1 00:00:06,208 --> 00:00:08,666 Iemand moet mij vertellen wat ik gemist heb. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,166 Wat voorafging: 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,458 Wat is er met ze gebeurd? - Geïnfecteerd. 4 00:00:16,750 --> 00:00:20,416 En velen zullen nog sterven. Maar jij kunt ze redden. 5 00:00:20,416 --> 00:00:23,750 Je hoeft je alleen maar te onderwerpen. 6 00:00:24,416 --> 00:00:26,291 Onverwoestbaar harnas. 7 00:00:26,291 --> 00:00:29,416 Dat ik me heb laten overhalen om zoiets belachelijks te geloven. 8 00:00:29,416 --> 00:00:31,583 Weet je, de Kuras is geen wapen. 9 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 Het is een schild. - Waartegen? 10 00:00:35,750 --> 00:00:36,625 Duisternis. 11 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Er gaat een portaal open. 12 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 Als zij dat bereiken, is Elora verloren. 13 00:00:59,958 --> 00:01:01,041 Graydon is gewond. 14 00:01:01,041 --> 00:01:02,958 We moeten hem ergens heen brengen. 15 00:01:05,958 --> 00:01:07,250 Nockmaar. 16 00:01:46,666 --> 00:01:48,291 Kom, ik help je. 17 00:01:48,291 --> 00:01:51,916 We moeten niet naar binnen gaan. Dat wil ze juist. 18 00:01:51,916 --> 00:01:54,416 Graydon moet naar binnen, anders gaat ie dood. 19 00:01:54,416 --> 00:01:57,708 En hij niet alleen. Er valt in geen mijlen hier iets te bekennen. 20 00:01:57,708 --> 00:02:03,291 Deze vesting was het bolwerk van de wreedste tiran van haar tijd, Bavmorda. 21 00:02:03,291 --> 00:02:06,625 Ofwel de oma van Kit. 22 00:02:08,333 --> 00:02:09,416 Maar er is meer. 23 00:02:11,458 --> 00:02:14,875 Het is niet leuk om te horen, maar je moet het weten. 24 00:02:18,125 --> 00:02:23,541 Bavmorda's bloed, haar geest, wist te overleven. 25 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 In mij, in je broer en in jou. 26 00:02:47,625 --> 00:02:48,583 Sorry, vriend. 27 00:02:51,291 --> 00:02:53,041 Waarvoor gebruikte ze die? 28 00:02:53,041 --> 00:02:56,458 Bavmorda hield wel van een beetje ruig. Legendarische feestjes. 29 00:02:57,041 --> 00:02:59,958 Drie, vier dagen achtereen. Allemaal rare dingen. 30 00:03:01,958 --> 00:03:03,416 Hoe zie ik eruit? 31 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 Als een vermathrax op een maagdenmarkt. 32 00:03:06,083 --> 00:03:07,625 Wat? - Het was... 33 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Het was een erg goede grap. 34 00:03:09,375 --> 00:03:11,791 Laat de frivoliteiten voortaan aan mij over. 35 00:03:13,958 --> 00:03:17,041 Wat Ballantine en Merrick is overkomen, gaat mij ook overkomen. 36 00:03:18,333 --> 00:03:20,791 En jullie zullen me moeten tegenhouden, voor ik... 37 00:03:25,125 --> 00:03:25,958 Wat? 38 00:03:26,666 --> 00:03:28,750 Wat ging Ballantine met me doen? 39 00:03:28,750 --> 00:03:31,916 Waar Bavmorda mee begonnen was toen je nog een baby was. 40 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 Het Ritueel van de Dertiende Nacht. 41 00:03:35,291 --> 00:03:39,500 Het verbannen van je ziel naar een rijk van eeuwigdurend lijden. 42 00:03:39,500 --> 00:03:42,833 Alleen de gezamenlijke kracht van Willow en Raziel... 43 00:03:42,833 --> 00:03:46,791 ...de twee machtigste tovenaars aller tijden, konden het tegenhouden. 44 00:03:47,958 --> 00:03:51,333 Uiteindelijk met gebruik van de Fibonacci-reeks, als ik me niet vergis. 45 00:03:53,333 --> 00:03:55,125 Willow vernietigde Bavmorda... 46 00:03:55,125 --> 00:03:57,916 ...redde Elora Danan, jij dus... 47 00:03:59,583 --> 00:04:00,666 ...en redde de wereld. 48 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 En wat deden jullie toen? 49 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 We gingen uit en zopen ons klem. 50 00:04:08,583 --> 00:04:13,000 Dat wat je deed bij Het Geslachte Lam, zou je dat weer... 51 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 Hem opblazen? 52 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 Enkele momenten van de ondraaglijkste pijn ooit... 53 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 ...gevolgd door de dood. 54 00:04:21,625 --> 00:04:24,291 Je had ook gewoon nee kunnen zeggen. 55 00:04:25,708 --> 00:04:27,375 Dit is allemaal jouw schuld. 56 00:04:29,041 --> 00:04:31,500 Hoe kom je daarbij? 57 00:04:31,500 --> 00:04:34,541 Jij stuurde ons achter een stom artefact aan. 58 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 En dat bestaat niet eens. 59 00:04:35,958 --> 00:04:38,958 We zitten vast in een vervloekt kasteel en Airk is een halve wereld... 60 00:04:38,958 --> 00:04:40,625 O ja, Airk, je broer. 