1 00:00:06,208 --> 00:00:08,666 Joku saa kerrata suppeasti, mistä jäin paitsi. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,166 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,458 Mitä heille tapahtui? - Riivaus. 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,500 Lukemattomat muut tulevat kuolemaan. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,416 Mutta voit yhä pelastaa heidät. 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,750 Sinun täytyy vain alistua. 7 00:00:24,416 --> 00:00:26,291 Tuhoutumaton taikahaarniska. 8 00:00:26,291 --> 00:00:29,416 Uskomatonta, että houkuttelit minut johonkin näin naurettavaan. 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,583 Kyrassi ei ole ase. 10 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 Se on suojakilpi. - Mitä vastaan? 11 00:00:35,750 --> 00:00:36,625 Pimeyttä. 12 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Ulottuvuuksienvälinen portaali avautuu. 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 Kun he pääsevät sinne, Elora on hukassa. 14 00:00:59,958 --> 00:01:01,041 Graydon on loukkaantunut! 15 00:01:01,041 --> 00:01:02,958 Hänet on saatava suojaan! 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,250 Nockmaar. 17 00:01:46,666 --> 00:01:48,291 Anna kun autan. 18 00:01:48,291 --> 00:01:49,708 Emme voi mennä sisään. 19 00:01:49,708 --> 00:01:51,916 Ettekö huomaa? Juuri tätä hän haluaa. 20 00:01:51,916 --> 00:01:54,416 Graydon on saatava sisään, tai hän kuolee. 21 00:01:54,416 --> 00:01:55,791 Hän ei ole ainoa. 22 00:01:55,791 --> 00:01:57,708 Täällä ei ole mitään peninkulmiin. 23 00:01:57,708 --> 00:01:59,500 Tämä linnoitus oli - 24 00:01:59,500 --> 00:02:03,291 aikansa julmimman tyrannin, Bavmordan, tukikohta. 25 00:02:03,291 --> 00:02:06,625 Niin. Tai kuten Kit kutsuu häntä, isoäidin. 26 00:02:08,333 --> 00:02:09,416 On vielä muuta. 27 00:02:11,458 --> 00:02:14,875 Tätä ei ole helppo kuulla, mutta sinun täytyy. 28 00:02:18,125 --> 00:02:23,541 Bavmordan veri, hänen henkensä, jäi eloon. 29 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 Minussa, veljessäsi ja sinussa. 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,583 Anteeksi vain, kaveri. 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,333 Mihin hän mahtoi käyttää näitä? 32 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 Bavmorda osasi juhlia. 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,333 Legendaarisia juhlia. 34 00:02:57,041 --> 00:02:58,500 Kolme, neljä päivää putkeen. 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,958 Kaikenlaisia outoja juttuja. 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,416 Miltä näytän? 37 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 Lohikäärmeeltä neitsytjuhlassa. 38 00:03:06,083 --> 00:03:07,625 Mitä? - Se oli... 39 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Tosi hyvä vitsi. 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,125 Jätä ensi kerralla kepeys minulle. 41 00:03:13,958 --> 00:03:17,041 Ballantinelle ja Merrickille tapahtunut tapahtuu minulle. 42 00:03:18,333 --> 00:03:20,791 Ja teidän täytyy pysäyttää minut, ennen kuin... 43 00:03:25,125 --> 00:03:25,958 Mitä? 44 00:03:26,666 --> 00:03:28,750 Mitä Ballantine aikoi tehdä minulle? 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,041 Sen, minkä Bavmorda aloitti ollessasi lapsi. 46 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 Kolmannentoista yön rituaalin. 47 00:03:35,291 --> 00:03:39,500 Karkottaisi sielusi ikuisen kärsimyksen valtakuntaan. 48 00:03:39,500 --> 00:03:42,833 Vain Willow'n ja Razielin, - 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,791 kaikkien aikojen voimakkaimpien velhojen yhteiset voimat, estivät sen. 50 00:03:47,958 --> 00:03:51,333 Käyttäen lopuksi Fibonaccin loitsua, ellen erehdy. 51 00:03:53,333 --> 00:03:55,125 Willow tuhosi Bavmordan, - 52 00:03:55,125 --> 00:03:57,916 pelasti Elora Danan, sinut, - 53 00:03:59,583 --> 00:04:00,666 ja pelasti maailman. 54 00:04:00,666 --> 00:04:01,625 Vautsi. 55 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 Mitä sitten teit? 56 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 Lähdimme ulos ja vedimme lärvit. 57 00:04:08,583 --> 00:04:13,000 Se juttu, minkä teit Teurastetussa lampaassa, voisitko... 58 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 Räjäyttäisin sisäkalut ulos? 59 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 Muutama hetki musertavinta mahdollista tuskaa, - 60 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 jota seuraisi kuolema. 61 00:04:21,625 --> 00:04:24,291 Olisit voinut vain sanoa ei. 62 00:04:25,708 --> 00:04:27,375 Tämä on sinun syytäsi. 63 00:04:29,041 --> 00:04:31,500 Anteeksi, mistä niin päättelet? - No... 64 00:04:31,500 --> 00:04:34,541 Sait meidät etsimään jotain typerää esinettä. 