1 00:00:00,958 --> 00:00:02,750 Naše skutečná sokyně žije. 2 00:00:04,458 --> 00:00:06,875 A to jediné, co jí stojí v cestě, je Elora. 3 00:00:07,458 --> 00:00:09,541 Jsi ten nejstatečnější muž, kterého znám. 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,416 Ale mocný čaroděj nejsi. 5 00:00:12,041 --> 00:00:14,458 V PŘEDCHOZÍCH KAPITOLÁCH JSTE VIDĚLI 6 00:00:14,541 --> 00:00:16,541 Willow řekl, že jsem Elora Danan. 7 00:00:16,625 --> 00:00:18,500 Nejsem výjimečná. 8 00:00:18,583 --> 00:00:20,166 Tu dívku mám ráda. 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,458 Musíte ji přivést domů. 10 00:00:21,541 --> 00:00:23,166 Jestli utekla, pak ji najdem. 11 00:00:23,250 --> 00:00:25,666 Řekla jste mu to? Ví, kdo to je? 12 00:00:25,750 --> 00:00:28,916 To dítě se prozradilo. 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,458 Nejdřív najdeme tu holku. 14 00:00:30,541 --> 00:00:32,041 Co to do vás vjelo, veliteli? 15 00:00:34,291 --> 00:00:36,583 Někdo mi vyprávěl legendu o Kymerijském kyrysu. 16 00:00:36,666 --> 00:00:39,041 Pět let hledal tvůj táta ten kyrys po celým světě. 17 00:00:39,125 --> 00:00:40,583 Vím to, byl jsem s ním. 18 00:00:42,083 --> 00:00:43,958 Řekla jsem to, znovu a znovu a vidíš sám. 19 00:00:44,041 --> 00:00:45,000 Nic se neděje. 20 00:00:45,083 --> 00:00:48,083 Chceš-li ještě někdy vidět Airka, musíš to zkoušet! 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,583 Kdysi to byla Elora Danan. 22 00:00:50,666 --> 00:00:51,666 Už jí ale není. 23 00:01:25,750 --> 00:01:28,583 Kapitola III: Bitva u Obětního beránka 24 00:01:35,708 --> 00:01:40,041 Před deseti tisíci lety a plus minus třemi týdny 25 00:01:41,125 --> 00:01:45,833 ochořel mladý Thuul, následník kymerijského impéria. 26 00:01:45,916 --> 00:01:48,125 Po otcově smrti usoudil Thuulův bratr Tiberius, 27 00:01:48,208 --> 00:01:49,875 že by byl silnějším císařem. 28 00:01:51,000 --> 00:01:53,916 Čtyřicet dlouhých dní obléhal Tiberius kapitol, 29 00:01:54,916 --> 00:01:58,416 nechával svůj lid hladovět, aby přinutil bratra uvolnit mu trůn. 30 00:01:59,416 --> 00:02:01,500 A tak jejich matka Annabel, 31 00:02:01,583 --> 00:02:02,958 mocná víla z Hájku, 32 00:02:03,458 --> 00:02:07,375 ukula svému synovi Thuulovi kyrys z ryzího chromu. 33 00:02:09,583 --> 00:02:12,333 K němu sestrojila Lux Arcana. 34 00:02:13,541 --> 00:02:15,958 Magický klíč, díky němuž 35 00:02:16,041 --> 00:02:19,791 sloužila ta zbroj pouze tomu, kdo byl hoden její božské moci. 36 00:02:24,500 --> 00:02:27,458 A tak, bez armády, 37 00:02:28,625 --> 00:02:30,166 bez rytířů po boku, 38 00:02:30,250 --> 00:02:33,708 Thuul, právoplatný císař Kymerie, 39 00:02:33,791 --> 00:02:37,250 vyjel za brány města, aby se střetl se svým bratrem tyranem 40 00:02:37,333 --> 00:02:39,083 a dvěma tisíci Smrtonoši. 41 00:02:39,166 --> 00:02:40,875 To je fakt fascinující. 42 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Krom sekyry umíš zabíjet i nudou. 43 00:02:43,708 --> 00:02:46,500 Ale mohl bys mi říct víc o mém otci? 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,416 Se snažím, ale ty furt… 45 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 Dobře, ale můžeš to zkrátit? 46 00:02:50,083 --> 00:02:54,000 Tvá generace má nulovej vztah k epickým příběhům. 47 00:02:54,083 --> 00:02:55,208 Já příběhy ráda. 48 00:02:55,791 --> 00:02:59,166 Promiň, že přidávám drama a kontext 49 00:02:59,250 --> 00:03:01,083 té noci, jak jsme odjeli z Tir Asleen 50 00:03:01,166 --> 00:03:03,416 hledat ten kyrys a ubránili tak říši. 51 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Před Zlobabou? 52 00:03:06,541 --> 00:03:07,375 Před Zlobabou, 53 00:03:08,541 --> 00:03:10,333 Vichry, šarkanem 54 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 a dalšíma děsama. 55 00:03:12,750 --> 00:03:14,208 Všechno je to stejný. 56 00:03:16,750 --> 00:03:18,666 Je to temnota, co chce pozřít... 57 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 Kde je Elora? 58 00:03:22,833 --> 00:03:23,708 Jako vážně? 59 00:03:24,708 --> 00:03:26,458 Měli bychom ji uvázat za nohu. 60 00:03:28,375 --> 00:03:30,333 Rojnici. Bude poblíž. 61 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 Eloro! 62 00:03:48,250 --> 00:03:50,083 Pekařko! 63 00:04:15,541 --> 00:04:16,750 Já se z ní picnu. 