61 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 En ondertussen wordt je verloofde, Grayoncé daar... 62 00:04:43,166 --> 00:04:45,000 ...verwoest door een 300 jaar oude demon. 63 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 Kom op, hé. 64 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 Zeg niet verwoest. - Sorry, maat. 65 00:05:11,333 --> 00:05:14,333 Hoelang heeft hij nog? Voor het vat krijgt? 66 00:05:15,166 --> 00:05:16,083 Niet lang. 67 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Ergens laat in de nacht zal hij de controle verliezen. 68 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 We weten wat er moet gebeuren. 69 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Wat was het laatste wat Ballantine aan je vroeg? 70 00:05:40,041 --> 00:05:40,916 Hem doden. 71 00:05:43,583 --> 00:05:45,833 Hij is de prins van Galladoorn. Dan komt er oorlog. 72 00:05:45,833 --> 00:05:49,708 Hastur wist het. We wisten allemaal dat hij nooit had moeten komen. 73 00:05:51,625 --> 00:05:53,791 En als ik moest kiezen tussen Airk redden... 74 00:05:53,791 --> 00:05:56,791 ...of wachten tot Graydon in een monster verandert... 75 00:05:56,791 --> 00:05:58,916 Dat moet je in je huwelijksgeloften opnemen. 76 00:05:59,583 --> 00:06:03,416 Kit heeft gelijk. Ik heb dit eerder meegemaakt... 77 00:06:03,416 --> 00:06:06,458 ...en ik ben niet sterk genoeg om dit tegen te houden. 78 00:06:07,625 --> 00:06:09,125 Ik wil jullie geen pijn doen. 79 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Maar dat gebeurt wel. 80 00:06:12,791 --> 00:06:15,625 Als hare hoogheid zo'n haast heeft om dit te voltooien... 81 00:06:16,333 --> 00:06:17,458 ...dan moet ze het zelf doen. 82 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 Ik wel. 83 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 Iemand doden die niet probeert om jou te doden... 84 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 ...dat is niet makkelijk. 85 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Alsjeblieft. 86 00:06:34,958 --> 00:06:37,458 Jij bent de grootste nog levende tovenaar. 87 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 Jij hebt Bavmorda vernietigd. 88 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Er moet toch iets zijn wat jij kunt doen. 89 00:06:46,708 --> 00:06:48,500 Toen ze jong was, jouw leeftijd... 90 00:06:49,875 --> 00:06:53,958 ...was Bavmorda slim, nieuwsgierig en veelbelovend. 91 00:06:55,666 --> 00:06:58,750 Ze werd ontvoerd door leden van een langvergeten sekte... 92 00:06:59,625 --> 00:07:00,791 ...de Orde van de Wyrm. 93 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 De Kol radicaliseerde haar... 94 00:07:07,625 --> 00:07:13,041 ...met hun verwrongen overtuigingen en schonk haar onnatuurlijke krachten. 95 00:07:13,041 --> 00:07:14,250 Wat voor krachten? 96 00:07:15,291 --> 00:07:19,250 Zo heeft zij eens een heel leger van Galladoorn veranderd in varkens. 97 00:07:21,666 --> 00:07:24,208 Raziel en ik hebben ze weer teruggetoverd. 98 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 Het was een chaos. Overal varkens. 99 00:07:26,208 --> 00:07:28,208 Allemaal? 100 00:07:30,166 --> 00:07:33,208 Heb je alle varkens weer in mensen veranderd? 101 00:07:34,375 --> 00:07:35,250 Ik denk het. 102 00:07:42,916 --> 00:07:47,541 De Orde van de Wyrm beoefende verboden tegennatuurlijke toverkunst. 103 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 Als er een ritueel is dat kwaadaardigheid kan oproepen... 104 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 ...dan weet ik waar we dat kunnen vinden. 105 00:07:54,625 --> 00:07:57,875 Het Malatrium. Gebonden in de huid van een satyr. 106 00:07:57,875 --> 00:07:59,125 Gatsie. 107 00:08:07,291 --> 00:08:09,791 Hier, de Zuivering van Namshub. 108 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 Dat is mijn favoriete zuivering. 109 00:08:11,958 --> 00:08:14,666 Het is een verjagingsritueel. 110 00:08:14,666 --> 00:08:19,000 Het is gecompliceerd en gevaarlijk en ik ben nog niet op volle kracht. 111 00:08:21,166 --> 00:08:23,291 Ik kon niet eens de zaadspreuk. 112 00:08:25,500 --> 00:08:29,250 Nee. Oké. Wat moet ik doen? 113 00:08:29,250 --> 00:08:32,375 Noem het een introductie in de alchemie. We gaan een balsem maken. 114 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Heel erg krachtig. 115 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 Een mengsel van kruiden, tonics en tincturen... 116 00:08:37,916 --> 00:08:41,625 ...wordt aangebracht, terwijl de zuivering hardop wordt voorgelezen... 