1
00:00:00,958 --> 00:00:02,750
Fjenden lever endnu.
2
00:00:04,458 --> 00:00:07,291
Og kun Elora kan standse den.
3
00:00:07,458 --> 00:00:11,875
Du er den tapreste, jeg kender,
men du er ikke en mægtig troldmand.
4
00:00:12,041 --> 00:00:14,375
I TIDLIGERE AFSNIT
5
00:00:14,541 --> 00:00:18,416
Willow siger, jeg er Elora Danan,
men jeg er ikke noget særligt.
6
00:00:18,583 --> 00:00:21,375
Jeg holder meget af hende.
Du må hente hende hjem.
7
00:00:21,541 --> 00:00:23,083
Vi skal nok finde hende.
8
00:00:23,250 --> 00:00:25,583
Fortalte De ham, hvem hun er?
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,833
Barnet har givet sig til kende.
10
00:00:29,000 --> 00:00:32,333
- Pigen må og skal findes.
- Hvad er der faret i Dem?
11
00:00:34,291 --> 00:00:38,958
Det sagnomspundne kymeriske kyras.
Din far ledte efter det i fem år.
12
00:00:39,125 --> 00:00:40,875
Jeg var sammen med ham.
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,916
Jeg har gjort det igen og igen,
og der sker ingenting.
14
00:00:45,083 --> 00:00:48,125
Hvis du vil se Airk igen,
er du nødt til at koncentrere dig!
15
00:00:48,291 --> 00:00:51,666
Hun var Elora Danan engang.
Det er hun ikke længere.
16
00:01:25,750 --> 00:01:28,750
KAPITEL III
SLAGET OM DET SLAGTEDE LAM
17
00:01:35,708 --> 00:01:38,583
Det skete for 10.000 år siden.
18
00:01:38,750 --> 00:01:40,958
Plus/minus tre uger.
19
00:01:41,125 --> 00:01:46,666
Thuul, kronprins af Kymeria, havde et
svageligt helbred. Da faderen døde, -
20
00:01:46,833 --> 00:01:50,833
- mente hans lillebror, Tiberius,
at han ville være en stærkere konge.
21
00:01:51,000 --> 00:01:54,833
I fyrretyve dage belejrede
Tiberius hovedstaden.
22
00:01:55,000 --> 00:01:59,250
Han udsultede sit eget folk
for at få sin bror til at abdicere.
23
00:01:59,416 --> 00:02:03,250
Men deres mor, Annabel,
var en fe fra Lunden.
24
00:02:03,416 --> 00:02:07,041
Hun smedede Thuul
et kyras af det pureste kromium.
25
00:02:09,583 --> 00:02:14,708
Derefter konstruerede hun
Lux Arcana, en magisk nøgle, -
26
00:02:14,875 --> 00:02:20,125
- der bød harnisket kun at tjene den,
der var dets vældige kraft værdig.
27
00:02:24,500 --> 00:02:30,083
Så uden nogen hær i ryggen
eller riddere ved sin side -
28
00:02:30,250 --> 00:02:35,291
- red Thuul, Kymerias retmæssige
konge, ud gennem byporten -
29
00:02:35,458 --> 00:02:39,000
- for at møde sin tyranniske bror
og hans 2000 dødbringere ...
30
00:02:39,166 --> 00:02:43,500
Vældig fascinerende. Jeg forstår,
hvorfor de kalder dig Bøvemand, -
31
00:02:43,666 --> 00:02:46,416
- men kan du ikke bare
fortælle mig om min far?
32
00:02:46,583 --> 00:02:50,291
- Du bliver jo ved med at ...
- Kan du så ikke gøre det kort?
33
00:02:50,458 --> 00:02:55,125
Din generation kan bare ikke
overskue episke fortællinger.
34
00:02:55,291 --> 00:02:59,583
Undskyld, jeg forsøger at tilføje
en smule kontekst til den aften, -
35
00:02:59,750 --> 00:03:03,333
- vi drog ud for at finde kyrasset
og bruge det til rigets forsvar.
36
00:03:03,500 --> 00:03:06,375
Mod Oldheksen?
37
00:03:06,541 --> 00:03:10,250
Oldheksen, Stormene, Ormen ...
38
00:03:10,416 --> 00:03:14,666
Alle har uhyggelige navne,
men de hentyder til det samme.
39
00:03:16,750 --> 00:03:18,666
Mørket, der opsluger ...
40
00:03:20,666 --> 00:03:22,541
Hvor er Elora?
41
00:03:22,708 --> 00:03:26,541
Seriøst? Så hold dog tøsen i snor.
42
00:03:28,375 --> 00:03:31,708
Spred jer.
Hun kan ikke være nået langt.
43
00:03:37,500 --> 00:03:39,333
Elora!
44
00:03:48,250 --> 00:03:50,625
Kagepige!
45
00:04:15,250 --> 00:04:17,416
Ej, helt ærligt ...
46
00:04:29,500 --> 00:04:33,041
- Hej, tøs.
- Hvad laver du?
47
00:04:36,000 --> 00:04:39,833
Dronningens ordre.
Jeg fører hende tilbage.
