1
00:00:06,208 --> 00:00:08,666
Řekněte mi někdo stručně,
co jsem prošvihl?
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,166
V PŘEDCHOZÍCH KAPITOLÁCH JSTE VIDĚLI
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,458
- Co se jim stalo?
- Posednutí.
4
00:00:16,750 --> 00:00:18,500
Umře bezpočet dalších.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,416
Ale pořád je můžeš zachránit.
6
00:00:20,416 --> 00:00:23,750
Stačí být svolná.
7
00:00:24,416 --> 00:00:26,291
Nezničitelný magický brnění?
8
00:00:26,291 --> 00:00:29,416
Nechápu, jak jsem ti mohla
skočit na něco tak tuctovýho.
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,583
Ten kyrys není zbraň.
10
00:00:31,583 --> 00:00:33,458
- Je to štít.
- Proti čemu?
11
00:00:35,750 --> 00:00:36,625
Proti temnotě.
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,083
Zlobaba otvírá portál mezi dimenzemi.
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
Až k němu dorazí, Elora bude ztracená.
14
00:00:59,958 --> 00:01:01,041
Graydon je raněný!
15
00:01:01,041 --> 00:01:02,958
Musíme najít přístřeší!
16
00:01:05,958 --> 00:01:07,250
V Nockmaaru.
17
00:01:46,666 --> 00:01:48,291
Počkej, pomůžu ti.
18
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
Nemůžeme tam jít.
19
00:01:49,708 --> 00:01:51,916
Což nechápete? Přesně to chce.
20
00:01:51,916 --> 00:01:54,416
Graydon musí dovnitř, jinak umře.
21
00:01:54,416 --> 00:01:55,791
Nebude jedinej.
22
00:01:55,791 --> 00:01:57,708
Chcípnul tady pes.
23
00:01:57,708 --> 00:01:59,500
Tenhle hrad byl pevností
24
00:01:59,500 --> 00:02:03,291
nejbrutálnější tyranky své doby. Bavmordy.
25
00:02:03,291 --> 00:02:06,625
Jo. Tý by Kit říkala babi.
26
00:02:08,333 --> 00:02:09,416
To není vše.
27
00:02:11,458 --> 00:02:14,875
Neposlouchá se to lehko, ale vyslyš mě.
28
00:02:18,125 --> 00:02:23,541
Bavmordina krev a její duše přežily.
29
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
Ve mně, v tvém bratru i v tobě.
30
00:02:47,625 --> 00:02:48,583
Odpusť, příteli.
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,333
Na co je asi používala?
32
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
Bavmorda to uměla rozjet.
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,333
Legendární pařby.
34
00:02:57,041 --> 00:02:58,500
Tři, čtyři dny v kuse.
35
00:02:58,500 --> 00:02:59,958
Těžkej bizár.
36
00:03:01,958 --> 00:03:03,416
Jak vypadám?
37
00:03:03,416 --> 00:03:05,500
Jako vermathrax na srazu vestálek.
38
00:03:06,083 --> 00:03:07,625
- Cože?
- Jen jsem...
39
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Ne, byl to fakt dobrej fór.
40
00:03:09,375 --> 00:03:11,125
Ale příště nech humor na mně.
41
00:03:13,958 --> 00:03:17,041
Stane se mi to,
co Ballantinovi a Merrickovi.
42
00:03:18,333 --> 00:03:20,791
A vy mě musíte zastavit, než...
43
00:03:25,125 --> 00:03:25,958
Co?
44
00:03:26,666 --> 00:03:28,750
Co mi chtěl Ballantine udělat?
45
00:03:28,750 --> 00:03:31,041
To, co Bavmorda, když jsi byla dítě.
46
00:03:32,708 --> 00:03:34,250
Rituál Třinácté noci.
47
00:03:35,291 --> 00:03:39,500
Vypudit tvou duši
do říše nekonečného utrpení.
48
00:03:39,500 --> 00:03:42,833
Jen společné úsilí Willowa a Raziel,
49
00:03:42,833 --> 00:03:46,791
dvou nejmocnějších čarodějů
všech dob, ji zastavily.
50
00:03:47,958 --> 00:03:51,333
Nakonec použili Fibonacciho kletbu,
je to tak, že?
51
00:03:53,333 --> 00:03:55,125
Willow rozdrtil Bavmordu,
52
00:03:55,125 --> 00:03:57,916
zachránil Eloru Danan, tebe
53
00:03:59,583 --> 00:04:00,666
a spasil svět.
54
00:04:00,666 --> 00:04:01,625
Fíha.
55
00:04:02,416 --> 00:04:03,833
A pak?
56
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
Všichni jsme se zlili.
57
00:04:08,583 --> 00:04:13,000
A to kouzlo, cos použil U Beránka?
58
00:04:14,041 --> 00:04:15,708
Odpařit mu vnitřnosti?
59
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
Na pár chvilek by zažil
nepopsatelnou bolest
60
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
a pak by promptně umřel.
61
00:04:21,625 --> 00:04:24,291
No jo. Stačilo říct ne.
62
00:04:25,708 --> 00:04:27,375
Ty za to můžeš.
63
00:04:29,041 --> 00:04:31,500
Jak jsi na to přišla?
64
00:04:31,500 --> 00:04:34,541
Zblbnuls mě, abych s tebou šla
hledat ňákej blbej artefakt.
65
00:04:34,541 --> 00:04:35,958
A on ani neexistuje.
66
00:04:35,958 --> 00:04:38,958
A teď jsme lapený ve strašidelným hradu
a Airk je bůhvíkde.
67
00:04:38,958 --> 00:04:40,625
Aha, Airk, tvůj bratr.
