1 00:00:06,208 --> 00:00:08,666 Erzähl mir bitte jemand, was ich versäumt habe. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,166 WAS BISHER GESCHAH 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,458 - Was ist mit ihnen geschehen? - Besessenheit. 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,500 Zahllose Menschen werden sterben. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,416 Aber noch kannst du sie retten. 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,750 Du musst dich nur unterwerfen. 7 00:00:24,416 --> 00:00:26,291 Eine unzerstörbare magische Rüstung? 8 00:00:26,291 --> 00:00:29,416 Unfassbar, dass ich Euch etwas so Lächerliches abgekauft habe. 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,583 Der Kürass ist keine Waffe. 10 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 - Er ist ein Schild. - Wogegen? 11 00:00:35,750 --> 00:00:36,625 Die Dunkelheit. 12 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Es öffnet sich ein Portal. 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 Wenn sie es erreichen, ist Elora verloren. 14 00:00:59,958 --> 00:01:01,041 Graydon ist verletzt! 15 00:01:01,041 --> 00:01:02,958 Wir müssen einen Unterschlupf finden! 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,250 Nockmaar. 17 00:01:46,666 --> 00:01:48,291 Wartet, ich helfe Euch. 18 00:01:48,291 --> 00:01:49,708 Wir können nicht hinein. 19 00:01:49,708 --> 00:01:51,916 Versteht Ihr nicht? Das ist es, was sie will. 20 00:01:51,916 --> 00:01:54,416 Wir müssen Graydon hineinbringen, sonst stirbt er. 21 00:01:54,416 --> 00:01:55,791 Nicht nur er. 22 00:01:55,791 --> 00:01:57,708 Hier gibt es weit und breit nichts. 23 00:01:57,708 --> 00:01:59,500 Diese Burg war die Festung 24 00:01:59,500 --> 00:02:03,291 der brutalsten Tyrannin ihrer Zeit, Bavmorda. 25 00:02:03,291 --> 00:02:06,625 Ja. Oder wie Kit sie nennt, Großmutter. 26 00:02:08,333 --> 00:02:09,416 Da ist noch etwas. 27 00:02:11,458 --> 00:02:14,875 Du wirst es nicht hören wollen, aber du musst. 28 00:02:18,125 --> 00:02:23,541 Bavmordas Blut und ihr Geist überlebten. 29 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 In mir, in deinem Bruder und in dir. 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,583 Entschuldige, Kumpel. 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,333 Wofür sie die wohl benutzt hat? 32 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 Bavmorda wusste sich zu amüsieren. 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,333 Legendäre Feste. 34 00:02:57,041 --> 00:02:58,500 Drei, vier Tage am Stück. 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,958 Ganz merkwürdige Sachen. 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,416 Wie sehe ich aus? 37 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 Wie ein Vermathrax auf dem Jungfrauen-Markt. 38 00:03:06,083 --> 00:03:07,625 - Was? - Das war... 39 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Nein, der Scherz war richtig gut. 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,125 Überlass in Zukunft das Flachsen mir. 41 00:03:13,958 --> 00:03:17,041 Was mit Ballantine und Merrick geschah, wird auch mir zustoßen. 42 00:03:18,333 --> 00:03:20,791 Ihr müsst mich dann aufhalten, bevor ich... 43 00:03:25,125 --> 00:03:25,958 Was? 44 00:03:26,666 --> 00:03:28,750 Was hatte Ballantine mit mir vor? 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,041 Was Bavmorda begann, als du ein Baby warst. 46 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 Das Ritual der dreizehnten Nacht. 47 00:03:35,291 --> 00:03:39,500 Deine Seele in ein Reich endlosen Leidens verbannen. 48 00:03:39,500 --> 00:03:42,833 Nur die vereinten Kräfte von Willow und Raziel, 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,791 den mächtigsten Zauberern aller Zeiten, konnten es verhindern. 50 00:03:47,958 --> 00:03:51,333 Mithilfe des Fibonacci-Zaubers, wenn ich mich nicht irre, richtig? 51 00:03:53,333 --> 00:03:55,125 Willow löschte Bavmorda aus, 52 00:03:55,125 --> 00:03:57,916 befreite Elora Danan, also dich, 53 00:03:59,583 --> 00:04:00,666 und rettete die Welt. 54 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 Was habt ihr dann getan? 55 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 Wir haben uns betrunken. 56 00:04:08,583 --> 00:04:13,000 Was Ihr beim Geschlachteten Lamm tatet, könntet Ihr... 57 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 Ihm die Eingeweide rausbrennen? 58 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 Ein paar Momente qualvollster Schmerzen, 59 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 gefolgt vom Tod. 60 00:04:21,625 --> 00:04:24,291 Ihr hättet einfach Nein sagen können. 61 00:04:25,708 --> 00:04:27,375 Das ist alles Eure Schuld. 62 00:04:29,041 --> 00:04:31,500 - Wie kommt Ihr denn darauf? - Nun... 63 00:04:31,500 --> 00:04:34,541 Ihr habt uns auf die Suche nach einem Artefakt geschickt. 64 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 Das es nicht einmal gibt. 65 00:04:35,958 --> 00:04:38,958 Wir sind in einer verhexten Burg gefangen, und Airk ist weit... 66 00:04:38,958 --> 00:04:40,625 Genau. Airk, Euer Bruder. 