1
00:00:00,958 --> 00:00:02,750
Naše skutečná sokyně žije.
2
00:00:04,458 --> 00:00:06,875
A to jediné,
co jí stojí v cestě, je Elora.
3
00:00:07,458 --> 00:00:09,541
Jsi ten nejstatečnější muž, kterého znám.
4
00:00:09,625 --> 00:00:11,416
Ale mocný čaroděj nejsi.
5
00:00:12,041 --> 00:00:14,458
V PŘEDCHOZÍCH KAPITOLÁCH JSTE VIDĚLI
6
00:00:14,541 --> 00:00:16,541
Willow řekl, že jsem Elora Danan.
7
00:00:16,625 --> 00:00:18,500
Nejsem výjimečná.
8
00:00:18,583 --> 00:00:20,166
Tu dívku mám ráda.
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,458
Musíte ji přivést domů.
10
00:00:21,541 --> 00:00:23,166
Jestli utekla, pak ji najdem.
11
00:00:23,250 --> 00:00:25,666
Řekla jste mu to? Ví, kdo to je?
12
00:00:25,750 --> 00:00:28,916
To dítě se prozradilo.
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,458
Nejdřív najdeme tu holku.
14
00:00:30,541 --> 00:00:32,041
Co to do vás vjelo, veliteli?
15
00:00:34,291 --> 00:00:36,583
Někdo mi vyprávěl legendu
o Kymerijském kyrysu.
16
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
Pět let hledal tvůj táta
ten kyrys po celým světě.
17
00:00:39,125 --> 00:00:40,583
Vím to, byl jsem s ním.
18
00:00:42,083 --> 00:00:43,958
Řekla jsem to, znovu a znovu a vidíš sám.
19
00:00:44,041 --> 00:00:45,000
Nic se neděje.
20
00:00:45,083 --> 00:00:48,083
Chceš-li ještě někdy vidět Airka,
musíš to zkoušet!
21
00:00:48,625 --> 00:00:50,583
Kdysi to byla Elora Danan.
22
00:00:50,666 --> 00:00:51,666
Už jí ale není.
23
00:01:25,750 --> 00:01:28,583
Kapitola III: Bitva u Obětního beránka
24
00:01:35,708 --> 00:01:40,041
Před deseti tisíci lety
a plus minus třemi týdny
25
00:01:41,125 --> 00:01:45,833
ochořel mladý Thuul,
následník kymerijského impéria.
26
00:01:45,916 --> 00:01:48,125
Po otcově smrti usoudil
Thuulův bratr Tiberius,
27
00:01:48,208 --> 00:01:49,875
že by byl silnějším císařem.
28
00:01:51,000 --> 00:01:53,916
Čtyřicet dlouhých dní
obléhal Tiberius kapitol,
29
00:01:54,916 --> 00:01:58,416
nechával svůj lid hladovět,
aby přinutil bratra uvolnit mu trůn.
30
00:01:59,416 --> 00:02:01,500
A tak jejich matka Annabel,
31
00:02:01,583 --> 00:02:02,958
mocná víla z Hájku,
32
00:02:03,458 --> 00:02:07,375
ukula svému synovi Thuulovi
kyrys z ryzího chromu.
33
00:02:09,583 --> 00:02:12,333
K němu sestrojila Lux Arcana.
34
00:02:13,541 --> 00:02:15,958
Magický klíč, díky němuž
35
00:02:16,041 --> 00:02:19,791
sloužila ta zbroj pouze tomu,
kdo byl hoden její božské moci.
36
00:02:24,500 --> 00:02:27,458
A tak, bez armády,
37
00:02:28,625 --> 00:02:30,166
bez rytířů po boku,
38
00:02:30,250 --> 00:02:33,708
Thuul, právoplatný císař Kymerie,
39
00:02:33,791 --> 00:02:37,250
vyjel za brány města,
aby se střetl se svým bratrem tyranem
40
00:02:37,333 --> 00:02:39,083
a dvěma tisíci Smrtonoši.
41
00:02:39,166 --> 00:02:40,875
To je fakt fascinující.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Krom sekyry umíš zabíjet i nudou.
43
00:02:43,708 --> 00:02:46,500
Ale mohl bys mi říct víc o mém otci?
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,416
Se snažím, ale ty furt…
45
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Dobře, ale můžeš to zkrátit?
46
00:02:50,083 --> 00:02:54,000
Tvá generace má nulovej vztah
k epickým příběhům.
47
00:02:54,083 --> 00:02:55,208
Já příběhy ráda.
48
00:02:55,791 --> 00:02:59,166
Promiň, že přidávám drama a kontext
49
00:02:59,250 --> 00:03:01,083
té noci, jak jsme odjeli z Tir Asleen
50
00:03:01,166 --> 00:03:03,416
hledat ten kyrys a ubránili tak říši.
51
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
Před Zlobabou?
52
00:03:06,541 --> 00:03:07,375
Před Zlobabou,
53
00:03:08,541 --> 00:03:10,333
Vichry, šarkanem
54
00:03:10,416 --> 00:03:11,875
a dalšíma děsama.
55
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
Všechno je to stejný.
56
00:03:16,750 --> 00:03:18,666
Je to temnota, co chce pozřít...
57
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
Kde je Elora?
58
00:03:22,833 --> 00:03:23,708
Jako vážně?
59
00:03:24,708 --> 00:03:26,458
Měli bychom ji uvázat za nohu.
60
00:03:28,375 --> 00:03:30,333
Rojnici. Bude poblíž.
61
00:03:37,500 --> 00:03:38,500
Eloro!
62
00:03:48,250 --> 00:03:50,083
Pekařko!
63
00:04:15,541 --> 00:04:16,750
Já se z ní picnu.
64
00:04:29,500 --> 00:04:30,333
Ahoj, děvče.
65
00:04:31,916 --> 00:04:32,875
Co tu děláte?
66
00:04:36,000 --> 00:04:37,291
Královnin rozkaz.
67
00:04:38,875 --> 00:04:39,875
Vezu ji zpět.
68
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
Počkat.
