1
00:00:00,958 --> 00:00:02,750
Unser wahrer Feind ist da draußen,
2
00:00:04,458 --> 00:00:06,875
und das Einzige,
das ihm im Weg steht, ist Elora.
3
00:00:07,458 --> 00:00:09,541
Du bist der tapferste Mann, den ich kenne.
4
00:00:09,625 --> 00:00:11,416
Aber du bist kein großer Zauberer.
5
00:00:12,041 --> 00:00:14,458
WAS BISHER GESCHAH...
6
00:00:14,541 --> 00:00:16,541
Willow sagte, ich sei Elora Danan.
7
00:00:16,625 --> 00:00:18,500
Ich bin nichts Besonderes.
8
00:00:18,583 --> 00:00:20,166
Ich mag dieses Mädchen sehr.
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,458
Bring sie nach Hause.
10
00:00:21,541 --> 00:00:23,166
Wir finden sie.
11
00:00:23,250 --> 00:00:25,666
Habt Ihr es ihm gesagt?
Wer sie wirklich ist?
12
00:00:25,750 --> 00:00:28,916
Das Kind hat sich gezeigt.
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,458
Keine Rast, bis wir sie haben.
14
00:00:30,541 --> 00:00:32,041
Was ist in Euch gefahren?
15
00:00:34,291 --> 00:00:36,583
Die Legende des Kymerischen Kürass.
16
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
Euer Vater hat fünf Jahre lang
danach gesucht.
17
00:00:39,125 --> 00:00:40,583
Ich habe ihn begleitet.
18
00:00:42,083 --> 00:00:43,958
Ich habe es versucht, und weißt du, was?
19
00:00:44,041 --> 00:00:45,000
Nichts passiert.
20
00:00:45,083 --> 00:00:48,083
Wenn du Airk retten willst,
musst du dich konzentrieren!
21
00:00:48,625 --> 00:00:50,583
Sie war einmal Elora Danan.
22
00:00:50,666 --> 00:00:51,666
Sie ist es nicht mehr.
23
00:01:25,750 --> 00:01:28,583
Kapitel III
Der Kampf beim Geschlachteten Lamm
24
00:01:35,708 --> 00:01:40,041
Es war vor 10.000 Jahren
und etwa drei Wochen.
25
00:01:41,125 --> 00:01:45,833
Der Thronfolger des Kymerischen Reichs,
Thuul, war als Kind krank gewesen.
26
00:01:45,916 --> 00:01:48,125
Als sein Vater starb,
fand sein Bruder Tiberius,
27
00:01:48,208 --> 00:01:49,875
dass er der bessere König wäre.
28
00:01:51,000 --> 00:01:53,916
Vierzig Tage lang
belagerte Tiberius die Hauptstadt,
29
00:01:54,916 --> 00:01:58,416
um Thuul zum Thronverzicht zu zwingen,
und hungerte dabei sein Volk aus.
30
00:01:59,416 --> 00:02:01,500
Daher schmiedete ihre Mutter Annabel,
31
00:02:01,583 --> 00:02:02,958
eine Fee aus dem Hain,
32
00:02:03,458 --> 00:02:07,375
für ihren Sohn Thuul
einen Kürass aus purem Khromium.
33
00:02:09,583 --> 00:02:12,333
Dann schuf sie das Lux Arcana,
einen magischen Schlüssel,
34
00:02:13,541 --> 00:02:15,958
der die verzauberte Rüstung
aktivieren sollte,
35
00:02:16,041 --> 00:02:19,791
sodass er nur dem diente,
der seiner ungeheuren Macht würdig war.
36
00:02:24,500 --> 00:02:27,458
Und so ritt Thuul
ohne Unterstützung eines Heeres
37
00:02:28,625 --> 00:02:30,166
und ohne Ritter an seiner Seite
38
00:02:30,250 --> 00:02:33,708
als rechtmäßiger König von Kymeria
39
00:02:33,791 --> 00:02:37,250
durch die Stadttore, um sich seinem Bruder
und 2.000 Todbringern
40
00:02:37,333 --> 00:02:39,083
entgegenzustellen. Und er...
41
00:02:39,166 --> 00:02:40,875
Das ist wirklich faszinierend.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Ich sehe, man nennt Euch
nicht umsonst den "Langweiler",
43
00:02:43,708 --> 00:02:46,500
aber erzählt mir doch bitte
von meinem Vater.
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,416
Ich versuche es ja. Aber Ihr...
45
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Die Kurzfassung, bitte.
46
00:02:50,083 --> 00:02:54,000
Die Aufmerksamkeitsspanne Eurer Generation
für epische Sagen geht gegen Null.
47
00:02:54,083 --> 00:02:55,208
Ich liebe Sagen.
48
00:02:55,791 --> 00:02:59,166
Ich wollte nur mit etwas Spannung
und Kontext von der Nacht erzählen,
49
00:02:59,250 --> 00:03:01,083
in der wir Tir Asleen verließen,
50
00:03:01,166 --> 00:03:03,416
um den Kürass zu finden
und das Reich zu schützen.
51
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
Vor der Vettel?
52
00:03:06,541 --> 00:03:07,375
Die Vettel,
53
00:03:08,541 --> 00:03:10,333
die Galen, der Wurm,
54
00:03:10,416 --> 00:03:11,875
lauter furchteinflößende Namen.
55
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
Sie bedeuten alle dasselbe.
56
00:03:16,750 --> 00:03:18,666
Die Dunkelheit, die verschluckt...
57
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
Wo ist Elora?
58
00:03:22,833 --> 00:03:23,708
Im Ernst?
59
00:03:24,708 --> 00:03:26,458
Man sollte sie an die Leine nehmen.
60
00:03:28,375 --> 00:03:30,333
Verteilt euch. Weit kann sie nicht sein.
61
00:03:37,500 --> 00:03:38,500
Elora!
62
00:03:48,250 --> 00:03:50,083
Blonde Backmaus!
63
00:04:15,541 --> 00:04:16,750
Mist. Ernsthaft?
64
00:04:29,500 --> 00:04:30,333
Hallo, Kleine.
65
00:04:31,916 --> 00:04:32,875
Was macht Ihr da?
66
00:04:36,000 --> 00:04:37,291
Befehl der Königin.
67
00:04:38,875 --> 00:04:39,875
Ich bringe sie zurück.
68
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
Moment. Wartet.
69
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
Du weißt, wer sie ist?
