1 00:00:00,958 --> 00:00:02,750 Fjenden lever endnu. 2 00:00:04,458 --> 00:00:07,291 Og kun Elora kan standse den. 3 00:00:07,458 --> 00:00:11,875 Du er den tapreste, jeg kender, men du er ikke en mægtig troldmand. 4 00:00:12,041 --> 00:00:14,375 I TIDLIGERE AFSNIT 5 00:00:14,541 --> 00:00:18,416 Willow siger, jeg er Elora Danan, men jeg er ikke noget særligt. 6 00:00:18,583 --> 00:00:21,375 Jeg holder meget af hende. Du må hente hende hjem. 7 00:00:21,541 --> 00:00:23,083 Vi skal nok finde hende. 8 00:00:23,250 --> 00:00:25,583 Fortalte De ham, hvem hun er? 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,833 Barnet har givet sig til kende. 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,333 - Pigen må og skal findes. - Hvad er der faret i Dem? 11 00:00:34,291 --> 00:00:38,958 Det sagnomspundne kymeriske kyras. Din far ledte efter det i fem år. 12 00:00:39,125 --> 00:00:40,875 Jeg var sammen med ham. 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,916 Jeg har gjort det igen og igen, og der sker ingenting. 14 00:00:45,083 --> 00:00:48,125 Hvis du vil se Airk igen, er du nødt til at koncentrere dig! 15 00:00:48,291 --> 00:00:51,666 Hun var Elora Danan engang. Det er hun ikke længere. 16 00:01:25,750 --> 00:01:28,750 KAPITEL III SLAGET OM DET SLAGTEDE LAM 17 00:01:35,708 --> 00:01:38,583 Det skete for 10.000 år siden. 18 00:01:38,750 --> 00:01:40,958 Plus/minus tre uger. 19 00:01:41,125 --> 00:01:46,666 Thuul, kronprins af Kymeria, havde et svageligt helbred. Da faderen døde, - 20 00:01:46,833 --> 00:01:50,833 - mente hans lillebror, Tiberius, at han ville være en stærkere konge. 21 00:01:51,000 --> 00:01:54,833 I fyrretyve dage belejrede Tiberius hovedstaden. 22 00:01:55,000 --> 00:01:59,250 Han udsultede sit eget folk for at få sin bror til at abdicere. 23 00:01:59,416 --> 00:02:03,250 Men deres mor, Annabel, var en fe fra Lunden. 24 00:02:03,416 --> 00:02:07,041 Hun smedede Thuul et kyras af det pureste kromium. 25 00:02:09,583 --> 00:02:14,708 Derefter konstruerede hun Lux Arcana, en magisk nøgle, - 26 00:02:14,875 --> 00:02:20,125 - der bød harnisket kun at tjene den, der var dets vældige kraft værdig. 27 00:02:24,500 --> 00:02:30,083 Så uden nogen hær i ryggen eller riddere ved sin side - 28 00:02:30,250 --> 00:02:35,291 - red Thuul, Kymerias retmæssige konge, ud gennem byporten - 29 00:02:35,458 --> 00:02:39,000 - for at møde sin tyranniske bror og hans 2000 dødbringere ... 30 00:02:39,166 --> 00:02:43,500 Vældig fascinerende. Jeg forstår, hvorfor de kalder dig Bøvemand, - 31 00:02:43,666 --> 00:02:46,416 - men kan du ikke bare fortælle mig om min far? 32 00:02:46,583 --> 00:02:50,291 - Du bliver jo ved med at ... - Kan du så ikke gøre det kort? 33 00:02:50,458 --> 00:02:55,125 Din generation kan bare ikke overskue episke fortællinger. 34 00:02:55,291 --> 00:02:59,583 Undskyld, jeg forsøger at tilføje en smule kontekst til den aften, - 35 00:02:59,750 --> 00:03:03,333 - vi drog ud for at finde kyrasset og bruge det til rigets forsvar. 36 00:03:03,500 --> 00:03:06,375 Mod Oldheksen? 37 00:03:06,541 --> 00:03:10,250 Oldheksen, Stormene, Ormen ... 38 00:03:10,416 --> 00:03:14,666 Alle har uhyggelige navne, men de hentyder til det samme. 39 00:03:16,750 --> 00:03:18,666 Mørket, der opsluger ... 40 00:03:20,666 --> 00:03:22,541 Hvor er Elora? 41 00:03:22,708 --> 00:03:26,541 Seriøst? Så hold dog tøsen i snor. 42 00:03:28,375 --> 00:03:31,708 Spred jer. Hun kan ikke være nået langt. 43 00:03:37,500 --> 00:03:39,333 Elora! 44 00:03:48,250 --> 00:03:50,625 Kagepige! 45 00:04:15,250 --> 00:04:17,416 Ej, helt ærligt ... 