67 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 Und indessen wird Euer Verlobter Graydon 68 00:04:43,166 --> 00:04:45,000 von einem Dämon vernichtet. 69 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 Kommt schon, Mann. 70 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 - Sagt das nicht. - Tut mir leid. 71 00:05:11,333 --> 00:05:12,458 Wie lang hat er noch? 72 00:05:13,208 --> 00:05:14,333 Bevor es ihn übernimmt? 73 00:05:15,166 --> 00:05:16,083 Nicht lang. 74 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 In den Stunden nach Mitternacht wird er die Kontrolle verlieren. 75 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 Wir wissen alle, es muss getan werden. 76 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Was war das Letzte, worum Ballantine dich bat? 77 00:05:40,041 --> 00:05:40,916 Ihn zu töten. 78 00:05:43,583 --> 00:05:45,833 Er ist der Prinz von Galladoorn. Es gäbe Krieg. 79 00:05:45,833 --> 00:05:47,416 Hastur wusste es. 80 00:05:47,416 --> 00:05:49,708 Er hätte nicht mitkommen dürfen, das war klar. 81 00:05:51,666 --> 00:05:53,791 Wenn ich wählen muss zwischen Airks Rettung 82 00:05:53,791 --> 00:05:56,791 und Graydons Verwandlung in ein Monster... 83 00:05:56,791 --> 00:05:58,916 Nehmt das in Euer Ehegelübde mit auf. 84 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 Kit hat recht. 85 00:06:00,875 --> 00:06:03,416 Ich habe dergleichen schon erlebt 86 00:06:03,416 --> 00:06:06,458 und weiß, dass ich nicht stark genug bin, um es aufzuhalten. 87 00:06:07,625 --> 00:06:09,125 Ich will euch nicht verletzen. 88 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Aber das werde ich. 89 00:06:12,791 --> 00:06:15,625 Wenn Ihre Hoheit es so eilig damit hat, 90 00:06:16,333 --> 00:06:17,458 soll sie es selbst tun. 91 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 Ich schon. 92 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 Jemanden zu töten, der sich nicht wehrt, 93 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 ist nicht so leicht. 94 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Bitte. 95 00:06:34,958 --> 00:06:37,458 Du bist der größte Zauberer der Welt. 96 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 Du hast Bavmorda vernichtet. 97 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Es muss etwas geben, das du tun kannst. 98 00:06:46,708 --> 00:06:48,500 Als Bavmorda in deinem Alter war, 99 00:06:49,875 --> 00:06:53,958 war sie klug, wissbegierig, mit einer verheißungsvollen Zukunft. 100 00:06:55,666 --> 00:06:58,750 Sie wurde von einer geheimen, lange vergessenen Sekte entführt, 101 00:06:59,625 --> 00:07:00,791 dem Orden des Wurms. 102 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 Die Vettel radikalisierte sie, 103 00:07:07,625 --> 00:07:13,041 bekehrte sie mit ihrem verdrehten Glauben und schenkte ihr unnatürliche Kräfte. 104 00:07:13,041 --> 00:07:14,250 Was für Kräfte? 105 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 Einmal zum Beispiel 106 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 verwandelte sie das Heer von Galladoorn in Schweine. 107 00:07:21,666 --> 00:07:24,208 Raziel und ich verwandelten sie schließlich zurück. 108 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 Es war chaotisch, überall Schweine. 109 00:07:26,208 --> 00:07:28,208 Was, alle? 110 00:07:30,166 --> 00:07:33,208 Ihr... Ihr habt alle Schweine wieder zu Menschen gemacht? 111 00:07:34,375 --> 00:07:35,250 Ich glaube schon. 112 00:07:42,916 --> 00:07:47,541 Der Orden des Wurms praktizierte Magie, die verboten war und wider die Natur. 113 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 Wenn es ein Ritual gibt, das etwas derart Böses entfernt, 114 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 weiß ich, wo wir es finden könnten. 115 00:07:54,625 --> 00:07:55,750 Im Malatrium. 116 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Der Einband ist aus Satyrhaut. 117 00:07:57,875 --> 00:07:59,125 Widerlich. 118 00:08:07,291 --> 00:08:09,791 Hier, die Purgation von Namshub. 119 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 Das ist meine Lieblingspurgation. 120 00:08:11,958 --> 00:08:14,666 Es ist ein Ritual des Ausstoßens, des Austreibens. 121 00:08:14,666 --> 00:08:19,000 Aber es ist kompliziert und gefährlich, und meine Kräfte sind noch nicht zurück. 122 00:08:21,166 --> 00:08:23,291 Ich konnte nicht einmal den Saatzauber. 123 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Nein. Gut. 124 00:08:28,083 --> 00:08:29,250 Was soll ich tun? 125 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 Eine Einführung in die Alchemie. 126 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Wir stellen eine Salbe her. 127 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Eine sehr potente. 128 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 Eine Mixtur aus Kräutern, Elixieren und Tinkturen 129 00:08:37,916 --> 00:08:41,625 wird aufgetragen, während man die Purgation aufsagt 130 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 und die Körperflüssigkeiten ablässt. 