1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 ‫أتوسل إليكم، دعوني أفعل هذا. 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,208 ‫- سننقذ "ويلو". ‫- و"كيت". 3 00:00:05,291 --> 00:00:07,083 ‫وكل الأشخاص الآخرين الذين أخذوهم. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 ‫"في الحلقات السابقة" 5 00:00:10,041 --> 00:00:13,541 ‫- أنت "ويلو" ‫- وأنت لست "مادمارتيغان". 6 00:00:13,625 --> 00:00:14,708 ‫مرحباً بكم. 7 00:00:14,791 --> 00:00:18,375 ‫أيكنّ هي "إلورا دانن"؟ 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 ‫تعقب "مادز" أثري بعد 20 عاماً، 9 00:00:24,916 --> 00:00:26,875 ‫وطلب مني الانضمام إليه في مغامرة أخيرة. 10 00:00:26,958 --> 00:00:29,291 ‫- للبحث عن الدرع. ‫- هنا. 11 00:00:29,375 --> 00:00:31,291 ‫وضعت مفتاح "لوكس" فيه ولم يحدث شيء. 12 00:00:31,375 --> 00:00:34,125 ‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ‫ما إذا كان سيعمل معك يا فتى. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 ‫"كيت". هل يمكنك سماعي؟ 14 00:00:37,333 --> 00:00:39,875 ‫ذهب أبوك لمحاربة أياً ما سيواجهه هناك 15 00:00:39,958 --> 00:00:43,333 ‫لأنه يعرف أن أحدكم سيحمي الأكثر أهمية هنا. 16 00:00:43,416 --> 00:00:44,916 ‫ما هو الأكثر أهمية؟ 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,583 ‫"إلورا دانن". 18 00:00:46,666 --> 00:00:48,041 ‫الآن، اخرجي من هنا. 19 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 ‫كان يمكنني إعادته، 20 00:00:52,666 --> 00:00:57,458 ‫وأن أفهم أخيراً ‫لماذا يختارك في كل مرة بدلاً مني! 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,000 ‫رؤياك. 22 00:01:00,083 --> 00:01:01,791 ‫رأيتها تقاتل "العجوز". 23 00:01:01,875 --> 00:01:06,541 ‫بغض النظر عمّا أقوم به، ‫لكي ينجو عالمنا يجب عليها أن تموت. 24 00:01:06,625 --> 00:01:08,000 ‫هل من أحد هناك؟ 25 00:01:08,916 --> 00:01:10,333 ‫هل من أحد؟ 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,916 ‫هل... 27 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 ‫ستخرجني من هنا؟ 28 00:01:33,250 --> 00:01:38,083 ‫"الفصل السابع: فيما وراء (البحر المهشّم)" 29 00:01:45,166 --> 00:01:46,083 ‫منذ متى؟ 30 00:01:48,916 --> 00:01:50,458 ‫يتغير الضوء. 31 00:01:50,541 --> 00:01:51,833 ‫الطقس... 32 00:01:51,916 --> 00:01:54,666 ‫تتحرك السحب بسرعة كبيرة. 33 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 ‫لا تغرب الشمس أبداً، 34 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 ‫هذا اليوم لا ينتهي أبداً. 35 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 ‫سينتهي، في نهاية المطاف. 36 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 ‫كيف تعرفين ذلك؟ 37 00:02:09,541 --> 00:02:11,625 ‫لأنه لا شيء يدوم إلى الأبد. 38 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 ‫لا بأس، يمكنك شربه. 39 00:02:20,583 --> 00:02:24,875 ‫لا أعرف لماذا هو بهذا اللون ‫ولكن طعمه... جيد. 40 00:02:24,958 --> 00:02:26,375 ‫هل شربته؟ 41 00:02:56,458 --> 00:02:57,500 ‫من أين أنت؟ 42 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 ‫من "كاشمير". 43 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 ‫حقاً؟ 44 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 ‫أنا من "تير أسلين". 45 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 ‫- وهي مملكة في الوادي... ‫- أعرف أين تقع. 46 00:03:09,166 --> 00:03:10,333 ‫صحيح. بالتأكيد. 47 00:03:14,500 --> 00:03:18,125 ‫أنا في الواقع أمير "تير أسلين". 48 00:03:18,708 --> 00:03:19,666 ‫تهانينا. 49 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 ‫لا. لم أفعل... لم أكن... 50 00:03:22,333 --> 00:03:24,875 ‫كنت أقول إنني أظن ‫أنه ربما هذا هو سبب وجودي هنا. 51 00:03:24,958 --> 00:03:26,125 ‫هل أنتم في حرب؟ 52 00:03:26,208 --> 00:03:27,083 ‫لا. 53 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 ‫أو... لم نكن كذلك عندما غادرت. 54 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 ‫حسناً، إذاً من سيختطفك؟ 55 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 ‫لا أعرف. 56 00:03:38,166 --> 00:03:41,833 ‫كان لديّ الكثير من الوقت للتفكير في الأمر ‫وهذه أفضل إجابة توصلت إليها. 57 00:03:42,416 --> 00:03:45,291 ‫إما هذا أو أنني أمرّ ‫بأكثر الكوابيس مللاً على الإطلاق. 58 00:03:45,375 --> 00:03:46,583 ‫على الأقل كان كذلك حتى... 59 00:03:46,666 --> 00:03:48,125 ‫حتى ماذا؟ 60 00:03:49,166 --> 00:03:50,958 ‫لا شيء. 61 00:03:52,541 --> 00:03:56,041 ‫اسمع أيها الأمير المختال أوأياً كان اسمك، 62 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 ‫لا أعرف ما اعتدت عليه 63 00:03:58,166 --> 00:04:01,500 ‫لكنني لست فتاة قصر بلهاء ‫ستفقد وعيها لأنك غمزت لها بعينك. 64 00:04:01,583 --> 00:04:03,458 ‫لا، لم أعتقد أنك... 65 00:04:03,541 --> 00:04:07,083 ‫ماذا؟ أنني سأكون الفتاة ‫التي تحتاج إلى منقذ في خيالك المرضيّ؟ 66 00:04:07,166 --> 00:04:08,958 ‫- لا! ‫- تطلق مزحة ذكية صغيرة 67 00:04:09,041 --> 00:04:11,333 ‫تلميح عابر أو اثنين، ‫لترى ما إذا كنت سأجاريك. 68 00:04:11,416 --> 00:04:12,875 ‫ثم تعترف بأمور تشعرك بالإحراج. 69 00:04:12,958 --> 00:04:16,000 ‫فأفكر، "إنه يتمتع بالعمق والتعاطف ‫وهو مستمع جيد أيضاً." 70 00:04:16,083 --> 00:04:18,458 ‫وفجأة نجد أنفسنا نتدحرج في القش. 71 00:04:18,541 --> 00:04:19,791 ‫حسناً، لا. أنا... 72 00:04:19,875 --> 00:04:22,916 ‫مررت بهذه الأمور من قبل، ‫وهي لا تؤدي إلى نتيجة تناسبني. 73 00:04:23,000 --> 00:04:24,958 ‫كل ما يهمني هو الخروج من هنا. 74 00:04:28,333 --> 00:04:31,416 ‫اسمي "أريك". 75 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 ‫لا أهتم. 76 00:04:33,750 --> 00:04:35,458 ‫وأنا في الواقع على علاقة بفتاة... 77 00:04:35,541 --> 00:04:36,750 ‫هنيئاً لك. 78 00:04:36,833 --> 00:04:38,416 ‫نعم. إنها رائعة. 79 00:04:38,500 --> 00:04:40,125 ‫إنها... تعمل في... 80 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 ‫اسمعي. 81 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 ‫أريد أن أخرج من هنا مثلك تماماً 82 00:04:47,083 --> 00:04:48,958 ‫لكنني متأكد من أننا محبوسان هنا 83 00:04:49,041 --> 00:04:51,291 ‫حتى تعود الأشياء التي جلبتنا إلى هنا. 84 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 ‫هل رأيتهم؟ 85 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 ‫إنهم وحوش. 