117 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 ...en z'n sappen afgevoerd worden. 118 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 Over welke sappen hebben we het? 119 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 Bloed, pus, etter... 120 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 Verras me maar. 121 00:08:50,875 --> 00:08:54,416 Ga naar de wapenkamer en haal een dolk met een ivoren gevest en selenium lemmet. 122 00:09:09,916 --> 00:09:11,458 De Kol weet dat we hier zijn. 123 00:09:11,458 --> 00:09:15,250 Ze zal de Stormen sturen. We moeten de wacht houden. 124 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 Dat kan ik doen. 125 00:09:17,125 --> 00:09:19,791 Graydons infectie mag niet op ons overslaan. 126 00:09:19,791 --> 00:09:22,541 Gebeurt dat wel, dan komen we hier niet levend weg. 127 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 Hoe besmettelijk is hij? Met hoesten al? 128 00:09:25,750 --> 00:09:28,791 Of als ik hem aanraak en dan aan m'n gezicht zit. 129 00:09:28,791 --> 00:09:30,125 De vermiscus drab. 130 00:09:30,791 --> 00:09:32,708 Niet aan ruiken, niet wegpoetsen, niet opeten. 131 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 Waarom zouden we die opeten? 132 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 Wacht. 133 00:09:35,291 --> 00:09:37,791 Er is nog iets veel belangrijkers. 134 00:09:37,791 --> 00:09:40,250 Wat er ook gebeurt, blijf weg uit de Hoge Toren. 135 00:09:40,916 --> 00:09:44,083 Het is hoogstwaarschijnlijk een portaal naar de Nederwereld. 136 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Ik voel me heel optimistisch over deze uitdrijving. 137 00:10:06,208 --> 00:10:08,458 Ik weet dat je je rot voelt... 138 00:10:09,083 --> 00:10:12,583 ...maar je kunt jezelf niet blijven straffen voor iets wat gebeuren moest. 139 00:10:12,583 --> 00:10:17,458 Ik weet wat hij voor je betekende en hoe moeilijk het was om... 140 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 Hem te doden? 141 00:10:22,666 --> 00:10:24,625 Kit, Boorman heeft gelijk. 142 00:10:25,250 --> 00:10:27,958 Het is iets wat je pas begrijpt als je het gedaan hebt. 143 00:10:28,583 --> 00:10:30,541 Ik hoop dat je het nooit hoeft te doen. 144 00:10:35,875 --> 00:10:39,333 Het enige wat ik nog weet van m'n jeugd is het uitmesten van stallen... 145 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 ...en het herstellen van tuigen en bitten. 146 00:10:42,458 --> 00:10:46,083 Ik was Sorsha dankbaar dat ze me een thuis gaf. 147 00:10:46,083 --> 00:10:50,750 Maar toen begon Ballantine zich ermee te bemoeien. Hij schonk me iets. 148 00:10:50,750 --> 00:10:54,625 Een manier om mijn woede te kanaliseren. 149 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 Hij schonk me zijn zwaard en ik doodde hem ermee. 150 00:11:02,333 --> 00:11:03,291 Ik weet het... 151 00:11:03,958 --> 00:11:06,083 Ik ga bij de kantelen de wacht houden. 152 00:11:30,875 --> 00:11:31,916 Sorry. 153 00:12:06,125 --> 00:12:09,791 Hallo, lieverd. Welke schatten hou jij verborgen? 154 00:12:32,208 --> 00:12:34,166 Boorman. 155 00:12:38,083 --> 00:12:40,750 Kom tot ons. 156 00:12:51,291 --> 00:12:53,791 Kunnen we hem niets geven tegen de pijn? 157 00:12:53,791 --> 00:12:56,250 Nee. - Oké dan. 158 00:12:57,208 --> 00:13:01,166 Ik heb alles behalve nachtschaduw-extract. 159 00:13:02,791 --> 00:13:07,083 We mogen geen ingrediënten weglaten. Dan kunnen we het hele kasteel opblazen. 160 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 Gepekelde buidelratblaas. 161 00:13:10,958 --> 00:13:13,916 Roodkeelbuidelratten eten alleen maar nachtschaduw. 162 00:13:14,708 --> 00:13:17,500 Als je z'n milt uitkookt, dan heb je extract. 163 00:13:18,166 --> 00:13:19,750 Doe jij dat ook in je muffins? 164 00:13:21,125 --> 00:13:22,541 Met nog andere dingen. 165 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 Kun je niet gaan kijken of ze het hebben? 166 00:13:25,375 --> 00:13:28,458 Denk jij dat mensen dat in de voorraadkast hebben? 167 00:13:34,625 --> 00:13:36,041 Het proberen waard, toch? 168 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 Hé, hou op. - Rustig. 169 00:13:47,083 --> 00:13:48,666 Hoort dat bij... - Nee. 170 00:13:49,333 --> 00:13:51,166 Ik was ziek toen ik een kind was. 171 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 Wat had je? 172 00:13:52,416 --> 00:13:56,083 Weet ik niet precies. Iets naars. 173 00:13:57,541 --> 00:14:00,375 Ik mag er niet over praten. Het is gênant. 174 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 Nee hoor. - Jawel. 