64 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 Ahoj, děvče. 65 00:04:31,916 --> 00:04:32,875 Co tu děláte? 66 00:04:36,000 --> 00:04:37,291 Královnin rozkaz. 67 00:04:38,875 --> 00:04:39,875 Vezu ji zpět. 68 00:04:41,083 --> 00:04:42,333 Počkat. 69 00:04:42,416 --> 00:04:43,416 Víš, kdo to je? 70 00:04:47,166 --> 00:04:48,750 Pak víš, že nelze... 71 00:04:48,833 --> 00:04:49,958 Co to bylo? 72 00:04:53,958 --> 00:04:55,000 Co je to s vámi? 73 00:04:55,083 --> 00:04:56,083 Nic. 74 00:04:57,708 --> 00:04:59,208 Zjevně nejste ve své kůži. 75 00:04:59,291 --> 00:05:00,333 -Willow vám... -Nenuť mě 76 00:05:01,333 --> 00:05:02,541 tě zabít. 77 00:05:10,833 --> 00:05:11,916 Zadržte! 78 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Velitel Ballantine je tu prý na příkaz Sorshi. 79 00:05:18,416 --> 00:05:19,625 Má přivézt Eloru zpět. 80 00:05:20,333 --> 00:05:21,583 Opravdu? 81 00:05:21,666 --> 00:05:24,208 Jenomže o tom už nerozhoduje královna. 82 00:05:24,791 --> 00:05:27,541 Ale Elora a té jste se, jak vidno, neptal. 83 00:05:33,333 --> 00:05:34,166 Ballantine. 84 00:05:37,625 --> 00:05:38,875 Princezno. 85 00:05:40,458 --> 00:05:41,625 Moment. 86 00:05:43,041 --> 00:05:45,541 Řekněte mi někdo stručně, co jsem prošvihl? 87 00:05:47,583 --> 00:05:49,458 Nikdo? Tak teda já sám. 88 00:05:50,041 --> 00:05:51,208 Ballantine zešílel 89 00:05:51,291 --> 00:05:53,541 a snaží se odvézt Eloru na tom koni. 90 00:05:54,083 --> 00:05:55,291 Dej si odchod, Boormane. 91 00:05:56,875 --> 00:05:57,833 Nedám. 92 00:05:57,916 --> 00:05:59,666 Schovejte zbraně, hoši. 93 00:06:02,458 --> 00:06:03,791 Musím ji odvézt. 94 00:06:03,875 --> 00:06:05,833 To bych ráda. 95 00:06:05,916 --> 00:06:09,416 Opravdu. Ale nejdřív bychom to měli probrat. 96 00:06:09,500 --> 00:06:11,750 Tenhle už Tir Asleen neslouží. 97 00:06:11,833 --> 00:06:12,750 Že ne, veliteli? 98 00:06:12,833 --> 00:06:16,666 Podle mě je i oslům ukradený, komu slouží. 99 00:06:16,750 --> 00:06:18,250 Ona je s náma 100 00:06:18,333 --> 00:06:20,166 a jsme v přesile pět na jednoho! 101 00:06:20,250 --> 00:06:23,125 Nejsem si jistý, jak moc vás budu schopen podpořit. 102 00:06:23,875 --> 00:06:25,333 Čtyři a půl na jednoho. 103 00:06:25,416 --> 00:06:26,833 Co když nejsem sám? 104 00:06:46,000 --> 00:06:47,083 -Rozvaž ji! -Já? 105 00:06:47,166 --> 00:06:49,000 -Mám pro to kvalifikaci? -Dělej! 106 00:06:49,083 --> 00:06:49,916 Běžím. 107 00:07:02,041 --> 00:07:02,958 Co to má bejt? 108 00:07:03,041 --> 00:07:04,958 Diverze. Pomoz jim. Bodni někoho. 109 00:07:06,291 --> 00:07:07,708 Co to děláš? 110 00:07:07,791 --> 00:07:08,916 Zachraňuju tě. 111 00:07:10,000 --> 00:07:11,500 Nikdo jiný čas neměl? 112 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Eloro! 113 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Unesli ji. 114 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 -Vystopujete je? -Jasně. 115 00:07:46,458 --> 00:07:49,291 Když je chytíme do soumraku, můžem ji získat zpět. 116 00:07:50,458 --> 00:07:51,291 Jeďte napřed. 117 00:07:58,666 --> 00:08:00,875 -Co se jim stalo? -Infekce. 118 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 -Otrava? -Posednutí. 119 00:08:03,041 --> 00:08:05,791 Jeden z Vichrů někoho z nich proklál svou holí. 120 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 Ballantina. Bodnul ho. 121 00:08:07,708 --> 00:08:08,875 A změnil. 122 00:08:08,958 --> 00:08:10,708 Jeho duše uvnitř stále žije? 123 00:08:11,500 --> 00:08:12,500 A Merrickova? 124 00:08:12,583 --> 00:08:13,791 Jde je zachránit? 125 00:08:13,875 --> 00:08:15,375 Jejich duše žijí. 126 00:08:16,125 --> 00:08:19,250 Ale ta kletba je sžíravá. Ujídá z nich, až nic nezbyde. 127 00:08:19,333 --> 00:08:20,500 Odpusť, Graydone. 128 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 Ale jsi snad Velký Aldwin? 129 00:08:22,500 --> 00:08:24,958 Nejsi. A víš, kdo je? Já. 130 00:08:26,208 --> 00:08:27,541 Vyrážíme. 131 00:08:39,625 --> 00:08:42,833 Sakra, Bessie, co se tak loudáš? 132 00:08:42,916 --> 00:08:44,166 Zvoral jsem to. 133 00:08:44,250 --> 00:08:46,750 Když mám příležitost být hrdina 134 00:08:46,833 --> 00:08:50,750 nebo být k něčemu, ztuhnu. 135 00:08:50,833 --> 00:08:53,958 Můj otec mě má za ostudu rodu Hasturů. 136 00:08:54,041 --> 00:08:55,000 A má pravdu. 137 00:08:55,583 --> 00:08:56,833 Ne. Řekni mu, 138 00:08:56,916 --> 00:08:59,291 že jméno Hastur nebylo nikdy moc slavný. 