1
00:00:00,958 --> 00:00:02,750
Den sanne fienden vår er der ute ennå,
2
00:00:04,458 --> 00:00:06,875
og bare Elora kan stanse den.
3
00:00:07,458 --> 00:00:09,541
Du er den modigste mannen jeg vet om.
4
00:00:09,625 --> 00:00:11,416
Men du er ingen stor trollmann.
5
00:00:12,041 --> 00:00:14,458
TIDLIGERE
6
00:00:14,541 --> 00:00:16,541
Willow sa jeg var Elora Danan.
7
00:00:16,625 --> 00:00:18,500
Jeg er ikke spesiell.
8
00:00:18,583 --> 00:00:20,166
Jeg er glad i jenta.
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,458
Ta henne med hjem.
10
00:00:21,541 --> 00:00:23,166
Er hun der ute, finner vi henne.
11
00:00:23,250 --> 00:00:25,666
Sa du det til ham? Hvem hun egentlig er?
12
00:00:25,750 --> 00:00:28,916
Barnet har åpenbart seg.
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,458
Ingen hvile før vi finner jenta.
14
00:00:30,541 --> 00:00:32,041
Hva er det med deg, kommandør?
15
00:00:34,291 --> 00:00:36,583
Fortalte meg
om den kymerianske rustningen.
16
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
Han lette etter den
over hele verden i fem år.
17
00:00:39,125 --> 00:00:40,583
Jeg vet det fordi jeg var med ham.
18
00:00:42,083 --> 00:00:43,958
Jeg har gjort det stadig vekk og gjett?
19
00:00:44,041 --> 00:00:45,000
Ingenting skjer.
20
00:00:45,083 --> 00:00:48,083
Vil du se Airk igjen, må du fokusere!
21
00:00:48,625 --> 00:00:50,583
Hun var Elora Danan en gang,
22
00:00:50,666 --> 00:00:51,666
men er ikke det lenger.
23
00:01:25,750 --> 00:01:28,583
Kapittel III
Slaget ved Det slaktede lammet
24
00:01:35,708 --> 00:01:40,041
Det var for ti tusen år
og rundt tre uker siden,
25
00:01:41,125 --> 00:01:45,833
Thuul, arving til Det kymerianske riket,
hadde vært syk som barn.
26
00:01:45,916 --> 00:01:48,125
Da faren døde,
mente hans yngre bror, Tiberius,
27
00:01:48,208 --> 00:01:49,875
at han ville bli en sterkere konge.
28
00:01:51,000 --> 00:01:53,916
I førti dager
beleiret Tiberius hovedstaden,
29
00:01:54,916 --> 00:01:58,416
sultet sitt eget folk
for å tvinge broren til å abdisere.
30
00:01:59,416 --> 00:02:01,500
Så moren deres, Annabel,
31
00:02:01,583 --> 00:02:02,958
en fe fra Lunden,
32
00:02:03,458 --> 00:02:07,375
laget en rustning av rent khromium
til sin sønn, Thuul.
33
00:02:09,583 --> 00:02:12,333
Så laget hun Lux Arcana,
34
00:02:13,541 --> 00:02:15,958
en magisk nøkkel
som aktiverte den forheksede rustningen,
35
00:02:16,041 --> 00:02:19,791
slik at den kun tjente
den som var verdig dens enorme kraft.
36
00:02:24,500 --> 00:02:27,458
Så, uten en hær i ryggen,
37
00:02:28,625 --> 00:02:30,166
uten riddere ved sin side,
38
00:02:30,250 --> 00:02:33,708
red Thuul, Kymerias rettmessige konge,
39
00:02:33,791 --> 00:02:37,250
ut av byporten for å møte sin tyrannbror
40
00:02:37,333 --> 00:02:39,083
og 2000 dødsgivere. Og han...
41
00:02:39,166 --> 00:02:40,875
Dette er fascinerende.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Det er en grunn til
at de kaller deg kjedelig,
43
00:02:43,708 --> 00:02:46,500
men kan du fortelle om faren min?
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,416
Jeg prøver. Men du...
45
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Kan du være kortfattet?
46
00:02:50,083 --> 00:02:54,000
Din generasjon klarer ikke
å følge med på episke fortellinger.
47
00:02:54,083 --> 00:02:55,208
Jeg elsker fortellinger.
48
00:02:55,791 --> 00:02:59,166
Unnskyld meg for å prøve å legge til
drama og kontekst
49
00:02:59,250 --> 00:03:01,083
til natta da vi forlot Tir Asleen
50
00:03:01,166 --> 00:03:03,416
for å finne rustningen
og forsvare riket med den.
51
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
Mot heksa?
52
00:03:06,541 --> 00:03:07,375
Heksa,
53
00:03:08,541 --> 00:03:10,333
stormvindene, wyrm,
54
00:03:10,416 --> 00:03:11,875
alle har et nifst navn.
55
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
Alle betyr det samme.
56
00:03:16,750 --> 00:03:18,666
Det er mørket som sluker...
57
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
Hvor er Elora?
58
00:03:22,833 --> 00:03:23,708
Seriøst?
59
00:03:24,708 --> 00:03:26,458
Ha jenta i bånd.
60
00:03:28,375 --> 00:03:30,333
Spre dere. Hun kan ikke ha kommet langt.
61
00:03:37,500 --> 00:03:38,500
Elora!
62
00:03:48,250 --> 00:03:50,083
Frøken Muffins!
63
00:04:15,541 --> 00:04:16,750
Søren. Seriøst?
64
00:04:29,500 --> 00:04:30,333
Hei.
65
00:04:31,916 --> 00:04:32,875
Hva gjør du?
66
00:04:36,000 --> 00:04:37,291
Dronningens ordrer.
67
00:04:38,875 --> 00:04:39,875
Jeg fører henne tilbake.
68
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
Vent.
69
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
Vet du hvem hun er?
70
00:04:47,166 --> 00:04:48,750
Da vet du hvorfor jeg ikke kan...
71
00:04:48,833 --> 00:04:49,958
Hva var det?