69
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
Víš, kdo to je?
70
00:04:47,166 --> 00:04:48,750
Pak víš, že nelze...
71
00:04:48,833 --> 00:04:49,958
Co to bylo?
72
00:04:53,958 --> 00:04:55,000
Co je to s vámi?
73
00:04:55,083 --> 00:04:56,083
Nic.
74
00:04:57,708 --> 00:04:59,208
Zjevně nejste ve své kůži.
75
00:04:59,291 --> 00:05:00,333
-Willow vám...
-Nenuť mě
76
00:05:01,333 --> 00:05:02,541
tě zabít.
77
00:05:10,833 --> 00:05:11,916
Zadržte!
78
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Velitel Ballantine je tu
prý na příkaz Sorshi.
79
00:05:18,416 --> 00:05:19,625
Má přivézt Eloru zpět.
80
00:05:20,333 --> 00:05:21,583
Opravdu?
81
00:05:21,666 --> 00:05:24,208
Jenomže o tom už nerozhoduje královna.
82
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
Ale Elora a té jste se, jak vidno, neptal.
83
00:05:33,333 --> 00:05:34,166
Ballantine.
84
00:05:37,625 --> 00:05:38,875
Princezno.
85
00:05:40,458 --> 00:05:41,625
Moment.
86
00:05:43,041 --> 00:05:45,541
Řekněte mi někdo stručně,
co jsem prošvihl?
87
00:05:47,583 --> 00:05:49,458
Nikdo? Tak teda já sám.
88
00:05:50,041 --> 00:05:51,208
Ballantine zešílel
89
00:05:51,291 --> 00:05:53,541
a snaží se odvézt Eloru na tom koni.
90
00:05:54,083 --> 00:05:55,291
Dej si odchod, Boormane.
91
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
Nedám.
92
00:05:57,916 --> 00:05:59,666
Schovejte zbraně, hoši.
93
00:06:02,458 --> 00:06:03,791
Musím ji odvézt.
94
00:06:03,875 --> 00:06:05,833
To bych ráda.
95
00:06:05,916 --> 00:06:09,416
Opravdu. Ale nejdřív bychom
to měli probrat.
96
00:06:09,500 --> 00:06:11,750
Tenhle už Tir Asleen neslouží.
97
00:06:11,833 --> 00:06:12,750
Že ne, veliteli?
98
00:06:12,833 --> 00:06:16,666
Podle mě je i oslům ukradený, komu slouží.
99
00:06:16,750 --> 00:06:18,250
Ona je s náma
100
00:06:18,333 --> 00:06:20,166
a jsme v přesile pět na jednoho!
101
00:06:20,250 --> 00:06:23,125
Nejsem si jistý,
jak moc vás budu schopen podpořit.
102
00:06:23,875 --> 00:06:25,333
Čtyři a půl na jednoho.
103
00:06:25,416 --> 00:06:26,833
Co když nejsem sám?
104
00:06:46,000 --> 00:06:47,083
-Rozvaž ji!
-Já?
105
00:06:47,166 --> 00:06:49,000
-Mám pro to kvalifikaci?
-Dělej!
106
00:06:49,083 --> 00:06:49,916
Běžím.
107
00:07:02,041 --> 00:07:02,958
Co to má bejt?
108
00:07:03,041 --> 00:07:04,958
Diverze. Pomoz jim. Bodni někoho.
109
00:07:06,291 --> 00:07:07,708
Co to děláš?
110
00:07:07,791 --> 00:07:08,916
Zachraňuju tě.
111
00:07:10,000 --> 00:07:11,500
Nikdo jiný čas neměl?
112
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Eloro!
113
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Unesli ji.
114
00:07:44,625 --> 00:07:46,000
-Vystopujete je?
-Jasně.
115
00:07:46,458 --> 00:07:49,291
Když je chytíme do soumraku,
můžem ji získat zpět.
116
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Jeďte napřed.
117
00:07:58,666 --> 00:08:00,875
-Co se jim stalo?
-Infekce.
118
00:08:00,958 --> 00:08:02,958
-Otrava?
-Posednutí.
119
00:08:03,041 --> 00:08:05,791
Jeden z Vichrů někoho
z nich proklál svou holí.
120
00:08:05,875 --> 00:08:07,625
Ballantina. Bodnul ho.
121
00:08:07,708 --> 00:08:08,875
A změnil.
122
00:08:08,958 --> 00:08:10,708
Jeho duše uvnitř stále žije?
123
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
A Merrickova?
124
00:08:12,583 --> 00:08:13,791
Jde je zachránit?
125
00:08:13,875 --> 00:08:15,375
Jejich duše žijí.
126
00:08:16,125 --> 00:08:19,250
Ale ta kletba je sžíravá.
Ujídá z nich, až nic nezbyde.
127
00:08:19,333 --> 00:08:20,500
Odpusť, Graydone.
128
00:08:20,583 --> 00:08:22,416
Ale jsi snad Velký Aldwin?
129
00:08:22,500 --> 00:08:24,958
Nejsi. A víš, kdo je? Já.
130
00:08:26,208 --> 00:08:27,541
Vyrážíme.
131
00:08:39,625 --> 00:08:42,833
Sakra, Bessie, co se tak loudáš?
132
00:08:42,916 --> 00:08:44,166
Zvoral jsem to.
133
00:08:44,250 --> 00:08:46,750
Když mám příležitost být hrdina
134
00:08:46,833 --> 00:08:50,750
nebo být k něčemu, ztuhnu.
135
00:08:50,833 --> 00:08:53,958
Můj otec mě má za ostudu rodu Hasturů.
136
00:08:54,041 --> 00:08:55,000
A má pravdu.
137
00:08:55,583 --> 00:08:56,833
Ne. Řekni mu,
138
00:08:56,916 --> 00:08:59,291
že jméno Hastur nebylo nikdy moc slavný.
139
00:08:59,375 --> 00:09:00,500
Proč zastavili?
140
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
„Hvězdy v zákrytu, portál se otvírá,
141
00:09:13,625 --> 00:09:16,125
sféra se otočí, bůh procitá.