46 00:04:29,500 --> 00:04:33,041 - Hej, tøs. - Hvad laver du? 47 00:04:36,000 --> 00:04:39,833 Dronningens ordre. Jeg fører hende tilbage. 48 00:04:41,083 --> 00:04:43,833 - Vent lidt. - Ved du, hvem hun er? 49 00:04:47,166 --> 00:04:50,416 - Så ved du også ... - Hvad var det? 50 00:04:53,958 --> 00:04:57,000 - Hvad er der i vejen? - Ikke noget. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,791 Du har brug for hjælp ... 52 00:04:59,958 --> 00:05:03,458 Tving mig ikke til at dræbe dig. 53 00:05:10,375 --> 00:05:11,875 Stop! 54 00:05:15,958 --> 00:05:19,583 Ballantine siger, Sorsha vil have Elora ført tilbage til Tir Asleen. 55 00:05:19,750 --> 00:05:24,625 Aha. Men det bestemmer dronningen ikke længere. 56 00:05:24,791 --> 00:05:29,291 Det bestemmer Elora, og hun er vist ikke blevet spurgt. 57 00:05:33,333 --> 00:05:34,833 Ballantine. 58 00:05:37,625 --> 00:05:38,875 Prinsesse. 59 00:05:40,458 --> 00:05:42,416 Vent. 60 00:05:42,583 --> 00:05:47,416 Gider I lige opsummere alt, hvad jeg er gået glip af? 61 00:05:47,583 --> 00:05:53,500 Nej? Så lad mig. Ballantine er blevet gak og vil bortføre Elora på den hest. 62 00:05:53,666 --> 00:05:56,708 Bland dig udenom, Boorman. 63 00:05:56,875 --> 00:06:00,375 - Det kan jeg ikke. - Klap lige sværdene, drenge. 64 00:06:02,458 --> 00:06:06,333 - Jeg er nødt til at tage hende. - Det ville skam kun glæde mig. 65 00:06:06,500 --> 00:06:09,708 Men lad os lige tale om det først. 66 00:06:09,875 --> 00:06:12,791 Han tjener ikke Tir Asleen længere. 67 00:06:12,958 --> 00:06:16,583 Det rager mig en muldyrgøj, hvem han tjener. 68 00:06:16,750 --> 00:06:20,083 Hun er med os, og vi er fem mod en. 69 00:06:20,250 --> 00:06:23,791 Jeg kan nok ikke bidrage med så meget. 70 00:06:23,958 --> 00:06:27,666 - Fire en halv mod en. - Hvem siger, jeg er alene? 71 00:06:45,583 --> 00:06:48,416 - Befri hende. - Kan jeg finde ud af det? 72 00:06:48,583 --> 00:06:50,541 Gør det nu bare! 73 00:07:02,250 --> 00:07:06,125 - Hvad er det, du laver? - Gå nu bare ud og stik nogen. 74 00:07:06,291 --> 00:07:09,833 - Hvad laver du? - Jeg redder dig. 75 00:07:10,000 --> 00:07:11,958 Er alle andre optaget? 76 00:07:28,541 --> 00:07:30,083 Elora! 77 00:07:40,416 --> 00:07:42,583 De har taget hende. 78 00:07:44,500 --> 00:07:48,208 Kan du følge deres spor? Hvis vi indhenter dem inden solnedgang, - 79 00:07:48,375 --> 00:07:51,833 - kan vi få hende tilbage. Rid i forvejen. 80 00:07:58,666 --> 00:08:01,500 - Hvad var der sket med dem? - De var blevet inficeret. 81 00:08:01,666 --> 00:08:05,708 Besat. En af Stormene må have rørt en af dem med sin stav. 82 00:08:05,875 --> 00:08:10,666 Ballantine. Han blev holdt fast. Er den rigtige Ballantine stadig derinde? 83 00:08:10,833 --> 00:08:14,666 - Kan de stadig reddes? - De er stadig derinde. 84 00:08:14,833 --> 00:08:18,833 Men ond magi fortærer en, til der intet er tilbage. 85 00:08:19,000 --> 00:08:22,333 Undskyld, Graydon, hvornår er du blevet storaldwin? 86 00:08:22,500 --> 00:08:26,083 Nå nej, det er du ikke. Det er jeg. 87 00:08:26,250 --> 00:08:28,250 Afgang! 88 00:08:39,625 --> 00:08:42,833 Kom nu, Bessie. Du kan godt gå hurtigere. 89 00:08:43,000 --> 00:08:46,666 Jeg kvajede mig. Hver gang jeg har chancen for at være heltemodig - 90 00:08:46,833 --> 00:08:50,666 - eller bare kompetent, går jeg i baglås. 91 00:08:50,833 --> 00:08:54,958 Min far kalder mig en skændsel for Hastur-slægtens navn. 92 00:08:55,125 --> 00:08:59,291 Det var ikke et synderlig glorværdigt navn i forvejen. 93 00:08:59,458 --> 00:09:01,750 Hvorfor er de stoppet? 94 00:09:10,791 --> 00:09:16,041 "Stjerner på rad, døren sprækkes. Kuglen drejer, guden vækkes. 