1
00:00:00,958 --> 00:00:02,750
Náš skutočný nepriateľ je vonku,
2
00:00:04,458 --> 00:00:06,875
a jediné, čo mu stojí v ceste, je Elora.
3
00:00:07,458 --> 00:00:09,541
Si najodvážnejší muž, akého poznám.
4
00:00:09,625 --> 00:00:11,416
Ale nie si veľký čarodejník.
5
00:00:12,041 --> 00:00:14,458
VIDELI STE
6
00:00:14,541 --> 00:00:16,541
Willow povedal, že som Elora Danan.
7
00:00:16,625 --> 00:00:18,500
Pravdou je, že nie som výnimočná.
8
00:00:18,583 --> 00:00:20,166
To dievča som si obľúbila.
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,458
Priveďte ju domov.
10
00:00:21,541 --> 00:00:23,166
Ak tam vonku je, nájdeme ju.
11
00:00:23,250 --> 00:00:25,666
Povedali ste mu to? Kto v skutočnosti je?
12
00:00:25,750 --> 00:00:28,916
Dieťa sa odhalilo.
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,458
Musíme ju chytiť.
14
00:00:30,541 --> 00:00:32,041
Čo to do vás vošlo, veliteľ?
15
00:00:34,291 --> 00:00:36,583
Počul som legendu o Kymerskom kyryse.
16
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
Tvoj otec strávil päť rokov jeho hľadaním.
17
00:00:39,125 --> 00:00:40,583
Viem to, lebo som bol s ním.
18
00:00:42,083 --> 00:00:43,958
Skúšala som, znova a znova a hádaj.
19
00:00:44,041 --> 00:00:45,000
Nič sa nestalo.
20
00:00:45,083 --> 00:00:48,083
Ak ešte niekedy chceš vidieť Airka,
tak sa sústreď!
21
00:00:48,625 --> 00:00:50,583
Kedysi bola Elorou Danan.
22
00:00:50,666 --> 00:00:51,666
Dnes už nie.
23
00:01:25,750 --> 00:01:28,583
III. kapitola
Bitka pri Zapichnutom jahňati
24
00:01:35,708 --> 00:01:40,041
Pred desaťtisícmi rokmi
a približne tromi týždňami,
25
00:01:41,125 --> 00:01:45,833
Thuul, dedič Kymerskej ríše,
ako dieťa ochorel.
26
00:01:45,916 --> 00:01:48,125
Po smrti otca mal mladší brat, Tiberius,
27
00:01:48,208 --> 00:01:49,875
pocit, že by bol lepším kráľom.
28
00:01:51,000 --> 00:01:53,916
Štyridsať dní Tiberius
obliehal hlavné mesto,
29
00:01:54,916 --> 00:01:58,416
vyhladoval vlastných ľudí,
aby prinútil brata abdikovať.
30
00:01:59,416 --> 00:02:01,500
A tak ich matka, Annabel,
31
00:02:01,583 --> 00:02:02,958
elfka z Hájov,
32
00:02:03,458 --> 00:02:07,375
ukovala Thuulovi kyrys z čistého krómia.
33
00:02:09,583 --> 00:02:12,333
Potom zostavila Lux Arcanu,
34
00:02:13,541 --> 00:02:15,958
magický kľúč,
ktorý aktivoval kúzelné brnenie,
35
00:02:16,041 --> 00:02:19,791
aby slúžilo len tomu,
kto je takej ohromnej sily hoden.
36
00:02:24,500 --> 00:02:27,458
A tak, bez armády po boku,
37
00:02:28,625 --> 00:02:30,166
bez jediného rytiera,
38
00:02:30,250 --> 00:02:33,708
Thuul, právoplatný kráľ Kymerie,
39
00:02:33,791 --> 00:02:37,250
prešiel bránami mesta,
aby bojoval so svojím tyranským bratom
40
00:02:37,333 --> 00:02:39,083
a dvomi tisíckami Smrtonosov.
41
00:02:39,166 --> 00:02:40,875
Fascinujúci príbeh.
42
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Ale dobrý rozprávač z teba nikdy nebude.
43
00:02:43,708 --> 00:02:46,500
Nemôžeš mi proste povedať o otcovi?
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,416
Ja sa pokúšam. Lenže ty mi…
45
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Fajn, tak to trochu skráť.
46
00:02:50,083 --> 00:02:54,000
Tvoja generácia nemá pochopenie,
čo sa týka epických príbehov.
47
00:02:54,083 --> 00:02:55,208
Ja legendy zbožňujem.
48
00:02:55,791 --> 00:02:59,166
No tak prepáč, že sa pokúšam
pridať trochu drámy a kontext
49
00:02:59,250 --> 00:03:01,083
do noci, kedy sme vyšli z Tir Asleen
50
00:03:01,166 --> 00:03:03,416
nájsť kyrys a použiť ho na ochranu ríše.
51
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
Pred Strigou?
52
00:03:06,541 --> 00:03:07,375
Strigou,
53
00:03:08,541 --> 00:03:10,333
Gales, Wyrmom,
54
00:03:10,416 --> 00:03:11,875
každý má vlastné meno.
55
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
Ale všetky znamenajú jediné.
56
00:03:16,750 --> 00:03:18,666
Temnotu, ktorá pohlcuje…
57
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
Kde je Elora?
58
00:03:22,833 --> 00:03:23,708
To vážne?
59
00:03:24,708 --> 00:03:26,458
Niekto by jej mal nasadiť vôdzku.
60
00:03:28,375 --> 00:03:30,333
Rozdeľme sa. Nemohla zájsť ďaleko.
61
00:03:37,500 --> 00:03:38,500
Elora!
62
00:03:48,250 --> 00:03:50,083
Mafina!
63
00:04:15,541 --> 00:04:16,750
No to ma podrž.
64
00:04:29,500 --> 00:04:30,333
Ahoj, malá.
65
00:04:31,916 --> 00:04:32,875
Čo to robíš?
66
00:04:36,000 --> 00:04:37,291
Rozkaz kráľovnej.
67
00:04:38,875 --> 00:04:39,875
Beriem ju späť.
68
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
Zadrž. Počkaj.
69
00:04:42,416 --> 00:04:43,416
Vieš, kto je to?