65 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 Jota ei edes ole. 66 00:04:35,958 --> 00:04:38,958 Olemme ansassa kirotussa linnassa, ja Airk on yhä... 67 00:04:38,958 --> 00:04:40,625 Aivan, Airk, veljesi. 68 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 Ja samaan aikaan sulhasesi Grayoncén - 69 00:04:43,166 --> 00:04:45,000 on runnellut 300-vuotias demoni. 70 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 Älä viitsi. 71 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 Älä sano runnellut. - Anteeksi, kamu. 72 00:05:11,333 --> 00:05:12,458 Paljonko hänellä on aikaa? 73 00:05:13,208 --> 00:05:14,333 Ennen kuin se ottaa vallan? 74 00:05:15,166 --> 00:05:16,083 Ei paljon. 75 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Joskus pikkutunneilla hän menettää hallinnan. 76 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 Me kaikki tiedämme, että se on tehtävä. 77 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Mitä Ballantine pyysi tekemään viimeksi? 78 00:05:40,041 --> 00:05:40,916 Tappamaan hänet. 79 00:05:43,583 --> 00:05:45,833 Hän on Galladoornin prinssi, olisimme sodassa. 80 00:05:45,833 --> 00:05:47,416 Hastur tiesi. 81 00:05:47,416 --> 00:05:49,708 Tiesimme kaikki, ettei hänen pitäisi tulla. 82 00:05:51,666 --> 00:05:53,791 Jos pitää valita Airkin pelastaminen - 83 00:05:53,791 --> 00:05:56,791 tai odottaminen, että Graydon muuttuu hirviöksi... 84 00:05:56,791 --> 00:05:58,916 Tuon voisi laittaa vihkivalaan. 85 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 Kit on oikeassa. 86 00:06:00,875 --> 00:06:03,416 Minulla on kokemusta tällaisesta, - 87 00:06:03,416 --> 00:06:06,458 ja tiedän, etten ole tarpeeksi vahva estämään sitä. 88 00:06:07,625 --> 00:06:09,125 En halua satuttaa teitä. 89 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Mutta satutan. 90 00:06:12,791 --> 00:06:15,625 Jos hänen korkeutensa niin kovasti kiirehtii asiaa, - 91 00:06:16,333 --> 00:06:17,458 tehköön sen itse. 92 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 Minä en. 93 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 Jonkun tappaminen, joka ei aio tappaa sinua, - 94 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 ei ole helppoa. 95 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Minä pyydän. 96 00:06:34,958 --> 00:06:37,458 Olet maailman suurin velho. 97 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 Sinä tuhosit Bavmordan. 98 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Kai sinä voit tehdä jotain. 99 00:06:46,708 --> 00:06:48,500 Kun hän oli nuori, sinun ikäisesi, - 100 00:06:49,875 --> 00:06:53,958 Bavmorda oli älykäs, utelias, lupaava. 101 00:06:55,666 --> 00:06:58,750 Hänet sieppasi salainen kauan sitten unohdettu lahko, - 102 00:06:59,625 --> 00:07:00,791 Wyrmin veljeskunta. 103 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 Kääkkä radikalisoi hänet, - 104 00:07:07,625 --> 00:07:13,041 käännyttäen kieroutuneilla uskomuksillaan ja antaen yliluonnolliset voimat. 105 00:07:13,041 --> 00:07:14,250 Millaiset voimat? 106 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 Hän esimerkiksi - 107 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 muutti koko Galladoornin armeijan sioiksi. 108 00:07:21,666 --> 00:07:24,208 Raziel ja minä muutimme lopulta heidät takaisin. 109 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 Se oli kaaos, sikoja kaikkialla. 110 00:07:26,208 --> 00:07:28,208 Kaikkiko? 111 00:07:30,166 --> 00:07:33,208 Muutitteko kaikki siat takaisin ihmisiksi? 112 00:07:34,375 --> 00:07:35,250 Luulisin. 113 00:07:42,916 --> 00:07:47,541 Ydinkohta on, että Wyrmin veljeskunta harrasti luonnonvastaista magiaa. 114 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 Jos on olemassa riitti, joka voi poistaa sellaisen pahan, - 115 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 taidan tietää, mistä löydämme sen. 116 00:07:54,625 --> 00:07:55,750 Malatrium. 117 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Sidottu satyyrin nahkaan. 118 00:07:57,875 --> 00:07:59,125 Ällöä. 119 00:08:07,291 --> 00:08:09,791 Tässä, namshubilainen puhdistus. 120 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 Se on lempparipuhdistukseni. 121 00:08:11,958 --> 00:08:14,666 Se on heivaamisen, poistamisen rituaali. 122 00:08:14,666 --> 00:08:19,000 Mutkikasta ja vaarallista, enkä ole vielä täysissä voimissani. 123 00:08:21,166 --> 00:08:23,291 Minä en pystynyt edes siemenloitsuun. 124 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Ei. Hyvä on. 125 00:08:28,083 --> 00:08:29,250 Mitä pitäisi tehdä? 126 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 Aloitetaan johdanto alkemiaan. 127 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Teemme salvan. 128 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Hyvin voimallisen. 