70
00:04:47,166 --> 00:04:48,750
Dann weißt du, ich kann nicht...
71
00:04:48,833 --> 00:04:49,958
Was... Was war das?
72
00:04:53,958 --> 00:04:55,000
Was ist mit Euch?
73
00:04:55,083 --> 00:04:56,083
Nichts.
74
00:04:57,708 --> 00:04:59,208
Ihr braucht Hilfe.
75
00:04:59,291 --> 00:05:00,333
-Willow...
-Ich...
76
00:05:01,333 --> 00:05:02,541
...will dich nicht töten.
77
00:05:10,833 --> 00:05:11,916
Aufhören!
78
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Er sagt,
er sei auf Befehl von Sorsha hier,
79
00:05:18,416 --> 00:05:19,625
um Elora heimzuholen.
80
00:05:20,333 --> 00:05:21,583
Ist das richtig?
81
00:05:21,666 --> 00:05:24,208
Das ist nicht mehr
die Entscheidung der Königin.
82
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
Elora entscheidet,
und sie wurde offenbar nicht gefragt.
83
00:05:33,333 --> 00:05:34,166
Ballantine.
84
00:05:37,625 --> 00:05:38,875
Prinzessin.
85
00:05:40,458 --> 00:05:41,625
Einen Moment.
86
00:05:43,041 --> 00:05:45,541
Erzähl mir bitte jemand,
was ich versäumt habe.
87
00:05:47,583 --> 00:05:49,458
Nicht? Dann versuche ich es.
88
00:05:50,041 --> 00:05:51,208
Ballantine ist irre
89
00:05:51,291 --> 00:05:53,541
und will Elora mit diesem Pferd entführen.
90
00:05:54,083 --> 00:05:55,291
Halt dich raus, Boorman.
91
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
Das kann ich nicht.
92
00:05:57,916 --> 00:05:59,666
Steckt die Waffen weg, Jungs.
93
00:06:02,458 --> 00:06:03,791
Ich muss sie mitnehmen.
94
00:06:03,875 --> 00:06:05,833
Das wünsche ich mir auch.
95
00:06:05,916 --> 00:06:09,416
Wirklich. Aber wir sollten
erst darüber sprechen.
96
00:06:09,500 --> 00:06:11,750
Er dient Tir Asleen nicht mehr.
97
00:06:11,833 --> 00:06:12,750
Oder, Kommandant?
98
00:06:12,833 --> 00:06:16,666
Es ist mir schnurzegal, wem er dient.
99
00:06:16,750 --> 00:06:18,250
Sie ist bei uns, und wir sind
100
00:06:18,333 --> 00:06:20,166
fünf zu eins in der Überzahl.
101
00:06:20,250 --> 00:06:23,125
Ich wäre keine große Hilfe, Silas.
102
00:06:23,875 --> 00:06:25,333
Viereinhalb zu eins.
103
00:06:25,416 --> 00:06:26,833
Wer sagt, dass ich allein bin?
104
00:06:46,000 --> 00:06:47,083
-Befreit sie!
-Ich?
105
00:06:47,166 --> 00:06:49,000
-Seid Ihr sicher, ich kann das?
-Tut es!
106
00:06:49,083 --> 00:06:49,916
Ist gut.
107
00:07:02,041 --> 00:07:02,958
Was machst du?
108
00:07:03,041 --> 00:07:04,958
Ablenkungsmanöver. Stich jemanden.
109
00:07:06,291 --> 00:07:07,708
Was machst du da?
110
00:07:07,791 --> 00:07:08,916
Ich rette dich.
111
00:07:10,000 --> 00:07:11,500
Hatte sonst niemand Zeit?
112
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Elora!
113
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Sie haben sie.
114
00:07:44,625 --> 00:07:46,000
-Kannst du sie verfolgen?
-Ja.
115
00:07:46,458 --> 00:07:49,291
Wir müssen sie
vor Sonnenuntergang einholen.
116
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Reitet voraus.
117
00:07:58,666 --> 00:08:00,875
-Was ist mit ihnen geschehen?
-Verseucht.
118
00:08:00,958 --> 00:08:02,958
-Gift?
-Besessenheit.
119
00:08:03,041 --> 00:08:05,791
Einer der Galen
muss einen mit seinem Stab berührt haben.
120
00:08:05,875 --> 00:08:07,625
Ballantine. Einer hielt ihn am Boden.
121
00:08:07,708 --> 00:08:08,875
Drehte ihn um.
122
00:08:08,958 --> 00:08:10,708
Ist der echte Ballantine noch da drin?
123
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Merrick?
124
00:08:12,583 --> 00:08:13,791
Kann man sie retten?
125
00:08:13,875 --> 00:08:15,375
Sie sind noch da, aber...
126
00:08:16,125 --> 00:08:19,250
...böse Magie zerfrisst einen,
bis nichts mehr übrig ist.
127
00:08:19,333 --> 00:08:20,500
Entschuldigt, Graydon.
128
00:08:20,583 --> 00:08:22,416
Seit wann seid Ihr der Hohe Aldwin?
129
00:08:22,500 --> 00:08:24,958
Ach, richtig.
Ihr seid es nicht. Ich bin es.
130
00:08:26,208 --> 00:08:27,541
Machen wir uns auf den Weg.
131
00:08:39,625 --> 00:08:42,833
Verdammt, Bessie, du bist doch schneller.
132
00:08:42,916 --> 00:08:44,166
Ich habe es vermasselt.
133
00:08:44,250 --> 00:08:46,750
Wenn sich mir die Chance bietet,
heldenhaft zu sein
134
00:08:46,833 --> 00:08:50,750
oder wenigstens kompetent,
bin ich wie gelähmt.
135
00:08:50,833 --> 00:08:53,958
Mein Vater meint,
ich sei eine Schande für den Namen Hastur.
136
00:08:54,041 --> 00:08:55,000
Und er hat recht.
137
00:08:55,583 --> 00:08:56,833
Nein. Sagt ihm,
138
00:08:56,916 --> 00:08:59,291
so glorreich war der Name sowieso nicht.
139
00:08:59,375 --> 00:09:00,500
Warum halten sie an?
140
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
"Die Sterne gereiht, das Tor aufgemacht.
141
00:09:13,625 --> 00:09:16,125
"Die Kugel sich dreht,
ein Gott ist erwacht.
142
00:09:16,208 --> 00:09:19,083
"Ersticke die Flamme, brich Lichtes Macht,
143
00:09:19,166 --> 00:09:21,875
"und banne das Kind
in die Dreizehnte Nacht."