70
00:04:47,166 --> 00:04:48,750
Vieš, prečo nemôžem…
71
00:04:48,833 --> 00:04:49,958
Čo... Čo to bolo?
72
00:04:53,958 --> 00:04:55,000
Čo je s tebou?
73
00:04:55,083 --> 00:04:56,083
Nič.
74
00:04:57,708 --> 00:04:59,208
Nie si sám sebou. Pomôžeme ti.
75
00:04:59,291 --> 00:05:00,333
-Willow ti...
-Nie.
76
00:05:01,333 --> 00:05:02,541
Nenúť ma zabiť ťa.
77
00:05:10,833 --> 00:05:11,916
Dosť!
78
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Veliteľ Ballantine je tu vraj
na príkaz Sorshy.
79
00:05:18,416 --> 00:05:19,625
Má vziať Eloru na hrad.
80
00:05:20,333 --> 00:05:21,583
Takže tak?
81
00:05:21,666 --> 00:05:24,208
Toto rozhodnutie už nie je na kráľovnej,
82
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
ale na Elore a zdá sa,
že ste sa jej nespýtali.
83
00:05:33,333 --> 00:05:34,166
Ballantine.
84
00:05:37,625 --> 00:05:38,875
Princezná.
85
00:05:40,458 --> 00:05:41,625
Ani hnúť!
86
00:05:43,041 --> 00:05:45,541
Niekto mi v skratke zhrňte,
čo som zmeškal.
87
00:05:47,583 --> 00:05:49,458
Nie? Fajn, tipnem si.
88
00:05:50,041 --> 00:05:51,208
Ballantine sa pomiatol
89
00:05:51,291 --> 00:05:53,541
a pokúša sa uniesť Eloru na tom koni.
90
00:05:54,083 --> 00:05:55,291
Nepleť sa do toho.
91
00:05:56,875 --> 00:05:57,833
To nejde.
92
00:05:57,916 --> 00:05:59,666
Zložte zbrane, chlapci.
93
00:06:02,458 --> 00:06:03,791
Mám rozkaz odviezť ju.
94
00:06:03,875 --> 00:06:05,833
To by bolo super.
95
00:06:05,916 --> 00:06:09,416
Naozaj. Ale čo tak
to najskôr prediskutovať?
96
00:06:09,500 --> 00:06:11,750
Už neslúži Tir Asleenu.
97
00:06:11,833 --> 00:06:12,750
Však, veliteľ?
98
00:06:12,833 --> 00:06:16,666
Stavím najlepšiu mulicu,
že viem, komu slúži.
99
00:06:16,750 --> 00:06:18,250
Dievča zostáva.
100
00:06:18,333 --> 00:06:20,166
Sme v presile piati na jedného.
101
00:06:20,250 --> 00:06:23,125
Netuším, nakoľko tu budem platný, Silas.
102
00:06:23,875 --> 00:06:25,333
Štyria a pol na jedného.
103
00:06:25,416 --> 00:06:26,833
Kto tvrdí, že som sám?
104
00:06:46,000 --> 00:06:47,083
-Rozviaž ju!
-Ja?
105
00:06:47,166 --> 00:06:49,000
-Myslíš, že to zvládnem?
-Okamžite!
106
00:06:49,083 --> 00:06:49,916
Dobre.
107
00:07:02,041 --> 00:07:02,958
Si si istý?
108
00:07:03,041 --> 00:07:04,958
Rozptýlim ich. Pomôž im. Máš dýku.
109
00:07:06,291 --> 00:07:07,708
Čo robíš?
110
00:07:07,791 --> 00:07:08,916
Zachraňujem ťa.
111
00:07:10,000 --> 00:07:11,500
Nikto iný nemal čas?
112
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Elora!
113
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Uniesli ju.
114
00:07:44,625 --> 00:07:46,000
-Sleduj ich.
-Skúsim.
115
00:07:46,458 --> 00:07:49,291
Ak ich doženieme do súmraku,
zachránime ju.
116
00:07:50,458 --> 00:07:51,291
Bežte napred.
117
00:07:58,666 --> 00:08:00,875
-Čo je to s nimi?
-Nákaza.
118
00:08:00,958 --> 00:08:02,958
-Jed?
-Posadnutie.
119
00:08:03,041 --> 00:08:05,791
Jeden z Gales niekoho zranil.
120
00:08:05,875 --> 00:08:07,625
Ballantinea bodli.
121
00:08:07,708 --> 00:08:08,875
Premenil sa.
122
00:08:08,958 --> 00:08:10,708
Žije ešte pravý Ballantine?
123
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Merrick?
124
00:08:12,583 --> 00:08:13,791
Dajú sa zachrániť?
125
00:08:13,875 --> 00:08:15,375
Vnútri žijú, ale...
126
00:08:16,125 --> 00:08:19,250
temná mágia je jedovatá,
požiera ich, kým z nich nič nezostane.
127
00:08:19,333 --> 00:08:20,500
Prepáč, Graydon.
128
00:08:20,583 --> 00:08:22,416
Kedy sa z teba stal Veľký Aldwin?
129
00:08:22,500 --> 00:08:24,958
Nie, mýlim sa. Nestal. Som ním ja.
130
00:08:26,208 --> 00:08:27,541
Vyrážame.
131
00:08:39,625 --> 00:08:42,833
Dočerta, Bessie, vieš byť aj rýchlejšia.
132
00:08:42,916 --> 00:08:44,166
Pokazil som to.
133
00:08:44,250 --> 00:08:46,750
Keď mám možnosť zachovať sa ako hrdina
134
00:08:46,833 --> 00:08:50,750
alebo aspoň pomôcť, zmrznem.
135
00:08:50,833 --> 00:08:53,958
Otec hovorí,
že robím menu Hastur len hanbu.
136
00:08:54,041 --> 00:08:55,000
A má pravdu.
137
00:08:55,583 --> 00:08:56,833
Nie. Povedz mu,
138
00:08:56,916 --> 00:08:59,291
že to nie je práve veľkolepé meno.
139
00:08:59,375 --> 00:09:00,500
Prečo zastali?