129 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 Tarkka sekoitus yrttejä, vesiä ja tinktuuroita - 130 00:08:37,916 --> 00:08:41,625 annetaan samanaikaisesti, kun puhdistusloitsua luetaan - 131 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 ja hänen nesteensä tyhjennetään. 132 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 Millaisia nesteitä tyhjennämme? 133 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 Verta, mätää, rähmää... 134 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 Toisaalta, yllätä minut. 135 00:08:50,875 --> 00:08:54,416 Hae asevarastosta tikari, jossa on norsunluukahva ja seleeniterä. 136 00:09:09,916 --> 00:09:11,458 Kääkkä tietää meistä. 137 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Hän lähettää geilit varmistamaan rituaalin suorituksen. 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 On pidettävä vahtia. 139 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 Voin tehdä sen. 140 00:09:17,125 --> 00:09:19,791 Emme voi sallia Graydonin tartuttavan ketään meistä. 141 00:09:19,791 --> 00:09:22,541 Jos niin käy, emme pääse täältä hengissä. 142 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 Miten tarttuvaa se on? Tarttuuko yskäisystä? 143 00:09:25,750 --> 00:09:28,791 Tai jos kosken häntä ja sitten kasvojani... 144 00:09:28,791 --> 00:09:30,125 Vermiskus-lima. 145 00:09:30,791 --> 00:09:32,708 Älä haista sitä, pyyhi sitä, syö sitä. 146 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 Miksi söisimme sitä? 147 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 Hetkinen! 148 00:09:35,291 --> 00:09:37,958 Yksi asia on vielä tärkeämpi. 149 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 Vaikka olisi mikä, pysykää poissa tornista. 150 00:09:40,916 --> 00:09:44,083 Se on luultavasti portaali Alamaailmaan. 151 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Menikö perille? 152 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Tämä manaus saa minut tosi tarmokkaaksi ja optimistiseksi. 153 00:10:06,208 --> 00:10:08,458 Tiedän että kärsit, - 154 00:10:09,083 --> 00:10:12,583 muttet voi rangaista itseäsi siitä, mitä sinun piti tehdä. 155 00:10:12,583 --> 00:10:17,458 Tiedän, mitä hän merkitsi sinulle, ja miten vaikeaa sinun oli... 156 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 Tappaa hänet? 157 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 Niin. 158 00:10:22,666 --> 00:10:24,625 Kit, Boorman on oikeassa. 159 00:10:25,291 --> 00:10:27,958 Sitä ei voi ymmärtää ennen kuin tekee sen. 160 00:10:28,583 --> 00:10:29,708 Toivon, ettet joudu. 161 00:10:35,875 --> 00:10:39,333 Muistan lapsuudesta vain tallien siivoamisen - 162 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 ja suitsien ja kuolainten korjaamisen. 163 00:10:42,458 --> 00:10:46,083 Ja olin kiitollinen Sorshalle, että hän antoi minulle kodin. 164 00:10:46,083 --> 00:10:50,750 Mutta kun Ballantine kiinnostui, hän antoi minulle jotain uutta: 165 00:10:50,750 --> 00:10:54,625 keinon käyttää vihaani, kanavoida se kehitykseeni. 166 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 Hän antoi minulle miekkansa, ja minä tapoin hänet sillä. 167 00:11:02,333 --> 00:11:03,291 Tiedän. Minä... 168 00:11:03,958 --> 00:11:06,083 Menen rintavarustukselle vartioimaan. 169 00:11:30,875 --> 00:11:31,916 Anteeksi. 170 00:12:06,125 --> 00:12:07,125 Hei, ihanainen. 171 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 Mitä aarteita piilottelet? 172 00:12:32,208 --> 00:12:34,166 Boorman. 173 00:12:38,083 --> 00:12:40,750 Tule luoksemme. 174 00:12:51,291 --> 00:12:53,791 Voimmeko mitenkään helpottaa tuskaa? 175 00:12:53,791 --> 00:12:55,208 Emme. 176 00:12:55,208 --> 00:12:56,250 Hyvä on sitten. 177 00:12:57,208 --> 00:13:01,166 Löysin kaikkea paitsi koisouutetta. 178 00:13:02,791 --> 00:13:04,500 Emme voi jättää mitään pois. 179 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Väärä sekoitus voi räjäyttää koko linnan. 180 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 Suolattu pussirotan rakko. 181 00:13:10,958 --> 00:13:13,916 Punakaulapussirotat syövät ainoastaan koisoa. 182 00:13:14,708 --> 00:13:17,500 Keitetään sen pernaa, saadaan uutetta. 183 00:13:18,166 --> 00:13:19,750 Sitäkö laitat kakkusiisi? 184 00:13:21,125 --> 00:13:22,541 Muun muassa. 185 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 Voisitko tarkistaa, löytyykö niitä? 186 00:13:25,375 --> 00:13:28,458 Onko niitä yleensä ihmisten ruokakaapeissa? 187 00:13:34,625 --> 00:13:36,041 Kannattaa kokeilla, eikö? 188 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 Hei, äläs nyt! - Rauhoitu. 189 00:13:47,083 --> 00:13:48,666 Johtuuko tuo... - Ei. 190 00:13:49,333 --> 00:13:51,166 Sairastin lapsena. 191 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 Mitä? 192 00:13:52,416 --> 00:13:53,625 En tiedä tarkalleen. 193 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Jotain pahaa vain. 194 00:13:57,541 --> 00:13:59,083 En saisi puhua siitä. 