142
00:09:16,208 --> 00:09:19,083
Sfoukni svíčku, uhas oheň,
143
00:09:19,166 --> 00:09:21,875
do Třinácté noci dítě vyžeň.“
144
00:09:21,958 --> 00:09:23,333
Ovládáš proklatou pnakotštinu?
145
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
Oni jí zabijí, že ano?
146
00:09:25,625 --> 00:09:27,916
Ne. Když ji zabijí,
147
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
její duše přežije a ona se znovu zrodí.
148
00:09:30,791 --> 00:09:32,750
Ale když její duši vyženou,
149
00:09:32,833 --> 00:09:34,958
tak ji mohou na věky uvěznit.
150
00:09:35,958 --> 00:09:38,666
O to se Bavmorda snažila,
ale já ji zastavil.
151
00:09:39,416 --> 00:09:41,125
Zlobaba ví, že přijdem.
152
00:09:41,208 --> 00:09:43,333
Co přesně je tohle?
153
00:09:43,916 --> 00:09:45,666
Zhoubný soumrak.
154
00:09:45,750 --> 00:09:49,333
Je to jako bouře vzteku a šílenství.
Není před ní úniku.
155
00:09:50,125 --> 00:09:52,208
Pojďte, času není nazbyt.
156
00:10:31,333 --> 00:10:32,333
Je to rozbitý.
157
00:10:33,166 --> 00:10:34,125
Já ho spravím.
158
00:10:35,541 --> 00:10:37,708
A vy pak nadzvednete povoz
159
00:10:37,791 --> 00:10:38,916
a já to kolo nasadím.
160
00:10:39,750 --> 00:10:41,000
-Jako fakt?
-Jo.
161
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Nejde seslat levitace nebo tak něco?
162
00:10:45,416 --> 00:10:47,041
Ne.
163
00:10:47,125 --> 00:10:49,916
Aha. To je výhra mít s sebou čaroděje.
164
00:10:50,791 --> 00:10:51,875
Pojedem napřed.
165
00:10:52,458 --> 00:10:55,958
Pak nás Zlobaba
pomocí bouře rozdělí a oslabí.
166
00:10:56,041 --> 00:10:57,291
Zůstaneme spolu.
167
00:11:01,875 --> 00:11:03,041
Jdu pro vodu.
168
00:11:04,875 --> 00:11:06,000
Zvedneme povoz.
169
00:11:13,166 --> 00:11:14,416
Ať je to, co chce, řekni to.
170
00:11:17,000 --> 00:11:19,166
Takhle je nikdy nedoženeme.
171
00:11:19,250 --> 00:11:21,375
A i kdyby jo, co se stane pak?
172
00:11:21,458 --> 00:11:23,375
Proměňují se
173
00:11:23,958 --> 00:11:24,916
v monstra.
174
00:11:25,708 --> 00:11:29,666
Je mi líto, ale šanci máme jedině tehdy,
175
00:11:29,750 --> 00:11:31,166
když nebudeme váhat.
176
00:11:31,750 --> 00:11:34,000
Já se tě snažila zachránit.
177
00:11:34,458 --> 00:11:36,208
To není třeba, Jade.
178
00:11:39,916 --> 00:11:41,708
Postarám se o sebe sama.
179
00:11:41,791 --> 00:11:43,458
Ne. Vím to, Kit.
180
00:11:43,541 --> 00:11:45,708
V každém souboji na meče tě porazím.
181
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Co?
182
00:11:53,625 --> 00:11:54,458
Chceš říct,
183
00:11:55,833 --> 00:11:56,875
že mě necháváš vyhrát?
184
00:12:00,125 --> 00:12:01,250
A proč to děláš?
185
00:12:01,333 --> 00:12:03,000
Protože, Kit, tvoje matka...
186
00:12:05,041 --> 00:12:06,666
Ti nařídila být mi přítelkyní?
187
00:12:06,750 --> 00:12:09,416
Ne. Jen mě požádala,
abych s tebou cvičila.
188
00:12:09,500 --> 00:12:12,666
Ale ani nemusela, začalo se mi to líbit.
189
00:12:14,375 --> 00:12:17,208
Nikdy mě nenapadlo,
že budeš bojovat o život.
190
00:12:24,125 --> 00:12:25,125
Kit, počkej.
191
00:12:25,208 --> 00:12:28,000
To nic. Jsem ráda, žes mi to řekla.
192
00:12:36,875 --> 00:12:38,583
Výborně. Můžem jet?
193
00:12:39,333 --> 00:12:42,583
Hned jak mi exploduje srdce, vyrazíme.
194
00:12:42,666 --> 00:12:45,541
-Natáhl jsem si rozkrok.
-Neříkej rozkrok před dámou.
195
00:12:45,625 --> 00:12:48,000
Co se tady válíte? Musíme jet.
196
00:13:21,333 --> 00:13:22,500
To máš recht.
197
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
Vítej, poutnice.
198
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Jo, ty. Pojď.
199
00:13:36,625 --> 00:13:39,250
Pojez naši skrovnou krmi.
200
00:13:40,833 --> 00:13:44,458
Jsme pouhé dřevorubkyně,
ale co je naše, je i tvé.
201
00:13:44,541 --> 00:13:45,708
Pomozte, prosím.
202
00:13:48,041 --> 00:13:50,458
Z tvého žalostného
a bídného zevnějšku soudím,
203
00:13:50,541 --> 00:13:52,416
že jsi zabloudila ve zdejších
204
00:13:52,500 --> 00:13:53,875
nekultivovaných hvozdech.
205
00:13:53,958 --> 00:13:56,083
Prosím! Moc času nám nezbývá.
206
00:13:56,583 --> 00:14:00,416
Je to proto, že mládež už nikdo
neučí orientaci v přírodě.
207
00:14:00,500 --> 00:14:01,583
Nesouhlasíš, Anne?
208
00:14:02,416 --> 00:14:05,708
Mimochodem, to je Anne. A já Huberta.
209
00:14:06,625 --> 00:14:09,625
Smím se optat, jak ty se zoveš?