48
00:04:41,083 --> 00:04:43,833
- Vent lidt.
- Ved du, hvem hun er?
49
00:04:47,166 --> 00:04:50,416
- Så ved du også ...
- Hvad var det?
50
00:04:53,958 --> 00:04:57,000
- Hvad er der i vejen?
- Ikke noget.
51
00:04:57,708 --> 00:04:59,791
Du har brug for hjælp ...
52
00:04:59,958 --> 00:05:03,458
Tving mig ikke til at dræbe dig.
53
00:05:10,375 --> 00:05:11,875
Stop!
54
00:05:15,958 --> 00:05:19,583
Ballantine siger, Sorsha vil have
Elora ført tilbage til Tir Asleen.
55
00:05:19,750 --> 00:05:24,625
Aha. Men det bestemmer
dronningen ikke længere.
56
00:05:24,791 --> 00:05:29,291
Det bestemmer Elora,
og hun er vist ikke blevet spurgt.
57
00:05:33,333 --> 00:05:34,833
Ballantine.
58
00:05:37,625 --> 00:05:38,875
Prinsesse.
59
00:05:40,458 --> 00:05:42,416
Vent.
60
00:05:42,583 --> 00:05:47,416
Gider I lige opsummere alt,
hvad jeg er gået glip af?
61
00:05:47,583 --> 00:05:53,500
Nej? Så lad mig. Ballantine er blevet
gak og vil bortføre Elora på den hest.
62
00:05:53,666 --> 00:05:56,708
Bland dig udenom, Boorman.
63
00:05:56,875 --> 00:06:00,375
- Det kan jeg ikke.
- Klap lige sværdene, drenge.
64
00:06:02,458 --> 00:06:06,333
- Jeg er nødt til at tage hende.
- Det ville skam kun glæde mig.
65
00:06:06,500 --> 00:06:09,708
Men lad os lige tale om det først.
66
00:06:09,875 --> 00:06:12,791
Han tjener ikke Tir Asleen længere.
67
00:06:12,958 --> 00:06:16,583
Det rager mig en muldyrgøj,
hvem han tjener.
68
00:06:16,750 --> 00:06:20,083
Hun er med os,
og vi er fem mod en.
69
00:06:20,250 --> 00:06:23,791
Jeg kan nok ikke
bidrage med så meget.
70
00:06:23,958 --> 00:06:27,666
- Fire en halv mod en.
- Hvem siger, jeg er alene?
71
00:06:45,583 --> 00:06:48,416
- Befri hende.
- Kan jeg finde ud af det?
72
00:06:48,583 --> 00:06:50,541
Gør det nu bare!
73
00:07:02,250 --> 00:07:06,125
- Hvad er det, du laver?
- Gå nu bare ud og stik nogen.
74
00:07:06,291 --> 00:07:09,833
- Hvad laver du?
- Jeg redder dig.
75
00:07:10,000 --> 00:07:11,958
Er alle andre optaget?
76
00:07:28,541 --> 00:07:30,083
Elora!
77
00:07:40,416 --> 00:07:42,583
De har taget hende.
78
00:07:44,500 --> 00:07:48,208
Kan du følge deres spor? Hvis vi
indhenter dem inden solnedgang, -
79
00:07:48,375 --> 00:07:51,833
- kan vi få hende tilbage.
Rid i forvejen.
80
00:07:58,666 --> 00:08:01,500
- Hvad var der sket med dem?
- De var blevet inficeret.
81
00:08:01,666 --> 00:08:05,708
Besat. En af Stormene må have
rørt en af dem med sin stav.
82
00:08:05,875 --> 00:08:10,666
Ballantine. Han blev holdt fast.
Er den rigtige Ballantine stadig derinde?
83
00:08:10,833 --> 00:08:14,666
- Kan de stadig reddes?
- De er stadig derinde.
84
00:08:14,833 --> 00:08:18,833
Men ond magi fortærer en,
til der intet er tilbage.
85
00:08:19,000 --> 00:08:22,333
Undskyld, Graydon,
hvornår er du blevet storaldwin?
86
00:08:22,500 --> 00:08:26,083
Nå nej, det er du ikke.
Det er jeg.
87
00:08:26,250 --> 00:08:28,250
Afgang!
88
00:08:39,625 --> 00:08:42,833
Kom nu, Bessie.
Du kan godt gå hurtigere.
89
00:08:43,000 --> 00:08:46,666
Jeg kvajede mig. Hver gang jeg har
chancen for at være heltemodig -
90
00:08:46,833 --> 00:08:50,666
- eller bare kompetent,
går jeg i baglås.
91
00:08:50,833 --> 00:08:54,958
Min far kalder mig en skændsel
for Hastur-slægtens navn.
92
00:08:55,125 --> 00:08:59,291
Det var ikke et synderlig
glorværdigt navn i forvejen.
93
00:08:59,458 --> 00:09:01,750
Hvorfor er de stoppet?
94
00:09:10,791 --> 00:09:16,041
"Stjerner på rad, døren sprækkes.
Kuglen drejer, guden vækkes.
95
00:09:16,208 --> 00:09:21,791
Pust flammen ud, gør lyset mat.