175 00:14:03,250 --> 00:14:05,208 Het betekent dat je veerkracht hebt. 176 00:14:05,750 --> 00:14:09,291 We gaan je opknappen. Dit kan een beetje pijn doen. 177 00:14:13,166 --> 00:14:14,458 Of heel veel. 178 00:14:32,500 --> 00:14:33,541 Nee. 179 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 'Toe maar, Kit. 180 00:14:38,416 --> 00:14:42,083 Ga wat gepekelde buidelratblaas zoeken, en wat elfenstof... 181 00:14:42,083 --> 00:14:44,916 ...dan kan ik dat op m'n kont strooien... 182 00:14:44,916 --> 00:14:47,750 ...en zullen m'n windjes naar kaneel ruiken.' 183 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 Hoi. 184 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Hallo. 185 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 Wat doe je hier? 186 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Heb je toevallig ook palinggelei of nimfenboter? 187 00:15:00,916 --> 00:15:03,500 Moet jij de Stormen niet in de gaten houden? 188 00:15:03,500 --> 00:15:04,875 Doe ik. Deed ik. Ik... 189 00:15:04,875 --> 00:15:09,083 Ik heb een deur gevonden vanwaar je de boel goed in de gaten kan houden. 190 00:15:10,875 --> 00:15:13,875 Ben je 't kasteel van m'n dode grootmoeder aan het plunderen? 191 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 Nee, natuurlijk niet. - Het zal mij een biet wezen. 192 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 In dat geval, 100 procent ja. Iedereen denkt dat het hier behekst is. 193 00:15:21,083 --> 00:15:25,541 Weet je hoe vreemd het is dat een verlaten kasteel niet leeggeroofd is? 194 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 Dus niet. 195 00:15:27,750 --> 00:15:30,583 Ik krijg de schatkluis niet open. En dat is heel frustrerend. 196 00:15:31,666 --> 00:15:32,666 Dank je. 197 00:15:34,083 --> 00:15:35,375 Wat zoek je? 198 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 Gepekelde buidelratblaas. 199 00:15:40,125 --> 00:15:42,250 Als je iets nodig hebt, vind je het nooit. 200 00:15:43,208 --> 00:15:45,250 Hoe gaat de zuivering? 201 00:15:46,416 --> 00:15:47,958 Dat wordt niets. 202 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 En als het ritueel hem niet doodt, dan moet ik het doen. 203 00:15:54,625 --> 00:15:55,708 Wat nou? 204 00:15:56,291 --> 00:15:57,458 Niks. 205 00:15:58,458 --> 00:16:02,416 Bavmorda zou nu erg trots zijn geweest op haar kleindochter. 206 00:16:12,291 --> 00:16:13,958 O mijn god. 207 00:16:17,291 --> 00:16:19,458 Ze zal het me nooit laten vergeten. 208 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Elora. 209 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 Het werkt niet als je niet meedoet. 210 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 Met een harde K. 211 00:16:55,375 --> 00:16:56,375 Perfect. 212 00:17:10,083 --> 00:17:12,500 Kijk me aan. Kijk me aan, knul. 213 00:17:13,500 --> 00:17:16,625 Wat? Nee, jij bent hier niet. - Je bent een mislukkeling. 214 00:17:16,625 --> 00:17:18,166 Jij bent niet echt. 215 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Wat heb ik nou gezegd? 216 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 Geef Galladoorn een erfgenaam met een claim op Tir Asleen. 217 00:17:24,125 --> 00:17:26,625 Verlos jezelf van wat je van mij hebt gestolen. 218 00:17:26,625 --> 00:17:28,208 Dat was ik niet. 219 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Het is oké. 220 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Waarom martelen jullie me zo? 221 00:17:40,250 --> 00:17:42,666 Wat heeft hij? - Blijf roeren. 222 00:17:42,666 --> 00:17:44,083 Verdorie, waar is Kit? 223 00:18:17,916 --> 00:18:22,666 Wijs je je naam af, en je familie? 224 00:18:22,666 --> 00:18:24,000 Ja. 225 00:18:24,000 --> 00:18:28,833 Omarm je het licht van de Eeuwige? 226 00:18:28,833 --> 00:18:31,791 Beleen je je leven aan onze inspanningen... 227 00:18:36,083 --> 00:18:40,166 ...tot aan zijn warme omhelzing? 228 00:18:40,166 --> 00:18:41,208 Ja. 229 00:18:41,750 --> 00:18:46,041 Het Bloed van de Zes stroomt door je aderen. 230 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Jij zal zijn voorbode zijn. 231 00:18:50,333 --> 00:18:56,958 Hoofdpriesteres van de Wyrm, koningin Bavmorda. 232 00:19:28,250 --> 00:19:30,541 Deur, jij kunt me niet verslaan. 233 00:19:34,791 --> 00:19:37,125 Denk je dat bedorven wijn jou kan... 234 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 Wat? 235 00:19:38,750 --> 00:19:42,041 Ik probeer die vervloekte kluis open te krijgen. Ik word er gek van. 236 00:19:42,041 --> 00:19:45,541 Ik moet weten wat erin zit. Stel dat het iets goeds is zoals... 