1
00:00:06,208 --> 00:00:08,666
Valaki mondja el dióhéjban,
mit hagytam ki.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,166
A WILLOW ELŐZŐ RÉSZEIBŐL
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,458
- Mi történt velük?
- Megszállták őket.
4
00:00:16,750 --> 00:00:18,500
Rengetegen fognak még meghalni.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,416
De te megmentheted őket.
6
00:00:20,416 --> 00:00:23,750
Annyi a dolgod, hogy behódolsz.
7
00:00:24,416 --> 00:00:26,291
Elpusztíthatatlan varázspáncél.
8
00:00:26,291 --> 00:00:29,416
Hihetetlen, hogy képes voltam bevenni
egy ekkora hülyeséget.
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,583
Tudod, a Mellvért nem fegyver.
10
00:00:31,583 --> 00:00:33,458
- Hanem pajzs.
- Mitől véd?
11
00:00:35,750 --> 00:00:36,625
A sötétségtől.
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,083
Éppen megnyílik egy dimenziós portál.
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
Ha azt elérik, Elorának nyoma vész!
14
00:00:59,958 --> 00:01:01,041
Megsérült!
15
00:01:01,041 --> 00:01:02,958
Védett helyre kell vinnünk!
16
00:01:05,958 --> 00:01:07,250
Nockmaar.
17
00:01:46,666 --> 00:01:48,291
Várj, hadd segítsek!
18
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
Nem léphetünk be.
19
00:01:49,708 --> 00:01:51,916
Nem értitek? Ő épp ezt akarja!
20
00:01:51,916 --> 00:01:54,416
Be kell vinnünk Graydont, különben meghal.
21
00:01:54,416 --> 00:01:55,791
Nem ő az egyetlen.
22
00:01:55,791 --> 00:01:57,708
Közel s távol semmi sincs.
23
00:01:57,708 --> 00:01:59,500
Ennek az erődnek a gazdája
24
00:01:59,500 --> 00:02:03,291
kora egyik legkegyetlenebb zsarnoka volt. Bavmorda.
25
00:02:03,291 --> 00:02:06,625
Ja. Vagy ahogy Kit hívja: nagyi.
26
00:02:08,333 --> 00:02:09,416
Több is van.
27
00:02:11,458 --> 00:02:14,875
Nem lesz könnyű hallanod, de tudnod kell.
28
00:02:18,125 --> 00:02:23,541
Bavmorda vére, a szelleme fennmaradt.
29
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
Bennem, a fivéredben és benned is.
30
00:02:47,625 --> 00:02:48,583
Sajnálom, öregem.
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,333
Ezt vajon mire használta?
32
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
Bavmorda durvult rendesen.
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,333
Menő partikat tartott.
34
00:02:57,041 --> 00:02:58,500
Három-négy naposakat.
35
00:02:58,500 --> 00:02:59,958
Perverz kis bulikat.
36
00:03:01,958 --> 00:03:03,416
Hogy nézek ki?
37
00:03:03,416 --> 00:03:05,500
Mint egy vermathrax a szűzi szeánszon.
38
00:03:06,083 --> 00:03:07,625
- Mi?
-Én csak...
39
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Nem, szerintem jó vicc volt.
40
00:03:09,375 --> 00:03:11,125
Máskor a humort hagyd rám!
41
00:03:13,958 --> 00:03:17,041
Velem is az lesz,
ami Ballantine-ékkal történt.
42
00:03:18,333 --> 00:03:20,791
És meg kell állítanotok engem, mielőtt...
43
00:03:25,125 --> 00:03:25,958
Mi?
44
00:03:26,666 --> 00:03:28,750
Mit akart velem tenni Ballantine?
45
00:03:28,750 --> 00:03:31,041
Amit Bavmorda kezdett el babakorodban.
46
00:03:32,708 --> 00:03:34,250
A Tizenharmadik Éj Rítusát.
47
00:03:35,291 --> 00:03:39,500
Átküldi a lelkedet
az örök kín birodalmába.
48
00:03:39,500 --> 00:03:42,833
Csak a két legnagyobb varázslónak,
Willow-nak és Razielnek
49
00:03:42,833 --> 00:03:46,791
együttes túlerejével lehetett megállítani.
50
00:03:47,958 --> 00:03:51,333
Végül a Fibonacci bűbájjal sikerült,
ha nem tévedek.
51
00:03:53,333 --> 00:03:55,125
Willow megsemmisítette Bavmordát,
52
00:03:55,125 --> 00:03:57,916
megmentette Elora Danant. Téged
53
00:03:59,583 --> 00:04:00,666
és a világot.
54
00:04:00,666 --> 00:04:01,625
Hű!
55
00:04:02,416 --> 00:04:03,833
És utána?
56
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
Utána jól betintáztunk.
57
00:04:08,583 --> 00:04:13,000
És az, amit a Levágott Birkánál
csináltál, azt most...
58
00:04:14,041 --> 00:04:15,708
Kirobbantsam a beleit?
59
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
A valaha átélt legkínzóbb
pár pillanatos fájdalom kell?
60
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
Amit biztos halál követ?
61
00:04:21,625 --> 00:04:24,291
Jól van, na! Egy nem is elég.
62
00:04:25,708 --> 00:04:27,375
Erről te tehetsz.
63
00:04:29,041 --> 00:04:31,500
- Bocs, de ez most hogy jött?
- Hogy...
64
00:04:31,500 --> 00:04:34,541
a bolondját járattad velem
azzal az idióta ereklyével.
65
00:04:34,541 --> 00:04:35,958
Még csak nem is létezik.
66
00:04:35,958 --> 00:04:38,958
Egy elátkozott kastélyban ülünk,
Airk meg a világ másik végén...
67
00:04:38,958 --> 00:04:40,625
Ja! Airk, a testvéred.