131 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 Welche Körperflüssigkeiten? 132 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 Blut, Eiter, Absonderungen aus... 133 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 Schon gut, ich lasse mich überraschen. 134 00:08:50,875 --> 00:08:54,416 Ich brauche einen Dolch mit Elfenbeingriff und einer Selenium-Klinge. 135 00:09:09,916 --> 00:09:11,458 Die Vettel weiß, wir sind hier. 136 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Ihre Galen sollen den Vollzug des Rituals sichern. 137 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 Wir müssen Wache halten. 138 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 Ich mache das. 139 00:09:17,125 --> 00:09:19,791 Graydons Infektion darf nicht auf uns übergehen. 140 00:09:19,791 --> 00:09:22,541 Sonst kommen wir hier nicht lebend heraus. 141 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 Wie ansteckend ist es? Reicht es, wenn er uns anhustet? 142 00:09:25,750 --> 00:09:28,791 Oder wenn ich erst ihn berühre und dann mein Gesicht... 143 00:09:28,791 --> 00:09:30,125 Der Vermiscus-Schleim. 144 00:09:30,791 --> 00:09:32,708 Nicht einatmen, berühren oder essen. 145 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 Warum sollten wir ihn essen? 146 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 Wartet! 147 00:09:35,291 --> 00:09:37,958 Eines ist noch wichtiger. 148 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 Betretet auf keinen Fall den Hohen Turm. 149 00:09:40,916 --> 00:09:44,083 Er ist vermutlich ein Tor zur Unterwelt. 150 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Verstanden? 151 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Ich sehe diesem Exorzismus voller Kraft und Optimismus entgegen. 152 00:10:06,208 --> 00:10:08,458 Ich weiß, dass du leidest, 153 00:10:09,083 --> 00:10:12,583 aber du darfst dich nicht für etwas bestrafen, das du tun musstest. 154 00:10:12,583 --> 00:10:17,458 Ich weiß, was er dir bedeutete, und wie schwer es war... 155 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 Ihn zu töten? 156 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 Ja. 157 00:10:22,666 --> 00:10:24,625 Kit, Boorman hat recht. 158 00:10:25,291 --> 00:10:27,958 Man versteht es erst, wenn man es selbst tut. 159 00:10:28,583 --> 00:10:29,708 Du musst es bitte nie. 160 00:10:35,875 --> 00:10:39,333 Von meiner Kindheit weiß ich nur noch, wie ich Ställe ausmistete 161 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 und das Zaumzeug putzte. 162 00:10:42,458 --> 00:10:46,083 Ich war Sorsha dankbar, dass sie mir ein Zuhause bot. 163 00:10:46,083 --> 00:10:50,750 Aber durch Ballantines Interesse an mir fand ich etwas, das ich nie hatte, 164 00:10:50,750 --> 00:10:54,625 einen Weg, meine Wut zu nutzen und in sinnvolle Bahnen zu lenken. 165 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 Er schenkte mir ein Schwert, und ich tötete ihn damit. 166 00:11:02,333 --> 00:11:03,291 Ich weiß. Ich... 167 00:11:03,958 --> 00:11:06,083 Ich werde auf dem Wehrgang Wache halten. 168 00:11:30,875 --> 00:11:31,916 Entschuldige. 169 00:12:06,125 --> 00:12:07,125 Hallo, meine Schöne. 170 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 Welche Schätze verbirgst du? 171 00:12:32,208 --> 00:12:34,166 Boorman. 172 00:12:38,083 --> 00:12:40,750 Komm zu uns. 173 00:12:51,291 --> 00:12:53,791 Können wir ihm etwas gegen die Schmerzen geben? 174 00:12:53,791 --> 00:12:55,208 Nein. 175 00:12:55,208 --> 00:12:56,250 Na gut. 176 00:12:57,208 --> 00:13:01,166 Ich habe alles gefunden außer der Nachtschattenessenz. 177 00:13:02,791 --> 00:13:04,500 Wir dürfen nichts weglassen. 178 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Die falsche Mixtur könnte die Burg in die Luft jagen. 179 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 Gepökelte Opossumblase. 180 00:13:10,958 --> 00:13:13,916 Rotkehlen-Opossums fressen nur Nachtschatten. 181 00:13:14,708 --> 00:13:17,500 Koche ihre Blase aus, dann hast du deine Essenz. 182 00:13:18,166 --> 00:13:19,750 Gibst du die in deine Muffins? 183 00:13:21,125 --> 00:13:22,541 Unter anderem. 184 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 Seht Ihr mal nach, ob es welche gibt? 185 00:13:25,375 --> 00:13:28,458 Meinst du, die Leute haben das einfach im Küchenschrank? 186 00:13:34,625 --> 00:13:36,041 Es ist einen Versuch wert. 187 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 - Hey! Komm schon! - Ganz ruhig. 188 00:13:47,083 --> 00:13:48,666 - Gehört das zu... - Nein. 189 00:13:49,333 --> 00:13:51,166 Ich war als Kind krank. 190 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 Was hattet Ihr? 191 00:13:52,416 --> 00:13:53,625 Ich weiß nicht genau. 192 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Etwas Schlimmes. 193 00:13:57,541 --> 00:13:59,083 Ich darf nicht darüber reden. 194 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 Es ist beschämend. 