140
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
„Hviezdy nám prajú, dvere sú otvorené.‟
141
00:09:13,625 --> 00:09:16,125
„Planéta sa obracia a Boh sa prebúdza.‟
142
00:09:16,208 --> 00:09:19,083
„Uhasí plameň, zahasí svetlo
143
00:09:19,166 --> 00:09:21,875
a vyženie dieťa do Trinástej noci.‟
144
00:09:21,958 --> 00:09:23,333
Hovoríš pnakotčinou?
145
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
Zabijú ju, však?
146
00:09:25,625 --> 00:09:27,916
Nie. Keby ju zabili,
147
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
jej duch prežije, zrodí sa znovu.
148
00:09:30,791 --> 00:09:32,750
Ale ak ju vykážu,
149
00:09:32,833 --> 00:09:34,958
uväznia jej dušu na večné veky.
150
00:09:35,958 --> 00:09:38,666
O to sa Bavmorda pokúšala,
keď som ju zastavil.
151
00:09:39,416 --> 00:09:41,125
Striga vie, že ich sledujeme.
152
00:09:41,208 --> 00:09:43,333
A čo presne je tamto?
153
00:09:43,916 --> 00:09:45,666
Temný závoj súmraku.
154
00:09:45,750 --> 00:09:49,333
Vír zlosti a nenávisti,
z ktorého niet úniku.
155
00:09:50,125 --> 00:09:52,208
Pohyb, nesmieme stratiť ani sekundu.
156
00:10:31,333 --> 00:10:32,333
Asi je zlomené.
157
00:10:33,166 --> 00:10:34,125
Opravím ho.
158
00:10:35,541 --> 00:10:37,708
Vy zdvihnete voz
159
00:10:37,791 --> 00:10:38,916
a ja ho nasadím späť.
160
00:10:39,750 --> 00:10:41,000
-Žartuješ?
-Nie.
161
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Nemôžeš ho levitovať alebo také čosi?
162
00:10:45,416 --> 00:10:47,041
Nie... Nie.
163
00:10:47,125 --> 00:10:49,916
Som rád, že s nami ide
veľký čarodejník.
164
00:10:50,791 --> 00:10:51,875
Pôjdeme napred.
165
00:10:52,458 --> 00:10:55,958
Ak pôjdeš, Striga využije búrku,
aby nás rozdelila a oslabila.
166
00:10:56,041 --> 00:10:57,291
Musíme sa držať spolu.
167
00:11:01,875 --> 00:11:03,041
Idem aspoň po vodu.
168
00:11:04,875 --> 00:11:06,000
Tak zdvihneme tú káru.
169
00:11:13,166 --> 00:11:14,416
Povedz, čo ťa štve.
170
00:11:17,000 --> 00:11:19,166
Nikdy ich nedoženieme.
171
00:11:19,250 --> 00:11:21,375
A aj keby áno, čo potom?
172
00:11:21,458 --> 00:11:23,375
Menia sa na...
173
00:11:23,958 --> 00:11:24,916
príšery.
174
00:11:25,708 --> 00:11:29,666
Pozri, mrzí ma to,
ale ak ich treba zabiť...
175
00:11:29,750 --> 00:11:31,166
Nesmieme váhať.
176
00:11:31,750 --> 00:11:34,000
Nezaváhala som. Zachraňovala som ťa.
177
00:11:34,458 --> 00:11:36,208
Nepotrebujem tvoju pomoc, Jade.
178
00:11:39,916 --> 00:11:41,708
Postarám sa o seba sama, jasné?
179
00:11:41,791 --> 00:11:43,458
Nie, nepostaráš, Kit.
180
00:11:43,541 --> 00:11:45,708
Porazila som ťa v každom súboji.
181
00:11:50,291 --> 00:11:51,125
Čo?
182
00:11:53,625 --> 00:11:54,458
Chceš povedať...
183
00:11:55,833 --> 00:11:56,875
Že to bolo naschvál?
184
00:12:00,125 --> 00:12:01,250
Prečo by si to robila?
185
00:12:01,333 --> 00:12:03,000
Lebo, Kit, tvoja matka…
186
00:12:05,041 --> 00:12:06,666
Mala si sa so mnou skamarátiť?
187
00:12:06,750 --> 00:12:09,416
Nie. Žiadala ma, nech s tebou trénujem.
188
00:12:09,500 --> 00:12:12,666
Ale len zo začiatku,
potom som si ťa obľúbila.
189
00:12:14,375 --> 00:12:17,208
Nikdy mi nenapadlo,
že budeš naozaj bojovať o život.
190
00:12:24,125 --> 00:12:25,125
Kit, stoj.
191
00:12:25,208 --> 00:12:28,000
Nie, v pohode.
Som rada, že si mi to povedala.
192
00:12:36,875 --> 00:12:38,583
Dobrá práca. Pokračujeme?
193
00:12:39,333 --> 00:12:42,583
Jasné, hneď ako mi znova naskočí srdce,
idem na to.
194
00:12:42,666 --> 00:12:45,541
-Asi som si natiahol slabinu.
-Nehovor tak pred dámami.
195
00:12:45,625 --> 00:12:48,000
Neflákajte sa. Musíme ísť ďalej.
196
00:13:21,333 --> 00:13:22,500
Máš úplnú pravdu.
197
00:13:31,125 --> 00:13:32,625
Zdravím, umorená pocestná.
198
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Áno, ty. Poď.
199
00:13:36,625 --> 00:13:39,250
Ponúkni sa naším skromným pokrmom.
200
00:13:40,833 --> 00:13:44,458
Hoci sme prosté drevorubačky,
čo je naše, je aj tvoje.
201
00:13:44,541 --> 00:13:45,708
Prosím, pomôžte mi.
202
00:13:48,041 --> 00:13:50,458
Ráč si odpočinúť
zo svojho žalostného stavu.
203
00:13:50,541 --> 00:13:52,416
Iste si na svojej púti zablúdila
204
00:13:52,500 --> 00:13:53,875
na toto nehostinné miesto.
205
00:13:53,958 --> 00:13:56,083
Prosím, nemáme veľa času.
206
00:13:56,583 --> 00:14:00,416
V dnešnej dobe už mládež neučia,
ako reagovať v ťažkostiach.
207
00:14:00,500 --> 00:14:01,583
Nemám pravdu, Anne?