237 00:19:45,541 --> 00:19:49,041 ...een reusachtig gouden beeld van een adelaar die een paard bevecht? 238 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 Zie je iets? 239 00:19:53,708 --> 00:19:54,833 Nee. 240 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 Kit heeft gelijk. 241 00:19:57,583 --> 00:19:59,541 Iemand van ons zal hem moeten doden. 242 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Waarschijnlijk. 243 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 En dat zal jij of ik moeten doen. 244 00:20:09,250 --> 00:20:12,625 Ik wilde alleen maar een ridder zijn om te dienen. 245 00:20:14,666 --> 00:20:15,958 Tot dusver haat ik het. 246 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 Na de dood van m'n metgezel... 247 00:20:32,583 --> 00:20:34,708 ...ben ik voor mezelf op de vlucht geweest. 248 00:20:36,125 --> 00:20:41,750 Tot ik me realiseerde dat ik nooit aan mezelf kon ontvluchten. 249 00:20:42,833 --> 00:20:44,291 Hoe ben je daarmee omgegaan? 250 00:20:46,041 --> 00:20:51,333 Je fixeert je blik op wat je wil, je gaat ervoor en kijkt niet meer achterom. 251 00:20:54,875 --> 00:20:57,708 Ik denk dat Ballantine hetzelfde had gezegd. 252 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 Goed, zo is het... 253 00:21:07,291 --> 00:21:10,250 Iedereen verdient één goede jankbeurt per queeste. 254 00:21:21,666 --> 00:21:24,458 Als je dit walgelijk vindt of gaat flauwvallen... 255 00:21:24,458 --> 00:21:26,833 ...doe dan een paar stappen achteruit. 256 00:21:28,125 --> 00:21:29,208 Amateur. 257 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Elora, snel. 258 00:21:58,041 --> 00:21:59,166 Goed. 259 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 Dit is smerig. 260 00:22:01,458 --> 00:22:04,208 Het is geen kamperfoelie, maar volgens mij is het klaar. 261 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Misschien voelt hij het niet. 262 00:22:33,166 --> 00:22:36,500 Geef me wat water, dwerg. Anders ga je eraan. 263 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 Is 't duidelijk? Water. 264 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 Elora, water. 265 00:22:41,333 --> 00:22:42,208 Schiet op. 266 00:22:55,041 --> 00:22:56,541 Is daar iemand? 267 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Kan iemand me horen? 268 00:22:59,291 --> 00:23:02,666 Zo ja, praat dan tegen me. 269 00:23:02,666 --> 00:23:03,666 Airk? 270 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Airk. We horen je. 271 00:23:05,750 --> 00:23:08,750 Duifje? Ben jij dat? 272 00:23:08,750 --> 00:23:09,666 Waar ben je? 273 00:23:09,666 --> 00:23:12,333 In een cel, denk ik. 274 00:23:12,333 --> 00:23:15,333 Het is donker en heet. 275 00:23:16,375 --> 00:23:19,333 Ik ben alleen. Ik ben bang. - We komen je halen. 276 00:23:19,333 --> 00:23:23,583 Het is niet Airk, maar de Lich. Hij probeert onze concentratie te breken. 277 00:23:23,583 --> 00:23:24,916 Verhinder dat. 278 00:23:24,916 --> 00:23:26,958 Alsjeblieft. - Ik kan hier niet tegen. 279 00:23:26,958 --> 00:23:28,916 Luister, we moeten doorgaan. 280 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 Je zou dit niet moeten doen, papa. 281 00:23:41,375 --> 00:23:44,458 Je weet hoe het afloopt, je kunt het niet veranderen. 282 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 Je kunt haar niet beschermen. 283 00:23:46,125 --> 00:23:48,125 Zwijg. - Vertel haar de waarheid. 284 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 Vertel haar alles, anders doe ik het. - Hou je mond, zei ik. 285 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 Wat bedoelt ze? - Focus. 286 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 Is er iets wat je voor me achterhoudt? 287 00:23:59,625 --> 00:24:01,875 Doet er niet toe. - Wat is er met je dorp gebeurd? 288 00:24:05,458 --> 00:24:06,541 Ga weg. 289 00:24:15,541 --> 00:24:16,500 Probeer te ontspannen. 290 00:24:29,041 --> 00:24:31,916 Potverdrie. Ik haat je, deur. 291 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Sorry, niks aan de hand. 292 00:24:39,458 --> 00:24:43,000 Boorman. 293 00:24:45,083 --> 00:24:48,208 Je kunt dit rechtzetten. 294 00:24:49,916 --> 00:24:52,833 Ze heeft de Lux. 295 00:24:53,875 --> 00:24:54,958 Boorman. 296 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 Die deugnieten. 297 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 Waarom ben jij hier? 298 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Ik had frisse lucht nodig. Dat was m'n eigen keus. Mag dat? 299 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Ja hoor. 300 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 Ik heb twee... 301 00:25:44,875 --> 00:25:48,833 ...houthakkers ontmoet toen ik ontsnapt was aan Ballantine. 