:41:19,203 Mặc dù tôi đã cố hết sức. 1808 01:41:20,465 --> 01:41:22,945 Đừng lo. Không có lần sau đâu. 1809 01:41:22,946 --> 01:41:25,121 Cô vẫn còn lý do để sống. 1810 01:41:25,122 --> 01:41:28,516 Cô nói cô muốn giúp tôi, à, thì ra là thế này. 1811 01:41:28,517 --> 01:41:29,908 Tôi muốn đi đến chỗ đó. 1812 01:41:29,909 --> 01:41:32,346 Tôi muốn nằm bên cạnh bà ấy. 1813 01:41:32,347 --> 01:41:34,652 Tôi muốn ôm bà ấy như hồi tôi còn nhỏ. 1814 01:41:34,653 --> 01:41:36,480 Và cô sẽ đợi cho đến khi tôi ngủ mãi mãi. 1815 01:41:36,481 --> 01:41:38,613 Tôi thực sự rất mệt mỏi. Sẽ nhanh thôi. 1816 01:41:38,614 --> 01:41:41,529 Sau đó, cô hãy bắn vào đầu tôi. 1817 01:41:41,530 --> 01:41:43,835 Tôi không muốn xác của tôi xuất hiện trên các bản tin. 1818 01:41:43,836 --> 01:41:45,663 Vì vậy, cô hãy lấy can xăng đó, 1819 01:41:45,664 --> 01:41:48,971 rồi đổ hết lên người chúng tôi và thiêu chúng tôi. 1820 01:41:48,972 --> 01:41:51,060 Khi thiêu xong, 1821 01:41:51,061 --> 01:41:54,281 cô gọi cho bạn bè của cô và cô sẽ nhận được huân chương. 1822 01:41:54,282 --> 01:41:56,326 Thỏa thuận chứ? 1823 01:41:56,327 --> 01:41:58,242 Eleanor? 1824 01:42:01,463 --> 01:42:03,594 Vâng, Dean. 1825 01:42:03,595 --> 01:42:06,294 Tôi sẽ vui lòng và trân trọng quyết định của anh. 1826 01:42:12,256 --> 01:42:14,127 Cô nghĩ tôi là thằng ngu à? 1827 01:42:14,128 --> 01:42:15,825 Không. Dean. 1828 01:43:10,314 --> 01:43:12,446 Đừng mà. Dean! 1829 01:43:12,447 --> 01:43:14,579 Dừng lại! 1830 01:43:16,581 --> 01:43:19,017 Cứu! Cứu với! 1831 01:43:19,018 --> 01:43:21,933 Bà Possey, mở cửa ra đi. 1832 01:43:21,934 --> 01:43:23,109 Dean! 1833 01:43:24,154 --> 01:43:28,201 Dừng lại! Dean, tôi không cử động được. 1834 01:43:28,202 --> 01:43:29,941 Chắc hẳn có người đã nghe thấy tiếng súng. 1835 01:43:29,942 --> 01:43:32,161 Tôi không cử động được! 1836 01:43:32,162 --> 01:43:34,076 Bà Possey, cảnh sát đây. 1837 01:43:34,077 --> 01:43:37,819 Dean, dừng lại! 1838 01:43:37,820 --> 01:43:39,474 Hãy nghe tôi! 1839 01:43:50,789 --> 01:43:52,661 Dean! 1840 01:43:56,708 --> 01:43:58,971 Mẹ kiếp. 1841 01:44:05,369 --> 01:44:07,589 Có tiếng súng! Tiếng súng từ nhà kho! 1842 01:44:08,981 --> 01:44:10,982 Dean! 1843 01:44:10,983 --> 01:44:12,550 Tại sao? 1844 01:44:14,422 --> 01:44:17,555 Vài đứa trẻ phải mất bố vì mâu thuẫn của anh sao? 1845 01:44:18,817 --> 01:44:21,864 Dean, anh phải dừng lại. 1846 01:44:35,399 --> 01:44:37,661 Những người này đã có gia đình. 1847 01:44:37,662 --> 01:44:39,707 Anh đang khiến cho họ hàng chục năm đau khổ 1848 01:44:39,708 --> 01:44:41,710 trong khi mọi thứ anh ghét vẫn tồn tại. 1849 01:44:48,543 --> 01:44:49,935 Mẹ kiếp! 1850 01:44:59,815 --> 01:45:01,903 Tôi biết anh đang nghe tôi. 1851 01:45:01,904 --> 01:45:03,471 Hãy giết tôi nếu anh không muốn nghe. 1852 01:45:04,907 --> 01:45:07,343 Anh là người muốn dừng lại. 1853 01:45:07,344 --> 01:45:10,346 Năm phút trước, anh đã yêu cầu tôi 1854 01:45:10,347 --> 01:45:13,958 bắn vào đầu anh và thiêu cháy anh. 1855 01:45:13,959 --> 01:45:15,786 Điều đó chứng tỏ anh mệt mỏi như thế nào 1856 01:45:15,787 --> 01:45:18,312 và tất cả những chuyện này là không cần thiết. 1857 01:45:19,878 --> 01:45:20,923 Nhìn tôi này! 1858 01:45:23,360 --> 01:45:28,321 Ông Possey, ông bị bao vây rồi! 1859 01:45:28,322 --> 01:45:32,063 Giờ hãy ra khỏi nhà kho và đầu hàng đi! 1860 01:45:32,064 --> 01:45:34,370 Anh nói đã kết thúc rồi. 1861 01:45:34,371 --> 01:45:36,329 Cởi trói cho tôi, và để tôi xử lý chuyện này với họ. 1862 01:45:36,330 --> 01:45:38,156 Anh biết tôi sẽ làm những gì tốt nhất cho anh. 1863 01:45:38,157 --> 01:45:40,637 Ông Possey, 1864 01:45:40,638 --> 01:45:43,727 Tôi muốn ông bước ra khỏi đó ngay, 1865 01:45:43,728 --> 01:45:46,382 và tôi muốn anh từ từ bước ra, được chứ? 1866 01:45:46,383 --> 01:45:49,081 Bước ra đi nào, thằng khốn! 1867 01:45:50,344 --> 01:45:51,735 Dean. 1868 01:45:51,736 --> 01:45:54,259 Ở lại với tôi. Ở lại với tôi. 1869 01:45:54,260 --> 01:45:55,609 Xe của sếp tôi. 1870 01:45:55,610 --> 01:45:57,393 Bây giờ, họ biết tôi đang ở đây. 1871 01:45:57,394 --> 01:45:59,264 Nếu họ biết tôi còn sống thì họ sẽ không nổ súng. 1872 01:45:59,265 --> 01:46:01,745 Bước ra đi, mẹ kiếp mày! 1873 01:46:01,746 --> 01:46:02,920 Dean. Dean. 1874 01:46:02,921 --> 01:46:06,184 Ở lại với tôi. Ở lại với tôi. 1875 01:46:06,185 --> 01:46:08,099 Giây phút mà anh mong muốn, 1876 01:46:08,100 --> 01:46:10,754 Tôi sẽ đảm bảo rằng anh sẽ nhận được sự giúp đỡ mà anh cần. 1877 01:46:10,755 --> 01:46:12,103 Liều thuốc đó. 1878 01:46:12,104 --> 01:46:13,714 Sẽ khiến cho anh. 1879 01:46:13,715 --> 01:46:15,411 Ngủ như một đứa trẻ. 1880 01:46:15,412 --> 01:46:17,108 Và khi anhmở mắt ra, tôi sẽ 1881 01:46:17,109 --> 01:46:18,849 ở ngay đó để giúp anh vượt qua chuyện này. 1882 01:46:18,850 --> 01:46:20,677 Tôi sẽ đếm đến năm. 1883 01:46:20,678 --> 01:46:22,723 Dean, Dean, anh không cần phải cởi trói cho tôi, 1884 01:46:22,724 --> 01:46:25,073 nhưng cứ ở yên như thế này đi. Ở lại với tôi. 1885 01:46:25,074 --> 01:46:27,119 Bốn! 1886 01:46:28,077 --> 01:46:30,034 Làm ơn bỏ nó xuống đi. 1887 01:46:30,035 --> 01:46:31,385 Ba! 1888 01:46:34,083 --> 01:46:36,911 - Ra nào! - Hai! 1889 01:46:36,912 --> 01:46:40,697 Dean, bỏ nó xuống, hoặc anh sẽ phải