72
00:04:53,958 --> 00:04:55,000
Hva feiler det deg?
73
00:04:55,083 --> 00:04:56,083
Ingenting.
74
00:04:57,708 --> 00:04:59,208
Du trenger hjelp.
75
00:04:59,291 --> 00:05:00,333
-Willow kan...
-Ikke...
76
00:05:01,333 --> 00:05:02,541
...tving meg til å drepe deg.
77
00:05:10,833 --> 00:05:11,916
Hold opp!
78
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Kommandør Ballantine sier
at Sorsha ba ham dra hit
79
00:05:18,416 --> 00:05:19,625
og få Elora til Tir Asleen.
80
00:05:20,333 --> 00:05:21,583
Jaså?
81
00:05:21,666 --> 00:05:24,208
Det kan ikke dronningen bestemme lenger.
82
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
Elora bestemmer,
og du har visst ikke spurt henne.
83
00:05:33,333 --> 00:05:34,166
Ballantine.
84
00:05:37,625 --> 00:05:38,875
Prinsesse.
85
00:05:40,458 --> 00:05:41,625
Vent.
86
00:05:43,041 --> 00:05:45,541
Kan noen si hva jeg har gått glipp av?
87
00:05:47,583 --> 00:05:49,458
Nei? Ok, jeg prøver.
88
00:05:50,041 --> 00:05:51,208
Ballantine har blitt gal
89
00:05:51,291 --> 00:05:53,541
og prøver å kidnappe Elora på den hesten.
90
00:05:54,083 --> 00:05:55,291
Ikke bland deg, Boorman.
91
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
Jeg bare må.
92
00:05:57,916 --> 00:05:59,666
Ha våpnene i slirene, gutter.
93
00:06:02,458 --> 00:06:03,791
Jeg må ta henne.
94
00:06:03,875 --> 00:06:05,833
Jeg vil du skal.
95
00:06:05,916 --> 00:06:09,416
Seriøst. Men vi må kanskje
diskutere dette først.
96
00:06:09,500 --> 00:06:11,750
Han tjener ikke Tir Asleen lenger.
97
00:06:11,833 --> 00:06:12,750
Gjør du vel?
98
00:06:12,833 --> 00:06:16,666
Jeg bryr meg ikke om hvem han tjener.
99
00:06:16,750 --> 00:06:18,250
Hun er med oss,
100
00:06:18,333 --> 00:06:20,166
og vi er fem mot én.
101
00:06:20,250 --> 00:06:23,125
Jeg vet ikke hvor mye
jeg kan bidra med, Silas.
102
00:06:23,875 --> 00:06:25,333
Fire og en halv mot en.
103
00:06:25,416 --> 00:06:26,833
Hvem sa jeg er alene?
104
00:06:46,000 --> 00:06:47,083
-Befri henne!
-Jeg?
105
00:06:47,166 --> 00:06:49,000
-Tror du jeg klarer det?
-Gjør det!
106
00:06:49,083 --> 00:06:49,916
Ok.
107
00:07:02,041 --> 00:07:02,958
Hva gjør du?
108
00:07:03,041 --> 00:07:04,958
En avledning. Hjelp dem. Stikk noen.
109
00:07:06,291 --> 00:07:07,708
Hva gjør du?
110
00:07:07,791 --> 00:07:08,916
Jeg redder deg.
111
00:07:10,000 --> 00:07:11,500
Kunne ingen andre?
112
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Elora!
113
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
De tok henne.
114
00:07:44,625 --> 00:07:46,000
-Kan du finne dem?
-Skal bli.
115
00:07:46,458 --> 00:07:49,291
Får vi tak i dem innen solnedgang,
kan vi få henne tilbake.
116
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Ri videre.
117
00:07:58,666 --> 00:08:00,875
-Hva skjedde med dem?
-Smittet.
118
00:08:00,958 --> 00:08:02,958
-Gift?
-Besettelse.
119
00:08:03,041 --> 00:08:05,791
En av stormvindene må ha berørt
en av dem med staven.
120
00:08:05,875 --> 00:08:07,625
Ballantine. Fått kontroll over ham.
121
00:08:07,708 --> 00:08:08,875
Vendt ham.
122
00:08:08,958 --> 00:08:10,708
Er den ekte Ballantine der inne?
123
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Merrick?
124
00:08:12,583 --> 00:08:13,791
Kan de reddes?
125
00:08:13,875 --> 00:08:15,375
De er der inne ennå, men...
126
00:08:16,125 --> 00:08:19,250
...svart magi etser. Den fortærer deg
til det ikke er noe igjen.
127
00:08:19,333 --> 00:08:20,500
Unnskyld, Graydon.
128
00:08:20,583 --> 00:08:22,416
Når ble du ypperstealdwin?
129
00:08:22,500 --> 00:08:24,958
Å nei, du er ikke det. Jeg er det.
130
00:08:26,208 --> 00:08:27,541
La oss dra.
131
00:08:39,625 --> 00:08:42,833
Pokker, Bessie, du er raskere enn dette.
132
00:08:42,916 --> 00:08:44,166
Jeg forspilte sjansen.
133
00:08:44,250 --> 00:08:46,750
Når det kommer en mulighet til være helt,
134
00:08:46,833 --> 00:08:50,750
eller selv kompetent, lammes jeg.
135
00:08:50,833 --> 00:08:53,958
Faren min kaller meg en skam
for navnet Hastur.
136
00:08:54,041 --> 00:08:55,000
Han har rett.
137
00:08:55,583 --> 00:08:56,833
Si til ham at det ikke var
138
00:08:56,916 --> 00:08:59,291
et spesielt framtredende navn
i utgangspunktet.
139
00:08:59,375 --> 00:09:00,500
Hvorfor har de stoppet?
140
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
"Stjernene står på linje, døra er åpen.
141
00:09:13,625 --> 00:09:16,125
"Sfæren dreier, en gud er vekket.