195 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 - Nein, ist es nicht. - Doch. 196 00:14:03,250 --> 00:14:05,208 Es bedeutet, du hältst einiges aus. 197 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Wir kriegen dich wieder hin. 198 00:14:07,083 --> 00:14:09,291 Das könnte aber ein bisschen wehtun. 199 00:14:13,166 --> 00:14:14,458 Oder sehr. 200 00:14:32,500 --> 00:14:33,541 Nein. 201 00:14:35,125 --> 00:14:36,166 Ja. 202 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 "Los, Kit. 203 00:14:38,416 --> 00:14:42,083 Besorg mir gepökelte Opossumblase und etwas Feenstaub, 204 00:14:42,083 --> 00:14:44,916 damit ich meinen Po damit berieseln 205 00:14:44,916 --> 00:14:47,750 und meine Winde in eine Zimtbrise verwandeln kann." 206 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 Hallo. 207 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Hallo. 208 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 Was macht Ihr hier? 209 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Ihr habt nicht zufällig Aalgelee oder Nymphenbutter gefunden? 210 00:15:00,916 --> 00:15:03,500 Solltet Ihr nicht Ausschau nach den Galen halten? 211 00:15:03,500 --> 00:15:04,875 Mach ich. Habe ich. Ich... 212 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 Ich habe eine Tür gefunden, 213 00:15:06,416 --> 00:15:09,083 die ist ein prima Ausguck. 214 00:15:10,875 --> 00:15:13,291 Boorman, plündert Ihr das Schloss meiner Großmutter? 215 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Nein, natürlich nicht! 216 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 Es wäre mir egal. 217 00:15:18,041 --> 00:15:19,375 Wenn das so ist, dann ja. 218 00:15:19,375 --> 00:15:21,083 Alle denken, dieser Ort sei verflucht. 219 00:15:21,083 --> 00:15:22,666 Wisst Ihr, wie schwer es ist, 220 00:15:22,666 --> 00:15:25,541 eine alte Burg zu finden, die nicht geplündert wurde? 221 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 Offenbar nicht. 222 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 Die Schatzkammer geht nicht auf, 223 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 was mich sehr frustriert... 224 00:15:31,583 --> 00:15:32,666 Danke. 225 00:15:34,083 --> 00:15:35,375 Wonach sucht Ihr? 226 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 Gepökelte Opossumblase. 227 00:15:40,125 --> 00:15:41,916 Findet man nie, wenn man sie braucht. 228 00:15:43,208 --> 00:15:45,250 Wie läuft die Purgation? 229 00:15:46,416 --> 00:15:47,958 Es wird nicht funktionieren. 230 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 Wenn das Ritual ihn nicht umbringt, muss ich es tun. 231 00:15:54,625 --> 00:15:55,708 Was? 232 00:15:56,291 --> 00:15:57,458 Nichts. 233 00:15:58,458 --> 00:16:02,416 Ich denke nur, Bavmorda wäre gerade sehr stolz auf ihre Enkelin. 234 00:16:12,291 --> 00:16:13,958 Oh mein Gott. 235 00:16:17,291 --> 00:16:19,458 Sie wird es mich nicht vergessen lassen. 236 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Elora. 237 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 Es funktioniert nicht, wenn du nicht mitsprichst. 238 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 Harter "K"-Laut. 239 00:16:55,375 --> 00:16:56,375 Perfekt. 240 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 Sieh her. Sieh mich an, Junge. 241 00:17:13,500 --> 00:17:16,625 - Was? Nein. Du bist nicht hier. - Du bist so ein Versager. 242 00:17:16,625 --> 00:17:18,166 Du bist nicht echt. 243 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Was habe ich dir gesagt? 244 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 Schenk Galladoorn einen Erben mit Anrecht auf Tir Asleen. 245 00:17:24,125 --> 00:17:26,625 Als Wiedergutmachung für das, was du mir geraubt hast. 246 00:17:26,625 --> 00:17:28,208 Ich war es nicht! 247 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Schon gut. 248 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Warum quält ihr mich? 249 00:17:40,250 --> 00:17:42,666 - Was geschieht mit ihm? - Weiterrühren! 250 00:17:42,666 --> 00:17:44,083 Verdammt, wo ist Kit? 251 00:18:17,916 --> 00:18:22,666 Sagst du dich von deinem Namen und deiner Familie los? 252 00:18:22,666 --> 00:18:24,000 Ja. 253 00:18:24,000 --> 00:18:28,833 Heißt du das Licht des Ewigen Einen willkommen? 254 00:18:28,833 --> 00:18:31,791 Widmest du dein Leben unserer Aufgabe, 255 00:18:36,083 --> 00:18:40,166 und seiner liebevollen Umarmung übergeben können? 256 00:18:40,166 --> 00:18:41,208 Das werde ich. 257 00:18:41,750 --> 00:18:46,041 Das Blut der Sechs fließt durch deine Adern. 258 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Du wirst seine Vorbotin sein. 259 00:18:50,333 --> 00:18:56,958 Die Urpriesterin des Wurms, Königin Bavmorda. 260 00:19:28,250 --> 00:19:30,541 Tür, du besiegst mich nicht. Ich... 261 00:19:34,791 --> 00:19:37,125 Glaubst du, verdorbener Wein kann... 262 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 Was? 263 00:19:38,750 --> 00:19:42,041 Ich muss unbedingt diese verdammte Schatzkammer öffnen. 