Forvis barnet til den 13. nat."
96
00:09:21,958 --> 00:09:25,666
- Taler du forbandet pnakotisk?
- De vil slå hende ihjel, ikke?
97
00:09:25,833 --> 00:09:30,625
Nej. Hvis de slog hende ihjel,
ville hendes ånd blive genfødt.
98
00:09:30,791 --> 00:09:34,958
Men ved at fordrive hende
fængsles hendes sjæl i al evighed.
99
00:09:35,958 --> 00:09:39,250
Det var det, Bavmorda forsøgte,
da jeg stoppede hende.
100
00:09:39,416 --> 00:09:43,291
- Oldheksen ved, vi er efter dem.
- Hvad er der derinde?
101
00:09:43,458 --> 00:09:49,958
Et giftigt tusmørkeslør. En malstrøm
af vanvid, hvorfra ingen undslipper.
102
00:09:50,125 --> 00:09:53,125
Kom, der er ingen tid at spilde.
103
00:10:31,333 --> 00:10:34,875
- Jeg tror, det er ødelagt.
- Jeg kan reparere det.
104
00:10:35,541 --> 00:10:39,583
Hvis I bare løfter vognen,
sætter jeg det på igen.
105
00:10:39,750 --> 00:10:42,041
- Seriøst?
- Ja.
106
00:10:42,208 --> 00:10:45,416
Kan du ikke bare
få den til at svæve?
107
00:10:45,583 --> 00:10:46,958
Nej.
108
00:10:47,125 --> 00:10:50,625
Okay. Det er fedt at have
en troldmand med på rejsen.
109
00:10:50,791 --> 00:10:52,375
Lad os ride i forvejen.
110
00:10:52,541 --> 00:10:57,625
Oldheksen vil bruge uvejret til
at skille os ad. Vi må blive sammen.
111
00:11:01,875 --> 00:11:05,958
- Jeg går efter vand.
- Lad os få løftet den vogn.
112
00:11:13,166 --> 00:11:16,333
Sig det nu bare.
113
00:11:16,500 --> 00:11:19,083
Vi indhenter dem aldrig.
114
00:11:19,250 --> 00:11:24,875
Og hvad hvis vi gjorde? De er
ved at blive forvandlet til uhyrer.
115
00:11:25,833 --> 00:11:31,125
Ikke for noget, men bliver vi nødt
til at dræbe dem, må vi ikke tøve.
116
00:11:31,291 --> 00:11:33,916
Jeg prøvede bare at redde dig.
117
00:11:34,083 --> 00:11:36,958
Jeg har ikke brug for
at blive reddet, Jade.
118
00:11:39,916 --> 00:11:43,291
- Jeg kan klare mig selv.
- Gu kan du ej, Kit.
119
00:11:43,458 --> 00:11:47,583
Hver eneste gang vi sparrer,
besejrer jeg dig.
120
00:11:50,291 --> 00:11:52,791
Hvad er der?
121
00:11:53,625 --> 00:11:57,166
Siger du, at du lod mig vinde?
122
00:12:00,125 --> 00:12:04,833
- Hvorfor gjorde du det?
- Fordi din mor ...
123
00:12:05,000 --> 00:12:09,375
- Befalede hun dig at være min ven?
- Nej, hun bad mig træne med dig.
124
00:12:09,541 --> 00:12:14,208
Men kun i begyndelsen.
Så kom jeg til at holde af det.
125
00:12:14,375 --> 00:12:17,541
Jeg havde aldrig troet,
du ville skulle kæmpe for livet.
126
00:12:24,125 --> 00:12:26,833
- Kit, vent.
- Pyt med det.
127
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Jeg er bare glad for,
du fortalte mig det.
128
00:12:36,875 --> 00:12:39,166
Flot. Skal vi komme afsted?
129
00:12:39,333 --> 00:12:42,625
Mit hjerte skal lige sprænges,
så er jeg klar.
130
00:12:42,791 --> 00:12:45,458
- Jeg har forstrakt skridtet.
- Tal pænt.
131
00:12:45,625 --> 00:12:49,500
Hvad ligger I der for?
Vi må se at komme videre.
132
00:13:31,125 --> 00:13:35,416
Vær hilset, mødige rejsende.
Ja, dig.
133
00:13:35,583 --> 00:13:39,208
Kom og tag del
i vort beskedne måltid.
134
00:13:40,833 --> 00:13:44,375
Vi er blot ydmyge skovhuggere,
men hvad der er vores, er dit.
135
00:13:44,541 --> 00:13:47,708
Hjælp mig ...
136
00:13:47,875 --> 00:13:53,666
Din forviltrede og sølle fremtoning
siger mig, at du er faret vild herude.
137
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
Vi har ikke meget tid.
138
00:13:56,166 --> 00:14:00,375
Man lærer ikke de unge at have
situationsfornemmelse længere.
139
00:14:00,541 --> 00:14:06,375
Er du ikke enig, Anne?
Det er Anne. Jeg hedder Hubert.
140
00:14:06,541 --> 00:14:09,583
Og hvad, om vi må spørge,
er dit appellativ?