144
00:09:21,958 --> 00:09:23,333
Ihr sprecht Pnakotisch?
145
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
Sie werden sie umbringen, nicht?
146
00:09:25,625 --> 00:09:27,916
Nein. Wenn sie sie töten würden,
147
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
würde ihr Geist weiter bestehen
und wiedergeboren werden.
148
00:09:30,791 --> 00:09:32,750
Doch wenn sie sie verbannen,
149
00:09:32,833 --> 00:09:34,958
können sie ihre Seele
für immer einsperren.
150
00:09:35,958 --> 00:09:38,666
Bavmorda versuchte, das zu tun,
als ich sie aufhielt.
151
00:09:39,416 --> 00:09:41,125
Die Vettel weiß, dass wir ihr folgen.
152
00:09:41,208 --> 00:09:43,333
Und was genau ist da drin?
153
00:09:43,916 --> 00:09:45,666
Ein giftiger Dämmerschleier.
154
00:09:45,750 --> 00:09:49,333
Ein Strudel aus Wut und Wahnsinn,
vor dem es kein Entkommen gibt.
155
00:09:50,125 --> 00:09:52,208
Los, wir haben keine Zeit zu verlieren.
156
00:10:31,333 --> 00:10:32,333
Es ist kaputt.
157
00:10:33,166 --> 00:10:34,125
Ich repariere es.
158
00:10:35,541 --> 00:10:37,708
Dann hebt ihr den Wagen hoch,
159
00:10:37,791 --> 00:10:38,916
und ich stecke es drauf.
160
00:10:39,750 --> 00:10:41,000
-Im Ernst?
-Ja.
161
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Könnt Ihr ihn nicht
schweben lassen oder so?
162
00:10:45,416 --> 00:10:47,041
Nein.
163
00:10:47,125 --> 00:10:49,916
Toll. Feine Sache,
einen Zauberer dabeizuhaben.
164
00:10:50,791 --> 00:10:51,875
Wir reiten voraus.
165
00:10:52,458 --> 00:10:55,958
Dann nutzt die Vettel den Sturm,
um uns zu trennen und zu schwächen.
166
00:10:56,041 --> 00:10:57,291
Wir müssen zusammenbleiben.
167
00:11:01,875 --> 00:11:03,041
Ich hole Wasser.
168
00:11:04,875 --> 00:11:06,000
Heben wir den Wagen an.
169
00:11:13,166 --> 00:11:14,416
Was immer es ist, sag es.
170
00:11:17,000 --> 00:11:19,166
Wir werden sie nicht einholen.
171
00:11:19,250 --> 00:11:21,375
Und selbst wenn, was passiert dann?
172
00:11:21,458 --> 00:11:23,375
Sie werden zu...
173
00:11:23,958 --> 00:11:24,916
...Monstern.
174
00:11:25,708 --> 00:11:29,666
Es tut mir leid, aber wenn sich
die Chance bietet, sie zu töten...
175
00:11:29,750 --> 00:11:31,166
...dürfen wir nicht zögern.
176
00:11:31,750 --> 00:11:34,000
Ich habe nicht gezögert.
Ich wollte dich retten.
177
00:11:34,458 --> 00:11:36,208
Ich muss nicht gerettet werden, Jade.
178
00:11:39,916 --> 00:11:41,708
Ich kann selbst auf mich aufpassen.
179
00:11:41,791 --> 00:11:43,458
Nein, das kannst du nicht, Kit.
180
00:11:43,541 --> 00:11:45,708
Wenn wir üben,
schlage ich dich jedes Mal.
181
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Was?
182
00:11:53,625 --> 00:11:54,458
Du meinst...
183
00:11:55,833 --> 00:11:56,875
Du lässt mich gewinnen?
184
00:12:00,125 --> 00:12:01,250
Warum tust du das?
185
00:12:01,333 --> 00:12:03,000
Weil deine Mutter...
186
00:12:05,041 --> 00:12:06,666
Sie befahl dir die Freundschaft?
187
00:12:06,750 --> 00:12:09,416
Nein. Sie bat mich, mit dir zu trainieren.
188
00:12:09,500 --> 00:12:12,666
Aber nur am Anfang.
Dann tat ich es, weil... es mir gefiel.
189
00:12:14,375 --> 00:12:17,208
Ich dachte nie,
dass du einmal um dein Leben kämpfst.
190
00:12:24,125 --> 00:12:25,125
Kit, warte.
191
00:12:25,208 --> 00:12:28,000
Nein, schon gut.
Ich bin froh, dass du es gesagt hast.
192
00:12:36,875 --> 00:12:38,583
Gute Arbeit. Können wir los?
193
00:12:39,333 --> 00:12:42,583
Ja, sobald mein Herz explodiert ist,
bin ich bereit.
194
00:12:42,666 --> 00:12:45,541
-Ich habe einen Leistenbruch.
-Das sagt man nicht vor Damen.
195
00:12:45,625 --> 00:12:48,000
Was liegt ihr da herum? Wir müssen weiter.
196
00:13:21,333 --> 00:13:22,500
Da ist was dran.
197
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
Ich grüße dich, müde Reisende.
198
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Ja, du. Komm.
199
00:13:36,625 --> 00:13:39,250
Labe dich an unserem bescheidenen Mahl.
200
00:13:40,833 --> 00:13:44,458
Wir sind nur einfache Waldfrauen,
doch was unser ist, ist auch dein.
201
00:13:44,541 --> 00:13:45,708
Bitte helft mir.
202
00:13:48,041 --> 00:13:50,458
Deinem beklagenswerten Zustand
nach zu urteilen,
203
00:13:50,541 --> 00:13:52,416
hast du dich hier
204
00:13:52,500 --> 00:13:53,875
in der Wildnis verlaufen.
205
00:13:53,958 --> 00:13:56,083
Wir haben nicht viel Zeit.
206
00:13:56,583 --> 00:14:00,416
Die jungen Menschen heutzutage
lernen nichts über die Natur.
207
00:14:00,500 --> 00:14:01,583
Meinst du nicht, Anne?
208
00:14:02,416 --> 00:14:05,708
Das ist übrigens Anne. Ich bin Hubert.
209
00:14:06,625 --> 00:14:09,625
Und wie lautet dein werter Name?
210
00:14:09,708 --> 00:14:11,625
-Wie bitte?
-Wie heißt du, Liebes?