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 ‫لكنني لم أر أحداً منذ وصولي إلى هنا. 87 00:05:03,333 --> 00:05:05,958 ‫- عداك. ‫- وهل حاولت المغادرة؟ 88 00:05:06,041 --> 00:05:09,250 ‫فعلت. مشيت لأيام أو أسابيع. 89 00:05:12,958 --> 00:05:14,833 ‫ولكن بطريقة ما المدينة... 90 00:05:14,916 --> 00:05:18,041 ‫إنها فقط... جلبت... 91 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 ‫ماذا؟ 92 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 ‫"كيت"! 93 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 ‫تماسكي! 94 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 ‫"كيت"! 95 00:05:55,625 --> 00:05:56,666 ‫لا بأس. 96 00:05:56,750 --> 00:05:58,666 ‫أنت معي. 97 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 ‫أنت على قيد الحياة. لا بأس. 98 00:06:03,416 --> 00:06:04,500 ‫هيا. 99 00:06:06,750 --> 00:06:07,791 ‫هيا! 100 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 ‫يجب أن تجرّب ذلك. 101 00:06:58,291 --> 00:07:00,291 ‫- ماذا؟ ‫- لتتحقق مما إذا كان يعمل. 102 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 ‫أتقصد، فقط... 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 ‫لا. 104 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 ‫ينبغي ألّا تفعل شيئاً كهذا بشكل عرضي. 105 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 ‫يتطلب الأمر اللحظة المثالية، 106 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 ‫مثل الدخول إلى كهف ثعبان، ‫أو مواجهة حشد من المرتزقة. 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 ‫أو حين تذهب لزيارة أمك ‫بعد غيابك لعامين تقريباً. 108 00:07:21,958 --> 00:07:23,916 ‫يجب أن أتفقّد حال أمي حقاً. 109 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 ‫"البحر المهشّم". 110 00:07:37,750 --> 00:07:41,125 ‫حيث تنتهي الخرائط ويبدأ اختبارنا النهائي. 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,166 ‫ما هو الاختبار؟ 112 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 ‫علينا أن نسير عبره. 113 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 ‫هل علينا فعل ذلك؟ 114 00:07:48,708 --> 00:07:51,375 ‫لأنه لم يرجع أيّ شخص ذهب إلى هناك قط. 115 00:07:51,458 --> 00:07:54,958 ‫عبور البحر هو الطريقة الوحيدة ‫للوصول إلى "المدينة السحيقة". 116 00:07:55,041 --> 00:07:56,333 ‫لذا، فلنذهب. 117 00:07:56,416 --> 00:07:57,791 ‫لا. 118 00:07:57,875 --> 00:07:59,041 ‫أنت بحاجة إلى الراحة. 119 00:07:59,125 --> 00:08:00,208 ‫أنا بخير. 120 00:08:08,916 --> 00:08:10,041 ‫"كيت". 121 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 ‫أظن أننا جميعاً نحتاج إلى الراحة. 122 00:08:15,041 --> 00:08:16,375 ‫نحتاج إلى التزود بالإمدادات. 123 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 ‫الطعام والماء، ونجفف ملابسنا في مكان ما. 124 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 ‫مرحباً؟ 125 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 ‫هل من أحد؟ 126 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 ‫مرحباً؟ 127 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 ‫هل من أحد هنا؟ 128 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 ‫أنا بخير. 129 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 ‫فقدت توازني فحسب. 130 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 ‫أعتقد أن هناك طرقاً أسوأ للموت. 131 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 ‫ماذا؟ 132 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 ‫يا إلهي. 133 00:09:17,666 --> 00:09:22,666 ‫أنا أحلم وأنتم من نسج خيالي. 134 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 ‫- لا أظن ذلك. ‫- أثبتوا ذلك. 135 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 ‫نثبت أننا حقيقيون؟ 136 00:09:30,208 --> 00:09:31,583 ‫لا يمكنكم، أليس كذلك؟ 137 00:09:32,708 --> 00:09:36,041 ‫أو ربما أنا من نسج خيالكم. 138 00:09:36,125 --> 00:09:41,041 ‫أو أننا جميعاً أشباح في حلم إله انتقامي 139 00:09:41,125 --> 00:09:43,708 ‫يعاني عسر الهضم. 140 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 ‫إليكم تلك الفكرة. الحال أسهل الآن. 141 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 ‫- التحرر، أليس كذلك؟ ‫- ماذا؟ 142 00:09:55,458 --> 00:09:56,958 ‫أن هذا لا يهم. 143 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 ‫لا شيء يهم. 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 ‫ألديكم عملات؟ 145 00:10:03,875 --> 00:10:09,125 ‫لديّ الذهب وبعض الأحجار الكريمة ‫والماس والياقوت الأزرق والأحمر. 146 00:10:10,000 --> 00:10:12,416 ‫ولم يسبق لنا أن أقمنا مرةً واحدة ‫في نُزل لائق. 147 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 ‫لا أحصل على الكثير من العملاء ‫في وقت غير موسم سرطان البحر العملاق 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 ‫وحتى في ذلك الموسم ‫لم يعد الرواج كما كان من قبل. 149 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه "مدماندر". 150 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 ‫مزلقة الطمي الخاصة بـ"زيب". 151 00:10:39,166 --> 00:10:44,541 ‫متاحة للرحلات إن كنتم ترغبون في جولة ‫حول الخلجان الكثيرة ذات المناظر الخلابة 152 00:10:44,625 --> 00:10:47,458 ‫وجزر الساحل الشرقي. 153 00:10:47,541 --> 00:10:49,875 ‫وماذا لو أردنا أخذها إلى رحلة أطول؟ 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 ‫تبيّن أن "ويلو" ثري لذا... 155 00:10:54,458 --> 00:10:55,916 ‫نعم، كم ثمن شرائها؟ 156 00:10:58,875 --> 00:11:00,750 ‫لنناقش الأمر بعد العشاء. 157 00:11:01,500 --> 00:11:04,166 ‫يبدو أنكم تحتاجون إلى تناول وجبة ساخنة. 158 00:11:04,250 --> 00:11:08,666 ‫ولحسن حظكم، أنا طباخ ممتاز. 159 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 ‫تفضلوا بالأكل. 160 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 ‫- هل لديك ملح؟ ‫- ملح؟ 161 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 ‫ملح. 162 00:11:40,875 --> 00:11:42,000 ‫ها هو. 163 00:11:42,083 --> 00:11:44,416 ‫بعد تفكر، لم أكن بحاجة حتى إلى الملح. 164 00:11:44,500 --> 00:11:45,791 ‫بالتأكيد بحاجة إلى الملح. 165 00:11:45,875 --> 00:11:46,916 ‫أعذرني. 166 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 ‫هل أنت من "كاشمير"؟ 