1 00:00:10,135 --> 00:00:13,013 Il conto alla rovescia per il nuovo anno è cominciato. 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,307 Griglie accese e Champagne in fresco 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,310 perché quest'anno si può festeggiare all'aperto 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,312 per dare il benvenuto al nuovo anno. 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,981 Sono molto emozionata! Per me sarà un anno fantastico! 6 00:00:23,106 --> 00:00:28,111 Ci sarà una grande festa e i fuochi d'artificio illumineranno il cielo. 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,114 La sicurezza, ancora una volta, sarà la priorità assoluta. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,408 In tutto il Paese, i dipartimenti di polizia… 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,495 A mezzanotte, esploderà la grande festa. 10 00:00:36,620 --> 00:00:40,123 C'è la quiete prima della tempesta: ora vedrete qualche anticipazione. 11 00:00:40,207 --> 00:00:42,709 Abbiamo testato di persona i fuochi d'artificio, 12 00:00:42,793 --> 00:00:46,129 credetemi, non solo li vedrete, li sentirete 13 00:00:46,213 --> 00:00:47,881 fin dentro il petto. 14 00:02:15,385 --> 00:02:17,054 Beh, allora, qual è il problema? 15 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 È lei il problema, ok? 16 00:02:19,681 --> 00:02:24,186 Questa donna disturba i miei clienti e rifiuta di andarsene. 17 00:02:24,519 --> 00:02:28,106 - Senta, basta. Andiamo. - Non toccarmi, stronzetto. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 - Sentito? - Ehi, che fai? 19 00:02:30,275 --> 00:02:34,529 Sei tu che disturbi i clienti, la signora ti ha pagato e ha il diritto di finire. 20 00:02:34,905 --> 00:02:37,074 - È Capodanno, dai. - Lo so che è Capodanno, 21 00:02:37,199 --> 00:02:38,658 ma io sto lavorando. 22 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Ecco… 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 Signora, non può bere dell'alcol qui. 24 00:02:45,791 --> 00:02:48,251 - Mangia tu questa sbobba senza. - Grazie. 25 00:02:49,211 --> 00:02:52,297 Beh, è chiaro che ha un problema. Perché non la fa finire? 26 00:02:52,422 --> 00:02:56,259 Ma perché è qui già da tre ore, ok? 27 00:02:56,426 --> 00:02:58,845 Non voglio fare lo stronzo, mi serve il tavolo. 28 00:02:59,012 --> 00:03:00,013 Davvero? 29 00:03:00,138 --> 00:03:03,141 Sì, voglio che lasci il tavolo ed esca. Faccia il suo lavoro. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,435 G-25, codice tre. 31 00:03:05,602 --> 00:03:09,356 Tutte le unità assegnate a compiti non critici si rechino all'Hopkins Plaza. 32 00:03:09,523 --> 00:03:11,733 Ripeto: G-25, codice tre. 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,403 Che cos'è un G-25? 34 00:03:17,614 --> 00:03:18,615 Lei resta qui. 35 00:03:38,218 --> 00:03:42,431 Uomo armato, 25 persone colpite, 17 decessi. 36 00:03:46,685 --> 00:03:49,521 Abbiamo segnalazioni di una sparatoria al porto, c'è qualcuno sul posto? 37 00:03:49,646 --> 00:03:51,940 Prego, confermate eventuali presenze sul posto. 38 00:04:10,208 --> 00:04:13,378 305 West Fayette Street, appartamento 9B. 39 00:04:13,503 --> 00:04:17,424 Un adolescente deceduto, Jonah Miller. L'ordine è di sgomberare immediatamente. 40 00:04:45,494 --> 00:04:47,329 Non posso vederti morire. 41 00:04:47,662 --> 00:04:49,831 Non posso vederti morire! 42 00:04:50,081 --> 00:04:54,002 305 West Fayette, 14-09, confermi il decesso della vittima? 43 00:04:54,211 --> 00:04:56,922 Signora Miller, ora deve lasciarlo in terra. 44 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 Mi spiace, faccio il mio lavoro. 45 00:04:59,299 --> 00:05:02,511 Il suo lavoro era tenerlo in vita. 46 00:05:05,305 --> 00:05:10,101 A tutti i residenti: spegnete le luci e state lontani dalle finestre. 47 00:05:10,685 --> 00:05:14,064 Non lasciate gli edifici. Non è un'esercitazione. 48 00:05:14,397 --> 00:05:17,484 A tutti i residenti: spegnete tutte le luci. 49 00:05:17,692 --> 00:05:18,693 Ciao. 50 00:05:19,486 --> 00:05:21,530 Io mi chiamo Eleanor e tu? 51 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Haley. 52 00:05:24,699 --> 00:05:28,286 Signora Miller? Sua figlia ha bisogno di lei. Ora. 53 00:05:28,578 --> 00:05:30,497 Devo accompagnarvi nella stanza. 54 00:05:32,249 --> 00:05:35,460 Un solo proiettile dalla finestra a nord gli ha perforato la testa 55 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 poi ha colpito il muro con una traiettoria in basso di… 56 00:05:42,008 --> 00:05:43,134 23 gradi. 57 00:05:43,426 --> 00:05:45,595 Confermato. Pronti a intervenire. 58 00:05:45,887 --> 00:05:47,264 Dobbiamo agire al buio? 59 00:06:12,122 --> 00:06:16,501 Ok, ce l'abbiamo. 12 Redwood Street, piano 17. 60 00:06:19,379 --> 00:06:21,506 Gesù! Ma cos'è? 61 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Tutti via, via! 62 00:06:45,280 --> 00:06:46,823 Da questa parte! 63 00:06:48,491 --> 00:06:50,869 Fermatevi! Restate sul piazzale! 64 00:06:51,286 --> 00:06:53,788 Ma che fai, va tutto a fuoco! Falli uscire! 65 00:06:53,913 --> 00:06:55,582 E se tra di loro c'è il tiratore? 66 00:06:55,707 --> 00:06:58,460 E se avesse già piazzato qui altre bombe? Uscite, forza! 67 00:07:01,796 --> 00:07:03,632 - Registriamoli! - Che? 68 00:07:03,798 --> 00:07:07,886 Gira un video, registriamo ogni volto. Col tuo telefono. 69 00:07:34,037 --> 00:07:36,164 - Avanti, avanti! - Entriamo! 70 00:07:37,832 --> 00:07:40,835 Fuori! Avanti! Su, di corsa, dai! 71 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Continua! 72 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 Forza, forza, andiamo! 73 00:07:58,269 --> 00:08:00,146 Sulla destra! Sulla destra! 74 00:08:21,126 --> 00:08:23,211 Non vi fermate, forza! Fuori, fuori, fuori! 75 00:09:09,382 --> 00:09:10,383 Fuori! 76 00:09:11,426 --> 00:09:12,427 Tutti fuori! 77 00:09:15,930 --> 00:09:16,931 Fuori! 78 00:09:22,145 --> 00:09:24,314 Cosa avete trovato qui? 79 00:09:24,439 --> 00:09:25,690 Ci sono vittime? 80 00:10:12,987 --> 00:10:13,988 Mettila. 81 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Stai bene. 82 00:10:16,908 --> 00:10:17,909 Stai bene, vero? 83 00:10:19,786 --> 00:10:20,995 Tienilo sulla bocca. 84 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 Qui! 85 00:10:25,208 --> 00:10:26,793 - Salve. - Salve. 86 00:10:27,085 --> 00:10:30,129 Sta bene. È solo svenuta, a volte io faccio quest'effetto. 87 00:10:32,382 --> 00:10:34,050 Ti do un'altra maschera, ok? 88 00:10:41,224 --> 00:10:43,601 Sto bene, grazie. Mi dispiace. 89 00:10:44,686 --> 00:10:45,895 Quanto sono svenuta? 90 00:10:47,105 --> 00:10:49,232 - Sto bene. - Così non scende 17 piani. 91 00:10:49,315 --> 00:10:50,900 - Portiamola lì. - Va bene. 92 00:10:53,111 --> 00:10:54,112 La metta giù. 93 00:10:56,656 --> 00:10:59,409 - Piano. - Va bene, segui il mio dito. 94 00:11:00,952 --> 00:11:01,953 Abbiamo fatto. 95 00:11:03,663 --> 00:11:05,248 Ok, molto bene. 96 00:11:05,665 --> 00:11:07,792 Tre giri completi, signore, nessuna traccia. 97 00:11:07,876 --> 00:11:10,211 Parcheggi, magazzini, ascensori. 98 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 Sappiamo com'è fatto un edificio, Comandante. 99 00:11:12,589 --> 00:11:17,427 Smetti di pensare: "Dove non ho guardato?" e pensa: "Dove mi nasconderei?" 100 00:11:18,678 --> 00:11:22,348 - Ora dammi il braccio. - Cosa abbiamo? 101 00:11:22,557 --> 00:11:24,893 Il proprietario è norvegese, un consulente finanziario. 102 00:11:25,018 --> 00:11:27,520 È a Oslo e dice che non ha mai visto l'appartamento. 103 00:11:27,604 --> 00:11:30,231 L'ha avuto da un creditore e l'ha messo in vendita. 104 00:11:30,857 --> 00:11:31,858 Buona fortuna. 105 00:11:33,902 --> 00:11:34,903 Cazzo! 106 00:11:36,154 --> 00:11:39,782 Scusate ragazzi, erano pre-programmati, stiamo bloccando tutti gli altri. 107 00:11:41,492 --> 00:11:43,119 Ma dai, cazzo! 108 00:11:44,287 --> 00:11:46,122 Assicuratevi di bloccarli tutti. 109 00:11:46,289 --> 00:11:49,083 Pensavo che ci stessero sparando addosso. 110 00:12:02,305 --> 00:12:05,266 Ragazzi, dovremmo pensare a quel WC, ora. 111 00:12:07,518 --> 00:12:09,604 Prima che sia ulteriormente contaminato. 112 00:12:14,901 --> 00:12:18,905 No, che fate? Dico tutto. Portatelo via così com'è. 113 00:12:20,281 --> 00:12:22,909 - Respira, ok? Con il naso. - Mi scusi. Signora? 114 00:12:23,910 --> 00:12:26,496 Questo posto le sembra un pronto soccorso? 115 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 No. 116 00:12:29,916 --> 00:12:32,251 - Mi dispiace, ora vado via. - Non preoccuparti. 117 00:12:34,796 --> 00:12:37,507 L'esplosione era innescata da remoto? 118 00:12:52,146 --> 00:12:56,275 È ancora intatta. Chi era dentro aveva una copia delle chiavi. 119 00:12:57,276 --> 00:13:00,989 Tratteniamo i residenti al campo base. Quelli che siamo riusciti a fermare. 120 00:13:01,114 --> 00:13:03,658 I miei primi soccorritori hanno registrato gli altri. 121 00:13:03,741 --> 00:13:07,078 Bella idea. Perquisiamo gli appartamenti, se vuoi chiedo i mandati. 122 00:13:07,328 --> 00:13:10,123 Ho sentito. 17 rampe senza maschera antigas? 123 00:13:10,415 --> 00:13:14,669 Stai sprecando tempo prezioso, Falco. Durante un'emergenza medica della città. 124 00:13:15,003 --> 00:13:17,547 - Non accadrà più, signore. - Lasci stare i mandati. 125 00:13:17,797 --> 00:13:21,259 Chiederemo permesso, e chi perde le staffe sarà il nostro uomo. 126 00:13:30,309 --> 00:13:31,769 Bene, gente, ascoltate! 127 00:13:32,812 --> 00:13:37,108 È qui con noi l'agente speciale Lammark, dell'ufficio regionale dell'FBI. 128 00:13:37,608 --> 00:13:40,278 L'FBI ci aiuterà a condurre queste indagini. 129 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Grazie. 130 00:13:42,739 --> 00:13:48,703 Ok, durante le prossime ore, i computer saranno sommersi di dati. 131 00:13:50,204 --> 00:13:52,999 Più o meno inevitabilmente falsi. 132 00:13:53,708 --> 00:13:56,836 E ascolterete anche moltissime opinioni. 133 00:13:57,295 --> 00:14:00,006 Ma con le opinioni non abbiamo mai arrestato nessuno. 134 00:14:00,214 --> 00:14:02,800 Quindi è importante tenere alcuni preconcetti 135 00:14:02,925 --> 00:14:06,137 ben presenti mentre classifichiamo le prove. 136 00:14:07,305 --> 00:14:11,100 Uno, "Gli assassini di massa vogliono farsi prendere". 137 00:14:12,018 --> 00:14:13,144 Beh, questo no. 138 00:14:14,020 --> 00:14:15,396 Ventinove persone colpite. 139 00:14:16,189 --> 00:14:18,566 Ogni suo colpo è andato a segno. 140 00:14:18,941 --> 00:14:20,026 Nessun caricatore 141 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 né bossoli, 142 00:14:22,779 --> 00:14:26,282 e neppure un solo capello o un'impronta digitale. 143 00:14:26,908 --> 00:14:28,076 È molto scrupoloso. 144 00:14:28,910 --> 00:14:32,914 Non è venuto per morire e non vuole che lo troviamo. 145 00:14:35,083 --> 00:14:36,584 Ma noi lo deluderemo. 146 00:14:43,466 --> 00:14:48,763 Due, voi sentirete definire quest'uomo un terrorista, 147 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 ma se dietro questa strage ci fosse un'organizzazione terroristica, 148 00:14:54,477 --> 00:14:58,314 si affretterebbe a rivendicarlo, e finora nessuno lo ha fatto. 149 00:14:59,190 --> 00:15:03,694 Tre, sentirete definire quest'uomo un pazzo. 150 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Sì, forse è vero. 151 00:15:07,115 --> 00:15:10,118 È anche vero però che la gamma dei disturbi della personalità 152 00:15:10,493 --> 00:15:14,288 è così ampia che includerebbe tutti i presenti qui. 153 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 Depressione, crisi d'ansia, schizofrenia. 154 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 E poi… 155 00:15:22,797 --> 00:15:27,718 depressione post-partum, narcisismo maligno, stress post-traumatico. 156 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Se togliessimo tutti i pazzi dalla strada, 157 00:15:31,222 --> 00:15:33,891 non ci sarebbe più nessun agente in servizio. 158 00:15:35,393 --> 00:15:37,770 E allora, se vogliamo farcela, 159 00:15:38,104 --> 00:15:41,274 dovremo tenere bene aperte le nostre menti. 160 00:15:41,899 --> 00:15:47,238 Noi non partiremo immaginando un razzista o un nazista. 161 00:15:47,697 --> 00:15:48,906 Non è una tipologia, 162 00:15:49,574 --> 00:15:50,575 è una persona. 163 00:15:51,534 --> 00:15:52,869 Qualcuno lo ha amato. 164 00:15:54,078 --> 00:15:57,415 Qualcuno lo ha addestrato e gli ha venduto l'arma. 165 00:15:59,125 --> 00:16:00,501 Se troveremo loro, 166 00:16:02,003 --> 00:16:03,296 troveremo lui. 167 00:16:04,881 --> 00:16:05,882 Quattro… 168 00:16:06,716 --> 00:16:10,261 Il governatore ti darà tutte le risorse possibili, non posso fare altro. 169 00:16:10,344 --> 00:16:11,554 Sono un agente federale. 170 00:16:11,679 --> 00:16:14,015 Le autostrade non sono federali, mi spiace. 171 00:16:14,140 --> 00:16:16,350 Chiuderle scatenerebbe il panico di massa. 172 00:16:16,726 --> 00:16:18,644 Un cecchino scatena il panico di massa. 173 00:16:18,811 --> 00:16:21,606 La chiusura di un'autostrada, al massimo il mal di testa. 174 00:16:21,772 --> 00:16:23,649 Di cui il governatore non ha bisogno! 175 00:16:27,195 --> 00:16:29,197 "Non è una tipologia, è una persona." 176 00:16:30,072 --> 00:16:33,326 Dilettante. Non mi stupisce che lo abbiano cacciato da Washington. 177 00:16:33,492 --> 00:16:36,037 Questa è gente che ci è nata, cattiva. 