264 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 Ich muss wissen, was drin ist. 265 00:19:43,791 --> 00:19:45,541 Was, wenn es etwas Wunderbares ist, 266 00:19:45,541 --> 00:19:48,833 eine goldene Statue von einem Adler im Kampf mit einem Pferd? 267 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 Siehst du etwas? 268 00:19:53,708 --> 00:19:54,833 Nein. 269 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 Kit hat recht, weißt du? 270 00:19:57,583 --> 00:19:59,291 Einer von uns muss ihn töten. 271 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Wahrscheinlich. 272 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 Und zwar einer von uns beiden. 273 00:20:06,791 --> 00:20:08,083 Ja. 274 00:20:09,250 --> 00:20:12,625 Ich wollte immer nur Ritter werden und dienen. 275 00:20:14,666 --> 00:20:15,958 Bisher hasse ich es. 276 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 Als mein Gefährte starb, 277 00:20:32,583 --> 00:20:34,708 bin ich vor mir selbst geflüchtet, 278 00:20:36,125 --> 00:20:41,750 bis mir klar wurde, dass es mir nie gelingen wird, vor mir davonzulaufen. 279 00:20:42,833 --> 00:20:44,041 Wie lebt man damit? 280 00:20:46,041 --> 00:20:51,333 Man setzt sich ein Ziel, verfolgt es und blickt nicht zurück. 281 00:20:54,875 --> 00:20:57,708 Und ich denke, Ballantine hätte dasselbe gesagt. 282 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 In Ordnung, das... 283 00:21:07,291 --> 00:21:10,250 Jeder darf sich einmal pro Abenteuer ordentlich ausheulen. 284 00:21:21,666 --> 00:21:24,458 Wenn Euch übel wird oder wenn Ihr umkippt, 285 00:21:24,458 --> 00:21:26,833 geht ein paar Schritte zurück, ja? 286 00:21:28,125 --> 00:21:29,208 Anfängerin. 287 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Elora, schnell. 288 00:21:58,041 --> 00:21:59,166 Gut. 289 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 Das ist widerlich. 290 00:22:01,458 --> 00:22:04,208 Nach Rosen duftet es nicht gerade, also ist es fertig. 291 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Vielleicht merkt er nichts. 292 00:22:33,166 --> 00:22:35,125 Gib mir etwas Wasser, Peck. 293 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Oder ich bringe dich um. 294 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 Hast du verstanden? Wasser. 295 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 Elora, Wasser. 296 00:22:41,333 --> 00:22:42,208 Beeil dich! 297 00:22:55,041 --> 00:22:56,541 Ist da jemand? 298 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Kann mich jemand hören? 299 00:22:59,291 --> 00:23:02,666 Falls ja, antwortet bitte. 300 00:23:02,666 --> 00:23:03,666 Airk? 301 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Airk! Wir hören dich. 302 00:23:05,750 --> 00:23:06,791 Dove? 303 00:23:07,458 --> 00:23:08,750 Bist du das? 304 00:23:08,750 --> 00:23:09,666 Wo bist du? 305 00:23:09,666 --> 00:23:12,333 Ich bin in einer Zelle, glaube ich. 306 00:23:12,333 --> 00:23:15,333 Es ist dunkel und heiß. 307 00:23:16,375 --> 00:23:19,333 - Ich bin alleine. Ich habe Angst. - Wir holen dich raus. 308 00:23:19,333 --> 00:23:21,541 - Es ist nicht Airk. Es ist der Lich. - Hilfe. 309 00:23:21,541 --> 00:23:23,583 - Er will unseren Fokus stören. - Nein. 310 00:23:23,583 --> 00:23:24,916 Lasst das nicht zu. 311 00:23:24,916 --> 00:23:26,958 - Bitte! - Ich kann nicht hier sein. 312 00:23:26,958 --> 00:23:28,916 Hör zu. Wir müssen weitermachen. 313 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 Das solltest du nicht tun, Dada. 314 00:23:41,375 --> 00:23:44,458 Du kennst das Ende. Du kannst es nicht ändern. 315 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 Du kannst sie nicht beschützen. 316 00:23:46,125 --> 00:23:48,125 - Sei still! - Sag ihr die Wahrheit. 317 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 - Sag ihr alles, sonst tu ich es. - Sei still, sage ich! 318 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 - Was bedeutet das? - Konzentriere dich! 319 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 Gibt es etwas, das du mir verschweigst? 320 00:23:59,625 --> 00:24:01,875 - Einerlei! - Was ist mit dem Dorf passiert? 321 00:24:05,458 --> 00:24:06,541 Geh jetzt! 322 00:24:15,541 --> 00:24:16,500 Entspannt Euch. 323 00:24:29,041 --> 00:24:30,291 Verflixt und zugenäht! 324 00:24:30,291 --> 00:24:31,916 Ich hasse dich, Tür! 325 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Es tut mir leid. Es ist alles gut. 326 00:24:39,458 --> 00:24:43,000 Boorman... 327 00:24:45,083 --> 00:24:48,208 Du kannst das wieder in Ordnung bringen. 328 00:24:49,916 --> 00:24:52,833 Sie hat das Lux genommen. 329 00:24:53,875 --> 00:24:54,958 Boorman... 330 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 Diese Satansbraten. 331 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 Was machst du hier draußen? 332 00:25:20,208 --> 00:25:21,125 Ich brauchte Luft. 333 00:25:22,041 --> 00:25:23,833 Es war meine Entscheidung. In Ordnung? 334 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Ja. Schon gut. 335 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 Ich traf diese beiden... 