167 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 ‫نعم. هل ذهبت إلى هناك؟ 168 00:11:58,000 --> 00:11:59,125 ‫قبل وقت طويل. 169 00:11:59,208 --> 00:12:02,083 ‫هل سبق لك أن قابلت رجلاً هناك يُدعى "فيل"؟ 170 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 ‫- ليس على حد ما أتذكّر. ‫- جيد. 171 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 ‫إنه وغد حقيقي. 172 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 ‫ماذا تفعل هنا وحدك؟ 173 00:12:15,500 --> 00:12:19,041 ‫حسناً، كنت محارباً. 174 00:12:20,291 --> 00:12:22,291 ‫فارساً في "كاشمير". 175 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 ‫واحد من ثلاثة أُرسلوا لإنقاذ الأميرة 176 00:12:27,416 --> 00:12:32,958 ‫التي اختُطفت بواسطة أتباع القوة المظلمة ‫والتي كنت أحبها، 177 00:12:34,541 --> 00:12:37,666 ‫على الرغم من أنها كانت مخطوبة إلى... 178 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 ‫إلى من؟ 179 00:12:40,083 --> 00:12:41,916 ‫لا، مهلاً. 180 00:12:43,333 --> 00:12:45,125 ‫كانت هذه مهمة مختلفة. 181 00:12:46,166 --> 00:12:49,625 ‫كان هذا للعثور على نبع مسحور. 182 00:12:49,708 --> 00:12:52,875 ‫الذي يمنح لمن يشرب من مياهه... 183 00:12:52,958 --> 00:12:54,958 ‫لا، هذه ليست المهمة المقصودة أيضاً. 184 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 ‫أنت لا تعرف ما هي المهمة التي كنت فيها؟ 185 00:12:57,625 --> 00:13:01,750 ‫حسناً، كل هذه المهام والمعارك 186 00:13:01,833 --> 00:13:04,625 ‫والطامحين الذين يتنافسون على العرش، 187 00:13:04,708 --> 00:13:08,958 ‫في بعض الأحيان تختلط كلها معاً. 188 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 ‫حسناً، ماذا تتذكر؟ 189 00:13:12,041 --> 00:13:15,208 ‫سنوات من التجول في "البحر المهشّم". 190 00:13:16,500 --> 00:13:20,291 ‫أحذيتنا تتعفن وسيوفنا تصدأ في أغمدتها. 191 00:13:21,750 --> 00:13:26,541 ‫حتى نسينا من نحن وما كنا نبحث عنه. 192 00:13:27,875 --> 00:13:31,958 ‫وفي النهاية، انقلبنا على بعضنا البعض. 193 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 ‫قتلنا بعضنا البعض. 194 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 ‫ماذا وراء "البحر المهشّم"؟ 195 00:13:42,666 --> 00:13:47,791 ‫يقول البعض إنك تصل في النهاية ‫إلى حافة العالم وتنجرف. 196 00:13:49,791 --> 00:13:52,166 ‫ويتحدث آخرون عن "اللوياثان"، 197 00:13:52,958 --> 00:13:58,208 ‫شنيع للغاية إلى درجة أن المرء ‫يفقد عقله بمجرد النظر إليه. 198 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 ‫ولكن الحقيقة التي أعرفها... 199 00:14:04,375 --> 00:14:05,958 ‫لا يُوجد شيء وراء البحر. 200 00:14:08,666 --> 00:14:12,750 ‫يمتد البحر إلى الأبد. 201 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 ‫فقط لأنك لم تجد أيّ شيء، ‫لا يعني أنه ليس هناك. 202 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 ‫هناك شيء وراءه. 203 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 ‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك. 204 00:14:27,666 --> 00:14:28,500 ‫نعم. 205 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 ‫سنفعل. 206 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 ‫عندما كنت أغرق، رأيت "أريك". 207 00:14:35,333 --> 00:14:37,666 ‫وكانت العجوز تمد يدها إليه. 208 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 ‫أعتقد أن الوقت يداهمه. 209 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 ‫أيتها الفتاة الجديدة! 210 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 ‫أين أنت؟ 211 00:15:48,875 --> 00:15:52,041 ‫هذا لا يُصدّق. 212 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 ‫- هيا، لنخرج. ‫- لماذا؟ ماذا بالأسفل هناك؟ 213 00:15:57,958 --> 00:15:59,250 ‫لا أعرف، أنا فقط... 214 00:16:02,583 --> 00:16:04,333 ‫أنا فقط أعرف أننا لا يجب أن نكون هنا. 215 00:16:04,416 --> 00:16:05,833 ‫ماذا لو كان المخرج؟ 216 00:16:06,416 --> 00:16:07,333 ‫المخرج الوحيد. 217 00:16:07,416 --> 00:16:09,250 ‫ليس كذلك، أفهمت؟ 218 00:16:11,208 --> 00:16:13,791 ‫ولكن كيف يمكننا أن نعرف من دون أن نحاول؟ 219 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 ‫افعلي ما تريدين. 220 00:16:25,666 --> 00:16:27,958 ‫انتظر! أنا آسفة. 221 00:16:32,125 --> 00:16:34,416 ‫فقط من فضلك... 222 00:16:38,250 --> 00:16:40,708 ‫لا تنزلي تلك الدرجات. 223 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 ‫لن أفعل. أعدك. 224 00:16:48,416 --> 00:16:49,500 ‫كنت فقط... 225 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 ‫ماذا؟ 226 00:17:07,041 --> 00:17:09,500 ‫أظن أنني ربما أعرف لماذا نحن هنا. 227 00:17:11,125 --> 00:17:12,916 ‫ماذا تعرف عن "كاشمير"؟ 228 00:17:13,000 --> 00:17:14,500 ‫فقط ما يعرفه الجميع. 229 00:17:14,583 --> 00:17:19,625 ‫"دائرة الفرسان"، برج العاج، ‫الشوارع المكسوة بأحجار القمر. 230 00:17:19,708 --> 00:17:20,833 ‫إنها جميلة للغاية. 231 00:17:21,666 --> 00:17:24,250 ‫الجدران العالية ‫التي تبقينا آمنين ومعزولين. 232 00:17:25,416 --> 00:17:26,375 ‫هناك قواعد، 233 00:17:27,083 --> 00:17:29,750 ‫وما دمت تتبعها، ‫فستحصل على كل شيء ترغب فيه. 234 00:17:31,083 --> 00:17:32,041 ‫لكن... 235 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 ‫ماذا؟ 236 00:17:34,666 --> 00:17:36,541 ‫كانت هناك شائعات عن طائفة سرية 237 00:17:36,625 --> 00:17:39,166 ‫كانوا يعبدون نوعاً من سحر الدم القديم 238 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 ‫يُدعون بـ"جماعة (الويرم)". 239 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 ‫كانت أعمالهم التحريضية صغيرة في البداية. 240 00:17:45,333 --> 00:17:49,291 ‫التدنيس والحرائق والجرائم من دون جناة 241 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 ‫لكنهم دائماً ما يتركون بصماتهم. 242 00:17:54,833 --> 00:17:56,833 ‫في إحدى الليالي، شقوا طريقهم إلى البرج، 243 00:17:56,916 --> 00:17:58,958 ‫قتلوا الحراس واختطفوا الأميرة. 244 00:17:59,041 --> 00:18:00,833 ‫لماذا؟ ما هدفهم؟ للاستيلاء على السلطة؟ 245 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 ‫ربما. لا أعرف. 246 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 ‫استيقظت هنا. 247 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 ‫لم ترحميني حين أخبرتك أنني أمير! 248 00:18:11,750 --> 00:18:13,208 ‫- كنت متكبراً وأنت تقولها. ‫- لا! 249 00:18:13,291 --> 00:18:16,375 ‫"أنا أمير (تير أسلين). ‫هل تريدين تنظيف الملابس على عضلات بطني؟" 250 00:18:16,458 --> 00:18:19,250 ‫في الواقع، لم أفعل ذلك... أولاً، ‫لا أتحدث هكذا. 251 00:18:19,333 --> 00:18:20,916 ‫- أنت تتحدث هكذا نوعاً ما. ‫- لا. 252 00:18:21,000 --> 00:18:23,791 ‫بل تفعل، ولكنك أقل بغضاً مما كنت أتوقع. 253 00:18:26,166 --> 00:18:29,791 ‫- ما زلت لن أقبّلك أو ما شابه. ‫- لم أفكر حتى في ذلك. 254 00:18:29,875 --> 00:18:32,708 ‫بالطبع فعلت، أنت تفكر في الأمر الآن. 255 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 ‫هل يرغب أحد في الإفطار؟ 256 00:18:49,125 --> 00:18:51,958 ‫يمكنني تحضير بعض البيض، لا مشكلة. 257 00:18:54,500 --> 00:18:58,458 ‫حسنا، سنأخذ أيّ طعام يمكنك الاستغناء عنه ‫ولكن علينا أن نسرع. 258 00:18:59,125 --> 00:19:01,041 ‫ماذا؟ إلى أين؟ 259 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 ‫إلى ما وراء "البحر المهشّم". 260 00:19:03,541 --> 00:19:06,750 ‫لست في حال مناسبة للذهاب إلى أيّ مكان. 261 00:19:06,833 --> 00:19:08,083 ‫ولا ذلك القزم. 262 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 ‫ابقوا هنا، استردوا عافيتكم. 263 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 ‫هل أنت بخير؟ 264 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 ‫طقس قاس قادم. 265 00:19:15,125 --> 00:19:16,541 ‫من الأفضل الانتظار حتى يمر. 266 00:19:18,916 --> 00:19:20,666 ‫ربما هو على حق. 267 00:19:20,750 --> 00:19:23,333 ‫أعني، لن يهم أن نتأخر ليوم آخر حيث أننا 268 00:19:23,416 --> 00:19:26,708 ‫سنسافر عبر "البحر المهشّم" إلى الأبد. 269 00:19:28,083 --> 00:19:28,958 ‫لا بأس بذلك. 270 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 ‫يمكنك البقاء. 271 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 ‫لسنا بحاجة إليك. 272 00:19:34,083 --> 00:19:35,791 ‫حسناً، من يحب بيضه مخفوقاً؟ 273 00:19:38,041 --> 00:19:39,500 ‫قل له فقط إنك تحبه مسلوقاً. 274 00:19:39,583 --> 00:19:41,208 ‫يجب أن نخرج من هنا الآن! 275 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 ‫ليس مرةً أخرى! 276 00:19:52,416 --> 00:19:53,458 ‫هيا، انهضوا! 277 00:19:53,541 --> 00:19:55,000 ‫أسرعوا! اركبوا هذا الشيء. 278 00:19:55,083 --> 00:19:56,125 ‫تحركوا أيها الأغبياء! 279 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 ‫انطلق أيها المخلوق الطيني. 280 00:20:08,916 --> 00:20:10,333 ‫انطلق مثل الرياح. 281 00:20:15,916 --> 00:20:17,750 ‫لا تقلقي. لديّ رمح. 282 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 ‫أسرع! 283 00:20:32,333 --> 00:20:34,416 ‫"بورمان"، مفتاح الـ"لوكس"! جربه! 284 00:20:34,500 --> 00:20:36,000 ‫- لا! ‫- لم لا؟ 285 00:20:36,083 --> 00:20:38,916 ‫لأن هناك لحظة مثالية لذلك. وهي ليست هذه. 286 00:20:44,750 --> 00:20:46,958 ‫- "إلورا"، العصا! ‫- ماذا أفعل؟ 287 00:20:47,041 --> 00:20:50,208 ‫كل مشاعر الحب والإخلاص والتفاني لديك، ‫اجمعيها و، 288 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 ‫اقتربت. 289 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 ‫أبتعد يا "بورمان"! 290 00:21:23,916 --> 00:21:25,208 ‫تخلص منه يا "بورمان"! 291 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 ‫"إلورا"، لا! 292 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 ‫"إلورا"! 293 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 ‫إنها قادمة من أجلي. 294 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 ‫هل أخبرتك من قبل عن تلك المرة 295 00:22:22,791 --> 00:22:25,708 ‫التي ظننت فيها أنني اصطدت حيوان أبوسوم ‫ولكن تبين أنه قنفذ؟ 296 00:22:25,791 --> 00:22:27,833 ‫وكان عليهم سحب 30 إبرة من قدمي. 297 00:22:27,916 --> 00:22:29,291 ‫قلت إنها كانت نحو 3. 298 00:22:29,375 --> 00:22:31,583 ‫لا، كانت بالتأكيد أكثر من 3. 299 00:22:31,666 --> 00:22:33,583 ‫المقصد هو، في كل مرة ينتزعون فيها واحدة، 300 00:22:33,666 --> 00:22:36,541 ‫استخدموا طريقة ناجحة لتخدير الألم. 301 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 ‫وهنا يصبح الأمر جنونياً حقاً. 302 00:22:44,458 --> 00:22:46,041 ‫لذا قلت: "انتقلي للعيش معي." 303 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 ‫فقالت: "هل تريدني أن أنتقل للعيش معك؟" 304 00:22:48,166 --> 00:22:51,625 ‫فقلت: "إذا كنت تريدين الانتقال للعيش معي، ‫فيمكنك فعل ذلك." 305 00:22:51,708 --> 00:22:52,875 ‫ولكن، كما ترى، 306 00:22:52,958 --> 00:22:55,916 ‫أعتقد أنها أدركت ‫أنني لا أريدها أن تنتقل للعيش معي، لذا... 307 00:22:56,000 --> 00:22:57,250 ‫نحن بحاجة إلى التوقف. 308 00:22:57,333 --> 00:23:00,958 ‫ذلك الـ"مدماندر" مرهق. 309 00:23:01,041 --> 00:23:06,125 ‫يجب أن يستريح أو أياً كان ما تفعله ‫كائنات الـ"مدماندر" لاستعادة قواها. 310 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 ‫مثلنا، يا صديقي. 311 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 ‫يتزاوجون. 312 00:23:20,958 --> 00:23:24,458 ‫حسناً، تعال، حان وقت الأكل. 313 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 ‫إن كنت لا تمانع، لا تعض اليد التي تطعمك. 314 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 ‫هذا كل شيء. لا بأس. 315 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 ‫سأسميك "كينيث" 316 00:23:46,750 --> 00:23:49,833 ‫على اسم بطل الرواية ‫الرومانسية الهزلية التي أكتبها. 317 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 ‫كان ما فعلته اليوم مثيراً للإعجاب. 318 00:23:54,666 --> 00:23:56,375 ‫ما الذي كنت تستخدمه؟ 319 00:23:58,500 --> 00:23:59,625 ‫فقط الفلوت الخاص بي. 320 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 ‫كان تصرفاً غريزياً. 321 00:24:02,791 --> 00:24:05,083 ‫فقط من الاستماع إليك وإلى "إلورا". 322 00:24:05,708 --> 00:24:09,750 ‫يمكن أن تصبح الأغراض ذات المعنى ‫قنوات توصيل، لكن السحر بداخلك. 323 00:24:14,125 --> 00:24:15,083 ‫حان وقت التدريب. 324 00:24:18,500 --> 00:24:20,375 ‫ماذا حدث سابقاً على الزلاجة؟ 325 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 ‫- تجمدت. ‫- لماذا؟ 326 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 ‫- لا يهم ‫- إذاً، ماذا عليك أن تفعلي؟ 327 00:24:29,000 --> 00:24:32,583 ‫أجمع كل الحب والهراء في منتصف صدري، 328 00:24:32,666 --> 00:24:35,125 ‫وأدعها تتراكم، ثم أطلقها من عصاي. 329 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 ‫حسناً. 330 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 ‫لن يخبرك خصمك متى، 331 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 ‫جيد. 332 00:24:52,375 --> 00:24:54,750 ‫إذاً، ماذا تعلّمنا؟ 333 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 ‫أنك لئيم بعض الشيء؟ 334 00:24:57,083 --> 00:24:58,166 ‫بالتأكيد. 335 00:24:58,250 --> 00:25:00,750 ‫أيضاً، عليك أن تتعلمي الدفاع قبل الهجوم. 336 00:25:01,416 --> 00:25:05,666 ‫تستطيع تعويذة "هيثر تواثا" دفاعية بسيطة ‫صد معظم اللعنات. 337 00:25:05,750 --> 00:25:08,000 ‫وكما هو الحال مع كل السحر، ‫يجب أن تنبع من إرادتك. 338 00:25:09,500 --> 00:25:14,916 ‫تذكّري البساطة والإرادة ‫والأهم من ذلك التنفس. 339 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 ‫مركزيّ. 340 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 ‫أخطأت التصويب. 341 00:25:29,875 --> 00:25:32,458 ‫في المعركة ضد الخصم الذي يقصد إيذاءك حقاً، 342 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 ‫يجب أن تكوني مستعدة لأي شيء. 343 00:26:01,166 --> 00:26:02,208 ‫انهضي. 344 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 ‫تعالي معي. 345 00:26:13,458 --> 00:26:14,333 ‫حسناً. 346 00:26:14,791 --> 00:26:15,875 ‫إلى أين نذهب؟ 347 00:26:18,958 --> 00:26:21,125 ‫هل تريدين المبارزة الآن؟ 348 00:26:21,208 --> 00:26:24,083 ‫"إلورا" ليست الوحيدة ‫التي تحتاج إلى الاستعداد للقتال. 349 00:26:26,000 --> 00:26:29,583 ‫هذه المرة، لا تجرئي على التساهل معي. 350 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 ‫هيا، ركزي. 351 00:26:44,166 --> 00:26:46,791 ‫ليس على منافساتك التافهة، ‫ولكن على ما تفعلينه. 352 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 ‫أعرف ما تفعلينه. 353 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 ‫ما هو؟ 354 00:28:22,208 --> 00:28:23,083 ‫حيلة "مينيتا". 355 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 ‫يعتقد خصمك أنه يعرفك، ‫ويعتقد أنه يمكنه توقّع خطوتك التالية. 356 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 ‫لكنك تستمرين في إحباط هذه التوقعات. 357 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 ‫يبدو محبطاً جداً. 358 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 ‫نعم، يمكن أن يكون محبطاً. 359 00:28:46,416 --> 00:28:49,708 ‫خاصةً إذا كنت ترغبين في محاربتهم ‫لفترة من الوقت، 360 00:28:49,791 --> 00:28:52,250 ‫لكن الظروف تستمر في حرمانهم من الفرصة. 361 00:28:54,000 --> 00:28:55,833 ‫ربما تجبرهم على ارتكاب خطأ، 362 00:28:55,916 --> 00:28:59,708 ‫أو تتركهم في ضعف عرضة لشيء غير متوقع. 363 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 ‫- هذه هي الاستراتيجية. ‫- أنا أحبك. 364 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 ‫أنت تقاتلين باحتيال. 365 00:29:13,291 --> 00:29:14,250 ‫أخيراً. 366 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 ‫أنا حقاً... 367 00:29:20,083 --> 00:29:21,083 ‫أحبك. 368 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 ‫حقاً؟ 369 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 ‫نعم. 370 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 ‫إذاً اخرسي وأريني كيف تحبينني. 371 00:29:48,166 --> 00:29:49,625 ‫ما زلت لا تطلقين العنان لنفسك. 372 00:29:49,708 --> 00:29:51,666 ‫عليك أن تتعمقي أكثر. 373 00:29:51,750 --> 00:29:54,000 ‫استخدمي عواطفك وخيالك. 374 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 ‫هل تريدين هزيمة "العجوز"؟ 375 00:29:55,500 --> 00:29:57,583 ‫حسناً، هيا، أريني. ماذا تنتظرين؟ 376 00:29:57,666 --> 00:29:59,250 ‫- توقّف عن ذلك. ‫- عن ماذا؟ 377 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 ‫عن مضايقتي. 378 00:30:03,625 --> 00:30:04,541 ‫لن ينجح الأمر معي. 379 00:30:04,625 --> 00:30:06,416 ‫ماذا؟ وإنكار مشاعرك هو ما سينجح؟ 380 00:30:06,500 --> 00:30:08,708 ‫أنا... لا أريد أن أؤذيك. 381 00:30:08,791 --> 00:30:09,750 ‫ماذا تريدين؟ 382 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 ‫- إنقاذ "أريك". ‫- لماذا؟ 383 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 ‫لأنني أحبه. 384 00:30:15,166 --> 00:30:16,458 ‫ماذا تحبين فيه؟ 385 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 ‫ابتسامته اللطيفة؟ أنه أمير؟ 386 00:30:19,708 --> 00:30:23,250 ‫أو ربما لأن جميع الفتيات الأخريات ‫أردنه لكنه اختارك. 387 00:30:23,333 --> 00:30:24,500 ‫كان لطيفاً معي. 388 00:30:24,583 --> 00:30:27,250 ‫ماذا؟ ولم يكن أيّ شخص آخر ‫لطيفاً معك من قبل؟ 389 00:30:27,333 --> 00:30:29,583 ‫لم يرد الفتى عامل الإسطبل الابتسامة لك؟ 390 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 ‫ماذا تريد مني أن أقول؟ 391 00:30:32,000 --> 00:30:34,166 ‫شكوكك وغيرتك وغرورك وطمعك. 392 00:30:34,250 --> 00:30:36,375 ‫اقبلي تلك الأجزاء من نفسك، 393 00:30:36,458 --> 00:30:38,916 ‫لأنها الطريقة الوحيدة للسيطرة عليها. 394 00:30:39,000 --> 00:30:40,666 ‫أريدك أن تكوني صادقة. 395 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 ‫"ويلو"! لا! 396 00:30:51,291 --> 00:30:53,166 ‫"ويلو"! 397 00:31:03,500 --> 00:31:06,583 ‫هل أجرؤ على أن أسأل كيف نعرف ‫أننا نسير في الاتجاه الصحيح؟ 398 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 ‫هل لاحظ أحدكم أن الأيام تطول ‫والليالي تصبح أقصر؟ 399 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 ‫نعم. 400 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 ‫كما أن الطعام ينفد منا. 401 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 ‫- أتريدين العودة؟ ‫- نعم، أريد. 402 00:31:21,708 --> 00:31:22,958 ‫لا. 403 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 ‫تلك التعويذة التي استخدمتها عليّ ‫كانت باللغة النكوتية. 404 00:31:29,041 --> 00:31:30,291 ‫هل كانت كذلك؟ 405 00:31:30,375 --> 00:31:31,250 ‫نعم. 406 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 ‫من أين تعلمت ذلك؟ 407 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 ‫في "نوكمار". 408 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 ‫أو من الـ"ماليتريوم". 409 00:31:38,333 --> 00:31:40,500 ‫كانت "العجوز" تخافك منذ ما قبل ولادتك. 410 00:31:40,583 --> 00:31:43,416 ‫ستحاول إضعاف عزيمتك والتلاعب بك. 411 00:31:43,500 --> 00:31:44,375 ‫كيف؟ 412 00:31:44,458 --> 00:31:47,208 ‫هذا ليس من شأنك، أليس كذلك؟ 413 00:31:47,291 --> 00:31:48,625 ‫إنه من شأني إذا نجحت. 414 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 ‫فقط خذني إلى حيث نحن ذاهبون. 415 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 ‫ثم ماذا؟ 416 00:31:55,250 --> 00:31:56,791 ‫سأقتل الساحرة. 417 00:32:08,458 --> 00:32:09,916 ‫لم أكن سعيدة. 418 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 ‫- لم لا؟ ‫- كان يجب أن أكون. 419 00:32:12,791 --> 00:32:14,333 ‫كان لديّ كل ما يمكن أن أريده، 420 00:32:14,416 --> 00:32:19,416 ‫لم يستطع أيّ منها إزالة هذا الشعور المزعج ‫بأن شيئاً ما كان خطأً. 421 00:32:19,500 --> 00:32:20,458 ‫بشأن ماذا؟ 422 00:32:22,083 --> 00:32:23,291 ‫بشأن "كاشمير". 423 00:32:23,375 --> 00:32:27,958 ‫القواعد التي أطعناها، ‫ما المقبول التفكير فيه أو قوله أو رغبته. 424 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 ‫ماذا لو أردت شيئاً آخر؟ 425 00:32:30,958 --> 00:32:32,791 ‫شيئاً غير مسموح به؟ 426 00:32:32,875 --> 00:32:34,166 ‫أو آمن؟ 427 00:32:34,250 --> 00:32:37,125 ‫لا يجب أن يفعل المرء الأشياء ‫لمجرد أنها متوقعة منه. 428 00:32:37,208 --> 00:32:38,791 ‫ألا تفعل ما هو متوقع منك؟ 429 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 ‫لا شيء متوقع مني. 430 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 ‫- إذاً ماذا ستفعل؟ ‫- لا أعرف. 431 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 ‫سأتزوج "دوف"، أكوّن عائلة. 432 00:32:47,750 --> 00:32:48,666 ‫"دوف"؟ 433 00:32:48,750 --> 00:32:50,166 ‫اسمها الحقيقي "برونهيلدا". 434 00:32:50,250 --> 00:32:51,166 ‫صحيح. 435 00:32:51,250 --> 00:32:52,666 ‫ثم أدافع عن العالم. 436 00:32:52,750 --> 00:32:57,666 ‫أدافع عن العالم وأكون أفضل أخ 437 00:32:57,750 --> 00:33:00,958 ‫وزوج وأب وابن يمكنني أن أصبح عليه. 438 00:33:01,041 --> 00:33:04,375 ‫لأن هذا هو ما يفعله المرء ‫عندما يكون لديه شرف، أليس كذلك؟ 439 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 ‫- ماذا تريدين أنت؟ ‫- أن أكون حرة. 440 00:33:07,458 --> 00:33:10,541 ‫أسير خلف دوافعي، أقول ما أعتقده حقاً. 441 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 ‫كما تعلم، أنا... 442 00:33:28,083 --> 00:33:29,291 ‫لا أستطيع. 443 00:33:29,375 --> 00:33:31,333 ‫- صحيح، كان ذلك تصرفاً غبياً. ‫- لا أستطيع. 444 00:33:31,416 --> 00:33:32,875 ‫- لا. ‫- أنا آسفة. 445 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 ‫لا تشعري بالأسف. 446 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 ‫- أنا حقاً أحب... ‫- "دوف". 447 00:33:38,583 --> 00:33:39,666 ‫نعم. 448 00:33:40,625 --> 00:33:44,000 ‫نعم، ويجب أن أعود إليها. 449 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 ‫أعتقد أنني ربما أعرف طريقة ‫يمكنك من خلالها العودة إلى موطنك. 450 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 ‫كنت هنا قبل وصولك. 451 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 ‫أنا في الواقع هنا منذ وقت طويل. 452 00:34:01,041 --> 00:34:04,250 ‫اختبأت منك لأنني ارتكبت أخطاء. 453 00:34:05,083 --> 00:34:06,500 ‫وثقت في الشخص الخطأ، 454 00:34:06,583 --> 00:34:09,083 ‫وكان عليّ أن أتأكد ‫من أنني أستطيع الوثوق بك. 455 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 ‫كنت مثلك ذات مرة، 456 00:34:12,625 --> 00:34:16,000 ‫محاصرة بمخاوفي ‫والأكاذيب التي كان عليّ التخلص منها. 457 00:34:16,083 --> 00:34:20,125 ‫أنت من جلبني إلى هنا. 458 00:34:20,208 --> 00:34:23,083 ‫- أنت تُصاب بالذعر. ‫- نعم، أنا كذلك. قليلاً. 459 00:34:23,166 --> 00:34:24,416 ‫إنه أمر طبيعي. 460 00:34:24,500 --> 00:34:25,791 ‫هكذا يبدأ الأمر دائماً. 461 00:34:25,875 --> 00:34:26,916 ‫ماذا؟ 462 00:34:27,000 --> 00:34:30,708 ‫تعتقد أنك تعرف ما هو حقيقي ‫وما هو غير حقيقي، 463 00:34:32,125 --> 00:34:34,500 ‫ما هو الضوء، وما هو الظلام، 464 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 ‫ما هو الخير وما هو الشر. 465 00:34:37,875 --> 00:34:39,250 ‫يا إلهي. 466 00:34:39,333 --> 00:34:43,625 ‫انس الآن كل ما تعرفه أو تعتقد أنك تعرفه، 467 00:34:44,833 --> 00:34:46,000 ‫وتعال معي. 468 00:34:58,791 --> 00:35:00,375 ‫سمعت صوت أبي. 469 00:35:01,833 --> 00:35:03,166 ‫كان يناديني. 470 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 ‫متى؟ 471 00:35:05,041 --> 00:35:06,333 ‫ما وراء القفل. 472 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 ‫في الضوء. 473 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 ‫ما هو "الويرم"؟ 474 00:35:27,166 --> 00:35:29,708 ‫إذا كان السحر هو مجرى الدم للكون، 475 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 ‫فالـ"الويرم" يتغذى عليه. 476 00:35:33,666 --> 00:35:37,916 ‫سُجن منذ زمن طويل تحت سطح العالم، 477 00:35:38,000 --> 00:35:40,916 ‫إنه ينتظر، نائماً. 478 00:35:43,166 --> 00:35:44,416 ‫عندما يستيقظ؟ 479 00:35:56,333 --> 00:36:00,750 ‫أبي! أنا حقاً بحاجة إليك الآن. 480 00:36:00,833 --> 00:36:03,291 ‫لم أكن قوية بما يكفي لإبعاده. 481 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 ‫رجاءً. 482 00:36:05,375 --> 00:36:06,583 ‫استيقظ! 483 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 ‫أنا آسف. كنت تحلم. 484 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 ‫لم يكن حلماً. 485 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 ‫إنها تراودني كذلك. 486 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 ‫الحلم نفسه مراراً وتكراراً. 487 00:36:20,083 --> 00:36:21,208 ‫ما هو حلمك؟ 488 00:36:21,291 --> 00:36:23,708 ‫أنا في هذا الزفاف. عار تماماً. 489 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 ‫الجميع يضحك عليّ. 490 00:36:26,833 --> 00:36:28,166 ‫وهو أمر لا معنى له 491 00:36:28,250 --> 00:36:30,875 ‫لأنني، كما تعلم، أبدو رائعاً وأنا عار. 492 00:36:31,583 --> 00:36:34,500 ‫- ولديّ حقاً... ‫- حسناً، لا تقل المزيد. 493 00:36:54,916 --> 00:36:56,166 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 494 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 ‫كلما تقدمنا أكثر، كلما بدا أكثر اكتئاباً. 495 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 ‫أعتقد أننا نقترب. 496 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 ‫إلى المدينة. 497 00:37:12,041 --> 00:37:13,750 ‫أعتقد أنه ربما يشعر بذلك. 498 00:37:13,833 --> 00:37:15,291 ‫توقّف عن ذلك. 499 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 ‫ماذا؟ 500 00:37:18,541 --> 00:37:19,583 ‫الحك. 501 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 ‫سيزيد الإصابة سوءاً فحسب. 502 00:37:34,791 --> 00:37:40,500 ‫أظن أنني أريد أن أكون وحدي معه ‫لفترة قصيرة. 503 00:37:54,041 --> 00:37:54,958 ‫أبي! 504 00:37:57,958 --> 00:37:59,833 ‫أنا حقاً بحاجة إليك الآن. 505 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 ‫كم المسافة المتبقية برأيك؟ 506 00:38:11,083 --> 00:38:13,458 ‫اسمعي، قلت إننا سنصل إلى هناك وسنفعل. 507 00:38:14,583 --> 00:38:16,375 ‫فقط أتأكد من أنك لا تزال تصدّق ذلك. 508 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 ‫بقينا هنا لفترة طويلة. 509 00:38:19,416 --> 00:38:20,500 ‫أسابيع... 510 00:38:22,375 --> 00:38:23,291 ‫أو أشهر. 511 00:38:23,375 --> 00:38:24,958 ‫لم أعد أعرف حتى. 512 00:38:25,041 --> 00:38:25,958 ‫هل تعرف أنت؟ 513 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 ‫لا. 514 00:38:35,583 --> 00:38:36,916 ‫أفتقد "ميمز". 515 00:38:40,041 --> 00:38:42,875 ‫إذا كان بإمكانك التحدث معها الآن، ‫فماذا ستقول؟ 516 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 ‫تماسكي يا صغيرتي. 517 00:38:47,416 --> 00:38:48,583 ‫سأعود إلى الوطن قريباً. 518 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 ‫عليك أن تنامي. 519 00:39:17,791 --> 00:39:18,708 ‫لست متعبة. 520 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 ‫لن تكوني ذات فائدة وأنت ضعيفة. 521 00:39:31,166 --> 00:39:32,875 ‫منعتك من... 522 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 ‫السعي خلف والدك. 523 00:39:44,791 --> 00:39:46,666 ‫- لكنك أنقذت حياتي. ‫- نعم. 524 00:39:52,500 --> 00:39:58,041 ‫لا أعرف لماذا فعل "مادمارتيغان" ‫أياً كان ما فعله. 525 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 ‫أنا لا أتذكّره حتى. 526 00:40:06,375 --> 00:40:10,083 ‫لكنني لا أعتقد أنه اختارني بدلاً منك. 527 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 ‫ولا أعتقد أنه لم يحبك. 528 00:40:20,000 --> 00:40:21,416 ‫تماماً. 529 00:40:35,250 --> 00:40:36,541 ‫كنت أشعر بالغيرة منك. 530 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 ‫وليس لأنك الشخص المختار وأنا لست كذلك 531 00:40:43,208 --> 00:40:49,583 ‫ولكن فقط بسبب معاملة الناس... 532 00:40:52,291 --> 00:40:54,791 ‫لم أحصل على أيّ شيء أرغب فيه بشكل طبيعي. 533 00:41:00,166 --> 00:41:01,458 ‫ماذا كنت تريدين؟ 534 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 ‫أن أكون شجاعة. 535 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 ‫وأن أتلقّى الحب. 536 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 ‫وألّا أكون أميرة. 537 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 ‫هذا مضحك. 538 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 ‫أردت أن أكون أميرة نوعاً ما. 539 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 ‫أنا أستحق هذا. 540 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 ‫"ميمز"، استمعي لصوتي. 541 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 ‫تواصلي معي. 542 00:42:28,500 --> 00:42:29,416 ‫أبي؟ 543 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 ‫"ميمز"، هل أنت بخير؟ 544 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 ‫هل أنت بأمان؟ 545 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 ‫أنا بخير. 546 00:42:42,583 --> 00:42:43,708 ‫كنت قلقاً للغاية. 547 00:42:44,875 --> 00:42:45,916 ‫راودتني رؤيا. 548 00:42:46,833 --> 00:42:48,458 ‫عاد "سايلاس" إلى الوطن. 549 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 ‫هذا... 550 00:42:53,000 --> 00:42:54,208 ‫"سايلاس" مات. 551 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 ‫لم نكن نعرف. 552 00:42:59,416 --> 00:43:00,916 ‫سمحنا له بالدخول. 553 00:43:01,583 --> 00:43:03,666 ‫لم تكن هناك لحمايتنا. 554 00:43:03,750 --> 00:43:06,458 ‫انطلقت في إحدى مغامراتك. 555 00:43:06,541 --> 00:43:08,250 ‫تماماً مثل المرة السابقة. 556 00:43:09,208 --> 00:43:11,333 ‫كيف حال مغامرتك يا أبي؟ 557 00:43:14,083 --> 00:43:15,541 ‫هل تستمتع؟ 558 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 ‫اسمع، أنت تحلم. 559 00:43:21,416 --> 00:43:23,000 ‫- يجب أن أعود إلى الوطن. ‫- لا. 560 00:43:24,083 --> 00:43:26,250 ‫نحن بحاجة إليك. أنا بحاجة إليك. 561 00:43:26,333 --> 00:43:28,625 ‫عندما احتاجت إليّ "كايا"، لم أكن معها. 562 00:43:28,708 --> 00:43:30,875 ‫وحينما عدت، كان قد فات الأوان. 563 00:43:30,958 --> 00:43:32,583 ‫"رانون" ألقى باللوم عليّ. 564 00:43:32,666 --> 00:43:33,833 ‫لهذا السبب هرب. 565 00:43:34,666 --> 00:43:36,125 ‫"ميمز" هي كل ما تبقى لي. 566 00:43:36,208 --> 00:43:37,458 ‫إنها "العجوز". 567 00:43:37,541 --> 00:43:39,291 ‫إنها تحاول تقسيمنا 568 00:43:39,375 --> 00:43:41,791 ‫لأنها خائفة مما يمكننا فعله ‫إذا كنا متحدين. 569 00:43:41,875 --> 00:43:44,625 ‫- كيف تعرفين أنها ليست رؤيا حقيقية؟ ‫- ألا تفهم؟ 570 00:43:44,708 --> 00:43:45,541 ‫ستتسبب في موتنا! 571 00:43:45,625 --> 00:43:46,625 ‫كان عليّ أن أفعل ذلك. 572 00:43:46,708 --> 00:43:47,833 ‫لم يكن لديّ خيار. 573 00:43:47,916 --> 00:43:49,166 ‫ماذا فعل؟ 574 00:43:49,250 --> 00:43:52,000 ‫- أطلق سراح "كينيث". ‫- كان مريضاً! 575 00:43:52,083 --> 00:43:53,625 ‫لو لم أفعل، لكان سيموت! 576 00:43:53,708 --> 00:43:55,500 ‫حقاً؟ الآن نحن سنموت. 577 00:43:55,583 --> 00:43:57,625 ‫نبعد مئات الكيلومترات عن أيّ مكان. 578 00:43:57,708 --> 00:44:00,541 ‫لا تُوجد طريقة للمضي قدماً ‫ولا تُوجد طريقة للعودة. 579 00:44:00,625 --> 00:44:03,625 ‫ولم يحدث شيء بالطريقة ‫التي كان من المفترض أن يسير بها! 580 00:44:06,166 --> 00:44:07,416 ‫علينا أن نسير. 581 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 ‫هذا ما قلته. 582 00:44:11,083 --> 00:44:12,750 ‫علينا عبوره سيراً. 583 00:44:13,791 --> 00:44:15,916 ‫إلى متى؟ حتى نموت جوعاً؟ 584 00:44:17,791 --> 00:44:19,375 ‫لم تتبق مسافة كبيرة الآن. 585 00:44:19,458 --> 00:44:20,625 ‫نحن قريبون. 