178 00:16:36,704 --> 00:16:39,624 Cattivo è tagliare l'ala a un passero e vedere che succede. 179 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 - Quest'uomo scaccia le zanzare. - Lasciamo perdere. 180 00:16:42,919 --> 00:16:45,588 Dovremmo infilzarlo sull'asta di una bandiera, 181 00:16:45,713 --> 00:16:48,090 come esempio per gli altri matti là fuori. 182 00:16:48,216 --> 00:16:51,469 Agente, perché le sentenze non le lascia ai giudici? 183 00:16:51,719 --> 00:16:53,721 Il nostro compito ora è prenderlo. 184 00:16:55,514 --> 00:16:57,308 - Mi scusi, signore. - E perché mai? 185 00:16:57,767 --> 00:17:01,354 Amo sapere come mi ricorderanno. Posso avere del caffè? 186 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 - Questo sembra olio motore. - Ma certo. 187 00:17:05,399 --> 00:17:07,818 Faccio io. Davvero. 188 00:17:08,819 --> 00:17:09,862 Scusate. 189 00:17:16,410 --> 00:17:18,371 Perché hai detto la cosa delle zanzare? 190 00:17:22,625 --> 00:17:25,044 - Era una sensazione. - Basata su cosa? 191 00:17:27,046 --> 00:17:29,590 Non credo che quest'uomo cerchi di distruggersi. 192 00:17:29,799 --> 00:17:31,467 Penso che cerchi redenzione. 193 00:17:31,884 --> 00:17:35,471 E tu hai la sensazione che ora lo farà di nuovo? 194 00:17:37,306 --> 00:17:38,891 - Sì. - Perché? 195 00:17:40,226 --> 00:17:42,937 - Perché gli è piaciuto. - E come lo sai? 196 00:17:44,272 --> 00:17:47,984 Ha sparato a 29 persone. Si sarebbe fermato a due. 197 00:17:48,859 --> 00:17:53,322 Allora perché ha smesso di sparare, poteva ucciderne 50, 60! 198 00:17:53,906 --> 00:17:59,245 Perché sono finiti i fuochi d'artificio? E così non hanno più coperto i suoi spari? 199 00:17:59,495 --> 00:18:01,122 - Sì, può darsi. - Stronzate. 200 00:18:01,414 --> 00:18:03,958 Niente condiscendenza, dimmi cosa pensi sul serio. 201 00:18:05,418 --> 00:18:06,961 Che gli è passata la fame. 202 00:18:08,129 --> 00:18:11,132 Non importa come sia il cibo, non mangi più se sei sazio. 203 00:18:13,301 --> 00:18:14,927 Finché non hai di nuovo fame. 204 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 - Come ti chiami? - Eleanor Falco, signore. 205 00:18:21,100 --> 00:18:22,101 Lammark. 206 00:18:24,562 --> 00:18:26,689 Il numero di morti per arma da fuoco in questo… 207 00:18:26,814 --> 00:18:28,566 Avete distrutto l'Iraq per una bugia? 208 00:18:28,691 --> 00:18:30,484 Non c'è il secondo emendamento in Cina… 209 00:18:30,609 --> 00:18:33,946 - Sta giustificando la strage? - No, sto solo cercando di capire! 210 00:18:34,071 --> 00:18:38,159 - Nessuna ambiguità morale! - Il tasso di morte per suicidio oppure… 211 00:18:38,284 --> 00:18:41,495 …costruiscono narrazioni elaborate di cui diventano eroi. 212 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 Ehi. 213 00:19:09,607 --> 00:19:12,401 Gli pseudo-commando sono terroristi senza una causa nota. 214 00:19:12,610 --> 00:19:15,029 Sono ossessionati da armi e divise 215 00:19:15,154 --> 00:19:17,907 per compensare il loro senso di impotenza e fallimento. 216 00:19:18,115 --> 00:19:21,786 Sono stati spesso vittime di violenze durante lo sviluppo infantile, 217 00:19:21,911 --> 00:19:25,206 specialmente da parte di persone che dovevano amarli e proteggerli. 218 00:20:22,221 --> 00:20:24,723 - Signore? - Hai problemi con Lammark, Falco? 219 00:20:25,099 --> 00:20:27,435 - Problemi? - Vai da Lindemblat alle 6:00. 220 00:20:27,601 --> 00:20:30,146 - Vuole incontrarti. Non so perché. - Cazzo! 221 00:20:37,403 --> 00:20:41,490 - Così metteremo più persone a rischio. - È fuori questione, non ci pensare. 222 00:20:41,615 --> 00:20:43,576 Dimmi, Jesse, hai mai visto Lo Squalo? 223 00:20:44,201 --> 00:20:47,705 In questo momento, tu sei lo stronzo che vuole tenere aperta la spiaggia. 224 00:20:47,913 --> 00:20:48,914 Ventinove morti! 225 00:20:49,123 --> 00:20:50,833 Ce n'erano 58 a Las Vegas. 226 00:20:51,000 --> 00:20:52,710 Il giorno dopo c'era Celine Dion 227 00:20:52,793 --> 00:20:55,379 a cantare al Caesars Palace, lo spettacolo va avanti! 228 00:20:55,504 --> 00:20:57,715 Davvero? Ma quell'uomo era morto. 229 00:20:58,007 --> 00:21:01,010 Qui c'è un tiratore olimpionico a piede libero. 230 00:21:01,135 --> 00:21:04,513 Il governatore non chiuderà gli ospedali e neppure le scuole! 231 00:21:04,638 --> 00:21:06,807 Va bene, sì, questo lo capisco. 232 00:21:07,016 --> 00:21:09,435 Ma allora i centri commerciali, non so, gli stadi? 233 00:21:09,643 --> 00:21:12,813 Senti, non imporremo il coprifuoco senza un solo indizio. 234 00:21:12,980 --> 00:21:15,983 Qual è la strategia? "Finché Lammark non lo trova?" 235 00:21:16,233 --> 00:21:18,068 Quel tizio potrebbe essere già in Minnesota 236 00:21:18,194 --> 00:21:19,820 e non chiuderanno il Minnesota. 237 00:21:19,945 --> 00:21:22,990 L'undici settembre, New York non è stata chiusa. 238 00:21:23,199 --> 00:21:27,995 Se non riesci a farcela senza chiudere un'intera città, allora lascia perdere! 239 00:21:28,621 --> 00:21:29,622 Ora calmati. 240 00:21:30,498 --> 00:21:32,291 Io posso trovarlo. 241 00:21:32,791 --> 00:21:35,836 Ma devo anche sapere se noi facciamo squadra. 242 00:21:37,505 --> 00:21:38,506 Devo andare. 243 00:21:42,092 --> 00:21:46,305 Il sindaco era lo stesso nel sequel. Questa è la lezione de Lo Squalo. 244 00:21:46,889 --> 00:21:50,059 - Riparliamone più tardi. - Ma che vuol dire? 245 00:21:56,190 --> 00:21:57,233 Cazzo. 246 00:21:59,026 --> 00:22:00,069 Signore. 247 00:22:02,696 --> 00:22:05,741 - Non è un buon momento? - Tranquilla, siediti pure. 248 00:22:07,117 --> 00:22:08,619 Gentaglia. 249 00:22:13,707 --> 00:22:15,793 È come se avessero progettato l'ingranaggio 250 00:22:15,918 --> 00:22:18,504 per prosciugarmi ogni energia. 251 00:22:18,629 --> 00:22:22,258 - Cioè, non vogliono che lei lo prenda? - Sì, ma "entro ieri". 252 00:22:22,508 --> 00:22:24,552 Il problema è che pensano di sapere come. 253 00:22:25,094 --> 00:22:27,805 Ora parliamo di te. Caffè? 254 00:22:29,098 --> 00:22:30,099 Certo. 255 00:22:30,808 --> 00:22:35,312 Vedo in te due caratteristiche per cui credo tu possa leggere le sue mosse. 256 00:22:35,521 --> 00:22:38,816 Uno, hai buone potenzialità investigative. 257 00:22:39,191 --> 00:22:42,152 Due, sei fuori di testa quanto lui. 258 00:22:43,279 --> 00:22:47,199 In ogni caso, faccio un favore a tutti se ti tolgo dalla strada. 259 00:22:49,910 --> 00:22:52,830 Come hai fatto a dimagrire così? 260 00:22:53,122 --> 00:22:55,082 Elimina il glutine, è una ricetta magica. 261 00:22:55,291 --> 00:22:56,292 Il glutine? 262 00:22:56,417 --> 00:23:00,212 - Bistecca e uova hanno il glutine? - Credo tu conosca già Jack McKenzie. 263 00:23:00,713 --> 00:23:04,925 Come investigatore, francamente, è nella media, e sono di manica larga. 264 00:23:05,509 --> 00:23:09,013 Ma quando ci avvicineremo all'assassino, 265 00:23:09,471 --> 00:23:12,725 credimi, tutti vorremo Mac accanto. 266 00:23:14,310 --> 00:23:15,311 Lusingato. 267 00:23:15,936 --> 00:23:16,937 Lei resta? 268 00:23:17,438 --> 00:23:21,483 - Devo chiedere di trasferirti. - Ma lavorerei per il Bureau? 269 00:23:21,692 --> 00:23:25,779 No, saresti il collegamento tra polizia di Baltimora e me, 270 00:23:25,904 --> 00:23:28,907 fornendomi le informazioni che mi servono, quando mi servono. 271 00:23:29,199 --> 00:23:31,243 Sono circondato da sciacalli e pagliacci, 272 00:23:31,368 --> 00:23:34,872 Krupp e Marquand sono in gamba, ma relazioneranno tutto a Washington, 273 00:23:34,997 --> 00:23:37,750 e ho bisogno di persone intelligenti e di cui mi possa fidare. 274 00:23:37,916 --> 00:23:40,919 Per ora, credeteci o no, siete voi due. 275 00:23:42,713 --> 00:23:44,006 Non fate cazzate. 276 00:23:50,012 --> 00:23:53,015 Sii un'artista, non uno sbirro. Usa l'intuizione. 277 00:23:53,349 --> 00:23:55,476 Quest'uomo è in una spirale di distruzione, 278 00:23:55,643 --> 00:23:57,436 mi aspetto che tu gli stia dietro. 279 00:23:57,603 --> 00:23:59,730 Sai che ti prenderò. Lo sai? 280 00:24:00,189 --> 00:24:04,026 - Stai lontano dalla ragazza. - Grazie, signore, ma so difendermi. 281 00:24:04,276 --> 00:24:05,778 Mi preoccupo per lui. 282 00:24:06,820 --> 00:24:09,948 Ok, ragazzi, andiamo a prenderlo. 283 00:24:10,491 --> 00:24:14,328 L'isolato ha 12 telecamere, l'hard disk sovrascrive ogni 72 ore. 284 00:24:14,495 --> 00:24:16,622 Se lui è entrato prima, è perso. 285 00:24:16,789 --> 00:24:21,251 Con punti ciechi, locale di servizio e finestra del corridoio al secondo piano. 286 00:24:21,710 --> 00:24:25,297 Samantha sta raccogliendo tutti i video girati: cellulari, droni… 287 00:24:25,381 --> 00:24:26,840 Sono circa 300 ore. 288 00:24:27,007 --> 00:24:29,927 Vanno selezionati e editati entro le 13:00. 289 00:24:30,094 --> 00:24:32,596 - Posso vedere un montato alle 11:00? - Assolutamente sì. 290 00:24:32,721 --> 00:24:35,599 L'agente immobiliare sta controllando le presenze degli ultimi sei mesi. 291 00:24:35,683 --> 00:24:38,769 Col suo team sarà disponibile per l'interrogatorio domattina. 292 00:24:38,852 --> 00:24:41,188 Ok, imbianchini, fabbri, compagnia telefonica, dai… 293 00:24:41,313 --> 00:24:43,691 Niente rete fissa né Wi-Fi, è disabitato. 294 00:24:43,816 --> 00:24:46,402 Il proprietario lo ha ridipinto prima della pandemia. 295 00:24:46,527 --> 00:24:48,612 Abbiamo l'impresa, contatteremo gli operai. 296 00:24:50,489 --> 00:24:54,284 Eleanor? Tu raccoglierai le copie di tutti i rapporti, ok? 297 00:24:54,993 --> 00:24:55,994 Sì, ok. 298 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 Prego. 299 00:24:58,789 --> 00:25:02,334 Il signor Ortega è il custode dell'edificio da sempre. 300 00:25:02,501 --> 00:25:05,629 54 anni, cubano, negativo al Georadar, niente armi o precedenti, 301 00:25:05,754 --> 00:25:08,173 dice di non aver mai avuto la copia delle chiavi. 302 00:25:08,257 --> 00:25:09,258 Bene. 303 00:25:09,383 --> 00:25:11,927 C'è un altro custode, Barraza, fa il turno di notte. 304 00:25:12,094 --> 00:25:14,179 Era a casa in vacanza ed è irraggiungibile. 305 00:25:14,638 --> 00:25:16,974 - E dov'è Barraza? - Non è in zona. 306 00:25:17,182 --> 00:25:20,519 - Non ho chiesto dove non è, ma dov'è. - Non corrisponde al profilo. 307 00:25:20,602 --> 00:25:24,398 È amichevole, simpatico. Metà inquilini lo accusa di fumare erba nel palazzo. 308 00:25:24,606 --> 00:25:26,734 - E l'altra metà? - La comprano da lui. 309 00:25:26,900 --> 00:25:28,902 Molto divertente. Krupp? 310 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Abbiamo identificato i residenti e avviato i controlli penali. 311 00:25:32,322 --> 00:25:34,366 L'Antiterrorismo ne sta già processando i profili. 312 00:25:34,533 --> 00:25:35,534 L'Antiterrorismo? 313 00:25:36,827 --> 00:25:38,370 Lo ha chiesto Frank Graver. 314 00:25:39,496 --> 00:25:40,914 Io guido l'operazione. 315 00:25:41,623 --> 00:25:45,586 Non Frank Graver. Non Washington. E di certo non tu. 316 00:25:45,919 --> 00:25:49,631 Hanno il doppio delle risorse, credevo lo volessi, per velocizzare le cose. 317 00:25:49,715 --> 00:25:51,759 Velocizza le tue chiappe. 318 00:25:51,925 --> 00:25:54,511 Se Frank Graver ti chiedesse un rianimatore, 319 00:25:54,595 --> 00:25:56,930 avresti bisogno della mia approvazione, ok? 320 00:25:57,681 --> 00:25:58,682 E vale per tutti. 321 00:26:02,895 --> 00:26:03,896 Che succede ora? 322 00:26:04,980 --> 00:26:07,858 La conferma che non sta chiedendo il coprifuoco. 323 00:26:08,108 --> 00:26:09,818 Jesse Capleton chiede di firmarla. 324 00:26:10,110 --> 00:26:14,114 Perché dovrei firmare qualcosa che è l'opposto di quello che ho chiesto? 325 00:26:14,364 --> 00:26:18,160 Dice che lo avete stabilito insieme. Lo vuole mettere a verbale. 326 00:26:22,623 --> 00:26:24,500 Guarda che stronzo. 327 00:26:26,335 --> 00:26:27,336 Ok. 328 00:26:27,753 --> 00:26:28,921 - Marquand? - Signore? 329 00:26:29,129 --> 00:26:32,132 Sii sincero ora. Tu hai parlato con l'Antiterrorismo? 330 00:26:32,299 --> 00:26:33,300 No, signore. 331 00:26:33,425 --> 00:26:35,844 - E continuerai così? - Sì, signore. 332 00:26:36,804 --> 00:26:38,055 Cosa mi dici? 333 00:26:38,430 --> 00:26:42,309 L'analisi dell'onda d'urto conferma il lancio di una granata. Con M14. 334 00:26:43,018 --> 00:26:46,480 Ha aperto il gas, tolto la sicura, è uscito e ha chiuso la porta. 335 00:26:46,814 --> 00:26:50,234 Ci sono graffi sulla serratura. Aveva un grosso mazzo di chiavi. 336 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 La balistica dice che aveva un sistema di tiro XM21. 337 00:26:54,071 --> 00:26:56,532 Utilizzato in Vietnam fino al Desert Storm, 338 00:26:56,657 --> 00:27:01,119 hanno aggiornato il cannocchiale nel '75, ma pensiamo sia quello originale. 339 00:27:01,286 --> 00:27:03,997 E se è così, c'è un problema. 340 00:27:04,206 --> 00:27:07,167 - Sarebbe? - L'arma è più vecchia del database. 341 00:27:07,501 --> 00:27:09,211 Va fatto alla vecchia maniera: 342 00:27:09,336 --> 00:27:12,589 confrontare manualmente le prove con gli archivi, stato per stato. 343 00:27:13,006 --> 00:27:15,551 - Uno sputo nell'oceano. - Anche poeta! 344 00:27:16,009 --> 00:27:17,427 Lo dice sempre mia moglie. 345 00:27:17,636 --> 00:27:20,097 Cosa fa l'Esercito con le armi che non sono più in uso? 346 00:27:20,222 --> 00:27:23,100 Se sono in condizioni decenti, le consegna alle forze locali. 347 00:27:23,225 --> 00:27:26,812 Sono smantellate, o ridistribuite ad eserciti alleati in tutto il mondo. 348 00:27:27,020 --> 00:27:28,397 E chi le smantella? 