95 00:09:16,208 --> 00:09:21,791 Pust flammen ud, gør lyset mat. Forvis barnet til den 13. nat." 96 00:09:21,958 --> 00:09:25,666 - Taler du forbandet pnakotisk? - De vil slå hende ihjel, ikke? 97 00:09:25,833 --> 00:09:30,625 Nej. Hvis de slog hende ihjel, ville hendes ånd blive genfødt. 98 00:09:30,791 --> 00:09:34,958 Men ved at fordrive hende fængsles hendes sjæl i al evighed. 99 00:09:35,958 --> 00:09:39,250 Det var det, Bavmorda forsøgte, da jeg stoppede hende. 100 00:09:39,416 --> 00:09:43,291 - Oldheksen ved, vi er efter dem. - Hvad er der derinde? 101 00:09:43,458 --> 00:09:49,958 Et giftigt tusmørkeslør. En malstrøm af vanvid, hvorfra ingen undslipper. 102 00:09:50,125 --> 00:09:53,125 Kom, der er ingen tid at spilde. 103 00:10:31,333 --> 00:10:34,875 - Jeg tror, det er ødelagt. - Jeg kan reparere det. 104 00:10:35,541 --> 00:10:39,583 Hvis I bare løfter vognen, sætter jeg det på igen. 105 00:10:39,750 --> 00:10:42,041 - Seriøst? - Ja. 106 00:10:42,208 --> 00:10:45,416 Kan du ikke bare få den til at svæve? 107 00:10:45,583 --> 00:10:46,958 Nej. 108 00:10:47,125 --> 00:10:50,625 Okay. Det er fedt at have en troldmand med på rejsen. 109 00:10:50,791 --> 00:10:52,375 Lad os ride i forvejen. 110 00:10:52,541 --> 00:10:57,625 Oldheksen vil bruge uvejret til at skille os ad. Vi må blive sammen. 111 00:11:01,875 --> 00:11:05,958 - Jeg går efter vand. - Lad os få løftet den vogn. 112 00:11:13,166 --> 00:11:16,333 Sig det nu bare. 113 00:11:16,500 --> 00:11:19,083 Vi indhenter dem aldrig. 114 00:11:19,250 --> 00:11:24,875 Og hvad hvis vi gjorde? De er ved at blive forvandlet til uhyrer. 115 00:11:25,833 --> 00:11:31,125 Ikke for noget, men bliver vi nødt til at dræbe dem, må vi ikke tøve. 116 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Jeg prøvede bare at redde dig. 117 00:11:34,083 --> 00:11:36,958 Jeg har ikke brug for at blive reddet, Jade. 118 00:11:39,916 --> 00:11:43,291 - Jeg kan klare mig selv. - Gu kan du ej, Kit. 119 00:11:43,458 --> 00:11:47,583 Hver eneste gang vi sparrer, besejrer jeg dig. 120 00:11:50,291 --> 00:11:52,791 Hvad er der? 121 00:11:53,625 --> 00:11:57,166 Siger du, at du lod mig vinde? 122 00:12:00,125 --> 00:12:04,833 - Hvorfor gjorde du det? - Fordi din mor ... 123 00:12:05,000 --> 00:12:09,375 - Befalede hun dig at være min ven? - Nej, hun bad mig træne med dig. 124 00:12:09,541 --> 00:12:14,208 Men kun i begyndelsen. Så kom jeg til at holde af det. 125 00:12:14,375 --> 00:12:17,541 Jeg havde aldrig troet, du ville skulle kæmpe for livet. 126 00:12:24,125 --> 00:12:26,833 - Kit, vent. - Pyt med det. 127 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Jeg er bare glad for, du fortalte mig det. 128 00:12:36,875 --> 00:12:39,166 Flot. Skal vi komme afsted? 129 00:12:39,333 --> 00:12:42,625 Mit hjerte skal lige sprænges, så er jeg klar. 130 00:12:42,791 --> 00:12:45,458 - Jeg har forstrakt skridtet. - Tal pænt. 131 00:12:45,625 --> 00:12:49,500 Hvad ligger I der for? Vi må se at komme videre. 132 00:13:31,125 --> 00:13:35,416 Vær hilset, mødige rejsende. Ja, dig. 133 00:13:35,583 --> 00:13:39,208 Kom og tag del i vort beskedne måltid. 134 00:13:40,833 --> 00:13:44,375 Vi er blot ydmyge skovhuggere, men hvad der er vores, er dit. 135 00:13:44,541 --> 00:13:47,708 Hjælp mig ... 136 00:13:47,875 --> 00:13:53,666 Din forviltrede og sølle fremtoning siger mig, at du er faret vild herude. 137 00:13:53,833 --> 00:13:56,000 Vi har ikke meget tid. 138 00:13:56,166 --> 00:14:00,375 Man lærer ikke de unge at have situationsfornemmelse længere. 139 00:14:00,541 --> 00:14:06,375 Er du ikke enig, Anne? Det er Anne. Jeg hedder Hubert. 140 00:14:06,541 --> 00:14:09,583 Og hvad, om vi må spørge, er dit appellativ? 