195 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 Se on häpeällistä. 196 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 Ei ole. - Kyllä on. 197 00:14:03,250 --> 00:14:05,208 Se tarkoittaa, että olet vastustuskykyinen. 198 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Hoidamme sinut kuntoon. 199 00:14:07,083 --> 00:14:09,291 Mutta tämä voi sattua vähän. 200 00:14:13,166 --> 00:14:14,458 Tai paljon. 201 00:14:32,500 --> 00:14:33,541 Ei. 202 00:14:35,125 --> 00:14:36,166 Juu. 203 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 "Mene vain, Kit." 204 00:14:38,416 --> 00:14:42,083 "Hae suolattua pussirotan rakkoa ja keijupölyä, - 205 00:14:42,083 --> 00:14:44,916 niin ripottelen sitä pyllylleni, - 206 00:14:44,916 --> 00:14:47,750 jolloin pieruni tuoksuvat kanelilta." 207 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 Hei. 208 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Hei. 209 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 Mitä teet täällä? 210 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Et tainnut löytää ankeriashyytelöä tai nymfivoita? 211 00:15:00,916 --> 00:15:03,500 Eikö sinun pitänyt vahtia, tulevatko geilit? 212 00:15:03,500 --> 00:15:04,875 Vahdinhan minä. 213 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 Löysin oven, - 214 00:15:06,416 --> 00:15:09,083 joka vaikuttaa hyvältä tarkkailupaikalta. 215 00:15:10,875 --> 00:15:13,291 Ryöväätkö isoäitivainaani linnaa? 216 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 En tietenkään! 217 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 Ihan sama minulle. 218 00:15:18,041 --> 00:15:19,375 Siinä tapauksessa kyllä. 219 00:15:19,375 --> 00:15:21,083 Kaikki pitävät paikkaa kirottuna. 220 00:15:21,083 --> 00:15:22,666 Tiedätkö, miten harvinaista on - 221 00:15:22,666 --> 00:15:25,541 löytää hylätty linna, jota ei ole ryöstetty? 222 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 Et kai. 223 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 En saa aarrekammiota auki, - 224 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 mikä on hyvin turhauttavaa... 225 00:15:31,583 --> 00:15:32,666 Kiitos. 226 00:15:34,083 --> 00:15:35,375 Mitä etsit? 227 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 Suolattua pussirotan rakkoa. 228 00:15:40,125 --> 00:15:41,916 Ikinä ei löydä, kun tarvitsee. 229 00:15:43,208 --> 00:15:45,250 Miten puhdistus sujuu? 230 00:15:46,416 --> 00:15:47,958 Se ei onnistu. 231 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 Ja ellei rituaali tapa häntä, minun täytyy tappaa. 232 00:15:54,625 --> 00:15:55,708 Mitä? 233 00:15:56,291 --> 00:15:57,458 Ei mitään. 234 00:15:58,458 --> 00:16:02,416 Luulen vain, että Bavmorda olisi hyvin ylpeä lapsenlapsestaan nyt. 235 00:16:12,291 --> 00:16:13,958 Voi luoja. 236 00:16:17,291 --> 00:16:19,458 Eikä hän ikinä anna minun unohtaa sitä. 237 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Elora. 238 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 Tämä ei toimi, ellet sano sitä kanssani. 239 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 Kova K. 240 00:16:55,375 --> 00:16:56,375 Täydellistä. 241 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 Katso minuun. Katso minuun, poika. 242 00:17:13,500 --> 00:17:16,625 Mitä? Et ole täällä. - Olet surkimus. 243 00:17:16,625 --> 00:17:18,166 Et ole todellinen. 244 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Mitä sanoin sinulle? 245 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 Anna Galladoornille perillinen ja vaatimus Tir Asleenista. 246 00:17:24,125 --> 00:17:26,625 Sovita se, mitä varastit minulta. 247 00:17:26,625 --> 00:17:28,208 Se en ollut minä! 248 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Ei hätää. 249 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Miksi kidutatte minua? 250 00:17:40,250 --> 00:17:42,666 Mitä hänelle tapahtuu? - Jatka sekoittamista. 251 00:17:42,666 --> 00:17:44,083 Hemmetti, missä Kit on? 252 00:18:17,916 --> 00:18:22,666 Hylkäätkö nimesi, perheesi? 253 00:18:22,666 --> 00:18:24,000 Kyllä. 254 00:18:24,000 --> 00:18:28,833 Syleiletkö Iankaikkisen valoa? 255 00:18:28,833 --> 00:18:31,791 Omistat elämäsi pyrkimyksillemme, - 256 00:18:36,083 --> 00:18:40,166 hänen lämpimään syleilyynsä? 257 00:18:40,166 --> 00:18:41,208 Kyllä. 258 00:18:41,750 --> 00:18:46,041 Kuuden veri virtaa suonissanne. 259 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Sinusta tulee hänen ennusmerkkinsä. 260 00:18:50,333 --> 00:18:56,958 Wyrmin ylipapitar, kuningatar Bavmorda. 261 00:19:28,250 --> 00:19:30,541 Ovi, et päihitä minua. 262 00:19:34,791 --> 00:19:37,125 Luuletko, että pilaantunut viini aiheuttaa... 263 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 Mitä? 264 00:19:38,750 --> 00:19:42,041 Yritän aukaista aarrekammion ovea, ja se ärsyttää minua. 