68
00:04:40,625 --> 00:04:43,166
A přitom tvýho snoubence Graydonce
69
00:04:43,166 --> 00:04:45,000
sžírá tři sta let stará kletba.
70
00:04:45,000 --> 00:04:45,916
Měj soucit.
71
00:04:46,541 --> 00:04:48,125
- Neříkej sžírá.
- Promiň.
72
00:05:11,333 --> 00:05:12,458
Kolik mu zbývá?
73
00:05:13,208 --> 00:05:14,333
Do posednutí?
74
00:05:15,166 --> 00:05:16,083
Moc ne.
75
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Stane se to někdy nad ránem.
Ztratí nad sebou vládu.
76
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
Všichni víme, co je třeba.
77
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Co posledního po tobě chtěl Ballantine?
78
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
Abych ho zabila.
79
00:05:43,583 --> 00:05:45,833
Je to princ Galladoornu. Byla by válka.
80
00:05:45,833 --> 00:05:47,416
Hastur to věděl.
81
00:05:47,416 --> 00:05:49,708
Všichni jsme věděli, že neměl jezdit.
82
00:05:51,666 --> 00:05:53,791
A jestli si mám vybrat mezi
záchranou Airka
83
00:05:53,791 --> 00:05:56,791
a čekáním, až se
z Graydona stane monstrum...
84
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
To si přidejte do manželskýho slibu.
85
00:05:59,583 --> 00:06:00,875
Kit má pravdu.
86
00:06:00,875 --> 00:06:03,416
S podobnými věcmi už mám zkušenost a vím,
87
00:06:03,416 --> 00:06:06,458
že nebudu dost silný, abych odolával.
88
00:06:07,625 --> 00:06:09,125
Nechci vám ublížit.
89
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
Ale ublížím.
90
00:06:12,791 --> 00:06:15,625
A jestli její Výsost
má tak hrozně naspěch,
91
00:06:16,333 --> 00:06:17,458
měla by to udělat sama.
92
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
Já ne.
93
00:06:25,916 --> 00:06:28,375
Zabít někoho, kdo nechce zabít tebe,
94
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
není jednoduchý.
95
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Prosím.
96
00:06:34,958 --> 00:06:37,458
Jsi ten největší žijící čaroděj.
97
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
Rozdrtil jsi Bavmordu!
98
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Přece musí být způsob, jak mu pomoct.
99
00:06:46,708 --> 00:06:48,500
Když byla mladá jako ty,
100
00:06:49,875 --> 00:06:53,958
byla Bavmorda chytrá, zvídavá a nadějná.
101
00:06:55,666 --> 00:06:58,750
Ale unesli ji členové
tajné zapomenuté sekty
102
00:06:59,625 --> 00:07:00,791
zvané Řád šarkana.
103
00:07:06,083 --> 00:07:07,625
Zlobaba ji radikalizovala
104
00:07:07,625 --> 00:07:13,041
pomocí scestných ideí
a obdařila ji nepřirozenou mocí.
105
00:07:13,041 --> 00:07:14,250
Jakou mocí?
106
00:07:15,291 --> 00:07:16,458
Tak třeba
107
00:07:16,458 --> 00:07:19,250
jednou proměnila vojáky
galladoornské armády v selata.
108
00:07:21,666 --> 00:07:24,208
S Raziel jsme je nakonec proměnili zpátky.
109
00:07:24,208 --> 00:07:26,208
Byl to chaos. Všude selata.
110
00:07:26,208 --> 00:07:28,208
Všechna?
111
00:07:30,166 --> 00:07:33,208
Ta selata jste proměnili zpátky všechna?
112
00:07:34,375 --> 00:07:35,250
Snad jo.
113
00:07:42,916 --> 00:07:47,541
Jde o to, že v Řádu šarkana
praktikovali zakázané čáry.
114
00:07:47,541 --> 00:07:50,416
Existuje-li rituál,
který dokáže takové zlo vypudit,
115
00:07:51,208 --> 00:07:52,958
tak myslím, že vím, kde ho najít.
116
00:07:54,625 --> 00:07:55,750
Malatrium.
117
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Vázané v kůži satyra.
118
00:07:57,875 --> 00:07:59,125
Fuj.
119
00:08:07,291 --> 00:08:09,791
Zde. Očistec Namshubův.
120
00:08:09,791 --> 00:08:11,958
Ten mám ze všech nejradši.
121
00:08:11,958 --> 00:08:14,666
Rituál vypuzení, vyrvání.
122
00:08:14,666 --> 00:08:19,000
Ale je komplikovaný a riskantní
a já ještě nejsem v plné síle.
123
00:08:21,166 --> 00:08:23,291
Já nenaklíčila ani semínka.
124
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Ne. Dobře.
125
00:08:28,083 --> 00:08:29,250
Co mám udělat?
126
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
Bude to tvůj úvod do alchymie.
127
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Vyrobíme mast.
128
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Velmi potentní.
129
00:08:35,541 --> 00:08:37,916
Přesnou směs bylin, výtažků a tinktur,
130
00:08:37,916 --> 00:08:41,625
která se aplikuje při pronášení zaklínadla
131
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
a odběru tekutin.
132
00:08:45,125 --> 00:08:46,833
O jakých tekutinách je řeč?
133
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Krev, moč, výměšky...
134
00:08:48,625 --> 00:08:50,875
Nechám se překvapit.
135
00:08:50,875 --> 00:08:54,416
Najdi ve zbrojnici dýku s rukojetí
ze slonoviny a se selenovou čepelí.
136
00:09:09,916 --> 00:09:11,458
Zlobaba o nás ví.
137
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Vyšle sem Vichry, ať ten rituál dokončí.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Postavíme stráž.
139
00:09:15,250 --> 00:09:16,208
Půjdu já.