tự sát. 1890 01:46:40,698 --> 01:46:42,133 Một! 1891 01:46:42,134 --> 01:46:44,310 Tôi xin lỗi, nhưng anh phải. Làm đi! 1892 01:46:45,660 --> 01:46:47,357 Hết giờ rồi, thằng khốn! 1893 01:47:59,168 --> 01:48:00,690 Ở yên đó! 1894 01:48:00,691 --> 01:48:02,387 - Giơ tay lên! - Không được cử động! 1895 01:48:02,388 --> 01:48:04,041 Đợi đã, đợi, đợi đã, đợi, đợi đã, đợi! 1896 01:48:04,042 --> 01:48:06,217 Đợi đã! Đợi đã! 1897 01:48:06,218 --> 01:48:08,132 - Hắn còn sống. - Eleanor? 1898 01:48:08,133 --> 01:48:10,048 Hắn bị thương, nhưng hắn còn sống. 1899 01:48:11,876 --> 01:48:13,703 Cái quái gì đã xảy ra vậy? 1900 01:48:13,704 --> 01:48:15,183 - Sao cô không gọi cho tôi? - Tôi đã cố. Thực sự đã cố gắng rồi. 1901 01:48:15,184 --> 01:48:16,504 - Gì chứ? - Lammark đã không cho. 1902 01:48:23,322 --> 01:48:25,193 Tất cả các đơn vị,. 1903 01:48:25,194 --> 01:48:26,848 Chúng ta cần nhiều người đến đây nữa. 1904 01:48:33,028 --> 01:48:34,985 Họ cần phải ra hướng con sông. 1905 01:48:34,986 --> 01:48:37,380 - Phân phối vũ khí và áo giáp. - Đã rõ. 1906 01:48:40,992 --> 01:48:42,603 Trực thăng, chuẩn bị. 1907 01:49:07,236 --> 01:49:09,629 Đội chó, có vẻ như chúng ta đã đánh hơi thấy mùi. 1908 01:49:09,630 --> 01:49:11,500 Đã rõ. Vị trí của anh ở đâu? 1909 01:49:11,501 --> 01:49:13,938 Chúng tôi đang ở khu vực số 9, hướng về phía nam. 1910 01:49:15,374 --> 01:49:17,115 Chúng tôi đã thấy dấu chân. 1911 01:49:18,856 --> 01:49:20,727 Đã rõ. Định tuyến lại tất cả các đơn vị di động. 1912 01:49:20,728 --> 01:49:22,860 Khu vực số chín, khu nhà máy. 1913 01:50:49,947 --> 01:50:51,600 Eleanor, chúng tôi đã xem qua cuộc thẩm vấn của cô 1914 01:50:51,601 --> 01:50:53,341 và chúng tôi đã đưa ra chiến lược này. 1915 01:50:53,342 --> 01:50:55,909 Nói chung. 1916 01:50:55,910 --> 01:50:59,347 Chúng tôi hy vọng cô sẽ vui vẻ ký tên. 1917 01:50:59,348 --> 01:51:01,828 Toàn bộ hoạt động sẽ vẫn được chia ra. 1918 01:51:01,829 --> 01:51:03,612 Theo như hồ sơ có liên quan, 1919 01:51:03,613 --> 01:51:05,832 đây là một kế hoạch được ủy quyền. 1920 01:51:05,833 --> 01:51:08,573 BPD và Cục đã phá vụ án, bắt được tên sát nhân mà chúng ta tìm, 1921 01:51:08,574 --> 01:51:10,575 với sự hỗ trợ hoàn toàn của chính quyền tiểu bang. 1922 01:51:10,576 --> 01:51:11,838 Giai đoạn. 1923 01:51:11,839 --> 01:51:14,318 Không một lời nào về những gì đã xảy ra trong ngôi nhà đó, 1924 01:51:14,319 --> 01:51:16,581 không có lời nào nói về việc cô dùng ma túy trong quá khứ. 1925 01:51:16,582 --> 01:51:19,933 Tuy nhiên, bất chấp thành tích trước đây của cô, 1926 01:51:19,934 --> 01:51:22,065 tất cả chúng tôi đều đồng ý rằng cô đã