265 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 Haluan tietää, mitä siellä on. 266 00:19:43,791 --> 00:19:45,541 Jospa siellä on jotain hienoa, - 267 00:19:45,541 --> 00:19:48,833 kuten kultainen jättipatsas kotkasta taistossa hevosta vastaan? 268 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 Näetkö mitään? 269 00:19:53,708 --> 00:19:54,833 En. 270 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 Kit on oikeassa. 271 00:19:57,583 --> 00:19:59,291 Yhden meistä on tapettava hänet. 272 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Luultavasti. 273 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 Sinun tai minun pitää tehdä se. 274 00:20:06,791 --> 00:20:08,083 Niin. 275 00:20:09,250 --> 00:20:12,625 Halusin vain olla ritari, palvella. 276 00:20:14,666 --> 00:20:15,958 Toistaiseksi inhoan sitä. 277 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 Kun kumppanini kuoli, - 278 00:20:32,583 --> 00:20:34,708 yritin kauan paeta itseäni, - 279 00:20:36,125 --> 00:20:41,750 kunnes tajusin, etten pääse eroon itsestäni. 280 00:20:42,833 --> 00:20:44,041 Miten kestit sen? 281 00:20:46,041 --> 00:20:51,333 Tähtää siihen mitä haluat, tavoittele sitä, älä katso taaksesi. 282 00:20:54,875 --> 00:20:57,708 Luulen, että Ballantine olisi sanonut samaa. 283 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 Selvä, se... 284 00:21:07,291 --> 00:21:10,250 Jokainen ansaitsee kunnon itkut yhtä etsintää kohden. 285 00:21:21,666 --> 00:21:24,458 Jos ällötys alkaa vaivata tai aiot pyörtyä, - 286 00:21:24,458 --> 00:21:26,833 voisitko astua vähän kauemmas? 287 00:21:28,125 --> 00:21:29,208 Amatööri. 288 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Elora, nopeasti. 289 00:21:58,041 --> 00:21:59,166 Hyvä. 290 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 Onpa ällöttävää. 291 00:22:01,458 --> 00:22:04,208 Ei kuusamaa, mutta tarkoittanee että se on valmista. 292 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Ehkei hän edes tunne sitä. 293 00:22:33,166 --> 00:22:35,125 Anna vettä, pätkä. 294 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Tai kuolet. 295 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 Ymmärrätkö? Vettä. 296 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 Elora, vettä. 297 00:22:41,333 --> 00:22:42,208 Äkkiä! 298 00:22:55,041 --> 00:22:56,541 Onko siellä joku? 299 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Kuuleeko kukaan minua? 300 00:22:59,291 --> 00:23:02,666 Jos kuulee, ole kiltti ja puhu minulle. 301 00:23:02,666 --> 00:23:03,666 Airk? 302 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Me kuulemme sinut. 303 00:23:05,750 --> 00:23:06,791 Kyyhky? 304 00:23:07,458 --> 00:23:08,750 Sinäkö siinä? 305 00:23:08,750 --> 00:23:09,666 Missä olet? 306 00:23:09,666 --> 00:23:12,333 Sellissä, luulisin. 307 00:23:12,333 --> 00:23:15,333 On pimeä ja kuuma. 308 00:23:16,375 --> 00:23:19,333 Olen yksin. Pelottaa. - Tulemme hakemaan sinua. 309 00:23:19,333 --> 00:23:21,541 Se ei ole Airk, vaan Lich. - Auttakaa. 310 00:23:21,541 --> 00:23:23,583 Hän yrittää häiritä meitä. - En. 311 00:23:23,583 --> 00:23:24,916 Älkää antako. 312 00:23:24,916 --> 00:23:26,958 Minä pyydän! - En voi olla täällä. 313 00:23:26,958 --> 00:23:28,916 Kuuntele. Meidän täytyy jatkaa. 314 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 Et saisi tehdä tätä, isä. 315 00:23:41,375 --> 00:23:44,458 Tiedät miten se päättyy, etkä voi muuttaa sitä. 316 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 Et voi suojella häntä. 317 00:23:46,125 --> 00:23:48,125 Hiljaa! - Kerro hänelle totuus. 318 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 Kerro kaikki, tai minä kerron. - Käskin olla hiljaa! 319 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 Mitä se tarkoitti? - Keskity! 320 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 Salaatko minulta jotain? 321 00:23:59,625 --> 00:24:01,875 Sillä ei ole väliä! - Mitä kylällesi tapahtui? 322 00:24:05,458 --> 00:24:06,541 Mene jo! 323 00:24:15,541 --> 00:24:16,500 Yritä rentoutua. 324 00:24:29,041 --> 00:24:30,291 Hiivatti! 325 00:24:30,291 --> 00:24:31,916 Vihaan sinua, ovi! 326 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Anteeksi. Ei tässä mitään. 327 00:24:39,458 --> 00:24:43,000 Boorman... 328 00:24:45,083 --> 00:24:48,208 Voit korjata asiat. 329 00:24:49,916 --> 00:24:52,833 Hän vei Luxin. 330 00:24:53,875 --> 00:24:54,958 Boorman... 331 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 Ne häiriköt. 332 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 Miksi sinä tulit? 333 00:25:20,208 --> 00:25:21,125 Kaipasin ilmaa. 334 00:25:22,041 --> 00:25:23,833 Minun valintani. Sopiiko sinulle? 335 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Sopii. Ei haittaa. 336 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 Tapasin kaksi - 337 00:25:44,875 --> 00:25:48,833 puunhakkaajaa paetessani Ballantinea. 