141 00:14:09,750 --> 00:14:13,708 - Mit hvad? - Hvad hedder du, søde? 142 00:14:13,875 --> 00:14:15,708 Elora. 143 00:14:17,208 --> 00:14:20,666 Utvivlsomt opkaldt efter den sande kejserinde. 144 00:14:20,833 --> 00:14:25,458 Det er noget af et pres at lægge på et barn, hvis du spørger mig. 145 00:14:25,625 --> 00:14:30,625 Jeg er ikke selv således velsignet og skal derfor ikke gisne om - 146 00:14:30,791 --> 00:14:36,541 - den stolthed, man må føle ved at se sine lænders frugt komme til verden. 147 00:14:36,708 --> 00:14:41,500 Gider du ikke godt klappe i? Der er mænd, der jager mig. 148 00:14:43,416 --> 00:14:48,583 Det betvivler vi ikke. Du har jo et kønt kontrafej og pæn teint. 149 00:14:48,750 --> 00:14:52,166 Nej, onde mænd. De er på vej hertil nu. 150 00:14:52,333 --> 00:14:54,833 De vil tage mig og ... 151 00:14:55,000 --> 00:14:59,875 Hvad de end gør ved jer, så bliver det ikke rart. 152 00:15:00,041 --> 00:15:03,666 - Vi må se at komme væk. - Kan du se den her? 153 00:15:03,833 --> 00:15:08,375 Jeg kalder den Roargoth efter min salig far, der passede på os. 154 00:15:08,541 --> 00:15:13,625 Så hvis der kommer nogen onde mænd og forstyrrer vores måltid, - 155 00:15:13,791 --> 00:15:18,041 - er de færdige med at være onde, når mig og Anne har ordnet dem. 156 00:15:18,208 --> 00:15:23,666 Men jeg kender mændene, og de er ikke sig selv. 157 00:15:23,833 --> 00:15:25,708 De er som forvandlede. 158 00:15:25,875 --> 00:15:30,958 Godt, fald nu lige lidt ned, og start så fra begyndelsen. 159 00:15:31,125 --> 00:15:33,833 Kom, giv hende en svamp. 160 00:15:34,000 --> 00:15:37,708 Ikke den. Det er min. Læg den tilbage. 161 00:15:54,375 --> 00:15:57,666 - Vi skal helt sikkert til venstre. - Til venstre? 162 00:15:57,833 --> 00:16:01,791 Det vil føre os gennem Pinslernes Pas. Det holder vognen ikke til. 163 00:16:01,958 --> 00:16:05,541 Jo, det er solidt håndværk. Og Pinslernes Pas ... 164 00:16:05,708 --> 00:16:09,875 Det er et uheldigt navn til et aldeles tilforladeligt pas. 165 00:16:10,041 --> 00:16:14,375 Og det fører forbi en hyggelig kro ved navn Det Slagtede Lam. 166 00:16:14,541 --> 00:16:17,250 Mig og min gamle makker kom der tit. 167 00:16:17,416 --> 00:16:20,583 Der er alt, hvad man kan ønske sig af en kro. 168 00:16:20,750 --> 00:16:22,958 Hvad med den anden vej - 169 00:16:23,125 --> 00:16:27,083 - over Gedegræsengen og Yppighedens Ås? 170 00:16:27,250 --> 00:16:30,125 - Det lyder rarere. - Og tager længere tid. 171 00:16:30,291 --> 00:16:33,500 - Nej, det gør ikke. - Jo, det gør. 172 00:16:33,666 --> 00:16:37,041 Det gør det ikke! Skal jeg stikke dig? 173 00:16:38,250 --> 00:16:42,375 En dimensionsportal er altså ved at åbne sig, - 174 00:16:42,541 --> 00:16:45,250 - og når de når den, vil Elora være fortabt. 175 00:16:50,750 --> 00:16:53,916 - Hvad er der galt? - Jeg klarer den. 176 00:16:54,083 --> 00:16:56,791 Han klarer den. 177 00:16:56,958 --> 00:17:01,541 Så lad os dele os op. I kan tage den sikre, lange vej. 178 00:17:01,708 --> 00:17:07,041 Så besøger jeg Det Slagtede Lam og forsøger at skaffe noget hjælp. 179 00:17:07,208 --> 00:17:12,458 Du og Graydon tager med dem. Jeg rider med Boorman over passet. 180 00:17:12,625 --> 00:17:17,666 - Så mødes vi ved Babseåsen. - Jeg må hellere tage med dig. 181 00:17:17,833 --> 00:17:21,041 Jeg kan godt klare mig selv. 182 00:17:21,208 --> 00:17:24,083 Boorman, pas godt på min brud. 183 00:17:24,250 --> 00:17:29,041 Bare rolig. Jeg vil hellere dø tusind gange end svigte dig. 184 00:17:31,333 --> 00:17:32,625 Held og lykke. 