302 00:25:52,875 --> 00:25:57,500 Ze zaten te lunchen voor hun huisje. 303 00:26:00,291 --> 00:26:03,458 Als ik door was gegaan, hadden ze nu nog geleefd. 304 00:26:08,041 --> 00:26:09,166 Je had gelijk. 305 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Het was dom van me om te denken... 306 00:26:16,208 --> 00:26:17,833 Ik kan niemand redden. 307 00:26:22,250 --> 00:26:23,541 Luister, toen... 308 00:26:26,375 --> 00:26:31,625 Toen ze jou ontvoerd hadden, zijn we jou allemaal gaan zoeken. 309 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 Hoor je dat? 310 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Wat? Graydon die gefolterd wordt? 311 00:26:40,000 --> 00:26:42,750 Ik probeer je iets te vertellen. Kun je... 312 00:26:44,500 --> 00:26:45,458 Nee. 313 00:26:46,708 --> 00:26:47,833 Die stem. 314 00:26:49,583 --> 00:26:52,125 Die ken ik. Die heb ik eerder gehoord. 315 00:26:52,125 --> 00:26:54,000 Wacht, ik kom met je mee. 316 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 Ik kan je niet nog eens kwijtraken. 317 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 Willow zal boos zijn. 318 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 Jade, vlucht. 319 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 Vlucht. 320 00:27:29,916 --> 00:27:30,833 Moeder? 321 00:27:51,000 --> 00:27:52,833 Nu ga jij eraan. 322 00:27:59,458 --> 00:28:00,375 Sterf. 323 00:28:01,208 --> 00:28:02,916 Geen genade. 324 00:28:12,958 --> 00:28:14,333 Sterf. 325 00:28:33,625 --> 00:28:35,208 U kunt het niet tegenhouden. 326 00:28:35,208 --> 00:28:38,708 Dit kind zal mij nooit verslaan. Begin met het ritueel. 327 00:28:40,541 --> 00:28:44,625 Uw schrikbewind is voorbij. Zij wordt uw dood. 328 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 Stil, wicht. - Mijn baby zal u doden. 329 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 Dood haar. 330 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Moeder? 331 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 Ze is hier. 332 00:29:08,375 --> 00:29:09,750 Ik voel haar. 333 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Ik zie haar. 334 00:29:11,000 --> 00:29:14,708 Ze is opgegroeid, vurig en veerkrachtig. 335 00:29:14,708 --> 00:29:18,958 Ze is het baken van licht in een tijd vol vrees. 336 00:30:00,083 --> 00:30:01,375 Hoe ben je hier binnen gekomen? 337 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Door de deur? 338 00:30:03,875 --> 00:30:04,833 Wat? 339 00:30:04,833 --> 00:30:07,416 Die heb ik net een half uur staan barricaderen. 340 00:30:07,416 --> 00:30:10,416 Er is iets heel erg mis met dit kasteel. - Ja toch? 341 00:30:10,416 --> 00:30:12,791 De wenteltrap probeerde me op te eten. 342 00:30:12,791 --> 00:30:15,208 We zijn beter af in de storm. 343 00:30:16,208 --> 00:30:18,125 Met alle respect, majesteit. 344 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 Echt wel. 345 00:30:29,041 --> 00:30:31,125 Wie is daar? - We hebben zwaarden. 346 00:30:31,125 --> 00:30:34,083 En kruisbogen met gifpijlen. 347 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 Oké, ik geef me over. Laat me nu maar binnen. 348 00:30:39,541 --> 00:30:40,583 Hoe weten we dat jij het bent? 349 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 Door m'n vurige aroma, of zoetgevooisde zangstem. Kies maar. 350 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 Vertel ons iets wat alleen Boorman kan weten. 351 00:30:46,625 --> 00:30:50,083 Jullie zijn verkikkerd op elkaar. 352 00:30:53,916 --> 00:30:55,250 Niet waar. - Helemaal niet. 353 00:30:58,125 --> 00:31:00,625 Waar is hij? 354 00:31:00,625 --> 00:31:02,708 Jij was de enige met mij in de catacomben. 355 00:31:02,708 --> 00:31:05,208 Alleen jij kon weten dat ik hem had. - Wat? 356 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 De Lux Arcana. 357 00:31:07,833 --> 00:31:11,208 Je hebt geen idee wat hij voor me betekent en wat ik er voor over heb. 358 00:31:13,500 --> 00:31:15,958 Haal je vieze klauwen van mijn prinses. 359 00:31:21,000 --> 00:31:21,916 We beginnen opnieuw. 360 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 Wat is er gebeurd? Waar is Willow? 361 00:31:32,625 --> 00:31:35,583 Weg. En we zitten goed in de nesten. 