1 00:00:06,166 --> 00:00:08,583 Faites-moi un résumé de ce que j'ai loupé. 2 00:00:08,750 --> 00:00:11,083 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,375 - Ils ont quoi ? - Ils sont possédés. 4 00:00:16,750 --> 00:00:20,250 Bien d'autres mourront, mais tu peux encore les sauver. 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,666 Il te suffit de te soumettre. 6 00:00:24,416 --> 00:00:26,375 Une armure magique et indestructible... 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,333 J'en reviens pas d'avoir cru à ces bobards. 8 00:00:29,500 --> 00:00:31,333 La Cuirasse n'est pas une arme. 9 00:00:31,666 --> 00:00:33,375 - C'est un bouclier. - Contre quoi ? 10 00:00:35,666 --> 00:00:36,541 Les ténèbres. 11 00:00:38,125 --> 00:00:40,000 Un portail inter-dimensionnel s'ouvre. 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,250 S'ils l'atteignent, Elora est condamnée. 13 00:00:59,958 --> 00:01:00,958 Graydon est blessé. 14 00:01:01,125 --> 00:01:02,833 Il faut le mettre à l'abri. 15 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Nockmaar. 16 00:01:46,666 --> 00:01:48,208 Je vais vous aider. 17 00:01:48,458 --> 00:01:49,750 Il ne faut pas y aller. 18 00:01:49,958 --> 00:01:51,833 C'est ce qu'elle veut. 19 00:01:52,041 --> 00:01:54,333 Il faut mettre Graydon à l'abri ou il va mourir. 20 00:01:54,708 --> 00:01:55,875 Il est pas le seul. 21 00:01:56,041 --> 00:01:57,625 Il y a rien d'autre, par ici. 22 00:01:58,000 --> 00:02:01,541 Ce château était la forteresse du plus brutal des tyrans, 23 00:02:02,041 --> 00:02:03,208 Bavmorda. 24 00:02:03,583 --> 00:02:06,541 Oui. Mais pour Kit, c'est "Mamie". 25 00:02:08,333 --> 00:02:09,541 Ce n'est pas tout. 26 00:02:11,541 --> 00:02:14,791 Ce sera difficile à entendre, mais il faut que tu le saches. 27 00:02:18,125 --> 00:02:19,833 Le sang de Bavmorda, 28 00:02:20,500 --> 00:02:23,291 son esprit, a survécu. 29 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 En moi, en ton frère et en toi. 30 00:02:47,541 --> 00:02:48,500 Désolé, mon pote. 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,250 À quoi ces chaînes lui servaient ? 32 00:02:53,416 --> 00:02:54,916 Bavmorda savait s'amuser. 33 00:02:55,166 --> 00:02:56,458 Des fêtes légendaires. 34 00:02:57,000 --> 00:02:58,416 Trois ou quatre jours de suite. 35 00:02:58,583 --> 00:03:00,041 Plein de trucs bizarres. 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,333 De quoi j'ai l'air ? 37 00:03:03,500 --> 00:03:05,416 D'un dragon devant des vestales. 38 00:03:06,083 --> 00:03:07,125 Pardon ? 39 00:03:07,708 --> 00:03:09,291 Non, c'est une super blague. 40 00:03:09,500 --> 00:03:11,250 Mais laisse-moi les traits d'esprit. 41 00:03:13,958 --> 00:03:16,291 Je vais finir comme Ballantine et Merrick. 42 00:03:18,458 --> 00:03:20,875 Vous devrez m'arrêter avant que je... 43 00:03:25,125 --> 00:03:26,000 Quoi ? 44 00:03:26,750 --> 00:03:28,666 Qu'allait me faire Ballantine ? 45 00:03:29,041 --> 00:03:30,958 Ce que Bavmorda avait commencé. 46 00:03:32,708 --> 00:03:34,166 Le Rituel de la Treizième Nuit. 47 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 Pour bannir ton âme 48 00:03:37,416 --> 00:03:39,416 dans un royaume de souffrances éternelles. 49 00:03:39,958 --> 00:03:42,625 Seule l'union des pouvoirs de Willow et Raziel, 50 00:03:42,791 --> 00:03:45,125 les plus puissants sorciers de tous les temps, 51 00:03:45,541 --> 00:03:46,833 a pu l'arrêter. 52 00:03:47,958 --> 00:03:51,208 Grâce au sortilège de Fibonacci, n'est-ce pas ? 53 00:03:53,333 --> 00:03:55,041 Willow a désintégré Bavmorda, 54 00:03:55,625 --> 00:03:58,000 sauvé Elora Danan, toi, 55 00:03:59,583 --> 00:04:00,583 et sauvé le monde. 56 00:04:02,458 --> 00:04:03,750 T'as fait quoi, après ? 57 00:04:04,208 --> 00:04:05,333 Une beuverie. 58 00:04:08,666 --> 00:04:11,208 Ce que vous avez fait à l'Agneau Dépecé, 59 00:04:12,333 --> 00:04:13,333 vous pourriez... 60 00:04:14,041 --> 00:04:15,625 Lui pulvériser les entrailles ? 61 00:04:16,958 --> 00:04:19,958 Lui infliger une douleur qui dépasse l'entendement, 62 00:04:20,291 --> 00:04:21,625 suivie de la mort. 63 00:04:21,750 --> 00:04:22,875 D'accord. 64 00:04:23,250 --> 00:04:24,625 Il suffit de dire non. 65 00:04:26,041 --> 00:04:27,291 Tout est de ta faute. 66 00:04:29,166 --> 00:04:30,791 Comment t'as deviné ? 