338 00:25:52,875 --> 00:25:57,500 He söivät lounasta mökkinsä ulkopuolella. 339 00:26:00,291 --> 00:26:03,458 Jos olisin vain jatkanut matkaa, he eläisivät yhä. 340 00:26:08,041 --> 00:26:09,166 Olit oikeassa. 341 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Oli typerää ajatella, että minä... 342 00:26:16,208 --> 00:26:17,833 En voi pelastaa ketään. 343 00:26:22,250 --> 00:26:23,541 Kuuntele... 344 00:26:26,375 --> 00:26:31,625 Kun sinut vietiin leiriltä, hajaannuimme kaikki etsimään sinua. 345 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 Kuuletko tuon? 346 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Ai miten Graydonia kidutetaan? 347 00:26:40,000 --> 00:26:42,750 Yritän kertoa sinulle jotain, voitko... 348 00:26:44,500 --> 00:26:45,458 Ei. 349 00:26:46,708 --> 00:26:47,833 Tuo ääni. 350 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 Tunnen sen. 351 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 Olen kuullut sen ennenkin. 352 00:26:52,125 --> 00:26:54,000 Odota, tulen mukaasi. 353 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 En voi kadottaa sinua kolmatta kertaa. 354 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 Willow suuttuu. 355 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 Jade, pakene! 356 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 Pakene! 357 00:27:29,916 --> 00:27:30,833 Äiti? 358 00:27:51,000 --> 00:27:52,833 Nyt sinä kuolet! 359 00:27:59,458 --> 00:28:00,375 Kuole! 360 00:28:01,208 --> 00:28:02,916 Ei armoa! 361 00:28:12,958 --> 00:28:14,333 Kuole! 362 00:28:33,625 --> 00:28:35,208 Et voi estää ennustusta! 363 00:28:35,208 --> 00:28:37,291 Tällä lapsella ei ole valtaa minuun. 364 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 Aloittakaa rituaali. 365 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 Ei! Kauhun valtakautesi päättyy! 366 00:28:42,500 --> 00:28:44,625 Hän palaa ja tekee lopun sinusta! 367 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 Hiljaa! - Lapseni tekee sinusta lopun! 368 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 Tapa hänet. 369 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Ei! 370 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Äiti? 371 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 Hän on täällä. 372 00:29:08,375 --> 00:29:09,750 Minä tunnen hänet. 373 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Näen hänet! 374 00:29:11,000 --> 00:29:14,708 Hän on aikuinen, hurja ja sinnikäs. 375 00:29:14,708 --> 00:29:18,958 Hän on valon majakka pelon aikakautena. 376 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 Ei! 377 00:30:00,083 --> 00:30:01,375 Miten tulit tänne? 378 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Ovestako? 379 00:30:03,875 --> 00:30:04,833 Mitä? 380 00:30:04,833 --> 00:30:07,416 Telkesin ovea juuri puoli tuntia! 381 00:30:07,416 --> 00:30:09,375 Linnassa on jotain pahasti vialla. 382 00:30:09,375 --> 00:30:10,416 Vai mitä? 383 00:30:10,416 --> 00:30:12,791 Kierreportaat yrittivät syödä minut. 384 00:30:12,791 --> 00:30:15,208 Selviäisimme paremmin myrskyssä. 385 00:30:16,208 --> 00:30:18,125 Kaikella kunnioituksella, majesteetti, - 386 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 mutta älä helvetissä. 387 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 Mitä? 388 00:30:29,041 --> 00:30:31,125 Kuka siellä? - Meillä on miekat! 389 00:30:31,125 --> 00:30:34,083 Ja varsijouset ja myrkytetyt ketjukuulanuijat. 390 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 Selvä, minä antaudun. Päästäkää sisään. 391 00:30:39,541 --> 00:30:40,583 Mistä tiedämme sinuksi? 392 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 Hehkuvasta aromistani, suloisesta lauluäänestä. Valitkaa niistä. 393 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 Kerro jotain, mitä vain oikea Boorman tietäisi. 394 00:30:46,625 --> 00:30:50,083 Selvä. Te kaksi käytte kuumana toisiinne. 395 00:30:53,916 --> 00:30:55,250 Emme käy. - Yhtään. 396 00:30:58,125 --> 00:31:00,625 Missä se on? - Hei! 397 00:31:00,625 --> 00:31:02,708 Koska olit kanssani katakombeissa, - 398 00:31:02,708 --> 00:31:05,208 voisit arvata sen olleen minulla. - Minkä? 399 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Lux Arcanan. 400 00:31:07,833 --> 00:31:11,208 Et tajua, mitä se merkitsee minulle ja mitä tekisin saadakseni sen takaisin. 401 00:31:13,500 --> 00:31:15,958 Ole hyvä ja irrota likaiset kätesi prinsessastani. 402 00:31:21,000 --> 00:31:21,916 Aloitetaanpa alusta. 403 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 Mitä tapahtui? Missä Willow on? 404 00:31:32,625 --> 00:31:35,583 Poissa. Ja olemme pahassa pulassa. 405 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 Rituaali toimi, tavallaan. 