139 00:08:59,375 --> 00:09:00,500 Proč zastavili? 140 00:09:10,791 --> 00:09:13,541 „Hvězdy v zákrytu, portál se otvírá, 141 00:09:13,625 --> 00:09:16,125 sféra se otočí, bůh procitá. 142 00:09:16,208 --> 00:09:19,083 Sfoukni svíčku, uhas oheň, 143 00:09:19,166 --> 00:09:21,875 do Třinácté noci dítě vyžeň.“ 144 00:09:21,958 --> 00:09:23,333 Ovládáš proklatou pnakotštinu? 145 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 Oni jí zabijí, že ano? 146 00:09:25,625 --> 00:09:27,916 Ne. Když ji zabijí, 147 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 její duše přežije a ona se znovu zrodí. 148 00:09:30,791 --> 00:09:32,750 Ale když její duši vyženou, 149 00:09:32,833 --> 00:09:34,958 tak ji mohou na věky uvěznit. 150 00:09:35,958 --> 00:09:38,666 O to se Bavmorda snažila, ale já ji zastavil. 151 00:09:39,416 --> 00:09:41,125 Zlobaba ví, že přijdem. 152 00:09:41,208 --> 00:09:43,333 Co přesně je tohle? 153 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 Zhoubný soumrak. 154 00:09:45,750 --> 00:09:49,333 Je to jako bouře vzteku a šílenství. Není před ní úniku. 155 00:09:50,125 --> 00:09:52,208 Pojďte, času není nazbyt. 156 00:10:31,333 --> 00:10:32,333 Je to rozbitý. 157 00:10:33,166 --> 00:10:34,125 Já ho spravím. 158 00:10:35,541 --> 00:10:37,708 A vy pak nadzvednete povoz 159 00:10:37,791 --> 00:10:38,916 a já to kolo nasadím. 160 00:10:39,750 --> 00:10:41,000 -Jako fakt? -Jo. 161 00:10:42,208 --> 00:10:44,958 Nejde seslat levitace nebo tak něco? 162 00:10:45,416 --> 00:10:47,041 Ne. 163 00:10:47,125 --> 00:10:49,916 Aha. To je výhra mít s sebou čaroděje. 164 00:10:50,791 --> 00:10:51,875 Pojedem napřed. 165 00:10:52,458 --> 00:10:55,958 Pak nás Zlobaba pomocí bouře rozdělí a oslabí. 166 00:10:56,041 --> 00:10:57,291 Zůstaneme spolu. 167 00:11:01,875 --> 00:11:03,041 Jdu pro vodu. 168 00:11:04,875 --> 00:11:06,000 Zvedneme povoz. 169 00:11:13,166 --> 00:11:14,416 Ať je to, co chce, řekni to. 170 00:11:17,000 --> 00:11:19,166 Takhle je nikdy nedoženeme. 171 00:11:19,250 --> 00:11:21,375 A i kdyby jo, co se stane pak? 172 00:11:21,458 --> 00:11:23,375 Proměňují se 173 00:11:23,958 --> 00:11:24,916 v monstra. 174 00:11:25,708 --> 00:11:29,666 Je mi líto, ale šanci máme jedině tehdy, 175 00:11:29,750 --> 00:11:31,166 když nebudeme váhat. 176 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 Já se tě snažila zachránit. 177 00:11:34,458 --> 00:11:36,208 To není třeba, Jade. 178 00:11:39,916 --> 00:11:41,708 Postarám se o sebe sama. 179 00:11:41,791 --> 00:11:43,458 Ne. Vím to, Kit. 180 00:11:43,541 --> 00:11:45,708 V každém souboji na meče tě porazím. 181 00:11:50,291 --> 00:11:51,125 Co? 182 00:11:53,625 --> 00:11:54,458 Chceš říct, 183 00:11:55,833 --> 00:11:56,875 že mě necháváš vyhrát? 184 00:12:00,125 --> 00:12:01,250 A proč to děláš? 185 00:12:01,333 --> 00:12:03,000 Protože, Kit, tvoje matka... 186 00:12:05,041 --> 00:12:06,666 Ti nařídila být mi přítelkyní? 187 00:12:06,750 --> 00:12:09,416 Ne. Jen mě požádala, abych s tebou cvičila. 188 00:12:09,500 --> 00:12:12,666 Ale ani nemusela, začalo se mi to líbit. 189 00:12:14,375 --> 00:12:17,208 Nikdy mě nenapadlo, že budeš bojovat o život. 190 00:12:24,125 --> 00:12:25,125 Kit, počkej. 191 00:12:25,208 --> 00:12:28,000 To nic. Jsem ráda, žes mi to řekla. 192 00:12:36,875 --> 00:12:38,583 Výborně. Můžem jet? 193 00:12:39,333 --> 00:12:42,583 Hned jak mi exploduje srdce, vyrazíme. 194 00:12:42,666 --> 00:12:45,541 -Natáhl jsem si rozkrok. -Neříkej rozkrok před dámou. 195 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 Co se tady válíte? Musíme jet. 196 00:13:21,333 --> 00:13:22,500 To máš recht. 197 00:13:31,125 --> 00:13:32,625 Vítej, poutnice. 198 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Jo, ty. Pojď. 199 00:13:36,625 --> 00:13:39,250 Pojez naši skrovnou krmi. 200 00:13:40,833 --> 00:13:44,458 Jsme pouhé dřevorubkyně, ale co je naše, je i tvé. 201 00:13:44,541 --> 00:13:45,708 Pomozte, prosím. 202 00:13:48,041 --> 00:13:50,458 Z tvého žalostného a bídného zevnějšku soudím, 203 00:13:50,541 --> 00:13:52,416 že jsi zabloudila ve zdejších 204 00:13:52,500 --> 00:13:53,875 nekultivovaných hvozdech. 205 00:13:53,958 --> 00:13:56,083 Prosím! Moc času nám nezbývá. 