67 00:04:31,708 --> 00:04:34,458 Tu nous as fait chercher une espèce de truc magique 68 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 qui existe même pas. 69 00:04:36,041 --> 00:04:38,875 Et on se retrouve coincés dans un château maudit et Airk... 70 00:04:39,166 --> 00:04:40,541 Oui, Airk, ton frère. 71 00:04:40,791 --> 00:04:41,916 Pendant ce temps, 72 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Grayoncé se fait violenter par un démon. 73 00:04:45,041 --> 00:04:46,041 S'il te plaît... 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,291 - Dis pas "violenter". - Désolé. 75 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Il reste combien de temps ? 76 00:05:13,208 --> 00:05:14,458 Avant qu'il soit possédé ? 77 00:05:15,166 --> 00:05:16,250 Pas beaucoup. 78 00:05:17,000 --> 00:05:18,791 Un peu après minuit, 79 00:05:19,708 --> 00:05:21,125 il va basculer. 80 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 On sait tous ce qu'il faut faire. 81 00:05:35,500 --> 00:05:37,708 Qu'est-ce que Ballantine t'a demandé ? 82 00:05:40,125 --> 00:05:41,125 De le tuer. 83 00:05:43,708 --> 00:05:45,916 C'est le prince de Galladoorn, ce sera la guerre. 84 00:05:46,166 --> 00:05:47,416 Hastur le savait. 85 00:05:47,666 --> 00:05:49,625 On savait tous qu'il devait pas venir. 86 00:05:51,791 --> 00:05:53,708 Entre sauver Airk 87 00:05:54,166 --> 00:05:56,958 et attendre que Graydon se transforme en monstre... 88 00:05:57,208 --> 00:05:58,833 Mettez ça dans vos vœux. 89 00:05:59,375 --> 00:06:00,208 Elle a raison. 90 00:06:01,083 --> 00:06:03,666 J'ai vu ce que ça fait, 91 00:06:04,583 --> 00:06:06,833 je sais que j'ai pas la force de lutter. 92 00:06:07,666 --> 00:06:09,375 Je veux pas vous faire de mal. 93 00:06:11,083 --> 00:06:12,583 Mais c'est ce qui arrivera. 94 00:06:12,791 --> 00:06:15,458 Si Son Altesse est si pressée de régler ça, 95 00:06:16,333 --> 00:06:17,375 qu'elle s'en charge. 96 00:06:23,000 --> 00:06:24,125 Je crois pas. 97 00:06:26,083 --> 00:06:28,125 Tuer quelqu'un qui se défend pas, 98 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 c'est pas si facile. 99 00:06:33,750 --> 00:06:34,791 Je t'en prie, 100 00:06:35,333 --> 00:06:37,375 tu es le plus grand de tous les sorciers. 101 00:06:37,958 --> 00:06:39,916 Tu as désintégré Bavmorda. 102 00:06:40,666 --> 00:06:43,458 Tu dois pouvoir faire quelque chose. 103 00:06:46,750 --> 00:06:48,666 Quand elle avait ton âge, 104 00:06:49,875 --> 00:06:51,333 Bavmorda était gaie, 105 00:06:51,708 --> 00:06:54,166 curieuse, pleine de promesses. 106 00:06:55,666 --> 00:06:58,875 Elle fut enlevée par une secte tombée dans l'oubli, 107 00:06:59,625 --> 00:07:00,916 l'Ordre du Wyrm. 108 00:07:06,083 --> 00:07:07,541 La Sorcière l'endoctrina, 109 00:07:08,000 --> 00:07:10,208 la convertit à leurs croyances morbides 110 00:07:10,791 --> 00:07:12,958 et lui conféra des pouvoirs contre nature. 111 00:07:13,208 --> 00:07:14,416 Quels pouvoirs ? 112 00:07:15,291 --> 00:07:16,375 Par exemple, 113 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 elle a transformé l'armée de Galladoorn en cochons. 114 00:07:21,916 --> 00:07:24,125 Raziel et moi avons réussi à inverser le sort. 115 00:07:24,291 --> 00:07:26,125 Un vrai bazar, des cochons partout. 116 00:07:26,583 --> 00:07:28,041 Tous les cochons ? 117 00:07:30,958 --> 00:07:33,125 Vous avez retransformé tous les cochons ? 118 00:07:34,250 --> 00:07:35,166 Je crois. 119 00:07:42,916 --> 00:07:44,083 L'important, 120 00:07:44,500 --> 00:07:47,458 c'est que l'Ordre du Wyrm pratiquait une magie interdite. 121 00:07:47,708 --> 00:07:50,708 S'il existe un rite capable de chasser un tel maléfice, 122 00:07:51,208 --> 00:07:52,875 je sais où on le trouvera. 123 00:07:54,625 --> 00:07:55,750 Le Malatrium. 124 00:07:56,458 --> 00:07:57,791 Relié en peau de satyre. 125 00:07:58,041 --> 00:07:59,041 Dégoûtant. 126 00:08:07,291 --> 00:08:09,708 Voilà, la Purge de Namshub. 127 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 Ma purge préférée. 128 00:08:12,166 --> 00:08:14,416 C'est un rituel d'expulsion. 129 00:08:14,958 --> 00:08:16,583 Mais il est complexe et dangereux, 130 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 et je n'ai pas récupéré. 131 00:08:21,166 --> 00:08:23,208 Je réussis même pas le sort de la graine. 132 00:08:25,541 --> 00:08:27,000 Non, d'accord. 133 00:08:28,208 --> 00:08:29,166 Je fais quoi ? 134 00:08:29,333 --> 00:08:32,583 Ce sera une introduction à l'alchimie. Préparons un baume. 