406 00:31:38,875 --> 00:31:40,916 Hän sai myrkyn pois minusta, mutta - 407 00:31:40,916 --> 00:31:43,541 se meni häneen, ja nyt hän on Lich, ja minä olen... 408 00:31:44,416 --> 00:31:45,291 Tajuat kyllä. 409 00:31:45,291 --> 00:31:48,375 Auttaisitko tämän kanssa? Minä vain... Kiitos. 410 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 Olet kunnossa. 411 00:31:53,541 --> 00:31:54,708 Niin. 412 00:31:56,041 --> 00:31:58,541 Mutta Willow ei. Meidän on löydettävä hänet. 413 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Kiitos muuten henkeni pelastamisesta. 414 00:32:03,916 --> 00:32:05,583 Willow! - Willow! 415 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 Willow! 416 00:32:09,458 --> 00:32:10,833 Missä hän voisi olla? 417 00:32:10,833 --> 00:32:12,000 Odota, anna minun... 418 00:32:15,333 --> 00:32:16,750 Pitää ajatella kuin hän. 419 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Ei Willow, vaan Lich. Minne hän menisi? 420 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 Torniin! 421 00:32:21,000 --> 00:32:24,333 Kolmannentoista yön rituaali, ovi kahden maailman välillä. Kyllä! 422 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 Minä menen. Ei turvallista sinulle. - Ei. 423 00:32:26,375 --> 00:32:28,916 Willow pelasti henkeni, on vuoroni pelastaa hänet. 424 00:32:28,916 --> 00:32:30,208 Miten tiedät, minne meni? 425 00:32:31,250 --> 00:32:32,458 Synnyin täällä. 426 00:32:52,166 --> 00:32:58,083 On hyvin mahdollista, että reagoin hiukan liian vahvasti. 427 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 Pyydän virallisesti anteeksi. 428 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Mutta jos palautatte Luxini, minä häivyn. 429 00:33:02,833 --> 00:33:04,250 Sanoit, ettet löytänyt sitä. 430 00:33:05,208 --> 00:33:07,958 Kyllä, saatoin valehdella. 431 00:33:10,333 --> 00:33:13,791 olette ainoat, joiden lähellä olen ollut intiimisti saatuani sen. 432 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 Milloin olit intiimisti hänen lähellään? - Entä sinä? 433 00:33:19,000 --> 00:33:22,958 Nockmaar yrittää saada meidät toisiamme vastaan. 434 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 Mikä on Lux? 435 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 Miksi se on niin tärkeä, että käännyt meitä vastaan? 436 00:33:30,791 --> 00:33:32,416 Katsokaa. Torni. 437 00:33:32,416 --> 00:33:33,375 Oikeasti? 438 00:33:34,000 --> 00:33:35,458 Onpa alhainen käsitys meistä. 439 00:33:35,458 --> 00:33:38,250 Luuletko tosiaan, että menisimme noin vanhaan retkuun? 440 00:33:39,166 --> 00:33:40,500 Ei, hän on oikeassa. 441 00:33:41,208 --> 00:33:42,458 Ylhäällä on joku. 442 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 Jokin temppu taas? - Ehkä. 443 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 Elora? 444 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 Hän ei ole täällä. 445 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 Ei. 446 00:34:19,833 --> 00:34:22,208 En ymmärrä. Missä hän voisi olla? 447 00:34:23,708 --> 00:34:29,291 En tiedä, mutta ehkä kaikki on hyvin. 448 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 Miten niin hyvin? 449 00:34:31,125 --> 00:34:33,833 On löydettävä hänet ennen kuin on liian myöhäistä. 450 00:34:33,833 --> 00:34:35,000 Etkö ymmärrä? 451 00:34:35,000 --> 00:34:36,250 Sillä ei ole väliä. 452 00:34:39,875 --> 00:34:41,250 Hän ei voi enää auttaa sinua. 453 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Helvetti! 454 00:34:48,583 --> 00:34:49,875 Teemme rituaalin loppuun. 455 00:34:51,166 --> 00:34:52,208 Tänä iltana. 456 00:35:02,416 --> 00:35:04,291 Tiedän että olet siellä, Gray. 457 00:35:04,291 --> 00:35:06,875 Ja että osa sinusta kuulee minut. 458 00:35:06,875 --> 00:35:08,291 Oloni on vahvempi kuin koskaan. 459 00:35:10,333 --> 00:35:11,333 Näytit ennen paremmalta. 460 00:35:16,083 --> 00:35:17,708 Tätähän sinä haluat? 461 00:35:17,708 --> 00:35:20,750 Itsevarmuutta, voimaa? Voin saada ne. 462 00:35:20,750 --> 00:35:22,875 Selvästikin, mutta en halua sitä. 463 00:35:22,875 --> 00:35:24,083 Airkin ominaisuudet. 464 00:35:25,041 --> 00:35:26,500 Mutten rakasta häntä sen takia. 465 00:35:33,000 --> 00:35:36,125 Mikä olikaan tärkein turvallisuussääntö? 466 00:35:39,208 --> 00:35:41,000 Olet surkein oppilas ikinä! 467 00:35:42,250 --> 00:35:43,125 Willow! 468 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 Niin pieni ja avuton. 469 00:35:59,250 --> 00:36:04,916 Silti sinä selvisit, kun Bavmorda, velhoista voimakkain, kukistui. 470 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Etkö halua tietää, miksi? 471 00:36:08,583 --> 00:36:11,958 Mustat tulet syttyivät sisällä. - Mustat tulet syttyivät sisällä. 472 00:36:11,958 --> 00:36:14,791 Alkakoon toinen riitti. - Alkakoon toinen riitti. 473 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 Tiedän, miksi. 474 00:36:17,416 --> 00:36:20,125 Willow voitti hänet käyttämällä... 