206 00:13:56,583 --> 00:14:00,416 Je to proto, že mládež už nikdo neučí orientaci v přírodě. 207 00:14:00,500 --> 00:14:01,583 Nesouhlasíš, Anne? 208 00:14:02,416 --> 00:14:05,708 Mimochodem, to je Anne. A já Huberta. 209 00:14:06,625 --> 00:14:09,625 Smím se optat, jak ty se zoveš? 210 00:14:09,708 --> 00:14:11,625 -Jak se co? -Jak se jmenuješ. 211 00:14:13,875 --> 00:14:14,708 Elora. 212 00:14:17,208 --> 00:14:20,708 Zřejmě na počest pravé císařovny. 213 00:14:21,708 --> 00:14:24,750 To může na nedospělce vyvíjet příliš velký tlak. 214 00:14:25,916 --> 00:14:28,541 Já sama dítě nepovila, 215 00:14:28,625 --> 00:14:31,458 takže nebudu spekulovat nad tím, 216 00:14:31,541 --> 00:14:34,708 jaké asi tak jméno bych já tomu potomkovi dala... 217 00:14:34,791 --> 00:14:37,041 -Huberto, prosím. -...aby ve světě uspěl. 218 00:14:37,125 --> 00:14:39,000 -Už ticho. -Mlčím. 219 00:14:39,583 --> 00:14:41,541 Jde po mně několik mužů. 220 00:14:43,416 --> 00:14:44,791 To se jim nedivíme. 221 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Taková hezká tvářička a pleť hebká jak... 222 00:14:48,958 --> 00:14:52,250 Zlí chlapi! A budou tady každou chvilku. 223 00:14:52,333 --> 00:14:54,916 A až se tak stane, tak mě seberou. 224 00:14:55,500 --> 00:14:57,625 A nevím, co udělají s vámi dvěma, 225 00:14:57,708 --> 00:14:58,916 ale moc se netěšte. 226 00:15:00,000 --> 00:15:02,083 Tak se spakujte a pryč. Rychle. 227 00:15:02,166 --> 00:15:04,291 Jo. Víš co? Vidíš tohle? 228 00:15:04,375 --> 00:15:06,708 Tohle je Roargoth. Tak se jmenoval můj táta, 229 00:15:06,791 --> 00:15:08,458 kterej nás kdysi hlídal. 230 00:15:08,541 --> 00:15:13,458 Jestli sem přijedou nějaký chlapi krátit naše kratochvíle, 231 00:15:13,541 --> 00:15:16,791 tak tady s Anne s nima uděláme krátkej proces. 232 00:15:16,875 --> 00:15:17,958 Snad to chápeš. 233 00:15:18,041 --> 00:15:20,708 Vy to nechápete. Já je znám. Teda znávala jsem. 234 00:15:20,791 --> 00:15:22,583 Nejsou sami sebou. 235 00:15:22,666 --> 00:15:23,750 Jsou... 236 00:15:23,833 --> 00:15:25,750 někým jiným. 237 00:15:26,250 --> 00:15:28,416 Jasně. Měla by ses uklidnit. 238 00:15:29,250 --> 00:15:30,500 A začít od začátku. 239 00:15:31,125 --> 00:15:32,750 Dej jí houbu. 240 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 Tuhle ne. Ta je moje. Tu vrať. 241 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 Určitě vlevo. 242 00:15:55,625 --> 00:15:57,708 -O tom není pochyb. -Vlevo? 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Vlevo je Pekelnej průsmyk. 244 00:16:00,458 --> 00:16:01,875 Tím náš povoz neprojede. 245 00:16:01,958 --> 00:16:03,666 Ale jo. Je v nejlepší kondici. 246 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Pekelnej průsmyk není úplně šťastný jméno 247 00:16:07,500 --> 00:16:09,958 pro jinak pohlednej příjemnej průsmyk. 248 00:16:10,041 --> 00:16:11,791 A nachází se tam 249 00:16:11,875 --> 00:16:13,875 útulná hospůdka U Obětního beránka. 250 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 S mým parťákem jsme tam byli jak doma. 251 00:16:17,416 --> 00:16:20,166 Má všechno, co chceš, když chceš. 252 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Co jet na druhou stranu? 253 00:16:23,125 --> 00:16:27,166 Skrz Pohodový pastviny a pak přes Útulný údolí. 254 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 To zní lákavěji. 255 00:16:29,083 --> 00:16:30,208 Jo, ale je to delší. 256 00:16:30,291 --> 00:16:31,208 To teda není. 257 00:16:31,291 --> 00:16:32,625 -Je. -Není. 258 00:16:32,708 --> 00:16:33,541 Je! 259 00:16:33,625 --> 00:16:36,291 -Není. Že tě kuchnu? -Hej! 260 00:16:38,250 --> 00:16:39,833 Jestli jste si nevšimli, 261 00:16:39,916 --> 00:16:42,458 Zlobaba otvírá portál mezi dimenzemi. 262 00:16:42,541 --> 00:16:44,750 A až k němu dorazí, Elora bude ztracená. 263 00:16:50,916 --> 00:16:51,875 Co se stalo? 264 00:16:52,333 --> 00:16:53,750 -To nic. -Jsi dobrej? 265 00:16:54,333 --> 00:16:55,166 Je dobrej. 266 00:16:57,125 --> 00:16:58,916 Rozdělíme se. Budeme mít větší záběr. 267 00:16:59,958 --> 00:17:01,666 Vy delší, bezpečnou cestou, 268 00:17:01,750 --> 00:17:03,541 já k Obětnímu beránkovi. 269 00:17:03,625 --> 00:17:05,916 Třeba tam získám pomoc, co potřebujem. 270 00:17:07,208 --> 00:17:09,708 Dobrá, ty a Graydon skrz Pohodový pastviny 271 00:17:09,791 --> 00:17:11,583 a já s Boormanem skrz průsmyk. 