141
00:14:09,750 --> 00:14:13,708
- Mit hvad?
- Hvad hedder du, søde?
142
00:14:13,875 --> 00:14:15,708
Elora.
143
00:14:17,208 --> 00:14:20,666
Utvivlsomt opkaldt efter
den sande kejserinde.
144
00:14:20,833 --> 00:14:25,458
Det er noget af et pres at lægge
på et barn, hvis du spørger mig.
145
00:14:25,625 --> 00:14:30,625
Jeg er ikke selv således velsignet
og skal derfor ikke gisne om -
146
00:14:30,791 --> 00:14:36,541
- den stolthed, man må føle ved at se
sine lænders frugt komme til verden.
147
00:14:36,708 --> 00:14:41,500
Gider du ikke godt klappe i?
Der er mænd, der jager mig.
148
00:14:43,416 --> 00:14:48,583
Det betvivler vi ikke. Du har jo
et kønt kontrafej og pæn teint.
149
00:14:48,750 --> 00:14:52,166
Nej, onde mænd.
De er på vej hertil nu.
150
00:14:52,333 --> 00:14:54,833
De vil tage mig og ...
151
00:14:55,000 --> 00:14:59,875
Hvad de end gør ved jer,
så bliver det ikke rart.
152
00:15:00,041 --> 00:15:03,666
- Vi må se at komme væk.
- Kan du se den her?
153
00:15:03,833 --> 00:15:08,375
Jeg kalder den Roargoth efter
min salig far, der passede på os.
154
00:15:08,541 --> 00:15:13,625
Så hvis der kommer nogen onde
mænd og forstyrrer vores måltid, -
155
00:15:13,791 --> 00:15:18,041
- er de færdige med at være onde,
når mig og Anne har ordnet dem.
156
00:15:18,208 --> 00:15:23,666
Men jeg kender mændene,
og de er ikke sig selv.
157
00:15:23,833 --> 00:15:25,708
De er som forvandlede.
158
00:15:25,875 --> 00:15:30,958
Godt, fald nu lige lidt ned,
og start så fra begyndelsen.
159
00:15:31,125 --> 00:15:33,833
Kom, giv hende en svamp.
160
00:15:34,000 --> 00:15:37,708
Ikke den. Det er min.
Læg den tilbage.
161
00:15:54,375 --> 00:15:57,666
- Vi skal helt sikkert til venstre.
- Til venstre?
162
00:15:57,833 --> 00:16:01,791
Det vil føre os gennem Pinslernes Pas.
Det holder vognen ikke til.
163
00:16:01,958 --> 00:16:05,541
Jo, det er solidt håndværk.
Og Pinslernes Pas ...
164
00:16:05,708 --> 00:16:09,875
Det er et uheldigt navn
til et aldeles tilforladeligt pas.
165
00:16:10,041 --> 00:16:14,375
Og det fører forbi en hyggelig kro
ved navn Det Slagtede Lam.
166
00:16:14,541 --> 00:16:17,250
Mig og min gamle makker kom der tit.
167
00:16:17,416 --> 00:16:20,583
Der er alt, hvad man kan
ønske sig af en kro.
168
00:16:20,750 --> 00:16:22,958
Hvad med den anden vej -
169
00:16:23,125 --> 00:16:27,083
- over Gedegræsengen
og Yppighedens Ås?
170
00:16:27,250 --> 00:16:30,125
- Det lyder rarere.
- Og tager længere tid.
171
00:16:30,291 --> 00:16:33,500
- Nej, det gør ikke.
- Jo, det gør.
172
00:16:33,666 --> 00:16:37,041
Det gør det ikke!
Skal jeg stikke dig?
173
00:16:38,250 --> 00:16:42,375
En dimensionsportal
er altså ved at åbne sig, -
174
00:16:42,541 --> 00:16:45,250
- og når de når den,
vil Elora være fortabt.
175
00:16:50,750 --> 00:16:53,916
- Hvad er der galt?
- Jeg klarer den.
176
00:16:54,083 --> 00:16:56,791
Han klarer den.
177
00:16:56,958 --> 00:17:01,541
Så lad os dele os op.
I kan tage den sikre, lange vej.
178
00:17:01,708 --> 00:17:07,041
Så besøger jeg Det Slagtede Lam
og forsøger at skaffe noget hjælp.
179
00:17:07,208 --> 00:17:12,458
Du og Graydon tager med dem.
Jeg rider med Boorman over passet.
180
00:17:12,625 --> 00:17:17,666
- Så mødes vi ved Babseåsen.
- Jeg må hellere tage med dig.
181
00:17:17,833 --> 00:17:21,041
Jeg kan godt klare mig selv.
182
00:17:21,208 --> 00:17:24,083
Boorman, pas godt på min brud.
183
00:17:24,250 --> 00:17:29,041
Bare rolig. Jeg vil hellere dø
tusind gange end svigte dig.
184
00:17:31,333 --> 00:17:32,625
Held og lykke.
185
00:17:39,166 --> 00:17:42,458
Så jeg ved ikke,
om jeg er hende eller ej.
186
00:17:42,625 --> 00:17:46,000
Det mener Willow, jeg er,
men det gør prinsessen ikke.