142
00:09:16,208 --> 00:09:19,083
"Slukk flammen, blås ut lyset,
143
00:09:19,166 --> 00:09:21,875
"og forvis barnet til den trettende natt."
144
00:09:21,958 --> 00:09:23,333
Så du snakker pnakotisk?
145
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
De skal drepe henne, ikke sant?
146
00:09:25,625 --> 00:09:27,916
Nei. Om de drepte henne,
147
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
ville sjelen hennes leve videre
og fødes på ny.
148
00:09:30,791 --> 00:09:32,750
Men hvis de forviser henne,
149
00:09:32,833 --> 00:09:34,958
kan de fengsle sjelen hennes
i all evighet.
150
00:09:35,958 --> 00:09:38,666
Det var det Bavmorda prøvde
da jeg stoppet henne.
151
00:09:39,416 --> 00:09:41,125
Heksa vet at vi følger etter.
152
00:09:41,208 --> 00:09:43,333
Og hva er det egentlig der inne?
153
00:09:43,916 --> 00:09:45,666
Et skadelig skumringsslør.
154
00:09:45,750 --> 00:09:49,333
En virvel av raseri og galskap
ingen slipper unna.
155
00:09:50,125 --> 00:09:52,208
Kom, vi har ingen tid å miste.
156
00:10:31,333 --> 00:10:32,333
Det er nok ødelagt.
157
00:10:33,166 --> 00:10:34,125
Jeg kan reparere det.
158
00:10:35,541 --> 00:10:37,708
Så kan dere bare løfte vogna,
159
00:10:37,791 --> 00:10:38,916
og så setter jeg det på.
160
00:10:39,750 --> 00:10:41,000
-Seriøst?
-Ja.
161
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Kan du ikke levitere den eller noe?
162
00:10:45,416 --> 00:10:47,041
Nei.
163
00:10:47,125 --> 00:10:49,916
Ok. Det er godt å ha med en trollmann
på eventyret.
164
00:10:50,791 --> 00:10:51,875
Vi burde ri foran.
165
00:10:52,458 --> 00:10:55,958
Heksa vil bruke stormen til å skille
og svekke oss om vi lar henne.
166
00:10:56,041 --> 00:10:57,291
Vi må holde sammen.
167
00:11:01,875 --> 00:11:03,041
Jeg skal hente vann.
168
00:11:04,875 --> 00:11:06,000
La oss løfte ei vogn.
169
00:11:13,166 --> 00:11:14,416
Samme hva det er, si det.
170
00:11:17,000 --> 00:11:19,166
Vi tar dem ikke igjen.
171
00:11:19,250 --> 00:11:21,375
Og hva skjer om vi gjør det?
172
00:11:21,458 --> 00:11:23,375
De blir til...
173
00:11:23,958 --> 00:11:24,916
...monstre.
174
00:11:25,708 --> 00:11:29,666
Beklager, men må vi kanskje drepe dem...
175
00:11:29,750 --> 00:11:31,166
...kan vi ikke nøle.
176
00:11:31,750 --> 00:11:34,000
Jeg nølte ikke. Jeg prøvde å redde deg.
177
00:11:34,458 --> 00:11:36,208
Jeg må ikke reddes, Jade.
178
00:11:39,916 --> 00:11:41,708
Jeg kan passe på meg selv.
179
00:11:41,791 --> 00:11:43,458
Det kan du ikke, Kit.
180
00:11:43,541 --> 00:11:45,708
Jeg slår deg hver gang vi sparrer.
181
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Hva er det?
182
00:11:53,625 --> 00:11:54,458
Mener du...
183
00:11:55,833 --> 00:11:56,875
Lot du meg vinne?
184
00:12:00,125 --> 00:12:01,250
Hvorfor gjorde du det?
185
00:12:01,333 --> 00:12:03,000
Fordi moren din...
186
00:12:05,041 --> 00:12:06,666
Beordret hun deg til å være min venn?
187
00:12:06,750 --> 00:12:09,416
Nei. Hun ba meg trene med deg.
188
00:12:09,500 --> 00:12:12,666
Men bare i begynnelsen.
Så gjorde jeg det fordi jeg... likte det.
189
00:12:14,375 --> 00:12:17,208
Jeg trodde aldri
at du ville kjempe for livet.
190
00:12:24,125 --> 00:12:25,125
Vent.
191
00:12:25,208 --> 00:12:28,000
Nei, det går bra. Jeg er glad du sa det.
192
00:12:36,875 --> 00:12:38,583
Bra jobba. Kan vi dra?
193
00:12:39,333 --> 00:12:42,583
Ja, rett etter at hjertet mitt
eksploderer, er jeg nok klar.
194
00:12:42,666 --> 00:12:45,541
-Jeg har visst lyskestrekk.
-Ikke si "lyske" med jenter her.
195
00:12:45,625 --> 00:12:48,000
Hvorfor ligger dere? Vi må dra.
196
00:13:21,333 --> 00:13:22,500
Du tar ikke feil.
197
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
Vær hilset, slitne reisende.
198
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Ja, du. Kom.
199
00:13:36,625 --> 00:13:39,250
Spis vårt beskjedne måltid.
200
00:13:40,833 --> 00:13:44,458
Vi er beskjedne skogsarbeidere,
men alt vårt er ditt.
201
00:13:44,541 --> 00:13:45,708
Hjelp meg.
202
00:13:48,041 --> 00:13:50,458
Din uordentlige
og skremte framtoning viser
203
00:13:50,541 --> 00:13:52,416
at du har gått deg vill her ute
204
00:13:52,500 --> 00:13:53,875
i de udyrkede områdene.
205
00:13:53,958 --> 00:13:56,083
Vi har ikke mye tid.
206
00:13:56,583 --> 00:14:00,416
De lærer ikke unge
situasjonsbevissthet lenger.
207
00:14:00,500 --> 00:14:01,583
Ikke sant, Anne?
208
00:14:02,416 --> 00:14:05,708
Dette er Anne, forresten.
Jeg heter Hubert.
209
00:14:06,625 --> 00:14:09,625
Og hva er din betegnelse?