68
00:04:40,625 --> 00:04:43,166
Miközben a kis Graydonkád új neve
69
00:04:43,166 --> 00:04:45,000
démonka, mert megrakja egy ősi lény.
70
00:04:45,000 --> 00:04:45,916
Ne már, haver!
71
00:04:46,541 --> 00:04:48,125
- Ne mondd, hogy megrakja!
- Bocsika.
72
00:05:11,333 --> 00:05:12,458
Mennyi ideje van
73
00:05:13,208 --> 00:05:14,333
az átváltozásig?
74
00:05:15,166 --> 00:05:16,083
Nem sok.
75
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Valamikor hajnaltájban
végleg elveszíti a kontrollt.
76
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
Tudjuk, hogy mit kell tennünk.
77
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Mi volt az utolsó,
amit Ballantine kért tőled?
78
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
Halál.
79
00:05:43,583 --> 00:05:45,833
De egy hercegnél háború törne ki.
80
00:05:45,833 --> 00:05:47,416
Hastur tudta.
81
00:05:47,416 --> 00:05:49,708
Nem? Mind tudtuk,
hogy hiba volt elhoznunk.
82
00:05:51,666 --> 00:05:53,791
És ha döntenem kell,
hogy megmentsem Airket,
83
00:05:53,791 --> 00:05:56,791
vagy megvárjam,
amíg Graydonból valamiféle szörny lesz...
84
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
Ezt kéne a fogadalmatokba tenni.
85
00:05:59,583 --> 00:06:00,875
Igaza van.
86
00:06:00,875 --> 00:06:03,416
Ezzel már volt némi tapasztalatom, és
87
00:06:03,416 --> 00:06:06,458
nem leszek elég erős, hogy megállítsam.
88
00:06:07,625 --> 00:06:09,125
Nem akarok senkit bántani.
89
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
De fogok.
90
00:06:12,791 --> 00:06:15,625
Ha ezt őfensége
olyan sürgősen le akarja tudni,
91
00:06:16,333 --> 00:06:17,458
vegye kézbe a dolgot!
92
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
Én nem.
93
00:06:25,916 --> 00:06:28,375
Megölni valakit,
aki nem akar megölni téged,
94
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
nem könnyű meló ám.
95
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Kérlek...
96
00:06:34,958 --> 00:06:37,458
te vagy a legnagyobb élő varázsló.
97
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
Megsemmisítetted Bavmordát.
98
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Tényleg, biztos van valami, amit tehetnél.
99
00:06:46,708 --> 00:06:48,500
Amikor fiatal volt, korodbéli,
100
00:06:49,875 --> 00:06:53,958
Bavmorda eszes volt,
kíváncsi, ígérettel teli.
101
00:06:55,666 --> 00:06:58,750
De egy nap elrabolta
egy réges-rég elfeledett szekta.
102
00:06:59,625 --> 00:07:00,791
A Féreg Rendje.
103
00:07:06,083 --> 00:07:07,625
A Banya radikalizálta,
104
00:07:07,625 --> 00:07:13,041
ráerőltette az eltorzult eszméit,
és misztikus erővel ruházta fel.
105
00:07:13,041 --> 00:07:14,250
Mifélével?
106
00:07:15,291 --> 00:07:16,458
Egyszer, például
107
00:07:16,458 --> 00:07:19,250
disznókká változtatta
az egész galladoorni hadsereget.
108
00:07:21,666 --> 00:07:24,208
Raziel és én
végül visszaváltoztattuk őket.
109
00:07:24,208 --> 00:07:26,208
Káosz volt. Disznók mindenütt.
110
00:07:26,208 --> 00:07:28,208
Bocsi, de mindet?
111
00:07:30,166 --> 00:07:33,208
Tehát minden disznóból újra ember lett?
112
00:07:34,375 --> 00:07:35,250
Gondolom.
113
00:07:42,916 --> 00:07:47,541
Az a lényeg, hogy a Féreg Rendje
természetellenes, tabu mágiát gyakorol.
114
00:07:47,541 --> 00:07:50,416
Ha létezik rituálé,
ami kiolt egy ilyen gonoszságot,
115
00:07:51,208 --> 00:07:52,958
azt hiszem, tudom, hol találjuk.
116
00:07:54,625 --> 00:07:55,750
A Malatrium.
117
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Egy faun bőrébe kötötték.
118
00:07:57,875 --> 00:07:59,125
Pfuj!
119
00:08:07,291 --> 00:08:09,791
Íme, a Namshub Megtisztítás.
120
00:08:09,791 --> 00:08:11,958
A kedvenc megtisztításom.
121
00:08:11,958 --> 00:08:14,666
Tisztító szertartás.
122
00:08:14,666 --> 00:08:19,000
Kiűzetés. Igen komplikált és bonyolult.
Én pedig nem vagyok még erőmnél.
123
00:08:21,166 --> 00:08:23,291
Nekem a magnövesztés se megy.
124
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Nem. Jól van.
125
00:08:28,083 --> 00:08:29,250
Mit kellene tennem?
126
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
Most bevezetlek az alkímiába.
127
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Balzsamot készítünk.
128
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Nagyon erős.
129
00:08:35,541 --> 00:08:37,916
Növények,
szerek és oldatok pontos keveréke.
130
00:08:37,916 --> 00:08:41,625
Azalatt kenjük fel,
hogy ráolvassuk a tisztító igét
131
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
és leszívjuk a nedveit.
132
00:08:45,125 --> 00:08:46,833
Milyen nedveket szívunk le?
133
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Vért, gennyet, váladékot a...
134
00:08:48,625 --> 00:08:50,875
Ráér megtudnom később.
135
00:08:50,875 --> 00:08:54,416
Hozz a raktárból egy elefántcsontnyelű,
szelénpegéjű tőrt!
136
00:09:09,916 --> 00:09:11,458
A Banya tudja, hogy itt vagyunk.
137
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
A gale-ekkel biztosítja majd
az átlényegülést.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Őrt kell állnunk.