210
00:14:09,708 --> 00:14:11,625
-Jak se co?
-Jak se jmenuješ.
211
00:14:13,875 --> 00:14:14,708
Elora.
212
00:14:17,208 --> 00:14:20,708
Zřejmě na počest pravé císařovny.
213
00:14:21,708 --> 00:14:24,750
To může na nedospělce
vyvíjet příliš velký tlak.
214
00:14:25,916 --> 00:14:28,541
Já sama dítě nepovila,
215
00:14:28,625 --> 00:14:31,458
takže nebudu spekulovat nad tím,
216
00:14:31,541 --> 00:14:34,708
jaké asi tak jméno
bych já tomu potomkovi dala...
217
00:14:34,791 --> 00:14:37,041
-Huberto, prosím.
-...aby ve světě uspěl.
218
00:14:37,125 --> 00:14:39,000
-Už ticho.
-Mlčím.
219
00:14:39,583 --> 00:14:41,541
Jde po mně několik mužů.
220
00:14:43,416 --> 00:14:44,791
To se jim nedivíme.
221
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Taková hezká tvářička a pleť hebká jak...
222
00:14:48,958 --> 00:14:52,250
Zlí chlapi! A budou tady každou chvilku.
223
00:14:52,333 --> 00:14:54,916
A až se tak stane, tak mě seberou.
224
00:14:55,500 --> 00:14:57,625
A nevím, co udělají s vámi dvěma,
225
00:14:57,708 --> 00:14:58,916
ale moc se netěšte.
226
00:15:00,000 --> 00:15:02,083
Tak se spakujte a pryč. Rychle.
227
00:15:02,166 --> 00:15:04,291
Jo. Víš co? Vidíš tohle?
228
00:15:04,375 --> 00:15:06,708
Tohle je Roargoth.
Tak se jmenoval můj táta,
229
00:15:06,791 --> 00:15:08,458
kterej nás kdysi hlídal.
230
00:15:08,541 --> 00:15:13,458
Jestli sem přijedou nějaký
chlapi krátit naše kratochvíle,
231
00:15:13,541 --> 00:15:16,791
tak tady s Anne
s nima uděláme krátkej proces.
232
00:15:16,875 --> 00:15:17,958
Snad to chápeš.
233
00:15:18,041 --> 00:15:20,708
Vy to nechápete.
Já je znám. Teda znávala jsem.
234
00:15:20,791 --> 00:15:22,583
Nejsou sami sebou.
235
00:15:22,666 --> 00:15:23,750
Jsou...
236
00:15:23,833 --> 00:15:25,750
někým jiným.
237
00:15:26,250 --> 00:15:28,416
Jasně. Měla by ses uklidnit.
238
00:15:29,250 --> 00:15:30,500
A začít od začátku.
239
00:15:31,125 --> 00:15:32,750
Dej jí houbu.
240
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Tuhle ne. Ta je moje. Tu vrať.
241
00:15:54,375 --> 00:15:55,541
Určitě vlevo.
242
00:15:55,625 --> 00:15:57,708
-O tom není pochyb.
-Vlevo?
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Vlevo je Pekelnej průsmyk.
244
00:16:00,458 --> 00:16:01,875
Tím náš povoz neprojede.
245
00:16:01,958 --> 00:16:03,666
Ale jo. Je v nejlepší kondici.
246
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Pekelnej průsmyk není úplně šťastný jméno
247
00:16:07,500 --> 00:16:09,958
pro jinak pohlednej příjemnej průsmyk.
248
00:16:10,041 --> 00:16:11,791
A nachází se tam
249
00:16:11,875 --> 00:16:13,875
útulná hospůdka U Obětního beránka.
250
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
S mým parťákem jsme tam byli jak doma.
251
00:16:17,416 --> 00:16:20,166
Má všechno, co chceš, když chceš.
252
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Co jet na druhou stranu?
253
00:16:23,125 --> 00:16:27,166
Skrz Pohodový pastviny
a pak přes Útulný údolí.
254
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
To zní lákavěji.
255
00:16:29,083 --> 00:16:30,208
Jo, ale je to delší.
256
00:16:30,291 --> 00:16:31,208
To teda není.
257
00:16:31,291 --> 00:16:32,625
-Je.
-Není.
258
00:16:32,708 --> 00:16:33,541
Je!
259
00:16:33,625 --> 00:16:36,291
-Není. Že tě kuchnu?
-Hej!
260
00:16:38,250 --> 00:16:39,833
Jestli jste si nevšimli,
261
00:16:39,916 --> 00:16:42,458
Zlobaba otvírá portál mezi dimenzemi.
262
00:16:42,541 --> 00:16:44,750
A až k němu dorazí, Elora bude ztracená.
263
00:16:50,916 --> 00:16:51,875
Co se stalo?
264
00:16:52,333 --> 00:16:53,750
-To nic.
-Jsi dobrej?
265
00:16:54,333 --> 00:16:55,166
Je dobrej.
266
00:16:57,125 --> 00:16:58,916
Rozdělíme se. Budeme mít větší záběr.
267
00:16:59,958 --> 00:17:01,666
Vy delší, bezpečnou cestou,
268
00:17:01,750 --> 00:17:03,541
já k Obětnímu beránkovi.
269
00:17:03,625 --> 00:17:05,916
Třeba tam získám pomoc, co potřebujem.
270
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
Dobrá, ty a Graydon skrz Pohodový pastviny
271
00:17:09,791 --> 00:17:11,583
a já s Boormanem skrz průsmyk.
272
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
Sejdem se v Údolí mňamňoulí nebo kde.
273
00:17:14,916 --> 00:17:16,541
Asi bych měla jet s tebou.
274
00:17:17,833 --> 00:17:19,541
Asi to zvládnu sama.
275
00:17:21,208 --> 00:17:24,458
Boormane, dej pozor na mou nastávající.
276
00:17:24,541 --> 00:17:27,541
Že váháš.
Radši bídně zemřu, než bych tě zklamal.