210
00:14:09,708 --> 00:14:11,625
-Min hva?
-Hva heter du, vennen?
211
00:14:13,875 --> 00:14:14,708
Elora.
212
00:14:17,208 --> 00:14:20,708
Uten tvil oppkalt etter
den ekte keiserinnen.
213
00:14:21,708 --> 00:14:24,750
Det er et stort press på en ungdom.
214
00:14:25,916 --> 00:14:28,541
Selv om jeg ikke har blitt velsignet slik
215
00:14:28,625 --> 00:14:31,458
og ikke vil spekulere om stoltheten
216
00:14:31,541 --> 00:14:34,708
man må føle når man ser sitt avkom...
217
00:14:34,791 --> 00:14:37,041
-Vær så snill.
-...komme magisk til verden.
218
00:14:37,125 --> 00:14:39,000
-Bare hold kjeft.
-Ja. Skjønner.
219
00:14:39,583 --> 00:14:41,541
Noen menn forfølger meg.
220
00:14:43,416 --> 00:14:44,791
Det tviler vi ikke på.
221
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Du er jo så vakker...
222
00:14:48,958 --> 00:14:52,250
Nei, onde menn, og de er på vei hit.
223
00:14:52,333 --> 00:14:54,916
Og når de kommer hit, tar de meg og...
224
00:14:55,500 --> 00:14:57,625
Jeg vet ikke hva de gjør med dere,
225
00:14:57,708 --> 00:14:58,916
men det blir ikke hyggelig.
226
00:15:00,000 --> 00:15:02,083
Så la oss dra. Kom igjen.
227
00:15:02,166 --> 00:15:04,291
Nettopp. Ser du denne?
228
00:15:04,375 --> 00:15:06,708
Kall ham Roargoth,
etter min kjære avdøde far,
229
00:15:06,791 --> 00:15:08,458
som passet på alle oss unge.
230
00:15:08,541 --> 00:15:13,458
Så hvis onde menn tror de kan komme
og forstyrre måltidet vårt,
231
00:15:13,541 --> 00:15:16,791
er de ikke så onde
når jeg og Anne er ferdige med dem,
232
00:15:16,875 --> 00:15:17,958
om du skjønner.
233
00:15:18,041 --> 00:15:20,708
Du forstår ikke. Jeg kjente disse mennene.
234
00:15:20,791 --> 00:15:22,583
Og de er ikke seg selv.
235
00:15:22,666 --> 00:15:23,750
De er...
236
00:15:23,833 --> 00:15:25,750
De er forandret eller noe.
237
00:15:26,250 --> 00:15:28,416
Nettopp. Ro deg ned.
238
00:15:29,250 --> 00:15:30,500
Start fra begynnelsen.
239
00:15:31,125 --> 00:15:32,750
Gi henne en sopp.
240
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Ikke den. Den er min. Legg den tilbake.
241
00:15:54,375 --> 00:15:55,541
Det er definitivt venstre.
242
00:15:55,625 --> 00:15:57,708
-Ingen tvil om det.
-Venstre?
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Da må vi dra gjennom Det nådeløse passet.
244
00:16:00,458 --> 00:16:01,875
Vognen tåler det ikke.
245
00:16:01,958 --> 00:16:03,666
Jo. Den er godt laget.
246
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Og selv om Det nådeløse passet
er et uheldig navn,
247
00:16:07,500 --> 00:16:09,958
er det et vidunderlig pass.
248
00:16:10,041 --> 00:16:11,791
Det ligger også ved
249
00:16:11,875 --> 00:16:13,875
et koselig vertshus kalt
Det slaktede lammet.
250
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
Et hjem borte fra hjemmet
for meg og min gamle partner.
251
00:16:17,416 --> 00:16:20,166
Det har alt du ønsker i et vertshus.
252
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Nei. Hva med den andre veien?
253
00:16:23,125 --> 00:16:27,166
Gjennom Capella-beitene
inn i Vellystdalen.
254
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
Det høres bedre ut.
255
00:16:29,083 --> 00:16:30,208
Det tar også lengre tid.
256
00:16:30,291 --> 00:16:31,208
Nei.
257
00:16:31,291 --> 00:16:32,625
-Jo.
-Nei, det gjør det ikke.
258
00:16:32,708 --> 00:16:33,541
Jo!
259
00:16:33,625 --> 00:16:36,291
-Nei. Jeg skal skjære deg.
-Hei!
260
00:16:38,250 --> 00:16:39,833
Om dere ikke har sett det,
261
00:16:39,916 --> 00:16:42,458
åpnes en portal mellom dimensjonene.
262
00:16:42,541 --> 00:16:44,750
Når de når den, vil Elora være fortapt.
263
00:16:50,916 --> 00:16:51,875
Hva er galt?
264
00:16:52,333 --> 00:16:53,750
-Jeg har det bra.
-Går det bra?
265
00:16:54,333 --> 00:16:55,166
Han har det bra.
266
00:16:57,125 --> 00:16:58,916
La oss spre oss. Dekke et større område.
267
00:16:59,958 --> 00:17:01,666
Dere tar den trygge, lange veien,
268
00:17:01,750 --> 00:17:03,541
og jeg drar opp til Det slaktede lammet.
269
00:17:03,625 --> 00:17:05,916
Prøve å finne hjelpen vi virkelig trenger.
270
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
Du og Graydon blir med dem
gjennom Capella-beitene,
271
00:17:09,791 --> 00:17:11,583
jeg blir med Boorman gjennom passet.
272
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
Vi møtes i Puppedalen eller hva den heter.
273
00:17:14,916 --> 00:17:16,541
Jeg bør bli med deg.
274
00:17:17,833 --> 00:17:19,541
Jeg tror jeg kan passe på meg selv.
275
00:17:21,208 --> 00:17:24,458
Boorman, ikke la noe skje
med dronningen min.
276
00:17:24,541 --> 00:17:27,541
Ok. Jeg dør heller tusen ganger
enn å svikte deg.
277
00:17:31,333 --> 00:17:32,208
Lykke til.