349 00:27:29,231 --> 00:27:31,900 I custodi dell'arsenale, ogni base ne ha uno. 350 00:27:33,110 --> 00:27:35,779 Ma chi verifica che siano davvero distrutte? 351 00:27:36,989 --> 00:27:38,740 Prendiamo informazioni. 352 00:27:39,199 --> 00:27:42,202 Servizio attivo, carichi pendenti, armi mancanti 353 00:27:42,411 --> 00:27:44,955 - e disturbi post-traumatici. - Ricevuto. 354 00:27:45,080 --> 00:27:46,748 A tutti serve più aiuto, Nathan, 355 00:27:46,915 --> 00:27:50,043 ma c'è bisogno di collaborazione, non di competizione. 356 00:27:50,210 --> 00:27:52,129 Dev'esserci una catena di comando. 357 00:27:52,504 --> 00:27:53,839 Domanda personale. 358 00:27:54,214 --> 00:27:57,843 Non pensi che Lammark sia un po' paranoico sul coinvolgere altre squadre? 359 00:27:58,093 --> 00:28:00,304 Non direi. Tutti cercano meriti. 360 00:28:00,596 --> 00:28:03,223 Ho visto troppi casi distrutti dal fuoco amico. 361 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 Mio Dio! 362 00:28:30,417 --> 00:28:32,085 Dimmi che hai qualcosa per me. 363 00:28:34,713 --> 00:28:37,549 Altezza, peso, qualsiasi cosa. 364 00:28:38,300 --> 00:28:41,553 A quella distanza qualunque ipotesi sarebbe inutile. 365 00:28:42,095 --> 00:28:44,431 Piccolo ingresso, grande uscita su tutti. 366 00:28:44,723 --> 00:28:47,893 Un colpo a vittima. Testa, petto, collo. 367 00:28:48,185 --> 00:28:49,186 Spacciati. 368 00:28:52,105 --> 00:28:53,732 - Tutti tuoi, ragazzo. - Sì. 369 00:28:54,191 --> 00:28:55,984 Mai visto niente del genere, Mac? 370 00:28:56,902 --> 00:28:58,403 Solo nell'esercito. 371 00:28:59,404 --> 00:29:03,075 Era dura, con quel vento e i fuochi d'artificio intorno. 372 00:29:03,909 --> 00:29:04,910 Impeccabile. 373 00:29:06,411 --> 00:29:08,664 Qualcuno sa quanto è bravo quest'uomo. 374 00:29:09,414 --> 00:29:12,793 Addestramento militare, o sport di alto livello. 375 00:29:13,919 --> 00:29:15,212 In tutti i casi, 376 00:29:16,505 --> 00:29:18,674 precisione impressionante. 377 00:29:19,716 --> 00:29:22,302 - Secondo voi è un maschio? - Sì. 378 00:29:23,428 --> 00:29:24,554 Perché? 379 00:29:25,806 --> 00:29:28,934 Perché lo ha fatto? Non ha precedenti. 380 00:29:29,518 --> 00:29:31,228 Pianificato o spontaneo? 381 00:29:31,436 --> 00:29:32,980 - Spontaneo. - Pianificato. 382 00:29:35,190 --> 00:29:36,566 E perché aveva un'arma? 383 00:29:38,610 --> 00:29:42,197 Furto con scasso. Per difendersi dalla polizia. 384 00:29:43,198 --> 00:29:45,742 Con un fucile vecchio di 40 anni? 385 00:29:47,911 --> 00:29:50,330 Sessi diversi, etnie diverse. 386 00:29:50,831 --> 00:29:54,209 Persone anziane, altre molto giovani. 387 00:29:55,210 --> 00:29:56,837 Non c'è uno schema. 388 00:29:58,672 --> 00:29:59,673 Perché? 389 00:29:59,798 --> 00:30:02,217 Facciamo delle ipotesi. 390 00:30:03,218 --> 00:30:06,722 Non è colpa della natura ma della cultura. 391 00:30:08,098 --> 00:30:11,393 Siamo tutti diversi, ma facciamo le stesse cose. 392 00:30:12,519 --> 00:30:17,733 Ora di punta, ora di pranzo, Black Friday, Capodanno. 393 00:30:18,817 --> 00:30:22,320 Seguiamo tutti ciecamente gli stessi identici schemi. 394 00:30:22,612 --> 00:30:27,576 Non sta punendo le persone, ma ne attacca il comportamento. 395 00:30:28,285 --> 00:30:32,289 Non c'è tortura, nessuna gioia per la sofferenza, solo… 396 00:30:34,374 --> 00:30:36,626 un biglietto di sola andata per Narnia. 397 00:30:37,794 --> 00:30:40,297 Signore? Lo hanno preso. 398 00:30:40,422 --> 00:30:42,883 Che vuol dire "lo hanno preso"? Chi l'ha preso? 399 00:31:01,318 --> 00:31:02,319 Frank? 400 00:31:04,404 --> 00:31:06,907 Qui comando io, finché dall'alto non cambiano idea. 401 00:31:07,032 --> 00:31:08,575 Non farti prendere un infarto. 402 00:31:08,700 --> 00:31:11,703 Non volevo scavalcarti. Dovevamo essere rapidi. 403 00:31:11,912 --> 00:31:15,916 Controllavamo i residenti e il ragazzo ha suonato l'allarme dappertutto. 404 00:31:16,083 --> 00:31:17,209 Proviamo a parlarci 405 00:31:17,334 --> 00:31:20,295 e si chiude in camera sua dicendo che ammazza tutti! 406 00:31:20,378 --> 00:31:22,172 Che non è mai un buon segno! 407 00:31:22,297 --> 00:31:25,300 Squadra Alpha, in posizione. Squadra Beta, sgombrate il campo. 408 00:31:25,425 --> 00:31:26,968 Abbiamo visualizzato l'arma? 409 00:31:27,302 --> 00:31:29,387 Ripeto, l'arma è confermata? 410 00:31:29,888 --> 00:31:33,433 Bello da parte tua invitare chiunque prima di chiamarmi! 411 00:31:35,435 --> 00:31:37,813 Ha il profilo ideale: deficit d'attenzione, 412 00:31:37,896 --> 00:31:39,648 lascia la scuola perché bullizzato. 413 00:31:39,773 --> 00:31:43,819 Passa la notte a guardare clip dell'ISIS e a far saltare teste nei videogiochi. 414 00:31:43,985 --> 00:31:46,780 E lo zio Aziz lo ha portato al club delle armi. 415 00:31:47,030 --> 00:31:52,202 Ecco dove gli inquilini del 12 di Redwood Street vivono a vostre spese. 416 00:31:52,410 --> 00:31:54,871 Ora si dice che l'assassino sia uno di loro. 417 00:31:55,205 --> 00:31:56,623 Com'è entrato là dentro? 418 00:31:56,832 --> 00:31:59,543 I Rahmani vivono sopra di lui, può essersi arrampicato. 419 00:31:59,709 --> 00:32:02,671 Conosce la zona, probabilmente ha pianificato tutto. 420 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 Procediamo. 421 00:32:11,304 --> 00:32:12,889 Avanti, ora! 422 00:32:15,100 --> 00:32:16,977 Squadra Alfa, stiamo entrando. 423 00:32:18,311 --> 00:32:20,647 Lo sappiamo per certo che è armato? 424 00:32:20,856 --> 00:32:22,983 Ha detto che avrebbe ucciso tutti quanti! 425 00:32:23,108 --> 00:32:25,819 Ho chiesto se è armato, non cosa ha detto! 426 00:32:25,986 --> 00:32:29,781 C'è un materasso nell'appartamento. A che serve se vive al piano di sopra? 427 00:32:30,198 --> 00:32:32,784 E lei chi è? E come mai si trova qui? 428 00:32:32,993 --> 00:32:34,202 Tranquilla, Eleanor. 429 00:32:34,494 --> 00:32:38,623 In tre, due, uno. Via! Via! Via! 430 00:32:38,790 --> 00:32:42,043 - Gli hai dato l'ordine di agire? - Ora basta, Lammark! 431 00:32:44,004 --> 00:32:46,631 Non ti muovere! Dov'è l'arma? 432 00:32:46,756 --> 00:32:50,302 - Stai fermo lì! - Ma che fai? 433 00:32:53,096 --> 00:32:55,765 - Mettete il cuscino da salto! - Va verso la finestra! 434 00:32:56,099 --> 00:32:59,352 - Esce dalla finestra, cazzo! - Cuscino da salto! 435 00:33:24,794 --> 00:33:26,338 Dov'è l'arma, Frank? 436 00:33:28,590 --> 00:33:30,425 Non hai trovato neanche una fionda. 437 00:33:31,092 --> 00:33:33,053 Poteva nasconderla ovunque. 438 00:33:33,595 --> 00:33:36,640 A, non c'era un'arma da fuoco. 439 00:33:37,265 --> 00:33:41,186 B, eri lontano anni luce dall'appurare 440 00:33:41,394 --> 00:33:46,650 la benché minima relazione con un vecchio XM21, nello specifico. 441 00:33:47,400 --> 00:33:52,822 C, nessuno diventa un tiratore scelto addestrandosi con i video game. 442 00:33:53,531 --> 00:33:58,036 Allora, o trovi uno straccio di prova che dia un senso a tutto questo 443 00:33:58,411 --> 00:34:04,793 o ammetti che è stata una colossale stronzata! 444 00:34:05,043 --> 00:34:09,589 Dai, Lammark. Se non è stato lui, perché si è buttato? 445 00:34:09,798 --> 00:34:10,799 Non lo so, 446 00:34:10,924 --> 00:34:13,218 forse perché quel miserabile di Jimmy Kittridge 447 00:34:13,343 --> 00:34:15,428 lo ha chiamato "terrorista" in diretta TV. 448 00:34:15,512 --> 00:34:17,180 Liceale, arabo, di Baltimora. 449 00:34:17,305 --> 00:34:20,141 Pensi che abbia immaginato di diventare l'eroe di casa, così? 450 00:34:20,225 --> 00:34:23,311 Ok, ma per quel che ne sappiamo, potrebbe essere stato lui, no? 451 00:34:23,436 --> 00:34:26,731 - Finché non si proverà la sua innocenza. - Jesse, dovrebbe essere il contrario. 452 00:34:26,898 --> 00:34:29,192 Non se siamo in competizione con altri sei stati 453 00:34:29,317 --> 00:34:31,444 per un impianto di gas da nove miliardi! 454 00:34:31,987 --> 00:34:34,948 C'è bisogno che le persone si sentano al sicuro, Lammark. 455 00:34:35,198 --> 00:34:37,993 Questo glielo dimostra e fa guadagnare tempo. 456 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 Dirai questa stronzata ai Rahmani? 457 00:34:41,788 --> 00:34:45,000 Avanti diglielo, perché io devo lavorare! 458 00:34:49,921 --> 00:34:52,173 I tre imbianchini che lavoravano lì sono 459 00:34:52,340 --> 00:34:55,427 Rodney Lang, Abraham Haynes e Dimitri Bovrov. 460 00:35:00,932 --> 00:35:02,892 Signor Lang faremo in fretta. 461 00:35:03,101 --> 00:35:05,812 Spero non le dispiaccia, ho portato i rinforzi. 462 00:35:07,105 --> 00:35:10,817 Mia moglie ha un doppio lavoro e indovini chi si occupa di Desmond? 463 00:35:11,192 --> 00:35:14,195 Desmond? Mio zio si chiamava Desmond. 464 00:35:14,821 --> 00:35:20,368 Sa, scriveva romanzi erotici con il nome d'arte di "Leila Dava". 465 00:35:21,202 --> 00:35:23,997 - Ok. - Lei ricorda dov'è stato ieri sera? 466 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Sì. 467 00:35:25,623 --> 00:35:28,835 Noi eravamo al porto a vedere i fuochi d'artificio. 468 00:35:29,002 --> 00:35:30,795 Stavamo lì. Roba grossa. 469 00:35:33,923 --> 00:35:36,343 - E lo può provare? - Provarlo? 470 00:35:37,093 --> 00:35:40,597 Ho le prove, sì. Abbiamo un milione di selfie. 471 00:35:40,805 --> 00:35:42,265 Lo chieda a mia suocera. 472 00:35:43,308 --> 00:35:44,684 Pensavo l'aveste preso. 473 00:35:44,934 --> 00:35:47,395 Forse. E non ha immagini? 474 00:35:49,522 --> 00:35:50,857 Con mia suocera? 475 00:35:51,983 --> 00:35:55,487 Molte immagini. Una gran festa, cugini, nipoti. 476 00:35:58,198 --> 00:35:59,991 Che ci faccio qui, sospettate di me? 477 00:36:01,826 --> 00:36:04,746 Ho solo ridipinto quel posto! E due anni fa! 478 00:36:04,829 --> 00:36:05,830 Si calmi. 479 00:36:06,623 --> 00:36:09,417 È tutto a posto, sono solo domande. 480 00:36:11,669 --> 00:36:13,713 Ero nel mio appartamento, da solo. 481 00:36:13,838 --> 00:36:17,675 Si rilassi, Dimitri. È ancora legale passare la notte da soli in questo Paese. 482 00:36:18,426 --> 00:36:21,096 - Lo può provare? - Il mio vicino. 483 00:36:22,013 --> 00:36:26,142 Forse mi ha visto entrare? E ho chiamato mio padre in Russia. 484 00:36:26,309 --> 00:36:28,603 Verificate con la compagnia telefonica. 485 00:36:29,020 --> 00:36:32,190 Ha avuto un addestramento militare in Russia, vero? 486 00:36:33,691 --> 00:36:35,360 Ha fatto pratica di tiro? 487 00:36:35,985 --> 00:36:38,071 Signore, non ho ucciso quelle persone. 488 00:36:40,824 --> 00:36:43,618 Provo vergogna a dovervi spiegare questo. 489 00:36:44,536 --> 00:36:47,747 Sono un uomo onesto, quello che ho me lo guadagno. 490 00:36:48,206 --> 00:36:50,417 Ho fatto pratica di tiro, due settimane. 491 00:36:50,583 --> 00:36:53,586 Ma poi ho rotto il braccio, non va bene per sparare. 492 00:36:54,421 --> 00:36:57,340 Mi chiedono di pulire case e io pulisco. 493 00:36:58,007 --> 00:37:01,261 Lavo le finestre. È così che servo il mio Paese. 494 00:37:01,594 --> 00:37:05,974 Signor Haynes, perché non lavora più alla DeLuxe Paintings? 495 00:37:06,307 --> 00:37:09,686 Forse perché ero troppo lento. Dovrebbe chiederlo a loro. 496 00:37:10,520 --> 00:37:14,899 Lei ha ripulito quel posto? Da solo? 497 00:37:15,108 --> 00:37:16,109 Sì. 498 00:37:17,527 --> 00:37:18,695 E cos'altro ricorda? 499 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 Quella luce, la vista. 500 00:37:23,116 --> 00:37:25,034 Abbiamo lavorato insieme in salotto, 501 00:37:25,076 --> 00:37:27,287 poi Dimitri è rimasto per le camere da letto. 502 00:37:27,996 --> 00:37:28,997 Almeno credo. 503 00:37:29,205 --> 00:37:31,499 No, le ho fatte io le stanze, sicuro. 504 00:37:35,003 --> 00:37:38,298 Eleanor, considereresti sessista se ti chiedessi 505 00:37:38,423 --> 00:37:41,551 di prendere il piccolo Desmond e farlo addormentare? 506 00:37:46,723 --> 00:37:48,224 Grazie, tesoro. 507 00:37:58,485 --> 00:38:02,197 Signor Lang, lei è esperto di pittura murale, dico bene? 508 00:38:02,489 --> 00:38:05,867 È fisso con la DeLuxe, ma spesso lavora per la Ultraviolet? 509 00:38:06,326 --> 00:38:08,286 I figli costano. 510 00:38:47,325 --> 00:38:48,868 Su, andiamocene da qui! 511 00:39:00,797 --> 00:39:01,798 Mi scusi. 512 00:39:02,507 --> 00:39:05,176 I risultati preliminari. Può firmare qui? 513 00:39:05,301 --> 00:39:07,136 - Certo. - Grazie. 514 00:39:10,139 --> 00:39:11,683 Perfetto, grazie. 515 00:39:20,316 --> 00:39:21,818 Ragazzi! Ragazzi! 516 00:39:22,610 --> 00:39:24,571 Spiegatemi, voi volete fare un'indagine 517 00:39:24,737 --> 00:39:27,365 o creare un evento mediatico? 518 00:39:34,163 --> 00:39:37,208 Eleanor, è arrivato un pacco dal laboratorio? 519 00:39:37,500 --> 00:39:40,003 Sì, signore, l'ho incluso nel mio rapporto. 520 00:39:40,503 --> 00:39:44,215 I campioni di urina e feci sono stati utili a rilevare carenza di ferro. 521 00:39:44,507 --> 00:39:47,218 È frequente tra quelli che non mangiano carne. 522 00:39:47,719 --> 00:39:49,137 Ma a che ora è arrivato? 523 00:39:50,013 --> 00:39:52,265 - Non so, 20 minuti fa? - 45. 524 00:39:53,182 --> 00:39:57,312 Non ricevendolo, io ho telefonato, poi ho sentito il corriere. 525 00:39:57,395 --> 00:40:00,898 Mi dispiace signore, volevo solo aiutarla, era al telefono e… 526 00:40:01,190 --> 00:40:03,860 Queste sono informazioni decisive, 527 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 urgenti e riservate. 528 00:40:09,991 --> 00:40:14,704 Tu sei una poliziotta di quartiere, non hai una laurea. 529 00:40:14,996 --> 00:40:16,956 E tu decidi che io devo aspettare. 530 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 Il tuo verdetto. 