277
00:17:31,333 --> 00:17:32,208
Zlom vaz.
278
00:17:39,166 --> 00:17:42,541
Ani nevím, jestli jsem, nebo nejsem.
279
00:17:42,625 --> 00:17:46,041
Willow říká, že jsem,
ale princezna že určitě nejsem.
280
00:17:46,541 --> 00:17:48,125
Nenávidí mě.
281
00:17:48,208 --> 00:17:50,625
Nevím proč, ale cokoli řeknu anebo udělám,
282
00:17:50,708 --> 00:17:53,041
ona chce opak.
283
00:17:53,666 --> 00:17:55,541
Víte, jak je to náročný?
284
00:17:56,708 --> 00:17:57,541
Můžem ji vidět?
285
00:17:58,375 --> 00:17:59,458
Co?
286
00:18:00,041 --> 00:18:01,000
Tu runu.
287
00:18:18,083 --> 00:18:19,333
Jsi to vážně ty.
288
00:18:19,416 --> 00:18:20,541
Myslíte?
289
00:18:24,291 --> 00:18:26,125
Ztratily jsme mnoho času.
290
00:18:27,833 --> 00:18:29,916
Musíme z tohoto hvozdu hned zmizet.
291
00:18:30,416 --> 00:18:31,250
Díky.
292
00:18:32,500 --> 00:18:35,833
Najdem pevnost nebo hrad,
kde budeš v bezpečí.
293
00:18:35,916 --> 00:18:38,000
To ne. Jdu do Zapomenutého města
294
00:18:38,750 --> 00:18:41,000
zachránit Airka před Zlobabou.
295
00:18:47,250 --> 00:18:51,458
Ačkoli je nám neznámé
jak to město, tak ta osoba,
296
00:18:52,541 --> 00:18:53,500
vyslyšíme volání.
297
00:18:54,500 --> 00:18:55,791
Volání?
298
00:18:56,875 --> 00:19:00,708
Až se ta pravá, což jsi ty, navrátí,
299
00:19:00,791 --> 00:19:03,375
prý svolá nezměrnou armádu
300
00:19:03,458 --> 00:19:05,458
a tu povede proti silám temnoty.
301
00:19:06,333 --> 00:19:08,500
S Anne se chceme přidat.
302
00:19:08,583 --> 00:19:11,416
Budem stát po tvém boku
303
00:19:11,500 --> 00:19:14,333
a věrně ti sloužit až do posledního.
304
00:19:17,791 --> 00:19:20,333
Nejsem si úplně jistá,
že to bude zapotřebí.
305
00:19:22,416 --> 00:19:27,375
Tys víc než jen ryzí
nebeská bytost a hebká pleť.
306
00:19:27,916 --> 00:19:30,500
Jsi symbol naděje,
307
00:19:30,583 --> 00:19:34,291
že bez ohledu na původ, velikost nebo stav
308
00:19:35,083 --> 00:19:38,666
sdílíme tentýž svět, tentýž vzduch,
309
00:19:38,750 --> 00:19:40,000
pijeme tutéž vodu.
310
00:19:40,083 --> 00:19:44,291
A to budeme bránit,
311
00:19:44,375 --> 00:19:49,291
i kdyby nás to mělo stát život.
312
00:19:50,958 --> 00:19:52,666
Sám bych to líp neřekl.
313
00:19:54,750 --> 00:19:57,583
Věřte, madam, tohle je lepší nezkoušet.
314
00:19:58,250 --> 00:20:00,000
To máte recht, pane.
315
00:20:00,708 --> 00:20:02,708
Násilí nikdy nic nevyřešilo.
316
00:20:03,875 --> 00:20:08,166
Však řekla bych, že vaše úmysly
317
00:20:08,250 --> 00:20:09,708
vůči té dámě jsou nečestné,
318
00:20:10,458 --> 00:20:12,333
možná dokonce hanebné.
319
00:20:12,416 --> 00:20:13,875
Všichni chceme totéž.
320
00:20:15,416 --> 00:20:17,625
O tom silně pochybuji.
321
00:20:18,666 --> 00:20:20,250
Zdáte se mi churav.
322
00:20:20,333 --> 00:20:22,166
Nikdy v životě mi nebylo líp.
323
00:20:23,208 --> 00:20:24,708
Odměna na mě už čeká.
324
00:20:25,250 --> 00:20:26,916
Jediné, co vás čeká,
325
00:20:28,416 --> 00:20:29,833
je sekera v zádech.
326
00:20:48,500 --> 00:20:49,458
Ne!
327
00:20:59,041 --> 00:21:01,541
Rychle. Musíme jít.
328
00:21:04,083 --> 00:21:05,166
Pojď.
329
00:21:25,541 --> 00:21:27,166
Honem. Musíme zrychlit.
330
00:21:27,250 --> 00:21:28,833
Už jsme skoro z lesa.
331
00:21:41,833 --> 00:21:43,125
Prosím, nechte ji jít.
332
00:21:43,208 --> 00:21:45,583
Půjdu s vámi. Jen jí neubližujte.
333
00:21:54,416 --> 00:21:55,666
Je to tvá vina.
334
00:21:56,541 --> 00:21:59,208
Zabily je tvá arogance a tvůj vzdor.
335
00:22:00,250 --> 00:22:02,500
Umře bezpočet dalších.
336
00:22:02,583 --> 00:22:04,541
Ale pořád je můžeš zachránit.
337
00:22:06,083 --> 00:22:09,208
Stačí se podvolit.
338
00:22:11,916 --> 00:22:12,750
Tak pojď.
339
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
Děláš mi ostudu.
340
00:22:16,291 --> 00:22:17,166
Pokračuj.
341
00:22:17,250 --> 00:22:20,125
Snažím se. Jen mám pocit,
že mýmu koni se moc nechce.
342
00:22:20,208 --> 00:22:21,416
O kyrysu.
343
00:22:22,166 --> 00:22:25,500
Jo tak. Potom, co Thuul
narazil svýho brášku na kůl...
344
00:22:25,583 --> 00:22:26,833
Ale o mém otci.