185 00:17:39,166 --> 00:17:42,458 Så jeg ved ikke, om jeg er hende eller ej. 186 00:17:42,625 --> 00:17:46,000 Det mener Willow, jeg er, men det gør prinsessen ikke. 187 00:17:46,166 --> 00:17:48,875 Jeg tror, hun hader mig. 188 00:17:49,041 --> 00:17:53,500 Uanset hvad jeg gør eller siger, mener hun altid det modsatte. 189 00:17:53,666 --> 00:17:56,541 Er I klar over, hvor trættende det er? 190 00:17:56,708 --> 00:17:59,416 - Må vi se det? - Hvad? 191 00:17:59,583 --> 00:18:02,083 Mærket. 192 00:18:18,083 --> 00:18:22,125 - Det er virkelig dig. - Tror I det? 193 00:18:24,958 --> 00:18:29,750 Vi har nølet for længe. Vi må straks forlade denne uhyggelige skov. 194 00:18:29,916 --> 00:18:32,333 Gudskelov. 195 00:18:32,500 --> 00:18:35,750 Vi må finde en fæstning, hvor du kan være i sikkerhed. 196 00:18:35,916 --> 00:18:41,000 Nej, jeg skal til Den Umindelige By og redde Airk fra Oldheksen. 197 00:18:46,750 --> 00:18:51,416 Omend vi er ubekendt med stedet og vedkommende, - 198 00:18:51,583 --> 00:18:54,333 - så lyder vi buddet. 199 00:18:54,500 --> 00:18:56,708 Buddet? 200 00:18:56,875 --> 00:19:01,041 Når den sande kejserinde, altså dig, vender tilbage, - 201 00:19:01,208 --> 00:19:05,416 - skal hun samle en vældig hærskare og lede den i kamp mod mørkets magter. 202 00:19:05,583 --> 00:19:08,416 Anne og jeg vil gerne mønstre. 203 00:19:08,583 --> 00:19:11,375 Vi vil kæmpe ved din side - 204 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 - og tjene dig trofast til vores sidste time. 205 00:19:17,958 --> 00:19:22,166 Det er ikke sikkert, det bliver strengt nødvendigt. 206 00:19:22,333 --> 00:19:27,333 Du er langt mere end ubændig, himmelsk kraft og pragtfuld hud. 207 00:19:27,500 --> 00:19:30,416 Du er et symbol på håb. 208 00:19:30,583 --> 00:19:36,750 Uanset tro, størrelse og sindelag er vi fælles om denne verden. 209 00:19:36,916 --> 00:19:39,916 Vi indånder den samme luft og drikker det samme vand. 210 00:19:40,083 --> 00:19:44,375 Og vi er forpligtet til at beskytte det - 211 00:19:44,541 --> 00:19:49,250 - og om nødvendigt dø for det. 212 00:19:50,458 --> 00:19:53,916 Jeg kunne ikke have sagt det bedre selv. 213 00:19:54,750 --> 00:19:57,625 Du skal ikke ønske dig at slå ind på den sti. 214 00:19:57,791 --> 00:20:02,708 Herren har så evig ret. Vi foretrækker aldrig voldens vej. 215 00:20:03,875 --> 00:20:08,083 Men jeg fornemmer, at Deres hensigter med den unge dame - 216 00:20:08,250 --> 00:20:12,250 - er alt andet end reelle. Måske ligefrem nederdrægtige. 217 00:20:12,416 --> 00:20:15,250 Vi vil alle sammen det samme. 218 00:20:15,416 --> 00:20:20,166 Det tvivler jeg meget på. De er ikke rask. 219 00:20:20,333 --> 00:20:24,666 Jeg har aldrig haft det bedre. Jeg vil snart blive belønnet. 220 00:20:24,833 --> 00:20:28,250 Det eneste, De snart vil blive ... 221 00:20:28,416 --> 00:20:31,916 ... er hakket i småstykker. 222 00:20:48,333 --> 00:20:49,833 Nej! 223 00:20:59,041 --> 00:21:02,166 Kom, vi må væk. Kom! 224 00:21:25,541 --> 00:21:28,791 Vi er nødt til at fortsætte. Vi er snart ude af skoven. 225 00:21:41,208 --> 00:21:45,583 Vær søde at lade hende være. Jeg skal nok følge med jer. 226 00:21:54,416 --> 00:22:00,083 Det var din skyld. Dit hovmod og din trodsighed blev deres død. 227 00:22:00,250 --> 00:22:04,541 Et utal mere vil dø. Men du kan stadig redde dem. 228 00:22:06,083 --> 00:22:10,000 Du behøver blot at underkaste dig. 229 00:22:11,916 --> 00:22:15,208 Kom nu. Du gør mig forlegen. 230 00:22:15,375 --> 00:22:17,166 Fortsæt bare. 231 00:22:17,333 --> 00:22:21,833 - Jeg prøver, men han gider ikke. - Om kyrasset. 232 00:22:22,000 --> 00:22:25,416 Efter Thuul havde spiddet sin lillebror på en pæl ... 