211
00:14:13,875 --> 00:14:14,708
Elora.
212
00:14:17,208 --> 00:14:20,708
Zweifellos nach der wahren Kaiserin.
213
00:14:21,708 --> 00:14:24,750
Eine Menge Druck für ein so junges Ding,
wenn du mich fragst.
214
00:14:25,916 --> 00:14:28,541
Aber da ich nicht
mit Kindern gesegnet bin,
215
00:14:28,625 --> 00:14:31,458
kann ich nicht über den Stolz mutmaßen,
216
00:14:31,541 --> 00:14:34,708
den jemand verspürt,
wenn die Frucht seiner Lenden...
217
00:14:34,791 --> 00:14:37,041
-Hubert, bitte.
-...das Licht der Welt erblickt.
218
00:14:37,125 --> 00:14:39,000
-Sei einfach still.
-Ja. Schon gut.
219
00:14:39,583 --> 00:14:41,541
Es sind Männer hinter mir her.
220
00:14:43,416 --> 00:14:44,791
Daran zweifeln wir nicht.
221
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Du hast ein bezauberndes Aussehen
und einen zarten Teint...
222
00:14:48,958 --> 00:14:52,250
Nein, böse Männer,
und sie sind auf dem Weg hierher.
223
00:14:52,333 --> 00:14:54,916
Und wenn sie hier sind,
nehmen sie mich mit und...
224
00:14:55,500 --> 00:14:57,625
Was auch immer sie euch antun werden,
225
00:14:57,708 --> 00:14:58,916
es wird kein Vergnügen.
226
00:15:00,000 --> 00:15:02,083
Also gehen wir, ja? Bitte. Kommt.
227
00:15:02,166 --> 00:15:04,291
Weißt du, was? Siehst du die?
228
00:15:04,375 --> 00:15:06,708
SIe heißt Roargoth,
nach meinem verstorbenen Vater,
229
00:15:06,791 --> 00:15:08,458
der über uns Kinder wachte.
230
00:15:08,541 --> 00:15:13,458
Wenn also irgendwelche Bösewichte glauben,
uns beim Essen stören zu dürfen,
231
00:15:13,541 --> 00:15:16,791
werden Anne und ich
ihnen die Bosheit schon austreiben,
232
00:15:16,875 --> 00:15:17,958
wenn du mich verstehst.
233
00:15:18,041 --> 00:15:20,708
Ihr versteht nicht.
Ich kenne diese Männer von früher.
234
00:15:20,791 --> 00:15:22,583
Sie sind nicht sie selbst.
235
00:15:22,666 --> 00:15:23,750
Sie sind...
236
00:15:23,833 --> 00:15:25,750
Sie sind irgendwie verändert.
237
00:15:26,250 --> 00:15:28,416
Ich sehe schon. Du musst dich beruhigen.
238
00:15:29,250 --> 00:15:30,500
Erzähle von Anfang an.
239
00:15:31,125 --> 00:15:32,750
Komm, gib ihr einen Pilz.
240
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Nein, nicht diesen. Das ist meiner.
Leg ihn zurück.
241
00:15:54,375 --> 00:15:55,541
Ja, definitiv nach links.
242
00:15:55,625 --> 00:15:57,708
-Nein, kein Zweifel.
-Links?
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Da geht es durch den Bodenlosen Pass.
244
00:16:00,458 --> 00:16:01,875
Der Wagen schafft das nicht.
245
00:16:01,958 --> 00:16:03,666
Doch. Das ist echte Handwerkskunst.
246
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Bodenloser Pass
klingt vielleicht schrecklich,
247
00:16:07,500 --> 00:16:09,958
aber es ist ein hübscher, angenehmer Pass.
248
00:16:10,041 --> 00:16:11,791
Der an einem netten Gasthof,
249
00:16:11,875 --> 00:16:13,875
dem Geschlachteten Lamm, vorbeiführt.
250
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
Ein zweites Zuhause
für meinen alten Partner und mich.
251
00:16:17,416 --> 00:16:20,166
Er bietet alles,
was man sich von einem Gasthof wünscht.
252
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Nein. Was ist mit der anderen Seite?
253
00:16:23,125 --> 00:16:27,166
Durch die Haarfeinen Weiden
ins Üppige Freudental.
254
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
Ich meine, das klingt netter.
255
00:16:29,083 --> 00:16:30,208
Es dauert auch länger.
256
00:16:30,291 --> 00:16:31,208
Nein, tut es nicht.
257
00:16:31,291 --> 00:16:32,625
-Doch.
-Nein.
258
00:16:32,708 --> 00:16:33,541
Doch, tut es!
259
00:16:33,625 --> 00:16:36,291
-Nein. Pass bloß auf.
-Hey!
260
00:16:38,250 --> 00:16:39,833
Falls es euch entgangen ist,
261
00:16:39,916 --> 00:16:42,458
es öffnet sich ein Portal
zwischen zwei Dimensionen.
262
00:16:42,541 --> 00:16:44,750
Wenn sie es erreichen, ist Elora verloren.
263
00:16:50,916 --> 00:16:51,875
Was? Was ist los?
264
00:16:52,333 --> 00:16:53,750
-Mir geht es gut.
-Alles gut?
265
00:16:54,333 --> 00:16:55,166
Es geht ihm gut.
266
00:16:57,125 --> 00:16:58,916
Wir teilen uns auf. Ist effizienter.
267
00:16:59,958 --> 00:17:01,666
Ihr nehmt die lange, sichere Route,
268
00:17:01,750 --> 00:17:03,541
und ich reite zum Geschlachteten Lamm.
269
00:17:03,625 --> 00:17:05,916
Vielleicht finde ich dort
brauchbare Hilfe.
270
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
Du und Graydon begleitet sie
über die Haarfeinen Weiden.
271
00:17:09,791 --> 00:17:11,583
Ich überquere mit Boorman den Pass.
272
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
Wir treffen uns
im Tal der Üppigen Freuden.
273
00:17:14,916 --> 00:17:16,541
Ich sollte bei dir bleiben.
274
00:17:17,833 --> 00:17:19,541
Ich kann selbst auf mich aufpassen.
275
00:17:21,208 --> 00:17:24,458
Boorman, passt auf,
dass meiner Königin nichts passiert.
276
00:17:24,541 --> 00:17:27,541
Lieber sterbe ich tausend Tode,
als Euch zu enttäuschen.
277
00:17:31,333 --> 00:17:32,208
Viel Glück.