272 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 Sejdem se v Údolí mňamňoulí nebo kde. 273 00:17:14,916 --> 00:17:16,541 Asi bych měla jet s tebou. 274 00:17:17,833 --> 00:17:19,541 Asi to zvládnu sama. 275 00:17:21,208 --> 00:17:24,458 Boormane, dej pozor na mou nastávající. 276 00:17:24,541 --> 00:17:27,541 Že váháš. Radši bídně zemřu, než bych tě zklamal. 277 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 Zlom vaz. 278 00:17:39,166 --> 00:17:42,541 Ani nevím, jestli jsem, nebo nejsem. 279 00:17:42,625 --> 00:17:46,041 Willow říká, že jsem, ale princezna že určitě nejsem. 280 00:17:46,541 --> 00:17:48,125 Nenávidí mě. 281 00:17:48,208 --> 00:17:50,625 Nevím proč, ale cokoli řeknu anebo udělám, 282 00:17:50,708 --> 00:17:53,041 ona chce opak. 283 00:17:53,666 --> 00:17:55,541 Víte, jak je to náročný? 284 00:17:56,708 --> 00:17:57,541 Můžem ji vidět? 285 00:17:58,375 --> 00:17:59,458 Co? 286 00:18:00,041 --> 00:18:01,000 Tu runu. 287 00:18:18,083 --> 00:18:19,333 Jsi to vážně ty. 288 00:18:19,416 --> 00:18:20,541 Myslíte? 289 00:18:24,291 --> 00:18:26,125 Ztratily jsme mnoho času. 290 00:18:27,833 --> 00:18:29,916 Musíme z tohoto hvozdu hned zmizet. 291 00:18:30,416 --> 00:18:31,250 Díky. 292 00:18:32,500 --> 00:18:35,833 Najdem pevnost nebo hrad, kde budeš v bezpečí. 293 00:18:35,916 --> 00:18:38,000 To ne. Jdu do Zapomenutého města 294 00:18:38,750 --> 00:18:41,000 zachránit Airka před Zlobabou. 295 00:18:47,250 --> 00:18:51,458 Ačkoli je nám neznámé jak to město, tak ta osoba, 296 00:18:52,541 --> 00:18:53,500 vyslyšíme volání. 297 00:18:54,500 --> 00:18:55,791 Volání? 298 00:18:56,875 --> 00:19:00,708 Až se ta pravá, což jsi ty, navrátí, 299 00:19:00,791 --> 00:19:03,375 prý svolá nezměrnou armádu 300 00:19:03,458 --> 00:19:05,458 a tu povede proti silám temnoty. 301 00:19:06,333 --> 00:19:08,500 S Anne se chceme přidat. 302 00:19:08,583 --> 00:19:11,416 Budem stát po tvém boku 303 00:19:11,500 --> 00:19:14,333 a věrně ti sloužit až do posledního. 304 00:19:17,791 --> 00:19:20,333 Nejsem si úplně jistá, že to bude zapotřebí. 305 00:19:22,416 --> 00:19:27,375 Tys víc než jen ryzí nebeská bytost a hebká pleť. 306 00:19:27,916 --> 00:19:30,500 Jsi symbol naděje, 307 00:19:30,583 --> 00:19:34,291 že bez ohledu na původ, velikost nebo stav 308 00:19:35,083 --> 00:19:38,666 sdílíme tentýž svět, tentýž vzduch, 309 00:19:38,750 --> 00:19:40,000 pijeme tutéž vodu. 310 00:19:40,083 --> 00:19:44,291 A to budeme bránit, 311 00:19:44,375 --> 00:19:49,291 i kdyby nás to mělo stát život. 312 00:19:50,958 --> 00:19:52,666 Sám bych to líp neřekl. 313 00:19:54,750 --> 00:19:57,583 Věřte, madam, tohle je lepší nezkoušet. 314 00:19:58,250 --> 00:20:00,000 To máte recht, pane. 315 00:20:00,708 --> 00:20:02,708 Násilí nikdy nic nevyřešilo. 316 00:20:03,875 --> 00:20:08,166 Však řekla bych, že vaše úmysly 317 00:20:08,250 --> 00:20:09,708 vůči té dámě jsou nečestné, 318 00:20:10,458 --> 00:20:12,333 možná dokonce hanebné. 319 00:20:12,416 --> 00:20:13,875 Všichni chceme totéž. 320 00:20:15,416 --> 00:20:17,625 O tom silně pochybuji. 321 00:20:18,666 --> 00:20:20,250 Zdáte se mi churav. 322 00:20:20,333 --> 00:20:22,166 Nikdy v životě mi nebylo líp. 323 00:20:23,208 --> 00:20:24,708 Odměna na mě už čeká. 324 00:20:25,250 --> 00:20:26,916 Jediné, co vás čeká, 325 00:20:28,416 --> 00:20:29,833 je sekera v zádech. 326 00:20:48,500 --> 00:20:49,458 Ne! 327 00:20:59,041 --> 00:21:01,541 Rychle. Musíme jít. 328 00:21:04,083 --> 00:21:05,166 Pojď. 329 00:21:25,541 --> 00:21:27,166 Honem. Musíme zrychlit. 330 00:21:27,250 --> 00:21:28,833 Už jsme skoro z lesa. 331 00:21:41,833 --> 00:21:43,125 Prosím, nechte ji jít. 332 00:21:43,208 --> 00:21:45,583 Půjdu s vámi. Jen jí neubližujte. 333 00:21:54,416 --> 00:21:55,666 Je to tvá vina. 334 00:21:56,541 --> 00:21:59,208 Zabily je tvá arogance a tvůj vzdor. 335 00:22:00,250 --> 00:22:02,500 Umře bezpočet dalších. 336 00:22:02,583 --> 00:22:04,541 Ale pořád je můžeš zachránit. 337 00:22:06,083 --> 00:22:09,208 Stačí se podvolit. 338 00:22:11,916 --> 00:22:12,750 Tak pojď. 339 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Děláš mi ostudu. 340 00:22:16,291 --> 00:22:17,166 Pokračuj. 341 00:22:17,250 --> 00:22:20,125 Snažím se. Jen mám pocit, že mýmu koni se moc nechce. 342 00:22:20,208 --> 00:22:21,416 O kyrysu. 