278
00:17:39,166 --> 00:17:42,541
Jeg vet ikke om jeg er det eller ikke.
279
00:17:42,625 --> 00:17:46,041
Willow tror jeg er det,
men prinsessen gjør det ikke.
280
00:17:46,541 --> 00:17:48,125
Det er som om hun hater meg.
281
00:17:48,208 --> 00:17:50,625
Vet ikke hvorfor,
men samme hva jeg gjør eller sier,
282
00:17:50,708 --> 00:17:53,041
mener hun det motsatte.
283
00:17:53,666 --> 00:17:55,541
Vet dere hvor slitsomt det blir?
284
00:17:56,708 --> 00:17:57,541
Får vi se det?
285
00:17:58,375 --> 00:17:59,458
Hva da?
286
00:18:00,041 --> 00:18:01,000
Merket.
287
00:18:18,083 --> 00:18:19,333
Det er virkelig deg.
288
00:18:19,416 --> 00:18:20,541
Tror du det?
289
00:18:24,291 --> 00:18:26,125
Vi har ventet for lenge.
290
00:18:27,833 --> 00:18:29,916
Vi må forlate denne skumle skogen
med en gang.
291
00:18:30,416 --> 00:18:31,250
Takk.
292
00:18:32,500 --> 00:18:35,833
Finne en festning, borg.
Et sted du er trygg.
293
00:18:35,916 --> 00:18:38,000
Å nei. Jeg skal til Den eldgamle byen
294
00:18:38,750 --> 00:18:41,000
for å redde Airk fra heksa.
295
00:18:47,250 --> 00:18:51,458
Ja, selv om vi ikke kjenner til
det stedet eller personen,
296
00:18:52,541 --> 00:18:53,500
svarer vi på bønnen.
297
00:18:54,500 --> 00:18:55,791
Bønnen?
298
00:18:56,875 --> 00:19:00,708
Når den ekte keiserinnen,
altså deg, vender tilbake,
299
00:19:00,791 --> 00:19:03,375
skal hun samle en stor hær
300
00:19:03,458 --> 00:19:05,458
og lede dem mot mørkets krefter.
301
00:19:06,333 --> 00:19:08,500
Anne og jeg vil verve oss.
302
00:19:08,583 --> 00:19:11,416
Vi vil kjempe ved din side
303
00:19:11,500 --> 00:19:14,333
og trofast tjene deg fra nå til vi dør.
304
00:19:17,791 --> 00:19:20,333
Det er kanskje ikke nødvendig.
305
00:19:22,416 --> 00:19:27,375
Du er mer enn
rå himmelsk kraft og nydelig hud.
306
00:19:27,916 --> 00:19:30,500
Du er et symbol på håp,
307
00:19:30,583 --> 00:19:34,291
om at uansett tro,
størrelse eller holdning
308
00:19:35,083 --> 00:19:38,666
deler vi alle samme verden,
puster den samme lufta,
309
00:19:38,750 --> 00:19:40,000
drikker det samme vannet.
310
00:19:40,083 --> 00:19:44,291
Og vi må beskytte den
311
00:19:44,375 --> 00:19:49,291
og om nødvendig dø for den.
312
00:19:50,958 --> 00:19:52,666
Som jeg skulle ha sagt det selv.
313
00:19:54,750 --> 00:19:57,583
Tro meg, ma'am, det bør du ikke gjøre.
314
00:19:58,250 --> 00:20:00,000
Det har du rett i, sir.
315
00:20:00,708 --> 00:20:02,708
Vi foretrekker aldri vold.
316
00:20:03,875 --> 00:20:08,166
Men jeg mistenker
at dine hensikter med den unge damen
317
00:20:08,250 --> 00:20:09,708
ikke er hederlige,
318
00:20:10,458 --> 00:20:12,333
kanskje til og med onde.
319
00:20:12,416 --> 00:20:13,875
Vi ønsker alle det samme.
320
00:20:15,416 --> 00:20:17,625
Det tviler jeg på.
321
00:20:18,666 --> 00:20:20,250
Du er ikke frisk.
322
00:20:20,333 --> 00:20:22,166
Jeg har aldri følt meg bedre.
323
00:20:23,208 --> 00:20:24,708
Jeg blir snart belønnet.
324
00:20:25,250 --> 00:20:26,916
Det eneste du snart blir...
325
00:20:28,416 --> 00:20:29,833
...er hakket i biter.
326
00:20:48,500 --> 00:20:49,458
Nei!
327
00:20:59,041 --> 00:21:01,541
Kom, fort. Vi må dra.
328
00:21:04,083 --> 00:21:05,166
Kom igjen.
329
00:21:25,541 --> 00:21:27,166
Kom igjen. Vi må fortsette.
330
00:21:27,250 --> 00:21:28,833
Vi er nesten ute.
331
00:21:41,833 --> 00:21:43,125
La henne gå.
332
00:21:43,208 --> 00:21:45,583
Jeg blir med dere. Bare ikke skad henne.
333
00:21:54,416 --> 00:21:55,666
Du er ansvarlig.
334
00:21:56,541 --> 00:21:59,208
Din arroganse og trass drepte dem.
335
00:22:00,250 --> 00:22:02,500
Utallige flere vil dø.
336
00:22:02,583 --> 00:22:04,541
Men du kan ennå redde dem.
337
00:22:06,083 --> 00:22:09,208
Bare adlyd oss.
338
00:22:11,916 --> 00:22:12,750
Kom igjen.
339
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
Du gjør meg flau.
340
00:22:16,291 --> 00:22:17,166
Fortsett.
341
00:22:17,250 --> 00:22:20,125
Jeg prøver.
Entusiasmen hans har kanskje avtatt.
342
00:22:20,208 --> 00:22:21,416
Rustningen.
343
00:22:22,166 --> 00:22:25,500
Etter at Thuul spiddet
lillebroren sin på en stake...
344
00:22:25,583 --> 00:22:26,833
Det om faren min.