278
00:17:39,166 --> 00:17:42,541
Ich weiß nicht, ob ich es bin oder nicht.
279
00:17:42,625 --> 00:17:46,041
Willow glaubt es,
aber die Prinzessin definitiv nicht.
280
00:17:46,541 --> 00:17:48,125
Es ist, als hasste sie mich.
281
00:17:48,208 --> 00:17:50,625
Was ich auch tue oder sage,
282
00:17:50,708 --> 00:17:53,041
sie sieht's grundsätzlich anders.
283
00:17:53,666 --> 00:17:55,541
Wisst ihr, wie anstrengend das ist?
284
00:17:56,708 --> 00:17:57,541
Dürfen wir's sehen?
285
00:17:58,375 --> 00:17:59,458
Was?
286
00:18:00,041 --> 00:18:01,000
Das Mal.
287
00:18:18,083 --> 00:18:19,333
Du bist es wirklich, was?
288
00:18:19,416 --> 00:18:20,541
Glaubst du?
289
00:18:24,291 --> 00:18:26,125
Wir haben zu lang getrödelt.
290
00:18:27,833 --> 00:18:29,916
Wir müssen sofort weg aus diesem Wald.
291
00:18:30,416 --> 00:18:31,250
Danke.
292
00:18:32,500 --> 00:18:35,833
Wir brauchen eine Burg oder eine Festung,
wo Ihr sicher seid.
293
00:18:35,916 --> 00:18:38,000
Oh nein.
Ich gehe in die Vorgeborene Stadt,
294
00:18:38,750 --> 00:18:41,000
um Airk vor der Vettel zu retten.
295
00:18:47,250 --> 00:18:51,458
Auch wenn wir weder diesen Ort
noch dieses Individuum kennen,
296
00:18:52,541 --> 00:18:53,500
folgen wir dem Ruf.
297
00:18:54,500 --> 00:18:55,791
Dem Ruf?
298
00:18:56,875 --> 00:19:00,708
Wenn die wahre Kaiserin,
also Ihr, zurückkehrt,
299
00:19:00,791 --> 00:19:03,375
wird sie eine große Heerschar
hinter sich versammeln
300
00:19:03,458 --> 00:19:05,458
und sie in den Kampf
gegen das Böse führen.
301
00:19:06,333 --> 00:19:08,500
Anne und ich möchten dabei sein.
302
00:19:08,583 --> 00:19:11,416
Wir werden an Eurer Seite kämpfen
303
00:19:11,500 --> 00:19:14,333
und Euch von nun an
bis zu unserem Tod treu dienen.
304
00:19:17,791 --> 00:19:20,333
Ich bin nicht sicher,
ob das wirklich nötig ist.
305
00:19:22,416 --> 00:19:27,375
Du hast mehr zu bieten
als himmlische Macht und Pfirsichhaut.
306
00:19:27,916 --> 00:19:30,500
Du bist ein Symbol für die Hoffnung,
307
00:19:30,583 --> 00:19:34,291
dass wir ungeachtet unseres Glaubens,
unserer Größe und Gesinnung
308
00:19:35,083 --> 00:19:38,666
auf derselben Welt leben,
dieselbe Luft atmen
309
00:19:38,750 --> 00:19:40,000
und dasselbe Wasser trinken.
310
00:19:40,083 --> 00:19:44,291
Es ist unsere Pflicht,
diese Hoffnung zu schützen
311
00:19:44,375 --> 00:19:49,291
und, wenn nötig, für sie zu sterben.
312
00:19:50,958 --> 00:19:52,666
Treffend formuliert.
313
00:19:54,750 --> 00:19:57,583
Glaubt mir,
das solltet Ihr besser nicht tun.
314
00:19:58,250 --> 00:20:00,000
Da habt Ihr recht, mein Herr.
315
00:20:00,708 --> 00:20:02,708
Gewalt wenden wir nie gern an.
316
00:20:03,875 --> 00:20:08,166
Auch wenn Eure Absichten,
was die junge Dame anbetrifft,
317
00:20:08,250 --> 00:20:09,708
sicherlich nicht ehrenhaft,
318
00:20:10,458 --> 00:20:12,333
vielleicht sogar niederträchtig sind.
319
00:20:12,416 --> 00:20:13,875
Wir wollen alle dasselbe.
320
00:20:15,416 --> 00:20:17,625
Das bezweifle ich stark.
321
00:20:18,666 --> 00:20:20,250
Ihr seid nicht gesund.
322
00:20:20,333 --> 00:20:22,166
Ich habe mich nie besser gefühlt.
323
00:20:23,208 --> 00:20:24,708
Ich werde belohnt werden.
324
00:20:25,250 --> 00:20:26,916
Das Einzige, was Ihr werdet, ist...
325
00:20:28,416 --> 00:20:29,833
...zerhackt zu werden.
326
00:20:48,500 --> 00:20:49,458
Nein!
327
00:20:59,041 --> 00:21:01,541
Komm, schnell. Wir müssen weg.
328
00:21:04,083 --> 00:21:05,166
Komm schon.
329
00:21:25,541 --> 00:21:27,166
Wir müssen in Bewegung bleiben.
330
00:21:27,250 --> 00:21:28,833
Schau, wir sind fast draußen.
331
00:21:41,833 --> 00:21:43,125
Bitte, lasst sie gehen.
332
00:21:43,208 --> 00:21:45,583
Bitte, ich komme mit, aber tut ihr nichts.
333
00:21:54,416 --> 00:21:55,666
Du bist schuld.
334
00:21:56,541 --> 00:21:59,208
Deine Arroganz und dein Ungehorsam
haben sie getötet.
335
00:22:00,250 --> 00:22:02,500
Zahllose weitere Menschen werden sterben.
336
00:22:02,583 --> 00:22:04,541
Aber noch kannst du sie retten.
337
00:22:06,083 --> 00:22:09,208
Du musst dich nur unterwerfen.
338
00:22:11,916 --> 00:22:12,750
Na komm.
339
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
Du blamierst mich.
340
00:22:16,291 --> 00:22:17,166
Weiter.
341
00:22:17,250 --> 00:22:20,125
Ich versuche es.
Seine Begeisterung hält sich in Grenzen.
342
00:22:20,208 --> 00:22:21,416
Der Kürass.
343
00:22:22,166 --> 00:22:25,500
Also gut. Nachdem Thuul
seinen kleinen Bruder aufgespießt hatte...