139
00:09:15,250 --> 00:09:16,208
Én vállalom.
140
00:09:17,125 --> 00:09:19,791
Nem engedhetjük,
hogy a fertőzés átterjedjen másra.
141
00:09:19,791 --> 00:09:22,541
Ha átterjed, nem jutunk ki innen élve.
142
00:09:22,541 --> 00:09:25,750
Hogyan terjedhet a fertőzés? Köhögéssel?
143
00:09:25,750 --> 00:09:28,791
Vagy ha hozzáérek, és az arcomhoz nyúlok...
144
00:09:28,791 --> 00:09:30,125
A férgező nyálka.
145
00:09:30,791 --> 00:09:32,708
Ne szívd fel, ne töröld le, ne edd meg!
146
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Miért ennénk meg?
147
00:09:34,208 --> 00:09:35,291
Állj!
148
00:09:35,291 --> 00:09:37,958
Van még egy ennél is fontosabb dolog.
149
00:09:37,958 --> 00:09:40,250
Bármi történjék, ne menjetek a Főtoronyba!
150
00:09:40,916 --> 00:09:44,083
Valószínű, egy portál az Alvilágba.
151
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Mindenki vette?
152
00:09:48,958 --> 00:09:52,291
Hadd mondjam el,
hogy igazán felvillanyoz ez az ördögűzés.
153
00:10:06,208 --> 00:10:08,458
Hé! Tudom, hogy szenvedsz,
154
00:10:09,083 --> 00:10:12,583
de nem büntetheted magad,
amiért azt tetted, amit kell.
155
00:10:12,583 --> 00:10:17,458
Tudom, mit jelentett neked,
és hogy milyen nehéz volt, tudod...
156
00:10:17,458 --> 00:10:18,541
Megölni?
157
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
Ja.
158
00:10:22,666 --> 00:10:24,625
Kit, Boorman tudja.
159
00:10:25,291 --> 00:10:27,958
Ezt csak az értheti meg, aki már csinálta.
160
00:10:28,583 --> 00:10:29,708
Remélem, neked sosem kell.
161
00:10:35,875 --> 00:10:39,333
Csak arra emlékszem gyerekkoromból,
hogy istállót takarítok
162
00:10:39,333 --> 00:10:41,250
és folyton gyeplőt, kantárt javítok.
163
00:10:42,458 --> 00:10:46,083
Hálás voltam Sorshának,
hogy otthont adott.
164
00:10:46,083 --> 00:10:50,750
de amikor Ballantine felkarolt engem,
megkaptam, ami hiányzott.
165
00:10:50,750 --> 00:10:54,625
Azt mondta, fogjam a haragomat,
és formáljam át valami hasznossá.
166
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
Odaadta a kardját, és én megöltem vele.
167
00:11:02,333 --> 00:11:03,291
Tudom, és...
168
00:11:03,958 --> 00:11:06,083
Megyek az oromzatra őrködni.
169
00:11:30,875 --> 00:11:31,916
Bocsi.
170
00:12:06,125 --> 00:12:07,125
Szervusz, drága!
171
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Miféle kincseket rejtegetsz?
172
00:12:24,875 --> 00:12:25,875
Igen!
173
00:12:32,208 --> 00:12:34,166
Boorman!
174
00:12:38,083 --> 00:12:40,750
Csatlakozz!
175
00:12:51,291 --> 00:12:53,791
Nem tudunk valamit a fájdalmaira?
176
00:12:53,791 --> 00:12:55,208
Nem.
177
00:12:55,208 --> 00:12:56,250
Erről ennyit.
178
00:12:57,208 --> 00:13:01,166
Megvan minden,
kivéve a nadragulya-kivonat.
179
00:13:02,791 --> 00:13:04,500
Nem hagyhatunk ki hozzávalókat.
180
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Ha rosszul keverjük,
felrobbanhat az egész kastély.
181
00:13:07,875 --> 00:13:09,291
Pácolt oposszumhólyag.
182
00:13:10,958 --> 00:13:13,916
A vörös torkú fajta
csak nadragulyát eszik.
183
00:13:14,708 --> 00:13:17,500
Lefőzzük a lépét, és hurrá! Kivonat.
184
00:13:18,166 --> 00:13:19,750
A muffinba is ezt sütöd?
185
00:13:21,125 --> 00:13:22,541
Egyebek mellett.
186
00:13:23,416 --> 00:13:25,375
Megnéznéd, hogy itt nincs-e belőle?
187
00:13:25,375 --> 00:13:28,458
Azt hiszed, mindenkinél van a spájzban?
188
00:13:34,625 --> 00:13:36,041
Ennyit megér, nem?
189
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
- Hé! Ne már!
- Csigavér.
190
00:13:47,083 --> 00:13:48,666
- Ez is attól...
- Nem.
191
00:13:49,333 --> 00:13:51,166
Beteg voltam gyerekkoromban.
192
00:13:51,166 --> 00:13:52,416
Mi ez?
193
00:13:52,416 --> 00:13:53,625
Nem tudom pontosan.
194
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Csak, hogy nagyon rossz.
195
00:13:57,541 --> 00:13:59,083
Nem szabad beszélnem róla.
196
00:13:59,083 --> 00:14:00,375
Szégyenletes.
197
00:14:00,375 --> 00:14:02,458
- Dehogy.
- De igen.
198
00:14:03,250 --> 00:14:05,208
Csak azt jelenti, hogy ellenálló vagy.
199
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Meg fogunk gyógyítani.
200
00:14:07,083 --> 00:14:09,291
De lehet, hogy kicsit fájni fog.
201
00:14:13,166 --> 00:14:14,458
Vagy nagyon.
202
00:14:32,500 --> 00:14:33,541
Nem.
203
00:14:35,125 --> 00:14:36,166
Ja.