345
00:22:29,250 --> 00:22:32,125
Jeg var den unge, kjekke, heroiske.
346
00:22:32,625 --> 00:22:33,458
Han var mitt
347
00:22:34,708 --> 00:22:36,291
litt kortere og morsomme følge.
348
00:22:36,375 --> 00:22:37,500
Hvor dro dere?
349
00:22:39,583 --> 00:22:41,625
Hvorfor kom du tilbake og ikke han?
350
00:22:41,708 --> 00:22:43,333
Skjebnen fins ikke.
351
00:22:43,416 --> 00:22:45,291
Enten er du heldig, eller så dør du.
352
00:22:46,208 --> 00:22:47,041
Jeg var heldig.
353
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
Så du så ham?
354
00:22:48,958 --> 00:22:51,333
Nei. Men jeg vet det jeg vet.
355
00:22:53,375 --> 00:22:54,208
Hvordan?
356
00:22:55,750 --> 00:22:56,958
For om han var i live,
357
00:22:58,583 --> 00:23:01,166
om han hadde kommet tilbake,
ville det ha vært annerledes.
358
00:23:02,666 --> 00:23:04,500
Rustningen er ikke et våpen,
359
00:23:05,166 --> 00:23:06,125
men et skjold.
360
00:23:06,208 --> 00:23:07,083
Mot hva?
361
00:23:09,208 --> 00:23:10,041
Mørke.
362
00:23:19,208 --> 00:23:20,500
Vogna suger.
363
00:23:20,583 --> 00:23:21,666
Jeg hater den.
364
00:23:24,875 --> 00:23:27,458
Man skulle tro
at Willow ville bidra med mer
365
00:23:27,541 --> 00:23:30,041
siden han er
verdens siste store trollmann og alt.
366
00:23:35,208 --> 00:23:36,041
Hva er det?
367
00:23:37,916 --> 00:23:40,583
Kanskje det er en grunn til
at nelwynene flyttet under jorda.
368
00:23:41,250 --> 00:23:43,041
Kanskje han ikke kan beskytte dem lenger.
369
00:23:45,958 --> 00:23:47,208
Er det mulig?
370
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
Kan en trollmann miste evnene?
371
00:23:54,083 --> 00:23:54,958
Kom igjen.
372
00:23:56,583 --> 00:23:59,000
Slutt. Selen kommer til å gå i stykker.
373
00:23:59,083 --> 00:24:00,291
Seriøst?
374
00:24:00,375 --> 00:24:01,583
Den er gammel.
375
00:24:01,666 --> 00:24:04,750
Vi også.
Husker du da vi jobbet på McKrakens gård?
376
00:24:04,833 --> 00:24:07,583
Pløyde jordene dagen lang?
377
00:24:07,666 --> 00:24:10,333
Men hadde nok energi
til å danse med Kiaya til daggry.
378
00:24:10,916 --> 00:24:11,750
Ja.
379
00:24:12,791 --> 00:24:14,833
Jeg skulle ønske
at jeg da visste det jeg vet nå.
380
00:24:14,916 --> 00:24:16,500
Hvor dyrebart alt er.
381
00:24:18,625 --> 00:24:19,666
Da ville jeg kanskje...
382
00:24:23,125 --> 00:24:26,250
Du knuser hjertet mitt.
383
00:24:29,375 --> 00:24:30,958
Du vet hva du må gjøre.
384
00:24:31,458 --> 00:24:32,791
Hva venter du på?
385
00:24:34,458 --> 00:24:37,083
Da jeg var ung, utholdende,
386
00:24:37,666 --> 00:24:39,500
tålte jeg straffen.
387
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
Men nå må jeg være forsiktig
388
00:24:41,125 --> 00:24:42,666
-og bevare styrken til...
-Til hva?
389
00:24:43,541 --> 00:24:44,666
Til det blir verre.
390
00:24:45,708 --> 00:24:48,375
Hvordan kan det bli verre?
391
00:24:48,833 --> 00:24:50,791
Det kan det og vil det.
392
00:24:51,541 --> 00:24:52,375
Tro meg.
393
00:24:53,291 --> 00:24:56,083
Følelsene mine må ikke få meg til
å kaste bort magien min.
394
00:24:56,166 --> 00:24:59,625
Da har jeg ikke nok igjen
til å kjempe når vi kommer til...
395
00:25:05,166 --> 00:25:07,583
Jeg vet hvor de skal.
396
00:25:32,875 --> 00:25:34,291
Det er en gravplass.
397
00:25:35,541 --> 00:25:37,541
Jeg er like skuffet som deg.
398
00:25:39,666 --> 00:25:41,291
Hva skjedde med Det slaktede lammet?
399
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
Må ha bli lagt ned?
400
00:25:45,750 --> 00:25:47,583
Har noe du sa, vært sant?
401
00:25:47,666 --> 00:25:48,875
Hvordan våger du?
402
00:25:49,583 --> 00:25:52,875
Minst en tredjedel av det jeg har sagt,
har vært sant.
403
00:25:53,500 --> 00:25:55,291
Jeg er en idiot.
404
00:25:55,750 --> 00:25:58,750
Nei. Du er bare veldig ung.
405
00:25:58,833 --> 00:25:59,708
Jeg drar tilbake.
406
00:25:59,791 --> 00:26:00,958
Nei, nei. Vent.
407
00:26:01,041 --> 00:26:02,458
Kanskje jeg kan ta igjen Jade...
408
00:26:02,541 --> 00:26:05,666
Fyren som eide dette stedet,
var en nær venn av faren din.
409
00:26:07,208 --> 00:26:08,208
Vi stolte på ham.
410
00:26:08,291 --> 00:26:11,291
Og han er den eneste
vi fortalte rustningens hemmelighet til.
411
00:26:11,375 --> 00:26:13,541
Vi visste at han aldri ville røpe den.
412
00:26:17,541 --> 00:26:18,500
Er den der nede?
413
00:26:20,000 --> 00:26:21,958
Det er bare én måte å finne ut det på.
414
00:27:03,791 --> 00:27:04,625
Her borte.