531 00:40:46,611 --> 00:40:48,488 Eleanor, scusa della sfuriata. 532 00:40:48,905 --> 00:40:51,866 Ho avuto una conversazione telefonica ridicola e stressante. 533 00:40:52,116 --> 00:40:54,160 - Me la sono presa con te. - Ma si figuri. 534 00:40:54,410 --> 00:40:57,789 Lo so che è tardi, ma ho dei file da esaminare 535 00:40:57,914 --> 00:41:00,333 e mi servirebbe il tuo cervello. 536 00:41:00,625 --> 00:41:04,504 Vuoi venire a cena a parlarne, con un buon bicchiere di vino? 537 00:41:06,714 --> 00:41:10,009 Signore, se mi ha scelto perché voleva scoparmi 538 00:41:10,301 --> 00:41:12,929 può prendere i suoi file e metterseli dove preferisce. 539 00:41:13,096 --> 00:41:15,014 Eleanor, sono sposato. 540 00:41:15,723 --> 00:41:17,183 Vieni a mangiare da noi. 541 00:41:17,934 --> 00:41:20,019 Una buona cena sistema tutto. 542 00:41:27,694 --> 00:41:32,073 Anche lei pensa che colpirà ancora. Perché ha firmato quel rapporto? 543 00:41:32,615 --> 00:41:36,744 Non puoi combattere tutte le battaglie. Devi scegliere quella che vuoi vincere. 544 00:41:37,120 --> 00:41:39,080 Sì, ma firmando si rende complice. 545 00:41:39,497 --> 00:41:41,666 Se non lo fai, ti sostituiscono. 546 00:41:42,083 --> 00:41:46,045 Puoi scegliere solo se essere sepolto o cremato. 547 00:41:55,972 --> 00:41:59,350 Jesse Capleton non può licenziarla. Non è il suo capo. 548 00:42:00,435 --> 00:42:04,230 Jesse Capleton manipola il mio capo, che a sua volta manipola lui. 549 00:42:04,897 --> 00:42:08,276 Hai presente, farsi i pompini a vicenda? Ecco. 550 00:42:09,110 --> 00:42:10,945 Basta una chiamata. 551 00:42:11,988 --> 00:42:14,282 "Non pensi che Lammark sia un po' bollito?" 552 00:42:14,449 --> 00:42:19,704 "Sai, io sono un suo grande fan, ma noi dobbiamo pensare alla sua salute". 553 00:42:21,122 --> 00:42:23,416 Ognuno dice quello che l'altro vorrebbe sentire. 554 00:42:23,541 --> 00:42:27,462 E in un attimo impacchetti le tue cose in una scatola. 555 00:42:28,880 --> 00:42:30,173 La mia umile opinione? 556 00:42:31,924 --> 00:42:34,010 Loro non hanno paura che lei non lo prenda. 557 00:42:35,094 --> 00:42:36,804 La loro paura è che lei lo prenda. 558 00:42:37,346 --> 00:42:41,350 E che i riflettori siano puntati su di lei anziché su di loro. 559 00:42:45,980 --> 00:42:48,024 C'è qualcosa di strano in Lang. 560 00:42:50,401 --> 00:42:52,987 L'orologio, le scarpe… 561 00:42:53,780 --> 00:42:54,989 portarsi il bambino. 562 00:42:55,281 --> 00:42:57,325 Non è Lang, il suo alibi è solido, 563 00:42:57,408 --> 00:43:01,037 ma domani chiamo Tracey se vuoi avere il quadro più chiaro. 564 00:43:05,124 --> 00:43:06,709 Da quanto tempo è sposato? 565 00:43:08,586 --> 00:43:10,588 Da quando ce l'hanno permesso. 566 00:43:16,135 --> 00:43:17,720 Questo è il problema: 567 00:43:18,721 --> 00:43:22,099 come le persone modellano i sistemi e come i sistemi modellano noi. 568 00:43:23,017 --> 00:43:25,686 - Un po' di vino? - Solo acqua, grazie. 569 00:43:26,187 --> 00:43:28,523 Oggi, tutto è una questione di status. 570 00:43:28,815 --> 00:43:31,067 Chi ce l'ha ucciderebbe per mantenerlo, 571 00:43:31,192 --> 00:43:34,111 chi non ce l'ha ucciderebbe per ottenerlo, 572 00:43:34,278 --> 00:43:36,572 e gli altri sono stritolati. 573 00:43:36,781 --> 00:43:40,284 Governi, economia, sistema scolastico. 574 00:43:41,202 --> 00:43:43,454 - Lo schema è lo stesso. - E come lo cambiamo? 575 00:43:43,621 --> 00:43:45,915 Ci vuole empatia, connessione. 576 00:43:46,833 --> 00:43:49,210 Se davvero ci mettessimo nei panni dell'altro, 577 00:43:49,627 --> 00:43:51,337 ce ne prenderemmo cura. 578 00:43:51,504 --> 00:43:55,758 Se andiamo in bancarotta, puoi scrivere frasi per i biscotti della fortuna. 579 00:43:57,301 --> 00:44:00,012 Sul serio, saresti formidabile. 580 00:44:05,893 --> 00:44:07,228 Che dicevano? 581 00:44:08,646 --> 00:44:09,897 Meglio se non lo sai. 582 00:44:12,650 --> 00:44:15,987 Gavin, voglio saperlo, per questo te l'ho chiesto. 583 00:44:16,195 --> 00:44:17,405 Conosci il ritornello. 584 00:44:17,530 --> 00:44:19,532 Le prime 24 ore è: "Chi è stato?" 585 00:44:19,699 --> 00:44:20,950 E poi diventa: 586 00:44:22,410 --> 00:44:24,495 "Chi è l'idiota che non l'ha ancora preso?" 587 00:44:25,913 --> 00:44:29,250 Intendevo la teoria. Qual è la teoria? 588 00:44:29,417 --> 00:44:33,796 Cellule dormienti di terroristi in ogni città americana, 589 00:44:33,880 --> 00:44:38,217 per eliminare le leggi sulle libertà civili, o un complotto ebraico, a scelta. 590 00:44:38,426 --> 00:44:40,511 - Lei che sceglie? - Bella domanda. 591 00:44:40,636 --> 00:44:42,346 - Ora ci penso. - Pessima mossa. 592 00:44:42,513 --> 00:44:43,764 Lo ha chiesto lei. 593 00:44:44,807 --> 00:44:47,310 Penso che quell'uomo non sia nato qui. 594 00:44:48,895 --> 00:44:52,064 E senta che il posto in cui è cresciuto 595 00:44:52,815 --> 00:44:54,609 è diventato un posto orrendo, 596 00:44:55,026 --> 00:44:57,361 come la maggior parte del mondo. 597 00:44:57,987 --> 00:45:01,324 E penso che creda che questa nazione sia responsabile 598 00:45:01,574 --> 00:45:04,410 di almeno il 50% di tutto. 599 00:45:04,827 --> 00:45:09,248 Cavolo, se tu non soffrissi di vertigini, ti metterei fra i sospettati. 600 00:45:09,624 --> 00:45:14,545 Quel che mi spaventa è che buona parte delle persone pensa che lui abbia ragione, 601 00:45:14,837 --> 00:45:17,632 riguardo a un Paese che ha fermato i nazisti, 602 00:45:17,715 --> 00:45:20,968 conquistato la Luna, che ha mappato il genoma umano 603 00:45:21,177 --> 00:45:23,679 ed è atterrato con un'astronave su Marte, 604 00:45:23,888 --> 00:45:27,224 a 140 milioni di miglia dalla tua posizione attuale. 605 00:45:27,433 --> 00:45:30,019 Mentre scarichiamo i nostri marchi, 606 00:45:30,102 --> 00:45:34,774 la nostra plastica, le distorsioni, e le esagerazioni dappertutto! 607 00:45:35,775 --> 00:45:37,735 Ero a Bogotà, a una conferenza. 608 00:45:37,860 --> 00:45:40,529 Hanno il miglior caffè della Terra e sai dove mi hanno portato? 609 00:45:40,738 --> 00:45:41,739 Da Starbucks. 610 00:45:42,198 --> 00:45:45,534 Prendiamo il meglio ovunque e glielo rivendiamo per profitto. 611 00:45:45,785 --> 00:45:48,788 - Naturalmente, solo ai nostri amici! - Il profitto è tassato, 612 00:45:48,996 --> 00:45:51,374 ci si pagano la ricerca e lo sviluppo. 613 00:45:51,582 --> 00:45:56,671 Gavin, vai a dormire o ti arresto per molestie a pubblici ufficiali. 614 00:45:56,796 --> 00:45:58,172 Mi arrendo, mi arrendo! 615 00:46:06,639 --> 00:46:10,101 - Allora Eleanor, perché mi hai mentito? - Signore? 616 00:46:11,727 --> 00:46:15,231 Sei stata rifiutata dal Bureau. Avevi deciso di non dirmelo? 617 00:46:15,398 --> 00:46:17,900 È questo che mi ha fatto incazzare, non il referto. 618 00:46:18,609 --> 00:46:20,945 Sì, otto anni fa, pensavo non fosse importante. 619 00:46:23,072 --> 00:46:24,907 Siamo sotto una lente. 620 00:46:26,617 --> 00:46:27,994 Qui tutto è importante. 621 00:46:32,164 --> 00:46:35,126 Volevo dimostrare quanto valgo prima che lo scoprisse. 622 00:46:37,920 --> 00:46:39,171 Dovevo dirglielo, scusi. 623 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Voto altissimo in capacità investigative. 624 00:46:42,008 --> 00:46:47,013 Ma lo psicologo dice: "Aggressiva, incline alle dipendenze, antisociale". 625 00:46:47,596 --> 00:46:50,433 È il profilo di chi arrestiamo, non di chi assumiamo. 626 00:46:52,226 --> 00:46:54,937 Sai che ti chiedono di disegnare un albero? 627 00:46:55,187 --> 00:46:57,481 Il tronco rappresenta la tua vita fino ad oggi. 628 00:46:57,606 --> 00:46:58,607 Sì. 629 00:46:58,774 --> 00:47:03,279 Dal disegno, il dottor Katz ha ipotizzato che qualcosa ti abbia sconvolto, 630 00:47:03,404 --> 00:47:06,198 e parecchio, intorno ai 12 anni. 631 00:47:06,615 --> 00:47:09,577 Non c'è terra. Il tuo albero non ha radici, né frutti. 632 00:47:09,744 --> 00:47:13,289 - Che cosa ti è successo, allora? - Ma è necessario? 633 00:47:13,581 --> 00:47:14,707 Non è obbligatorio. 634 00:47:15,416 --> 00:47:17,710 Vorrei sapere se far licenziare il dottor Katz, 635 00:47:17,835 --> 00:47:20,337 perché penso che tu abbia talento. 636 00:47:21,630 --> 00:47:24,633 "Hai mai provato delle sostanze illegali?" "Sì". 637 00:47:24,842 --> 00:47:26,385 "E quali?", "Tutte." 638 00:47:26,510 --> 00:47:29,764 Certo questa cosa non ti ha aiutato. A che cosa pensi? 639 00:47:30,931 --> 00:47:32,308 A Kurt Cobain. 640 00:47:33,184 --> 00:47:36,437 "Meglio essere odiato per quello che sono, che essere amato per quello che non sono." 641 00:47:36,604 --> 00:47:40,691 Ecco, Cobain non è esattamente un modello, secondo il Bureau. 642 00:47:40,983 --> 00:47:43,277 Lavoretti in lavanderia e in un call center, 643 00:47:43,444 --> 00:47:47,156 perché non qualcosa con più prospettive? Sei intelligente, sai parlare. 644 00:47:47,406 --> 00:47:49,700 Non conta molto se non ti laurei. 645 00:47:50,201 --> 00:47:51,702 E perché non l'hai fatto? 646 00:47:52,203 --> 00:47:54,121 Nessuno mi pagava il college. 647 00:47:54,705 --> 00:47:57,124 E se lavori tutto il giorno per pagare l'affitto, 648 00:47:57,208 --> 00:47:59,293 non hai voglia di studiare, ma di dormire. 649 00:48:00,002 --> 00:48:01,670 E perché le forze dell'ordine? 650 00:48:02,505 --> 00:48:04,298 Perché volevo proteggermi. 651 00:48:04,799 --> 00:48:05,800 Da chi? 652 00:48:09,095 --> 00:48:10,387 Da me stessa. 653 00:48:11,597 --> 00:48:12,932 Questo può bastare? 654 00:48:13,724 --> 00:48:15,684 No, Eleanor. 655 00:48:18,104 --> 00:48:22,233 L'unica cosa che mi basterebbe ora è una pista concreta. 656 00:48:23,025 --> 00:48:28,030 L'odio che guida il nostro killer non è così diverso dal tuo. 657 00:48:28,322 --> 00:48:33,202 Invece di andare in giro ad ammazzare la gente, lo rivolgi contro te stessa. 658 00:48:33,702 --> 00:48:38,874 E ora vorrei che fosse la tua energia a portarmi qualcosa di nuovo. 659 00:48:39,792 --> 00:48:42,795 Prendiamo quest'uomo? Tutto questo svanirà. 660 00:48:43,504 --> 00:48:47,007 E potremo fare entrambi il lavoro per cui siamo tagliati. 661 00:49:23,544 --> 00:49:26,172 Vuole sbiancare i denti? Possiamo farlo qui se vuole. 662 00:49:26,255 --> 00:49:28,883 - Non oggi. - Noterà la differenza in cinque minuti. 663 00:49:29,008 --> 00:49:30,092 Grazie, cara. 664 00:49:30,634 --> 00:49:31,635 Vuole sbiancare? 665 00:49:56,368 --> 00:50:00,539 Signore, se avete voglia di estate, è ora di rimettersi in forma. 666 00:50:00,706 --> 00:50:04,335 Consulenza gratuita al Beauty Bar del secondo piano. 667 00:50:07,421 --> 00:50:09,715 Si prega di non lasciare oggetti incustoditi nel negozio. 668 00:50:09,798 --> 00:50:12,927 Se vedete qualcosa di sospetto, informate gli addetti alla sicurezza. 669 00:50:13,010 --> 00:50:14,011 Mi scusi? 670 00:50:14,887 --> 00:50:17,181 Penso abbia preso le mie cose per sbaglio. 671 00:50:18,015 --> 00:50:19,016 I miei vestiti. 672 00:50:30,819 --> 00:50:32,404 Tutto a posto, fratello? 673 00:50:46,502 --> 00:50:47,503 Mi scusi, 674 00:50:48,003 --> 00:50:51,298 c'è un uomo che si sta lavando ovunque in quel bagno. 675 00:50:52,132 --> 00:50:54,426 Che problemi ha? Non è un bello spettacolo. 676 00:50:54,635 --> 00:50:55,636 Ha ragione. 677 00:50:57,429 --> 00:50:59,306 Qualcuno può scendere al livello tre? 678 00:50:59,431 --> 00:51:02,518 C'è un uomo che… Qualcuno è scappato con i suoi vestiti. 679 00:51:12,903 --> 00:51:15,781 Chiamiamo la centrale. Non c'è nessuno qui. 680 00:51:24,707 --> 00:51:26,583 Mio Dio, ma cosa fa? 681 00:51:28,002 --> 00:51:31,297 Non ce l'hai un po' di rispetto per te stesso? 682 00:51:31,714 --> 00:51:33,048 Non sei un animale! 683 00:51:33,716 --> 00:51:34,717 Ignoralo. 684 00:51:35,217 --> 00:51:36,218 Ehi! 685 00:51:36,927 --> 00:51:37,928 Signore! 686 00:51:41,015 --> 00:51:43,517 Signore, si fermi. Fermo! 687 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Devo controllare la borsa, signore. 688 00:51:48,105 --> 00:51:50,316 Non me lo faccia ripetere, apra la borsa. 689 00:51:50,816 --> 00:51:52,276 Voglio andare a casa. 690 00:51:52,609 --> 00:51:56,113 Se vuole andare a casa mi mostri il contenuto della borsa, ora la apra. 691 00:51:56,697 --> 00:51:59,575 - Posso andare via? - La lasceremo andare se apre la borsa. 692 00:51:59,742 --> 00:52:01,994 - La apra, per favore. - Apra la borsa. 693 00:52:02,119 --> 00:52:06,165 - Non voglio ripeterlo, apra quella borsa! - Apra la borsa! Cazzo! 694 00:52:10,294 --> 00:52:15,299 Non vedo un XM21 da anni, ma si trovano, se sai dove cercarlo. 695 00:52:15,716 --> 00:52:16,717 E dove lo cerco? 696 00:52:17,009 --> 00:52:20,471 Il Dipartimento della Difesa è l'unico che non ha passato le ispezioni 697 00:52:20,596 --> 00:52:22,097 negli ultimi 25 anni. 698 00:52:22,514 --> 00:52:25,184 Hanno perso traccia di armi per un miliardo di dollari 699 00:52:25,309 --> 00:52:27,186 solamente in Iraq e Kuwait. 700 00:52:27,394 --> 00:52:31,315 Signor Lassky, perché comprare un'arma vintage se ne hanno fatti nuovi modelli? 701 00:52:31,523 --> 00:52:33,400 Spesso è migliore. 702 00:52:33,776 --> 00:52:37,112 Facile da caricare e da pulire, munizioni standard. 703 00:52:37,363 --> 00:52:39,323 Come l'Enfield 1853? 704 00:52:40,366 --> 00:52:44,787 Sì. Quello è un classico. È il fucile che usavano i sudisti! 705 00:52:45,204 --> 00:52:46,872 E il Ku Klux Klan. 706 00:52:49,833 --> 00:52:52,711 Senta, io non faccio niente di illegale qui. 707 00:52:52,920 --> 00:52:54,254 La storia dell'America… 708 00:52:54,421 --> 00:52:57,007 Un Milkor BXP? In Maryland? 