204
00:14:37,208 --> 00:14:38,416
"Indulás, Kit,
205
00:14:38,416 --> 00:14:42,083
hozz egy kis pácolt oposszumhólyagot
meg tündérport,
206
00:14:42,083 --> 00:14:44,916
amit a popsimra hinthetek,
207
00:14:44,916 --> 00:14:47,750
hogy a szeleimet
fahéjillatúvá varázsolja."
208
00:14:50,166 --> 00:14:51,041
Szia!
209
00:14:52,083 --> 00:14:52,958
Szevasz!
210
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
Mit keresel itt?
211
00:14:57,208 --> 00:15:00,333
Nem találtál
angolnazselét vagy nimfavajat?
212
00:15:00,916 --> 00:15:03,500
Neked nem a gale-eket kellene fürkészned?
213
00:15:03,500 --> 00:15:04,875
De igen. Úgy volt...
214
00:15:04,875 --> 00:15:06,416
Találtam egy ajtót,
215
00:15:06,416 --> 00:15:09,083
gondoltam, azt jó ötlet lenne figyelni.
216
00:15:10,875 --> 00:15:13,291
Boorman, te kifosztod
a halott nagyanyám kastélyát?
217
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Nem, dehogy!
218
00:15:15,708 --> 00:15:16,791
Csak mert tojok rá.
219
00:15:18,041 --> 00:15:19,375
Ez esetben naná, hogy igen.
220
00:15:19,375 --> 00:15:21,083
Azt hiszik, elátkozott a hely.
221
00:15:21,083 --> 00:15:22,666
Tudod, milyen ritkaság
222
00:15:22,666 --> 00:15:25,541
egy elhagyatott,
de még kifosztatlan kastély?
223
00:15:26,541 --> 00:15:27,750
Dehogy.
224
00:15:27,750 --> 00:15:29,250
Zárva van a kincstár,
225
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
ami nagyon bosszantó...
226
00:15:31,583 --> 00:15:32,666
Köszönöm.
227
00:15:34,083 --> 00:15:35,375
Te mit keresel?
228
00:15:36,083 --> 00:15:37,500
Oposszumhólyagot.
229
00:15:40,125 --> 00:15:41,916
Sosincs kéznél, amikor kell.
230
00:15:43,208 --> 00:15:45,250
Hogy megy a tisztító szertartás?
231
00:15:46,416 --> 00:15:47,958
Úgysem jön be.
232
00:15:49,500 --> 00:15:52,416
És ha a rituálé nem nyírja ki, nekem kell.
233
00:15:54,625 --> 00:15:55,708
Mi van?
234
00:15:56,291 --> 00:15:57,458
Semmi.
235
00:15:58,458 --> 00:16:02,416
Csak szerintem Bavmorda
most nagyon büszke lenne az unokájára.
236
00:16:12,291 --> 00:16:13,958
Uramatyám!
237
00:16:17,291 --> 00:16:19,458
Ezt mostantól örökké hallgathatom.
238
00:16:33,916 --> 00:16:35,166
Elora!
239
00:16:36,208 --> 00:16:38,666
Csak akkor hat, ha te is velem mondod.
240
00:16:52,125 --> 00:16:53,041
Kemény k hang.
241
00:16:55,375 --> 00:16:56,375
Gyönyörű.
242
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
Idenézz! Idenézz, fiam!
243
00:17:13,500 --> 00:17:16,625
- Mi? Nem. Nem vagy itt.
- Egy csődtömeg vagy.
244
00:17:16,625 --> 00:17:18,166
Álmodom.
245
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Mit kértem tőled?
246
00:17:20,708 --> 00:17:23,458
Egy örököst Galladoornnak,
aki jogot formál Tir Asleenra.
247
00:17:24,125 --> 00:17:26,625
Jóvátételnek azért, amitől megfosztottál.
248
00:17:26,625 --> 00:17:28,208
Nem én voltam!
249
00:17:28,875 --> 00:17:29,875
Semmi baj.
250
00:17:35,333 --> 00:17:36,916
Miért kínoztok engem?
251
00:17:40,250 --> 00:17:42,666
- Mi történik vele?
- Te csak folytasd!
252
00:17:42,666 --> 00:17:44,083
A francba, hol van Kit?
253
00:18:17,916 --> 00:18:22,666
Lemondasz a nevedről, a családodról?
254
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
Igen.
255
00:18:24,000 --> 00:18:28,833
Befogadod az Örökkévaló fényét?
256
00:18:28,833 --> 00:18:31,791
Életedet a feladatunknak szenteled?
257
00:18:36,083 --> 00:18:40,166
és Őneki ajánljuk?
258
00:18:40,166 --> 00:18:41,208
Igen!
259
00:18:41,750 --> 00:18:46,041
A Hatok vére folyik az ereidben.
260
00:18:46,208 --> 00:18:49,208
Te leszel az előhírnök.
261
00:18:50,333 --> 00:18:56,958
A Féreg Legfőbb Papnője leszel.
Bavmorda királynő.
262
00:19:28,250 --> 00:19:30,541
Ajtó, nem ejtesz át. Én...
263
00:19:34,791 --> 00:19:37,125
Hé, szerinted a romlott bortól képes vagy...
264
00:19:37,833 --> 00:19:38,750
Mi?
265
00:19:38,750 --> 00:19:42,041
Ki akarom nyitni ezt a rohadt kincstárat,
mert megőrülök.
266
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
Tudnom kell, mi van odabenn.
267
00:19:43,791 --> 00:19:45,541
Mi van, ha valami állati jó? Egy...
268
00:19:45,541 --> 00:19:48,833
óriási aranyszobor,
amin egy sas küzd egy lóval?
269
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Van valami?
270
00:19:53,708 --> 00:19:54,833
Nincs.
271
00:19:56,250 --> 00:19:57,583
Kitnek igaza volt.
272
00:19:57,583 --> 00:19:59,291
Egyikünknek meg kell ölnie.
273
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
Azt hiszem.