475 00:36:21,625 --> 00:36:26,291 Fiberatchin hävittämistä tai jotain. 476 00:36:26,958 --> 00:36:29,000 Ja nyt hän vetää sillä lättyyn sinua. 477 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Vetääkö kuitenkaan? 478 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 Kerrotko hänelle, vai pitäisikö minun? 479 00:36:34,416 --> 00:36:36,208 Älä kuuntele sitä, Elora. 480 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 Sinä typerä ämmä! 481 00:36:42,958 --> 00:36:47,125 Taikuuteni avulla lähetän hänet... 482 00:36:48,041 --> 00:36:49,375 Et ole velho. 483 00:36:49,375 --> 00:36:51,958 ...valtakuntaan, missä paha ei voi koskettaa häntä! 484 00:36:51,958 --> 00:36:54,666 Mahdotonta! Sellaista paikkaa ei ole! 485 00:37:02,166 --> 00:37:03,041 Sinä! 486 00:37:13,291 --> 00:37:14,916 Willow ei voittanut Bavmordaa. 487 00:37:14,916 --> 00:37:18,000 Hänet nujersi hänen oma huolimattomuutensa. 488 00:37:37,625 --> 00:37:38,458 Joten kerrohan. 489 00:37:44,666 --> 00:37:45,750 Ystävieni kanssa. 490 00:37:51,250 --> 00:37:52,291 Willow, ota kiinni! 491 00:38:08,666 --> 00:38:12,541 Painu helvettiin Graydonista! 492 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 Häivy! 493 00:38:34,500 --> 00:38:35,458 Meidän täytyy. 494 00:38:36,500 --> 00:38:37,833 On aika. 495 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 Odota! 496 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 Odota! 497 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 Hän tarvitsee äitiään. 498 00:38:52,916 --> 00:38:54,375 Et voi auttaa häntä. 499 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 Mutta voit auttaa Graydonia. 500 00:38:59,666 --> 00:39:00,875 Voit yhä pelastaa hänet. 501 00:39:03,416 --> 00:39:07,333 En voi. Minä yritin. Minulla ei ole... 502 00:39:07,333 --> 00:39:08,916 Kasvatit sen äklömarjapensaan! 503 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 Se siemenloitsu. 504 00:39:12,708 --> 00:39:13,666 Se toimi. 505 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 Näin sen metsässä. 506 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 Se oli... 507 00:39:17,333 --> 00:39:18,500 Se oli kaunista. 508 00:39:23,208 --> 00:39:25,708 ja käyttää voimiasi pelastaaksesi Graydonin. 509 00:39:25,708 --> 00:39:27,750 Ellet, tulet katumaan sitä - 510 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 elämäsi loppuun asti. 511 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 En osaa. - Kyllä osaat. 512 00:39:32,958 --> 00:39:35,416 Vedä lonkalta. 513 00:39:38,916 --> 00:39:40,708 Hemmetti, Elora! Älä uskallakaan! 514 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 En ole kuten sinä. 515 00:40:13,291 --> 00:40:15,750 En jaksanut edes ladata hänen antamaansa varsijousta. 516 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 Olet fiksumpi kuin minä ikinä. 517 00:40:20,041 --> 00:40:21,250 Viisaus tekee. 518 00:40:21,916 --> 00:40:23,458 Tule, Graydon. 519 00:40:23,458 --> 00:40:26,666 Pystyt tähän. Otan sinut kiinni, jos putoat. 520 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 En epäillyt sinua hetkeäkään. 521 00:41:02,958 --> 00:41:05,291 Miksi kasvoni tuntuvat palavan? 522 00:41:06,041 --> 00:41:08,375 Ihan normaalia, älä ole huolissasi. 523 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 Minun tulee kuulkaa ikävä tätä paikkaa. 524 00:41:35,333 --> 00:41:39,125 Sanotaanpa palvelusta mitä vain, se oli persoonallista. 525 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 Mikä on Kuuden veri? 526 00:41:42,625 --> 00:41:44,666 Alussa, Lehdossa, - 527 00:41:45,333 --> 00:41:49,166 kuusi keijua petti Äidit palvellakseen pimeää voimaa. 528 00:41:49,166 --> 00:41:54,166 Se sukulinja jatkui aikojen halki. Vahvaa mutta turmeltunutta magiaa. 529 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 Kuuden veri. 530 00:41:56,666 --> 00:41:58,666 Siis Bavmorda oli Kuuden verta. 531 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 Joten minäkin olen. 532 00:42:02,833 --> 00:42:03,750 Samoin Airk. 533 00:42:04,333 --> 00:42:07,500 On päästävä Muinaiseen kaupunkiin ennen kuin Bavmorda turmelee hänet. 534 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 Se on maailman toisella laidalla. 535 00:42:10,875 --> 00:42:12,125 Onko se edes mahdollista? 536 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 Hän pelasti Graydonin. 537 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 Kaikki on mahdollista. 538 00:42:18,166 --> 00:42:19,541 Edistymme lopulta. 539 00:42:19,541 --> 00:42:21,166 Kyllä sinusta velho tulee. 540 00:42:32,625 --> 00:42:34,333 Ottakaa tyttö. 541 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 Tappakaa muut. 542 00:43:07,458 --> 00:43:08,750 Onko siellä joku? 543 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 Huhuu? 544 00:43:38,416 --> 00:43:39,750 Onko ketään? 545 00:43:40,791 --> 00:43:42,125 Onko siellä ketään?