415
00:27:17,750 --> 00:27:19,791
Jeg går ikke ned dit.
416
00:27:19,875 --> 00:27:22,375
Selvsagt ikke. Bli her og dra meg opp.
417
00:27:23,375 --> 00:27:24,625
Se opp for varrottene.
418
00:27:24,708 --> 00:27:25,666
-Hva?
-Vi ses.
419
00:27:32,666 --> 00:27:33,708
Hva er varrotter?
420
00:27:35,458 --> 00:27:36,708
Det de høres ut som.
421
00:28:05,791 --> 00:28:06,625
Ei felle?
422
00:28:07,333 --> 00:28:09,583
Hvorfor ha hestene ute i det fri?
423
00:28:09,666 --> 00:28:11,250
Jeg vet ikke, hvorfor?
424
00:28:12,250 --> 00:28:13,125
De ville ikke.
425
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
Det gjør ingenting.
426
00:28:16,125 --> 00:28:19,958
Opp den stien, over platået
og gjennom portene.
427
00:28:21,958 --> 00:28:23,375
Vi er ventet, brødre.
428
00:28:24,875 --> 00:28:25,791
Vi skal hjem.
429
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Dere skal ikke hjem.
430
00:28:30,708 --> 00:28:31,625
Dere skal dø.
431
00:28:33,791 --> 00:28:36,541
Se på dere selv. Dere er syke.
432
00:28:38,500 --> 00:28:40,208
Dere skal ikke overleve dette,
433
00:28:41,791 --> 00:28:45,208
og et sted inne i det råtne skallet
vet dere det.
434
00:29:00,291 --> 00:29:01,125
Hva er det?
435
00:29:02,166 --> 00:29:03,541
Jeg har ombestemt meg.
436
00:29:04,416 --> 00:29:06,375
Jeg...
437
00:29:06,458 --> 00:29:07,375
...avslår.
438
00:29:07,458 --> 00:29:09,500
Du skal opp den stien.
439
00:29:09,583 --> 00:29:10,666
Tving meg.
440
00:29:15,916 --> 00:29:16,791
Hvordan?
441
00:29:18,291 --> 00:29:21,416
Jeg er magisk, dumme sykinger!
442
00:29:22,291 --> 00:29:24,333
Jeg er den største trollkvinnen noensinne!
443
00:29:24,416 --> 00:29:26,541
Heksa overvinner deg lett.
444
00:29:26,625 --> 00:29:28,000
Å nei.
445
00:29:28,791 --> 00:29:30,541
Jeg er Elora Danan,
446
00:29:31,208 --> 00:29:33,250
og jeg skal utføre trolldom som vil
447
00:29:33,791 --> 00:29:36,250
samle alle godhetens krefter
til å hjelpe meg.
448
00:29:36,916 --> 00:29:38,166
Mørbanke dere!
449
00:29:40,375 --> 00:29:42,416
Ok. Vis oss det.
450
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
Hold dere unna henne, dumminger.
451
00:30:19,000 --> 00:30:21,250
Kraftig fornærmelse.
Den burde sette dem på plass.
452
00:30:28,791 --> 00:30:30,166
Få hjelpe dere.
453
00:30:30,791 --> 00:30:32,416
Jeg har sett framtida, Jade.
454
00:30:33,041 --> 00:30:34,291
Sett inn i tomrommet.
455
00:30:35,083 --> 00:30:39,208
Den evige skal rense verden
for sykdom og smerte.
456
00:30:39,750 --> 00:30:40,916
Vi skal være frie.
457
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Har du funnet det?
458
00:31:18,875 --> 00:31:19,791
Nei.
459
00:31:21,291 --> 00:31:22,916
Da er det nok ikke der nede.
460
00:31:24,916 --> 00:31:26,375
Boorman!
461
00:31:28,500 --> 00:31:29,916
Hallo?
462
00:31:34,166 --> 00:31:38,958
Kom tilbake til virkeligheten.
Dette er uknuselig magisk rustning.
463
00:31:41,416 --> 00:31:44,500
Utrolig at jeg lot deg lure meg
til noe så latterlig.
464
00:31:44,583 --> 00:31:46,458
Som hva, Elora Danan?
465
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Nei, jeg er enig med deg.
466
00:31:49,333 --> 00:31:51,916
Om hun faktisk kan gjøre noe,
467
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
var du kanskje for hard mot henne.
468
00:31:54,458 --> 00:31:56,833
Kanskje straffer du henne
for at faren din dro.
469
00:31:57,250 --> 00:31:59,333
Men hun kan ikke engang
den enkleste trolldom.
470
00:31:59,416 --> 00:32:00,958
Og du skal, hva?
471
00:32:01,041 --> 00:32:03,500
Bare tro at hun skal redde Airk?
472
00:32:03,583 --> 00:32:04,416
Boorman?
473
00:32:07,166 --> 00:32:09,625
Jeg tror ikke den er her nede.
474
00:32:09,708 --> 00:32:10,958
Trekk meg opp.
475
00:32:11,666 --> 00:32:13,916
Jeg vil det, men jeg tror det er...
476
00:32:15,166 --> 00:32:18,583
...noe som ser på meg på en uvennlig måte.
477
00:32:18,666 --> 00:32:19,541
Er det ei varrotte?
478
00:32:19,625 --> 00:32:20,833
Jeg sier ja.
479
00:32:20,916 --> 00:32:23,208
I så fall, ikke trekk meg opp.
480
00:32:50,416 --> 00:32:51,666
-Boorman.
-Ja?
481
00:32:52,250 --> 00:32:53,666
Du må komme opp.
482
00:33:07,375 --> 00:33:09,375
Kom igjen!
483
00:33:12,833 --> 00:33:14,666
Vi må finne en annen vei ut.
484
00:33:14,750 --> 00:33:18,333
Det er desorienterende
fordi noen av tunnelene er lange.
485
00:33:18,416 --> 00:33:19,458
Så ingen rustning?