345
00:22:29,250 --> 00:22:32,125
Já byl mladej, hezkej a statečnej.
346
00:22:32,625 --> 00:22:33,458
On byl má
347
00:22:34,708 --> 00:22:36,291
o hlavu menší karikatura.
348
00:22:36,375 --> 00:22:37,500
A kam jste šli?
349
00:22:39,583 --> 00:22:41,625
Proč ses vrátil jen ty?
350
00:22:41,708 --> 00:22:43,333
Není žádnej osud.
351
00:22:43,416 --> 00:22:45,291
Buď máš kliku, nebo zdechneš.
352
00:22:46,208 --> 00:22:47,041
Já měl kliku.
353
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
Viděl jsi ho umřít?
354
00:22:48,958 --> 00:22:51,333
Ne. Ale vím, co vím.
355
00:22:53,375 --> 00:22:54,208
Co?
356
00:22:55,750 --> 00:22:56,958
Že kdyby byl naživu,
357
00:22:58,583 --> 00:23:01,166
kdyby se vrátil, bylo by všechno jinak.
358
00:23:02,666 --> 00:23:04,500
Ten kyrys není zbraň.
359
00:23:05,166 --> 00:23:06,125
Je to štít.
360
00:23:06,208 --> 00:23:07,083
Proti čemu?
361
00:23:09,208 --> 00:23:10,041
Proti temnotě.
362
00:23:19,208 --> 00:23:20,500
Ten povoz je za trest.
363
00:23:20,583 --> 00:23:21,666
Já ho tak nesnáším.
364
00:23:24,875 --> 00:23:27,458
Jeden by si myslel, že nám Willow pomůže,
365
00:23:27,541 --> 00:23:30,041
když je ten velký čaroděj a tak.
366
00:23:35,208 --> 00:23:36,041
Co je?
367
00:23:37,916 --> 00:23:40,583
Možná proto přestěhoval nelwyny pod zem.
368
00:23:41,250 --> 00:23:43,041
Možná už je nezvládá ubránit.
369
00:23:45,958 --> 00:23:47,208
Je to vůbec možný?
370
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
Aby čaroděj ztratil kouzlo?
371
00:23:54,083 --> 00:23:54,958
Zaber.
372
00:23:56,583 --> 00:23:59,000
Dost! Přetrhneme postroj.
373
00:23:59,083 --> 00:24:00,291
Myslíš?
374
00:24:00,375 --> 00:24:01,583
Je starej.
375
00:24:01,666 --> 00:24:04,750
To my taky. Pamatuješ McKrakenovu farmu?
376
00:24:04,833 --> 00:24:07,583
Od rána do večera jsme orali pole.
377
00:24:07,666 --> 00:24:10,333
A i tak jsem s Kiayou vydržel
tančit až do rána.
378
00:24:10,916 --> 00:24:11,750
Jo.
379
00:24:12,791 --> 00:24:14,833
Kéž bych tenkrát věděl, co vím teď.
380
00:24:14,916 --> 00:24:16,500
Jaké to bylo štěstí.
381
00:24:18,625 --> 00:24:19,666
Možná kdybych měl…
382
00:24:23,125 --> 00:24:26,250
Srdíčko mi usedavě pláče.
383
00:24:29,375 --> 00:24:30,958
Vždyť ty víš, jak s tím pohnout.
384
00:24:31,458 --> 00:24:32,791
Tak na co čekáš?
385
00:24:34,458 --> 00:24:37,083
Za mlada jsem byl odolný,
386
00:24:37,666 --> 00:24:39,500
zvládal následky.
387
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
Teď musím být opatrný,
388
00:24:41,125 --> 00:24:42,666
-šetřit síly na...
-Na co?
389
00:24:43,541 --> 00:24:44,666
Na horší časy.
390
00:24:45,708 --> 00:24:48,375
Jak by mohlo být ještě hůř?
391
00:24:48,833 --> 00:24:50,791
Mohlo a bude.
392
00:24:51,541 --> 00:24:52,375
Věř mi.
393
00:24:53,291 --> 00:24:56,083
A já nemůžu dovolit
svým emocím plýtvat magií.
394
00:24:56,166 --> 00:24:59,625
Protože pak bych jí neměl dost,
až dorazíme do...
395
00:25:05,166 --> 00:25:07,583
Vím, kam ji vezou!
396
00:25:32,875 --> 00:25:34,291
Je tu mrtvo.
397
00:25:35,541 --> 00:25:37,541
Co na to říct? Jsem zklamanější než ty.
398
00:25:39,666 --> 00:25:41,291
Co se stalo s hostincem?
399
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
Musel zbankrotovat.
400
00:25:45,750 --> 00:25:47,583
Říkáš vůbec někdy pravdu?
401
00:25:47,666 --> 00:25:48,875
No dovol?
402
00:25:49,583 --> 00:25:52,875
Aspoň třetina všeho, co říkám, je pravda.
403
00:25:53,500 --> 00:25:55,291
Jsem fakt naivní.
404
00:25:55,750 --> 00:25:58,750
Ne. Jsi jen moc mladá.
405
00:25:58,833 --> 00:25:59,708
Jedu zpátky.
406
00:25:59,791 --> 00:26:00,958
Ne, počkej.
407
00:26:01,041 --> 00:26:02,458
Třeba ještě dojedu Jade...
408
00:26:02,541 --> 00:26:05,666
Chlap, kterej tu knajpu měl,
byl kámoš tvýho táty.
409
00:26:07,208 --> 00:26:08,208
Věřili jsme mu.
410
00:26:08,291 --> 00:26:11,291
A byl jedinej,
komu jsme se s kyrysem svěřili.
411
00:26:11,375 --> 00:26:13,541
Ten by si takový tajemství vzal do hrobu.
412
00:26:17,541 --> 00:26:18,500
Je tam dole?
413
00:26:20,000 --> 00:26:21,958
To hned zjistíme, princezno.
414
00:27:03,791 --> 00:27:04,625
Tady.
415
00:27:17,750 --> 00:27:19,791
Jo. Tam dolů nejdu.