140
00:09:17,125 --> 00:09:19,791
Infekce z Graydona se nesmí
dostat do nikoho z nás.
141
00:09:19,791 --> 00:09:22,541
Jinak odtud živí nevyvázneme.
142
00:09:22,541 --> 00:09:25,750
A jak se to vlastně přenáší?
Chytnu to, když zakašle?
143
00:09:25,750 --> 00:09:28,791
Nebo když se ho dotknu
a pak si sáhnu na...
144
00:09:28,791 --> 00:09:30,125
To je hmyzí hnis.
145
00:09:30,791 --> 00:09:32,708
Nečichat, nesahat, nejíst.
146
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Kdo by to jedl?
147
00:09:34,208 --> 00:09:35,291
Počkat!
148
00:09:35,291 --> 00:09:37,958
Je tu ještě důležitější věc.
149
00:09:37,958 --> 00:09:40,250
Držte se dál od nejvyšší věže.
150
00:09:40,916 --> 00:09:44,083
Protože tam bude portál do Zásvětí.
151
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Všichni chápou?
152
00:09:48,958 --> 00:09:52,291
Musím říct, že na to vymítání
se fakt těším.
153
00:10:06,208 --> 00:10:08,458
Vím, že truchlíš.
154
00:10:09,083 --> 00:10:12,583
Ale nemůžeš si vyčítat,
co jsi musela udělat.
155
00:10:12,583 --> 00:10:17,458
Vím, co pro tebe znamenal
a jak těžký bylo ho...
156
00:10:17,458 --> 00:10:18,541
Zabít?
157
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
Jo.
158
00:10:22,666 --> 00:10:24,625
Kit, Boorman měl pravdu.
159
00:10:25,291 --> 00:10:27,958
Něco takovýho pochopíš, až když to uděláš.
160
00:10:28,583 --> 00:10:29,708
Snad nebudeš muset.
161
00:10:35,875 --> 00:10:39,333
Z dětství si pamatuju jen,
jak jsem vymetala stáje,
162
00:10:39,333 --> 00:10:41,250
spravovala uzdy a sedla.
163
00:10:42,458 --> 00:10:46,083
A byla jsem vděčná.
Vděčná Sorshe, že mi dala domov.
164
00:10:46,083 --> 00:10:50,750
Ale Ballantine mi poskytl něco,
co jsem nikdy neměla.
165
00:10:50,750 --> 00:10:54,625
Možnost nasměrovat svůj hněv tak,
aby se ze mě stal někdo.
166
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
Daroval mi meč a já ho jím zabila.
167
00:11:02,333 --> 00:11:03,291
Já vím.
168
00:11:03,958 --> 00:11:06,083
Jdu na cimbuří držet stráž.
169
00:11:30,875 --> 00:11:31,916
Promiň.
170
00:12:06,125 --> 00:12:07,125
Nazdar, vrátka.
171
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Copak asi ukrýváte?
172
00:12:24,875 --> 00:12:25,875
Jo.
173
00:12:32,208 --> 00:12:34,166
Boormane.
174
00:12:38,083 --> 00:12:40,750
Pojď k nám.
175
00:12:51,291 --> 00:12:53,791
Je tu něco, co by mohl dostat na bolest?
176
00:12:53,791 --> 00:12:55,208
Ne.
177
00:12:55,208 --> 00:12:56,250
Tak nic.
178
00:12:57,208 --> 00:13:01,166
Našla jsem všechno, kromě výtažku z blínu.
179
00:13:02,791 --> 00:13:04,500
Musíme mít všechny ingredience.
180
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Špatná směs vyhodí hrad do povětří.
181
00:13:07,875 --> 00:13:09,291
Potřebujem vačici.
182
00:13:10,958 --> 00:13:13,916
Vačice rudokrké žerou jenom blín.
183
00:13:14,708 --> 00:13:17,500
Uvaříme slezinu a výtažek je na světě.
184
00:13:18,166 --> 00:13:19,750
To dáváš do těch svejch buchet?
185
00:13:21,125 --> 00:13:22,541
Nejenom to.
186
00:13:23,416 --> 00:13:25,375
Můžeš se po tý vačici podívat?
187
00:13:25,375 --> 00:13:28,458
A kde bys radila?
Mám kouknout do spižírny?
188
00:13:34,625 --> 00:13:36,041
Zkusit to můžem.
189
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
- Počkej. Já nechci!
- Jen klid.
190
00:13:47,083 --> 00:13:48,666
- To je projev té...
- Ne.
191
00:13:49,333 --> 00:13:51,166
Jako kluk jsem měl nemoc.
192
00:13:51,166 --> 00:13:52,416
Jakou?
193
00:13:52,416 --> 00:13:53,625
Tak to přesně nevím.
194
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Bylo to něco zlého.
195
00:13:57,541 --> 00:13:59,083
Nemám o tom mluvit.
196
00:13:59,083 --> 00:14:00,375
Je to hanba.
197
00:14:00,375 --> 00:14:02,458
- Ale není.
- Ale je.
198
00:14:03,250 --> 00:14:05,208
Naopak to znamená, že jsi odolný.
199
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Dáme tě do kupy.
200
00:14:07,083 --> 00:14:09,291
Ale bude to trochu bolet.
201
00:14:13,166 --> 00:14:14,458
Spíš dost.
202
00:14:32,500 --> 00:14:33,541
Ne.
203
00:14:35,125 --> 00:14:36,166
Jo.
204
00:14:37,208 --> 00:14:38,416
„Jen běž, Kit.