486
00:33:20,583 --> 00:33:22,916
Vi prøver å bryte oss gjennom
noen gravhauger.
487
00:33:23,000 --> 00:33:25,625
Om jeg blir bitt, spiser jeg deg først!
488
00:33:30,416 --> 00:33:31,250
Vekk!
489
00:33:32,583 --> 00:33:33,416
Kom.
490
00:33:33,500 --> 00:33:34,625
Jeg blir her og kjemper.
491
00:33:34,708 --> 00:33:37,458
Nei! Jeg er grunnen til
at du ble tatt i første omgang.
492
00:33:37,541 --> 00:33:38,875
Jeg lar det ikke skje igjen.
493
00:33:38,958 --> 00:33:41,166
Nei, ingen andre skal dø på grunn av meg.
494
00:34:02,166 --> 00:34:03,750
Oi, han var min!
495
00:34:03,833 --> 00:34:04,958
Kom igjen.
496
00:34:22,916 --> 00:34:24,500
Vi kan ikke vinne denne kampen.
497
00:34:24,583 --> 00:34:26,375
Så gjør noe! Bruk magi!
498
00:34:27,958 --> 00:34:29,583
Vi må få alle inn i vogna.
499
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
Jeg tok med sermilliansk voks.
500
00:34:31,666 --> 00:34:34,083
Hva! Vet du hvor farlig det er?
501
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Slapp av. Jeg vet hva jeg gjør.
502
00:34:36,208 --> 00:34:37,791
Det burde skremme dem bort.
503
00:34:37,875 --> 00:34:41,375
Om vi kan få alle til å slutte å slåss
og gå tilbake i vogna...
504
00:34:46,000 --> 00:34:47,416
Vi må visst kjempe videre likevel!
505
00:35:31,833 --> 00:35:32,791
Nei!
506
00:35:34,791 --> 00:35:36,250
Silas!
507
00:36:42,375 --> 00:36:43,583
Silas?
508
00:36:52,291 --> 00:36:53,125
Silas.
509
00:36:55,291 --> 00:36:56,291
Jeg kan fikse deg.
510
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Helbrede deg.
511
00:37:02,833 --> 00:37:04,333
Ikke kast bort magien din.
512
00:37:08,083 --> 00:37:10,500
Det er noe du kan gjøre.
513
00:37:14,291 --> 00:37:15,833
Gi dette til Libby.
514
00:37:17,833 --> 00:37:21,833
Si at jeg ikke var redd,
for jeg har hatt et godt liv,
515
00:37:23,208 --> 00:37:25,833
og at jeg døde
mens jeg gjorde det jeg skulle,
516
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
beskyttet min beste venn.
517
00:37:36,333 --> 00:37:38,458
Jeg er lei meg.
518
00:37:52,916 --> 00:37:54,125
Du var dyktig.
519
00:38:03,458 --> 00:38:04,791
Hør her.
520
00:38:05,416 --> 00:38:09,458
Hver vei du har gått,
har ført deg til dette øyeblikket.
521
00:38:10,541 --> 00:38:11,958
Du må beskytte dem.
522
00:38:12,041 --> 00:38:15,750
Om ikke vil Tir Asleen, Galladoorn,
523
00:38:15,833 --> 00:38:18,083
verden falle for heksas vilje.
524
00:38:19,500 --> 00:38:22,208
Men hun frykter Elora Danan.
525
00:38:23,458 --> 00:38:26,666
Elora må nå Den eldgamle byen, Jade.
526
00:38:33,416 --> 00:38:34,291
Gjør det.
527
00:38:34,375 --> 00:38:36,083
Jeg kan ikke. Nei...
528
00:38:36,166 --> 00:38:37,500
Det må være deg.
529
00:38:39,083 --> 00:38:41,166
Jeg er stolt av deg.
530
00:38:41,250 --> 00:38:46,083
Lære deg opp, oppdra deg,
det beste jeg har gjort.
531
00:38:52,083 --> 00:38:55,833
Vær så snill, frigjør meg.
532
00:40:16,958 --> 00:40:17,916
Går det bra?
533
00:40:21,291 --> 00:40:23,625
Hestene stakk av.
534
00:40:24,083 --> 00:40:25,583
Det gjorde de nok rett i.
535
00:40:25,666 --> 00:40:28,250
Det nådeløse passet
holder på å bli Den nådeløse sjøen.
536
00:40:28,333 --> 00:40:30,333
Vi kommer ikke ut
samme vei som vi kom inn.
537
00:40:30,416 --> 00:40:31,541
Det fins en annen vei.
538
00:40:31,958 --> 00:40:32,791
De trinnene?
539
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
Vi kan ikke gå den veien.
540
00:40:36,041 --> 00:40:37,041
Hvorfor ikke?
541
00:40:39,250 --> 00:40:42,083
Du kan jo magi. Vil du fly oss ut herfra?
542
00:40:43,125 --> 00:40:45,416
Nei? Da går jeg opp de skumle trinnene.
543
00:41:27,583 --> 00:41:28,708
Går det bra?
544
00:41:30,291 --> 00:41:31,375
Jeg trenger en hvil.
545
00:41:32,791 --> 00:41:34,208
Så gjenopptar vi opplæringen din.
546
00:41:35,833 --> 00:41:37,416
Du har mye igjen.
547
00:41:37,500 --> 00:41:38,875
Om jeg hadde tryllestaven...
548
00:41:41,833 --> 00:41:43,916
Vent! Graydon er såret!
549
00:41:48,791 --> 00:41:49,750
Svart magi.
550
00:41:50,708 --> 00:41:53,291
Vi må få ham i ly! Noe!
551
00:41:53,375 --> 00:41:55,458
Ja? Og hva foreslår du?
552
00:41:55,541 --> 00:41:58,791
Vi er midt i... Jeg vet ikke engang hva!
553
00:42:00,166 --> 00:42:01,000
Jeg vet det.
554
00:42:12,458 --> 00:42:13,500
Nockmaar.
555
00:44:57,541 --> 00:44:59,541
Norske tekster: Jon Sæterbø