274
00:20:03,583 --> 00:20:05,625
Vagy te teszed meg, vagy én.
275
00:20:06,791 --> 00:20:08,083
Ja.
276
00:20:09,250 --> 00:20:12,625
Az volt a vágyam, hogy lovag legyek.
Hogy szolgáljak.
277
00:20:14,666 --> 00:20:15,958
De eddig rühellem.
278
00:20:28,958 --> 00:20:30,541
Amikor meghalt a társam,
279
00:20:32,583 --> 00:20:34,708
sokáig csak futottam önmagam elől,
280
00:20:36,125 --> 00:20:41,750
míg rájöttem, hogy az,
aki elől nincs menekvés, én vagyok.
281
00:20:42,833 --> 00:20:44,041
Hogy élsz vele?
282
00:20:46,041 --> 00:20:51,333
Kinézed azt, amit akarsz,
megszerzed és nem nézel vissza.
283
00:20:54,875 --> 00:20:57,708
Szerintem Ballantine is ezt mondaná.
284
00:21:04,791 --> 00:21:05,875
Na jó, hát...
285
00:21:07,291 --> 00:21:10,250
utanként mindenkinek kijár egy jó sírás.
286
00:21:21,666 --> 00:21:24,458
Figyelj, ha öklendezni fogsz,
vagy elájulsz,
287
00:21:24,458 --> 00:21:26,833
megtennéd, hogy eggyel hátrébb lépsz?
288
00:21:28,125 --> 00:21:29,208
Amatőr.
289
00:21:50,833 --> 00:21:51,791
Elora, siess!
290
00:21:58,041 --> 00:21:59,166
Jó.
291
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
De ocsmány!
292
00:22:01,458 --> 00:22:04,208
Nem parfümillatú,
de ez azt jelenti, hogy elkészült.
293
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Lehet, hogy meg sem érzi.
294
00:22:33,166 --> 00:22:35,125
Adjál vizet, te csipisz!
295
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Vagy meghalsz.
296
00:22:36,500 --> 00:22:38,375
Érted, amit mondok?
297
00:22:38,375 --> 00:22:39,833
Elora, vizet!
298
00:22:41,333 --> 00:22:42,208
Siess!
299
00:22:55,041 --> 00:22:56,541
Van ott valaki?
300
00:22:57,791 --> 00:22:59,291
Hall engem bárki?
301
00:22:59,291 --> 00:23:02,666
Ha hallasz, kérlek, válaszolj!
302
00:23:02,666 --> 00:23:03,666
Airk?
303
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Airk, mi hallunk.
304
00:23:05,750 --> 00:23:06,791
Gerle?
305
00:23:07,458 --> 00:23:08,750
Te vagy az?
306
00:23:08,750 --> 00:23:09,666
Hol vagy?
307
00:23:09,666 --> 00:23:12,333
Egy cellában. Azt hiszem.
308
00:23:12,333 --> 00:23:15,333
Nagyon sötét és meleg.
309
00:23:16,375 --> 00:23:19,333
- Egyedül vagyok. Rettegek.
- Már úton vagyunk.
310
00:23:19,333 --> 00:23:21,541
- Ez nem Airk. Ez a Tetem.
- Kérlek, segíts!
311
00:23:21,541 --> 00:23:23,583
- Ki akar zökkenteni bennünket.
- Nem.
312
00:23:23,583 --> 00:23:24,916
Ne engedd!
313
00:23:24,916 --> 00:23:26,958
- Kérlek!
- Ki kell mennem.
314
00:23:26,958 --> 00:23:28,916
Figyelj rám! Most folytatnunk kell.
315
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
Nagy hiba ezt tenned, papa.
316
00:23:41,375 --> 00:23:44,458
Tudod, hogy végződik. Nem tehetsz semmit.
317
00:23:44,458 --> 00:23:46,125
Nem óvhatod meg őt.
318
00:23:46,125 --> 00:23:48,125
- Fogd be!
- Mondd el neki!
319
00:23:48,125 --> 00:23:50,958
- Mondj el mindent, vagy én teszem.
- Azt mondtam, fogd be!
320
00:23:55,125 --> 00:23:56,875
- Mit jelent ez?
- Tovább!
321
00:23:56,875 --> 00:23:59,625
Van valami, amit nem mondasz el?
322
00:23:59,625 --> 00:24:01,875
- Nem érdekes.
- Mi történt a faluddal?
323
00:24:05,458 --> 00:24:06,541
Na! Menj!
324
00:24:15,541 --> 00:24:16,500
Próbálj lazítani!
325
00:24:29,041 --> 00:24:30,291
Fagyhalálba!
326
00:24:30,291 --> 00:24:31,916
Rohadt ajtó!
327
00:24:33,875 --> 00:24:35,791
Bocsánat. Nincs semmi baj.
328
00:24:39,458 --> 00:24:43,000
Boorman...
329
00:24:45,083 --> 00:24:48,208
Még rendbe hozhatod.
330
00:24:49,916 --> 00:24:52,833
Nála van a Lux.
331
00:24:53,875 --> 00:24:54,958
Boorman...
332
00:25:03,666 --> 00:25:04,791
Kis rohadékok.
333
00:25:17,708 --> 00:25:19,083
Mit keresel itt?
334
00:25:20,208 --> 00:25:21,125
Levegőznöm kell.
335
00:25:22,041 --> 00:25:23,833
Ugye, nincs kifogásod ellene?
336
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Nincs. Nyugi.
337
00:25:40,375 --> 00:25:41,666
Találkoztam két...
338
00:25:44,875 --> 00:25:48,833
favágóval,
amikor Ballantine elől futottam.
339
00:25:52,875 --> 00:25:57,500
Épp ebédeltek. Ültek a kunyhójuk előtt.
340
00:26:00,291 --> 00:26:03,458
Ha egyszerűen továbbfutok,
életben maradnak.