205
00:14:38,416 --> 00:14:42,083
Sežeň mi zdechlou vačici
a taky vílí prach,
206
00:14:42,083 --> 00:14:44,916
abych si jím mohla poprášit sedínku
207
00:14:44,916 --> 00:14:47,750
a moje prdíky voněly po skořici.“
208
00:14:50,166 --> 00:14:51,041
Čau.
209
00:14:52,083 --> 00:14:52,958
Ahoj.
210
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
Co ty tady?
211
00:14:57,208 --> 00:15:00,333
Nenašlas želé z úhoře nebo sádlo z nymfy?
212
00:15:00,916 --> 00:15:03,500
Nemáš na cimbuří vyhlížet Vichry?
213
00:15:03,500 --> 00:15:04,875
Jo. Vždyť jo.
214
00:15:04,875 --> 00:15:06,416
Ale našel jsem jedny vrátka,
215
00:15:06,416 --> 00:15:09,083
kde se hlídkuje jedna báseň.
216
00:15:10,875 --> 00:15:13,291
Boormane, ty drancuješ
hrad mojí mrtvý babičky?
217
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Ne, vůbec.
218
00:15:15,708 --> 00:15:16,791
Je mi to jedno.
219
00:15:18,041 --> 00:15:19,375
Tak v tom případě jo.
220
00:15:19,375 --> 00:15:21,083
Všichni se sem bojej.
221
00:15:21,083 --> 00:15:22,666
Víš, jak vzácný
222
00:15:22,666 --> 00:15:25,541
je najít opuštěnej hrad,
co nikdo nevybral?
223
00:15:26,541 --> 00:15:27,750
Asi ne.
224
00:15:27,750 --> 00:15:29,250
Nejde mi otevřít pokladnice,
225
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
což mě štve...
226
00:15:31,583 --> 00:15:32,666
Díky.
227
00:15:34,083 --> 00:15:35,375
A co hledáš ty?
228
00:15:36,083 --> 00:15:37,500
Uleželou vačici.
229
00:15:40,125 --> 00:15:41,916
Když ji potřebuješ, tak není.
230
00:15:43,208 --> 00:15:45,250
Jak jde vymítání?
231
00:15:46,416 --> 00:15:47,958
Nemůže to vyjít.
232
00:15:49,500 --> 00:15:52,416
Jestli ho nezabije ten rituál,
udělám to já.
233
00:15:54,625 --> 00:15:55,708
Co?
234
00:15:56,291 --> 00:15:57,458
Nic.
235
00:15:58,458 --> 00:16:02,416
Jen myslím, že Bavmorda by teď
byla na svou vnučku fakt hrdá.
236
00:16:12,291 --> 00:16:13,958
No pane.
237
00:16:17,291 --> 00:16:19,458
Tohle mi dá pěkně sežrat.
238
00:16:33,916 --> 00:16:35,166
Eloro.
239
00:16:36,208 --> 00:16:38,666
Budeš muset zaklínat se mnou.
240
00:16:52,125 --> 00:16:53,041
Na konci je „K“.
241
00:16:55,375 --> 00:16:56,375
Perfektní.
242
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
Hleď na mě, kluku.
243
00:17:13,500 --> 00:17:16,625
- Co? Ne! Ty tu nejsi.
- Ty jsi taková nula.
244
00:17:16,625 --> 00:17:18,166
Jsi jen přelud.
245
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Co jsem ti řekl?
246
00:17:20,708 --> 00:17:23,458
Dej Galladoornu dědice
s nárokem na Tir Asleen.
247
00:17:24,125 --> 00:17:26,625
Splať mi konečně, oč jsi mě ochudil.
248
00:17:26,625 --> 00:17:28,208
Já to nebyl!
249
00:17:28,875 --> 00:17:29,875
Neboj.
250
00:17:35,333 --> 00:17:36,916
Proč mě tak mučíte?
251
00:17:40,250 --> 00:17:42,666
- Co se to s ním děje?
- Míchej dál!
252
00:17:42,666 --> 00:17:44,083
K čertu, kde je Kit?
253
00:18:17,916 --> 00:18:22,666
Vzdáváš se svého jména, svého rodu?
254
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
Ano.
255
00:18:24,000 --> 00:18:28,833
Vydáš se plně světlu Věčného?
256
00:18:28,833 --> 00:18:31,791
Zasvětíš svůj život snahám
257
00:18:36,083 --> 00:18:40,166
a tím ukončit všechno utrpení?
258
00:18:40,166 --> 00:18:41,208
Ano.
259
00:18:41,750 --> 00:18:46,041
Nyní proudí tvými žilami krev Šesti.
260
00:18:46,208 --> 00:18:49,208
Budeš jeho zvěstovatelkou.
261
00:18:50,333 --> 00:18:56,958
Velekněžkou šarkana, královnou Bavmordou.
262
00:19:28,250 --> 00:19:30,541
Však já vám dám, vy vrátka.
263
00:19:34,791 --> 00:19:37,125
Ty, mohlo by zkažený víno...
264
00:19:37,833 --> 00:19:38,750
Co?
265
00:19:38,750 --> 00:19:42,041
Snažím se otevřít pokladnici. A nejde to.
266
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
A já chci vědět, co v ní je.
267
00:19:43,791 --> 00:19:45,541
Třeba něco extra, třeba jako
268
00:19:45,541 --> 00:19:48,833
obří zlatá skulptura orla a koně v boji.
269
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Vidíš něco?
270
00:19:53,708 --> 00:19:54,833
Ne.
271
00:19:56,250 --> 00:19:57,583
Kit má pravdu.
272
00:19:57,583 --> 00:19:59,291
Někdo ho bude muset zabít.
273
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
Dost možná.
274
00:20:03,583 --> 00:20:05,625
A zřejmě to bude jeden z nás dvou.
275
00:20:06,791 --> 00:20:08,083
Jo.