208
00:14:02,416 --> 00:14:05,708
Mimochodom, toto je Anne. Ja som Hubert.
209
00:14:06,625 --> 00:14:09,625
Môžme poznať tvoje ctené nazvanie?
210
00:14:09,708 --> 00:14:11,625
-Moje čo?
-Ako sa voláš, drahá?
211
00:14:13,875 --> 00:14:14,708
Elora.
212
00:14:17,208 --> 00:14:20,708
Nepochybne na počesť pravej vládkyne.
213
00:14:21,708 --> 00:14:24,750
Priveľké bremeno na mladú devu,
ak chceš poznať môj názor.
214
00:14:25,916 --> 00:14:28,541
Hoci, neviem,
lebo sa mi nedostalo požehnania
215
00:14:28,625 --> 00:14:31,458
cítiť hrdosť,
216
00:14:31,541 --> 00:14:34,708
keď ovocie lona...
217
00:14:34,791 --> 00:14:37,041
-Hubert, prosím.
-...uzrie svetlo sveta.
218
00:14:37,125 --> 00:14:39,000
-Prosím, sklapni.
-Chápem.
219
00:14:39,583 --> 00:14:41,541
Prenasledujú ma jazdci.
220
00:14:43,416 --> 00:14:44,791
Nepochybne.
221
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Je na teba pekný pohľad
a máš jemnú pleť...
222
00:14:48,958 --> 00:14:52,250
Zlí muži, ktorí už sú na ceste sem.
223
00:14:52,333 --> 00:14:54,916
A keď sem dorazia, zajmú ma a...
224
00:14:55,500 --> 00:14:57,625
Neviem, čo urobia s vami,
225
00:14:57,708 --> 00:14:58,916
ale nebude to príjemné.
226
00:15:00,000 --> 00:15:02,083
Tak sa zbaľte a vypadnime, dobre? Prosím.
227
00:15:02,166 --> 00:15:04,291
Iste. Ale vieš ty čo? Vidíš toto?
228
00:15:04,375 --> 00:15:06,708
Volám ju Grobian, po mojom
zosnulom otcovi,
229
00:15:06,791 --> 00:15:08,458
ktorý na nás mládež dohliadal.
230
00:15:08,541 --> 00:15:13,458
Takže ak si nejakí muži myslia,
že prídu a vyrušia nás pri občerstvení,
231
00:15:13,541 --> 00:15:16,791
nebudú už takí mužní,
keď s nimi s Anne skončíme.
232
00:15:16,875 --> 00:15:17,958
Vieš, ako to myslím.
233
00:15:18,041 --> 00:15:20,708
Nechápeš.
Ja ich poznám, teda poznala som.
234
00:15:20,791 --> 00:15:22,583
Nie sú sami sebou.
235
00:15:22,666 --> 00:15:23,750
Sú...
236
00:15:23,833 --> 00:15:25,750
Zmenili sa alebo čo.
237
00:15:26,250 --> 00:15:28,416
Iste. Musíš sa trochu upokojiť.
238
00:15:29,250 --> 00:15:30,500
Začni od začiatku.
239
00:15:31,125 --> 00:15:32,750
No tak, daj jej hubu.
240
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
Nie, tú nie. Tá je moja. Daj ju späť.
241
00:15:54,375 --> 00:15:55,541
Áno, určite vľavo.
242
00:15:55,625 --> 00:15:57,708
-Bezpochýb.
-Vľavo?
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Tá nás zavedie na Chmúrny chodník.
244
00:16:00,458 --> 00:16:01,875
Takú cestu voz nezvládne.
245
00:16:01,958 --> 00:16:03,666
Zvládne. Je to kvalitná výroba.
246
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
A Chmúrny chodník je, uznávam,
trocha ošemetné meno,
247
00:16:07,500 --> 00:16:09,958
ale je to úplne neškodná,
príjemná cestička.
248
00:16:10,041 --> 00:16:11,791
Ktorá prechádza, ak smiem dodať,
249
00:16:11,875 --> 00:16:13,875
okolo útulného hostinca
Zapichnuté jahňa.
250
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
Je ako môj druhý domov a starý parťák.
251
00:16:17,416 --> 00:16:20,166
Splnia vám tam každé prianie.
252
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Nie. Čo tá druhá cesta?
253
00:16:23,125 --> 00:16:27,166
Cez Chrámové pastviny až k Bujnému brodu.
254
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
To znie omnoho lepšie.
255
00:16:29,083 --> 00:16:30,208
A aj to dlhšie trvá.
256
00:16:30,291 --> 00:16:31,208
Netrvá.
257
00:16:31,291 --> 00:16:32,625
-Trvá.
-Netrvá.
258
00:16:32,708 --> 00:16:33,541
Ale trvá!
259
00:16:33,625 --> 00:16:36,291
-Netrvá. Podrežem ťa.
-Hej!
260
00:16:38,250 --> 00:16:39,833
Ak ste si nevšimli,
261
00:16:39,916 --> 00:16:42,458
portál medzi dimenziami sa otvára.
262
00:16:42,541 --> 00:16:44,750
A keď tam vojdú,
Elora bude navždy stratená.
263
00:16:50,916 --> 00:16:51,875
Čo je? Čo sa deje?
264
00:16:52,333 --> 00:16:53,750
-Ale nič.
-Je ti niečo?
265
00:16:54,333 --> 00:16:55,166
Nič mu nie je.
266
00:16:57,125 --> 00:16:58,916
Rozdeľme sa. Prejdeme viac.
267
00:16:59,958 --> 00:17:01,666
Choďte bezpečnou, dlhšou trasou,
268
00:17:01,750 --> 00:17:03,541
ja pôjdem do Zapichnutého jahňaťa.
269
00:17:03,625 --> 00:17:05,916
Zistím či nenájdem pomoc,
ktorú potrebujeme.
270
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
Vy s Graydonom choďte
cez Chrámové pastviny,
271
00:17:09,791 --> 00:17:11,583
ja pôjdem s Boormanom po chodníku.
272
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
Stretneme sa v Prsnatom údolí, či kde.
273
00:17:14,916 --> 00:17:16,541
Radšej by som šla s tebou.
274
00:17:17,833 --> 00:17:19,541
Viem sa o seba postarať.