135 00:08:33,666 --> 00:08:34,750 Très puissant. 136 00:08:35,541 --> 00:08:37,958 Un mélange d'herbes, de toniques et de teintures, 137 00:08:38,125 --> 00:08:41,625 appliqué au moment propice, en lisant la purge à haute voix 138 00:08:43,333 --> 00:08:45,041 et en drainant ses fluides. 139 00:08:45,458 --> 00:08:46,750 Quels fluides ? 140 00:08:46,916 --> 00:08:48,541 Sang, pus, décharge de... 141 00:08:48,708 --> 00:08:49,916 J'aurai la surprise. 142 00:08:51,041 --> 00:08:53,583 À l'armurerie, trouve-moi une dague à lame de sélénium. 143 00:09:10,083 --> 00:09:11,541 La Sorcière sait qu'on est ici. 144 00:09:11,708 --> 00:09:13,916 Elle va envoyer les Gales finir le rituel. 145 00:09:14,125 --> 00:09:15,166 Il faut monter la garde. 146 00:09:15,750 --> 00:09:16,916 Je m'en occupe. 147 00:09:17,125 --> 00:09:19,708 Il ne faut pas être contaminés par l'infection. 148 00:09:20,041 --> 00:09:22,458 Si nous le sommes, nous n'y survivrons pas. 149 00:09:22,750 --> 00:09:25,750 Ça se transmet comment ? S'il nous tousse dessus ? 150 00:09:25,916 --> 00:09:28,708 Si je le touche et que je me touche le visage ? 151 00:09:29,000 --> 00:09:30,041 Le vermiscus visqueux. 152 00:09:30,791 --> 00:09:32,625 Ne pas sentir, toucher ou manger. 153 00:09:32,791 --> 00:09:34,125 Pourquoi on le mangerait ? 154 00:09:34,416 --> 00:09:35,375 Attendez. 155 00:09:35,583 --> 00:09:37,291 Il y a encore plus important. 156 00:09:37,916 --> 00:09:40,250 Surtout, n'allez pas dans la Haute Tour. 157 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 C'est sûrement un portail vers le Royaume des Ténèbres. 158 00:09:48,958 --> 00:09:52,166 Je crois que je le sens trop bien, cet exorcisme. 159 00:10:07,416 --> 00:10:08,958 Je sais que tu es triste. 160 00:10:09,208 --> 00:10:12,500 Mais il faut pas t'en vouloir d'avoir fait ton devoir. 161 00:10:12,833 --> 00:10:14,166 Tu tenais beaucoup à lui, 162 00:10:14,666 --> 00:10:17,375 et je sais à quel point ça a été dur de... 163 00:10:17,750 --> 00:10:18,791 De le tuer ? 164 00:10:23,750 --> 00:10:24,916 Boorman a raison. 165 00:10:25,291 --> 00:10:27,291 On peut pas comprendre si on l'a pas fait. 166 00:10:28,416 --> 00:10:29,625 Je te le souhaite pas. 167 00:10:35,875 --> 00:10:37,041 J'ai passé mon enfance 168 00:10:38,166 --> 00:10:41,083 à nettoyer les écuries et réparer les brides. 169 00:10:42,458 --> 00:10:46,000 Et j'étais reconnaissante envers Sorsha de m'avoir accueillie. 170 00:10:46,666 --> 00:10:50,750 Mais Ballantine m'a enseigné ce que j'avais jamais appris. 171 00:10:51,000 --> 00:10:54,541 Comment utiliser ma colère, la canaliser pour qu'elle devienne utile. 172 00:10:58,291 --> 00:11:01,583 Il m'a donné son épée et je l'ai tué avec. 173 00:11:02,333 --> 00:11:03,208 Je sais... 174 00:11:03,958 --> 00:11:05,416 Je monte sur les remparts. 175 00:11:07,625 --> 00:11:10,416 Aide Willow et Elora à trouver ce qu'il leur faut. 176 00:11:30,875 --> 00:11:31,916 Pardon. 177 00:12:06,083 --> 00:12:07,041 Salut, beauté. 178 00:12:07,750 --> 00:12:09,583 Quels trésors caches-tu ? 179 00:12:32,208 --> 00:12:33,916 Boorman... 180 00:12:38,166 --> 00:12:40,208 Viens à nous. 181 00:12:51,291 --> 00:12:53,708 On a quelque chose contre la douleur ? 182 00:12:55,416 --> 00:12:56,458 Formidable. 183 00:12:57,958 --> 00:13:01,125 J'ai tout trouvé, sauf l'essence de belladone. 184 00:13:02,708 --> 00:13:04,416 Il faut tous les ingrédients, 185 00:13:04,666 --> 00:13:06,416 ou on fera tout sauter. 186 00:13:08,083 --> 00:13:09,708 La vessie d'opossum en saumure. 187 00:13:11,166 --> 00:13:14,083 L'opossum à gorge rouge ne mange que de la belladone. 188 00:13:14,708 --> 00:13:17,500 On cuit la vessie et on obtient l'essence. 189 00:13:18,166 --> 00:13:19,833 T'en mets dans tes gâteaux ? 190 00:13:21,125 --> 00:13:22,750 Entre autres choses. 191 00:13:23,833 --> 00:13:25,291 Vous allez en chercher ? 192 00:13:25,833 --> 00:13:28,291 Tu crois que les gens ont ça dans leur placard ? 193 00:13:35,000 --> 00:13:35,958 Ça se tente. 194 00:13:40,625 --> 00:13:41,625 Du calme. 195 00:13:47,166 --> 00:13:48,583 - Ça vient du... - Non. 196 00:13:49,333 --> 00:13:51,041 J'ai été malade, enfant. 197 00:13:51,666 --> 00:13:53,791 - C'était quoi ? - Je sais pas trop. 198 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Mais c'était grave. 199 00:13:57,541 --> 00:13:59,000 Je dois pas en parler. 200 00:13:59,166 --> 00:14:00,291 C'est honteux. 