709 00:52:57,508 --> 00:52:58,884 Un pochino illegale. 710 00:53:00,302 --> 00:53:03,514 Signor Lassky, mi serve una lista di tutti i suoi clienti. 711 00:53:03,722 --> 00:53:06,475 Se quell'uomo è tra loro e mi nasconde l'informazione… 712 00:53:06,850 --> 00:53:09,395 ALLARME: SPARATORIA IN CORSO @ PERIMETER MALL 713 00:54:04,658 --> 00:54:09,163 Fermato un maschio nero, 35 anni, 1 e 80, 100 chili, con una Magnum 357… 714 00:54:09,288 --> 00:54:10,539 Ma mi ascoltano o no? 715 00:54:10,706 --> 00:54:13,375 Quello è più di un metro e 80, ed è bianco come le mie chiappe. 716 00:54:13,709 --> 00:54:14,835 Glielo vado a dire. 717 00:54:19,214 --> 00:54:23,510 Ripeto, abbiamo qui un maschio nero, 35 anni, 1 e 80, circa 100 chili 718 00:54:23,635 --> 00:54:26,305 con una Magnum 357 nel bagagliaio posteriore. 719 00:54:26,430 --> 00:54:27,389 CHIAMAMI 720 00:54:29,808 --> 00:54:31,602 STO ARRIVANDO 721 00:54:34,313 --> 00:54:36,064 QUANDO AVREMO L'ID DEL SOSPETTATO? 722 00:54:49,995 --> 00:54:52,498 Ma è la cosa più strana che abbia mai visto. 723 00:54:52,915 --> 00:54:53,916 Parla con Sam. 724 00:54:54,124 --> 00:54:56,585 Riflessi nelle vetrine, telecamere dei negozi, 725 00:54:56,710 --> 00:54:59,129 dovremmo avere una stampa 3D di quell'uomo. 726 00:55:06,720 --> 00:55:08,972 Mi dispiace, non ci sono telecamere lì dentro. 727 00:55:09,223 --> 00:55:10,224 Non ancora. 728 00:55:12,017 --> 00:55:13,519 Aspetta, riavvolgi. 729 00:55:18,732 --> 00:55:20,150 È la sua camicia! 730 00:55:20,609 --> 00:55:22,444 - Portami in quel ristorante. - Certo. 731 00:55:37,125 --> 00:55:38,835 Non è venuto per uccidere. 732 00:55:40,128 --> 00:55:41,421 È venuto per mangiare, 733 00:55:42,714 --> 00:55:44,091 comprare dei vestiti. 734 00:55:45,801 --> 00:55:46,802 Per pulirsi. 735 00:55:48,011 --> 00:55:49,930 Un cane che sa dove trovare gli avanzi. 736 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 Abbastanza intelligente da non lasciare impronte. 737 00:55:56,436 --> 00:55:59,106 - Sta prendendo solo le verdure? - Sì. 738 00:55:59,273 --> 00:56:02,985 Ecco la tua carenza di ferro. Il nostro cane è un erbivoro. 739 00:56:15,414 --> 00:56:18,709 Cavolo. Precisione chirurgica. 740 00:56:23,005 --> 00:56:25,090 È così freddo e implacabile. 741 00:56:32,014 --> 00:56:33,682 Non vuole entrare in contatto. 742 00:56:39,688 --> 00:56:41,148 È come un Pac-Man. 743 00:56:46,320 --> 00:56:49,281 - Chi lo ha addestrato? - Non l'Esercito. 744 00:56:50,824 --> 00:56:55,037 Le armi sono una sua estensione, come i capelli o le unghie. 745 00:56:56,038 --> 00:56:57,789 Lui stesso è un'arma. 746 00:57:07,215 --> 00:57:08,216 Gesù! 747 00:57:28,236 --> 00:57:29,529 Cattive notizie. 748 00:57:31,406 --> 00:57:32,407 Che succede? 749 00:57:32,491 --> 00:57:34,785 Le pulizie sono passate prima della sparatoria, 750 00:57:34,910 --> 00:57:37,079 - i camion arrivano alle due. - No! 751 00:57:37,496 --> 00:57:38,538 Dove sono andati? 752 00:57:43,794 --> 00:57:48,298 Non so cosa mi succederà prima, se avrò un infarto o verrò licenziato. 753 00:57:48,507 --> 00:57:50,842 - Già. - Grazie per la rassicurazione. 754 00:57:51,009 --> 00:57:52,302 Lei è solo paranoico. 755 00:57:55,639 --> 00:57:59,351 Senti, nel caso non lo fossi, lavora con McKenzie, 756 00:57:59,518 --> 00:58:00,519 ferma il camion. 757 00:58:00,727 --> 00:58:02,187 Se prendiamo il DNA… 758 00:58:02,437 --> 00:58:03,438 Mac, dove sei? 759 00:58:05,190 --> 00:58:06,900 - Portala con te! - Sì. 760 00:58:07,192 --> 00:58:09,194 Facciamogli credere che comandi lui. 761 00:58:24,501 --> 00:58:25,877 Lammark… 762 00:58:28,797 --> 00:58:31,216 "Prenda le sue pillole. Ignori i pagliacci. 763 00:58:31,425 --> 00:58:32,843 Combatta gli sciacalli." 764 00:58:34,428 --> 00:58:35,887 Andatevene di qua. 765 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 C'è un turno all'edificio quattro volte al giorno. 766 00:59:00,495 --> 00:59:04,541 I rifiuti sono mescolati insieme, compressi nei camion e scaricati qui. 767 00:59:07,878 --> 00:59:09,629 - Grazie. - Grazie, signori. 768 00:59:10,213 --> 00:59:11,214 Grazie. 769 00:59:11,423 --> 00:59:14,134 Cerchiamo una maglia verde lasciata nel bagno del secondo piano, 770 00:59:14,259 --> 00:59:15,260 qualche dritta? 771 00:59:15,635 --> 00:59:17,721 Sì, non mangi il sushi lì. 772 00:59:20,098 --> 00:59:24,102 L'organico non dovrebbe essere separato dal riciclabile? 773 00:59:24,436 --> 00:59:26,271 Sì, ma non lo facciamo ancora. 774 00:59:26,438 --> 00:59:30,859 Dicono a tutti di separare la spazzatura per aumentare la coscienza ecologica. 775 00:59:30,984 --> 00:59:31,985 Certo. 776 00:59:32,986 --> 00:59:34,905 - Grazie, amico. - Di niente. 777 01:00:23,119 --> 01:00:27,207 Uno dei più gravi attentati della storia americana e diciamo solo "restate a casa"? 778 01:00:27,415 --> 01:00:30,293 Nathan, sono passate meno di 72 ore dalla prima sparatoria. 779 01:00:30,418 --> 01:00:32,629 E già pensano che tu abbia perso il controllo. 780 01:00:32,754 --> 01:00:35,048 C'è bisogno di una svolta. Può essere questa. 781 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 No, no. 782 01:00:36,883 --> 01:00:40,095 Non c'è ancora un volto. Mostriamo come si muove. 783 01:00:40,262 --> 01:00:43,098 Due milioni e mezzo di spettatori, qualcuno lo conoscerà, no? 784 01:00:43,223 --> 01:00:45,892 Ma Kittridge è un idiota. Gli idioti sono imprevedibili. 785 01:00:46,017 --> 01:00:47,686 È un vaso di Pandora, cazzo! 786 01:00:47,811 --> 01:00:50,897 Rischiamo di creare problemi che ora non abbiamo! 787 01:00:50,981 --> 01:00:52,232 Preferisco correre il rischio 788 01:00:52,315 --> 01:00:54,109 che far credere alla gente che stiamo a zero. 789 01:00:54,192 --> 01:00:57,320 Intendo il rischio per la popolazione, non per la tua amministrazione. 790 01:01:05,912 --> 01:01:07,122 Quello è un indizio. 791 01:01:07,581 --> 01:01:09,708 - Capelli, sudore. - E le impronte? 792 01:01:10,584 --> 01:01:14,254 Sui tessuti è improbabile, ma lascia lavorare la mia squadra. 793 01:01:14,421 --> 01:01:16,131 Tu non mi stai ascoltando, Lammark. 794 01:01:16,798 --> 01:01:18,133 Non sta a te decidere. 795 01:01:18,300 --> 01:01:20,510 Non vuoi stare al gioco, con questa indagine. 796 01:01:20,719 --> 01:01:23,597 - Non mi sembra una buona cosa. - No, non lo è per niente. 797 01:01:23,680 --> 01:01:27,058 Attenzione, il filmato esclusivo che state per vedere 798 01:01:27,225 --> 01:01:30,061 contiene immagini estremamente disturbanti. 799 01:01:30,312 --> 01:01:35,817 Se siete con dei bambini o siete sensibili alla violenza, vi sconsigliamo la visione. 800 01:01:37,110 --> 01:01:41,031 Queste azioni sono orribili, ma non sono il prodotto di un mostro. 801 01:01:41,281 --> 01:01:45,410 Sono il prodotto di un uomo. Un uomo pericoloso, certo. 802 01:01:45,785 --> 01:01:47,621 Ma anche malato. 803 01:01:48,997 --> 01:01:51,416 Ecco il perché del mio appello. 804 01:01:51,917 --> 01:01:55,670 Se conoscete quest'uomo, se amate quest'uomo, 805 01:01:56,463 --> 01:01:59,716 se siete quest'uomo, chiamate questo numero. 806 01:01:59,966 --> 01:02:03,637 Ecco il Premio Nobel per la peggior idea al mondo. 807 01:02:06,431 --> 01:02:08,308 Il lavoro di squadra accende il sogno. 808 01:02:08,516 --> 01:02:10,185 Bella stronzata, Frank. 809 01:02:11,061 --> 01:02:13,271 Stasera con me ci sarà Martha Curry, 810 01:02:13,521 --> 01:02:17,192 HDM, Seconda guerra mondiale. La preferita dei Servizi Strategici. 811 01:02:18,068 --> 01:02:20,320 Si trova negli inventari delle forze speciali. 812 01:02:20,487 --> 01:02:22,113 Quando si tratta di disturbi mentali, 813 01:02:22,197 --> 01:02:25,075 la violenza è più impulsiva che pianificata, è come innescata… 814 01:02:25,200 --> 01:02:28,620 Ok, devo fermarla c'è una chiamata. Sì, pronto? 815 01:02:28,787 --> 01:02:32,874 Ho paura di mio marito. Si comporta in modo strano. 816 01:02:32,999 --> 01:02:36,086 Quest'uomo assomiglia a suo marito? Potrebbe essere lui? 817 01:02:36,336 --> 01:02:38,838 - In realtà no, però… - Ok, mi scusi. 818 01:02:39,005 --> 01:02:43,051 Non facciamo terapia di coppia, siamo qui per identificare un assassino seriale. 819 01:02:43,218 --> 01:02:44,177 RISERVATO 820 01:02:44,344 --> 01:02:47,305 I custodi dell'Arsenale degli ultimi 50 anni. 821 01:02:47,389 --> 01:02:50,392 Il verde è alibi solido, il blu ancora da confermare, 822 01:02:50,517 --> 01:02:53,853 cerchiamo quelli in rosa, i congedati dalle forze armate. 823 01:02:54,312 --> 01:02:55,563 E i gialli? 824 01:02:55,772 --> 01:02:58,108 Sono morti. Alibi piuttosto solido. 825 01:02:58,483 --> 01:03:03,863 Sì, possiamo presumere che l'assassino si trovi ancora tra i vivi. 826 01:03:04,489 --> 01:03:07,575 Munizioni così vecchie? Forse le ha ereditate, signore. 827 01:03:08,284 --> 01:03:09,995 Un'ottima deduzione. 828 01:03:11,621 --> 01:03:12,706 Eccellente, direi. 829 01:03:20,088 --> 01:03:22,716 Ok. Analisi dell'impronta della scarpa. 830 01:03:23,008 --> 01:03:26,261 Stivali Cat di circa sei anni. Non è il primo proprietario. 831 01:03:26,511 --> 01:03:28,763 Suole nuove sul sinistro, predilige il destro. 832 01:03:29,014 --> 01:03:32,058 Segatura, trucioli e tracce di vernice. 833 01:03:32,934 --> 01:03:35,812 So chi ha ucciso mille persone l'anno scorso, la polizia. 834 01:03:36,021 --> 01:03:39,149 Signore, 24 agenti sono morti in quel centro commerciale. 835 01:03:39,274 --> 01:03:42,318 La polizia rischia la vita per proteggervi. 836 01:03:42,527 --> 01:03:44,279 Certo, lo dica ai familiari delle vittime, 837 01:03:44,446 --> 01:03:46,656 come Andrè Hill, Breonna Taylor, vado avanti? 838 01:03:49,993 --> 01:03:51,828 SPARATORIA BALTIMORA 839 01:03:58,293 --> 01:04:00,670 Quinto: "Non uccidere". 840 01:04:01,129 --> 01:04:02,797 L'ho letto in un'aula scolastica. 841 01:04:03,006 --> 01:04:07,177 Lei quando ha letto l'ultima volta il comandamento "Non uccidere"? 842 01:04:07,510 --> 01:04:09,054 Da quanto tempo non lo vede? 843 01:04:09,179 --> 01:04:10,472 Il mio obiettivo qui oggi 844 01:04:10,597 --> 01:04:14,476 è provare a calmare le acque, non peggiorare le cose. 845 01:04:27,989 --> 01:04:28,990 STAMPA IL RESOCONTO 846 01:04:29,199 --> 01:04:31,659 - Ma devi provarci! - E lei dovrebbe dialogare, o no? 847 01:04:31,743 --> 01:04:34,245 Signore, lei ha fatto un'affermazione stupida, 848 01:04:34,329 --> 01:04:36,581 che rappresenta tutti i suoi pregiudizi. 849 01:04:36,706 --> 01:04:40,335 - La Svezia è stata fondata dai Vichinghi! - È appena arrivata la camicia. 850 01:04:41,211 --> 01:04:43,963 Niente impronte, ma abbiamo peli e frammenti di pelle. 851 01:04:44,130 --> 01:04:47,801 Peli fragili alle estremità che cadendo portano frammenti di pelle. 852 01:04:48,301 --> 01:04:51,012 Che si può fare, vendergli shampoo antiforfora? 853 01:04:51,221 --> 01:04:54,349 No, è una cosa comune per chi ha subito un forte trauma cranico. 854 01:04:54,516 --> 01:04:58,812 Nella maggior parte delle sue sparatorie, è stato coinvolto… 855 01:04:59,104 --> 01:05:02,023 PATOLOGIE FISIOLOGICHE CHE LIMITANO L'INIBIZIONE 856 01:05:02,107 --> 01:05:04,442 MALFORMAZIONI, TUMORI CEREBRALI E TRAUMI CRANICI 857 01:05:04,776 --> 01:05:08,029 Lei è in diretta su The Kittridge Show. Non sia timido. 858 01:05:08,279 --> 01:05:10,698 Non sono timido. Sono fiero. 859 01:05:12,283 --> 01:05:14,202 Fiero? E di cosa? 860 01:05:14,327 --> 01:05:17,205 Fiero della mia gente. Dei nostri soldati. 861 01:05:17,455 --> 01:05:21,543 È un militare? Comanda questi ragazzi? Cosa vuole, scarpe più economiche? 862 01:05:21,668 --> 01:05:22,919 Lo stiamo rintracciando. 863 01:05:23,044 --> 01:05:26,089 Perché non ricordo tante battaglie vinte in un centro commerciale. 864 01:05:26,297 --> 01:05:31,261 Questo non è un gioco, questo è un reset. Ripristiniamo la promessa della nazione. 865 01:05:31,344 --> 01:05:35,348 Ha usato un AT&T prepagato con asterisco e 67 per nascondere il numero. 866 01:05:35,515 --> 01:05:38,101 - E funziona? - Come faccio a sapere che non è 867 01:05:38,309 --> 01:05:42,313 un ragazzino che distorce la voce e si trastulla su una bandiera con la svastica? 868 01:05:42,522 --> 01:05:46,985 Una HDM? Una Ingram Mac-10? Non sono giochi per ragazzini. 869 01:05:47,110 --> 01:05:49,487 Mi puoi schernire dalla tua torre d'avorio, 870 01:05:49,612 --> 01:05:51,656 ma sto venendo a prendere anche te. 871 01:05:51,739 --> 01:05:54,659 Comprato da Walmart nella contea di Montgomery 20 minuti fa. 872 01:05:54,784 --> 01:05:57,912 Ma che paura! Spero tu sia così stupido da venire sul serio, 873 01:05:58,079 --> 01:06:01,166 scopriresti che la mia Torre è molto ben protetta. 874 01:06:01,291 --> 01:06:03,126 Ma la stanza del college di tua figlia no. 875 01:06:03,209 --> 01:06:04,502 In contanti, niente carta di credito. 876 01:06:04,627 --> 01:06:08,214 Trecento milioni di americani e quattrocento milioni di pistole. 877 01:06:08,381 --> 01:06:11,259 Sono certo che ci sia qualcuno che vuole darmi una mano. 878 01:06:11,384 --> 01:06:15,305 - È abbastanza per sbatterti in galera. - La peggiore idea del mondo, sul serio. 879 01:06:15,430 --> 01:06:17,557 Lo sai che ti troveranno, vero? È solo questione di tempo. 880 01:06:17,682 --> 01:06:21,686 Non sarei così sicuro. La metà dei crimini rimane irrisolta. 881 01:06:22,020 --> 01:06:24,898 I soldi delle tasse sono spesi in appalti per la Difesa. 