276
00:20:09,250 --> 00:20:12,625
Chtěla jsem být rytířka. Sloužit.
277
00:20:14,666 --> 00:20:15,958
Zatím je to hrozný.
278
00:20:28,958 --> 00:20:30,541
Když mi umřel parťák,
279
00:20:32,583 --> 00:20:34,708
tak jsem dlouho utíkal sám před sebou,
280
00:20:36,125 --> 00:20:41,750
než mi došlo, že ten jedinej,
před kým neuteču, jsem já sám.
281
00:20:42,833 --> 00:20:44,041
Jaks to zvládl?
282
00:20:46,041 --> 00:20:51,333
Prostě se na něco upneš.
Jdeš za tím. Nekoukáš zpět.
283
00:20:54,875 --> 00:20:57,708
Řek bych, že Ballantine to měl stejně.
284
00:21:04,791 --> 00:21:05,875
Tak jo, no...
285
00:21:07,291 --> 00:21:10,250
Jednou za výpravu je dobrý se vybrečet.
286
00:21:21,666 --> 00:21:24,458
Jestli chceš zvracet nebo omdlít,
287
00:21:24,458 --> 00:21:26,833
tak buď tak hodná a jdi trochu stranou.
288
00:21:28,125 --> 00:21:29,208
Amatérko.
289
00:21:50,833 --> 00:21:51,791
Eloro, pospěš.
290
00:21:58,041 --> 00:21:59,166
Dobrý.
291
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
To smrdí.
292
00:22:01,458 --> 00:22:04,208
Zimolez to není,
ale zápach značí, že je hotovo.
293
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Možná to ani neucítí.
294
00:22:33,166 --> 00:22:35,125
Dej mi napít, prcku.
295
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Nebo umřeš.
296
00:22:36,500 --> 00:22:38,375
Rozuměls? Vodu.
297
00:22:38,375 --> 00:22:39,833
Eloro, vodu.
298
00:22:41,333 --> 00:22:42,208
Pohni!
299
00:22:55,041 --> 00:22:56,541
Je tam někdo?
300
00:22:57,791 --> 00:22:59,291
Slyší mě někdo?
301
00:22:59,291 --> 00:23:02,666
Jestli ano, prosím, mluvte.
302
00:23:02,666 --> 00:23:03,666
Airku?
303
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Airku! Slyšíme tě.
304
00:23:05,750 --> 00:23:06,791
Hrdličko?
305
00:23:07,458 --> 00:23:08,750
Jsi to ty?
306
00:23:08,750 --> 00:23:09,666
Kde jsi?
307
00:23:09,666 --> 00:23:12,333
Jsem v cele.
308
00:23:12,333 --> 00:23:15,333
Je tu tma a horko.
309
00:23:16,375 --> 00:23:19,333
- Jsem tu sám. Mám strach.
- Jedeme pro tebe.
310
00:23:19,333 --> 00:23:21,541
- To není Airk. Je to kostěj.
- Prosím, pomoc.
311
00:23:21,541 --> 00:23:23,583
- Chce narušit naše soustředění.
- Ne.
312
00:23:23,583 --> 00:23:24,916
Nedovol mu to.
313
00:23:24,916 --> 00:23:26,958
- Prosím.
- Tak tohle nedám.
314
00:23:26,958 --> 00:23:28,916
Poslouchej mě. Musíme pokračovat.
315
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
Tohle bys dělat neměl, Dada.
316
00:23:41,375 --> 00:23:44,458
Víš, jak to skončí, a ty to nezměníš.
317
00:23:44,458 --> 00:23:46,125
Neuchráníš ji.
318
00:23:46,125 --> 00:23:48,125
- Zmlkni!
-Řekni jí pravdu.
319
00:23:48,125 --> 00:23:50,958
- Celou pravdu, nebo to udělám já.
- Zmlkni, říkám!
320
00:23:55,125 --> 00:23:56,875
- Co to má být?
- Soustřeď se!
321
00:23:56,875 --> 00:23:59,625
Ty mi něco tajíš?
322
00:23:59,625 --> 00:24:01,875
- To máš jedno!
- Co se stalo s tvojí vesnicí?
323
00:24:05,458 --> 00:24:06,541
No? Běž!
324
00:24:15,541 --> 00:24:16,500
Teď se uvolni.
325
00:24:29,041 --> 00:24:30,291
Krucifix!
326
00:24:30,291 --> 00:24:31,916
Nemám vás rád!
327
00:24:33,875 --> 00:24:35,791
Promiňte. Já to tak nemyslel.
328
00:24:39,458 --> 00:24:43,000
Boormane...
329
00:24:45,083 --> 00:24:48,208
Všechno napravíš.
330
00:24:49,916 --> 00:24:52,833
Vzala ti Lux.
331
00:24:53,875 --> 00:24:54,958
Boormane...
332
00:25:03,666 --> 00:25:04,791
Ta zlodějka.
333
00:25:17,708 --> 00:25:19,083
Co děláš tady?
334
00:25:20,208 --> 00:25:21,125
Šla jsem na vzduch.
335
00:25:22,041 --> 00:25:23,833
Vadí ti to? To snad můžu, ne?
336
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Jo. Jistě.
337
00:25:40,375 --> 00:25:41,666
Potkala jsem dvě
338
00:25:44,875 --> 00:25:48,833
dřevorubkyně, když jsem
utekla Ballantinovi.
339
00:25:52,875 --> 00:25:57,500
Zrovna obědvaly, venku před srubem.
340
00:26:00,291 --> 00:26:03,458
Kdybych tam nešla, ještě by žily.
341
00:26:08,041 --> 00:26:09,166
Mělas pravdu.