chứng tỏ bản thân nhiều hơn, 1927 01:51:22,066 --> 01:51:25,678 vì vậy Cục muốn cung cấp cho cô một vị trí cố định 1928 01:51:25,679 --> 01:51:27,724 với tư cách là nhà phân tích tình báo. 1929 01:51:32,773 --> 01:51:35,036 Đây có phải là cách ông muốn mua sự im lặng của tôi? 1930 01:51:36,428 --> 01:51:38,560 Ông thực sự mong đợi tôi giúp che đậy 1931 01:51:38,561 --> 01:51:40,693 sự kém cỏi của ông, sự thiếu quyết đoán của ông, 1932 01:51:40,694 --> 01:51:42,607 ông sẵn sàng đặt mạng sống vào rủi ro? 1933 01:51:42,608 --> 01:51:44,827 Ông ấy đang cố giúp cô, Eleanor. 1934 01:51:44,828 --> 01:51:46,350 Cô đã bị đình chỉ. 1935 01:51:46,351 --> 01:51:48,570 Lammark đã bị sa thải. 1936 01:51:48,571 --> 01:51:51,486 Nhưng cô vẫn liên lạc bất hợp pháp với Lang, 1937 01:51:51,487 --> 01:51:53,575 thẩm vấn anh ta mà không có luật sư 1938 01:51:53,576 --> 01:51:55,316 và làm việc mà không được phép, 1939 01:51:55,317 --> 01:51:58,711 trực tiếp dẫn đến thêm 17 trường hợp tử vong. 1940 01:51:58,712 --> 01:52:00,756 Vì vậy, thay vì để báo chí biến cô thành anh hùng 1941 01:52:00,757 --> 01:52:04,064 trong 15 phút, rồi hủy hoại cuộc sống của cô, 1942 01:52:04,065 --> 01:52:06,981 chúng tôi đang mở rộng cho cô một con đường phía trước. 1943 01:52:18,819 --> 01:52:20,689 Tôi muốn ông tôn vinh Lammark 1944 01:52:20,690 --> 01:52:23,910 bằng việc truy tặng Huân chương Dũng cảm. 1945 01:52:23,911 --> 01:52:27,001 Và tôi muốn ông chuyển toàn bộ lương hưu của ông ấy cho vợ ông ấy. 1946 01:52:29,307 --> 01:52:31,179 Chúng tôi sẽ làm. 1947 01:52:32,833 --> 01:52:35,312 Tôi không muốn trở thành một nhà phân tích. 1948 01:52:35,313 --> 01:52:37,446 Hãy cho tôi làm điệp viên đặc biệt. Ông biết tôi xứng đáng mà. 1949 01:52:41,102 --> 01:52:42,972 Duyệt. 1950 01:52:42,973 --> 01:52:45,714 Bất kỳ mánh khóe nào, bây giờ hoặc sau này, tôi sẽ để cho mọi người biết 1951 01:52:45,715 --> 01:52:47,848 rằng bàn tay ông đã dính máu rồi. 1952 01:53:01,296 --> 01:53:03,950 Cảm ơn, Eleanor. 1953 01:53:03,951 --> 01:53:06,214 Tôi rất vui vì chúng ta hiểu nhau. 1954 01:53:09,304 --> 01:53:11,001 Chúng ta vẫn chưa mà. 1955 01:53:22,143 --> 01:53:24,709 Làm tốt lắm, Falco. 1956 01:53:24,710 --> 01:53:26,190 Cảm ơn sếp. 1957 01:54:04,011 --> 01:54:05,838 Chúng tôi đã tiêu diệt hắn, 1958 01:54:05,839 --> 01:54:07,970 mọi chuyện đã kết thúc, 1959 01:54:07,971 --> 01:54:12,019 và cả hai chúng tôi đều có thể làm công việc mà chúng tôi dự định làm. 1960 01:54:12,043 --> 01:54:22,043 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1961 01:54:23,670 --> 01:54:31,670 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved