1 00:00:01,875 --> 00:00:03,458 ‫"سورشا". 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,000 ‫الـ"غيلز". 3 00:00:06,708 --> 00:00:07,666 ‫إنهم قادمون. 4 00:00:08,791 --> 00:00:09,875 ‫"ويلو". 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,333 ‫"في الحلقات السابقة" 6 00:00:11,416 --> 00:00:14,583 ‫غداً، سيتزوج الأمير "غريدون" ابنتي "كيت". 7 00:00:14,666 --> 00:00:16,916 ‫وستتوحد "تير أسلين" و"غالادورن"، 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,833 ‫حتى ذلك اليوم الذي تعود فيه ‫الإمبراطورة الحقيقية "إلورا دانن". 9 00:00:38,666 --> 00:00:40,375 ‫"أريك"؟ أين أنت؟ 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,500 ‫أخذوه. 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,833 ‫إنه هو من جاؤوا من أجله. 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,041 ‫عليّ التوجه غرباً للبحث عن "أريك". 13 00:00:46,125 --> 00:00:48,416 ‫ستحتاجون إلى ساحر. 14 00:00:48,500 --> 00:00:51,500 ‫ولديّ شعور بأنه يتوقع قدومكم. 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 ‫أنت "ويلو"؟ 16 00:00:53,750 --> 00:00:54,916 ‫أخوك على قيد الحياة. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 ‫سجين لدى "العجوز الذابلة" 18 00:00:57,208 --> 00:01:00,666 ‫التي تقطن "المدينة السحيقة" ‫التي تقع وراء "البحر المهشّم". 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,291 ‫إنه حيث تنتهي جميع الخرائط. 20 00:01:02,375 --> 00:01:04,708 ‫وهذا هو حيث يجب أن نذهب. إلى المجهول. 21 00:01:08,666 --> 00:01:10,958 ‫تسرّني رؤيتك يا "إلورا". 22 00:01:29,875 --> 00:01:33,458 ‫"الفصل الثاني: ‫الألدوين الأكبر" 23 00:01:47,375 --> 00:01:48,458 ‫كيف حالك؟ 24 00:01:49,875 --> 00:01:51,250 ‫تسرّني رؤيتك للغاية. 25 00:01:51,333 --> 00:01:54,416 ‫رأيت حلماً، وبطريقة ما عرفت. 26 00:01:54,500 --> 00:01:57,750 ‫هذا ما سيحدث إذا لم نغيّر الأحداث. 27 00:01:58,416 --> 00:01:59,833 ‫لهذا السبب عدت. 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 ‫- لأنه حان الوقت. ‫- من أجل ماذا؟ 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,375 ‫عدوتنا الحقيقية لا تزال طليقة، 30 00:02:04,458 --> 00:02:07,083 ‫والشيء الوحيد الذي يقف في طريقها ‫هي "إلورا". 31 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 ‫حان الوقت لبدء تدريبها. 32 00:02:09,458 --> 00:02:11,000 ‫لكنها لا تزال طفلة. 33 00:02:11,083 --> 00:02:12,500 ‫طفلة ذات قدرات هائلة. 34 00:02:12,583 --> 00:02:14,000 ‫لقد رأيت ذلك. 35 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 ‫ولكن إذا لم تُشجّع، فستتلاشى، 36 00:02:16,250 --> 00:02:18,500 ‫كما يحدث لكل شيء من دون عناية مناسبة، 37 00:02:18,583 --> 00:02:21,458 ‫حتى تصبح غير قادرة على السحر ‫أكثر من أيّ شخص آخر. 38 00:02:22,375 --> 00:02:24,791 ‫جيد. ألم تفعل ما يكفي بالفعل؟ 39 00:02:25,666 --> 00:02:29,000 ‫ألم تستحق حياة من دون عبء تلك المسؤولية؟ 40 00:02:29,583 --> 00:02:31,750 ‫هناك طرق أخرى للدفاع عن أنفسنا. 41 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 ‫لا يُوجد حاجز قوي بما يكفي ‫لإبعاد العدو إلى الأبد. 42 00:02:34,750 --> 00:02:36,000 ‫أعرف ذلك. 43 00:02:38,416 --> 00:02:39,541 ‫أعرف ذلك. 44 00:02:42,583 --> 00:02:44,750 ‫لهذا السبب أرسلت "مادمارتيغان" ‫في رحلة بحث. 45 00:02:46,166 --> 00:02:51,125 ‫وجدت دليلاً في المخطوطات القديمة ‫عن مكان الدرع الكايميري. 46 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 ‫غادر في رحلته منذ 9 شهور قمرية مع مرافقه. 47 00:02:55,833 --> 00:02:57,666 ‫لكن لم تصلنا أخباره منذ ذلك الحين. 48 00:03:00,625 --> 00:03:02,708 ‫أخشى أنني أرسلته إلى حتفه. 49 00:03:02,791 --> 00:03:05,708 ‫الموت لن يمنع "مادز" من العودة إليك، 50 00:03:05,791 --> 00:03:07,166 ‫سيؤخر عودته قليلاً فحسب. 51 00:03:08,625 --> 00:03:11,666 ‫لكن يا "سورشا"، ‫لا يُوجد سلاح يمكنه هزيمة "العجوز". 52 00:03:11,750 --> 00:03:13,541 ‫"إلورا" فقط من يمكنها تحقيق ذلك. 53 00:03:13,625 --> 00:03:15,041 ‫ماتت "رازيل". 54 00:03:16,625 --> 00:03:17,958 ‫و"تشيرليندريا" أيضاً. 55 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 ‫لم يبق أحد يمكنه حتى... 56 00:03:21,250 --> 00:03:22,208 ‫سأدربها أنا. 57 00:03:22,291 --> 00:03:24,166 ‫أنا ألدوين أكبر الآن. 58 00:03:24,250 --> 00:03:28,000 ‫أصبحت ساحراً عظيماً ‫كما قالت "رازيل" دائماً أنني سأكون. 59 00:03:33,583 --> 00:03:35,041 ‫صديقي العزيز. 60 00:03:37,541 --> 00:03:43,416 ‫أنت أشجع رجل عرفته في حياتي، ‫ولديك أصفى قلب على الإطلاق. 61 00:03:44,083 --> 00:03:45,708 ‫لكنك لست ساحراً عظيماً. 62 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 ‫ولن تكون أبداً. 63 00:03:58,625 --> 00:03:59,833 ‫"ويلو". 64 00:04:05,583 --> 00:04:07,208 ‫بالله عليك يا "سايلاس"، هذا أنا. 65 00:04:07,291 --> 00:04:09,791 ‫ولكن كيف يمكن هذا؟ هذه "إلورا دانن". 66 00:04:09,875 --> 00:04:13,166 ‫- مهلاً. ‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟ 67 00:04:13,250 --> 00:04:15,541 ‫لم ترها منذ أن كانت طفلة صغيرة. 68 00:04:15,625 --> 00:04:16,500 ‫حسناً، ما لم... 69 00:04:16,583 --> 00:04:18,291 ‫يمكن أن تكون. إنها تحمل العلامة. 70 00:04:22,208 --> 00:04:24,083 ‫إذاً أنت "إلورا دانن"؟ 71 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 ‫قلت: "أنت (إلورا دانن)..." 72 00:04:27,458 --> 00:04:30,583 ‫لا داع إلى الانجراف. ‫لا نعرف أيّ شيء على وجه اليقين. 73 00:04:30,666 --> 00:04:31,625 ‫لسنا في أمان هنا. 74 00:04:31,708 --> 00:04:32,875 ‫اتبعوني. 75 00:04:43,208 --> 00:04:44,833 ‫هذا هو المكان الذي نعيش فيه. 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,166 ‫أجل، من الرائع مقابلتك أيضاً. 77 00:04:53,250 --> 00:04:54,666 ‫لا، في الواقع... 78 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 ‫أبي؟ 79 00:04:55,666 --> 00:04:57,458 ‫لا بأس. إنها "إلورا دانن". 80 00:05:02,333 --> 00:05:03,750 ‫إنها "إلورا دانن" بالفعل! 81 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 ‫أنت "إلورا دانن" حقاً. 82 00:05:11,250 --> 00:05:13,958 ‫- هذه ابنتي، "ميمز". ‫- تسرّني مقابلتك حقاً. 83 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 ‫- اهدئي. لا. ‫- لا أستطيع أن أصدّق أنك حقاً... 84 00:05:17,791 --> 00:05:19,500 ‫لا أستطيع... مهلاً. 85 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 ‫أنت لا تتذكرينني، أليس كذلك؟ 86 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 ‫أنا من وجدتك. 87 00:05:28,250 --> 00:05:30,541 ‫حسناً، أنا وأخي، "رانون". 88 00:05:31,375 --> 00:05:33,125 ‫كان أفضل شيء فعلته على الإطلاق. 89 00:05:33,208 --> 00:05:38,750 ‫وكنت أجمل طفلة عملاقة. 90 00:05:39,958 --> 00:05:40,916 ‫ولا تزالين. 91 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 ‫أقصد جميلة. 92 00:05:42,916 --> 00:05:44,083 ‫وليس طفلة. 93 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 ‫أنت جميلة. 94 00:05:48,166 --> 00:05:49,375 ‫شكراً. 95 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 ‫- أتريدين الجلوس؟ ‫- بالتأكيد. لا بأس. 96 00:05:52,708 --> 00:05:55,125 ‫- اجلسي، كوني على راحتك. ‫- حسناً. شكراً لك. 97 00:05:55,208 --> 00:05:57,708 ‫حسناً، أعطوها بعض المساحة. اهدؤوا. 98 00:05:58,708 --> 00:06:00,166 ‫أيمكنك رؤية الأحلام؟ 99 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 ‫- هل يمكنني رؤية الأحلام؟ ‫- أجل. 100 00:06:02,583 --> 00:06:03,458 ‫هل أنت بخير؟ 101 00:06:05,500 --> 00:06:09,500 ‫تبدين مختلة قليلاً فحسب. 102 00:06:09,583 --> 00:06:12,708 ‫"أريك" في مكان ما عبر "البحر المهشّم". 103 00:06:12,791 --> 00:06:16,083 ‫لا نعرف ماذا يفعلون به ‫أو كم من الوقت لديه. 104 00:06:16,166 --> 00:06:19,500 ‫لست حقاً في حالة مزاجية مناسبة ‫للتعرف على ثقافة "نيلوين" الآن. 105 00:06:26,208 --> 00:06:29,291 ‫انتباه! 106 00:06:29,375 --> 00:06:32,291 ‫هيا يا رفاق، ضعوا مؤخراتكم على المقاعد. 107 00:06:32,375 --> 00:06:35,208 ‫سيخاطب الألدوين الأكبر القرية الآن. 108 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 ‫ظهري! 109 00:06:47,750 --> 00:06:48,791 ‫لست ثقيل الوزن هكذا. 110 00:06:49,375 --> 00:06:51,875 ‫شكراً جزيلاً لكم. 111 00:06:53,625 --> 00:06:58,750 ‫أيها الشعب الشجاع الصالح، ‫رأينا نحن شعب "نيلوين" نصيبنا من الويلات. 112 00:06:59,958 --> 00:07:06,125 ‫لقد عانينا وضحّينا وحزنّا وكدحنا وتحمّلنا. 113 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 ‫وهذا فقط في عطلة نهاية الأسبوع. 114 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 ‫أحب أن أحاول تلطيف الأجواء قليلاً ‫في البداية. 115 00:07:14,708 --> 00:07:18,250 ‫- حسناً. ‫- على أيّ حال، الليلة نبتهج. 116 00:07:18,916 --> 00:07:22,583 ‫حيث أن ما كنت أعتقد أنه ضاع، عُثر عليه. 117 00:07:22,666 --> 00:07:24,291 ‫عادت "إلورا دانن" إلى موطنها. 118 00:07:25,416 --> 00:07:26,416 ‫مرحى! 119 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 ‫الآن بعضكم، إن لم يكن معظمكم، 120 00:07:32,041 --> 00:07:35,541 ‫ربما يتساءلون ماذا يعني كلّ هذا، 121 00:07:35,625 --> 00:07:42,500 ‫ويتطلعون إليّ، الألدوين الأكبر، ‫للحصول على إجابات، والتي سأقدمها الآن. 122 00:07:43,958 --> 00:07:45,416 ‫اقتربي أكثر. 123 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 ‫- جاهزة؟ ‫- لا أعرف ماذا ستفعل، لكن... 124 00:07:55,958 --> 00:07:57,916 ‫سأستشير العظام. 125 00:08:07,458 --> 00:08:08,541 ‫أجل. 126 00:08:21,750 --> 00:08:23,000 ‫مثيرة للاهتمام. 127 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 ‫هناك توازن بين كلّ الأشياء. 128 00:08:32,125 --> 00:08:34,041 ‫الضوء والظل. 129 00:08:34,125 --> 00:08:35,833 ‫الخير والشر. 130 00:08:37,291 --> 00:08:40,208 ‫الحلو والحار. 131 00:08:40,291 --> 00:08:43,083 ‫عندما يختل هذا التوازن، يصححه الكون. 132 00:08:43,791 --> 00:08:47,541 ‫يتعاظم تأثير "العجوز"، ‫مما يجبرنا على الاختباء. 133 00:08:48,375 --> 00:08:50,500 ‫وعندما بدأنا نفقد الأمل، 134 00:08:50,583 --> 00:08:55,041 ‫تعود طفلة النبوءة لتحقيق مصيرها، 135 00:08:55,125 --> 00:08:59,250 ‫بتوحيد العالم ضد العدو ‫في الحرب الكبرى القادمة. 136 00:09:01,791 --> 00:09:03,166 ‫متى؟ 137 00:09:04,500 --> 00:09:06,125 ‫تلميذتي، "كارثي"، 138 00:09:06,791 --> 00:09:09,791 ‫التي كنت أعوّل عليها نوعاً ما ‫للحصول على دعم غير مشروط، 139 00:09:09,875 --> 00:09:10,833 ‫تريد أن تعرف متى. 140 00:09:11,708 --> 00:09:12,625 ‫قريباً. 141 00:09:13,583 --> 00:09:15,666 ‫بمجرد أن تُكمل "إلورا" تدريبها. 142 00:09:18,291 --> 00:09:19,750 ‫الآن، من غيري يشعر بالجوع؟ 143 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 ‫كم من الوقت تظن أن ذلك سيستغرق تقريباً؟ 144 00:09:22,833 --> 00:09:24,708 ‫ليس بالوقت الطويل، على ما أظن. 145 00:09:25,791 --> 00:09:31,208 ‫بضعة أسابيع أو أقلّ، ربما، ‫اعتماداً على مدى معرفتها بالفعل. 146 00:09:32,833 --> 00:09:37,958 ‫أو بالأحرى، كيف يتدفق السحر ‫بشكل طبيعي منها، 147 00:09:38,041 --> 00:09:42,583 ‫والذي، كما أتصور، سيكون طبيعياً جداً ‫بالنظر إلى أنها المختارة. 148 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 ‫قم باختبار الإصبع. 149 00:09:46,500 --> 00:09:48,625 ‫يُفترض أن تكون قادرة على اجتياز ذلك. 150 00:09:48,708 --> 00:09:51,333 ‫اختبار الإصبع! 151 00:09:51,416 --> 00:09:53,375 ‫حسناً. 152 00:09:59,083 --> 00:10:02,958 ‫في أيّ إصبع تكمن ‫القدرة على التحكم في العالم؟ 153 00:10:07,083 --> 00:10:09,333 ‫إصبعك. 154 00:10:09,416 --> 00:10:12,625 ‫- ماذا؟ ‫- إصبعك. 155 00:10:23,000 --> 00:10:24,958 ‫لا بأس. هذا لا يعني أيّ شيء على أيّ حال. 156 00:10:25,041 --> 00:10:27,000 ‫لقد أخطأت في المرة الأولى، أتتذكرون؟ 157 00:10:27,083 --> 00:10:30,916 ‫وانظروا إلى حالي الآن. حسناً، ‫أنا، كما تعلمون... حسناً، أنا هو أنا. 158 00:10:57,250 --> 00:10:58,583 ‫معلّمتي! 159 00:10:59,666 --> 00:11:02,750 ‫كشفت الطفلة عن نفسها. 160 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 ‫منذ متى؟ 161 00:11:08,333 --> 00:11:09,750 ‫لست متأكدة. 162 00:11:09,833 --> 00:11:11,791 ‫رأيتها في الصباح التالي لاختطاف "أريك"... 163 00:11:11,875 --> 00:11:13,958 ‫كانت مستاءة للغاية. 164 00:11:14,041 --> 00:11:17,916 ‫إذا تجاوزت الحاجز، ‫فقد يكون فات الأوان بالفعل. 165 00:11:20,250 --> 00:11:22,083 ‫هل أنت متأكد أنه يمكنك ركوب الخيل؟ 166 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 ‫ذلك الجرح في كتفك كان... 167 00:11:25,708 --> 00:11:27,083 ‫إنه مجرد خدش. 168 00:11:27,791 --> 00:11:31,375 ‫حسناً، لن أسأل ولكن، ‫أنا أحب هذه الفتاة كثيراً. 169 00:11:31,458 --> 00:11:34,416 ‫إنها متقلبة، وربما حمقاء بعض الشيء. 170 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 ‫أخشى فقط أنها قد تاهت. 171 00:11:37,000 --> 00:11:38,458 ‫خادمة مطبخ متقلبة، أليس كذلك؟ 172 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 ‫أريدك أن تعيدها إلى موطنها. 173 00:11:40,583 --> 00:11:42,125 ‫إذا كانت هناك، فسنجدها. 174 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 ‫هل أخبرته؟ 175 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 ‫- أعني، بحقيقة شخصيتها؟ ‫- لا. 176 00:11:50,333 --> 00:11:51,833 ‫أوكلت له مهمة. 177 00:11:51,916 --> 00:11:53,458 ‫هذا كلّ ما يحتاج إليه. 178 00:12:02,166 --> 00:12:05,708 ‫ابتعدت عن ملاذها الآمن. 179 00:12:06,958 --> 00:12:10,208 ‫لا يزال بإمكانها تدميري. 180 00:12:10,291 --> 00:12:14,291 ‫يجب ألّا تصل "إلورا دانن" إلى المدينة. 181 00:12:14,375 --> 00:12:20,708 ‫تلميذي يطاردها الآن. 182 00:12:29,375 --> 00:12:31,041 ‫هل تستخدم السحر لصنع هذا الطعام؟ 183 00:12:31,125 --> 00:12:33,083 ‫لا، لا يمكنك استخدام السحر لصنع الطعام. 184 00:12:34,041 --> 00:12:36,541 ‫فعلت ذلك مرةً واحدة، ‫فمكثت في المرحاض لمدة أسبوع. 185 00:12:36,625 --> 00:12:38,041 ‫سنتجه غرباً، أليس كذلك؟ 186 00:12:38,958 --> 00:12:41,500 ‫"التلال الغنوصية"، أراضي "نوكمار" الوعرة. 187 00:12:41,583 --> 00:12:43,666 ‫لا أحد يمر عبر "نوكمار". 188 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 ‫- تدور حولها إلى الشمال. ‫- أو الجنوب. 189 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 ‫ـ حسبما تريد أن تذهب. ‫ـ صحيح. 190 00:12:47,708 --> 00:12:49,791 ‫خاصةً إذا كنت تريد المرور عبر "مانهايم" 191 00:12:49,875 --> 00:12:52,166 ‫- أو "كامرين"، فاتجه جنوباً بالتأكيد. ‫- أجل. 192 00:12:52,250 --> 00:12:53,958 ‫ما زلت ستمر عبر الغابة البرية، 193 00:12:54,041 --> 00:12:56,791 ‫فوق "ألكالاينز"، و"دراغونز سباين"، 194 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 ‫كلّ ذلك قبل أن تصل ‫إلى الساحل الشرقي لـ"البحر المهشّم". 195 00:12:59,666 --> 00:13:01,416 ‫وبعدها، من يدري ماذا ستواجه؟ 196 00:13:03,291 --> 00:13:05,041 ‫ستكون رحلة طويلة وشاقة. 197 00:13:05,125 --> 00:13:06,958 ‫رحلة لا شك أنك خضتها من قبل؟ 198 00:13:07,041 --> 00:13:07,916 ‫حسناً، لا. 199 00:13:08,000 --> 00:13:10,375 ‫- إذاً، متى يمكننا المغادرة؟ ‫- ما الذي ننتظره؟ 200 00:13:11,750 --> 00:13:13,000 ‫لن تذهبي إلى أيّ مكان. 201 00:13:13,083 --> 00:13:14,708 ‫ستبقين هنا وتتعلمين فن السحر. 202 00:13:14,791 --> 00:13:17,333 ‫- بالتأكيد لن أبقى. ‫- لا تفهمين ما هو على المحك. 203 00:13:17,416 --> 00:13:19,333 ‫أنت "إلورا دانن"، آخر نسل "كايميريا"... 204 00:13:19,416 --> 00:13:21,625 ‫أجل، وما زلت لا أعرف ماذا يعني ذلك. 205 00:13:21,708 --> 00:13:24,541 ‫قبل يومين، غادرت "تير أسلين" ‫لأول مرة في حياتي. 206 00:13:24,625 --> 00:13:26,916 ‫عبرت الحاجز وهربت من الـ"بون رييفرز"، 207 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 ‫الآن لديّ هذا النقر الغريب في فكي. 208 00:13:29,166 --> 00:13:31,708 ‫لكنني فعلت كلّ ذلك، ‫وسأفعله مجدداً لإنقاذ "أريك"، 209 00:13:31,791 --> 00:13:33,916 ‫وليس لأتلقى دروس السحر منك. 210 00:13:37,166 --> 00:13:38,166 ‫أنا آسف. 211 00:13:39,083 --> 00:13:41,708 ‫اسمع تبدون كأشخاص ودودين للغاية، 212 00:13:41,791 --> 00:13:46,916 ‫ونحن ممتنون جداً لإطلاعك لنا على مكانه، ‫لكنني سأذهب معهم. 213 00:14:06,958 --> 00:14:09,000 ‫كانت الطفلة الأكثر هدوءاً. 214 00:14:09,083 --> 00:14:10,625 ‫كما أتذكّر. 215 00:14:11,750 --> 00:14:14,500 ‫تلك العيون اللطيفة والذكية ‫كانت تتبعني بنظراتها، 216 00:14:16,458 --> 00:14:20,125 ‫وبدا أنها تفهم... كلّ شيء. 217 00:14:24,708 --> 00:14:26,333 ‫ماذا حدث لـ"إلورا" تلك؟ 218 00:14:28,250 --> 00:14:29,708 ‫وقعت في الحب. 219 00:14:31,000 --> 00:14:34,375 ‫وكنت أعتقد أنك، أكثر من أيّ شخص آخر، 220 00:14:35,166 --> 00:14:38,416 ‫ستتفهّم لماذا لن تقنعها أبداً ‫بالعدول عن ذلك. 221 00:14:38,500 --> 00:14:39,750 ‫لا بد أن أفعل ذلك. 222 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 ‫الأمر خطير جداً. 223 00:14:40,750 --> 00:14:42,333 ‫لم يكن ينبغي أن تأتي إلى هنا. 224 00:14:42,416 --> 00:14:43,416 ‫لكنها فعلت. 225 00:14:44,541 --> 00:14:46,916 ‫والآن، هي بحاجة إلى مساعدتك. 226 00:14:52,125 --> 00:14:53,666 ‫ما الذي لم تخبرني به يا أبي؟ 227 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 ‫أبي؟ 228 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 ‫إذا حدث أيّ شيء لها، 229 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 ‫فسيحترق العالم. 230 00:15:09,541 --> 00:15:11,125 ‫ولهذا عليك الذهاب. 231 00:15:11,208 --> 00:15:15,083 ‫لحمايتها كما فعلت من قبل. 232 00:15:15,166 --> 00:15:17,791 ‫لا أستطيع فقط... أنا الألدوين الأكبر. 233 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 ‫قطعت وعداً لشعبنا. 234 00:15:20,541 --> 00:15:22,333 ‫وهذه هي الطريقة التي تفي بها بوعدك. 235 00:15:24,416 --> 00:15:27,208 ‫ليس بالاختباء مما تعرف أنه خطر قادم، 236 00:15:28,416 --> 00:15:30,458 ‫ولكن بالنهوض لمواجهته. 237 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 ‫وعندما تكون جاهزة 238 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 ‫ستعطيها هذه. 239 00:15:51,625 --> 00:15:53,250 ‫لقد رحلت! "إلورا"... 240 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 ‫لا يمكننا العثور عليها في أيّ مكان! 241 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 ‫- إلى أين ستذهبين؟ ‫- الغرب. 242 00:15:57,708 --> 00:15:59,750 ‫- إلى "البحر المهشّم". ‫- وحدك؟ 243 00:15:59,833 --> 00:16:01,666 ‫أرحّب بك للغاية للانضمام لي، 244 00:16:01,750 --> 00:16:05,291 ‫لكن لن أنتظر أن تتعلم فتاة الكعك ‫كيفية اختيار الإصبع الصحيح. 245 00:16:05,375 --> 00:16:07,083 ‫حسناً، اسمها "إلورا دانن". 246 00:16:07,166 --> 00:16:08,916 ‫- وندين لها بالولاء. ‫- وفقاً لـ"ويلو". 247 00:16:09,000 --> 00:16:10,875 ‫- إنها تحمل العلامة. ‫- ربما هو من وضعها. 248 00:16:10,958 --> 00:16:12,041 ‫لم تكن هناك من قبل. 249 00:16:12,125 --> 00:16:16,333 ‫وحتى لو أن "رازيل" من وضعتها، كيف نعرف ‫أنها لم تضع علامة على مجموعة أطفال؟ 250 00:16:16,416 --> 00:16:18,125 ‫ربما لديك واحدة أيضاً. 251 00:16:18,208 --> 00:16:19,541 ‫ربما أنت "إلورا دانن". 252 00:16:19,625 --> 00:16:20,875 ‫ربما أنا "إلورا دانن". 253 00:16:23,125 --> 00:16:25,833 ‫لطالما اعتقدت أن هناك شيئاً مميزاً بداخلي. 254 00:16:25,916 --> 00:16:27,125 ‫أنت لا تصدّق ذلك أيضاً؟ 255 00:16:27,208 --> 00:16:30,500 ‫لا يعني ذلك أنني لا أصدّق، ‫لكنني لا أهتم حقاً. 256 00:16:30,583 --> 00:16:33,333 ‫أظن أن لديك فكرة أفضل ‫عن كيفية إنقاذ الأمير. 257 00:16:33,416 --> 00:16:35,291 ‫أنا مليء بالأفكار الأفضل. 258 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 ‫لكن أولاً، أوصي بأن ننفصل 259 00:16:37,208 --> 00:16:39,791 ‫قبل أن تسمع "المختارة" برحيلنا ‫وتقرر تتبعنا. 260 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 ‫ينبغي ألّا تفعل ذلك. 261 00:16:40,958 --> 00:16:43,916 ‫- هل من عادتك التربص؟ ‫- إنها "إلورا دانن". أنا متأكد من ذلك. 262 00:16:44,000 --> 00:16:46,333 ‫كيف؟ هل يمكنك تقديم أيّ دليل 263 00:16:46,416 --> 00:16:49,333 ‫يثبت أنها قادرة على أيّ شيء حرفياً، ‫سواء كان سحرياً أم لا؟ 264 00:16:49,416 --> 00:16:51,791 ‫بلهاء! حمقى! أين هي؟ 265 00:16:51,875 --> 00:16:53,541 ‫- "إلورا"؟ ‫- ظننا أنها معك. 266 00:16:53,625 --> 00:16:56,333 ‫هذا هو سبب عدم السماح لأحد ‫بالخروج إلى سطح الأرض مطلقاً. 267 00:16:56,416 --> 00:16:59,583 ‫اهدأ. من المحتمل أنها تمرح ‫في مرج في مكان قريب. 268 00:16:59,666 --> 00:17:01,333 ‫أجل، نسيت أنك مرحة. 269 00:17:01,416 --> 00:17:04,750 ‫أنت أيضاً متعجرفة جداً ‫بشأن التعامل مع مصير العالم يا أميرة. 270 00:17:04,833 --> 00:17:06,333 ‫فكّري في هذا للحظة. 271 00:17:06,416 --> 00:17:09,708 ‫كلّ شخص تهتمين به سيُجبر على خدمة القوة ‫التي تقف وراء "العجوز"، 272 00:17:09,791 --> 00:17:11,750 ‫وأملهم الوحيد في الهروب من ذلك الكابوس 273 00:17:11,833 --> 00:17:14,125 ‫يتجول الآن في الغابة! 274 00:17:14,791 --> 00:17:16,916 ‫ابقوا في أزواج. لننتشر. 275 00:17:18,416 --> 00:17:19,666 ‫إلى أين تذهبين؟ 276 00:17:19,750 --> 00:17:21,166 ‫للبحث عنها. 277 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 ‫ولكن افعلي ما تريدين فحسب. 278 00:17:24,375 --> 00:17:25,625 ‫أنت تفعلين ذلك دائماً. 279 00:17:42,583 --> 00:17:43,416 ‫"إلورا"! 280 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 ‫- "إلورا"! ‫- "إلورا"! 281 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 ‫"إلورا"! 282 00:17:55,083 --> 00:17:56,250 ‫أبي! 283 00:17:58,041 --> 00:17:59,916 ‫لم نفترق قط. 284 00:18:00,000 --> 00:18:01,791 ‫أفتقدك بالفعل. 285 00:18:02,375 --> 00:18:04,333 ‫وجدنا شيئاً في النهر. 286 00:18:04,416 --> 00:18:06,750 ‫إنها طفلة يا أبي. 287 00:18:06,833 --> 00:18:08,333 ‫أيمكننا الاحتفاظ بها يا أبي؟ 288 00:18:08,416 --> 00:18:13,125 ‫"ويلو أوفغود"، ‫سلامة هذه الطفلة تعتمد عليك. 289 00:18:48,875 --> 00:18:49,791 ‫أنت خائفة. 290 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 ‫بالطبع أنا خائفة. 291 00:18:53,458 --> 00:18:55,583 ‫لم أتمكن حتى من اجتياز ‫اختبار الإصبع اللعين. 292 00:18:59,291 --> 00:19:01,083 ‫ماذا لو لم أستطع القيام بالسحر؟ 293 00:19:02,958 --> 00:19:04,208 ‫ماذا لو لم أتمكن من إنقاذه؟ 294 00:19:04,291 --> 00:19:05,583 ‫عليك فقط أن تؤمني بنفسك. 295 00:19:06,416 --> 00:19:08,583 ‫هذا هو الغرض من اختبار الإصبع. 296 00:19:08,666 --> 00:19:10,666 ‫الإيمان بالقوة التي بداخلك. 297 00:19:10,750 --> 00:19:13,541 ‫من فضلك، تعال معنا. 298 00:19:14,291 --> 00:19:16,291 ‫نحتاج إليك لنعثر على "أريك". 299 00:19:18,166 --> 00:19:19,791 ‫أنا بحاجة إليك. 300 00:19:24,916 --> 00:19:28,166 ‫إذا فعلت ذلك، ‫إذا أخذتك إلى "المدينة السحيقة"، 301 00:19:28,250 --> 00:19:29,666 ‫- فعليك أن تطيعيني. ‫- سأفعل. 302 00:19:29,750 --> 00:19:31,125 ‫سأنفّذ كلّ ما تقوله. 303 00:19:31,208 --> 00:19:33,750 ‫وسيتعين عليك أن تدرسي. سيكون عملاً شاقاً. 304 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 ‫أنا أعمل بجد. الجميع يقولون ذلك عني. 305 00:19:36,000 --> 00:19:37,208 ‫وثقي بقراراتي، 306 00:19:37,291 --> 00:19:39,375 ‫- حتى لو كنت لا توافقين عليها. ‫- سأفعل. 307 00:19:40,333 --> 00:19:41,541 ‫أنا أفعل ذلك بالفعل. 308 00:19:41,625 --> 00:19:46,083 ‫لا أستطيع هزيمة "العجوز" من دونك، ‫ولا يمكنك إنقاذ "أريك" من دوني. 309 00:19:46,166 --> 00:19:47,625 ‫أظن أن ذلك يجعلنا شريكين. 310 00:19:47,708 --> 00:19:50,166 ‫لا. يجعلني معلّمك ويجعلك تلميذتي. 311 00:19:50,250 --> 00:19:51,416 ‫هذا مناسب كذلك. 312 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 ‫أنا متحمسة... 313 00:19:55,750 --> 00:19:58,750 ‫لتعلّم السحر، وما إلى ذلك. 314 00:20:05,333 --> 00:20:06,708 ‫أظن أنه حان الوقت. 315 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 ‫أجل. 316 00:20:08,458 --> 00:20:12,000 ‫هل ترتدي ما يكفي من الثياب؟ ‫تعرف كيف تشعر بالبرد ليلاً. 317 00:20:12,083 --> 00:20:14,708 ‫سأكون بخير، سأعود قبل أن تلاحظي غيابي. 318 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 ‫أحبك يا أبي. 319 00:20:19,166 --> 00:20:24,750 ‫كنت دائما، وستظل أبداً، بطلي. 320 00:20:25,875 --> 00:20:30,250 ‫لو كنت أعرف أن الذهاب في مهمة ‫خطرة هو كلّ ما يتطلبه الأمر لتقولي ذلك، 321 00:20:30,333 --> 00:20:31,791 ‫لفعلت ذلك منذ وقت طويل. 322 00:20:33,416 --> 00:20:34,500 ‫أنا فخورة بك. 323 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 ‫لنذهب. 324 00:20:58,875 --> 00:21:00,291 ‫كانوا هنا. 325 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 ‫قبل يومين. 326 00:21:03,083 --> 00:21:04,875 ‫لنستمر في التحرك ونلحق بهم. 327 00:21:06,458 --> 00:21:09,125 ‫نحن بحاجة إلى الراحة، وكذلك الخيول. 328 00:21:09,208 --> 00:21:11,291 ‫لا راحة حتى نجد الفتاة. 329 00:21:11,375 --> 00:21:13,125 ‫ماذا حدث لك، أيها القائد؟ 330 00:21:13,208 --> 00:21:14,666 ‫هل تريد حقاً أن تعرف؟ 331 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 ‫إنه شعور رائع. 332 00:21:18,125 --> 00:21:19,333 ‫ما هو؟ 333 00:21:19,916 --> 00:21:21,000 ‫أن يكون لديك هدف. 334 00:21:54,000 --> 00:21:56,083 ‫عجباً، قطعت بالفعل مسافة كبيرة. 335 00:21:56,875 --> 00:21:58,833 ‫لست حقاً في مزاج للمزاح. 336 00:21:58,916 --> 00:21:59,750 ‫هذا مؤسف. 337 00:22:00,416 --> 00:22:02,041 ‫أريدك أن تعرفي أنني معك. 338 00:22:02,125 --> 00:22:03,000 ‫أنا لست معهم. 339 00:22:03,083 --> 00:22:04,208 ‫كنت قادماً للعثور عليك 340 00:22:04,291 --> 00:22:06,625 ‫ولكن صادف أننا نسير جميعاً ‫على الطريق نفسه، 341 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 ‫لذلك خدعتهم للاعتقاد بأنني معهم. 342 00:22:08,916 --> 00:22:11,500 ‫- الحقيقة هي أنني مع... ‫- نعم، أفهم ما تقول. 343 00:22:11,583 --> 00:22:14,833 ‫على الرغم مما قد تكوني سمعته، ‫فأنا لست في الواقع لصاً. 344 00:22:14,916 --> 00:22:17,250 ‫أنا ما يمكن تسميته بـ"جامع التحف النادرة". 345 00:22:17,333 --> 00:22:19,333 ‫- سارق قبور. ‫- بل صائد كنوز. 346 00:22:19,416 --> 00:22:21,791 ‫وأصبحت هكذا لأنني عندما كنت في مثل عمرك، 347 00:22:21,875 --> 00:22:24,291 ‫أخبرني شخص عن أسطورة الدرع الكايميري. 348 00:22:25,000 --> 00:22:27,375 ‫- الدرع الكايميري؟ ‫- أجل. ذلك الدرع. 349 00:22:27,458 --> 00:22:29,375 ‫- إنه درع أسطوري... ‫- أعرف ما هو. 350 00:22:29,458 --> 00:22:30,625 ‫غيّر ذلك حياتي نوعاً. 351 00:22:31,791 --> 00:22:34,291 ‫وهكذا ضيعتها في البحث عن صدرية سحرية 352 00:22:34,375 --> 00:22:36,375 ‫أخبرك بأمرها شخص ما في قصة ما قبل النوم؟ 353 00:22:36,458 --> 00:22:39,291 ‫هذا هو أكثر شيء محزن سمعته في حياتي. 354 00:22:39,375 --> 00:22:41,750 ‫لا. والدك، لم ير أن الأمر كان محزناً. 355 00:22:41,833 --> 00:22:44,375 ‫لا، لقد أمضى 5 سنوات ‫في البحث عنه حول العالم. 356 00:22:44,458 --> 00:22:47,291 ‫أعرف لأنني كنت معه. كنت مرافقه. 357 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 ‫ماذا إذاً؟ أتقول إنك تعرف ما حدث له؟ 358 00:22:51,500 --> 00:22:52,375 ‫أجل. 359 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 ‫لقد وجده. 360 00:23:01,958 --> 00:23:05,250 ‫- أنا متحمسة لأننا سنقوم ببعض السحر. ‫- بل سنتحدث عنه. 361 00:23:05,333 --> 00:23:06,833 ‫- هل أحتاج إلى أيّ شيء؟ ‫- لا. 362 00:23:06,916 --> 00:23:08,166 ‫- لا؟ حسناً. ‫- استمعي فقط. 363 00:23:08,250 --> 00:23:09,500 ‫حسناً. 364 00:23:09,583 --> 00:23:11,750 ‫السحر هو مجرى الدم في الكون... 365 00:23:11,833 --> 00:23:13,916 ‫قبل أن نبدأ، ربما يجب أن تعرف، 366 00:23:14,000 --> 00:23:18,041 ‫أن اهتزاز العربة إلى الأمام وإلى الخلف ‫يجعلني أشعر بالغثيان. 367 00:23:18,125 --> 00:23:20,625 ‫- لا يمكننا أن نفعل أيّ شيء حيال ذلك. ‫- أجل. 368 00:23:20,708 --> 00:23:23,291 ‫- هذه هي طبيعة العربة. ‫- حسناً. 369 00:23:23,375 --> 00:23:25,958 ‫السحر هو مجرى الدم في الكون. 370 00:23:26,041 --> 00:23:28,250 ‫انسي كلّ ما تعرفينه ‫أو تظنين أنك تعرفينه... 371 00:23:29,208 --> 00:23:32,041 ‫أنا لا أعرف أيّ شيء، ‫لذا، ربما يمكننا تخطي هذا الجزء. 372 00:23:32,125 --> 00:23:33,416 ‫حسناً، لا بأس بذلك. 373 00:23:33,500 --> 00:23:36,208 ‫- لأن كلّ ما تحتاجين إليه هو حدسك. ‫- حسناً. 374 00:23:36,291 --> 00:23:37,666 ‫هل شعرت من قبل بهذا الشعور، 375 00:23:37,750 --> 00:23:40,583 ‫حيث أن شيئاً ما يحدث ‫يتجاوز ما يمكنك رؤيته ولمسه؟ 376 00:23:42,333 --> 00:23:45,541 ‫هل حلمت بشيء ما ثم حدث بعد ذلك؟ 377 00:23:47,000 --> 00:23:48,166 ‫أتتواصلين مع الحيوانات؟ 378 00:23:48,250 --> 00:23:52,375 ‫هل تتواصل مع الحيوانات؟ 379 00:23:52,458 --> 00:23:54,041 ‫لا. هل تفعلين ذلك؟ 380 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 ‫لا! 381 00:23:57,333 --> 00:23:59,583 ‫أردت أن أدربك عندما كنت طفلة. 382 00:23:59,666 --> 00:24:01,333 ‫لكن "سورشا" لم تسمح لي بذلك. 383 00:24:01,416 --> 00:24:02,541 ‫لماذا؟ 384 00:24:02,625 --> 00:24:04,458 ‫رأت أنه سيكون أكثر أمناً أن تكبري 385 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 ‫وأنت تظنين أنك مثل أيّ شخص آخر. 386 00:24:06,500 --> 00:24:07,875 ‫لكنك لست كذلك. 387 00:24:07,958 --> 00:24:12,083 ‫هناك شيء مميز جداً بداخلك ‫خُنق لفترة طويلة جداً. 388 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 ‫مهمتنا هي تحريره. 389 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 ‫- يا إلهي. ‫- بحقك. 390 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 ‫- أنا آسفة. ‫- ربما عليك المشي قليلاً. 391 00:24:26,250 --> 00:24:29,458 ‫هناك طاقة تتدفق عبر جميع الكائنات الحية. 392 00:24:29,541 --> 00:24:31,333 ‫مجرى الدم في الكون. 393 00:24:31,416 --> 00:24:32,958 ‫أجل. 394 00:24:33,041 --> 00:24:37,541 ‫الآن لا يمكن استحداث هذه الطاقة ‫أو إفناءها، بل تحويلها فقط. 395 00:24:37,625 --> 00:24:38,958 ‫ما نسميه السحر 396 00:24:39,041 --> 00:24:42,625 ‫هو فن تحويل تلك الطاقة من شكل إلى آخر. 397 00:24:45,208 --> 00:24:47,166 ‫حسناً، افردي يدك. 398 00:24:51,000 --> 00:24:52,375 ‫بذور إيكلبيري. 399 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 ‫ازرعيها. 400 00:24:55,291 --> 00:24:56,541 ‫في أيّ مكان. هنا فحسب. 401 00:24:58,250 --> 00:24:59,791 ‫رددي خلفي: 402 00:25:08,416 --> 00:25:09,666 ‫اقتربت. 403 00:25:10,416 --> 00:25:12,291 ‫لنحاول مرةً أخرى. 404 00:25:13,000 --> 00:25:15,166 ‫كرري الكلمات كما أقولها تماماً. 405 00:25:20,833 --> 00:25:21,958 ‫لماذا تحركين يديك؟ 406 00:25:22,041 --> 00:25:23,375 ‫- لا أحرك يديّ؟ ‫- أجل. 407 00:25:23,458 --> 00:25:25,125 ‫لا تحتاجين إليها لأداء السحر. 408 00:25:29,625 --> 00:25:32,166 ‫- ماذا تفعلين بوجهك؟ ‫- مثلما تفعل أنت. 409 00:25:32,250 --> 00:25:33,541 ‫أنا لا أفعل هكذا. 410 00:25:33,625 --> 00:25:36,041 ‫- نوعاً ما... ‫- كرري الكلمات كما أقولها. 411 00:25:38,833 --> 00:25:40,625 ‫- مهلاً، دعيني أكملها. ‫- "تو أثا." 412 00:25:40,708 --> 00:25:42,458 ‫لا... "تواثا". 413 00:25:45,041 --> 00:25:46,791 ‫- "توثا". ‫- لا. أبطأ. 414 00:25:49,708 --> 00:25:52,750 ‫أنت تتصرفين بغرابة. ‫كوني على طبيعتك. كوني بشرية. 415 00:25:52,833 --> 00:25:55,583 ‫هذه تعويذة بسيطة مقارنة بما ستفعلينه. 416 00:25:55,666 --> 00:25:56,500 ‫انظري إلى هذه. 417 00:25:56,583 --> 00:25:58,416 ‫لا أظن أنه من الجيد أن تُريني ذلك. 418 00:26:03,583 --> 00:26:05,583 ‫لا، "هواثا". انطقيها هكذا. 419 00:26:13,000 --> 00:26:15,625 ‫يبدو وكأنها تخطئ أكثر في نطقها. 420 00:26:15,708 --> 00:26:17,500 ‫أنت تبلين بلاءً حسناً. بصراحة. 421 00:26:17,583 --> 00:26:18,625 ‫لا تبدو واثقاً. 422 00:26:18,708 --> 00:26:20,666 ‫انظري إلى وجهي، هل تصدّقيني؟ 423 00:26:20,750 --> 00:26:22,250 ‫أنت تبلين بلاءً حسناً. 424 00:26:23,000 --> 00:26:25,583 ‫استمري في التدرب على نطق الكلمات ‫في مجموعات من 3 425 00:26:25,666 --> 00:26:28,625 ‫- حتى تتقنيها. ‫- كيف سأعرف أنني أتقنتها؟ 426 00:26:28,708 --> 00:26:32,458 ‫برعم صغير بهذا الارتفاع تقريباً ‫سيخرج من التراب، 427 00:26:33,125 --> 00:26:36,375 ‫وبعد أسابيع قليلة من التدريب، ‫سنتناول جميعاً مربى إيكلبيري. 428 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 ‫"أسابيع قليلة"؟ 429 00:26:38,375 --> 00:26:39,833 ‫حسناً، لا بأس. 430 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 ‫كم من الوقت حتى تبدأ في إطلاق الصواعق ‫من أطراف أصابعها؟ 431 00:26:43,125 --> 00:26:45,250 ‫عليها أن تتقن الركائز الـ4 للسحر، 432 00:26:45,333 --> 00:26:48,375 ‫التعويذات والجرعات والتركيز والعرافة، 433 00:26:48,458 --> 00:26:50,583 ‫قبل أن تتمكن حتى ‫من بدء تعلّم السحر القتالي. 434 00:26:50,666 --> 00:26:52,458 ‫لماذا لا نؤدي السحر القتالي الآن؟ 435 00:26:52,541 --> 00:26:53,875 ‫يبدو ممتعاً حقاً. 436 00:26:53,958 --> 00:26:55,375 ‫لا. لا شيء ممتع في ذلك. 437 00:26:56,958 --> 00:26:58,000 ‫أيمكنني استخدام هذه؟ 438 00:26:58,083 --> 00:27:00,250 ‫لا! أعيدي هذه. 439 00:27:00,333 --> 00:27:01,333 ‫ماذا؟ 440 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 ‫هذه عصا "تشيرليندريا". 441 00:27:04,666 --> 00:27:07,625 ‫إنها وسيط توصيل لسحر قوي ‫لست جاهزة له على الإطلاق. 442 00:27:07,708 --> 00:27:09,625 ‫حسناً، أنا أحب مربى إيكلبيري. 443 00:27:09,708 --> 00:27:11,666 ‫على خبز محمّص مع القليل من الزبد المذاب. 444 00:27:11,750 --> 00:27:13,750 ‫إنه لذيذ. أتطلع حقاً إلى ذلك. 445 00:27:13,833 --> 00:27:17,208 ‫لذا، استمري في إجادة الأمر يا "إلورا". ‫فأنا متحمس للغاية. 446 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 ‫تجاهليه فحسب. 447 00:27:20,541 --> 00:27:23,333 ‫أعتقد اعتقاداً راسخاً ‫أن لديك القوة في أعماقك. 448 00:27:24,875 --> 00:27:25,833 ‫في أعمق أعماقك. 449 00:27:35,250 --> 00:27:36,375 ‫هل تتذكرينني؟ 450 00:27:38,416 --> 00:27:40,541 ‫آخر مرة رأيتك فيها، كان شعرك أحمر. 451 00:27:40,625 --> 00:27:44,500 ‫تفرك "برو" شعري بعصير الليمون ‫ودماء الخنفساء لتغيير لونه. 452 00:27:45,166 --> 00:27:47,833 ‫- هذا مثير للاشمئزاز. ‫- لماذا أنت صغير جداً؟ 453 00:27:47,916 --> 00:27:51,666 ‫حسناً، جئت من واد جميل لنهر متعرج. 454 00:27:51,750 --> 00:27:53,583 ‫وهناك، الجميع صغار. 455 00:27:53,666 --> 00:27:56,541 ‫المنازل صغيرة والأسرّة وحتى الخيول، 456 00:27:56,625 --> 00:27:58,708 ‫ولا ترين الأشخاص طوال القامة كثيراً. 457 00:27:58,791 --> 00:28:02,083 ‫كبير أو صغير، ‫ستجدين أن الأمر كلّه يتعلق بالمنظور. 458 00:28:02,666 --> 00:28:07,125 ‫لديّ طفلان، اسمهما "ميمز" و"رانون"، ‫وهما أصغر مني. 459 00:28:07,208 --> 00:28:08,791 ‫أظن أنك ستحبينهما. 460 00:28:08,875 --> 00:28:10,208 ‫أعلم أنهما سيحبانك. 461 00:28:11,125 --> 00:28:12,541 ‫مهلاً! 462 00:28:13,250 --> 00:28:15,291 ‫مهلاً، عودي! كنت فقط... 463 00:28:15,375 --> 00:28:17,041 ‫لم أقصد أيّ شيء! 464 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 ‫ماذا يحدث؟ 465 00:28:19,083 --> 00:28:20,333 ‫بئساً. 466 00:28:20,416 --> 00:28:21,500 ‫ماذا قلت لها؟ 467 00:28:21,583 --> 00:28:23,791 ‫- لا شيء! كان... ‫- فيم كنت تفكر؟ 468 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 ‫أنك ستتسلل هارباً 469 00:28:25,708 --> 00:28:28,250 ‫ولن أرسل كلّ فارس في المملكة خلفك؟ 470 00:28:28,333 --> 00:28:30,750 ‫تراجعوا! أحذّركم وإلا... 471 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 ‫وإلا ماذا؟ 472 00:28:32,750 --> 00:28:34,791 ‫تقوم بخدعة اختفاء الخنزير الخاصة بك؟ 473 00:28:35,875 --> 00:28:38,166 ‫لي فيها حق كما لك تماماً! 474 00:28:38,250 --> 00:28:41,291 ‫إذا كنت تعتقدين أنني سأعود ثانيةً ‫بعد عدم الاحترام... 475 00:28:41,375 --> 00:28:43,583 ‫من الآن فصاعداً، سأحمي شعبي. 476 00:28:43,666 --> 00:28:46,541 ‫لا يهمني ما يحدث لك أو لها! 477 00:28:54,333 --> 00:28:55,916 ‫اتخذت بعض القرارات السيئة. 478 00:28:56,916 --> 00:28:58,166 ‫متى؟ 479 00:28:58,833 --> 00:29:01,166 ‫على مر السنين. 480 00:29:03,916 --> 00:29:05,458 ‫اخلد إلى النوم يا "ويلو". 481 00:29:42,666 --> 00:29:44,708 ‫لا ننوي أذيتكم. 482 00:29:45,375 --> 00:29:48,541 ‫نحن نبحث عن فتاة كانت تسافر مع الأميرة. 483 00:29:50,708 --> 00:29:52,875 ‫أرسلتنا الملكة "سورشا" ‫لإعادتها إلى موطنها. 484 00:29:55,916 --> 00:29:58,875 ‫لا تفعلي. إياك... 485 00:30:06,208 --> 00:30:07,458 ‫هل رأيتها؟ 486 00:30:09,583 --> 00:30:10,625 ‫"ويلو". 487 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 ‫هل هو معهم؟ 488 00:30:14,250 --> 00:30:15,958 ‫اسمي "بالانتاين". 489 00:30:16,041 --> 00:30:18,041 ‫أنا قائد فرسان "باكلكيد". 490 00:30:18,708 --> 00:30:20,000 ‫نريد مساعدتهم. 491 00:30:20,666 --> 00:30:24,625 ‫ونستطيع ذلك إن قلت لنا إلى أين سيأخذهم. 492 00:30:32,333 --> 00:30:33,750 ‫سيعيدهم إلى "تير أسلين". 493 00:30:34,625 --> 00:30:35,916 ‫قال إن الأمر خطير للغاية. 494 00:30:36,000 --> 00:30:38,458 ‫- لن يتمكنوا من النجاة. ‫- جئنا من "تير أسلين". 495 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 ‫لم نرهم على طريق الحجيج. 496 00:30:41,291 --> 00:30:42,916 ‫اتخذوا ممر "ساراسين". 497 00:30:44,458 --> 00:30:47,416 ‫إذا رحلتم الآن، فمن المحتمل أن تلحقوا بهم. 498 00:30:47,500 --> 00:30:52,166 ‫أنت لا تكذبين علينا، أليس كذلك يا قزمة؟ 499 00:30:54,041 --> 00:30:56,458 ‫لا... يا سيدي. 500 00:30:56,541 --> 00:30:57,708 ‫مهلاً! 501 00:30:59,208 --> 00:31:01,625 ‫مسارات عربة، عمرها أقلّ من يوم. 502 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 ‫تتجه غرباً. 503 00:31:18,458 --> 00:31:19,750 ‫اركبوا الخيل. 504 00:31:31,416 --> 00:31:32,541 ‫جيد. 505 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 ‫- مرةً أخرى. ‫- لا. 506 00:31:38,625 --> 00:31:40,791 ‫فعلت ذلك مراراً وتكراراً، وخمن ماذا حدث؟ 507 00:31:40,875 --> 00:31:42,416 ‫لا شيء يحدث. 508 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 ‫"إلورا"... 509 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 ‫اسمي ليس "إلورا". 510 00:31:46,416 --> 00:31:47,541 ‫إنه ليس حتى "دوف". 511 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 ‫هذا فقط ما يدعوني به "أريك". 512 00:31:49,500 --> 00:31:53,000 ‫اسمي... "برونهيلدا". 513 00:31:53,916 --> 00:31:55,000 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 514 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 ‫وليس من المستغرب ‫أنني تعرّضت للمضايقات كثيراً، 515 00:31:59,291 --> 00:32:00,708 ‫وحين لم أكن أتعرّض لمضايقات، 516 00:32:00,791 --> 00:32:03,750 ‫عملت في المطابخ، وتعلمت كيفية الطهي. 517 00:32:04,916 --> 00:32:06,208 ‫هذا ما أنا عليه. 518 00:32:07,291 --> 00:32:08,916 ‫- هذا كلّ ما أنا عليه. ‫- لا. 519 00:32:09,833 --> 00:32:11,208 ‫يمكنك القيام بهذا. 520 00:32:11,291 --> 00:32:13,666 ‫أنت فقط لا تستشعرين الكلمات. 521 00:32:13,750 --> 00:32:15,333 ‫تعالي. جربيها معي. 522 00:32:16,333 --> 00:32:17,208 ‫"تواثا..." 523 00:32:17,291 --> 00:32:20,666 ‫أقسم إن قلت "تواثا" مرةً أخرى سيُجن جنوني. 524 00:32:20,750 --> 00:32:23,250 ‫حسناً، أتفهّم ذلك. أنت محبطة. وأنا كذلك. 525 00:32:23,333 --> 00:32:25,166 ‫لكن صدّقيني، تعويذات البذور لا تقارن 526 00:32:25,250 --> 00:32:28,250 ‫بما ستواجهينه بمجرد وصولنا ‫إلى "المدينة السحيقة". 527 00:32:29,333 --> 00:32:30,500 ‫ساحر عظيم. 528 00:32:30,583 --> 00:32:33,000 ‫يُفترض أن تستطيع التغلب ‫على عجوز شمطاء ضعيفة. 529 00:32:35,083 --> 00:32:36,916 ‫"عجوز شمطاء ضعيفة"؟ 530 00:32:37,000 --> 00:32:40,583 ‫إذا كانت "العجوز" بشراً في الأصل، ‫فقد أصبحت شيئاً آخر منذ فترة طويلة. 531 00:32:40,666 --> 00:32:42,125 ‫كيان بغيض متفسّخ. 532 00:32:42,208 --> 00:32:47,041 ‫إذا كنت ترغبين في رؤية "أريك" مرةً أخرى، ‫ناهيك عن إنقاذه، فعليك التركيز! 533 00:32:59,708 --> 00:33:01,250 ‫هذه هي الحقيقة. 534 00:33:02,458 --> 00:33:03,583 ‫لا تتحدثي. 535 00:33:03,666 --> 00:33:05,708 ‫- لم أقل أيّ شيء. ‫- ليس عليك ذلك. 536 00:33:05,791 --> 00:33:07,458 ‫أعرف بالضبط ما تفكرين فيه. 537 00:33:07,541 --> 00:33:08,500 ‫حقاً؟ 538 00:33:09,083 --> 00:33:13,500 ‫ماذا؟ أن هذا لا ينجح وأننا نضيع الوقت؟ 539 00:33:13,583 --> 00:33:15,750 ‫- لم تمنحيها... ‫- الوقت الذي لا يملكه "أريك". 540 00:33:15,833 --> 00:33:17,416 ‫أنا خاضعة للملكة. 541 00:33:17,500 --> 00:33:20,083 ‫أمرتني أن أتبع "ويلو"، وهذا ما سأفعله. 542 00:33:20,166 --> 00:33:22,083 ‫- حتى لو كان مخطئاً؟ ‫- لا تعرفين ذلك. 543 00:33:23,958 --> 00:33:26,333 ‫كلّ ما أعرفه هو ما يمكنني رؤيته. 544 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 ‫وحتى الآن لم أر أيّ سحر. 545 00:33:32,583 --> 00:33:36,333 ‫وهذا هو السبب في أن ثلاثتنا ‫بحاجة إلى البقاء معاً. 546 00:33:38,041 --> 00:33:39,791 ‫نحن وثاق هذه المجموعة، 547 00:33:39,875 --> 00:33:42,500 ‫وأريدكم أن تعلموا ‫أن بإمكانكم إخباري بأي شيء، 548 00:33:43,250 --> 00:33:45,083 ‫كلّ أسراركم، كلّ الأشياء المحرجة 549 00:33:45,166 --> 00:33:47,041 ‫من التبول اللاإرادي في الطفولة، 550 00:33:47,125 --> 00:33:49,375 ‫إلى لعب دور المعالج والممرضة مع ابنة جاركم 551 00:33:49,458 --> 00:33:50,416 ‫والذي لم ينجح. 552 00:33:51,083 --> 00:33:52,250 ‫ما هذا بحق السماء؟ 553 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 ‫كلب. 554 00:33:54,708 --> 00:33:57,208 ‫سأعطيه إلى "ليبي" عندما أعود إلى الوطن. 555 00:33:57,291 --> 00:33:58,250 ‫إنها تهوى جمعها. 556 00:33:58,333 --> 00:33:59,541 ‫حيوانات مختلفة؟ 557 00:33:59,625 --> 00:34:01,375 ‫لا. الكلاب فحسب. 558 00:34:01,458 --> 00:34:02,375 ‫هل تريد اسماً له؟ 559 00:34:03,625 --> 00:34:05,041 ‫يمكنك تسميته "بورمان". 560 00:34:06,208 --> 00:34:07,791 ‫إنه اسم جيد لكلب. 561 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 ‫مرحباً. 562 00:34:24,416 --> 00:34:26,166 ‫لا أشعر حقاً بالرغبة في التحدث. 563 00:34:27,291 --> 00:34:30,583 ‫أجل، لا بأس، ولا أنا حقاً. 564 00:34:33,791 --> 00:34:37,125 ‫كلّ ما في الأمر أنه لا ينبغي ‫أن تكوني هنا بمفردك. 565 00:34:37,208 --> 00:34:40,250 ‫هذا ينطبق علينا جميعاً. ‫قال "ويلو" إن المنطقة ليست آمنة. 566 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 ‫- سأكون بخير. ‫- حسناً، لا بأس. 567 00:34:44,083 --> 00:34:48,875 ‫كذلك، أردت فقط أن أقول إن الكتاب... ‫أنا بارع حقاً في هذه الأمور. 568 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 ‫اللغات، والأسرار... 569 00:34:50,583 --> 00:34:54,041 ‫لذا، إذا كنت بحاجة إلى أيّ مساعدة، 570 00:34:55,416 --> 00:34:58,458 ‫يمكنني أن أفعل ذلك، أساعدك في أيّ وقت. 571 00:35:01,875 --> 00:35:03,583 ‫حسناً، أنا فقط... 572 00:35:04,708 --> 00:35:07,458 ‫عندما قال "ويلو" إنني "إلورا دانن"، 573 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 ‫قال جزء مني: 574 00:35:15,416 --> 00:35:18,625 ‫"أجل. هذه هي." 575 00:35:20,208 --> 00:35:24,125 ‫الإجابة على سؤال كنت أسأله طوال حياتي. 576 00:35:25,458 --> 00:35:26,541 ‫"من أنا؟" 577 00:35:28,333 --> 00:35:29,708 ‫ولكن هذا الجزء الآخر مني، 578 00:35:31,125 --> 00:35:36,500 ‫هذا الصوت الصغير في رأسي، لم يصدّق ذلك. 579 00:35:38,833 --> 00:35:41,250 ‫الحقيقة هي أنني لست مميزة. 580 00:35:43,708 --> 00:35:44,750 ‫أنا فقط... 581 00:35:48,708 --> 00:35:50,000 ‫عادية. 582 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 ‫أتظن أن هذا مضحك؟ 583 00:35:54,625 --> 00:35:56,666 ‫ماذا؟ لا. لا أظن... 584 00:36:00,000 --> 00:36:01,291 ‫حسناً، أجل، مضحك نوعاً ما. 585 00:36:02,958 --> 00:36:05,708 ‫لماذا برأيك تعاملك "كيت" معاملة سيئة؟ ‫إنها تشعر بالغيرة. 586 00:36:05,791 --> 00:36:08,083 ‫لماذا برأيك تدافع عنك "جيد"؟ إنها متفانية. 587 00:36:08,166 --> 00:36:10,333 ‫و"بورمان" ما زال معنا لير ما يمكنك فعله. 588 00:36:10,416 --> 00:36:13,375 ‫لذا، أجل، هناك شيء مضحك 589 00:36:13,458 --> 00:36:15,791 ‫بشأن أنك الشخص الوحيد 590 00:36:15,875 --> 00:36:19,041 ‫الذي لا يستطيع رؤية كم أنت استثنائية. 591 00:36:27,041 --> 00:36:28,166 ‫أجل. 592 00:36:30,791 --> 00:36:32,125 ‫على أيّ حال، سوف... 593 00:36:39,833 --> 00:36:41,166 ‫سأتركك لتفعلي ذلك. 594 00:37:30,416 --> 00:37:31,708 ‫أظن أن علينا العودة. 595 00:37:35,833 --> 00:37:38,125 ‫لا أصدّق أنني من يقول هذا، 596 00:37:39,291 --> 00:37:43,333 ‫لا سيما أنني مُضطر إلى الاستماع إليك ‫تقولها طوال اليوم، 597 00:37:44,708 --> 00:37:47,666 ‫عليك أن تتحلى بالصبر. 598 00:37:47,750 --> 00:37:49,833 ‫أنت لا تفهم. فات الأوان. 599 00:37:50,500 --> 00:37:52,666 ‫كان لا بد من رعاية القوة التي بداخلها. 600 00:37:52,750 --> 00:37:55,333 ‫وإلا ستتبدد حتى لا يتبقى شيء. 601 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 ‫كانت "إلورا دانن" ذات مرة. 602 00:38:00,625 --> 00:38:02,250 ‫إنها ليست كذلك بعد الآن. 603 00:38:02,333 --> 00:38:03,791 ‫لكن رؤياك. 604 00:38:04,750 --> 00:38:06,625 ‫رأيتها تقاتل "العجوز". 605 00:38:07,625 --> 00:38:08,666 ‫لا. 606 00:38:10,250 --> 00:38:13,833 ‫في رؤياي، أستيقظ في ساحة المعركة. 607 00:38:20,875 --> 00:38:22,416 ‫جسدي محطم. 608 00:38:24,375 --> 00:38:25,833 ‫أزحف عبر الأنقاض. 609 00:38:27,291 --> 00:38:30,583 ‫جثث الـ"نيلوين" والـ"دايكيني" ‫وكلّ الأجناس... 610 00:38:33,750 --> 00:38:35,000 ‫حتى أجدها. 611 00:38:45,333 --> 00:38:46,708 ‫بغض النظر عمّا أقوم به، 612 00:38:48,125 --> 00:38:51,125 ‫بغض النظر عن عدد المرات ‫التي أحاول فيها تغيير مصيرها، 613 00:38:53,875 --> 00:38:54,958 ‫في النهاية، 614 00:38:55,791 --> 00:38:57,125 ‫لكي ينجو عالمنا، 615 00:38:58,833 --> 00:39:02,541 ‫يجب أن تموت "إلورا دانن". 616 00:39:23,708 --> 00:39:26,000 ‫آسف، إنه حكم العادة. 617 00:39:28,208 --> 00:39:29,291 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 618 00:39:29,375 --> 00:39:31,750 ‫أريدك أن تخبرني بما حدث لوالدي 619 00:39:31,833 --> 00:39:35,041 ‫وكلّ ما يمكن معرفته عن الدرع الكايميري. 620 00:40:21,208 --> 00:40:22,250 ‫أرجوك. 621 00:41:11,500 --> 00:41:13,041 ‫"استناداً إلى الشخصيات ‫التي ابتكرها (جورج لوكاس)" 622 00:43:36,625 --> 00:43:38,625 ‫ترجمة "شادي عبد الواجد" By Ahmed Mandooz