416
00:27:19,875 --> 00:27:22,375
To je jasný. Zůstaneš tady a vytáhneš mě.
417
00:27:23,375 --> 00:27:24,625
Bacha na krysodlaky.
418
00:27:24,708 --> 00:27:25,666
-Na co?
-Měj se.
419
00:27:32,666 --> 00:27:33,708
Co jsou krysodlaci?
420
00:27:35,458 --> 00:27:36,708
Název ti napoví.
421
00:28:05,791 --> 00:28:06,625
Past?
422
00:28:07,333 --> 00:28:09,583
Proč by nechávali koně tady venku?
423
00:28:09,666 --> 00:28:11,250
To nevím. Proč?
424
00:28:12,250 --> 00:28:13,125
No nenechávali.
425
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
To máš jedno.
426
00:28:16,125 --> 00:28:19,958
Takže nahoru, přes plošinu, skrz portál.
427
00:28:21,958 --> 00:28:23,375
Čekají na nás, bratři.
428
00:28:24,875 --> 00:28:25,791
Jdeme domů.
429
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Vy nejdete domů.
430
00:28:30,708 --> 00:28:31,625
Vy umřete.
431
00:28:33,791 --> 00:28:36,541
Podívejte se na sebe. Hnijete.
432
00:28:38,500 --> 00:28:40,208
Tohle nemáte přežít.
433
00:28:41,791 --> 00:28:45,208
A někde hluboko uvnitř
těch hnijících těl to víte.
434
00:29:00,291 --> 00:29:01,125
Co zas?
435
00:29:02,166 --> 00:29:03,541
Neudělám to.
436
00:29:04,416 --> 00:29:06,375
Já
437
00:29:06,458 --> 00:29:07,375
nejdu.
438
00:29:07,458 --> 00:29:09,500
Odvedem tě nahoru a konec.
439
00:29:09,583 --> 00:29:10,666
Tak schválně.
440
00:29:15,916 --> 00:29:16,791
Co to bylo?
441
00:29:18,291 --> 00:29:21,416
Moje čáry! Vy bídní červi!
442
00:29:22,291 --> 00:29:24,333
Jsem nejmocnější čarodějka světa.
443
00:29:24,416 --> 00:29:26,541
S mocí Zlobaby si nezadáš.
444
00:29:26,625 --> 00:29:28,000
Ale jo, zadám.
445
00:29:28,791 --> 00:29:30,541
Já jsem Elora Danan
446
00:29:31,208 --> 00:29:33,250
a sešlu kouzlo, které mi
447
00:29:33,791 --> 00:29:36,250
přivolá na pomoc síly dobra!
448
00:29:36,916 --> 00:29:38,166
Natrhnu vám prdele!
449
00:29:40,375 --> 00:29:42,416
Dobře. Tak ukaž.
450
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
Kliďte se od ní, vy nedobří!
451
00:30:19,000 --> 00:30:21,250
Teď jsi jim to nandal.
To si za rámeček nedají.
452
00:30:28,791 --> 00:30:30,166
Chci jen pomoct.
453
00:30:30,791 --> 00:30:32,416
Viděl jsem budoucnost, Jade.
454
00:30:33,041 --> 00:30:34,291
Viděl jsem nicotu.
455
00:30:35,083 --> 00:30:39,208
Věčný očistí tenhle svět
od nemoci a bolesti.
456
00:30:39,750 --> 00:30:40,916
Budeme volní.
457
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Tak už jsi ho našel?
458
00:31:18,875 --> 00:31:19,791
Ještě ne.
459
00:31:21,291 --> 00:31:22,916
Tak tam dole asi není.
460
00:31:24,916 --> 00:31:26,375
Boormane!
461
00:31:28,500 --> 00:31:29,916
Haló?
462
00:31:34,166 --> 00:31:38,958
Měl by ses vrátit do reality, Boormane.
Nezničitelný magický brnění?
463
00:31:41,416 --> 00:31:44,500
Nechápu, jak jsem ti mohla skočit
na něco tak tuctovýho…
464
00:31:44,583 --> 00:31:46,458
Jako je Elora Danan?
465
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Ne. V tom s tebou souhlasím.
466
00:31:49,333 --> 00:31:51,916
Kdyby byla fakt mocná čarodějka,
467
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
tak bych si myslel,
žes na ni byla moc přísná,
468
00:31:54,458 --> 00:31:56,833
jako bys ji trestala za to,
že tě táta opustil.
469
00:31:57,250 --> 00:31:59,333
Ale ona nezvládne ani nejlehčí čáry.
470
00:31:59,416 --> 00:32:00,958
Co jako čeká?
471
00:32:01,041 --> 00:32:03,500
Že v ní budeš věřit a že zachrání Airka?
472
00:32:03,583 --> 00:32:04,416
Boormane?
473
00:32:07,166 --> 00:32:09,625
Víš ty co? Tady dole asi nebude.
474
00:32:09,708 --> 00:32:10,958
Vytáhni mě.
475
00:32:11,666 --> 00:32:13,916
Ráda bych, ale je tu nějaká potvora,
476
00:32:15,166 --> 00:32:18,583
která na mě civí, a ne zrovna přátelsky.
477
00:32:18,666 --> 00:32:19,541
Je to krysodlak?
478
00:32:19,625 --> 00:32:20,833
Risknu to a řeknu jo.
479
00:32:20,916 --> 00:32:23,208
Dobře. V tom případě mě nevytahuj.
480
00:32:50,416 --> 00:32:51,666
-Boormane.
-Jo?
481
00:32:52,250 --> 00:32:53,666
Potřebuju, abys vylezl.
482
00:33:07,375 --> 00:33:09,375
Tak pojď!
483
00:33:12,833 --> 00:33:14,666
Musíme najít jinou cestu ven.
484
00:33:14,750 --> 00:33:18,333
Což bude problém.
Některý ty tunely končej kdovíkde.
485
00:33:18,416 --> 00:33:19,458
A kyrys nemáš?
486
00:33:20,583 --> 00:33:22,916
Zkusme se probourat jednou z těch mohyl.