201 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 - Non, pas du tout. - Si. 202 00:14:03,250 --> 00:14:05,125 Ça veut dire que vous êtes solide. 203 00:14:05,916 --> 00:14:07,000 On va vous réparer. 204 00:14:07,500 --> 00:14:09,375 Ça fera peut-être un peu mal. 205 00:14:13,208 --> 00:14:14,583 Très mal. 206 00:14:32,666 --> 00:14:33,625 Non... 207 00:14:35,541 --> 00:14:36,541 C'est ça... 208 00:14:37,208 --> 00:14:38,333 "Allez, Kit. 209 00:14:38,500 --> 00:14:42,000 Trouvez-moi de la vessie d'opossum et de la poudre de perlimpinpin, 210 00:14:42,166 --> 00:14:44,750 que je m'en saupoudre le derrière, 211 00:14:44,916 --> 00:14:47,666 pour que mes vents charmants sentent la cannelle." 212 00:14:54,583 --> 00:14:55,916 Qu'est-ce que tu veux ? 213 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 T'as pas vu de la gelée d'anguille ou du beurre de nymphe ? 214 00:15:00,916 --> 00:15:03,333 Tu devais pas monter la garde ? 215 00:15:03,583 --> 00:15:04,916 C'est ce que je faisais... 216 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 J'ai trouvé une porte et je suis sûr que derrière... 217 00:15:08,541 --> 00:15:09,625 on monte la garde. 218 00:15:10,875 --> 00:15:13,291 Tu pilles le château de ma grand-mère ? 219 00:15:14,083 --> 00:15:15,250 Non, pas du tout. 220 00:15:15,666 --> 00:15:16,708 Je m'en fiche. 221 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 Alors, oui à fond. 222 00:15:19,583 --> 00:15:21,458 Tout le monde croit qu'il est maudit. 223 00:15:21,833 --> 00:15:24,875 C'est rare, un château abandonné qui n'a pas été pillé. 224 00:15:26,541 --> 00:15:27,541 Tu t'en fous. 225 00:15:27,708 --> 00:15:29,666 Je peux pas ouvrir la salle au trésor. 226 00:15:32,000 --> 00:15:32,833 Merci. 227 00:15:34,333 --> 00:15:35,541 Tu cherches quoi ? 228 00:15:36,083 --> 00:15:37,708 De la vessie d'opossum en saumure. 229 00:15:38,958 --> 00:15:39,875 Eh oui. 230 00:15:40,250 --> 00:15:42,291 Quand on en a besoin, on en trouve pas. 231 00:15:43,333 --> 00:15:45,166 Et la purge, ça avance ? 232 00:15:46,500 --> 00:15:47,875 Ça va pas marcher. 233 00:15:49,541 --> 00:15:51,166 Et si le rituel le tue pas, 234 00:15:51,666 --> 00:15:52,750 je devrai le faire. 235 00:15:54,791 --> 00:15:55,625 Quoi ? 236 00:15:56,291 --> 00:15:57,250 Rien. 237 00:15:58,458 --> 00:16:02,041 Mais je pense que Bavmorda serait fière de sa petite-fille. 238 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 J'en reviens pas. 239 00:16:17,291 --> 00:16:19,375 Ça, je vais en entendre parler longtemps. 240 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 Il faut que tu le récites avec moi. 241 00:16:51,958 --> 00:16:52,958 Un "K" à la fin. 242 00:16:55,333 --> 00:16:56,291 Parfait. 243 00:17:10,208 --> 00:17:12,375 Regarde-moi, petit. 244 00:17:15,250 --> 00:17:16,541 Tu n'es qu'un raté. 245 00:17:17,166 --> 00:17:18,166 T'existes pas. 246 00:17:18,875 --> 00:17:19,958 Que t'avais-je dit ? 247 00:17:20,625 --> 00:17:23,375 Donne-nous un héritier qui puisse prétendre à Tir Asleen. 248 00:17:24,125 --> 00:17:26,541 Rachète-toi pour ce que tu m'as volé. 249 00:17:26,791 --> 00:17:28,083 C'était pas moi ! 250 00:17:28,833 --> 00:17:29,875 Ne t'inquiète pas. 251 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Pourquoi tu me tortures ? 252 00:17:40,208 --> 00:17:42,583 - Qu'est-ce qu'il a ? - Continue à mélanger. 253 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Où est Kit ? 254 00:18:17,916 --> 00:18:20,541 Renies-tu ton nom, 255 00:18:21,333 --> 00:18:22,625 ta famille ? 256 00:18:22,833 --> 00:18:23,916 Oui. 257 00:18:24,583 --> 00:18:27,291 Accueilles-tu en ton sein la lumière 258 00:18:27,458 --> 00:18:28,750 de l'Éternel ? 259 00:18:28,958 --> 00:18:31,666 Voues-tu ta vie à notre dessein, 260 00:18:36,166 --> 00:18:38,750 pour le confier à son étreinte bienveillante ? 261 00:18:40,166 --> 00:18:41,125 Je le jure. 262 00:18:41,791 --> 00:18:43,416 Le Sang des Six 263 00:18:43,583 --> 00:18:45,833 coule dans tes veines. 264 00:18:46,250 --> 00:18:49,125 C'est toi qui annonceras sa venue. 265 00:18:50,333 --> 00:18:53,458 Prêtresse suprême du Wyrm, 266 00:18:54,041 --> 00:18:56,833 reine Bavmorda ! 267 00:19:28,250 --> 00:19:29,791 Porte, tu me battras pas. 268 00:19:34,916 --> 00:19:36,833 Tu crois que le vin tourné peut te... 269 00:19:37,833 --> 00:19:38,666 Quoi ? 