343 00:22:22,166 --> 00:22:25,500 Jo tak. Potom, co Thuul narazil svýho brášku na kůl... 344 00:22:25,583 --> 00:22:26,833 Ale o mém otci. 345 00:22:29,250 --> 00:22:32,125 Já byl mladej, hezkej a statečnej. 346 00:22:32,625 --> 00:22:33,458 On byl má 347 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 o hlavu menší karikatura. 348 00:22:36,375 --> 00:22:37,500 A kam jste šli? 349 00:22:39,583 --> 00:22:41,625 Proč ses vrátil jen ty? 350 00:22:41,708 --> 00:22:43,333 Není žádnej osud. 351 00:22:43,416 --> 00:22:45,291 Buď máš kliku, nebo zdechneš. 352 00:22:46,208 --> 00:22:47,041 Já měl kliku. 353 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 Viděl jsi ho umřít? 354 00:22:48,958 --> 00:22:51,333 Ne. Ale vím, co vím. 355 00:22:53,375 --> 00:22:54,208 Co? 356 00:22:55,750 --> 00:22:56,958 Že kdyby byl naživu, 357 00:22:58,583 --> 00:23:01,166 kdyby se vrátil, bylo by všechno jinak. 358 00:23:02,666 --> 00:23:04,500 Ten kyrys není zbraň. 359 00:23:05,166 --> 00:23:06,125 Je to štít. 360 00:23:06,208 --> 00:23:07,083 Proti čemu? 361 00:23:09,208 --> 00:23:10,041 Proti temnotě. 362 00:23:19,208 --> 00:23:20,500 Ten povoz je za trest. 363 00:23:20,583 --> 00:23:21,666 Já ho tak nesnáším. 364 00:23:24,875 --> 00:23:27,458 Jeden by si myslel, že nám Willow pomůže, 365 00:23:27,541 --> 00:23:30,041 když je ten velký čaroděj a tak. 366 00:23:35,208 --> 00:23:36,041 Co je? 367 00:23:37,916 --> 00:23:40,583 Možná proto přestěhoval nelwyny pod zem. 368 00:23:41,250 --> 00:23:43,041 Možná už je nezvládá ubránit. 369 00:23:45,958 --> 00:23:47,208 Je to vůbec možný? 370 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 Aby čaroděj ztratil kouzlo? 371 00:23:54,083 --> 00:23:54,958 Zaber. 372 00:23:56,583 --> 00:23:59,000 Dost! Přetrhneme postroj. 373 00:23:59,083 --> 00:24:00,291 Myslíš? 374 00:24:00,375 --> 00:24:01,583 Je starej. 375 00:24:01,666 --> 00:24:04,750 To my taky. Pamatuješ McKrakenovu farmu? 376 00:24:04,833 --> 00:24:07,583 Od rána do večera jsme orali pole. 377 00:24:07,666 --> 00:24:10,333 A i tak jsem s Kiayou vydržel tančit až do rána. 378 00:24:10,916 --> 00:24:11,750 Jo. 379 00:24:12,791 --> 00:24:14,833 Kéž bych tenkrát věděl, co vím teď. 380 00:24:14,916 --> 00:24:16,500 Jaké to bylo štěstí. 381 00:24:18,625 --> 00:24:19,666 Možná kdybych měl… 382 00:24:23,125 --> 00:24:26,250 Srdíčko mi usedavě pláče. 383 00:24:29,375 --> 00:24:30,958 Vždyť ty víš, jak s tím pohnout. 384 00:24:31,458 --> 00:24:32,791 Tak na co čekáš? 385 00:24:34,458 --> 00:24:37,083 Za mlada jsem byl odolný, 386 00:24:37,666 --> 00:24:39,500 zvládal následky. 387 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 Teď musím být opatrný, 388 00:24:41,125 --> 00:24:42,666 -šetřit síly na... -Na co? 389 00:24:43,541 --> 00:24:44,666 Na horší časy. 390 00:24:45,708 --> 00:24:48,375 Jak by mohlo být ještě hůř? 391 00:24:48,833 --> 00:24:50,791 Mohlo a bude. 392 00:24:51,541 --> 00:24:52,375 Věř mi. 393 00:24:53,291 --> 00:24:56,083 A já nemůžu dovolit svým emocím plýtvat magií. 394 00:24:56,166 --> 00:24:59,625 Protože pak bych jí neměl dost, až dorazíme do... 395 00:25:05,166 --> 00:25:07,583 Vím, kam ji vezou! 396 00:25:32,875 --> 00:25:34,291 Je tu mrtvo. 397 00:25:35,541 --> 00:25:37,541 Co na to říct? Jsem zklamanější než ty. 398 00:25:39,666 --> 00:25:41,291 Co se stalo s hostincem? 399 00:25:42,458 --> 00:25:43,875 Musel zbankrotovat. 400 00:25:45,750 --> 00:25:47,583 Říkáš vůbec někdy pravdu? 401 00:25:47,666 --> 00:25:48,875 No dovol? 402 00:25:49,583 --> 00:25:52,875 Aspoň třetina všeho, co říkám, je pravda. 403 00:25:53,500 --> 00:25:55,291 Jsem fakt naivní. 404 00:25:55,750 --> 00:25:58,750 Ne. Jsi jen moc mladá. 405 00:25:58,833 --> 00:25:59,708 Jedu zpátky. 406 00:25:59,791 --> 00:26:00,958 Ne, počkej. 407 00:26:01,041 --> 00:26:02,458 Třeba ještě dojedu Jade... 408 00:26:02,541 --> 00:26:05,666 Chlap, kterej tu knajpu měl, byl kámoš tvýho táty. 409 00:26:07,208 --> 00:26:08,208 Věřili jsme mu. 410 00:26:08,291 --> 00:26:11,291 A byl jedinej, komu jsme se s kyrysem svěřili. 411 00:26:11,375 --> 00:26:13,541 Ten by si takový tajemství vzal do hrobu. 412 00:26:17,541 --> 00:26:18,500 Je tam dole? 413 00:26:20,000 --> 00:26:21,958 To hned zjistíme, princezno. 414 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 Tady. 415 00:27:17,750 --> 00:27:19,791 Jo. Tam dolů nejdu. 