275
00:17:21,208 --> 00:17:24,458
Hej, Boorman, daj dobrý pozor
na moju kráľovnú.
276
00:17:24,541 --> 00:17:27,541
Jasnačka. Radšej sám zhyniem,
než sklamať ťa.
277
00:17:31,333 --> 00:17:32,208
Veľa šťastia.
278
00:17:39,166 --> 00:17:42,541
Tak, ja neviem či som, či nie.
279
00:17:42,625 --> 00:17:46,041
Willow myslí, že áno,
ale princezná je rozhodne proti.
280
00:17:46,541 --> 00:17:48,125
Akoby ma nenávidela.
281
00:17:48,208 --> 00:17:50,625
Neviem prečo, ale nech urobím
a poviem čokoľvek,
282
00:17:50,708 --> 00:17:53,041
ona má presne opačný názor.
283
00:17:53,666 --> 00:17:55,541
Viete, aké je to vyčerpávajúce?
284
00:17:56,708 --> 00:17:57,541
Ukážeš nám ho?
285
00:17:58,375 --> 00:17:59,458
Čo?
286
00:18:00,041 --> 00:18:01,000
Znamenie.
287
00:18:18,083 --> 00:18:19,333
Takže si to ty, áno?
288
00:18:19,416 --> 00:18:20,541
Myslíš?
289
00:18:24,291 --> 00:18:26,125
Príliš sme sa zdržali.
290
00:18:27,833 --> 00:18:29,916
Musíme opustiť tento strašidelný les.
291
00:18:30,416 --> 00:18:31,250
Ďakujem.
292
00:18:32,500 --> 00:18:35,833
Nájsť pevnosť, baštu.
Niečo, kde budeš v bezpečí.
293
00:18:35,916 --> 00:18:38,000
Nie. Idem do Nepamätného mesta
294
00:18:38,750 --> 00:18:41,000
zachrániť Airka pred Strigou.
295
00:18:47,250 --> 00:18:51,458
Hoci sú nám také miesto a osoba neznáme,
296
00:18:52,541 --> 00:18:53,500
vyslyšíme volanie.
297
00:18:54,500 --> 00:18:55,791
Volanie?
298
00:18:56,875 --> 00:19:00,708
Keď sa pravá vládkyňa,
čiže tvoja maličkosť, vráti,
299
00:19:00,791 --> 00:19:03,375
postaví sa na čelo obrovskej armády
300
00:19:03,458 --> 00:19:05,458
a povedie ju proti silám temna.
301
00:19:06,333 --> 00:19:08,500
Zapíš si ma aj s Anne.
302
00:19:08,583 --> 00:19:11,416
Budeme bojovať po tvojom boku
303
00:19:11,500 --> 00:19:14,333
a verne ti slúžiť odteraz až do konca.
304
00:19:17,791 --> 00:19:20,333
Nie som si istá, či je to nutné.
305
00:19:22,416 --> 00:19:27,375
Si viac než len nebeská moc
a porcelánová pleť.
306
00:19:27,916 --> 00:19:30,500
Si symbol nádeje
307
00:19:30,583 --> 00:19:34,291
a nezáleží, čomu veríš,
ani na veľkosti, či povahe.
308
00:19:35,083 --> 00:19:38,666
Toto je náš svet, dýchame rovnaký vzduch,
309
00:19:38,750 --> 00:19:40,000
pijeme rovnakú vodu.
310
00:19:40,083 --> 00:19:44,291
Sme povinné chrániť ho
311
00:19:44,375 --> 00:19:49,291
a ak treba, aj zaň umrieť.
312
00:19:50,958 --> 00:19:52,666
Sám by som to lepšie nepovedal.
313
00:19:54,750 --> 00:19:57,583
Verte, madam, že toto nechcete urobiť.
314
00:19:58,250 --> 00:20:00,000
Máte pravdu, pane.
315
00:20:00,708 --> 00:20:02,708
Násilie je našou poslednou voľbou.
316
00:20:03,875 --> 00:20:08,166
Žiaľ, predpokladám, že vaše úmysly
s touto dámou
317
00:20:08,250 --> 00:20:09,708
nie sú poctivé,
318
00:20:10,458 --> 00:20:12,333
ba sú priam až podlé.
319
00:20:12,416 --> 00:20:13,875
Máme spoločný cieľ.
320
00:20:15,416 --> 00:20:17,625
O tom veľmi pochybujem.
321
00:20:18,666 --> 00:20:20,250
Nie ste v poriadku.
322
00:20:20,333 --> 00:20:22,166
V živote som sa necítil lepšie.
323
00:20:23,208 --> 00:20:24,708
A čaká ma odmena.
324
00:20:25,250 --> 00:20:26,916
Jediné, čo vás čaká, je…
325
00:20:28,416 --> 00:20:29,833
moja sekera.
326
00:20:48,500 --> 00:20:49,458
Nie!
327
00:20:59,041 --> 00:21:01,541
Poď! Rýchlo! Bež!
328
00:21:04,083 --> 00:21:05,166
No tak.
329
00:21:25,541 --> 00:21:27,166
Bež. Musíme bežať ďalej.
330
00:21:27,250 --> 00:21:28,833
No tak. Už sme skoro vonku.
331
00:21:41,833 --> 00:21:43,125
Prosím, nechajte ju.
332
00:21:43,208 --> 00:21:45,583
Prosím, pôjdem s vami, len jej neublížte.
333
00:21:54,416 --> 00:21:55,666
Máš ich na svedomí.
334
00:21:56,541 --> 00:21:59,208
Tvoja arogancia a vzdor ich zabili.
335
00:22:00,250 --> 00:22:02,500
Tak ako ešte mnohých ďalších.
336
00:22:02,583 --> 00:22:04,541
Ale ešte ich môžeš zachrániť.
337
00:22:06,083 --> 00:22:09,208
Stačí sa poddať.
338
00:22:11,916 --> 00:22:12,750
No tak.
339
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
Strápňuješ ma.
340
00:22:16,291 --> 00:22:17,166
Pokračuj.
341
00:22:17,250 --> 00:22:20,125
Veď sa pokúšam. Ale mám pocit,
že jeho nadšenie opadlo.