336 00:25:44,875 --> 00:25:48,833 ...Holzfällerinnen, als ich Ballantine entwischte. 337 00:25:52,875 --> 00:25:57,500 Sie aßen vor ihrer Hütte zu Mittag. 338 00:26:00,291 --> 00:26:03,458 Wäre ich nur weitergegangen, dann wären sie noch am Leben. 339 00:26:08,041 --> 00:26:09,166 Ihr hattet recht. 340 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Es war dumm zu denken, dass ich... 341 00:26:16,208 --> 00:26:17,833 Ich kann niemanden retten. 342 00:26:22,250 --> 00:26:23,541 Hör mal, als... 343 00:26:26,375 --> 00:26:31,625 Als sie dich vom Lagerplatz entführten, schwärmten wir aus, um dich zu suchen. 344 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 Hört Ihr das? 345 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Was? Wie Graydon erledigt wird? 346 00:26:40,000 --> 00:26:42,750 Ich versuche, dir etwas zu erzählen. Kannst du... 347 00:26:44,500 --> 00:26:45,458 Nein. 348 00:26:46,708 --> 00:26:47,833 Diese Stimme. 349 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 Ich kenne sie. 350 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 Ich habe sie schon gehört. 351 00:26:52,125 --> 00:26:54,000 Warte, ich komme mit dir. 352 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 Ich darf dich nicht wieder verlieren. 353 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 Willow wird stinksauer sein. 354 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 Jade, lauf! 355 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 Lauf! 356 00:27:29,916 --> 00:27:30,833 Mutter? 357 00:27:51,000 --> 00:27:52,833 Nun stirbst du! 358 00:27:59,458 --> 00:28:00,375 Stirb! 359 00:28:01,208 --> 00:28:02,916 Keine Gnade! 360 00:28:12,958 --> 00:28:14,333 Stirb! 361 00:28:33,625 --> 00:28:35,208 Ihr stoppt die Prophezeiung nicht! 362 00:28:35,208 --> 00:28:37,291 Dieses Kind wird keine Macht über mich haben. 363 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 Beginnt mit dem Ritual. 364 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 Eure Schreckensherrschaft ist zu Ende! 365 00:28:42,500 --> 00:28:44,625 Sie kehrt zurück und vernichtet Euch! 366 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 - Schweig. - Mein Kind vernichtet Euch! 367 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 Tötet sie. 368 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Nein! 369 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Mutter? 370 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 Sie ist hier. 371 00:29:08,375 --> 00:29:09,750 Ich spüre sie. 372 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Ich sehe sie! 373 00:29:11,000 --> 00:29:14,708 Sie ist erwachsen geworden, stark und unverwüstlich. 374 00:29:14,708 --> 00:29:18,958 Sie ist eine Quelle der Hoffnung in einer Zeit des Schreckens. 375 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 Nein! 376 00:30:00,083 --> 00:30:01,375 Wie kamst du hier herein? 377 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Durch die Tür? 378 00:30:03,875 --> 00:30:04,833 Was? 379 00:30:04,833 --> 00:30:07,416 Ich habe die Tür gründlich verbarrikadiert! 380 00:30:07,416 --> 00:30:09,375 Etwas stimmt nicht mit dieser Burg. 381 00:30:09,375 --> 00:30:10,416 Ja, oder? 382 00:30:10,416 --> 00:30:12,791 Die Wendeltreppe wollte mich verschlingen. 383 00:30:12,791 --> 00:30:15,208 Im Sturm stünden unsere Chancen besser. 384 00:30:16,208 --> 00:30:18,125 Bei allem Respekt, Eure Majestät, 385 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 aber kein Scheiß. 386 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 Was? 387 00:30:29,041 --> 00:30:31,125 - Wer ist da? - Wir haben Schwerter! 388 00:30:31,125 --> 00:30:34,083 Und Armbrüste und Morgensterne mit Gift. 389 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 Na gut, ich ergebe mich. Lasst mich rein. 390 00:30:39,541 --> 00:30:40,583 Bist du es wirklich? 391 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 Ihr erkennt mich am strengen Geruch und der lieblichen Singstimme. 392 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 Erzählt uns etwas, das nur der echte Boorman weiß. 393 00:30:46,625 --> 00:30:50,083 Ihr beide steht total aufeinander. 394 00:30:53,916 --> 00:30:55,250 - Tun wir nicht. - Gar nicht. 395 00:30:58,125 --> 00:31:00,625 - Wo ist es? - Hey! 396 00:31:00,625 --> 00:31:02,708 Nur Ihr wart mit mir in den Katakomben, 397 00:31:02,708 --> 00:31:05,208 - also wisst nur Ihr, dass ich es hatte. - Was denn? 398 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Das Lux Arcana. 399 00:31:07,833 --> 00:31:11,208 Ihr wisst nicht, was es mir bedeutet und was ich dafür tun würde. 400 00:31:13,500 --> 00:31:15,958 Bitte nimm deine Pfoten von meiner Prinzessin. 401 00:31:21,000 --> 00:31:21,916 Beginnen wir neu. 402 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 Was ist passiert? Wo ist Willow? 403 00:31:32,625 --> 00:31:35,583 Weg. Und wir stecken in großen Schwierigkeiten. 404 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 Das Ritual hat zum Teil funktioniert. 