416 00:27:19,875 --> 00:27:22,375 To je jasný. Zůstaneš tady a vytáhneš mě. 417 00:27:23,375 --> 00:27:24,625 Bacha na krysodlaky. 418 00:27:24,708 --> 00:27:25,666 -Na co? -Měj se. 419 00:27:32,666 --> 00:27:33,708 Co jsou krysodlaci? 420 00:27:35,458 --> 00:27:36,708 Název ti napoví. 421 00:28:05,791 --> 00:28:06,625 Past? 422 00:28:07,333 --> 00:28:09,583 Proč by nechávali koně tady venku? 423 00:28:09,666 --> 00:28:11,250 To nevím. Proč? 424 00:28:12,250 --> 00:28:13,125 No nenechávali. 425 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 To máš jedno. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,958 Takže nahoru, přes plošinu, skrz portál. 427 00:28:21,958 --> 00:28:23,375 Čekají na nás, bratři. 428 00:28:24,875 --> 00:28:25,791 Jdeme domů. 429 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 Vy nejdete domů. 430 00:28:30,708 --> 00:28:31,625 Vy umřete. 431 00:28:33,791 --> 00:28:36,541 Podívejte se na sebe. Hnijete. 432 00:28:38,500 --> 00:28:40,208 Tohle nemáte přežít. 433 00:28:41,791 --> 00:28:45,208 A někde hluboko uvnitř těch hnijících těl to víte. 434 00:29:00,291 --> 00:29:01,125 Co zas? 435 00:29:02,166 --> 00:29:03,541 Neudělám to. 436 00:29:04,416 --> 00:29:06,375 Já 437 00:29:06,458 --> 00:29:07,375 nejdu. 438 00:29:07,458 --> 00:29:09,500 Odvedem tě nahoru a konec. 439 00:29:09,583 --> 00:29:10,666 Tak schválně. 440 00:29:15,916 --> 00:29:16,791 Co to bylo? 441 00:29:18,291 --> 00:29:21,416 Moje čáry! Vy bídní červi! 442 00:29:22,291 --> 00:29:24,333 Jsem nejmocnější čarodějka světa. 443 00:29:24,416 --> 00:29:26,541 S mocí Zlobaby si nezadáš. 444 00:29:26,625 --> 00:29:28,000 Ale jo, zadám. 445 00:29:28,791 --> 00:29:30,541 Já jsem Elora Danan 446 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 a sešlu kouzlo, které mi 447 00:29:33,791 --> 00:29:36,250 přivolá na pomoc síly dobra! 448 00:29:36,916 --> 00:29:38,166 Natrhnu vám prdele! 449 00:29:40,375 --> 00:29:42,416 Dobře. Tak ukaž. 450 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 Kliďte se od ní, vy nedobří! 451 00:30:19,000 --> 00:30:21,250 Teď jsi jim to nandal. To si za rámeček nedají. 452 00:30:28,791 --> 00:30:30,166 Chci jen pomoct. 453 00:30:30,791 --> 00:30:32,416 Viděl jsem budoucnost, Jade. 454 00:30:33,041 --> 00:30:34,291 Viděl jsem nicotu. 455 00:30:35,083 --> 00:30:39,208 Věčný očistí tenhle svět od nemoci a bolesti. 456 00:30:39,750 --> 00:30:40,916 Budeme volní. 457 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Tak už jsi ho našel? 458 00:31:18,875 --> 00:31:19,791 Ještě ne. 459 00:31:21,291 --> 00:31:22,916 Tak tam dole asi není. 460 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 Boormane! 461 00:31:28,500 --> 00:31:29,916 Haló? 462 00:31:34,166 --> 00:31:38,958 Měl by ses vrátit do reality, Boormane. Nezničitelný magický brnění? 463 00:31:41,416 --> 00:31:44,500 Nechápu, jak jsem ti mohla skočit na něco tak tuctovýho… 464 00:31:44,583 --> 00:31:46,458 Jako je Elora Danan? 465 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Ne. V tom s tebou souhlasím. 466 00:31:49,333 --> 00:31:51,916 Kdyby byla fakt mocná čarodějka, 467 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 tak bych si myslel, žes na ni byla moc přísná, 468 00:31:54,458 --> 00:31:56,833 jako bys ji trestala za to, že tě táta opustil. 469 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 Ale ona nezvládne ani nejlehčí čáry. 470 00:31:59,416 --> 00:32:00,958 Co jako čeká? 471 00:32:01,041 --> 00:32:03,500 Že v ní budeš věřit a že zachrání Airka? 472 00:32:03,583 --> 00:32:04,416 Boormane? 473 00:32:07,166 --> 00:32:09,625 Víš ty co? Tady dole asi nebude. 474 00:32:09,708 --> 00:32:10,958 Vytáhni mě. 475 00:32:11,666 --> 00:32:13,916 Ráda bych, ale je tu nějaká potvora, 476 00:32:15,166 --> 00:32:18,583 která na mě civí, a ne zrovna přátelsky. 477 00:32:18,666 --> 00:32:19,541 Je to krysodlak? 478 00:32:19,625 --> 00:32:20,833 Risknu to a řeknu jo. 479 00:32:20,916 --> 00:32:23,208 Dobře. V tom případě mě nevytahuj. 480 00:32:50,416 --> 00:32:51,666 -Boormane. -Jo? 481 00:32:52,250 --> 00:32:53,666 Potřebuju, abys vylezl. 482 00:33:07,375 --> 00:33:09,375 Tak pojď! 483 00:33:12,833 --> 00:33:14,666 Musíme najít jinou cestu ven. 484 00:33:14,750 --> 00:33:18,333 Což bude problém. Některý ty tunely končej kdovíkde. 