342
00:22:20,208 --> 00:22:21,416
Kyrys.
343
00:22:22,166 --> 00:22:25,500
Po tom, ako Thuul nabodol brata na kopiju…
344
00:22:25,583 --> 00:22:26,833
Preskoč k otcovi.
345
00:22:29,250 --> 00:22:32,125
Bol som mladý, fešný hrdina.
346
00:22:32,625 --> 00:22:33,458
On bol môj,
347
00:22:34,708 --> 00:22:36,291
trochu nižší, vtipný asistent.
348
00:22:36,375 --> 00:22:37,500
A kam ste šli?
349
00:22:39,583 --> 00:22:41,625
Prečo si sa ty vrátil a on nie?
350
00:22:41,708 --> 00:22:43,333
Nič ako osud neexistuje.
351
00:22:43,416 --> 00:22:45,291
Buď máš šťastie, alebo skapeš.
352
00:22:46,208 --> 00:22:47,041
Ja som ho mal.
353
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
Takže si ho videl?
354
00:22:48,958 --> 00:22:51,333
Nie. Ale viem, čo viem.
355
00:22:53,375 --> 00:22:54,208
Ako?
356
00:22:55,750 --> 00:22:56,958
Lebo keby žil,
357
00:22:58,583 --> 00:23:01,166
vrátil by sa a všetko by bolo inak.
358
00:23:02,666 --> 00:23:04,500
Vieš, kyrys nie je zbraň.
359
00:23:05,166 --> 00:23:06,125
Ale štít.
360
00:23:06,208 --> 00:23:07,083
Proti čomu?
361
00:23:09,208 --> 00:23:10,041
Temnote.
362
00:23:19,208 --> 00:23:20,500
Ten voz je na nič.
363
00:23:20,583 --> 00:23:21,666
Neznášam ho.
364
00:23:24,875 --> 00:23:27,458
Človek by si myslel,
že Willow bude nápomocnejší,
365
00:23:27,541 --> 00:23:30,041
keďže je najväčší čarodejník na svete
a tak.
366
00:23:35,208 --> 00:23:36,041
Čo?
367
00:23:37,916 --> 00:23:40,583
Možno mal dôvod,
prečo presunul Nelwynov do podzemia.
368
00:23:41,250 --> 00:23:43,041
Možno ich už nedokáže chrániť.
369
00:23:45,958 --> 00:23:47,208
Je to vôbec možné?
370
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
Môže čarodejník stratiť svoju moc?
371
00:23:54,083 --> 00:23:54,958
No tak.
372
00:23:56,583 --> 00:23:59,000
Stáť! Stáť! Roztrhneš jej postroj!
373
00:23:59,083 --> 00:24:00,291
To vážne?
374
00:24:00,375 --> 00:24:01,583
Je starý.
375
00:24:01,666 --> 00:24:04,750
Ako my. Pamätáš, ako sme robili
na McKrakenovej farme?
376
00:24:04,833 --> 00:24:07,583
Orali polia od svitu do mrku?
377
00:24:07,666 --> 00:24:10,333
A stále som mal dosť síl
pretancovať noc s Kiayou.
378
00:24:10,916 --> 00:24:11,750
Áno.
379
00:24:12,791 --> 00:24:14,833
Kiežby som vtedy vedel to, čo teraz.
380
00:24:14,916 --> 00:24:16,500
Viac by som to ocenil.
381
00:24:18,625 --> 00:24:19,666
Možno keby som mal…
382
00:24:23,125 --> 00:24:26,250
Bú. Krváca mi z teba srdce.
383
00:24:29,375 --> 00:24:30,958
Vieš, čo by si mal urobiť.
384
00:24:31,458 --> 00:24:32,791
Na čo čakáš?
385
00:24:34,458 --> 00:24:37,083
Keď som bol mladý, odolný,
386
00:24:37,666 --> 00:24:39,500
zniesol by som trest.
387
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
Ale teraz, musím byť opatrný,
388
00:24:41,125 --> 00:24:42,666
-šetriť sily na…
-Na čo?
389
00:24:43,541 --> 00:24:44,666
Na horšie časy.
390
00:24:45,708 --> 00:24:48,375
Môže to vôbec byť ešte horšie?
391
00:24:48,833 --> 00:24:50,791
Môže a bude.
392
00:24:51,541 --> 00:24:52,375
Ver mi.
393
00:24:53,291 --> 00:24:56,083
Nenechám sa ovládať emóciami
a plytvať svojou mocou.
394
00:24:56,166 --> 00:24:59,625
Keby som to urobil,
nezostane mi jej dostatok na boj, keď...
395
00:25:05,166 --> 00:25:07,583
Hej, už viem, kam idú.
396
00:25:32,875 --> 00:25:34,291
To je cintorín.
397
00:25:35,541 --> 00:25:37,541
Čo dodať?
Som rovnako sklamaný ako ty.
398
00:25:39,666 --> 00:25:41,291
A čo Zapichnuté jahňa?
399
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
Asi skrachovali?
400
00:25:45,750 --> 00:25:47,583
Vravíš niekedy aj pravdu?
401
00:25:47,666 --> 00:25:48,875
Ako sa opovažuješ?
402
00:25:49,583 --> 00:25:52,875
Aspoň tretina z toho,
čo som povedal, bola pravda.
403
00:25:53,500 --> 00:25:55,291
Som totálna krava.
404
00:25:55,750 --> 00:25:58,750
Nie, nie si. Si len… veľmi mladá.
405
00:25:58,833 --> 00:25:59,708
Vraciam sa späť.
406
00:25:59,791 --> 00:26:00,958
Byť tebou počkám.
407
00:26:01,041 --> 00:26:02,458
Možno ešte doženiem Jade a…
408
00:26:02,541 --> 00:26:05,666
Fajn, chlap, čo to tu vlastnil,
bol kamoš tvojho otca.
409
00:26:07,208 --> 00:26:08,208
Verili sme mu.
410
00:26:08,291 --> 00:26:11,291
Jemu jedinému
sme prezradili tajomstvo kyrysu,
411
00:26:11,375 --> 00:26:13,541
lebo sme vedeli, že si ho vezme do hrobu.
412
00:26:17,541 --> 00:26:18,500
Je tam dole?