270 00:19:39,166 --> 00:19:42,041 J'essaie d'ouvrir la salle au trésor, ça me rend fou. 271 00:19:42,500 --> 00:19:43,708 Je veux savoir. 272 00:19:43,875 --> 00:19:45,416 Il y a peut-être un truc dément, 273 00:19:45,583 --> 00:19:48,833 comme une statue en or d'un aigle affrontant un cheval. 274 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Rien à signaler ? 275 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 Kit a raison. 276 00:19:57,958 --> 00:19:59,583 L'un de nous va devoir le tuer. 277 00:20:01,333 --> 00:20:02,375 Sûrement. 278 00:20:03,583 --> 00:20:05,458 Et ce sera toi ou moi. 279 00:20:09,291 --> 00:20:11,375 J'ai toujours rêvé de devenir chevalier. 280 00:20:12,000 --> 00:20:12,958 De servir. 281 00:20:14,708 --> 00:20:16,125 Pour l'instant, je déteste. 282 00:20:29,083 --> 00:20:30,625 Quand mon équipier est mort, 283 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 je pouvais plus me regarder en face. 284 00:20:36,250 --> 00:20:37,583 Et puis j'ai compris 285 00:20:38,541 --> 00:20:41,666 que la seule personne que je fuirais jamais, c'était moi. 286 00:20:42,875 --> 00:20:44,250 Comment tu vis avec ça ? 287 00:20:46,000 --> 00:20:47,541 Tu te fixes un but, 288 00:20:48,333 --> 00:20:49,583 et tu fonces, 289 00:20:50,375 --> 00:20:51,791 sans regarder en arrière. 290 00:20:54,875 --> 00:20:57,833 Je pense que Ballantine t'aurait dit la même chose. 291 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 C'est rien... 292 00:21:07,416 --> 00:21:10,500 On a le droit de pleurer un bon coup une fois par quête. 293 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 Si vous allez vomir ou vous évanouir, 294 00:21:24,541 --> 00:21:26,541 vous pouvez vous éloigner un peu ? 295 00:21:28,250 --> 00:21:29,208 Petite nature... 296 00:21:50,833 --> 00:21:51,708 Elora, vite. 297 00:21:58,166 --> 00:21:59,125 Bien. 298 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 Ça empeste. 299 00:22:01,666 --> 00:22:04,208 Ça ne sent pas le chèvrefeuille, mais c'est prêt. 300 00:22:11,125 --> 00:22:12,833 Il ne sentira peut-être rien. 301 00:22:33,291 --> 00:22:34,958 Donne-moi de l'eau, peck. 302 00:22:35,375 --> 00:22:36,416 Ou tu mourras. 303 00:22:36,708 --> 00:22:38,291 Compris ? De l'eau. 304 00:22:38,791 --> 00:22:40,000 Elora, de l'eau. 305 00:22:41,291 --> 00:22:42,125 Plus vite ! 306 00:22:55,041 --> 00:22:56,541 Il y a quelqu'un ? 307 00:22:58,000 --> 00:22:59,208 Vous m'entendez ? 308 00:22:59,666 --> 00:23:02,583 Si vous m'entendez, je vous en prie, parlez-moi. 309 00:23:02,750 --> 00:23:03,583 Airk ? 310 00:23:04,125 --> 00:23:05,166 On t'entend. 311 00:23:06,250 --> 00:23:07,125 Ma Colombe ? 312 00:23:07,458 --> 00:23:08,500 C'est toi ? 313 00:23:08,750 --> 00:23:09,583 Où es-tu ? 314 00:23:10,041 --> 00:23:12,125 Dans une cellule, je crois. 315 00:23:13,708 --> 00:23:15,583 Il fait noir et chaud. 316 00:23:16,583 --> 00:23:18,458 Je suis tout seul, j'ai peur. 317 00:23:18,625 --> 00:23:19,500 On arrive. 318 00:23:19,666 --> 00:23:21,375 Ce n'est pas Airk, c'est le Lich. 319 00:23:21,541 --> 00:23:23,291 Il veut rompre notre concentration. 320 00:23:23,666 --> 00:23:24,916 Ne le laissez pas faire. 321 00:23:25,083 --> 00:23:25,958 Aidez-moi. 322 00:23:26,125 --> 00:23:27,166 Je peux pas rester. 323 00:23:27,541 --> 00:23:29,125 Écoute-moi, il faut continuer. 324 00:23:39,458 --> 00:23:41,291 Tu devrais pas faire ça, papa. 325 00:23:41,708 --> 00:23:44,375 Tu sais comment ça finit, tu peux rien y faire. 326 00:23:44,791 --> 00:23:46,041 Tu la protègeras pas. 327 00:23:46,375 --> 00:23:48,041 - Tais-toi ! - Dis-lui la vérité. 328 00:23:48,666 --> 00:23:50,208 Ou moi, je lui dirai. 329 00:23:50,375 --> 00:23:51,500 Tais-toi ! 330 00:23:55,083 --> 00:23:56,791 - Ça veut dire quoi ? - Concentre-toi. 331 00:23:57,291 --> 00:23:59,250 Tu me caches quelque chose ? 332 00:23:59,791 --> 00:24:01,791 - Peu importe ! - Qu'est-il arrivé chez toi ? 333 00:24:03,750 --> 00:24:04,666 va-t'en. 334 00:24:05,625 --> 00:24:06,458 Allez ! 335 00:24:15,500 --> 00:24:16,416 Détendez-vous. 336 00:24:29,041 --> 00:24:30,208 Nom d'un chien ! 337 00:24:30,583 --> 00:24:32,083 Je te déteste, porte ! 338 00:24:33,916 --> 00:24:35,791 Excuse-moi, je plaisante. 339 00:24:39,375 --> 00:24:41,166 Boorman... 340 00:24:46,250 --> 00:24:47,916 Défends ton droit. 341 00:24:50,083 --> 00:24:52,625 Elle a pris la Lux. 342 00:25:03,625 --> 00:25:04,666 Sales gosses... 343 00:25:17,833 --> 00:25:19,000 Qu'est-ce que tu fais ? 