882 01:06:24,981 --> 01:06:28,902 Ma droni, missili, atomiche, non possono proteggervi da noi. 883 01:06:29,903 --> 01:06:32,780 - Non amavi i nostri militari? - Mia sorella è incinta. 884 01:06:32,906 --> 01:06:34,991 - E dai, Mac. - Scusatemi, ragazzi. 885 01:06:35,158 --> 01:06:37,118 Il vero nemico è interno al Paese. 886 01:06:37,285 --> 01:06:40,747 Si prende il nostro lavoro, la nostra terra, le nostre donne. 887 01:06:40,914 --> 01:06:43,499 I militari vanno all'estero a uccidere cammellieri. 888 01:06:43,666 --> 01:06:48,254 Ci pensiamo noi ai neri, ai gialli e agli ebrei che rubano i nostri soldi. 889 01:06:48,421 --> 01:06:49,422 Cazzo, no. 890 01:06:49,547 --> 01:06:52,717 Se i nostri leader non parleranno per noi, lo faranno i nostri fucili. 891 01:06:52,800 --> 01:06:55,220 Hanno localizzato la rete, ma è criptata. 892 01:06:55,303 --> 01:06:58,181 Se tu sei davvero l'uomo dietro questi attacchi, 893 01:06:58,306 --> 01:07:01,517 parlerò a nome delle famiglie che hai distrutto. 894 01:07:01,643 --> 01:07:04,312 Sei un vigliacco, un mediocre, cerchi solo attenzione. 895 01:07:04,437 --> 01:07:06,940 L'esercito invisibile è pronto a combattere. 896 01:07:07,023 --> 01:07:11,819 Non uccidetevi, ragazzi. Il dolore non è debolezza, è un'arma. 897 01:07:12,111 --> 01:07:13,571 È ora di iniziare ad usarlo. 898 01:07:14,489 --> 01:07:16,699 - Pronto? - Ok, ce l'hanno. 899 01:07:22,247 --> 01:07:24,791 La chiamata è iniziata alle 8:21 nel Somerset 900 01:07:24,874 --> 01:07:27,752 ed è finita alle 8:29 cinque miglia a sud-ovest. 901 01:07:27,835 --> 01:07:29,587 Un minuto dopo il chip si è spento, 902 01:07:29,712 --> 01:07:32,507 ma il GPS corrisponde a quello di una Chevrolet Silverado 903 01:07:32,590 --> 01:07:36,386 targata Alpha, Lima, X, otto, zero, otto 904 01:07:36,511 --> 01:07:38,721 intestata a David Lee Hicks. 905 01:07:38,805 --> 01:07:43,309 È nell'Associazione Fucilieri e proprietario di un AR-15, un AK-47 906 01:07:43,434 --> 01:07:44,811 e diversi fucili da caccia. 907 01:07:44,936 --> 01:07:47,105 Iscritto alla sezione locale di suprematisti. 908 01:07:47,188 --> 01:07:49,524 Odia il governo, i progressisti e gli ebrei. 909 01:07:49,649 --> 01:07:52,402 Sono il comandante del Somerset, c'è un furgone per le comunicazioni 910 01:07:52,485 --> 01:07:54,612 con equipaggiamento tattico pronto per voi. 911 01:07:54,988 --> 01:07:56,364 Tempo d'arrivo stimato? 912 01:08:02,203 --> 01:08:06,124 - Eleanor, che c'è? - I fucilieri? I suprematisti? 913 01:08:06,291 --> 01:08:11,296 - È un solitario, è antisociale. - Ok, terremo in conto la tua obiezione. 914 01:08:11,629 --> 01:08:14,173 Un uomo in missione non si ferma per i falafel. 915 01:08:14,299 --> 01:08:15,675 Non è il nostro killer. 916 01:08:15,800 --> 01:08:17,510 Lasci che del caso si occupi qualcun altro. 917 01:08:17,593 --> 01:08:20,096 Non posso, sto eseguendo degli ordini. 918 01:08:20,430 --> 01:08:22,181 Anche se sa che è un errore? 919 01:08:26,311 --> 01:08:31,566 Il potere è conteso tra quelli che se lo meritano e quelli che lo bramano. 920 01:08:31,733 --> 01:08:35,236 È una battaglia continua. Non stiamo ancora vincendo. 921 01:08:35,486 --> 01:08:38,489 Ma adesso, dobbiamo restare sul ring. 922 01:08:38,823 --> 01:08:41,743 - Signore, con tutto il rispetto… - Ora smettila, Eleanor! 923 01:08:42,118 --> 01:08:43,911 Anche tu esegui gli ordini! 924 01:08:50,001 --> 01:08:52,712 Stanno percorrendo Wisconsin Avenue, auto 17, 925 01:08:52,795 --> 01:08:54,505 intercettare a Friendship Heights. 926 01:08:54,714 --> 01:08:55,715 Ricevuto. 927 01:09:33,169 --> 01:09:34,837 Cazzo, se fa freddo. 928 01:09:43,388 --> 01:09:44,389 Ok. 929 01:09:45,598 --> 01:09:47,016 Ok, Corral! 930 01:09:54,315 --> 01:09:56,692 L'avevi in pugno quel cazzone? 931 01:09:57,110 --> 01:09:59,112 Ora arrivano i problemi. 932 01:10:06,035 --> 01:10:09,831 Ragazzi, sta ringraziando la polizia per aver protetto la figlia. 933 01:10:10,998 --> 01:10:14,669 Questi idioti, non rischiano mai niente, 934 01:10:14,919 --> 01:10:16,963 pensano che il mondo giri intorno a loro. 935 01:10:22,635 --> 01:10:25,805 Giusto, perché se sei in TV, tutti corrono a salvarti. 936 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 Ma chi li protegge i nostri figli? 937 01:10:28,850 --> 01:10:31,144 Chi protegge i nostri figli? 938 01:10:31,811 --> 01:10:33,855 Ci pensiamo noi a proteggerli. 939 01:10:35,231 --> 01:10:36,816 Io prendo questa. 940 01:10:44,449 --> 01:10:49,078 Ma quale polizia, proteggono un assassino con tutti quei cadaveri per strada. 941 01:10:49,912 --> 01:10:51,956 Non ha idea di cosa lo aspetta. 942 01:10:53,291 --> 01:10:55,209 Indovina che gruppo fa tendenza? 943 01:10:55,501 --> 01:10:59,797 Siamo a un punto di svolta, ragazzi. Sta per succedere qualcosa di grosso. 944 01:11:03,843 --> 01:11:08,848 - Bene, allora, lo shampoo? - Sì, e le strisce sbiancanti. 945 01:11:11,017 --> 01:11:12,643 Caramelle! 946 01:11:17,899 --> 01:11:19,400 Allora paghi tu? 947 01:11:24,822 --> 01:11:28,743 Analcolica, birra chiara, birra chiara, birra chiara. 948 01:11:29,285 --> 01:11:31,287 Di chi è questo posto, dei mormoni? 949 01:11:31,913 --> 01:11:33,831 OPERAZIONE FBI PREGO USCITE CON CALMA 950 01:11:33,956 --> 01:11:35,416 Questo lo prendo io. 951 01:11:35,708 --> 01:11:37,752 Tutti che iniziano a urlare come stronzi. 952 01:11:43,132 --> 01:11:44,509 È tipo un cazzo di bar. 953 01:11:44,717 --> 01:11:48,304 La gente si ubriaca, poi alza la cresta e incominciano i guai. 954 01:11:48,930 --> 01:11:50,056 Baby, hai la carta? 955 01:11:51,098 --> 01:11:52,934 Hai preso le pillole per tuo padre? 956 01:11:55,186 --> 01:11:56,187 Torno subito. 957 01:11:56,729 --> 01:11:59,607 Non tanto da viverci onestamente, ragazzi. 958 01:12:02,777 --> 01:12:03,861 Signore? 959 01:12:04,278 --> 01:12:05,279 Salve! 960 01:12:05,905 --> 01:12:07,156 Cos'è? 961 01:12:08,115 --> 01:12:09,867 È… potrebbe? 962 01:12:10,910 --> 01:12:13,746 - Non è la tua serata? - Sì, può venire con me, prego? 963 01:12:13,996 --> 01:12:18,000 - Più forte, ragazza! Io non ci sento! - Venga da questa parte, signore. 964 01:12:18,292 --> 01:12:21,420 - Cos'è, un sondaggio? - Non è un sondaggio signore. 965 01:12:21,629 --> 01:12:24,173 È che… Può venire con me ora per favore? 966 01:12:24,423 --> 01:12:27,760 Vado di fretta, devo andare a casa, mia moglie sta… 967 01:12:27,927 --> 01:12:31,013 - Ma è solo… Va bene, è tutto ok. - Mia moglie è malata, ho molta fretta. 968 01:12:31,138 --> 01:12:33,432 - Sì, ma ho bisogno che venga con me. - Ma non posso. 969 01:12:33,558 --> 01:12:36,143 - Signore, venga subito con me. - Non ho tempo, davvero. 970 01:12:36,227 --> 01:12:38,563 Venga con me, ora! Forza! 971 01:12:48,948 --> 01:12:49,949 FBI! 972 01:12:50,116 --> 01:12:51,450 Getta l'arma! 973 01:12:52,201 --> 01:12:54,328 - Vaffanculo! - Getta l'arma! 974 01:12:55,997 --> 01:12:56,998 Gettala! 975 01:13:07,008 --> 01:13:08,759 - Falco! - A posto! 976 01:13:19,186 --> 01:13:20,187 Oh, mio Dio! 977 01:13:23,274 --> 01:13:24,358 FBI! 978 01:13:24,900 --> 01:13:26,193 Guarda verso di me! 979 01:13:28,362 --> 01:13:29,363 Merda! 980 01:13:29,989 --> 01:13:30,990 Merda! 981 01:13:31,115 --> 01:13:33,826 Ora getta quell'arma e fammi vedere le mani! 982 01:13:34,201 --> 01:13:35,244 Col cazzo, negro! 983 01:13:35,328 --> 01:13:38,497 Ripeto, ora getta quell'arma e tieni le mani alzate! 984 01:13:38,623 --> 01:13:41,709 Levati dalle palle! Vattene da questo posto! 985 01:13:41,792 --> 01:13:45,588 - Getta quell'arma e fammi vedere le mani! - Io ti sparo in testa, cazzo! 986 01:13:45,671 --> 01:13:48,215 David, getta quell'arma e alza quelle mani! 987 01:13:48,341 --> 01:13:49,634 Ascolta, negro… 988 01:14:04,190 --> 01:14:07,985 - Per l'ultima volta, vattene a fanculo. - E non parlarmi così, cazzo. 989 01:14:08,110 --> 01:14:11,530 Devo sapere cosa avete fatto, chi è coinvolto. 990 01:14:11,822 --> 01:14:15,493 Dice che è uno scherzo finito male. Tracey conferma. 991 01:14:16,744 --> 01:14:19,622 Il gruppo non è invisibile, semplicemente non esiste. 992 01:14:19,830 --> 01:14:21,874 Niente organizzazione, o comunicati. 993 01:14:23,084 --> 01:14:26,754 Copia e incolla di stronzate complottiste su una pagina Facebook con 23 like. 994 01:14:27,004 --> 01:14:30,591 Ma quella telefonata a Kittridge ha fatto danni seri. 995 01:14:33,219 --> 01:14:37,848 Signor Lammark, ha dato l'ordine di mandare il video al The Kittridge Show? 996 01:14:38,516 --> 01:14:40,476 Sì, ma non era la mia strategia. 997 01:14:40,893 --> 01:14:44,897 Io avevo ribadito che quel piano era rischioso e sbagliato. 998 01:14:44,980 --> 01:14:48,109 Ma era la sua indagine, ne aveva il controllo generale? 999 01:14:48,275 --> 01:14:49,402 Sì. 1000 01:14:49,485 --> 01:14:52,029 E sotto il suo comando, il pubblico è stato invitato 1001 01:14:52,113 --> 01:14:54,073 a chiamare senza un filtro appropriato? 1002 01:14:57,493 --> 01:14:58,619 Sì, signora. 1003 01:14:58,994 --> 01:15:01,872 Mezz'ora dopo la trasmissione però, due adolescenti 1004 01:15:01,997 --> 01:15:05,876 hanno ucciso due persone ferendone tre prima di togliersi la vita. 1005 01:15:06,210 --> 01:15:09,839 A Boston, è stata lanciata una molotov nella Sinagoga, 1006 01:15:09,922 --> 01:15:12,383 causando ferite mortali al custode. 1007 01:15:12,591 --> 01:15:14,719 Accetta la responsabilità di questi crimini? 1008 01:15:14,927 --> 01:15:16,929 Sappiamo tutti che succede qui. 1009 01:15:17,722 --> 01:15:19,932 Non si tratta della morte di qualche giovane, 1010 01:15:20,057 --> 01:15:22,977 - ma delle ambizioni dei vecchi. - Lei conosce l'assassino? 1011 01:15:23,102 --> 01:15:25,438 So per certo che è qualcuno che vive fuori dal mondo da parecchio. 1012 01:15:25,521 --> 01:15:27,523 Signor Lammark, risponda alla mia domanda. 1013 01:15:27,606 --> 01:15:30,109 Conosce la sua professione, il luogo di residenza? 1014 01:15:30,609 --> 01:15:31,610 Non ancora. 1015 01:15:32,319 --> 01:15:35,740 Sotto il suo comando, l'informazione non è l'antidoto dell'ignoranza. 1016 01:15:35,990 --> 01:15:39,493 Forse doveva circondarsi di collaboratori più qualificati. 1017 01:15:39,702 --> 01:15:42,413 Dal rapporto interno emerge che tra i suoi attuali consulenti c'è 1018 01:15:42,538 --> 01:15:47,251 un'agente di polizia senza esperienza investigativa, già respinta dall'FBI 1019 01:15:47,334 --> 01:15:50,671 con una storia di tossicodipendenza alle spalle. È corretto? 1020 01:15:50,755 --> 01:15:53,090 Così è scritto, ma non è quello che ho visto io. 1021 01:15:53,215 --> 01:15:56,802 Io ho visto una persona estremamente onesta e altamente motivata. 1022 01:15:56,927 --> 01:16:00,264 Mentre tutti aiutavano i residenti a fuggire da un edificio in fiamme 1023 01:16:00,347 --> 01:16:03,893 l'agente Falco era l'unica capace di pensare di filmarli uno ad uno 1024 01:16:04,018 --> 01:16:08,481 e se l'attentatore fosse stato filmato tra chi fuggiva sarebbe stato merito suo. 1025 01:16:08,606 --> 01:16:11,358 So riconoscere il talento, ed è cruciale nel mio lavoro. 1026 01:16:11,525 --> 01:16:15,112 Forse, Lammark, dovremmo considerare quanto la sua ricerca di nuovi talenti 1027 01:16:15,237 --> 01:16:17,531 derivi dalla consapevolezza del suo fallimento. 1028 01:16:17,782 --> 01:16:20,493 È stato un bravo funzionario pubblico e ha combattuto la malattia con coraggio… 1029 01:16:20,576 --> 01:16:22,161 Va bene, va bene. 1030 01:16:24,497 --> 01:16:25,956 Io so chi è quell'uomo. 1031 01:16:26,999 --> 01:16:28,626 E so come trovarlo. 1032 01:16:29,919 --> 01:16:31,212 Potete licenziarmi 1033 01:16:31,796 --> 01:16:33,464 e avrete un capro espiatorio. 1034 01:16:34,131 --> 01:16:35,257 Ma se resto, 1035 01:16:35,925 --> 01:16:37,802 voi avrete quell'assassino. 1036 01:16:40,513 --> 01:16:41,514 A voi la scelta. 1037 01:16:58,614 --> 01:17:02,034 È già ovunque. Quanto è passato, tre quarti d'ora? 1038 01:17:02,493 --> 01:17:04,286 Il comunicato stampa era pronto. 1039 01:17:05,412 --> 01:17:06,956 "Un uomo segnato". 1040 01:17:07,790 --> 01:17:11,377 "Lammark se la fa addosso senza sapere chi è stato". 1041 01:17:11,544 --> 01:17:13,963 - "Lammark" … - Senta, che li legge a fare? 1042 01:17:14,046 --> 01:17:17,424 Gli stronzi sono attratti dai commenti come le mosche dal letame. 1043 01:17:27,643 --> 01:17:28,727 Chi è? 1044 01:17:29,061 --> 01:17:30,062 Cosa? 1045 01:17:31,063 --> 01:17:32,064 Ti prego. 1046 01:17:33,649 --> 01:17:34,650 È Morales. 1047 01:17:36,277 --> 01:17:39,363 Devo presentarmi da lui alle sette e mi chiede le sue password. 1048 01:17:39,613 --> 01:17:40,698 Morales. 1049 01:17:41,699 --> 01:17:42,700 È in gamba. 1050 01:17:46,871 --> 01:17:48,414 Ci abbiamo provato, 1051 01:17:50,207 --> 01:17:51,458 ma abbiamo fallito. 1052 01:17:51,625 --> 01:17:52,626 Signore. 1053 01:17:53,085 --> 01:17:54,086 Eleanor. 1054 01:17:55,921 --> 01:17:57,840 Ti hanno usata come cappio, 1055 01:17:58,632 --> 01:18:00,009 ma non sei il boia. 1056 01:18:04,305 --> 01:18:06,557 - Ok. - Eccoti qui. 1057 01:18:06,807 --> 01:18:07,808 Si torna a casa. 1058 01:18:09,894 --> 01:18:11,729 Sono contento che l'hai presa bene. 1059 01:18:12,229 --> 01:18:14,398 Ti prego, non davanti ai bambini. 1060 01:18:15,190 --> 01:18:18,068 - Fammi pagare. - No, no, no. Lascia fare a loro. 1061 01:18:18,319 --> 01:18:20,362 Grazie per i drink, ragazzi. 1062 01:18:24,366 --> 01:18:26,076 - Tutto ok? - Sì, sì. 1063 01:18:26,619 --> 01:18:29,079 Trent'anni di servizio, è incredibile. 1064 01:20:57,644 --> 01:20:58,771 Arrivo! 