413
00:26:20,000 --> 00:26:21,958
To čoskoro zistíme, princeznička.
414
00:27:03,791 --> 00:27:04,625
Sem.
415
00:27:17,750 --> 00:27:19,791
Nie. V žiadnom prípade tam nevleziem.
416
00:27:19,875 --> 00:27:22,375
Isteže nie.
Zostaneš tu a vytiahneš ma späť hore.
417
00:27:23,375 --> 00:27:24,625
Ale bacha na krysolakov.
418
00:27:24,708 --> 00:27:25,666
-Čo?
-Zatiaľ.
419
00:27:32,666 --> 00:27:33,708
Čo sú krysolaci?
420
00:27:35,458 --> 00:27:36,708
Presne to, čo počuješ.
421
00:28:05,791 --> 00:28:06,625
Pasca?
422
00:28:07,333 --> 00:28:09,583
Prečo by nechali kone nechránené?
423
00:28:09,666 --> 00:28:11,250
Ja neviem, prečo?
424
00:28:12,250 --> 00:28:13,125
Nenechali.
425
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
To je jedno.
426
00:28:16,125 --> 00:28:19,958
Tou cestou, cez planinu a bránami.
427
00:28:21,958 --> 00:28:23,375
Už nás očakávajú, bratia.
428
00:28:24,875 --> 00:28:25,791
Ideme domov.
429
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Nejdete „domov‟.
430
00:28:30,708 --> 00:28:31,625
Ale na smrť.
431
00:28:33,791 --> 00:28:36,541
Pozrite na seba, ste trosky.
432
00:28:38,500 --> 00:28:40,208
Neprežijete.
433
00:28:41,791 --> 00:28:45,208
A niekde hlboko v tých hnijúcich
schránkach to viete.
434
00:29:00,291 --> 00:29:01,125
Čo zase?
435
00:29:02,166 --> 00:29:03,541
Zmenila som názor.
436
00:29:04,416 --> 00:29:06,375
Ja…
437
00:29:06,458 --> 00:29:07,375
nevzdám sa.
438
00:29:07,458 --> 00:29:09,500
Kráčaj po ceste.
439
00:29:09,583 --> 00:29:10,666
Prinúť ma.
440
00:29:15,916 --> 00:29:16,791
Ako si...
441
00:29:18,291 --> 00:29:21,416
Som čarovná, vy dutí somári!
442
00:29:22,291 --> 00:29:24,333
Som najväčšia čarodejnica,
aká kedy žila!
443
00:29:24,416 --> 00:29:26,541
Vôli Strigy sa nikdy nevyrovnáš.
444
00:29:26,625 --> 00:29:28,000
Ale áno, vyrovnám.
445
00:29:28,791 --> 00:29:30,541
Som Elora Danan
446
00:29:31,208 --> 00:29:33,250
a vyslovím kúzlo,
447
00:29:33,791 --> 00:29:36,250
ktoré povolá sily dobra mne na pomoc!
448
00:29:36,916 --> 00:29:38,166
Nakopú vám zadky!
449
00:29:40,375 --> 00:29:42,416
Dobre. Predveď sa.
450
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
Nedotýkajte sa jej, vy hlúpe bábky.
451
00:30:19,000 --> 00:30:21,250
Silná urážka. Udrží ich na uzde.
452
00:30:28,791 --> 00:30:30,166
Prosím. Pomôžem ti.
453
00:30:30,791 --> 00:30:32,416
Videl som budúcnosť, Jade.
454
00:30:33,041 --> 00:30:34,291
Nazrel som do prázdna.
455
00:30:35,083 --> 00:30:39,208
Večný očistí tento svet
od choroby a bolesti.
456
00:30:39,750 --> 00:30:40,916
Oslobodí nás.
457
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Našiel si to?
458
00:31:18,875 --> 00:31:19,791
Nie, ešte nie.
459
00:31:21,291 --> 00:31:22,916
Tak to tu asi nebude.
460
00:31:24,916 --> 00:31:26,375
Boorman!
461
00:31:28,500 --> 00:31:29,916
Haló?
462
00:31:34,166 --> 00:31:38,958
Vráť sa konečne do reality.
Hovoríme o nezničiteľnom magickom brnení.
463
00:31:41,416 --> 00:31:44,500
Nemôžem uveriť,
že som skočila na takú blbosť.
464
00:31:44,583 --> 00:31:46,458
Ako čo? Elora Danan?
465
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Nie, máš pravdu.
466
00:31:49,333 --> 00:31:51,916
Keby bola schopná kúziel,
467
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
povedal by som, že si na ňu bola pritvrdá,
468
00:31:54,458 --> 00:31:56,833
akoby si ju trestala za to,
že vás otec opustil.
469
00:31:57,250 --> 00:31:59,333
Ale nedokázala ani primitívne kúzlo.
470
00:31:59,416 --> 00:32:00,958
A ty by si mala čo?
471
00:32:01,041 --> 00:32:03,500
Proste jej veriť, že Airka zachráni?
472
00:32:03,583 --> 00:32:04,416
Boorman?
473
00:32:07,166 --> 00:32:09,625
A vieš, čo ešte? Asi som sa zmýlil.
474
00:32:09,708 --> 00:32:10,958
Vytiahni ma, dobre?
475
00:32:11,666 --> 00:32:13,916
Rada by som, ale asi je tu…
476
00:32:15,166 --> 00:32:18,583
vec, čo na mňa zazerá
a nie veľmi priateľsky.
477
00:32:18,666 --> 00:32:19,541
Krysolak?
478
00:32:19,625 --> 00:32:20,833
Pravdepodobne.
479
00:32:20,916 --> 00:32:23,208
Dobre, tak ma isto nevyťahuj.
480
00:32:50,416 --> 00:32:51,666
-Boorman.
-Áno?
481
00:32:52,250 --> 00:32:53,666
Okamžite vylez hore.
482
00:33:07,375 --> 00:33:09,375
Len poďte! Poďte!
483
00:33:12,833 --> 00:33:14,666
Musíme nájsť iný východ.
484
00:33:14,750 --> 00:33:18,333
Som trochu dezorientovaný.
Tie tunely vedú bohviekam.