405 00:31:38,875 --> 00:31:40,916 Er konnte mir das Gift abschröpfen, 406 00:31:40,916 --> 00:31:43,541 aber es drang in ihn ein, und nun ist er der Lich. 407 00:31:44,416 --> 00:31:45,291 Du verstehst. 408 00:31:45,291 --> 00:31:48,375 Hilfst du mir bitte damit? Danke. 409 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 Es geht dir gut. 410 00:31:53,541 --> 00:31:54,708 Ja. 411 00:31:56,041 --> 00:31:58,541 Aber Willow nicht. Also komm, wir müssen ihn finden. 412 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Danke, dass du mir das Leben gerettet hast. 413 00:32:03,916 --> 00:32:05,583 - Willow! - Willow! 414 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 Willow! 415 00:32:09,458 --> 00:32:10,833 Wo könnte er sein? 416 00:32:10,833 --> 00:32:12,000 Warte, lass mich... 417 00:32:15,333 --> 00:32:16,750 Wir müssen denken wie er. 418 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Nicht wie Willow, wie der Lich. Wohin geht er? 419 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 In den Hohen Turm! 420 00:32:21,000 --> 00:32:24,333 Das Ritual der dreizehnten Nacht, ein Tor zwischen zwei Welten. Ja! 421 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 - Ich gehe. Du bist nicht sicher. - Nein. 422 00:32:26,375 --> 00:32:28,916 Willow rettete mir das Leben, nun rette ich ihn. 423 00:32:28,916 --> 00:32:30,208 Woher kennst du den Weg? 424 00:32:31,250 --> 00:32:32,458 Ich wurde hier geboren. 425 00:32:52,166 --> 00:32:58,083 Es ist sehr gut möglich, dass ich ein wenig überreagiert habe. 426 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 Ich entschuldige mich. 427 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Aber wenn Ihr mir mein Lux gebt, gehe ich wieder. 428 00:33:02,833 --> 00:33:04,250 Also fandet Ihr es doch. 429 00:33:05,208 --> 00:33:07,958 Nun ja, vielleicht war ich nicht ganz ehrlich. 430 00:33:10,333 --> 00:33:13,791 seid die einzigen Menschen, mit denen ich seitdem engen Kontakt hatte. 431 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 - Wann hattest du engen Kontakt mit ihm? - Und du? 432 00:33:19,000 --> 00:33:22,958 Nockmaar will in unsere Köpfe eindringen und uns aufeinanderhetzen. 433 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 Was ist ein Lux? 434 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 Warum bedeutet es dir so viel, dass du dich gegen uns wendest? 435 00:33:30,791 --> 00:33:32,416 Seht. Der Turm. 436 00:33:32,416 --> 00:33:33,375 Ernsthaft? 437 00:33:34,000 --> 00:33:35,458 Du hältst uns für so dumm? 438 00:33:35,458 --> 00:33:38,250 Denkst du, auf diesen alten Trick fallen wir rein? 439 00:33:39,166 --> 00:33:40,500 Nein, er hat recht. 440 00:33:41,208 --> 00:33:42,458 Da oben ist jemand. 441 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 - Noch ein Trick? - Vielleicht. 442 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 Elora? 443 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 Hier ist er nicht. 444 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 Nein. 445 00:34:19,833 --> 00:34:22,208 Ich verstehe das nicht. Wo könnte er sein? 446 00:34:23,708 --> 00:34:29,291 Ich weiß nicht, aber vielleicht ist das in Ordnung. 447 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 Was meinst du damit? 448 00:34:31,125 --> 00:34:33,833 Wir müssen ihn finden, bevor es zu spät ist. 449 00:34:33,833 --> 00:34:35,000 Verstehst du nicht? 450 00:34:35,000 --> 00:34:36,250 Es spielt keine Rolle. 451 00:34:39,875 --> 00:34:41,250 Er kann dir nicht mehr helfen. 452 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Verdammt! 453 00:34:48,583 --> 00:34:49,875 Wir beenden das Ritual. 454 00:34:51,166 --> 00:34:52,208 Heute Nacht. 455 00:35:02,416 --> 00:35:04,291 Ich weiß, dass du da drin bist, Gray. 456 00:35:04,291 --> 00:35:06,875 Und ich weiß, ein Teil von dir kann mich hören. 457 00:35:06,875 --> 00:35:08,291 Ich fühle mich stark wie nie. 458 00:35:10,333 --> 00:35:11,333 Du siehst schlecht aus. 459 00:35:16,083 --> 00:35:17,708 Das ist es, was du willst, nicht? 460 00:35:17,708 --> 00:35:20,750 Selbstvertrauen, Stärke? Das kann ich haben. 461 00:35:20,750 --> 00:35:22,875 Ja, aber es ist nicht das, was ich will. 462 00:35:22,875 --> 00:35:24,083 Es ist, was Airk hat. 463 00:35:25,041 --> 00:35:26,500 Aber nicht dafür liebe ich ihn. 464 00:35:33,000 --> 00:35:36,125 Was nannte ich als wichtigste Sicherheitsregel? 465 00:35:39,208 --> 00:35:41,000 Du bist ein schlechter Lehrling! 466 00:35:42,250 --> 00:35:43,125 Willow! 467 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 So klein und hilflos. 468 00:35:59,250 --> 00:36:04,916 Dennoch überlebtest du, als Bavmorda, die größte aller Zauberinnen, fiel. 469 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Willst du nicht wissen, warum? 470 00:36:08,583 --> 00:36:11,958 - Schwarze Flammen, brennt geschwind. - Schwarze Flammen, brennt geschwind. 471 00:36:11,958 --> 00:36:14,791 - Das zweite Ritual beginnt. - Das zweite Ritual beginnt. 472 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 Ich weiß, warum. 