344
00:22:25,583 --> 00:22:26,833
Der Teil über meinen Vater.
345
00:22:29,250 --> 00:22:32,125
Ich war der junge, gutaussehende Held.
346
00:22:32,625 --> 00:22:33,458
Er war mein
347
00:22:34,708 --> 00:22:36,291
etwas kleineres Gegenstück.
348
00:22:36,375 --> 00:22:37,500
Und wo wart ihr?
349
00:22:39,583 --> 00:22:41,625
Warum kamt Ihr zurück und er nicht?
350
00:22:41,708 --> 00:22:43,333
Schicksal gibt es nicht.
351
00:22:43,416 --> 00:22:45,291
Du hast Glück oder du bist tot.
352
00:22:46,208 --> 00:22:47,041
Ich hatte Glück.
353
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
Ihr habt ihn also gesehen?
354
00:22:48,958 --> 00:22:51,333
Nein. Aber ich weiß, was ich weiß.
355
00:22:53,375 --> 00:22:54,208
Woher?
356
00:22:55,750 --> 00:22:56,958
Wenn er am Leben wäre,
357
00:22:58,583 --> 00:23:01,166
wenn er zurückgekommen wäre,
wäre alles anders.
358
00:23:02,666 --> 00:23:04,500
Der Kürass ist keine Waffe.
359
00:23:05,166 --> 00:23:06,125
Er ist ein Schild.
360
00:23:06,208 --> 00:23:07,083
Wogegen?
361
00:23:09,208 --> 00:23:10,041
Finsternis.
362
00:23:19,208 --> 00:23:20,500
Dieser Wagen ist Mist.
363
00:23:20,583 --> 00:23:21,666
Ich hasse ihn.
364
00:23:24,875 --> 00:23:27,458
Man sollte meinen,
Willow hätte Besseres auf Lager,
365
00:23:27,541 --> 00:23:30,041
wo er doch der letzte große Zauberer ist.
366
00:23:35,208 --> 00:23:36,041
Was?
367
00:23:37,916 --> 00:23:40,583
Vielleicht leben die Nelwyn
unter der Erde, weil er
368
00:23:41,250 --> 00:23:43,041
sie nicht mehr beschützen kann.
369
00:23:45,958 --> 00:23:47,208
Ist das möglich?
370
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
Kann ein Zauberer
seine Zauberkraft verlieren?
371
00:23:54,083 --> 00:23:54,958
Komm weiter.
372
00:23:56,583 --> 00:23:59,000
Halt! Das Geschirr wird reißen.
373
00:23:59,083 --> 00:24:00,291
Im Ernst?
374
00:24:00,375 --> 00:24:01,583
Es ist alt.
375
00:24:01,666 --> 00:24:04,750
Das sind wir auch.
Weißt du noch? Die Arbeit auf der Farm?
376
00:24:04,833 --> 00:24:07,583
Die Felder von Sonnenaufgang
bis Sonnenuntergang pflügen?
377
00:24:07,666 --> 00:24:10,333
Ich hatte noch genug Energie,
um mit Kiaya zu tanzen.
378
00:24:10,916 --> 00:24:11,750
Ja.
379
00:24:12,791 --> 00:24:14,833
Hätte ich es doch damals schon gewusst!
380
00:24:14,916 --> 00:24:16,500
Wie kostbar das alles ist.
381
00:24:18,625 --> 00:24:19,666
Vielleicht hätte ich...
382
00:24:23,125 --> 00:24:26,250
Du brichst mir das Herz.
383
00:24:29,375 --> 00:24:30,958
Du weißt, was du tun musst.
384
00:24:31,458 --> 00:24:32,791
Worauf wartest du?
385
00:24:34,458 --> 00:24:37,083
Als ich noch jung und robust war,
386
00:24:37,666 --> 00:24:39,500
konnte ich die Mühe ertragen.
387
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
Aber nun muss ich aufpassen,
388
00:24:41,125 --> 00:24:42,666
-Kraft sparen für...
-Wofür?
389
00:24:43,541 --> 00:24:44,666
Wenn es schlimmer wird.
390
00:24:45,708 --> 00:24:48,375
Wie kann es noch schlimmer werden?
391
00:24:48,833 --> 00:24:50,791
Das kann es und wird es.
392
00:24:51,541 --> 00:24:52,375
Glaub mir.
393
00:24:53,291 --> 00:24:56,083
Ich darf wegen meiner Gefühle
keine Magie vergeuden.
394
00:24:56,166 --> 00:24:59,625
Sonst habe ich nicht genug,
um zu kämpfen, wenn wir beim...
395
00:25:05,166 --> 00:25:07,583
Hey, ich weiß, wo sie hingehen.
396
00:25:32,875 --> 00:25:34,291
Es ist ein Friedhof.
397
00:25:35,541 --> 00:25:37,541
Was soll ich sagen?
Ich bin auch enttäuscht.
398
00:25:39,666 --> 00:25:41,291
Und das Geschlachtete Lamm?
399
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
Geschäftsaufgabe?
400
00:25:45,750 --> 00:25:47,583
Stimmt etwas von dem, was Ihr sagtet?
401
00:25:47,666 --> 00:25:48,875
Wie könnt Ihr es wagen?
402
00:25:49,583 --> 00:25:52,875
Mindestens ein Drittel von allem,
was ich erzählte, ist wahr.
403
00:25:53,500 --> 00:25:55,291
Ich bin eine Idiotin.
404
00:25:55,750 --> 00:25:58,750
Nein, seid Ihr nicht.
Ihr seid einfach sehr jung.
405
00:25:58,833 --> 00:25:59,708
Ich gehe zurück.
406
00:25:59,791 --> 00:26:00,958
Nein. Wartet.
407
00:26:01,041 --> 00:26:02,458
Vielleicht hole ich Jade ein.
408
00:26:02,541 --> 00:26:05,666
Der Mann, dem das gehörte,
war ein enger Freund Eures Vaters.
409
00:26:07,208 --> 00:26:08,208
Wir vertrauten ihm.
410
00:26:08,291 --> 00:26:11,291
Er ist der Einzige, dem wir
das Geheimnis des Kürass verrieten,
411
00:26:11,375 --> 00:26:13,541
denn er würde es mit ins Grab nehmen.
412
00:26:17,541 --> 00:26:18,500
Ist es da unten?
413
00:26:20,000 --> 00:26:21,958
Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden.
414
00:27:03,791 --> 00:27:04,625
Hier.