342
00:26:10,250 --> 00:26:12,041
Bylo hloupý si myslet,
343
00:26:16,208 --> 00:26:17,833
že můžu někoho spasit.
344
00:26:22,250 --> 00:26:23,541
Poslyš...
345
00:26:26,375 --> 00:26:31,625
Když tě unesli z tábora,
všichni jsme tě hledali.
346
00:26:32,666 --> 00:26:34,166
Slyšíš to taky?
347
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Co, Graydona, jak řve?
348
00:26:40,000 --> 00:26:42,750
Něco se ti tu snažím říct, můžeš...
349
00:26:44,500 --> 00:26:45,458
Ne.
350
00:26:46,708 --> 00:26:47,833
Ten hlas.
351
00:26:49,583 --> 00:26:50,833
Já ho znám.
352
00:26:50,833 --> 00:26:52,125
Už jsem ho slyšela.
353
00:26:52,125 --> 00:26:54,000
Počkej, půjdu s tebou.
354
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
Potřetí tě už ztratit nemůžu.
355
00:27:00,166 --> 00:27:01,916
Willowa z toho picne.
356
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
Jade, uteč!
357
00:27:23,458 --> 00:27:24,416
Uteč!
358
00:27:29,916 --> 00:27:30,833
Mami?
359
00:27:51,000 --> 00:27:52,833
Teď zemřeš!
360
00:27:59,458 --> 00:28:00,375
Zemři!
361
00:28:01,208 --> 00:28:02,916
Bez milosti!
362
00:28:12,958 --> 00:28:14,333
Zemři!
363
00:28:33,625 --> 00:28:35,208
Věštba je silnější než ty!
364
00:28:35,208 --> 00:28:37,291
To dítě nade mnou nebude mít moc.
365
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Připravte obřad.
366
00:28:38,708 --> 00:28:42,500
Ne, té tvé zlovládě je konec!
367
00:28:42,500 --> 00:28:44,625
Ona se vrátí a zničí tě!
368
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
- Ticho, ženská!
- Moje dítě tě zničí!
369
00:28:49,750 --> 00:28:50,958
Zabte ji.
370
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Ne!
371
00:29:02,708 --> 00:29:03,833
Matko?
372
00:29:07,291 --> 00:29:08,375
Je tady.
373
00:29:08,375 --> 00:29:09,750
Já to cítím.
374
00:29:09,750 --> 00:29:11,000
Vidím ji!
375
00:29:11,000 --> 00:29:14,708
Už vyrostla. Je silná a odolná.
376
00:29:14,708 --> 00:29:18,958
Ona je světlem v hrůzných temnotách.
377
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
Ne!
378
00:30:00,083 --> 00:30:01,375
Kudy jsi přišla?
379
00:30:02,166 --> 00:30:03,041
Dveřmi.
380
00:30:03,875 --> 00:30:04,833
Cože?
381
00:30:04,833 --> 00:30:07,416
To není možný, ty jsem zatarasila!
382
00:30:07,416 --> 00:30:09,375
V tomhle hradě vážně straší.
383
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Že jo?
384
00:30:10,416 --> 00:30:12,791
Točitý schodiště mě chtělo pozřít.
385
00:30:12,791 --> 00:30:15,208
V tý bouři by nám bylo líp.
386
00:30:16,208 --> 00:30:18,125
Při vší úctě, Výsosti,
387
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
nekecáš.
388
00:30:22,041 --> 00:30:23,125
Co?
389
00:30:29,041 --> 00:30:31,125
- Kdo je tam?
- Máme meče!
390
00:30:31,125 --> 00:30:34,083
A samostříly a cepy napuštěný jedem.
391
00:30:34,083 --> 00:30:36,583
To je nářez! Vzdávám se.
A teď mě pusťte dál.
392
00:30:39,541 --> 00:30:40,583
Jsi to fakt ty?
393
00:30:40,583 --> 00:30:44,083
Nepoznáváte mý chlapácký pižmo
a sametovej hlas?
394
00:30:44,083 --> 00:30:46,625
Řekni něco, co by věděl jedině Boorman.
395
00:30:46,625 --> 00:30:50,083
Vy dvě jste do sebe bouchlý až po uši.
396
00:30:53,916 --> 00:30:55,250
- Nejsme.
- Vůbec.
397
00:30:58,125 --> 00:31:00,625
- Kde je?
- Hele!
398
00:31:00,625 --> 00:31:02,708
Tys jediná byla se mnou v katakombách.
399
00:31:02,708 --> 00:31:05,208
- To znamená, že jen tobě došlo, že ho mám!
- A co?
400
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
Lux Arcana.
401
00:31:07,833 --> 00:31:11,208
Netušíš, čeho jsem schopnej,
abych ho získal zpátky.
402
00:31:13,500 --> 00:31:15,958
Mohl bys mi přestat ochmatávat princeznu?
403
00:31:21,000 --> 00:31:21,916
Tak začnem znovu.
404
00:31:29,791 --> 00:31:31,500
Co se stalo? Kde je Willow?
405
00:31:32,625 --> 00:31:35,583
Pryč. A máme velký problém.
406
00:31:36,500 --> 00:31:38,875
Ten rituál se zdařil. Skoro.
407
00:31:38,875 --> 00:31:40,916
Jed ze mě vytáhnul,
408
00:31:40,916 --> 00:31:43,541
ale dostal se do něj
a je z něj kostěj a já...
409
00:31:44,416 --> 00:31:45,291
Chápeš.
410
00:31:45,291 --> 00:31:48,375
Pomohla bys mi to zavázat? Díky.
411
00:31:52,250 --> 00:31:53,541
Jsi v pořádku.
412
00:31:53,541 --> 00:31:54,708
Jo.