473 00:36:17,416 --> 00:36:20,125 Willow besiegte sie mithilfe der... 474 00:36:21,625 --> 00:36:26,291 ...der Fiberatchi-Vernichtung oder so. 475 00:36:26,958 --> 00:36:29,000 Und nun wird er sie gegen dich einsetzen. 476 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Ach, wirklich? 477 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 Sagst du es ihr oder soll ich? 478 00:36:34,416 --> 00:36:36,208 Hör nicht hin, Elora. 479 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 Du dumme alte Schachtel! 480 00:36:42,958 --> 00:36:47,125 Mit meinem Zauberspruch sende ich sie... in ein... 481 00:36:48,041 --> 00:36:49,375 Du bist kein Zauberer. 482 00:36:49,375 --> 00:36:51,958 Ein Reich, wo das Böse machtlos ist! 483 00:36:51,958 --> 00:36:54,666 Unmöglich! Einen solchen Ort gibt es nicht! 484 00:37:02,166 --> 00:37:03,041 Du! 485 00:37:13,291 --> 00:37:14,916 Willow hat Bavmorda nicht besiegt. 486 00:37:14,916 --> 00:37:18,000 Ihre eigene Achtlosigkeit brachte sie zu Fall. 487 00:37:37,625 --> 00:37:38,458 Also sag schon. 488 00:37:44,666 --> 00:37:45,750 Mit meinen Freunden. 489 00:37:51,250 --> 00:37:52,291 Willow, fangt! 490 00:38:08,666 --> 00:38:12,541 Lass Graydon verdammt noch mal in Ruhe! 491 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 Runter! 492 00:38:34,500 --> 00:38:35,458 Wir müssen. 493 00:38:36,500 --> 00:38:37,833 Es ist Zeit. 494 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 Warte doch! 495 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 Warte! 496 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 Sie braucht ihre Mutter. 497 00:38:52,916 --> 00:38:54,375 Du kannst ihr nicht helfen. 498 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 Aber Graydon kannst du helfen. 499 00:38:59,666 --> 00:39:00,875 Du kannst ihn noch retten. 500 00:39:03,416 --> 00:39:07,333 Ich kann es nicht. Ich habe es versucht. Ich habe nicht die... 501 00:39:07,333 --> 00:39:08,916 Der Eckelbeeren-Strauch wuchs! 502 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 Der Saatzauber. 503 00:39:12,708 --> 00:39:13,666 Er hat funktioniert. 504 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 Ich sah ihn im Wald. 505 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 Er war... 506 00:39:17,333 --> 00:39:18,500 Er war wunderschön. 507 00:39:23,208 --> 00:39:25,708 und nutze, was immer du hast, um Graydon zu retten. 508 00:39:25,708 --> 00:39:27,750 Denn wenn du es nicht tust, 509 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 bereust du es dein Leben lang. 510 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 - Ich weiß nicht, wie. - Doch, du weißt es. 511 00:39:32,958 --> 00:39:35,416 Mach es nach eigenem Rezept. 512 00:39:38,916 --> 00:39:40,708 Verdammt, Elora! Wag es nicht! 513 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 Ich bin nicht wie du. 514 00:40:13,291 --> 00:40:15,750 Ich konnte nicht mal die Armbrust spannen. 515 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 Du bist klüger, als ich je sein werde. 516 00:40:20,041 --> 00:40:21,250 Weisheit schon. 517 00:40:21,916 --> 00:40:23,458 Komm, Graydon. 518 00:40:23,458 --> 00:40:26,666 Du schaffst das. Ich fange dich auf, wenn du fällst. 519 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 Ich habe nie an dir gezweifelt. 520 00:41:02,958 --> 00:41:05,291 Warum fühlt sich mein Gesicht so heiß an? 521 00:41:06,041 --> 00:41:08,375 Das ist ganz normal. Mach dir keine Gedanken. 522 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 Wisst Ihr, was? Mir wird die Burg fehlen. 523 00:41:35,333 --> 00:41:39,125 Über den Service lässt sich streiten, aber sie hat Charakter. 524 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 Was ist das Blut der Sechs? 525 00:41:42,625 --> 00:41:44,666 Am Anfang, im Hain, 526 00:41:45,333 --> 00:41:49,166 verrieten sechs Feen die Mütter, um der dunklen Macht zu dienen. 527 00:41:49,166 --> 00:41:54,166 Diese Blutlinie bestand weiter. Ihre Magie war stark, aber verdorben. 528 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 Das Blut der Sechs. 529 00:41:56,666 --> 00:41:58,666 Bavmorda war also vom Blut der Sechs. 530 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 Und ich bin es auch. 531 00:42:02,833 --> 00:42:03,750 Airk auch. 532 00:42:04,333 --> 00:42:07,500 Wir müssen die Vorgeborene Stadt erreichen, bevor sie ihn verdirbt. 533 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 Das ist auf der anderen Seite der Welt. 534 00:42:10,875 --> 00:42:12,125 Ist das möglich? 535 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 Sie hat Graydon gerettet. 536 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 Alles ist möglich. 537 00:42:18,166 --> 00:42:19,541 Wir machen Fortschritte. 538 00:42:19,541 --> 00:42:21,166 Aus dir wird noch eine Zauberin. 539 00:42:32,625 --> 00:42:34,333 Holt das Mädchen. 540 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 Tötet die anderen. 541 00:43:07,458 --> 00:43:08,750 Ist da jemand? 542 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 Hallo? 543 00:43:38,416 --> 00:43:39,750 Ist da wer? 544 00:43:40,791 --> 00:43:42,125 Ist jemand da draußen?