415
00:27:17,750 --> 00:27:19,791
Ja. Ich gehe da nicht runter.
416
00:27:19,875 --> 00:27:22,375
Natürlich nicht.
Ihr bleibt hier und zieht mich hoch.
417
00:27:23,375 --> 00:27:24,625
Achtung vor den Werratten.
418
00:27:24,708 --> 00:27:25,666
-Was?
-Bis gleich.
419
00:27:32,666 --> 00:27:33,708
Was sind Werratten?
420
00:27:35,458 --> 00:27:36,708
Das, wonach es klingt.
421
00:28:05,791 --> 00:28:06,625
Eine Falle?
422
00:28:07,333 --> 00:28:09,583
Warum sollten sie
die Pferde draußen lassen?
423
00:28:09,666 --> 00:28:11,250
Ich weiß nicht. Warum?
424
00:28:12,250 --> 00:28:13,125
Würden sie nicht.
425
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
Spielt keine Rolle.
426
00:28:16,125 --> 00:28:19,958
Den Pfad hinauf,
über das Plateau und durch die Tore.
427
00:28:21,958 --> 00:28:23,375
Wir werden erwartet, Brüder.
428
00:28:24,875 --> 00:28:25,791
Wir gehen nach Hause.
429
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Ihr geht nicht "nach Hause".
430
00:28:30,708 --> 00:28:31,625
Ihr werdet sterben.
431
00:28:33,791 --> 00:28:36,541
Seht euch an. Ihr verfallt.
432
00:28:38,500 --> 00:28:40,208
Euer Überleben ist nicht vorgesehen,
433
00:28:41,791 --> 00:28:45,208
und tief in Eurer faulenden Hülle
wisst Ihr das.
434
00:29:00,291 --> 00:29:01,125
Was?
435
00:29:02,166 --> 00:29:03,541
Ich hab's mir anders überlegt.
436
00:29:04,416 --> 00:29:06,375
Ich...
437
00:29:06,458 --> 00:29:07,375
...lehne ab.
438
00:29:07,458 --> 00:29:09,500
Du gehst da rauf.
439
00:29:09,583 --> 00:29:10,666
Zwingt mich doch.
440
00:29:15,916 --> 00:29:16,791
Was war das?
441
00:29:18,291 --> 00:29:21,416
Ich kann zaubern, ihr dummen Blechbüchsen!
442
00:29:22,291 --> 00:29:24,333
Ich bin die größte Zauberin aller Zeiten!
443
00:29:24,416 --> 00:29:26,541
Du bist
dem Willen der Vettel nicht gewachsen.
444
00:29:26,625 --> 00:29:28,000
Oh doch, das bin ich.
445
00:29:28,791 --> 00:29:30,541
Ich bin Elora Danan,
446
00:29:31,208 --> 00:29:33,250
und ich spreche einen Zauber,
447
00:29:33,791 --> 00:29:36,250
der die Mächte des Guten
hinter mir versammelt!
448
00:29:36,916 --> 00:29:38,166
Euch das Fürchten lehrt!
449
00:29:40,375 --> 00:29:42,416
Na gut. Dann zeig mal.
450
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
Haltet euch von ihr fern, ihr Trottel.
451
00:30:19,000 --> 00:30:21,250
Starke Beleidigung.
Denen habt Ihr es gezeigt.
452
00:30:28,791 --> 00:30:30,166
Bitte lasst mich Euch helfen.
453
00:30:30,791 --> 00:30:32,416
Ich habe die Zukunft gesehen, Jade.
454
00:30:33,041 --> 00:30:34,291
Habe in das Nichts geblickt.
455
00:30:35,083 --> 00:30:39,208
Der Ewige wird diese Welt
von Krankheit und Schmerz säubern.
456
00:30:39,750 --> 00:30:40,916
Wir werden frei sein.
457
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Habt Ihr es gefunden?
458
00:31:18,875 --> 00:31:19,791
Nein, noch nicht.
459
00:31:21,291 --> 00:31:22,916
Dann ist es wohl nicht da unten.
460
00:31:24,916 --> 00:31:26,375
Boorman!
461
00:31:28,500 --> 00:31:29,916
Hallo?
462
00:31:34,166 --> 00:31:38,958
Ihr müsst Euch der Realität stellen.
Eine unzerstörbarere magische Rüstung?
463
00:31:41,416 --> 00:31:44,500
Unfassbar, dass ich Euch
etwas so Lächerliches abgekauft habe.
464
00:31:44,583 --> 00:31:46,458
Wie was, Elora Danan?
465
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Nein, Ihr habt recht.
466
00:31:49,333 --> 00:31:51,916
Wenn sie tatsächlich etwas könnte,
467
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
würde ich sagen,
Ihr nehmt sie zu hart ran,
468
00:31:54,458 --> 00:31:56,833
bestraft sie für den Weggang Eures Vaters.
469
00:31:57,250 --> 00:31:59,333
Aber sie hat
beim kleinsten Zauber versagt.
470
00:31:59,416 --> 00:32:00,958
Und Ihr sollt nun... Was?
471
00:32:01,041 --> 00:32:03,500
Vertrauen haben, dass sie Airk rettet?
472
00:32:03,583 --> 00:32:04,416
Boorman?
473
00:32:07,166 --> 00:32:09,625
Wisst Ihr, was?
Ich glaube nicht, dass es hier ist.
474
00:32:09,708 --> 00:32:10,958
Zieht mich rauf, ja?
475
00:32:11,666 --> 00:32:13,916
Würde ich ja, aber ich glaube, da ist...
476
00:32:15,166 --> 00:32:18,583
...so ein Ding,
das mich unfreundlich anschaut.
477
00:32:18,666 --> 00:32:19,541
Eine Werratte?
478
00:32:19,625 --> 00:32:20,833
Ich denke, ja.
479
00:32:20,916 --> 00:32:23,208
Dann zieht mich lieber nicht hoch.
480
00:32:50,416 --> 00:32:51,666
-Boorman.
-Ja?
481
00:32:52,250 --> 00:32:53,666
Bitte kommt jetzt wieder hoch.
482
00:33:07,375 --> 00:33:09,375
Komm schon!
483
00:33:12,833 --> 00:33:14,666
Wir brauchen einen anderen Ausgang.
484
00:33:14,750 --> 00:33:18,333
Es ist etwas verwirrend,
denn einige der Tunnel sind sehr lang.