413
00:31:56,041 --> 00:31:58,541
Ale Willow není. Pojď, musíme ho najít.
414
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Dík, žes mi zachránila život.
415
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
- Willow!
- Willow!
416
00:32:05,583 --> 00:32:06,708
Willow!
417
00:32:09,458 --> 00:32:10,833
Kde může být?
418
00:32:10,833 --> 00:32:12,000
Počkej, tohle...
419
00:32:15,333 --> 00:32:16,750
Musíme přemýšlet jako on.
420
00:32:16,750 --> 00:32:19,041
Ne jako Willow. Ale kostěj. Kam by šel?
421
00:32:19,958 --> 00:32:21,000
Do nejvyšší věže!
422
00:32:21,000 --> 00:32:24,333
Rituál Třinácté noci.
Portál mezi dvěma světy. Jo!
423
00:32:24,333 --> 00:32:26,375
- Jdu já. Ty se skryj tady.
- Ne.
424
00:32:26,375 --> 00:32:28,916
Willow mi zachránil život.
Musím mu to oplatit.
425
00:32:28,916 --> 00:32:30,208
Jak víš, kudy jít?
426
00:32:31,250 --> 00:32:32,458
Narodila jsem se tady.
427
00:32:52,166 --> 00:32:58,083
Tak jo, je možný,
že jsem to trochu přepísk.
428
00:32:58,083 --> 00:32:59,666
Takže omluvička.
429
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Ale když mi vrátíš ten Lux, dám ti pokoj.
430
00:33:02,833 --> 00:33:04,250
Říkals, žes nic nenašel.
431
00:33:05,208 --> 00:33:07,958
Jo, to jsem trošku lhal.
432
00:33:10,333 --> 00:33:13,791
jste jediný, s kým jsem měl pletky
od chvíle, co jsem ho měl.
433
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
- Kdys měla pletky s Boormanem?
- A kdy ty?
434
00:33:19,000 --> 00:33:22,958
To ten Nockmaar.
Snaží se nás zmást a navzájem rozeštvat.
435
00:33:22,958 --> 00:33:24,041
Co je Lux?
436
00:33:25,625 --> 00:33:28,541
A co pro tebe znamená,
že bys nás pro něj i zradil?
437
00:33:30,791 --> 00:33:32,416
Hele. Ta věž.
438
00:33:32,416 --> 00:33:33,375
Co zkoušíš?
439
00:33:34,000 --> 00:33:35,458
Máš nás za nány?
440
00:33:35,458 --> 00:33:38,250
Fakt si myslíš,
že ti na něco takovýho skočíme?
441
00:33:39,166 --> 00:33:40,500
Ne, má pravdu.
442
00:33:41,208 --> 00:33:42,458
Někdo tam chodí.
443
00:33:54,875 --> 00:33:57,416
- Další přelud?
- Možná.
444
00:34:00,125 --> 00:34:01,041
Elora?
445
00:34:14,708 --> 00:34:15,708
Není tady.
446
00:34:17,375 --> 00:34:18,416
Ne.
447
00:34:19,833 --> 00:34:22,208
Já to nechápu. Kde by mohl být?
448
00:34:23,708 --> 00:34:29,291
Těžko říct. Ale možná to nevadí.
449
00:34:29,291 --> 00:34:31,125
Jak to myslíš, nevadí?
450
00:34:31,125 --> 00:34:33,833
Musíme ho najít, než bude pozdě.
451
00:34:33,833 --> 00:34:35,000
Nechápeš to?
452
00:34:35,000 --> 00:34:36,250
Je to jedno.
453
00:34:39,875 --> 00:34:41,250
Willow už ti nepomůže.
454
00:34:43,625 --> 00:34:44,875
Sakra!
455
00:34:48,583 --> 00:34:49,875
Ten rituál dokončíme.
456
00:34:51,166 --> 00:34:52,208
Dneska.
457
00:35:02,416 --> 00:35:04,291
Já vím, že jsi uvnitř, Grayi.
458
00:35:04,291 --> 00:35:06,875
A taky vím, že mě slyšíš.
459
00:35:06,875 --> 00:35:08,291
Nikdy jsem nebyl silnější.
460
00:35:10,333 --> 00:35:11,333
Vypadals líp.
461
00:35:16,083 --> 00:35:17,708
Tohle se ti líbí, ne?
462
00:35:17,708 --> 00:35:20,750
Sebevědomí, síla? Můžu to mít.
463
00:35:20,750 --> 00:35:22,875
Jistě. Ale nic takovýho nechci.
464
00:35:22,875 --> 00:35:24,083
Airk takový je.
465
00:35:25,041 --> 00:35:26,500
Ale proto ho nemiluju.
466
00:35:33,000 --> 00:35:36,125
Co jsem říkal, že je to nejdůležitější,
než jsme sem vlezli?
467
00:35:39,208 --> 00:35:41,000
Jsi ta nejhorší učednice ze všech!
468
00:35:42,250 --> 00:35:43,125
Willow!
469
00:35:56,125 --> 00:35:58,291
Jak malá a bezbranná.
470
00:35:59,250 --> 00:36:04,916
A přesto jsi přežila a Bavmorda,
nemocnější čarodějka, padla.
471
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
Chtěla bys vědět proč?
472
00:36:08,583 --> 00:36:11,958
-Černý oheň v nitru doutná.
-Černý oheň v nitru doutná.
473
00:36:11,958 --> 00:36:14,791
- Druhý obřad začíná.
- Druhý obřad začíná.
474
00:36:15,375 --> 00:36:16,750
Já vím proč.
475
00:36:17,416 --> 00:36:20,125
Willow ji rozdrtil pomocí
476
00:36:21,625 --> 00:36:26,291
Fiberatchiho drcení či čeho.