187
00:17:46,166 --> 00:17:48,875
Jeg tror, hun hader mig.
188
00:17:49,041 --> 00:17:53,500
Uanset hvad jeg gør eller siger,
mener hun altid det modsatte.
189
00:17:53,666 --> 00:17:56,541
Er I klar over,
hvor trættende det er?
190
00:17:56,708 --> 00:17:59,416
- Må vi se det?
- Hvad?
191
00:17:59,583 --> 00:18:02,083
Mærket.
192
00:18:18,083 --> 00:18:22,125
- Det er virkelig dig.
- Tror I det?
193
00:18:24,958 --> 00:18:29,750
Vi har nølet for længe. Vi må straks
forlade denne uhyggelige skov.
194
00:18:29,916 --> 00:18:32,333
Gudskelov.
195
00:18:32,500 --> 00:18:35,750
Vi må finde en fæstning,
hvor du kan være i sikkerhed.
196
00:18:35,916 --> 00:18:41,000
Nej, jeg skal til Den Umindelige By
og redde Airk fra Oldheksen.
197
00:18:46,750 --> 00:18:51,416
Omend vi er ubekendt med
stedet og vedkommende, -
198
00:18:51,583 --> 00:18:54,333
- så lyder vi buddet.
199
00:18:54,500 --> 00:18:56,708
Buddet?
200
00:18:56,875 --> 00:19:01,041
Når den sande kejserinde,
altså dig, vender tilbage, -
201
00:19:01,208 --> 00:19:05,416
- skal hun samle en vældig hærskare
og lede den i kamp mod mørkets magter.
202
00:19:05,583 --> 00:19:08,416
Anne og jeg vil gerne mønstre.
203
00:19:08,583 --> 00:19:11,375
Vi vil kæmpe ved din side -
204
00:19:11,541 --> 00:19:16,125
- og tjene dig trofast
til vores sidste time.
205
00:19:17,958 --> 00:19:22,166
Det er ikke sikkert,
det bliver strengt nødvendigt.
206
00:19:22,333 --> 00:19:27,333
Du er langt mere end ubændig,
himmelsk kraft og pragtfuld hud.
207
00:19:27,500 --> 00:19:30,416
Du er et symbol på håb.
208
00:19:30,583 --> 00:19:36,750
Uanset tro, størrelse og sindelag
er vi fælles om denne verden.
209
00:19:36,916 --> 00:19:39,916
Vi indånder den samme luft
og drikker det samme vand.
210
00:19:40,083 --> 00:19:44,375
Og vi er forpligtet til
at beskytte det -
211
00:19:44,541 --> 00:19:49,250
- og om nødvendigt dø for det.
212
00:19:50,458 --> 00:19:53,916
Jeg kunne ikke have
sagt det bedre selv.
213
00:19:54,750 --> 00:19:57,625
Du skal ikke ønske dig
at slå ind på den sti.
214
00:19:57,791 --> 00:20:02,708
Herren har så evig ret.
Vi foretrækker aldrig voldens vej.
215
00:20:03,875 --> 00:20:08,083
Men jeg fornemmer, at Deres
hensigter med den unge dame -
216
00:20:08,250 --> 00:20:12,250
- er alt andet end reelle.
Måske ligefrem nederdrægtige.
217
00:20:12,416 --> 00:20:15,250
Vi vil alle sammen det samme.
218
00:20:15,416 --> 00:20:20,166
Det tvivler jeg meget på.
De er ikke rask.
219
00:20:20,333 --> 00:20:24,666
Jeg har aldrig haft det bedre.
Jeg vil snart blive belønnet.
220
00:20:24,833 --> 00:20:28,250
Det eneste, De snart vil blive ...
221
00:20:28,416 --> 00:20:31,916
... er hakket i småstykker.
222
00:20:48,333 --> 00:20:49,833
Nej!
223
00:20:59,041 --> 00:21:02,166
Kom, vi må væk. Kom!
224
00:21:25,541 --> 00:21:28,791
Vi er nødt til at fortsætte.
Vi er snart ude af skoven.
225
00:21:41,208 --> 00:21:45,583
Vær søde at lade hende være.
Jeg skal nok følge med jer.
226
00:21:54,416 --> 00:22:00,083
Det var din skyld. Dit hovmod
og din trodsighed blev deres død.
227
00:22:00,250 --> 00:22:04,541
Et utal mere vil dø.
Men du kan stadig redde dem.
228
00:22:06,083 --> 00:22:10,000
Du behøver blot at underkaste dig.
229
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
Kom nu. Du gør mig forlegen.
230
00:22:15,375 --> 00:22:17,166
Fortsæt bare.
231
00:22:17,333 --> 00:22:21,833
- Jeg prøver, men han gider ikke.
- Om kyrasset.
232
00:22:22,000 --> 00:22:25,416
Efter Thuul havde
spiddet sin lillebror på en pæl ...
233
00:22:25,583 --> 00:22:29,083
Det om min far.
234
00:22:29,250 --> 00:22:32,458
Jeg var den unge, flotte, tapre helt.