586 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 ‫سأفعل كل ما تريدين. 587 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 ‫لا تخف. 588 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 ‫سنعتني بك الآن. 589 00:45:43,250 --> 00:45:44,458 ‫وصلنا تقريباً هناك. 590 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 ‫لم أكن أعرف إلى أيّ مدى يجب أن نذهب. 591 00:45:59,458 --> 00:46:02,166 ‫أخبرتني والدتك قبل مغادرتنا ‫أنك لن تستسلمي أبداً. 592 00:46:03,125 --> 00:46:06,166 ‫وقد تأتى لحظة أُضطر فيها ‫إلى إعادتك إلى الوطن. 593 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 ‫هل تعتقدين أن هذه هي اللحظة؟ 594 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 ‫لا. 595 00:46:14,750 --> 00:46:17,166 ‫أعتقد أنك ستتخذين هذا القرار بنفسك. 596 00:46:30,000 --> 00:46:30,916 ‫مهلاً. 597 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 ‫هل ترى ذلك؟ 598 00:46:34,666 --> 00:46:36,125 ‫ماذا؟ الجمجمة العملاقة؟ 599 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 ‫نعم. 600 00:46:39,083 --> 00:46:40,000 ‫أتحقق فحسب. 601 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 ‫لست كما كنت أظن بنفسي يا "غراي". 602 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 ‫من أنت إذاً؟ 603 00:46:51,375 --> 00:46:52,458 ‫أنا لا أحد. 604 00:47:10,833 --> 00:47:11,791 ‫هل أنت بخير؟ 605 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 ‫هذا مضحك. 606 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 ‫عندما كنت طفلاً، كنت ألعب دور الساحر. 607 00:47:23,166 --> 00:47:25,958 ‫أزور عوالم غريبة وأحارب الوحوش. 608 00:47:27,208 --> 00:47:31,333 ‫لم أظن قط أنني سأفعل ذلك حقاً، ‫ناهيك عن فعله مع "إلورا دانن". 609 00:47:40,541 --> 00:47:44,291 ‫عندما نصل إلى المدينة، ‫أعلم أنك ستنقذين "أريك"، 610 00:47:44,375 --> 00:47:47,166 ‫وأنكما ستذهبان معاً. 611 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 ‫لأنك تحبينه. 612 00:47:49,500 --> 00:47:56,125 ‫وبينما أنا لا أحبه، فأنا أحبك. 613 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 ‫"غريدون"... 614 00:47:59,791 --> 00:48:00,916 ‫لا بأس. 615 00:48:01,000 --> 00:48:02,833 ‫أنا لا أطلب منك أن تبادليني الحب. 616 00:48:02,916 --> 00:48:06,666 ‫أردت فقط أن أخبرك لأنه من دونك 617 00:48:06,750 --> 00:48:09,750 ‫لم أكن لأصبح أبداً الرجل ‫الذي طالما أردت أن أكونه. 618 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 ‫يا إلهي. 619 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 ‫مستحيل. 620 00:48:46,500 --> 00:48:48,458 ‫ربما اتخذنا منعطفاً خطأ في مكان ما. 621 00:48:48,541 --> 00:48:51,125 ‫كان يجب أن نذهب إلى اليسار. 622 00:48:52,541 --> 00:48:55,000 ‫عبرنا البحر. لقد اجتزنا الاختبار. 623 00:48:55,083 --> 00:48:57,250 ‫من المفترض أن تكون المدينة هنا. 624 00:48:57,333 --> 00:48:58,541 ‫لكنها ليست هنا. 625 00:48:58,625 --> 00:48:59,666 ‫يجب أن تكون! 626 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 ‫سأعود. 627 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 ‫نعم، أنا أيضاً. 628 00:49:07,041 --> 00:49:08,875 ‫ذهبنا إلى أقصى حد ممكن يا "إلورا". 629 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 ‫لا. 630 00:49:11,166 --> 00:49:13,041 ‫هذه ليست الطريقة التي ينتهي بها الأمر. 631 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 ‫كيف ينتهي؟ 632 00:49:19,875 --> 00:49:21,791 ‫في "المدينة السحيقة". 633 00:49:21,875 --> 00:49:25,458 ‫مع كسر العصا، وأنا... 634 00:49:29,291 --> 00:49:30,125 ‫أموت. 635 00:49:31,541 --> 00:49:32,458 ‫ماذا؟ 636 00:49:33,125 --> 00:49:35,750 ‫هذا ما رآه "ويلو" في رؤياه ‫قبل كل تلك السنوات. 637 00:49:37,083 --> 00:49:40,041 ‫سبب عدم رغبة "سورشا" في أن تدربني. 638 00:49:42,666 --> 00:49:43,916 ‫حاولت إخفائي. 639 00:49:45,083 --> 00:49:47,625 ‫لأنني إذا واجهت "العجوز"، ‫فهكذا سينتهي الأمر. 640 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 ‫أليس كذلك؟ 641 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 ‫كيف عرفت؟ 642 00:49:58,333 --> 00:49:59,541 ‫هي أرتني إياها. 643 00:50:00,250 --> 00:50:02,875 ‫"العجوز"؟ هل كنت تتواصلين معها؟ 644 00:50:02,958 --> 00:50:05,000 ‫كم أن هذا رائع. 645 00:50:05,083 --> 00:50:06,583 ‫قادتنا إلى هنا. 646 00:50:06,666 --> 00:50:08,208 ‫اعتقدت أنني أستطيع تغييره. 647 00:50:08,875 --> 00:50:10,416 ‫لكنني لست ساحراً عظيماً. 648 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 ‫أنا مجرد مزارع حالفني الحظ. 649 00:50:18,125 --> 00:50:20,250 ‫ولا يمكنني الاستمرار في التظاهر. 650 00:50:21,333 --> 00:50:22,458 ‫ولا أنا كذلك. 651 00:50:25,166 --> 00:50:27,583 ‫لا أريد أن أكون "إلورا دانن". 652 00:50:30,333 --> 00:50:32,166 ‫أريد العودة إلى الوطن فحسب. 653 00:50:44,000 --> 00:50:45,041 ‫كفى تذمراً. 654 00:50:51,666 --> 00:50:52,708 ‫أنت خائفة. 655 00:50:55,750 --> 00:50:56,791 ‫وأنا كذلك. 656 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 ‫ولكن أتعرفين؟ 657 00:51:03,541 --> 00:51:07,458 ‫لن أسمح لخوفي بتحديد قراراتي. 658 00:51:09,125 --> 00:51:12,958 ‫أو تحديد هويتي. 659 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 ‫لن أمنح سلطة القرار لخوفي. 660 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 ‫لكنني أمنحها لك. 661 00:51:29,375 --> 00:51:34,125 ‫لم أومن بأي شيء طوال حياتي قط. 662 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 ‫لكن أنا أومن بك. 663 00:51:39,375 --> 00:51:42,333 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 664 00:51:42,416 --> 00:51:43,666 ‫بل تعرفين. 665 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 ‫كلتانا تعرف. 666 00:51:53,291 --> 00:51:54,416 ‫انظري حولك. 667 00:51:54,500 --> 00:51:55,458 ‫انتهى الأمر. 668 00:51:55,541 --> 00:51:56,958 ‫لا يُوجد طريق سوى طريق العودة. 669 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- نعم. 670 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 ‫سنفعل ذلك معاً. 671 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 ‫سيدتي؟ 672 00:54:38,791 --> 00:54:39,833 ‫مكان ينذر بالسوء. 673 00:54:40,958 --> 00:54:41,875 ‫للغاية 674 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 ‫ترجمة "شادي عبد الواجد"