233 00:22:25,583 --> 00:22:29,083 Det om min far. 234 00:22:29,250 --> 00:22:32,458 Jeg var den unge, flotte, tapre helt. 235 00:22:32,625 --> 00:22:36,208 Han var min noget lavere komiske kontrast. 236 00:22:36,375 --> 00:22:39,333 Og hvor drog I hen? 237 00:22:39,500 --> 00:22:43,250 - Hvorfor kom han ikke tilbage? - Skæbnen findes ikke. 238 00:22:43,416 --> 00:22:47,000 Man er enten heldig, eller man dør. Jeg var heldig. 239 00:22:47,166 --> 00:22:52,458 - Du så ham altså ...? - Nej, men jeg ved, hvad jeg ved. 240 00:22:53,541 --> 00:22:55,791 Hvordan det? 241 00:22:55,958 --> 00:23:01,708 For hvis han var i live og kom hjem, ville alt se anderledes ud. 242 00:23:03,000 --> 00:23:06,208 Kyrasset er ikke et våben. Det er et skjold. 243 00:23:06,375 --> 00:23:09,041 Mod hvad? 244 00:23:09,208 --> 00:23:11,208 Mørket. 245 00:23:19,208 --> 00:23:23,458 - Den her vogn er skrald. - Jeg hader den. 246 00:23:24,875 --> 00:23:30,041 Willow kunne godt tage at bidrage, så mægtig en troldmand som han er. 247 00:23:35,208 --> 00:23:37,708 Hvad er der? 248 00:23:37,875 --> 00:23:41,291 Måske rykkede han nelwynerne ned under jorden, - 249 00:23:41,458 --> 00:23:44,666 - fordi han ikke kan beskytte dem længere. 250 00:23:45,958 --> 00:23:51,333 Kan det overhovedet lade sig gøre? Kan en troldmand miste sin kraft? 251 00:23:54,083 --> 00:23:55,500 Kom nu! 252 00:23:56,583 --> 00:24:01,375 Stop. Seletøjet går i stykker. Det er gammelt. 253 00:24:01,541 --> 00:24:04,708 Det er vi også. Kan du huske, da vi arbejdede for McKraken? 254 00:24:04,875 --> 00:24:07,583 Vi pløjede fra morgen til aften, - 255 00:24:07,750 --> 00:24:11,750 - men var friske nok til at danse med Kiaya til den lyse morgen. 256 00:24:12,791 --> 00:24:18,458 Havde jeg bare vidst dengang, hvor dyrebart det alt sammen er. 257 00:24:18,625 --> 00:24:21,166 Så ville jeg måske ... 258 00:24:23,125 --> 00:24:27,583 Du får mig lige straks til at tude. 259 00:24:29,375 --> 00:24:32,791 Du ved, hvad du må gøre. Hvad venter du på? 260 00:24:34,458 --> 00:24:38,958 Dengang jeg var ung og ukuelig, holdt jeg strabadserne ud. 261 00:24:39,125 --> 00:24:42,000 Men nu er jeg nødt til at spare mine kræfter ... 262 00:24:42,166 --> 00:24:45,625 - Til hvad? - Til når det bliver værre. 263 00:24:45,791 --> 00:24:52,708 - Hvordan skal det kunne blive værre? - Det både kan og vil det blive. Tro mig. 264 00:24:52,875 --> 00:24:55,791 Jeg må ikke forøde min magi. 265 00:24:55,958 --> 00:25:01,083 Så vil jeg ikke have nok til at kæmpe, når vi når til ... 266 00:25:05,166 --> 00:25:07,833 Jeg ved, hvor de er på vej hen. 267 00:25:33,041 --> 00:25:37,541 - Det er en gravplads. - Jeg er lige så skuffet som dig. 268 00:25:39,291 --> 00:25:42,083 Hvad er der blevet af Det Slagtede Lam? 269 00:25:42,250 --> 00:25:45,625 Det må være gået nedenom og hjem. 270 00:25:45,791 --> 00:25:49,416 - Har du sagt noget som helst sandt? - Hvor vover du. 271 00:25:49,583 --> 00:25:53,458 Mindst en tredjedel af det, jeg har sagt, har været sandt. 272 00:25:53,625 --> 00:25:58,666 - Jeg er en idiot. - Nej, du er bare meget ung. 273 00:25:58,833 --> 00:26:02,375 Jeg vender om. Måske kan jeg indhente Jade. 274 00:26:02,541 --> 00:26:06,500 Ham, der ejede kroen, var en nær ven af din far. 275 00:26:06,666 --> 00:26:10,958 Vi stolede på ham. Han var den eneste, vi fortalte om kyrasset, - 276 00:26:11,125 --> 00:26:16,166 - fordi vi vidste, han ville tage den viden med sig i graven. 277 00:26:17,541 --> 00:26:19,833 Er det dernede? 278 00:26:20,000 --> 00:26:23,291 Der er kun én måde at finde ud af det på. 279 00:27:03,791 --> 00:27:05,583 Herovre. 280 00:27:17,750 --> 00:27:19,625 Jeg skal ikke derned. 