235
00:22:32,625 --> 00:22:36,208
Han var min noget lavere
komiske kontrast.
236
00:22:36,375 --> 00:22:39,333
Og hvor drog I hen?
237
00:22:39,500 --> 00:22:43,250
- Hvorfor kom han ikke tilbage?
- Skæbnen findes ikke.
238
00:22:43,416 --> 00:22:47,000
Man er enten heldig,
eller man dør. Jeg var heldig.
239
00:22:47,166 --> 00:22:52,458
- Du så ham altså ...?
- Nej, men jeg ved, hvad jeg ved.
240
00:22:53,541 --> 00:22:55,791
Hvordan det?
241
00:22:55,958 --> 00:23:01,708
For hvis han var i live og kom hjem,
ville alt se anderledes ud.
242
00:23:03,000 --> 00:23:06,208
Kyrasset er ikke et våben.
Det er et skjold.
243
00:23:06,375 --> 00:23:09,041
Mod hvad?
244
00:23:09,208 --> 00:23:11,208
Mørket.
245
00:23:19,208 --> 00:23:23,458
- Den her vogn er skrald.
- Jeg hader den.
246
00:23:24,875 --> 00:23:30,041
Willow kunne godt tage at bidrage,
så mægtig en troldmand som han er.
247
00:23:35,208 --> 00:23:37,708
Hvad er der?
248
00:23:37,875 --> 00:23:41,291
Måske rykkede han
nelwynerne ned under jorden, -
249
00:23:41,458 --> 00:23:44,666
- fordi han ikke kan
beskytte dem længere.
250
00:23:45,958 --> 00:23:51,333
Kan det overhovedet lade sig gøre?
Kan en troldmand miste sin kraft?
251
00:23:54,083 --> 00:23:55,500
Kom nu!
252
00:23:56,583 --> 00:24:01,375
Stop. Seletøjet går i stykker.
Det er gammelt.
253
00:24:01,541 --> 00:24:04,708
Det er vi også. Kan du huske,
da vi arbejdede for McKraken?
254
00:24:04,875 --> 00:24:07,583
Vi pløjede fra morgen til aften, -
255
00:24:07,750 --> 00:24:11,750
- men var friske nok til at danse
med Kiaya til den lyse morgen.
256
00:24:12,791 --> 00:24:18,458
Havde jeg bare vidst dengang,
hvor dyrebart det alt sammen er.
257
00:24:18,625 --> 00:24:21,166
Så ville jeg måske ...
258
00:24:23,125 --> 00:24:27,583
Du får mig lige straks til at tude.
259
00:24:29,375 --> 00:24:32,791
Du ved, hvad du må gøre.
Hvad venter du på?
260
00:24:34,458 --> 00:24:38,958
Dengang jeg var ung og ukuelig,
holdt jeg strabadserne ud.
261
00:24:39,125 --> 00:24:42,000
Men nu er jeg nødt til
at spare mine kræfter ...
262
00:24:42,166 --> 00:24:45,625
- Til hvad?
- Til når det bliver værre.
263
00:24:45,791 --> 00:24:52,708
- Hvordan skal det kunne blive værre?
- Det både kan og vil det blive. Tro mig.
264
00:24:52,875 --> 00:24:55,791
Jeg må ikke forøde min magi.
265
00:24:55,958 --> 00:25:01,083
Så vil jeg ikke have nok til
at kæmpe, når vi når til ...
266
00:25:05,166 --> 00:25:07,833
Jeg ved, hvor de er på vej hen.
267
00:25:33,041 --> 00:25:37,541
- Det er en gravplads.
- Jeg er lige så skuffet som dig.
268
00:25:39,291 --> 00:25:42,083
Hvad er der blevet af
Det Slagtede Lam?
269
00:25:42,250 --> 00:25:45,625
Det må være gået nedenom og hjem.
270
00:25:45,791 --> 00:25:49,416
- Har du sagt noget som helst sandt?
- Hvor vover du.
271
00:25:49,583 --> 00:25:53,458
Mindst en tredjedel af det,
jeg har sagt, har været sandt.
272
00:25:53,625 --> 00:25:58,666
- Jeg er en idiot.
- Nej, du er bare meget ung.
273
00:25:58,833 --> 00:26:02,375
Jeg vender om.
Måske kan jeg indhente Jade.
274
00:26:02,541 --> 00:26:06,500
Ham, der ejede kroen,
var en nær ven af din far.
275
00:26:06,666 --> 00:26:10,958
Vi stolede på ham. Han var den eneste,
vi fortalte om kyrasset, -
276
00:26:11,125 --> 00:26:16,166
- fordi vi vidste, han ville tage
den viden med sig i graven.
277
00:26:17,541 --> 00:26:19,833
Er det dernede?
278
00:26:20,000 --> 00:26:23,291
Der er kun én måde
at finde ud af det på.
279
00:27:03,791 --> 00:27:05,583
Herovre.
280
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
Jeg skal ikke derned.
281
00:27:19,791 --> 00:27:23,291
Nej, du skal blive her
og trække mig op.
282
00:27:23,458 --> 00:27:26,291
Og pas på varrotterne. Ses.