344 00:25:20,208 --> 00:25:21,458 J'ai besoin de respirer. 345 00:25:22,166 --> 00:25:23,750 Ça va ? J'ai le droit ? 346 00:25:25,500 --> 00:25:26,500 Ça va. 347 00:25:40,375 --> 00:25:41,750 J'ai rencontré deux... 348 00:25:44,875 --> 00:25:46,041 bûcheronnes, 349 00:25:47,291 --> 00:25:49,000 quand j'ai échappé à Ballantine. 350 00:25:53,000 --> 00:25:54,666 Elles déjeunaient 351 00:25:56,208 --> 00:25:57,708 devant leur maison. 352 00:26:00,958 --> 00:26:03,791 Si j'avais continué mon chemin, elles vivraient encore. 353 00:26:08,125 --> 00:26:09,083 Vous aviez raison. 354 00:26:10,541 --> 00:26:12,041 C'était idiot de croire... 355 00:26:16,416 --> 00:26:18,041 Je sauverai personne. 356 00:26:22,500 --> 00:26:23,708 Tu sais, quand... 357 00:26:26,416 --> 00:26:27,625 Quand ils t'ont enlevée, 358 00:26:30,083 --> 00:26:31,791 on est partis à ta recherche. 359 00:26:32,833 --> 00:26:33,958 Vous entendez ? 360 00:26:36,375 --> 00:26:37,583 Quoi, Graydon ? 361 00:26:37,958 --> 00:26:39,416 Qui se fait violenter ? 362 00:26:40,291 --> 00:26:42,083 J'essaie de te dire un truc. 363 00:26:46,750 --> 00:26:47,916 Cette voix... 364 00:26:49,583 --> 00:26:50,750 Je la connais. 365 00:26:51,041 --> 00:26:52,291 Je l'ai déjà entendue. 366 00:26:53,375 --> 00:26:54,333 Je t'accompagne. 367 00:26:55,125 --> 00:26:56,791 Cette fois, tu disparais pas. 368 00:27:00,208 --> 00:27:01,916 Willow va pas être content. 369 00:27:21,125 --> 00:27:22,541 Jade, sauve-toi ! 370 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Maman ? 371 00:27:51,166 --> 00:27:52,708 Tu vas mourir ! 372 00:28:01,208 --> 00:28:02,666 Pas de pitié ! 373 00:28:13,000 --> 00:28:14,083 Meurs ! 374 00:28:33,458 --> 00:28:35,208 Vous ne pouvez rien contre la prophétie. 375 00:28:35,375 --> 00:28:37,208 Cette enfant ne m'arrêtera pas. 376 00:28:37,458 --> 00:28:38,625 Commencez le rituel. 377 00:28:40,625 --> 00:28:42,500 Votre règne de terreur est terminé. 378 00:28:42,666 --> 00:28:44,541 Elle reviendra et vous vaincra ! 379 00:28:44,708 --> 00:28:46,750 - Silence. - Mon enfant vous vaincra ! 380 00:28:50,125 --> 00:28:51,250 Tuez-la. 381 00:29:02,833 --> 00:29:03,750 Maman ? 382 00:29:07,291 --> 00:29:08,291 Elle est là ! 383 00:29:08,458 --> 00:29:09,791 Je sens qu'elle est là. 384 00:29:10,000 --> 00:29:10,916 Je la vois ! 385 00:29:11,083 --> 00:29:14,416 Elle a grandi, elle est forte et solide. 386 00:29:14,958 --> 00:29:17,208 Elle est la source de lumière 387 00:29:17,375 --> 00:29:18,875 en ces temps de terreur. 388 00:29:58,958 --> 00:30:00,000 J'ai cru que... 389 00:30:00,166 --> 00:30:01,375 Comment t'es entrée ? 390 00:30:02,041 --> 00:30:02,958 Par la porte. 391 00:30:03,875 --> 00:30:04,750 Quoi ? 392 00:30:04,916 --> 00:30:07,250 Je viens de la barricader. 393 00:30:07,500 --> 00:30:09,291 Ce château est pas normal du tout. 394 00:30:10,791 --> 00:30:12,708 L'escalier a essayé de me manger. 395 00:30:13,458 --> 00:30:15,291 On serait mieux dans la tempête. 396 00:30:16,208 --> 00:30:18,166 Avec tout mon respect, Votre Majesté, 397 00:30:18,458 --> 00:30:19,583 sans déconner. 398 00:30:29,208 --> 00:30:31,041 - Qui est là ? - On a des épées ! 399 00:30:31,291 --> 00:30:34,000 Des arbalètes et des fléaux à piques empoisonnées. 400 00:30:34,166 --> 00:30:36,583 Je me rends. C'est moi, laissez-moi entrer. 401 00:30:39,541 --> 00:30:40,583 Comment on le sait ? 402 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 Je sais pas, mes arômes musqués, ma voix enchanteresse... 403 00:30:44,166 --> 00:30:45,958 Dis un truc que le vrai Boorman saurait. 404 00:30:46,708 --> 00:30:49,041 Facile. Vous avez envie de vous sauter dessus. 405 00:30:53,833 --> 00:30:55,166 - C'est faux. - Totalement. 406 00:30:58,166 --> 00:30:59,541 Où elle est ? 407 00:31:00,750 --> 00:31:04,166 T'étais dans les catacombes, toi seule peux savoir que je l'avais. 408 00:31:04,333 --> 00:31:05,166 Quoi ? 409 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 La Lux Arcana. 410 00:31:07,833 --> 00:31:11,041 T'as pas idée de ce que je ferais pour la récupérer. 411 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 Enlève tes sales pattes de ma princesse. 412 00:31:21,000 --> 00:31:22,041 Reprenons. 413 00:31:29,791 --> 00:31:31,583 Que s'est-il passé ? Où est Willow ? 414 00:31:32,666 --> 00:31:33,750 Disparu. 415 00:31:34,541 --> 00:31:35,833 Et c'est très grave. 