281 00:27:19,791 --> 00:27:23,291 Nej, du skal blive her og trække mig op. 282 00:27:23,458 --> 00:27:26,291 Og pas på varrotterne. Ses. 283 00:27:32,666 --> 00:27:37,208 - Hvad er varrotter? - Præcis det, de lyder som. 284 00:28:05,791 --> 00:28:09,625 - En fælde? - Hvorfor så stille hestene til skue? 285 00:28:09,791 --> 00:28:12,083 Det ved jeg ikke. Hvorfor? 286 00:28:12,250 --> 00:28:15,333 Det ville de heller ikke. Glem det. 287 00:28:16,125 --> 00:28:21,291 Op ad stien, hen over højsletten og gennem porten. 288 00:28:21,458 --> 00:28:24,250 Man venter os, brødre. 289 00:28:24,416 --> 00:28:26,625 Nu skal vi hjem. 290 00:28:27,750 --> 00:28:29,583 I skal ikke hjem. 291 00:28:30,708 --> 00:28:32,625 I skal dø. 292 00:28:33,791 --> 00:28:36,916 I er jo helt ødelagt. 293 00:28:38,500 --> 00:28:41,625 I er ikke udset til at overleve det her. 294 00:28:41,791 --> 00:28:46,541 Og et sted inde i din rådnende skal ved du det godt. 295 00:29:00,291 --> 00:29:02,000 Hvad nu? 296 00:29:02,166 --> 00:29:04,250 Jeg har ombestemt mig. 297 00:29:04,416 --> 00:29:07,291 Jeg nægter. 298 00:29:07,458 --> 00:29:11,916 - Gå så op ad den sti. - Få mig til det. 299 00:29:15,916 --> 00:29:18,125 Hvordan ...? 300 00:29:18,291 --> 00:29:21,625 Jeg er magisk, I åndssløve pestbylder. 301 00:29:21,791 --> 00:29:24,333 Jeg er den mægtigste troldkvinde nogensinde. 302 00:29:24,500 --> 00:29:28,625 - Du er intet imod Oldheksen. - Jo, det er jeg. 303 00:29:28,791 --> 00:29:33,625 Jeg er Elora Danan, og jeg vil kaste en besværgelse, - 304 00:29:33,791 --> 00:29:38,666 - der vil tilkalde det godes magter, så de kan give jer røvfuld. 305 00:29:40,375 --> 00:29:42,666 Okay, så vis os det. 306 00:30:16,375 --> 00:30:21,208 - Lad hende være, I fjollemikler! - Fed fornærmelse. Så kan de lære det. 307 00:30:28,083 --> 00:30:30,291 Lad mig hjælpe dig. 308 00:30:30,458 --> 00:30:34,541 Jeg har set fremtiden, Jade. Skuet ud i tomrummet. 309 00:30:34,708 --> 00:30:39,208 Den Evige vil rense verden for al sygdom og lidelse - 310 00:30:39,375 --> 00:30:41,875 - og gøre os fri. 311 00:31:16,875 --> 00:31:19,791 - Har du fundet det? - Nej, ikke endnu. 312 00:31:21,583 --> 00:31:24,750 Så er det nok ikke dernede. 313 00:31:24,916 --> 00:31:27,291 Boorman! 314 00:31:28,500 --> 00:31:29,916 Hallo? 315 00:31:34,166 --> 00:31:39,583 Vend nu tilbage til virkeligheden. En uforgængelig magisk rustning? 316 00:31:41,291 --> 00:31:44,458 Jeg fatter ikke, jeg lod dig binde mig det vås på ærmet. 317 00:31:44,625 --> 00:31:49,166 Ligesom Elora Danan? Jeg er helt enig med dig. 318 00:31:49,333 --> 00:31:54,083 Hvis hun rent faktisk kunne noget, ville jeg mene, du var for streng. 319 00:31:54,250 --> 00:31:59,375 At du straffede hende for din fars fravær. Men hun kan jo ingenting. 320 00:31:59,541 --> 00:32:03,416 Skal du så bare tro på, at hun kan redde Airk? 321 00:32:03,583 --> 00:32:05,041 Boorman? 322 00:32:07,166 --> 00:32:10,958 Jeg tror ikke, det er hernede. Træk mig bare op. 323 00:32:11,125 --> 00:32:14,916 Jeg ville gerne, men der sidder - 324 00:32:15,083 --> 00:32:18,500 - et kryb og glor på mig på en ikke-venlig måde. 325 00:32:18,666 --> 00:32:21,291 - Er det en varrotte? - Det gætter jeg på. 326 00:32:21,458 --> 00:32:23,750 Så lad være med at trække mig op. 327 00:32:50,416 --> 00:32:53,666 Boorman, jeg har brug for, du kommer op nu. 328 00:33:07,500 --> 00:33:09,333 Så kom dog an! 329 00:33:12,625 --> 00:33:14,625 Vi må finde en anden vej ud. 330 00:33:14,791 --> 00:33:19,750 Det kan blive lidt bøvlet, for nogle af tunnelerne fortsætter i evigheder. 331 00:33:19,916 --> 00:33:22,833 Lad os prøve at bryde igennem en af gravhøjene. 