283
00:27:32,666 --> 00:27:37,208
- Hvad er varrotter?
- Præcis det, de lyder som.
284
00:28:05,791 --> 00:28:09,625
- En fælde?
- Hvorfor så stille hestene til skue?
285
00:28:09,791 --> 00:28:12,083
Det ved jeg ikke. Hvorfor?
286
00:28:12,250 --> 00:28:15,333
Det ville de heller ikke. Glem det.
287
00:28:16,125 --> 00:28:21,291
Op ad stien, hen over højsletten
og gennem porten.
288
00:28:21,458 --> 00:28:24,250
Man venter os, brødre.
289
00:28:24,416 --> 00:28:26,625
Nu skal vi hjem.
290
00:28:27,750 --> 00:28:29,583
I skal ikke hjem.
291
00:28:30,708 --> 00:28:32,625
I skal dø.
292
00:28:33,791 --> 00:28:36,916
I er jo helt ødelagt.
293
00:28:38,500 --> 00:28:41,625
I er ikke udset til
at overleve det her.
294
00:28:41,791 --> 00:28:46,541
Og et sted inde i din rådnende
skal ved du det godt.
295
00:29:00,291 --> 00:29:02,000
Hvad nu?
296
00:29:02,166 --> 00:29:04,250
Jeg har ombestemt mig.
297
00:29:04,416 --> 00:29:07,291
Jeg nægter.
298
00:29:07,458 --> 00:29:11,916
- Gå så op ad den sti.
- Få mig til det.
299
00:29:15,916 --> 00:29:18,125
Hvordan ...?
300
00:29:18,291 --> 00:29:21,625
Jeg er magisk,
I åndssløve pestbylder.
301
00:29:21,791 --> 00:29:24,333
Jeg er den mægtigste
troldkvinde nogensinde.
302
00:29:24,500 --> 00:29:28,625
- Du er intet imod Oldheksen.
- Jo, det er jeg.
303
00:29:28,791 --> 00:29:33,625
Jeg er Elora Danan,
og jeg vil kaste en besværgelse, -
304
00:29:33,791 --> 00:29:38,666
- der vil tilkalde det godes magter,
så de kan give jer røvfuld.
305
00:29:40,375 --> 00:29:42,666
Okay, så vis os det.
306
00:30:16,375 --> 00:30:21,208
- Lad hende være, I fjollemikler!
- Fed fornærmelse. Så kan de lære det.
307
00:30:28,083 --> 00:30:30,291
Lad mig hjælpe dig.
308
00:30:30,458 --> 00:30:34,541
Jeg har set fremtiden, Jade.
Skuet ud i tomrummet.
309
00:30:34,708 --> 00:30:39,208
Den Evige vil rense verden
for al sygdom og lidelse -
310
00:30:39,375 --> 00:30:41,875
- og gøre os fri.
311
00:31:16,875 --> 00:31:19,791
- Har du fundet det?
- Nej, ikke endnu.
312
00:31:21,583 --> 00:31:24,750
Så er det nok ikke dernede.
313
00:31:24,916 --> 00:31:27,291
Boorman!
314
00:31:28,500 --> 00:31:29,916
Hallo?
315
00:31:34,166 --> 00:31:39,583
Vend nu tilbage til virkeligheden.
En uforgængelig magisk rustning?
316
00:31:41,291 --> 00:31:44,458
Jeg fatter ikke, jeg lod dig
binde mig det vås på ærmet.
317
00:31:44,625 --> 00:31:49,166
Ligesom Elora Danan?
Jeg er helt enig med dig.
318
00:31:49,333 --> 00:31:54,083
Hvis hun rent faktisk kunne noget,
ville jeg mene, du var for streng.
319
00:31:54,250 --> 00:31:59,375
At du straffede hende for din fars
fravær. Men hun kan jo ingenting.
320
00:31:59,541 --> 00:32:03,416
Skal du så bare tro på,
at hun kan redde Airk?
321
00:32:03,583 --> 00:32:05,041
Boorman?
322
00:32:07,166 --> 00:32:10,958
Jeg tror ikke, det er hernede.
Træk mig bare op.
323
00:32:11,125 --> 00:32:14,916
Jeg ville gerne, men der sidder -
324
00:32:15,083 --> 00:32:18,500
- et kryb og glor på mig
på en ikke-venlig måde.
325
00:32:18,666 --> 00:32:21,291
- Er det en varrotte?
- Det gætter jeg på.
326
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
Så lad være med at trække mig op.
327
00:32:50,416 --> 00:32:53,666
Boorman, jeg har brug for,
du kommer op nu.
328
00:33:07,500 --> 00:33:09,333
Så kom dog an!
329
00:33:12,625 --> 00:33:14,625
Vi må finde en anden vej ud.
330
00:33:14,791 --> 00:33:19,750
Det kan blive lidt bøvlet, for nogle
af tunnelerne fortsætter i evigheder.
331
00:33:19,916 --> 00:33:22,833
Lad os prøve at bryde
igennem en af gravhøjene.
332
00:33:23,000 --> 00:33:25,875
Hvis jeg bliver bidt,
æder jeg dig først!
333
00:33:30,416 --> 00:33:32,500
Slip hende!