362 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 Het ritueel heeft gewerkt, min of meer. 363 00:31:38,875 --> 00:31:40,916 Hij slaagde erin het gif uit me te halen, maar... 364 00:31:40,916 --> 00:31:43,541 ...het kwam in hem terecht en nu is hij de Lich en ik... 365 00:31:44,416 --> 00:31:45,291 Je snapt me wel. 366 00:31:45,291 --> 00:31:48,375 Kun je me hiermee helpen? Dank je. 367 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 Je bent in orde. 368 00:31:56,041 --> 00:31:58,541 Maar Willow niet. Kom, we moeten hem gaan zoeken. 369 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Bedankt dat je m'n leven hebt gered. 370 00:32:03,916 --> 00:32:06,708 Willow. 371 00:32:09,458 --> 00:32:10,833 Waar kan hij zijn? 372 00:32:10,833 --> 00:32:12,000 Wacht, laat mij even... 373 00:32:15,333 --> 00:32:16,750 We moeten denken zoals hij. 374 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Niet als Willow, maar als de Lich. Waar wil hij heen? 375 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 De Hoge Toren. 376 00:32:21,000 --> 00:32:24,333 Het Ritueel van de Dertiende Nacht, een portaal tussen twee werelden. 377 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 Ik ga wel. Het is voor jou niet veilig. 378 00:32:26,375 --> 00:32:28,916 Willow heeft mijn leven gered, nu moet ik hem redden. 379 00:32:28,916 --> 00:32:31,000 Hoe weet je waar je naartoe moet? 380 00:32:31,250 --> 00:32:32,458 Ik ben hier geboren. 381 00:32:52,166 --> 00:32:58,083 Oké, het is goed mogelijk dat ik een beetje doorsloeg. 382 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 Dus hierbij mijn excuses. 383 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Geef me mijn Lux terug en dan ga ik verder. 384 00:33:02,833 --> 00:33:05,166 Je zei dat je hem niet gevonden had. 385 00:33:05,166 --> 00:33:07,958 Ja, daar heb ik misschien over gelogen. 386 00:33:10,333 --> 00:33:13,791 ...zijn de enige twee met wie ik intiem was toen ik hem nog had. 387 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 Wanneer was jij intiem met hem? - En jij dan? 388 00:33:19,000 --> 00:33:22,958 Het is Nockmaar die probeert ons tegen elkaar op te zetten. 389 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 Wat is een Lux? 390 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 Wat betekent hij voor jou dat je je tegen ons keert? 391 00:33:30,791 --> 00:33:32,416 Kijk. De toren. 392 00:33:32,416 --> 00:33:33,375 Serieus? 393 00:33:34,000 --> 00:33:38,250 Heb je ons zo laag zitten, dat je denkt dat we daar in trappen? 394 00:33:39,166 --> 00:33:42,458 Nee, hij heeft gelijk. Er is daar iemand. 395 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 Weer een truc? - Misschien. 396 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 Elora? 397 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 Hij is hier niet. 398 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 Nee. 399 00:34:19,833 --> 00:34:22,208 Ik snap het niet. Waar kan hij zijn? 400 00:34:23,708 --> 00:34:29,291 Geen idee, maar misschien is het wel goed zo. 401 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 Hoe bedoel je? 402 00:34:31,125 --> 00:34:33,833 We moeten hem vinden voor het te laat is. 403 00:34:33,833 --> 00:34:36,250 Snap je het niet? Het maakt niet uit. 404 00:34:39,833 --> 00:34:41,250 Hij kan je niet meer helpen. 405 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Kak. 406 00:34:48,458 --> 00:34:49,875 We gaan het ritueel afmaken. 407 00:34:51,166 --> 00:34:52,208 Vanavond. 408 00:35:02,416 --> 00:35:04,291 Ik weet dat je daar bent, Gray. 409 00:35:04,291 --> 00:35:06,875 En ik weet dat iets in jou mij kan horen. 410 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 Ik heb me nog nooit zo sterk gevoeld. 411 00:35:10,333 --> 00:35:12,000 Je hebt er wel beter uit gezien. 412 00:35:16,083 --> 00:35:17,708 Dit wil je toch? 413 00:35:17,708 --> 00:35:20,750 Zelfverzekerdheid, kracht? Dat heb ik. 414 00:35:20,750 --> 00:35:22,875 Maar dat is niet wat ik wil. 415 00:35:22,875 --> 00:35:24,083 Airk heeft het ook. 416 00:35:25,041 --> 00:35:26,500 Dat is niet waarom ik van hem hou. 417 00:35:33,000 --> 00:35:36,125 Wat was de belangrijkste veiligheidsregel? 418 00:35:39,208 --> 00:35:41,000 Je bent de slechtste leerling ooit. 419 00:35:42,250 --> 00:35:43,125 Willow. 420 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 Zo klein en hulpeloos. 421 00:35:59,250 --> 00:36:04,916 Maar toch overleefde je het, toen de machtige Bavmorda viel. 422 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Wil je niet weten waarom? 423 00:36:08,583 --> 00:36:11,958 Zwart vuur brandt van binnen. 424 00:36:11,958 --> 00:36:14,791 Laat het tweede ritueel beginnen. 425 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 Ik weet waarom. 