341
00:26:08,041 --> 00:26:09,166
Igazad volt.
342
00:26:10,250 --> 00:26:12,041
Ostobaság azt hinni, hogy...
343
00:26:16,208 --> 00:26:17,833
Nem menthetek meg senkit.
344
00:26:22,250 --> 00:26:23,541
Figyelj, amikor
345
00:26:26,375 --> 00:26:31,625
elvittek téged a táborból,
szétszóródtunk, hogy megkeressünk.
346
00:26:32,666 --> 00:26:34,166
Te is hallod?
347
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Mit? Ahogy Graydont belezik?
348
00:26:40,000 --> 00:26:42,750
Hé, szeretnék mondani valamit, ha...
349
00:26:44,500 --> 00:26:45,458
Nem.
350
00:26:46,708 --> 00:26:47,833
Ez a hang.
351
00:26:49,583 --> 00:26:50,833
Ismerem.
352
00:26:50,833 --> 00:26:52,125
Máskor is hallottam.
353
00:26:52,125 --> 00:26:54,000
Várj! Várj, veled megyek!
354
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
Harmadszorra nem tűnhetsz el.
355
00:27:00,166 --> 00:27:01,916
Willow ki fog borulni.
356
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
Jade, rohanj!
357
00:27:23,458 --> 00:27:24,416
Rohanj!
358
00:27:29,916 --> 00:27:30,833
Anyám?
359
00:27:51,000 --> 00:27:52,833
Most meghalsz!
360
00:27:59,458 --> 00:28:00,375
Meghalsz!
361
00:28:01,208 --> 00:28:02,916
Nincs kegyelem!
362
00:28:12,958 --> 00:28:14,333
Meghalsz!
363
00:28:33,625 --> 00:28:35,208
A jóslat ellen nem tehetsz semmit!
364
00:28:35,208 --> 00:28:37,291
A gyermeknek nem lesz felettem hatalma!
365
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Kezdd a szertartást!
366
00:28:38,708 --> 00:28:42,500
Ne! Véget ér a te véres uralmad!
367
00:28:42,500 --> 00:28:44,625
A lányom visszatér, és leszámol veled!
368
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
- Elhallgass!
- A lányom végez veled!
369
00:28:49,750 --> 00:28:50,958
Halál rá!
370
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Ne!
371
00:29:02,708 --> 00:29:03,833
Anyám?
372
00:29:07,291 --> 00:29:08,375
Itt van.
373
00:29:08,375 --> 00:29:09,750
Érzem őt.
374
00:29:09,750 --> 00:29:11,000
Látom őt.
375
00:29:11,000 --> 00:29:14,708
Felnőtt, erős és hajthatatlan.
376
00:29:14,708 --> 00:29:18,958
Ő a vakító fénysugár a rettegés idején.
377
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
Ne!
378
00:30:00,083 --> 00:30:01,375
Hogy jutottál be?
379
00:30:02,166 --> 00:30:03,041
Az ajtón.
380
00:30:03,875 --> 00:30:04,833
Mi?
381
00:30:04,833 --> 00:30:07,416
Az elmúlt fél órában
az ajtót torlaszoltam.
382
00:30:07,416 --> 00:30:09,375
Valami nem klappol ezzel a kastéllyal.
383
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Ugye?
384
00:30:10,416 --> 00:30:12,791
A csigalépcső most akart felfalni.
385
00:30:12,791 --> 00:30:15,208
Lehet, hogy a viharral jobban járnánk.
386
00:30:16,208 --> 00:30:18,125
Mély tisztelettel, fenség...
387
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
ez szar ügy.
388
00:30:22,041 --> 00:30:23,125
Mi?
389
00:30:29,041 --> 00:30:31,125
- Ki az?
- Van kardunk!
390
00:30:31,125 --> 00:30:34,083
Meg íjunk, meg mérgezett nyílhegy!
391
00:30:34,083 --> 00:30:36,583
Hú, nem semmi, megadom magam.
Nyissátok ki!
392
00:30:39,541 --> 00:30:40,583
Honnan tudjuk, ki vagy?
393
00:30:40,583 --> 00:30:44,083
A macsó testszagomból,
a csilingelő hangomból, rátok bízom.
394
00:30:44,083 --> 00:30:46,625
Mondj valamit,
amit csak az igazi Boorman tud!
395
00:30:46,625 --> 00:30:50,083
Oké, ti ketten egymásba vagytok zúgva.
396
00:30:53,916 --> 00:30:55,250
- Nem is!
- Kicsit se.
397
00:30:58,125 --> 00:31:00,625
- Hol van?
- Hé!
398
00:31:00,625 --> 00:31:02,708
Te voltál velem a katakombákban,
399
00:31:02,708 --> 00:31:05,208
- csak te jöhettél rá, hogy megszereztem.
- Micsodát?
400
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
A Lux Arcanát.
401
00:31:07,833 --> 00:31:11,208
Gőzöd sincs, mit jelent,
és hogy mire lennék képes érte.
402
00:31:13,500 --> 00:31:15,958
Vedd le a szutykos kezedet a hercegnőmről!
403
00:31:21,000 --> 00:31:21,916
Kezdjük elölről!
404
00:31:29,791 --> 00:31:31,500
Mi történt? Hol van Willow?
405
00:31:32,625 --> 00:31:35,583
Eltűnt. És bajban vagyunk.
406
00:31:36,500 --> 00:31:38,875
A szertartás hatásos volt. Úgy ahogy.
407
00:31:38,875 --> 00:31:40,916
Sikerült kiszívnia a mérget, de
408
00:31:40,916 --> 00:31:43,541
belé szállt, és most ő a Tetem, én meg...
409
00:31:44,416 --> 00:31:45,291
Ugye, érted?
410
00:31:45,291 --> 00:31:48,375
Mindegy, segítenél ezzel? Nekem... Kösz.
411
00:31:52,250 --> 00:31:53,541
Jobban vagy.