487
00:33:23,000 --> 00:33:25,625
Jestli mě kousnou,
tak jako první půjdu po tobě!
488
00:33:30,416 --> 00:33:31,250
Nech mě!
489
00:33:32,583 --> 00:33:33,416
Pojď.
490
00:33:33,500 --> 00:33:34,625
Zůstanu. Chci bojovat.
491
00:33:34,708 --> 00:33:37,458
Ne! Protože to jenom kvůli mně tě unesli.
492
00:33:37,541 --> 00:33:38,875
Nedovolím jim to udělat zas.
493
00:33:38,958 --> 00:33:41,166
Nedovolím, aby kvůli mně zemřeli další.
494
00:34:02,166 --> 00:34:03,750
Ten byl můj!
495
00:34:03,833 --> 00:34:04,958
Tak pojď.
496
00:34:22,916 --> 00:34:24,500
Tohle nemůžeme vyhrát.
497
00:34:24,583 --> 00:34:26,375
Tak něco dělej! Jsi čaroděj!
498
00:34:27,958 --> 00:34:29,583
Musíme do povozu.
499
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
Mám demižon výbušného vosku.
500
00:34:31,666 --> 00:34:34,083
Cože? Víš, jak je nebezpečný?
501
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Klid. Snad vím, co dělám.
502
00:34:36,208 --> 00:34:37,791
To by je mělo odradit.
503
00:34:37,875 --> 00:34:41,375
Jen kdyby se všichni konečně přestali bít
a vrátili se do povozu...
504
00:34:46,000 --> 00:34:47,416
Jen bojujte dál!
505
00:35:31,833 --> 00:35:32,791
Ne!
506
00:35:34,791 --> 00:35:36,250
Silasi!
507
00:36:42,375 --> 00:36:43,583
Silasi?
508
00:36:52,291 --> 00:36:53,125
Silasi.
509
00:36:55,291 --> 00:36:56,291
Já ti pomůžu.
510
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Uzdravím tě.
511
00:37:02,833 --> 00:37:04,333
Neplýtvej magií.
512
00:37:08,083 --> 00:37:10,500
Jen jedno pro mě udělej.
513
00:37:14,291 --> 00:37:15,833
Dej tohle Libby.
514
00:37:17,833 --> 00:37:21,833
Řekni jí, že jsem se nebál,
protože jsem žil šťastně.
515
00:37:23,208 --> 00:37:25,833
A umřel, jak se umřít má.
516
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
Chránil jsem svýho nejlepšího kamaráda.
517
00:37:36,333 --> 00:37:38,458
Odpusť. Moc mě to mrzí.
518
00:37:52,916 --> 00:37:54,125
Udělala jsi dobře.
519
00:38:03,458 --> 00:38:04,791
Poslouchej mě.
520
00:38:05,416 --> 00:38:09,458
Všechny cesty, po kterých jsi kdy šla,
tě zavedly dneska sem.
521
00:38:10,541 --> 00:38:11,958
Musíš je bránit.
522
00:38:12,041 --> 00:38:15,750
Když to neuděláš, Tir Asleen, Galladoorn
523
00:38:15,833 --> 00:38:18,083
a celý svět ovládne Zlobaba.
524
00:38:19,500 --> 00:38:22,208
Ale bojí se Elory Danan.
525
00:38:23,458 --> 00:38:26,666
Elora musí dojít do Zapomenutého města.
526
00:38:33,416 --> 00:38:34,291
Konej.
527
00:38:34,375 --> 00:38:36,083
To nejde.
528
00:38:36,166 --> 00:38:37,500
Musíš to být ty.
529
00:38:39,083 --> 00:38:41,166
Jsem na tebe hrdý, Jade.
530
00:38:41,250 --> 00:38:46,083
Vycvičil jsem tě a vychoval.
To bylo moje štěstí.
531
00:38:52,083 --> 00:38:55,833
Prosím, vysvoboď mě.
532
00:40:16,958 --> 00:40:17,916
Jsi v pohodě?
533
00:40:21,291 --> 00:40:23,625
Koně jsou fuč. Utekli.
534
00:40:24,083 --> 00:40:25,583
Asi dostali rozum.
535
00:40:25,666 --> 00:40:28,250
Z Pekelnýho průsmyku bude Pekelná tůň.
536
00:40:28,333 --> 00:40:30,333
Stejnou cestou se ven nedostanem.
537
00:40:30,416 --> 00:40:31,541
Ale jiná cesta je.
538
00:40:31,958 --> 00:40:32,791
Po těch schodech?
539
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
Ne. Tudy jít nemůžem.
540
00:40:36,041 --> 00:40:37,041
Proč ne?
541
00:40:39,250 --> 00:40:42,083
Když teď už kouzlíš,
neodletíme radši někam pryč?
542
00:40:43,125 --> 00:40:45,416
Ne? Tak půjdu po těch zrádnejch schodech.
543
00:41:27,583 --> 00:41:28,708
Jsi v pořádku?
544
00:41:30,291 --> 00:41:31,375
Musím si odpočinout.
545
00:41:32,791 --> 00:41:34,208
Pak tě budu zas učit.
546
00:41:35,833 --> 00:41:37,416
Máš před sebou dlouhou cestu.
547
00:41:37,500 --> 00:41:38,875
Kdybych měla hůlku...
548
00:41:41,833 --> 00:41:43,916
Počkejte! Graydon je raněný!
549
00:41:48,791 --> 00:41:49,750
Posednutí.
550
00:41:50,708 --> 00:41:53,291
Musíme najít přístřeší! Rychle!
551
00:41:53,375 --> 00:41:55,458
Jo? A co navrhuješ?
552
00:41:55,541 --> 00:41:58,791
Jsme uprostřed…
Ani nevím, uprostřed čeho jsme!
553
00:42:00,166 --> 00:42:01,000
Já to vím.
554
00:42:12,458 --> 00:42:13,500
Jsme v Nockmaaru.
555
00:44:57,541 --> 00:44:59,541
České titulky Vojtěch Kostiha