416 00:31:36,500 --> 00:31:38,791 Le rituel a marché, si on veut. 417 00:31:39,083 --> 00:31:40,708 Ça m'a enlevé le poison, 418 00:31:40,875 --> 00:31:43,625 mais il a été contaminé par le Lich, et moi... 419 00:31:44,375 --> 00:31:45,208 Tu as compris. 420 00:31:45,375 --> 00:31:46,708 Tu peux m'aider ? 421 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Merci. 422 00:31:52,250 --> 00:31:53,375 Vous êtes guéri. 423 00:31:56,208 --> 00:31:58,541 Mais Willow est en danger, il faut le trouver. 424 00:32:00,791 --> 00:32:02,541 Merci, tu m'as sauvé la vie. 425 00:32:09,625 --> 00:32:10,750 Mais où est-il ? 426 00:32:10,916 --> 00:32:11,916 Attends. 427 00:32:15,333 --> 00:32:16,666 Mettons-nous à sa place. 428 00:32:16,833 --> 00:32:18,958 Pas Willow, le Lich. Où irait-il ? 429 00:32:19,958 --> 00:32:20,916 La Haute Tour ! 430 00:32:21,208 --> 00:32:24,333 Le Rituel de la Treizième Nuit, un passage entre deux mondes ! 431 00:32:24,541 --> 00:32:26,208 J'y vais, c'est dangereux. 432 00:32:26,375 --> 00:32:28,250 Willow m'a sauvée, c'est à mon tour. 433 00:32:29,000 --> 00:32:30,333 Tu connais le chemin ? 434 00:32:31,250 --> 00:32:32,458 Je suis née ici. 435 00:32:52,166 --> 00:32:55,875 Bon, il n'est pas impossible que ma réaction ait été excessive. 436 00:32:56,708 --> 00:32:57,916 Légèrement. 437 00:32:58,291 --> 00:32:59,875 Je vous présente mes excuses. 438 00:33:00,666 --> 00:33:02,750 Rends-moi ma Lux et je vous laisse. 439 00:33:03,083 --> 00:33:04,833 T'as dit que tu l'avais pas trouvée. 440 00:33:06,375 --> 00:33:07,791 J'ai peut-être menti. 441 00:33:10,541 --> 00:33:13,125 avec qui j'ai été proche physiquement. 442 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 - T'as été proche de lui physiquement ? - Et toi ? 443 00:33:19,541 --> 00:33:22,875 C'est Nockmaar qui nous monte les uns contre les autres. 444 00:33:23,041 --> 00:33:23,958 C'est quoi, une Lux ? 445 00:33:25,625 --> 00:33:27,875 Pourquoi t'es prêt à nous trahir pour ça ? 446 00:33:30,916 --> 00:33:32,333 Regardez, la Tour. 447 00:33:32,500 --> 00:33:33,416 Sérieux ? 448 00:33:34,000 --> 00:33:37,166 C'est insultant. Tu crois nous avoir comme ça ? 449 00:33:39,250 --> 00:33:40,500 Non, il a raison. 450 00:33:41,208 --> 00:33:42,708 Il y a quelqu'un, là-haut. 451 00:33:54,875 --> 00:33:56,208 Encore une illusion ? 452 00:33:56,500 --> 00:33:57,333 Peut-être. 453 00:34:00,125 --> 00:34:01,083 Elora ? 454 00:34:14,791 --> 00:34:15,625 Il est pas ici. 455 00:34:17,458 --> 00:34:18,333 Non. 456 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 Je comprends pas. Où il peut être ? 457 00:34:23,833 --> 00:34:26,083 Je sais pas, mais... 458 00:34:28,166 --> 00:34:29,416 c'est peut-être pas grave. 459 00:34:29,583 --> 00:34:30,958 Comment ça ? 460 00:34:31,208 --> 00:34:33,750 Il faut le retrouver avant qu'il soit trop tard. 461 00:34:33,916 --> 00:34:36,166 Tu ne comprends pas ? Ça ne servirait à rien. 462 00:34:39,875 --> 00:34:41,166 Il ne peut plus t'aider. 463 00:34:43,625 --> 00:34:44,583 Merde ! 464 00:34:48,458 --> 00:34:49,791 On va terminer le rituel. 465 00:34:51,375 --> 00:34:52,375 Ce soir. 466 00:35:02,500 --> 00:35:04,208 Je sais que vous êtes là. 467 00:35:04,708 --> 00:35:06,208 Je sais que vous m'entendez. 468 00:35:06,875 --> 00:35:08,458 Je me sens plus fort. 469 00:35:10,166 --> 00:35:11,250 Mais pas plus beau. 470 00:35:16,000 --> 00:35:17,625 C'est ce que tu cherches, non ? 471 00:35:18,000 --> 00:35:20,666 L'assurance, la force ? Je peux avoir tout ça. 472 00:35:20,958 --> 00:35:22,791 C'est pas ce que je cherche. 473 00:35:22,958 --> 00:35:24,000 Airk a tout ça. 474 00:35:25,041 --> 00:35:26,416 Je l'aime pas pour ça. 475 00:35:33,000 --> 00:35:36,041 Quelle était la règle à respecter absolument ? 476 00:35:38,958 --> 00:35:40,916 Tu parles d'une apprentie ! 477 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 Si petite, sans défense... 478 00:35:59,250 --> 00:36:00,583 Mais tu as survécu 479 00:36:01,166 --> 00:36:02,291 quand Bavmorda, 480 00:36:02,666 --> 00:36:04,833 la plus puissante des sorcières, est tombée. 481 00:36:06,166 --> 00:36:07,541 Tu veux savoir pourquoi ? 482 00:36:08,708 --> 00:36:11,875 Noires flammes qui brûlez pour l'éternité 483 00:36:12,041 --> 00:36:14,791 Laissez le second rite commencer 484 00:36:15,625 --> 00:36:16,666 Je sais pourquoi. 485 00:36:17,500 --> 00:36:18,958 Willow l'a vaincue 486 00:36:19,125 --> 00:36:20,250 en lançant le... 487 00:36:22,625 --> 00:36:24,291 Fiber-atchi... 