485 00:33:18,416 --> 00:33:19,458 A kyrys nemáš? 486 00:33:20,583 --> 00:33:22,916 Zkusme se probourat jednou z těch mohyl. 487 00:33:23,000 --> 00:33:25,625 Jestli mě kousnou, tak jako první půjdu po tobě! 488 00:33:30,416 --> 00:33:31,250 Nech mě! 489 00:33:32,583 --> 00:33:33,416 Pojď. 490 00:33:33,500 --> 00:33:34,625 Zůstanu. Chci bojovat. 491 00:33:34,708 --> 00:33:37,458 Ne! Protože to jenom kvůli mně tě unesli. 492 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 Nedovolím jim to udělat zas. 493 00:33:38,958 --> 00:33:41,166 Nedovolím, aby kvůli mně zemřeli další. 494 00:34:02,166 --> 00:34:03,750 Ten byl můj! 495 00:34:03,833 --> 00:34:04,958 Tak pojď. 496 00:34:22,916 --> 00:34:24,500 Tohle nemůžeme vyhrát. 497 00:34:24,583 --> 00:34:26,375 Tak něco dělej! Jsi čaroděj! 498 00:34:27,958 --> 00:34:29,583 Musíme do povozu. 499 00:34:30,125 --> 00:34:31,583 Mám demižon výbušného vosku. 500 00:34:31,666 --> 00:34:34,083 Cože? Víš, jak je nebezpečný? 501 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 Klid. Snad vím, co dělám. 502 00:34:36,208 --> 00:34:37,791 To by je mělo odradit. 503 00:34:37,875 --> 00:34:41,375 Jen kdyby se všichni konečně přestali bít a vrátili se do povozu... 504 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Jen bojujte dál! 505 00:35:31,833 --> 00:35:32,791 Ne! 506 00:35:34,791 --> 00:35:36,250 Silasi! 507 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Silasi? 508 00:36:52,291 --> 00:36:53,125 Silasi. 509 00:36:55,291 --> 00:36:56,291 Já ti pomůžu. 510 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Uzdravím tě. 511 00:37:02,833 --> 00:37:04,333 Neplýtvej magií. 512 00:37:08,083 --> 00:37:10,500 Jen jedno pro mě udělej. 513 00:37:14,291 --> 00:37:15,833 Dej tohle Libby. 514 00:37:17,833 --> 00:37:21,833 Řekni jí, že jsem se nebál, protože jsem žil šťastně. 515 00:37:23,208 --> 00:37:25,833 A umřel, jak se umřít má. 516 00:37:28,625 --> 00:37:31,833 Chránil jsem svýho nejlepšího kamaráda. 517 00:37:36,333 --> 00:37:38,458 Odpusť. Moc mě to mrzí. 518 00:37:52,916 --> 00:37:54,125 Udělala jsi dobře. 519 00:38:03,458 --> 00:38:04,791 Poslouchej mě. 520 00:38:05,416 --> 00:38:09,458 Všechny cesty, po kterých jsi kdy šla, tě zavedly dneska sem. 521 00:38:10,541 --> 00:38:11,958 Musíš je bránit. 522 00:38:12,041 --> 00:38:15,750 Když to neuděláš, Tir Asleen, Galladoorn 523 00:38:15,833 --> 00:38:18,083 a celý svět ovládne Zlobaba. 524 00:38:19,500 --> 00:38:22,208 Ale bojí se Elory Danan. 525 00:38:23,458 --> 00:38:26,666 Elora musí dojít do Zapomenutého města. 526 00:38:33,416 --> 00:38:34,291 Konej. 527 00:38:34,375 --> 00:38:36,083 To nejde. 528 00:38:36,166 --> 00:38:37,500 Musíš to být ty. 529 00:38:39,083 --> 00:38:41,166 Jsem na tebe hrdý, Jade. 530 00:38:41,250 --> 00:38:46,083 Vycvičil jsem tě a vychoval. To bylo moje štěstí. 531 00:38:52,083 --> 00:38:55,833 Prosím, vysvoboď mě. 532 00:40:16,958 --> 00:40:17,916 Jsi v pohodě? 533 00:40:21,291 --> 00:40:23,625 Koně jsou fuč. Utekli. 534 00:40:24,083 --> 00:40:25,583 Asi dostali rozum. 535 00:40:25,666 --> 00:40:28,250 Z Pekelnýho průsmyku bude Pekelná tůň. 536 00:40:28,333 --> 00:40:30,333 Stejnou cestou se ven nedostanem. 537 00:40:30,416 --> 00:40:31,541 Ale jiná cesta je. 538 00:40:31,958 --> 00:40:32,791 Po těch schodech? 539 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 Ne. Tudy jít nemůžem. 540 00:40:36,041 --> 00:40:37,041 Proč ne? 541 00:40:39,250 --> 00:40:42,083 Když teď už kouzlíš, neodletíme radši někam pryč? 542 00:40:43,125 --> 00:40:45,416 Ne? Tak půjdu po těch zrádnejch schodech. 543 00:41:27,583 --> 00:41:28,708 Jsi v pořádku? 544 00:41:30,291 --> 00:41:31,375 Musím si odpočinout. 545 00:41:32,791 --> 00:41:34,208 Pak tě budu zas učit. 546 00:41:35,833 --> 00:41:37,416 Máš před sebou dlouhou cestu. 547 00:41:37,500 --> 00:41:38,875 Kdybych měla hůlku... 548 00:41:41,833 --> 00:41:43,916 Počkejte! Graydon je raněný! 549 00:41:48,791 --> 00:41:49,750 Posednutí. 550 00:41:50,708 --> 00:41:53,291 Musíme najít přístřeší! Rychle! 551 00:41:53,375 --> 00:41:55,458 Jo? A co navrhuješ? 552 00:41:55,541 --> 00:41:58,791 Jsme uprostřed… Ani nevím, uprostřed čeho jsme! 553 00:42:00,166 --> 00:42:01,000 Já to vím. 554 00:42:12,458 --> 00:42:13,500 Jsme v Nockmaaru. 555 00:44:57,541 --> 00:44:59,541 České titulky Vojtěch Kostiha