332 00:33:23,000 --> 00:33:25,875 Hvis jeg bliver bidt, æder jeg dig først! 333 00:33:30,416 --> 00:33:32,500 Slip hende! 334 00:33:32,666 --> 00:33:37,708 Kom med! Det var min skyld, de tog dig. 335 00:33:37,875 --> 00:33:41,125 - Det må ikke ske igen. - Flere skal ikke dø for min skyld. 336 00:34:02,166 --> 00:34:04,916 - Han var min! - Kom så! 337 00:34:22,916 --> 00:34:27,791 - Vi kan ikke vinde den her kamp. - Så kast dog noget magi! 338 00:34:27,958 --> 00:34:31,416 Alle må op i vognen. Jeg har en krukke sermillianervoks. 339 00:34:31,583 --> 00:34:35,708 - Det er jo sindssygt farligt! - Jeg ved, hvad jeg gør. 340 00:34:35,875 --> 00:34:41,041 Det burde kunne slå dem tilbage, hvis bare vi får folk op i vognen. 341 00:34:46,000 --> 00:34:48,583 Nej, kæmp hellere videre. 342 00:35:31,833 --> 00:35:33,541 Nej! 343 00:35:34,791 --> 00:35:36,625 Silas! 344 00:36:42,375 --> 00:36:44,625 Silas? 345 00:36:52,291 --> 00:36:53,916 Silas! 346 00:36:55,291 --> 00:36:58,791 Jeg kan redde dig. 347 00:36:58,958 --> 00:37:01,166 Jeg kan helbrede dig. 348 00:37:02,833 --> 00:37:05,833 Spild ikke din magi. 349 00:37:08,083 --> 00:37:11,916 Der er noget, du kan gøre. 350 00:37:14,291 --> 00:37:16,916 Giv den her til Libby. 351 00:37:17,833 --> 00:37:23,041 Sig til hende, at jeg ikke var bange, fordi jeg har haft et pragtfuldt liv, - 352 00:37:23,208 --> 00:37:26,916 - og at jeg døde, som det sømmer sig. 353 00:37:28,625 --> 00:37:33,000 Jeg forsvarede min bedste ven. 354 00:37:36,333 --> 00:37:39,708 Tilgiv mig. Tilgiv mig. 355 00:37:52,916 --> 00:37:55,916 Du gjorde det godt, tøs. 356 00:38:03,458 --> 00:38:07,708 Hør på mig. Hver en sti, du nogensinde har betrådt, - 357 00:38:07,875 --> 00:38:12,083 - har ført frem mod dette øjeblik. Du er nødt til at beskytte dem. 358 00:38:12,250 --> 00:38:16,583 Gør du ikke det, vil Tir Asleen, Galladoorn og resten af verden - 359 00:38:16,750 --> 00:38:19,333 - falde for Oldheksens vilje. 360 00:38:19,500 --> 00:38:22,958 Men hun frygter Elora Danan. 361 00:38:23,125 --> 00:38:27,541 Elora må og skal nå frem til Den Umindelige By. 362 00:38:33,416 --> 00:38:36,000 - Gør det. - Jeg kan ikke. 363 00:38:36,166 --> 00:38:38,916 Det skal være dig. 364 00:38:39,083 --> 00:38:44,208 Jeg er så stolt af dig, Jade. At træne og opfostre dig ... 365 00:38:44,375 --> 00:38:47,583 ... er det bedste, jeg nogensinde har gjort. 366 00:38:52,083 --> 00:38:56,125 Nu må du sætte mig fri. 367 00:40:16,958 --> 00:40:19,333 Klarer du den? 368 00:40:21,291 --> 00:40:25,500 Hestene er løbet væk, og det gjorde de klogt i. 369 00:40:25,666 --> 00:40:29,958 Pinslernes Pas bliver lige straks til Pinslernes Sø. Vi slipper ikke ud. 370 00:40:30,125 --> 00:40:33,250 - Der er en anden vej. - Trinene der? 371 00:40:33,416 --> 00:40:37,041 - Den vej kan vi ikke tage. - Hvorfor ikke? 372 00:40:39,250 --> 00:40:44,208 Vil du så bruge din magi til at flyve os væk? Nå, ikke? 373 00:40:44,375 --> 00:40:46,958 Så tager jeg de fæle trin. 374 00:41:27,583 --> 00:41:30,291 Er du okay? 375 00:41:30,458 --> 00:41:34,500 Jeg trænger bare til et hvil, så genoptager vi din oplæring. 376 00:41:35,833 --> 00:41:39,166 - Du har stadig meget at lære. - Hvis jeg havde tryllestaven ... 377 00:41:41,833 --> 00:41:44,250 Graydon er kommet til skade! 378 00:41:48,791 --> 00:41:53,166 - Ond magi. - Vi må have ham i ly. 379 00:41:53,333 --> 00:41:56,875 Og hvordan skal det foregå? Vi står midt ude i ... 380 00:41:57,041 --> 00:42:00,083 Jeg ved slet ikke, hvor vi er. 381 00:42:00,250 --> 00:42:03,000 Det gør jeg. 382 00:42:12,458 --> 00:42:14,458 Nockmaar. 383 00:44:57,541 --> 00:44:59,541 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service