1065 01:21:00,606 --> 01:21:01,899 Chi cavolo è? 1066 01:21:03,275 --> 01:21:07,237 Sa, non riuscivo a capire come potesse essere in due posti allo stesso tempo. 1067 01:21:07,488 --> 01:21:10,282 E poi ho capito! Lei subappalta. 1068 01:21:11,200 --> 01:21:13,535 - Lo dia a me! - Attenta! 1069 01:21:13,702 --> 01:21:16,538 Ha dipinto il soggiorno coi ragazzi di DeLuxe il 12 marzo. 1070 01:21:16,705 --> 01:21:19,041 Ma per i due giorni successivi ha dato le chiavi 1071 01:21:19,208 --> 01:21:20,918 a qualcuno per le camere da letto. 1072 01:21:21,126 --> 01:21:23,253 È così che ha trovato il tempo per il lavoro 1073 01:21:23,420 --> 01:21:25,506 con UltraViolet il 13 e il 14 marzo. 1074 01:21:25,714 --> 01:21:28,342 Quindi la mia domanda è: a chi ha dato le chiavi? 1075 01:21:28,467 --> 01:21:29,718 Scusi, sono sospettato? 1076 01:21:29,843 --> 01:21:32,346 Perché se è così devo chiamare il mio avvocato, ora! 1077 01:21:32,513 --> 01:21:34,389 Ora dille la verità! 1078 01:22:03,877 --> 01:22:06,130 Lo ammetto, ho truffato il sistema. 1079 01:22:06,797 --> 01:22:08,465 Accetto diversi lavori insieme. 1080 01:22:09,007 --> 01:22:12,678 Chiamo altra gente, armeni, messicani, polacchi. 1081 01:22:12,886 --> 01:22:14,721 Non sei razzista, bravo. 1082 01:22:15,013 --> 01:22:16,807 Sì, ma li pagavo bene. 1083 01:22:17,516 --> 01:22:20,686 Con tutti i nuovi regolamenti, sono diventati costosi. 1084 01:22:21,019 --> 01:22:22,688 Poi ho trovato questa lista. 1085 01:22:23,480 --> 01:22:26,191 Gente con precedenti che nessuno assumerebbe. 1086 01:22:26,400 --> 01:22:29,611 Levati, forza! Muoviti, dai! 1087 01:22:30,779 --> 01:22:31,780 Cane schifoso! 1088 01:22:32,322 --> 01:22:36,827 Questa gente lavora quasi per niente, a patto che non fai troppe domande, 1089 01:22:36,994 --> 01:22:39,037 e credetemi, non hai voglia di fargliene. 1090 01:22:39,204 --> 01:22:42,291 Gli portavo io il pranzo, per non fargli fare la pausa. 1091 01:22:42,791 --> 01:22:45,752 E c'era questo tipo, molto particolare. 1092 01:22:46,295 --> 01:22:50,507 Niente carne, o latticini. Una specie di monaco! 1093 01:22:50,841 --> 01:22:53,218 Quindi un giorno gli chiedo: "Perché?" 1094 01:22:54,219 --> 01:22:57,306 Dice che lavorava in un mattatoio su al nord. 1095 01:22:57,389 --> 01:23:00,142 Da allora, non ha più mangiato carne. 1096 01:23:01,602 --> 01:23:02,895 So che si chiama Dean. 1097 01:23:03,770 --> 01:23:07,524 Un tipo alto, porta sempre un berretto. È lui. 1098 01:23:07,733 --> 01:23:09,276 Ha smesso di rispondere. 1099 01:23:10,110 --> 01:23:11,445 Non l'ho più chiamato. 1100 01:23:11,695 --> 01:23:15,741 Era un usa e getta, è scaduto da mesi. Ci sono solo tre mattatoi a nord. 1101 01:23:16,116 --> 01:23:19,453 Senta, avevo paura. Potevate arrestarmi. 1102 01:23:20,120 --> 01:23:22,956 Avevo paura che mi seguisse, ho una famiglia! 1103 01:23:34,635 --> 01:23:35,886 Lì sul retro. 1104 01:24:45,247 --> 01:24:47,082 Scusate, solo una domanda. 1105 01:24:48,041 --> 01:24:50,627 Qualcuno di voi riconosce quest'uomo? 1106 01:25:07,269 --> 01:25:10,564 Scusate signori, chiedo un minuto del vostro tempo, per favore. 1107 01:25:10,689 --> 01:25:11,815 Sono dell'FBI. 1108 01:25:11,940 --> 01:25:15,193 Quest'uomo è ricercato in relazione a un caso di omicidio plurimo. 1109 01:25:15,277 --> 01:25:18,447 Vi chiedo se qualcuno di voi l'abbia mai visto. Guardate. 1110 01:25:18,613 --> 01:25:22,909 Era qui probabilmente dieci anni fa o più. Lo conoscete, non lavora più qui? 1111 01:25:23,327 --> 01:25:26,872 No. Ma io ci sono dal 2014. 1112 01:25:27,706 --> 01:25:29,791 Vi conviene parlarne con… 1113 01:25:33,295 --> 01:25:34,421 Ramona! 1114 01:25:35,088 --> 01:25:37,632 Ramona, vieni un momento. 1115 01:25:41,887 --> 01:25:43,388 Ti ricordi quest'uomo? 1116 01:25:44,931 --> 01:25:47,601 Se lo ricordo? Cavolo, ma è Dean Possey. 1117 01:25:49,936 --> 01:25:53,774 Sempre a testa bassa. Non dava problemi, non amava socializzare. 1118 01:25:54,107 --> 01:25:58,653 Ma Alonso, il caporeparto di allora, prendeva sempre in giro Dean. 1119 01:25:58,904 --> 01:26:01,823 Lo chiamava Quasimodo, per la forma della sua testa. 1120 01:26:02,032 --> 01:26:03,700 Era uno scherzo stupido. 1121 01:26:04,701 --> 01:26:07,621 E poi una notte, forse nel '98, 1122 01:26:07,913 --> 01:26:10,791 facevano l'ultimo turno nel settore hamburger. 1123 01:26:11,500 --> 01:26:15,504 La mattina dopo Alonso era macinato in brandelli di un centimetro. 1124 01:26:17,130 --> 01:26:21,301 Dean disse che era caduto nel macinatore, ma per noi era stato lui. 1125 01:26:21,593 --> 01:26:24,763 Lo hanno messo dentro, ma è uscito dopo due anni. 1126 01:26:27,641 --> 01:26:29,851 Il caso è stato riaperto a dicembre '99, 1127 01:26:29,976 --> 01:26:32,437 rilasciato grazie a lettere di sostegno del colonnello 1128 01:26:32,562 --> 01:26:34,606 Leopold Stamper e del generale Benjamin Tusk. 1129 01:26:34,773 --> 01:26:38,402 Militari formati dal padre di Possey, il sergente Arthur Jules Possey, 1130 01:26:38,485 --> 01:26:41,321 istruttore di tiro per il 75° Rangers. 1131 01:26:41,488 --> 01:26:45,951 Dopo il congedo, è stato custode dell'arsenale fino alla morte nel 2003. 1132 01:26:47,327 --> 01:26:51,248 Lo psichiatra della prigione scrive: "Giovane impacciato, sguardo depresso. 1133 01:26:51,373 --> 01:26:53,667 Trauma cranico infantile per arma da fuoco". 1134 01:26:53,834 --> 01:26:58,296 Tre mesi dopo: "Ipersensibile a suono e luce. Disturbi del sonno. 1135 01:26:58,380 --> 01:27:01,216 Preferisce l'isolamento alla compagnia degli altri. 1136 01:27:01,341 --> 01:27:04,094 Richiesta di trasferimento permanente negata". 1137 01:27:04,344 --> 01:27:06,221 Niente carte di credito, indirizzi 1138 01:27:06,346 --> 01:27:08,390 o codice fiscale, è un fantasma. 1139 01:27:27,200 --> 01:27:29,494 Avete raggiunto la destinazione. 1140 01:27:32,456 --> 01:27:34,166 Ci conviene chiamare Mac. 1141 01:27:34,332 --> 01:27:37,169 Non ancora. Chiamando Mac chiamiamo il Bureau. 1142 01:27:37,377 --> 01:27:40,839 Manderanno i tattici e manderanno in fumo qualunque pista. 1143 01:27:41,006 --> 01:27:44,926 - E se lui fosse dentro? - Gli avremo concesso un'ora per fuggire. 1144 01:27:45,594 --> 01:27:47,721 È un esperto di tiro con una scorta di armi, 1145 01:27:47,929 --> 01:27:49,097 fammi chiamare Mac. 1146 01:27:49,222 --> 01:27:52,684 Per farci soffiare il caso? Proprio ora che ci siamo? 1147 01:27:53,435 --> 01:27:56,146 No, Eleanor, mi hanno trattato come un idiota. 1148 01:27:56,313 --> 01:28:00,233 E ora, porterò la testa di quell'uomo fin dentro la sede dell'FBI 1149 01:28:00,317 --> 01:28:03,278 e ci scriverò un best seller, indovina chi è il protagonista? 1150 01:28:03,528 --> 01:28:04,696 Chi cazzo è! 1151 01:28:06,990 --> 01:28:08,492 No, calmati. 1152 01:28:11,203 --> 01:28:12,204 Merda! 1153 01:28:13,330 --> 01:28:14,956 Buonasera, signora Possey. 1154 01:28:17,292 --> 01:28:20,712 - Lei sa chi sono? - Riconosco la vostra targa. 1155 01:28:23,757 --> 01:28:26,593 Non lo vedo da molto tempo. Mi spiace. 1156 01:28:27,219 --> 01:28:30,639 Arrestatemi o andate via. Non vi aiuterò a uccidere mio figlio. 1157 01:28:30,805 --> 01:28:32,641 Può aiutarci a catturarlo vivo. 1158 01:28:33,433 --> 01:28:35,519 Questa priorità è soltanto sua. 1159 01:28:41,691 --> 01:28:43,944 L'ultima volta che è passato è stato 1160 01:28:45,403 --> 01:28:47,197 durante la pandemia. 1161 01:28:48,782 --> 01:28:50,909 Eravamo tutti chiusi in casa. 1162 01:28:51,910 --> 01:28:54,204 Ma Dean vagava libero. 1163 01:28:54,996 --> 01:28:56,498 Come un re nomade. 1164 01:28:58,291 --> 01:29:01,169 Non lo vedevo così felice da quando era bambino. 1165 01:29:02,087 --> 01:29:04,005 Ha altri posti dove nascondersi? 1166 01:29:04,589 --> 01:29:06,591 Non c'è posto dove non potrebbe. 1167 01:29:08,301 --> 01:29:10,804 Stava sempre nei campi, poi nei parchi, 1168 01:29:10,929 --> 01:29:14,057 poi ha iniziato a dormire nelle case vuote. 1169 01:29:17,018 --> 01:29:18,603 Ho sempre saputo 1170 01:29:19,813 --> 01:29:22,357 che alla fine si sarebbe cacciato nei guai, 1171 01:29:23,400 --> 01:29:25,569 ma non mi sarei mai aspettata una cosa così. 1172 01:29:25,777 --> 01:29:27,529 Signora Possey, chi gli ha sparato? 1173 01:29:29,489 --> 01:29:30,490 Noi. 1174 01:29:34,327 --> 01:29:36,288 Dean era un bambino meraviglioso. 1175 01:29:37,289 --> 01:29:39,249 Era divertente e in gamba. 1176 01:29:40,834 --> 01:29:42,335 E voleva sempre aiutarci, 1177 01:29:42,502 --> 01:29:45,839 così Arthur lo mandava nei boschi a raccogliere i bersagli. 1178 01:29:46,923 --> 01:29:48,008 Quel giorno, 1179 01:29:50,135 --> 01:29:52,304 Arthur non si era accorto che era ancora lì. 1180 01:29:56,933 --> 01:29:57,934 Uno sparo. 1181 01:29:58,727 --> 01:30:00,854 Due pallottole lo hanno colpito in testa. 1182 01:30:02,188 --> 01:30:04,232 A sei anni, capite? 1183 01:30:04,691 --> 01:30:09,237 È stato immobile per quasi un anno. Era quasi morto. 1184 01:30:09,988 --> 01:30:11,615 Forse sarebbe stato meglio. 1185 01:30:14,200 --> 01:30:15,994 Non ci siamo mai perdonati. 1186 01:30:16,286 --> 01:30:17,954 Io incolpavo Arthur 1187 01:30:18,496 --> 01:30:22,000 per non aver controllato, lui me perché l'avevo fatto uscire. 1188 01:30:24,502 --> 01:30:26,129 Avevamo ragione entrambi. 1189 01:30:27,797 --> 01:30:30,008 Dean non è più stato lo stesso da allora. 1190 01:30:30,717 --> 01:30:34,220 Sempre brillante, ma ha iniziato a odiare la scuola 1191 01:30:34,387 --> 01:30:36,848 e le feste di compleanno, che amava tanto. 1192 01:30:37,807 --> 01:30:39,476 I bambini sono crudeli, sapete? 1193 01:30:40,393 --> 01:30:42,687 È suo marito che gli ha insegnato a difendersi? 1194 01:30:43,229 --> 01:30:44,189 Non solo. 1195 01:30:44,314 --> 01:30:47,275 Lui voleva dargli un futuro nell'esercito. 1196 01:30:47,484 --> 01:30:51,905 E Dean aveva talento. 1197 01:30:53,114 --> 01:30:55,909 Solo che non era violento. 1198 01:30:57,494 --> 01:30:58,703 Almeno non allora. 1199 01:30:59,412 --> 01:31:03,166 Amava guardare nel mirino gli insetti e gli uccelli. 1200 01:31:03,708 --> 01:31:07,295 Passava ore sdraiato sull'erba con il fucile a guardare la luna. 1201 01:31:08,672 --> 01:31:10,965 E ovviamente non l'hanno preso. 1202 01:31:13,385 --> 01:31:15,220 "Inabile al servizio". 1203 01:31:19,224 --> 01:31:20,975 Ad Arthur si spezzò il cuore. 1204 01:31:38,576 --> 01:31:39,577 Signore. 1205 01:31:44,916 --> 01:31:47,502 Non farlo! Ti sparerà! 1206 01:31:47,961 --> 01:31:49,421 Non ti muovere! 1207 01:31:51,005 --> 01:31:52,215 Ti ucciderà. 1208 01:31:52,716 --> 01:31:53,967 Ti ucciderà. 1209 01:31:57,637 --> 01:32:00,849 Dicevate che potevate aiutarmi. 1210 01:32:01,808 --> 01:32:02,809 E come? 1211 01:32:04,519 --> 01:32:05,520 Come? 1212 01:32:06,438 --> 01:32:09,691 Diceva che poteva tenerlo in vita e cosa può fare ora? 1213 01:32:15,488 --> 01:32:18,199 - Il clacson era per lui? - Sì. 1214 01:32:18,783 --> 01:32:20,952 - Quindi si fida di lei. - Sì. 1215 01:32:23,288 --> 01:32:24,706 Ecco cosa faremo. 1216 01:32:26,291 --> 01:32:29,043 Mi prenda il telefono. E la pistola. 1217 01:32:37,802 --> 01:32:38,845 E anche la sua. 1218 01:33:06,414 --> 01:33:07,540 Dean! 1219 01:33:08,583 --> 01:33:10,376 Lei è qui per aiutarti! 1220 01:33:12,128 --> 01:33:15,673 Dice che non si occupa del caso! Nessuno sa che erano qui! 1221 01:33:16,216 --> 01:33:18,843 Io le credo, e dovresti farlo anche tu! 1222 01:33:20,303 --> 01:33:24,057 Con la tua storia medica, può evitarti la prigione! 1223 01:33:24,641 --> 01:33:28,061 Potresti andare a Dalloway, è una struttura nel bosco! 1224 01:33:33,817 --> 01:33:36,694 Forza, Dean, ti prego. Devi fermarti. 1225 01:33:36,903 --> 01:33:38,404 Guarda cos'hai fatto. 1226 01:33:39,614 --> 01:33:41,407 Ora devi arrenderti. 1227 01:33:56,005 --> 01:33:57,006 Figlio mio… 1228 01:33:58,424 --> 01:34:01,302 se non vuoi andare con loro, 1229 01:34:02,720 --> 01:34:04,347 vieni con me! 1230 01:35:58,503 --> 01:36:00,797 Pensavo che sarei morto prima di lei. 1231 01:36:03,424 --> 01:36:04,926 Ascoltami, Dean, 1232 01:36:05,802 --> 01:36:07,303 - mi chiamo Eleanor… - No. 1233 01:36:08,304 --> 01:36:12,100 Non farlo, non usare le tue tattiche da accademia di polizia con me, 1234 01:36:12,225 --> 01:36:13,226 non sono il tipo. 1235 01:36:15,144 --> 01:36:18,314 Non sono un tossico decerebrato con cui temporeggiare 1236 01:36:18,481 --> 01:36:21,609 chiamandomi per nome come fossimo amici. 1237 01:36:22,110 --> 01:36:24,904 Sei qui per uccidermi, non per prendere in prestito lo zucchero, 1238 01:36:24,988 --> 01:36:27,198 non dirmi che tieni a me, non è così. 1239 01:36:28,491 --> 01:36:32,036 Se vuoi uscirne viva non mentire come tutti gli altri. 1240 01:36:35,206 --> 01:36:36,207 Ma ti sbagli. 1241 01:36:37,792 --> 01:36:40,586 Sono qui perché pensavano che ti avrei capito. 1242 01:36:41,504 --> 01:36:43,881 - Che ti avrei compreso. - Finalmente. 1243 01:36:44,215 --> 01:36:47,719 Uccidi 200 persone e qualcuno si accorge di te. 1244 01:36:48,636 --> 01:36:50,013 Stai facendo progressi? 1245 01:36:50,513 --> 01:36:51,806 Sono qui. 1246 01:36:53,975 --> 01:36:55,685 E non ho paura di morire. 1247 01:36:56,728 --> 01:36:59,814 A volte mi odio così tanto da voler morire. 1248 01:37:01,190 --> 01:37:04,902 E a volte penso che sarebbe più facile amarmi di più 1249 01:37:05,111 --> 01:37:07,113 se tutti scomparissero dal radar. 1250 01:37:09,615 --> 01:37:10,950 Ma non succederà. 