488 00:36:24,666 --> 00:36:26,291 oblitérateur, un truc comme ça. 489 00:36:26,958 --> 00:36:28,916 Et il va vous pulvériser avec. 490 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 Tu crois ? 491 00:36:31,708 --> 00:36:33,583 Tu lui dis, ou je le fais ? 492 00:36:34,500 --> 00:36:36,125 Ne l'écoute pas, Elora. 493 00:36:40,541 --> 00:36:42,166 Sale sorcière ! 494 00:36:42,958 --> 00:36:46,083 Par ma magie, je vais l'envoyer dans le... 495 00:36:48,041 --> 00:36:49,291 Tu n'es pas un sorcier. 496 00:36:49,708 --> 00:36:51,875 Là où le mal ne peut l'atteindre ! 497 00:36:52,416 --> 00:36:54,583 Impossible ! Ce lieu n'existe pas. 498 00:37:02,166 --> 00:37:03,000 Toi ! 499 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 Willow n'a pas vaincu Bavmorda. 500 00:37:15,375 --> 00:37:17,916 C'est son imprudence qui lui a été fatale. 501 00:37:37,541 --> 00:37:38,375 Alors, 502 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 Comme la dernière fois. 503 00:37:44,666 --> 00:37:45,750 Avec mes amis. 504 00:37:51,250 --> 00:37:52,208 Willow ! 505 00:38:09,000 --> 00:38:10,708 Tu vas sortir 506 00:38:10,916 --> 00:38:12,166 de Graydon ! 507 00:38:34,500 --> 00:38:35,750 On n'a pas le choix. 508 00:38:36,500 --> 00:38:37,583 C'est maintenant. 509 00:38:39,666 --> 00:38:40,666 Attendez ! 510 00:38:49,750 --> 00:38:51,208 Elle a besoin de sa mère. 511 00:38:53,041 --> 00:38:54,541 Tu peux pas l'aider. 512 00:38:56,583 --> 00:38:58,208 Mais tu peux aider Graydon. 513 00:38:59,666 --> 00:39:00,958 Tu peux le sauver. 514 00:39:03,416 --> 00:39:04,583 Je peux pas. 515 00:39:04,875 --> 00:39:06,041 J'ai essayé. 516 00:39:06,250 --> 00:39:07,250 Mais j'ai pas le... 517 00:39:07,416 --> 00:39:09,041 Tu as fait pousser l'Eckle. 518 00:39:10,666 --> 00:39:12,041 Le sort de la graine. 519 00:39:12,833 --> 00:39:13,916 Il a marché. 520 00:39:14,750 --> 00:39:16,625 Je l'ai vu, dans la forêt... 521 00:39:17,333 --> 00:39:18,500 Il était magnifique. 522 00:39:23,416 --> 00:39:25,625 et tu fais tout pour sauver Graydon. 523 00:39:26,166 --> 00:39:27,833 Sinon, tu le regretteras 524 00:39:28,583 --> 00:39:29,791 toute ta vie. 525 00:39:31,083 --> 00:39:32,875 - Je sais pas comment faire. - Mais si. 526 00:39:34,375 --> 00:39:35,666 Oublie les règles. 527 00:39:39,041 --> 00:39:40,625 Elora, je te l'interdis ! 528 00:40:11,916 --> 00:40:13,250 Je suis pas comme toi. 529 00:40:13,416 --> 00:40:15,666 J'arrive même pas à charger une arbalète. 530 00:40:16,041 --> 00:40:17,500 Tu es plus intelligent que moi. 531 00:40:20,375 --> 00:40:21,750 C'est la sagesse qui compte. 532 00:40:22,250 --> 00:40:23,375 Viens, Graydon. 533 00:40:23,708 --> 00:40:26,583 Tu vas y arriver. Je te rattrape si tu tombes. 534 00:40:48,750 --> 00:40:49,958 J'ai jamais douté de toi. 535 00:41:03,458 --> 00:41:05,333 Pourquoi j'ai le visage en feu ? 536 00:41:06,041 --> 00:41:07,916 C'est normal, t'en fais pas. 537 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 En fait, ce château va me manquer. 538 00:41:35,500 --> 00:41:38,500 Le service est moyen, mais ça a le charme de l'ancien. 539 00:41:39,375 --> 00:41:41,166 C'est quoi, le Sang des Six ? 540 00:41:42,625 --> 00:41:44,583 Au commencement, dans la Grove, 541 00:41:45,375 --> 00:41:49,000 six fées trahirent les Mères pour servir les forces des ténèbres. 542 00:41:49,458 --> 00:41:51,750 Cette lignée a traversé les âges. 543 00:41:52,333 --> 00:41:54,083 Une magie puissante mais corrompue. 544 00:41:54,708 --> 00:41:55,958 Le Sang des Six. 545 00:41:56,666 --> 00:41:58,583 Bavmorda avait du Sang des Six. 546 00:41:58,916 --> 00:42:00,083 Donc, moi aussi. 547 00:42:02,833 --> 00:42:03,916 Et Airk aussi. 548 00:42:04,541 --> 00:42:07,416 Il faut atteindre la Cité avant qu'elle ne le corrompe. 549 00:42:08,000 --> 00:42:09,791 C'est à l'autre bout du monde. 550 00:42:10,875 --> 00:42:12,041 On va y arriver ? 551 00:42:13,166 --> 00:42:14,416 Elle a sauvé Graydon. 552 00:42:14,583 --> 00:42:15,666 Tout est possible. 553 00:42:18,125 --> 00:42:21,083 Nous progressons. Tu deviendras peut-être une sorcière. 554 00:42:32,625 --> 00:42:34,208 Prenez la fille. 555 00:42:34,458 --> 00:42:35,833 Tuez les autres. 556 00:43:07,583 --> 00:43:08,833 Il y a quelqu'un ? 557 00:43:38,416 --> 00:43:39,666 Quelqu'un m'entend ? 558 00:43:40,791 --> 00:43:42,208 Il y a quelqu'un ?