485
00:33:18,416 --> 00:33:19,458
Takže žiadny kyrys?
486
00:33:20,583 --> 00:33:22,916
Budeme si musieť poradiť bez neho.
487
00:33:23,000 --> 00:33:25,625
Ak ma pohryzú, ty budeš prvý,
ktorého mäso ochutnám!
488
00:33:30,416 --> 00:33:31,250
Nechaj ju!
489
00:33:32,583 --> 00:33:33,416
Poď.
490
00:33:33,500 --> 00:33:34,625
Nie. Chcem bojovať.
491
00:33:34,708 --> 00:33:37,458
Nie! To kvôli mne ťa uniesli.
492
00:33:37,541 --> 00:33:38,875
Viac sa to nezopakuje.
493
00:33:38,958 --> 00:33:41,166
Nie! Nikto ďalší už kvôli mne nezomrie.
494
00:34:02,166 --> 00:34:03,750
Ten bol môj!
495
00:34:03,833 --> 00:34:04,958
Poď už!
496
00:34:22,916 --> 00:34:24,500
Tento boj nevyhráme.
497
00:34:24,583 --> 00:34:26,375
Tak niečo sprav! Čaruj!
498
00:34:27,958 --> 00:34:29,583
Všetci okamžite do voza.
499
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
Mám sermiliánsky vosk.
500
00:34:31,666 --> 00:34:34,083
Prosím! Vieš, aké je to nebezpečné?
501
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
Pokoj. Viem, čo robím.
502
00:34:36,208 --> 00:34:37,791
Malo by to ich to zahnať preč.
503
00:34:37,875 --> 00:34:41,375
Ak všetci prestanú bojovať
a nastúpia do voza…
504
00:34:46,000 --> 00:34:47,416
Zmena plánu, bojujte!
505
00:35:31,833 --> 00:35:32,791
Nie!
506
00:35:34,791 --> 00:35:36,250
Silas!
507
00:36:42,375 --> 00:36:43,583
Silas?
508
00:36:52,291 --> 00:36:53,125
Silas.
509
00:36:55,291 --> 00:36:56,291
Napravím to.
510
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
Vyliečim ťa.
511
00:37:02,833 --> 00:37:04,333
Neplytvaj mocou.
512
00:37:08,083 --> 00:37:10,500
Sprav pre mňa niečo iné.
513
00:37:14,291 --> 00:37:15,833
Daj to Libby.
514
00:37:17,833 --> 00:37:21,833
Povedz jej, že som sa nebál,
pretože som žil dobrý život
515
00:37:23,208 --> 00:37:25,833
a zomrel som pre správnu vec.
516
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
Pri ochrane najlepšieho priateľa.
517
00:37:36,333 --> 00:37:38,458
Prepáč mi to. Prepáč.
518
00:37:52,916 --> 00:37:54,125
Dobrá práca, malá.
519
00:38:03,458 --> 00:38:04,791
Počúvaj ma.
520
00:38:05,416 --> 00:38:09,458
Každá cesta, po ktorej si kedy šla,
ťa viedla sem, k tejto chvíli.
521
00:38:10,541 --> 00:38:11,958
Musíš ich ochrániť.
522
00:38:12,041 --> 00:38:15,750
Lebo ak nie, Tir Asleen, Galladoorn
523
00:38:15,833 --> 00:38:18,083
a celý svet padne za obeť Strige.
524
00:38:19,500 --> 00:38:22,208
Ale bojí sa Elory Danan.
525
00:38:23,458 --> 00:38:26,666
Elora musí nájsť Nepamätné mesto, Jade.
526
00:38:33,416 --> 00:38:34,291
Urob to.
527
00:38:34,375 --> 00:38:36,083
Nemôžem. Nie...
528
00:38:36,166 --> 00:38:37,500
Musíš to byť ty.
529
00:38:39,083 --> 00:38:41,166
Som na teba pyšný, Jade.
530
00:38:41,250 --> 00:38:46,083
Vycvičiť a vychovať ťa bolo to najlepšie,
čo ma stretlo.
531
00:38:52,083 --> 00:38:55,833
A teraz, prosím, osloboď ma.
532
00:40:16,958 --> 00:40:17,916
Si v poriadku?
533
00:40:21,291 --> 00:40:23,625
Kone sú preč. Utiekli.
534
00:40:24,083 --> 00:40:25,583
Asi urobili dobre.
535
00:40:25,666 --> 00:40:28,250
Chmúrny chodník
bude čoskoro Chmúrne jazero.
536
00:40:28,333 --> 00:40:30,333
Cestou, ktorou sme prišli
sa nedá vrátiť.
537
00:40:30,416 --> 00:40:31,541
Je aj iná cesta.
538
00:40:31,958 --> 00:40:32,791
Tie schody?
539
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
Nie. Tadiaľ ísť nesmieme.
540
00:40:36,041 --> 00:40:37,041
Prečo nie?
541
00:40:39,250 --> 00:40:42,083
Keď už vieš čarovať,
máme odtiaľto odletieť?
542
00:40:43,125 --> 00:40:45,416
Nie? Tak si vyberám
tie veľké zákerné schody.
543
00:41:27,583 --> 00:41:28,708
Si v poriadku?
544
00:41:30,291 --> 00:41:31,375
Potrebujem oddych.
545
00:41:32,791 --> 00:41:34,208
Potom pokračujeme v učení.
546
00:41:35,833 --> 00:41:37,416
Stále sa máš čo učiť.
547
00:41:37,500 --> 00:41:38,875
Keby som mala prútik…
548
00:41:41,833 --> 00:41:43,916
Stojte! Graydon je ranený!
549
00:41:48,791 --> 00:41:49,750
Temná mágia.
550
00:41:50,708 --> 00:41:53,291
Musíme ho dostať do úkrytu! Hocičo!
551
00:41:53,375 --> 00:41:55,458
Áno? A čo navrhuješ?
552
00:41:55,541 --> 00:41:58,791
Lebo sme uprostred…
Ani neviem uprostred čoho sme!
553
00:42:00,166 --> 00:42:01,000
Ja áno.
554
00:42:12,458 --> 00:42:13,500
Nockmaaru.
555
00:44:57,541 --> 00:44:59,541
Preklad titulkov: Andrea N.