334
00:33:32,666 --> 00:33:37,708
Kom med!
Det var min skyld, de tog dig.
335
00:33:37,875 --> 00:33:41,125
- Det må ikke ske igen.
- Flere skal ikke dø for min skyld.
336
00:34:02,166 --> 00:34:04,916
- Han var min!
- Kom så!
337
00:34:22,916 --> 00:34:27,791
- Vi kan ikke vinde den her kamp.
- Så kast dog noget magi!
338
00:34:27,958 --> 00:34:31,416
Alle må op i vognen.
Jeg har en krukke sermillianervoks.
339
00:34:31,583 --> 00:34:35,708
- Det er jo sindssygt farligt!
- Jeg ved, hvad jeg gør.
340
00:34:35,875 --> 00:34:41,041
Det burde kunne slå dem tilbage,
hvis bare vi får folk op i vognen.
341
00:34:46,000 --> 00:34:48,583
Nej, kæmp hellere videre.
342
00:35:31,833 --> 00:35:33,541
Nej!
343
00:35:34,791 --> 00:35:36,625
Silas!
344
00:36:42,375 --> 00:36:44,625
Silas?
345
00:36:52,291 --> 00:36:53,916
Silas!
346
00:36:55,291 --> 00:36:58,791
Jeg kan redde dig.
347
00:36:58,958 --> 00:37:01,166
Jeg kan helbrede dig.
348
00:37:02,833 --> 00:37:05,833
Spild ikke din magi.
349
00:37:08,083 --> 00:37:11,916
Der er noget, du kan gøre.
350
00:37:14,291 --> 00:37:16,916
Giv den her til Libby.
351
00:37:17,833 --> 00:37:23,041
Sig til hende, at jeg ikke var bange,
fordi jeg har haft et pragtfuldt liv, -
352
00:37:23,208 --> 00:37:26,916
- og at jeg døde,
som det sømmer sig.
353
00:37:28,625 --> 00:37:33,000
Jeg forsvarede min bedste ven.
354
00:37:36,333 --> 00:37:39,708
Tilgiv mig. Tilgiv mig.
355
00:37:52,916 --> 00:37:55,916
Du gjorde det godt, tøs.
356
00:38:03,458 --> 00:38:07,708
Hør på mig. Hver en sti,
du nogensinde har betrådt, -
357
00:38:07,875 --> 00:38:12,083
- har ført frem mod dette øjeblik.
Du er nødt til at beskytte dem.
358
00:38:12,250 --> 00:38:16,583
Gør du ikke det, vil Tir Asleen,
Galladoorn og resten af verden -
359
00:38:16,750 --> 00:38:19,333
- falde for Oldheksens vilje.
360
00:38:19,500 --> 00:38:22,958
Men hun frygter Elora Danan.
361
00:38:23,125 --> 00:38:27,541
Elora må og skal nå frem
til Den Umindelige By.
362
00:38:33,416 --> 00:38:36,000
- Gør det.
- Jeg kan ikke.
363
00:38:36,166 --> 00:38:38,916
Det skal være dig.
364
00:38:39,083 --> 00:38:44,208
Jeg er så stolt af dig, Jade.
At træne og opfostre dig ...
365
00:38:44,375 --> 00:38:47,583
... er det bedste,
jeg nogensinde har gjort.
366
00:38:52,083 --> 00:38:56,125
Nu må du sætte mig fri.
367
00:40:16,958 --> 00:40:19,333
Klarer du den?
368
00:40:21,291 --> 00:40:25,500
Hestene er løbet væk,
og det gjorde de klogt i.
369
00:40:25,666 --> 00:40:29,958
Pinslernes Pas bliver lige straks til
Pinslernes Sø. Vi slipper ikke ud.
370
00:40:30,125 --> 00:40:33,250
- Der er en anden vej.
- Trinene der?
371
00:40:33,416 --> 00:40:37,041
- Den vej kan vi ikke tage.
- Hvorfor ikke?
372
00:40:39,250 --> 00:40:44,208
Vil du så bruge din magi til
at flyve os væk? Nå, ikke?
373
00:40:44,375 --> 00:40:46,958
Så tager jeg de fæle trin.
374
00:41:27,583 --> 00:41:30,291
Er du okay?
375
00:41:30,458 --> 00:41:34,500
Jeg trænger bare til et hvil,
så genoptager vi din oplæring.
376
00:41:35,833 --> 00:41:39,166
- Du har stadig meget at lære.
- Hvis jeg havde tryllestaven ...
377
00:41:41,833 --> 00:41:44,250
Graydon er kommet til skade!
378
00:41:48,791 --> 00:41:53,166
- Ond magi.
- Vi må have ham i ly.
379
00:41:53,333 --> 00:41:56,875
Og hvordan skal det foregå?
Vi står midt ude i ...
380
00:41:57,041 --> 00:42:00,083
Jeg ved slet ikke, hvor vi er.
381
00:42:00,250 --> 00:42:03,000
Det gør jeg.
382
00:42:12,458 --> 00:42:14,458
Nockmaar.
383
00:44:57,541 --> 00:44:59,541
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service