412
00:31:53,541 --> 00:31:54,708
Ja.
413
00:31:56,041 --> 00:31:58,541
De Willow nem, úgyhogy meg kell találnunk.
414
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Kösz, hogy megmentetted az életemet.
415
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
- Willow!
- Willow!
416
00:32:05,583 --> 00:32:06,708
Willow!
417
00:32:09,458 --> 00:32:10,833
Hova tűnhetett?
418
00:32:10,833 --> 00:32:12,000
Várj csak, hadd...
419
00:32:15,333 --> 00:32:16,750
Úgy kell tennünk, mint ő.
420
00:32:16,750 --> 00:32:19,041
Nem Willow, a Tetem. Hova menne?
421
00:32:19,958 --> 00:32:21,000
A Főtoronyba!
422
00:32:21,000 --> 00:32:24,333
A Tizenharmadik Éj Rítusa.
A portál két világ között. Igen!
423
00:32:24,333 --> 00:32:26,375
- Megyek én! Számodra veszélyes!
- Nem!
424
00:32:26,375 --> 00:32:28,916
Willow megmentett,
itt az ideje, hogy viszonozzam.
425
00:32:28,916 --> 00:32:30,208
Honnan tudod, hol van?
426
00:32:31,250 --> 00:32:32,458
Itt születtem.
427
00:32:52,166 --> 00:32:58,083
Oké. Igen, lehetséges,
hogy túlreagáltam egy hangyányit.
428
00:32:58,083 --> 00:32:59,666
Ezért bocsánatot kérek.
429
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
De ha ideadnátok a Luxot,
már itt sem lennék.
430
00:33:02,833 --> 00:33:04,250
Azt mondtad, nem lett meg.
431
00:33:05,208 --> 00:33:07,958
Azt, de lehet, hogy hazudtam.
432
00:33:10,333 --> 00:33:13,791
voltam intim helyzetben, amióta meglett.
433
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
- Mikor voltál vele intim helyzetben?
-És te mikor?
434
00:33:19,000 --> 00:33:22,958
Ez Nockmaar. Próbál a fejünkbe mászni,
hogy összeugrasszon minket.
435
00:33:22,958 --> 00:33:24,041
Mi az a Lux?
436
00:33:25,625 --> 00:33:28,541
És miért olyan fontos neked,
hogy ránk támadsz?
437
00:33:30,791 --> 00:33:32,416
Hé! A torony!
438
00:33:32,416 --> 00:33:33,375
Ez komoly?
439
00:33:34,000 --> 00:33:35,458
Ennyire lenézel bennünket.
440
00:33:35,458 --> 00:33:38,250
Azt hiszed, bedőlünk a régi furfangnak?
441
00:33:39,166 --> 00:33:40,500
Ne, ne, igaz.
442
00:33:41,208 --> 00:33:42,458
Van ott valaki.
443
00:33:54,875 --> 00:33:57,416
- Ez is csapda?
- Lehet.
444
00:34:00,125 --> 00:34:01,041
Elora?
445
00:34:14,708 --> 00:34:15,708
Nincs itt.
446
00:34:17,375 --> 00:34:18,416
Nincs.
447
00:34:19,833 --> 00:34:22,208
Ezt nem értem. Merre lehet?
448
00:34:23,708 --> 00:34:29,291
Nem tudom, de talán nem is baj.
449
00:34:29,291 --> 00:34:31,125
Mi az, hogy nem is baj?
450
00:34:31,125 --> 00:34:33,833
Meg kell találnunk, mielőtt késő lesz.
451
00:34:33,833 --> 00:34:35,000
Nem érted?
452
00:34:35,000 --> 00:34:36,250
Úgysem számít.
453
00:34:39,875 --> 00:34:41,250
Már nem segíthet rajtad.
454
00:34:43,625 --> 00:34:44,875
Franc!
455
00:34:48,583 --> 00:34:49,875
Befejezzük a szertartást.
456
00:34:51,166 --> 00:34:52,208
Ma éjjel.
457
00:35:02,416 --> 00:35:04,291
Tudom, hogy ott vagy, Gray.
458
00:35:04,291 --> 00:35:06,875
És tudom, hogy egy részed hall engem.
459
00:35:06,875 --> 00:35:08,291
Sosem voltam erősebb.
460
00:35:10,333 --> 00:35:11,333
De szebb igen.
461
00:35:16,083 --> 00:35:17,708
Ezt akarod, nem?
462
00:35:17,708 --> 00:35:20,750
Önbizalom, erő. Lehetek ilyen.
463
00:35:20,750 --> 00:35:22,875
Biztos, de nem erre vágyom.
464
00:35:22,875 --> 00:35:24,083
Airkben ez megvan.
465
00:35:25,041 --> 00:35:26,500
De nem ezért szeretem.
466
00:35:33,000 --> 00:35:36,125
Mit is mondtam,
mi a legfontosabb biztonsági szabály?
467
00:35:39,208 --> 00:35:41,000
Te vagy a legrosszabb tanítványom!
468
00:35:42,250 --> 00:35:43,125
Willow!
469
00:35:56,125 --> 00:35:58,291
Kicsi és tehetetlen.
470
00:35:59,250 --> 00:36:04,916
Mégis túlélted. Míg Bavmorda,
a legnagyobb varázslónő elbukott.
471
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
Nem akarod tudni, miért?
472
00:36:08,583 --> 00:36:11,958
- Fekete tűz, csapj fel, szikra.
- Fekete tűz, csapj fel, szikra.
473
00:36:11,958 --> 00:36:14,791
- Térjünk át a másodikra!
- Térjünk át a másodikra!
474
00:36:15,375 --> 00:36:16,750
Tudom, miért.
475
00:36:17,416 --> 00:36:20,125
Willow végzett vele. Azzal a...
476
00:36:21,625 --> 00:36:26,291
Fiberatchi Megsemmisítő akármivel.