1251 01:37:12,910 --> 01:37:15,163 Non gli fai del male, Dean. 1252 01:37:16,205 --> 01:37:19,417 Sei solo intrattenimento. Un programma in più che va in onda. 1253 01:37:19,625 --> 01:37:21,711 Ti misurano in visualizzazioni. 1254 01:37:23,212 --> 01:37:24,505 Vogliono di più. 1255 01:37:24,922 --> 01:37:26,632 Più azione, altro sangue. 1256 01:37:27,800 --> 01:37:29,802 Cambia la storia, vai in prigione. 1257 01:37:30,303 --> 01:37:33,639 Solo così puoi spiegare a tutti perché per te aveva senso 1258 01:37:33,765 --> 01:37:35,975 prendere un'arma e iniziare a sparare alla gente. 1259 01:37:36,100 --> 01:37:37,769 Che cosa non avrebbe senso, dimmi? 1260 01:37:38,644 --> 01:37:40,313 La gente fa tanto rumore. 1261 01:37:41,105 --> 01:37:43,733 Anno dopo anno, davanti a stupidi fuochi d'artificio, 1262 01:37:43,816 --> 01:37:46,736 come se il silenzio e l'oscurità fossero nemici da battere, 1263 01:37:46,819 --> 01:37:48,905 tornate nelle caverne, cazzo! 1264 01:37:51,616 --> 01:37:55,078 Di notte ci sono così tante luci che non si vedono più le stelle. 1265 01:37:56,621 --> 01:38:00,249 Io voglio il tempo, voglio lo spazio. 1266 01:38:00,708 --> 01:38:02,376 Loro vogliono cose. 1267 01:38:03,419 --> 01:38:04,504 Che muoiano tutti! 1268 01:38:06,714 --> 01:38:10,510 Bisogna essere molto stupidi o inebetiti per trovare questo gioco divertente. 1269 01:38:11,302 --> 01:38:14,347 Gente sfiancata che pulisce la merda degli altri 1270 01:38:14,472 --> 01:38:16,516 dodici ore al giorno per pochi spiccioli? 1271 01:38:16,724 --> 01:38:17,725 Non io. 1272 01:38:18,601 --> 01:38:19,769 Non più. 1273 01:38:22,897 --> 01:38:26,275 Credimi, Dean, so bene di cosa parli. 1274 01:38:28,986 --> 01:38:32,073 Avrei voluto che noi due ne avessimo parlato 1275 01:38:32,156 --> 01:38:33,866 prima che passassi il limite. 1276 01:38:40,915 --> 01:38:42,917 Sono stata al mattatoio, oggi. 1277 01:38:44,210 --> 01:38:46,504 C'era una donna, Ramona, 1278 01:38:47,380 --> 01:38:48,923 era affettuosa con te. 1279 01:38:50,299 --> 01:38:51,300 Sì. 1280 01:38:51,884 --> 01:38:53,094 Non era cattiva. 1281 01:38:54,095 --> 01:38:55,263 In quel posto, 1282 01:38:57,890 --> 01:39:00,017 una mattina, dopo una notte lì, 1283 01:39:00,893 --> 01:39:03,229 ho fatto a ritroso il cammino degli animali. 1284 01:39:03,688 --> 01:39:06,482 Ho iniziato nella sezione hamburger e poi il taglio, 1285 01:39:06,899 --> 01:39:09,986 ho visto mucche scuoiate e tagliate in due, 1286 01:39:11,070 --> 01:39:13,072 mucche a cui sparavano in testa. 1287 01:39:13,823 --> 01:39:16,784 Poi ho seguito un camion fino alla fattoria. 1288 01:39:17,702 --> 01:39:19,287 Ho scavalcato 1289 01:39:20,413 --> 01:39:22,498 fatto il giro del lago ed erano lì. 1290 01:39:24,000 --> 01:39:25,293 Magnifiche. 1291 01:39:26,711 --> 01:39:30,214 Sembravano felici della loro esistenza. 1292 01:39:31,966 --> 01:39:33,634 Non volevano cambiare. 1293 01:39:34,010 --> 01:39:35,344 Non volevano evolvere. 1294 01:39:36,304 --> 01:39:37,889 Volevano solo stare lì. 1295 01:39:38,723 --> 01:39:39,724 Respirare. 1296 01:39:40,516 --> 01:39:44,729 Per vivere e morire e dissolversi di nuovo nel tutto. 1297 01:39:46,981 --> 01:39:48,482 Non lo vorremmo tutti? 1298 01:39:51,152 --> 01:39:52,695 Perché non vai via di qui? 1299 01:39:54,614 --> 01:39:58,159 Sono certa che ci sia un posto dove potresti vivere come quegli animali. 1300 01:39:58,492 --> 01:39:59,493 No. 1301 01:40:01,579 --> 01:40:03,664 Ovunque tu vada sei proprietà di qualcuno. 1302 01:40:05,208 --> 01:40:07,001 Ovunque tu vada devi avere soldi 1303 01:40:07,210 --> 01:40:08,711 e loro sanno chi sei, 1304 01:40:10,213 --> 01:40:15,092 ti controllano in continuazione, ti chiedono chi sei, ti guardano sempre. 1305 01:40:15,343 --> 01:40:20,973 Ora hanno i droni, i satelliti che ti spiano dallo spazio. 1306 01:40:22,058 --> 01:40:24,435 Hanno reso il pianeta una prigione. 1307 01:40:25,561 --> 01:40:27,605 Perché devo giocare con le vostre regole? 1308 01:40:28,397 --> 01:40:30,358 Io non so come fare soldi. 1309 01:40:30,816 --> 01:40:32,985 Non so come farmi votare. 1310 01:40:34,278 --> 01:40:35,988 Ma chi ha il vero potere? 1311 01:40:36,781 --> 01:40:39,242 Vita e morte a mille metri di distanza. 1312 01:40:41,452 --> 01:40:43,287 Forse non troverò mai pace, 1313 01:40:44,205 --> 01:40:45,957 ma posso punire chiunque. 1314 01:40:49,001 --> 01:40:51,212 Ma tu non hai bisogno di punire. 1315 01:40:51,796 --> 01:40:54,465 E di cosa ho bisogno? Di amore? 1316 01:40:55,424 --> 01:40:56,425 Sì. 1317 01:40:57,593 --> 01:40:59,637 Alcuni di noi sono stati così maltrattati 1318 01:40:59,804 --> 01:41:01,931 che non sanno più cosa vuol dire stare bene. 1319 01:41:02,932 --> 01:41:05,268 Hanno distrutto i ponti con il nostro desiderio. 1320 01:41:06,102 --> 01:41:07,895 Ma si possono ricostruire. 1321 01:41:08,980 --> 01:41:09,981 No. 1322 01:41:11,232 --> 01:41:12,233 È tardi per me. 1323 01:41:13,693 --> 01:41:15,319 Quel treno è partito. 1324 01:41:17,280 --> 01:41:18,739 Ma apprezzo lo sforzo. 1325 01:41:20,032 --> 01:41:21,867 Non preoccuparti, finisce qui. 1326 01:41:22,535 --> 01:41:24,328 Sei ancora viva per un motivo. 1327 01:41:24,912 --> 01:41:27,581 Hai detto che volevi aiutarmi? Ti dico come. 1328 01:41:28,416 --> 01:41:31,252 Voglio andare laggiù e sdraiarmi accanto a lei. 1329 01:41:31,919 --> 01:41:33,879 Abbracciarla come da bambino. 1330 01:41:34,422 --> 01:41:37,800 Aspetterai finché non dormo. Sono stanco, ci vorrà poco. 1331 01:41:38,301 --> 01:41:40,011 Allora mi sparerai in testa. 1332 01:41:41,304 --> 01:41:43,264 Non voglio il mio cadavere in TV, 1333 01:41:43,514 --> 01:41:47,476 tu prendi la tanica di benzina, la versi su di noi, e appicchi il fuoco. 1334 01:41:48,811 --> 01:41:52,732 Quando il fuoco è spento, chiami i tuoi amici e ritiri il trofeo. 1335 01:41:53,983 --> 01:41:54,984 Ci stai? 1336 01:41:56,110 --> 01:41:57,111 Eleanor? 1337 01:42:00,990 --> 01:42:01,991 Sì, Dean. 1338 01:42:03,284 --> 01:42:05,786 Ti ucciderò con gentilezza e rispetto. 1339 01:42:12,001 --> 01:42:13,502 Mi hai preso per il culo! 1340 01:42:14,211 --> 01:42:15,212 No! Dean! 1341 01:43:09,934 --> 01:43:12,728 No! Dean! No! 1342 01:43:16,190 --> 01:43:18,651 Aiuto! Aiuto! 1343 01:43:18,901 --> 01:43:21,529 Signora Possey, apra la porta! 1344 01:43:21,779 --> 01:43:22,780 Dean! 1345 01:43:24,115 --> 01:43:27,618 Dean! Fermo! Io non c'entro! 1346 01:43:27,910 --> 01:43:30,746 Avranno sentito gli spari, non sono stata io! 1347 01:43:32,123 --> 01:43:33,707 Signora Possey, polizia! 1348 01:43:34,417 --> 01:43:36,502 Dean, Fermati! 1349 01:43:37,795 --> 01:43:39,130 Ascoltami! 1350 01:43:56,897 --> 01:43:57,898 Cazzo! 1351 01:44:05,197 --> 01:44:07,450 Degli spari! Spari dal capannone! 1352 01:44:08,617 --> 01:44:09,618 Dean! 1353 01:44:10,578 --> 01:44:11,579 Perché? 1354 01:44:13,622 --> 01:44:17,334 Dei bambini hanno appena perso il padre, ma loro non ti hanno fatto niente! 1355 01:44:18,294 --> 01:44:21,172 Dean, ti devi fermare. 1356 01:44:35,227 --> 01:44:37,313 Queste persone hanno una famiglia! 1357 01:44:37,480 --> 01:44:41,400 Stai dando a loro una vita di sofferenza, ma quello che odi tu rimane intatto! 1358 01:44:48,240 --> 01:44:49,241 Vaffanculo! 1359 01:44:59,710 --> 01:45:03,047 So che mi stai ascoltando. Uccidimi se non è così. 1360 01:45:04,632 --> 01:45:07,009 Sei tu quello che vuole smettere. 1361 01:45:07,510 --> 01:45:13,307 Cinque minuti fa mi hai chiesto di spararti in testa e bruciarti. 1362 01:45:13,724 --> 01:45:18,062 Questo dimostra quanto sei stanco e quanto questa cosa per te sia inutile. 1363 01:45:19,396 --> 01:45:20,397 Guardami! 1364 01:45:23,192 --> 01:45:26,278 Signor Possey, lei è circondato! 1365 01:45:27,905 --> 01:45:31,033 Esca subito dal capannone con le braccia alzate! 1366 01:45:31,700 --> 01:45:33,911 Mi hai detto che era finita. 1367 01:45:34,119 --> 01:45:35,788 Slegami e fammeli gestire, 1368 01:45:35,913 --> 01:45:37,706 sai che farò il meglio per te. 1369 01:45:38,415 --> 01:45:43,087 Signor Possey, voglio che esca immediatamente di lì 1370 01:45:43,796 --> 01:45:46,173 e voglio che lo faccia lentamente, ok? 1371 01:45:46,507 --> 01:45:48,801 Vieni fuori di lì! 1372 01:45:50,427 --> 01:45:51,428 Dean. 1373 01:45:51,887 --> 01:45:53,764 Resta con me, resta con me. 1374 01:45:53,931 --> 01:45:56,809 C'è l'auto del mio capo, ormai sanno che sono qui, 1375 01:45:57,017 --> 01:45:59,353 se sanno che sono viva, non spareranno. 1376 01:45:59,520 --> 01:46:01,272 Vieni fuori, ho detto! 1377 01:46:01,397 --> 01:46:04,108 Dean! Dean, resta con me. 1378 01:46:04,400 --> 01:46:05,734 Resta con me. 1379 01:46:05,985 --> 01:46:09,989 Quando ti arresteranno, farò in modo che tu riceva l'aiuto che ti serve. 1380 01:46:10,281 --> 01:46:13,242 Con i farmaci. Quella merda funziona. 1381 01:46:13,409 --> 01:46:16,078 Dormirai come un bambino e quando riaprirai gli occhi, 1382 01:46:16,203 --> 01:46:18,289 sarò lì ad aiutarti a superare tutto. 1383 01:46:18,497 --> 01:46:20,374 Adesso io conterò fino a cinque. 1384 01:46:20,583 --> 01:46:23,586 Dean, non slegarmi ma ti prego, stai con me. 1385 01:46:23,711 --> 01:46:24,712 Stai con me. 1386 01:46:24,837 --> 01:46:25,838 Quattro! 1387 01:46:27,923 --> 01:46:29,300 Mettilo giù, ti prego. 1388 01:46:29,717 --> 01:46:30,718 Tre! 1389 01:46:34,054 --> 01:46:35,848 - Andate via! - Due! 1390 01:46:35,931 --> 01:46:40,060 Dean, mettila giù sennò ti uccidi da solo. 1391 01:46:40,394 --> 01:46:42,855 - Uno! - Mi dispiace, ma devi farlo! 1392 01:46:43,314 --> 01:46:44,273 Fallo! 1393 01:46:45,274 --> 01:46:47,276 Il tempo è scaduto, stronzo! 1394 01:47:59,181 --> 01:48:02,142 Resta dove sei! Mostrami le mani! Non muoverti, cazzo! 1395 01:48:02,351 --> 01:48:04,895 Aspetta, aspetta! Fermi! Fermi! 1396 01:48:07,022 --> 01:48:08,023 Eleanor! 1397 01:48:09,483 --> 01:48:12,027 È vivo. È ferito, ma è vivo. 1398 01:48:12,277 --> 01:48:14,238 Che è successo, perché non mi hai chiamato? 1399 01:48:14,321 --> 01:48:16,240 Ci ho provato, Lammark non ha voluto. 1400 01:48:32,631 --> 01:48:35,926 Agenti lungo il fiume, distribuite armi e giubbotti. 1401 01:48:36,093 --> 01:48:37,136 Ricevuto. 1402 01:48:40,514 --> 01:48:42,349 Unità elicotteri, restate in linea. 1403 01:49:05,497 --> 01:49:09,418 Chiedo conferma che l'unità cinofila abbia individuato qualcosa. 1404 01:49:09,501 --> 01:49:11,420 Ricevuto. Qual è la posizione? 1405 01:49:11,503 --> 01:49:13,922 Siamo nel settore nove, diretti a sud. 1406 01:49:14,131 --> 01:49:16,508 Chiedo conferma della posizione dell'unita dieci. 1407 01:49:18,093 --> 01:49:22,389 Ricevuto. È il settore nove, direzione sud. 1408 01:50:50,018 --> 01:50:53,188 Eleanor, abbiamo letto il rapporto e optato per questa strategia. 1409 01:50:53,438 --> 01:50:54,648 Decisione collegiale. 1410 01:50:55,899 --> 01:50:57,943 Spero sia felice di firmarla. 1411 01:50:59,528 --> 01:51:01,864 L'intera operazione resterà segreta. 1412 01:51:02,114 --> 01:51:05,450 Ufficialmente, comunicheremo che era un piano autorizzato. 1413 01:51:05,617 --> 01:51:08,245 La polizia di Baltimora e l'FBI hanno risolto il caso 1414 01:51:08,328 --> 01:51:11,790 e fermato l'assassino con il pieno sostegno del governo. Punto. 1415 01:51:11,915 --> 01:51:14,084 Non una parola su cos'è successo nella casa, 1416 01:51:14,334 --> 01:51:16,169 niente sul suo passato di dipendenza. 1417 01:51:16,420 --> 01:51:19,673 Per contro, nonostante i suoi precedenti, 1418 01:51:19,840 --> 01:51:23,010 siamo tutti convinti che lei abbia dimostrato il suo valore, 1419 01:51:23,302 --> 01:51:27,639 e l'FBI vorrebbe offrirle una posizione come analista d'Intelligence. 1420 01:51:33,186 --> 01:51:35,188 Così comprereste il mio silenzio? 1421 01:51:36,857 --> 01:51:39,985 Volete che vi aiuti a coprire la vostra negligenza, 1422 01:51:40,193 --> 01:51:42,696 e il fatto che avete sacrificato la vita di persone valorose? 1423 01:51:42,821 --> 01:51:44,990 Sta cercando di aiutarla, Eleanor. 1424 01:51:45,616 --> 01:51:48,493 Lei era stata sospesa. Lammark licenziato. 1425 01:51:48,785 --> 01:51:51,330 E avete contattato illegalmente Lang, 1426 01:51:51,705 --> 01:51:53,665 interrogato senza un avvocato. 1427 01:51:53,916 --> 01:51:58,211 Procedendo senza autorizzazione avete causato altri 17 morti. 1428 01:51:58,587 --> 01:52:02,049 Anziché farsi trasformare dai media in Giovanna D'Arco per pochi minuti 1429 01:52:02,174 --> 01:52:03,926 per poi farsi distruggere la vita, 1430 01:52:04,718 --> 01:52:06,386 le offriamo una via d'uscita. 1431 01:52:19,608 --> 01:52:22,861 Voglio che onoriate Lammark con una medaglia al valore postuma. 1432 01:52:24,196 --> 01:52:26,782 E che diate la sua pensione al marito. 1433 01:52:29,409 --> 01:52:30,619 Lo possiamo fare. 1434 01:52:33,080 --> 01:52:34,873 Non voglio fare l'analista. 1435 01:52:35,832 --> 01:52:38,210 Meglio agente speciale, sapete quanto valgo. 1436 01:52:41,296 --> 01:52:42,297 Va bene. 1437 01:52:43,215 --> 01:52:47,844 Provate a fregarmi e dirò a tutti che avete le mani sporche di sangue. 1438 01:53:01,608 --> 01:53:02,901 Grazie, Eleanor. 1439 01:53:04,319 --> 01:53:06,029 Sono lieto che ci siamo capiti. 1440 01:53:09,700 --> 01:53:10,701 Niente affatto. 1441 01:53:23,130 --> 01:53:24,506 Bel lavoro, Falco. 1442 01:53:25,257 --> 01:53:26,258 Grazie, signore. 1443 01:54:04,504 --> 01:54:07,716 Prendiamo quest'uomo. Tutto questo svanirà. 1444 01:54:08,133 --> 01:54:11,928 E potremo fare entrambi il lavoro per cui siamo tagliati.