485
00:33:18,416 --> 00:33:19,458
Also kein Kürass?
486
00:33:20,583 --> 00:33:22,916
Graben wir uns durch einen der Grabhügel.
487
00:33:23,000 --> 00:33:25,625
Wenn ich gebissen werden,
seid Ihr mein erstes Opfer!
488
00:33:30,416 --> 00:33:31,250
Runter!
489
00:33:32,583 --> 00:33:33,416
Komm.
490
00:33:33,500 --> 00:33:34,625
Ich bleibe. Ich kämpfe.
491
00:33:34,708 --> 00:33:37,458
Nein! Ich bin schuld,
dass du entführt wurdest.
492
00:33:37,541 --> 00:33:38,875
Das passiert nicht wieder.
493
00:33:38,958 --> 00:33:41,166
Nein! Niemand stirbt mehr meinetwegen.
494
00:34:02,166 --> 00:34:03,750
Hey, das war meiner!
495
00:34:03,833 --> 00:34:04,958
Komm schon!
496
00:34:22,916 --> 00:34:24,500
Diesen Kampf gewinnen wir nicht.
497
00:34:24,583 --> 00:34:26,375
Dann tu etwas! Zaubere!
498
00:34:27,958 --> 00:34:29,583
Alle müssen auf den Wagen.
499
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
Ich habe Sermillian-Wachs dabei.
500
00:34:31,666 --> 00:34:34,083
Was? Wisst Ihr, wie gefährlich das ist?
501
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Schon gut. Ich weiß, was ich tue.
502
00:34:36,208 --> 00:34:37,791
Es reicht, um sie abzuschrecken.
503
00:34:37,875 --> 00:34:41,375
Es müssten nur alle aufhören zu kämpfen
und auf den Wagen...
504
00:34:46,000 --> 00:34:47,416
Andererseits, kämpft weiter!
505
00:35:31,833 --> 00:35:32,791
Nein!
506
00:35:34,791 --> 00:35:36,250
Silas!
507
00:36:42,375 --> 00:36:43,583
Silas?
508
00:36:52,291 --> 00:36:53,125
Silas.
509
00:36:55,291 --> 00:36:56,291
Ich richte es wieder.
510
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Ich heile dich.
511
00:37:02,833 --> 00:37:04,333
Verschwende deine Magie nicht.
512
00:37:08,083 --> 00:37:10,500
Du kannst etwas für mich tun.
513
00:37:14,291 --> 00:37:15,833
Gib den Libby.
514
00:37:17,833 --> 00:37:21,833
Sag ihr, ich hatte keine Angst,
denn mein Leben war wunderbar,
515
00:37:23,208 --> 00:37:25,833
und dass ich starb,
als ich meine Pflicht erfüllte,
516
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
nämlich,
als ich meinen besten Freund beschützte.
517
00:37:36,333 --> 00:37:38,458
Es tut mir so leid.
518
00:37:52,916 --> 00:37:54,125
Das hast du gut gemacht.
519
00:38:03,458 --> 00:38:04,791
Hör mir zu.
520
00:38:05,416 --> 00:38:09,458
Jeder Weg, den du je gingst,
führte dich zu diesem Moment.
521
00:38:10,541 --> 00:38:11,958
Du musst sie beschützen.
522
00:38:12,041 --> 00:38:15,750
Tust du es nicht,
müssen sich Tir Asleen, Galladoorn,
523
00:38:15,833 --> 00:38:18,083
die ganze Welt
dem Willen der Vettel beugen.
524
00:38:19,500 --> 00:38:22,208
Doch sie fürchtet Elora Danan.
525
00:38:23,458 --> 00:38:26,666
Elora muss
die Vorgeborene Stadt erreichen.
526
00:38:33,416 --> 00:38:34,291
Tu es.
527
00:38:34,375 --> 00:38:36,083
Ich kann nicht. Ich...
528
00:38:36,166 --> 00:38:37,500
Du musst diejenige sein.
529
00:38:39,083 --> 00:38:41,166
Ich bin so stolz auf dich, Jade.
530
00:38:41,250 --> 00:38:46,083
Dich auszubilden, dich großzuziehen,
war das Beste, das ich je getan habe.
531
00:38:52,083 --> 00:38:55,833
Nun erlöse mich bitte.
532
00:40:16,958 --> 00:40:17,916
Bist du in Ordnung?
533
00:40:21,291 --> 00:40:23,625
Die Pferde sind weg. Davongelaufen.
534
00:40:24,083 --> 00:40:25,583
Das war keine schlechte Idee.
535
00:40:25,666 --> 00:40:28,250
Der Bodenlose Pass
wird gleich zum Bodenlosen See.
536
00:40:28,333 --> 00:40:30,333
Der Weg, auf dem wir kamen, ist versperrt.
537
00:40:30,416 --> 00:40:31,541
Es gibt einen anderen.
538
00:40:31,958 --> 00:40:32,791
Diese Stufen?
539
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
Nein. Da können wir nicht entlang.
540
00:40:36,041 --> 00:40:37,041
Warum nicht?
541
00:40:39,250 --> 00:40:42,083
Da Ihr ja nun zaubern könnt,
könntet Ihr uns hinausfliegen.
542
00:40:43,125 --> 00:40:45,416
Nicht? Dann steige ich die Treppe hinauf.
543
00:41:27,583 --> 00:41:28,708
Alles in Ordnung?
544
00:41:30,291 --> 00:41:31,375
Ich brauche eine Pause.
545
00:41:32,791 --> 00:41:34,208
Dann trainieren wir weiter.
546
00:41:35,833 --> 00:41:37,416
Du hast noch viel zu lernen.
547
00:41:37,500 --> 00:41:38,875
Wenn ich den Stab hätte...
548
00:41:41,833 --> 00:41:43,916
Wartet! Graydon ist verletzt!
549
00:41:48,791 --> 00:41:49,750
Böse Magie.
550
00:41:50,708 --> 00:41:53,291
Wir müssen ihn in Sicherheit bringen!
Irgendetwas!
551
00:41:53,375 --> 00:41:55,458
Ja? Und was schlägst du vor?
552
00:41:55,541 --> 00:41:58,791
Wir sind mitten im...
Ich weiß nicht einmal, wo!
553
00:42:00,166 --> 00:42:01,000
Ich schon.
554
00:42:12,458 --> 00:42:13,500
Nockmaar.
555
00:44:57,541 --> 00:44:59,541
Untertitel von: Jutta Wappel