477
00:36:26,958 --> 00:36:29,000
Amivel most a te seggedet is szétrúgja.
478
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Biztos ez?
479
00:36:31,708 --> 00:36:33,750
Te mondod el, vagy én?
480
00:36:34,416 --> 00:36:36,208
Nehogy hallgass rá, Elora!
481
00:36:40,125 --> 00:36:42,250
Te ostoba boszorkány!
482
00:36:42,958 --> 00:36:47,125
Varázserőmmel
elküldöm a gyereket egy olyan...
483
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
Te nem vagy varázsló.
484
00:36:49,375 --> 00:36:51,958
Egy birodalomba,
ahol a gonosz nem érheti utol!
485
00:36:51,958 --> 00:36:54,666
Lehetetlen. Olyan hely nem létezik!
486
00:37:02,166 --> 00:37:03,041
Te!
487
00:37:13,291 --> 00:37:14,916
Nem Willow győzte le Bavmordát.
488
00:37:14,916 --> 00:37:18,000
A saját gondatlansága játszotta ki.
489
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
Hadd halljam,
490
00:37:44,666 --> 00:37:45,750
A barátaimmal.
491
00:37:51,250 --> 00:37:52,291
Hé, kapd el!
492
00:38:08,666 --> 00:38:12,541
Hagyd már el Graydon testét!
493
00:38:18,875 --> 00:38:19,875
Eressz!
494
00:38:34,500 --> 00:38:35,458
Muszáj lesz.
495
00:38:36,500 --> 00:38:37,833
Gyorsan!
496
00:38:39,166 --> 00:38:40,166
Várj még!
497
00:38:40,833 --> 00:38:41,666
Várj!
498
00:38:49,750 --> 00:38:51,000
Az anyját hívja.
499
00:38:52,916 --> 00:38:54,375
Rajta nem segíthetsz.
500
00:38:56,458 --> 00:38:58,125
De Graydonon még igen.
501
00:38:59,666 --> 00:39:00,875
Még megmentheted.
502
00:39:03,416 --> 00:39:07,333
Nem megy. Próbáltam,
de nincs meg bennem a...
503
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Kinőtt a tövisbogyó bokor!
504
00:39:10,541 --> 00:39:11,833
A magnövesztés.
505
00:39:12,708 --> 00:39:13,666
Sikerült.
506
00:39:14,583 --> 00:39:15,791
Láttam az erdőben.
507
00:39:15,791 --> 00:39:16,708
És...
508
00:39:17,333 --> 00:39:18,500
gyönyörű volt.
509
00:39:23,208 --> 00:39:25,708
és bevetnéd, amit kell,
hogy megmentsd Graydont
510
00:39:25,708 --> 00:39:27,750
Mert ha nem teszed meg, bánni fogod.
511
00:39:28,333 --> 00:39:29,875
Életed végéig.
512
00:39:30,958 --> 00:39:32,958
- Nem tudom, hogyan.
- Dehogynem.
513
00:39:32,958 --> 00:39:35,416
Csak dobd ki a receptet!
514
00:39:38,916 --> 00:39:40,708
A francba, Elora! Ne merészeld!
515
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Más vagyok, mint te.
516
00:40:13,291 --> 00:40:15,750
Még a számszeríjat se tudom felhúzni.
517
00:40:15,750 --> 00:40:17,583
Okosabb vagy, mint én valaha leszek.
518
00:40:20,041 --> 00:40:21,250
Hanem a bölcsességtől.
519
00:40:21,916 --> 00:40:23,458
Gyere, Graydon!
520
00:40:23,458 --> 00:40:26,666
Képes vagy rá, és elkaplak, ha lezuhansz.
521
00:40:48,791 --> 00:40:50,625
Egy percig sem kételkedtem.
522
00:41:02,958 --> 00:41:05,291
Miért lángol ennyire a képem?
523
00:41:06,041 --> 00:41:08,375
Ja, az tök normális, ne törődj vele!
524
00:41:33,291 --> 00:41:35,333
Gyerekek, hiányozni fog ez a hely.
525
00:41:35,333 --> 00:41:39,125
A kiszolgálás csapnivaló,
de legalább van egy stílusa.
526
00:41:39,125 --> 00:41:41,083
Mi az a Hatok Vére?
527
00:41:42,625 --> 00:41:44,666
Kezdetben, a Ligetben
528
00:41:45,333 --> 00:41:49,166
hat tündér elárulta az Anyákat
a sötét hatalomért.
529
00:41:49,166 --> 00:41:54,166
A vérvonal generációkon át visz.
Erős mágia, de romlott.
530
00:41:54,166 --> 00:41:55,833
Ez a Hatok Vére.
531
00:41:56,666 --> 00:41:58,666
Tehát Bavmorda is közéjük tartozott.
532
00:41:58,666 --> 00:41:59,833
Ezek szerint én is.
533
00:42:02,833 --> 00:42:03,750
És Airk is.
534
00:42:04,333 --> 00:42:07,500
El kell érnünk az Időtlen Várost,
mielőtt megrontja őt.
535
00:42:07,500 --> 00:42:09,583
Ja, az a világ másik végén van.
536
00:42:10,875 --> 00:42:12,125
Lehetséges egyáltalán?
537
00:42:13,166 --> 00:42:14,500
Segített Graydonnak.
538
00:42:14,500 --> 00:42:15,750
Bármi lehetséges.
539
00:42:18,166 --> 00:42:19,541
Végre haladunk.
540
00:42:19,541 --> 00:42:21,166
A végén még varázslónő leszel.
541
00:42:32,625 --> 00:42:34,333
Csak a lány kell.
542
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
A többit öljétek meg!
543
00:43:07,458 --> 00:43:08,750
Van ott valaki?
544
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
Hahó!
545
00:43:38,416 --> 00:43:39,750
Valaki?
546
00:43:40,791 --> 00:43:42,125
Van odakint valaki?