477
00:36:26,958 --> 00:36:29,000
A teď tím rozdrtí prdel tobě.
478
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Fakticky?
479
00:36:31,708 --> 00:36:33,750
Řekneš jí to ty, nebo já?
480
00:36:34,416 --> 00:36:36,208
Neposlouchej ho, Eloro!
481
00:36:40,125 --> 00:36:42,250
Jsi jen hloupá stařena!
482
00:36:42,958 --> 00:36:47,125
Svými kouzly ji já pošlu tam, kde...
483
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
Ty nejsi čaroděj.
484
00:36:49,375 --> 00:36:51,958
Pošlu ji do říše, kde zlo nic nezmůže.
485
00:36:51,958 --> 00:36:54,666
Nesmysl! Takové místo není!
486
00:37:02,166 --> 00:37:03,041
Ty!
487
00:37:13,291 --> 00:37:14,916
Willow Bavmordu neporazil.
488
00:37:14,916 --> 00:37:18,000
Zradila ji vlastní nemotornost.
489
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
Pověz mi,
490
00:37:44,666 --> 00:37:45,750
S pomocí přátel.
491
00:37:51,250 --> 00:37:52,291
Willow, chytej!
492
00:38:08,666 --> 00:38:12,541
Padej z Graydona!
493
00:38:18,875 --> 00:38:19,875
Zmiz!
494
00:38:34,500 --> 00:38:35,458
Musíme.
495
00:38:36,500 --> 00:38:37,833
Je čas.
496
00:38:39,166 --> 00:38:40,166
Počkej!
497
00:38:40,833 --> 00:38:41,666
Počkej!
498
00:38:49,750 --> 00:38:51,000
Volá svoji mámu.
499
00:38:52,916 --> 00:38:54,375
Jí už nepomůžeš.
500
00:38:56,458 --> 00:38:58,125
Ale Graydonovi ano.
501
00:38:59,666 --> 00:39:00,875
Ještě ho můžeš zachránit.
502
00:39:03,416 --> 00:39:07,333
Ne. Já nechtěla. Neumím...
503
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Ty bobrůvky ti vyrostly!
504
00:39:10,541 --> 00:39:11,833
To kouzlo se semínky.
505
00:39:12,708 --> 00:39:13,666
Fungovalo.
506
00:39:14,583 --> 00:39:15,791
Viděla jsem je v lese.
507
00:39:15,791 --> 00:39:16,708
A byly
508
00:39:17,333 --> 00:39:18,500
nádherné.
509
00:39:23,208 --> 00:39:25,708
a udělej, co je třeba,
abys Graydona zachránila.
510
00:39:25,708 --> 00:39:27,750
Jinak toho budeš litovat
511
00:39:28,333 --> 00:39:29,875
do konce života.
512
00:39:30,958 --> 00:39:32,958
- Nevím jak.
- Ale víš.
513
00:39:32,958 --> 00:39:35,416
Jen se neřiď receptem.
514
00:39:38,916 --> 00:39:40,708
Sakra, Eloro! Opovaž se!
515
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Nejsem jako ty.
516
00:40:13,291 --> 00:40:15,750
Ani nenatáhnu samostříl, co mi dal.
517
00:40:15,750 --> 00:40:17,583
Ale jsi mnohem chytřejší.
518
00:40:20,041 --> 00:40:21,250
Ale moudrost.
519
00:40:21,916 --> 00:40:23,458
Polez, Graydone.
520
00:40:23,458 --> 00:40:26,666
Chytím tě, kdybys spadl.
521
00:40:48,791 --> 00:40:50,625
Já věděl, že ti můžu věřit.
522
00:41:02,958 --> 00:41:05,291
Jako bych strčil hlavu do ohně!
523
00:41:06,041 --> 00:41:08,375
To je normální. Tím se netrap.
524
00:41:33,291 --> 00:41:35,333
Ten hrad mi bude chybět.
525
00:41:35,333 --> 00:41:39,125
Říkejte si, co chcete,
ale to místo má duši.
526
00:41:39,125 --> 00:41:41,083
Co je krev Šesti?
527
00:41:42,625 --> 00:41:44,666
Na počátku, v Hájku,
528
00:41:45,333 --> 00:41:49,166
zradilo šestero víl Matky,
aby mohly sloužit temným silám.
529
00:41:49,166 --> 00:41:54,166
Jejich rod se časem dál větvil.
Silná magie, ale zkažená.
530
00:41:54,166 --> 00:41:55,833
Krev Šesti.
531
00:41:56,666 --> 00:41:58,666
Takže Bavmorda byla krve Šesti.
532
00:41:58,666 --> 00:41:59,833
Jsem jí i já.
533
00:42:02,833 --> 00:42:03,750
A Airk taky.
534
00:42:04,333 --> 00:42:07,500
Musíme dorazit do Zapomenutého města,
než ho zkazí.
535
00:42:07,500 --> 00:42:09,583
To je na druhé straně světa.
536
00:42:10,875 --> 00:42:12,125
Je to vůbec možné?
537
00:42:13,166 --> 00:42:14,500
Zachránila Graydona.
538
00:42:14,500 --> 00:42:15,750
Všechno je možné.
539
00:42:18,166 --> 00:42:19,541
Konečně děláme pokrok.
540
00:42:19,541 --> 00:42:21,166
Ty se tou čarodějkou staneš.
541
00:42:32,625 --> 00:42:34,333
Chyťte tu dívku.
542
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
Ostatní zabít.
543
00:43:07,458 --> 00:43:08,750
Je tu někdo?
544
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
Haló?
545
00:43:38,416 --> 00:43:39,750
Je tu někdo?
546
00:43:40,791 --> 00:43:42,125
Je tu někde někdo?