426 00:36:17,416 --> 00:36:20,125 Willow versloeg haar met gebruik van... 427 00:36:21,625 --> 00:36:26,291 ...de Fiberetassie feeks of zoiets. 428 00:36:26,958 --> 00:36:29,000 En hij gaat jou ermee verslaan. 429 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 O ja? 430 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 Wil jij het vertellen of zal ik het doen? 431 00:36:34,416 --> 00:36:36,208 Niet luisteren, Elora. 432 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 Stomme toverheks. 433 00:36:42,958 --> 00:36:47,125 Met mijn magie stuur ik haar naar een... 434 00:36:48,041 --> 00:36:49,375 Je bent geen tovenaar. 435 00:36:49,375 --> 00:36:51,958 ...rijk waar het kwaad haar niet kan deren. 436 00:36:51,958 --> 00:36:54,666 Dat kan niet. Zo'n plek bestaat niet. 437 00:37:02,166 --> 00:37:03,041 Jij. 438 00:37:13,291 --> 00:37:14,916 Willow heeft Bavmorda niet verslagen. 439 00:37:14,916 --> 00:37:18,000 Ze werd gedwarsboomd door haar eigen onoplettendheid. 440 00:37:37,625 --> 00:37:38,458 Dus zeg eens. 441 00:37:44,666 --> 00:37:45,750 Met m'n vrienden. 442 00:37:51,250 --> 00:37:52,291 Willow, vang. 443 00:38:08,666 --> 00:38:12,541 Verdwijn uit Graydon. 444 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 Ga van me af. 445 00:38:34,500 --> 00:38:35,458 We moeten het doen. 446 00:38:36,500 --> 00:38:37,833 Het is tijd. 447 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 Wacht even. 448 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 Wacht. 449 00:38:49,750 --> 00:38:51,125 Ze heeft haar moeder nodig. 450 00:38:52,916 --> 00:38:54,375 Je kan haar niet helpen. 451 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 Maar Graydon kun je wel helpen. 452 00:38:59,666 --> 00:39:00,875 Je kan hem nog redden. 453 00:39:03,416 --> 00:39:07,333 Ik kan het niet. Ik heb het geprobeerd. 454 00:39:07,333 --> 00:39:09,291 De ekkelbessenstruik is gaan groeien. 455 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 De zaadspreuk. 456 00:39:12,708 --> 00:39:13,666 Hij heeft gewerkt. 457 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 Ik zag hem in het bos. 458 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 Hij was... 459 00:39:17,333 --> 00:39:18,500 Hij was prachtig. 460 00:39:23,208 --> 00:39:25,708 ...en gebruikt wat moet om Graydon te redden. 461 00:39:25,708 --> 00:39:27,750 Doe je dat niet, dan zal het je spijten. 462 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 Voor de rest van je leven. 463 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 Ik weet niet hoe. - Jawel. 464 00:39:32,958 --> 00:39:35,416 Volg je intuïtie. 465 00:39:38,916 --> 00:39:40,708 Verdorie, Elora. Waag het niet. 466 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 Ik ben niet zoals jij. 467 00:40:13,291 --> 00:40:15,750 Ik kan niet eens met de kruisboog overweg. 468 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 Je bent slimmer dan ik ooit zal zijn. 469 00:40:20,041 --> 00:40:21,250 Een wijs man wel. 470 00:40:21,916 --> 00:40:23,458 Kom, Graydon. 471 00:40:23,458 --> 00:40:26,666 Je kunt dit. Ik vang je als je valt. 472 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 Ik heb nooit aan je getwijfeld. 473 00:41:02,958 --> 00:41:05,291 Waarom brandt m'n gezicht zo? 474 00:41:06,041 --> 00:41:08,375 Dat is normaal. Maak je geen zorgen. 475 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 Weet je, ik ga het hier missen. 476 00:41:35,333 --> 00:41:39,125 De dienstverlening was niet best, maar het heeft wel karakter. 477 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 Wat is het Bloed van de Zes? 478 00:41:42,625 --> 00:41:44,666 In het begin, in de Loo... 479 00:41:45,333 --> 00:41:49,166 ...haalden zes feeën de Moeders over om de duistere macht te dienen. 480 00:41:49,166 --> 00:41:54,166 Die lijn zette zich eeuwen voort, met krachtige doch valse toverkunst. 481 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 Het Bloed van de Zes. 482 00:41:56,666 --> 00:41:58,666 Dus Bavmorda was een van hen. 483 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 En ik dus ook. 484 00:42:02,833 --> 00:42:03,750 En Airk. 485 00:42:04,333 --> 00:42:07,500 We moeten naar de Oeroude Stad voor ze hem corrumpeert. 486 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 Dat is aan de andere kant van de wereld. 487 00:42:10,875 --> 00:42:12,125 Is dat wel mogelijk? 488 00:42:13,166 --> 00:42:15,750 Zij heeft Graydon gered. Alles is mogelijk. 489 00:42:18,166 --> 00:42:22,208 We boeken eindelijk vooruitgang. Misschien word je alsnog een tovenares. 490 00:42:32,625 --> 00:42:35,833 Pak het meisje. Dood de anderen. 491 00:43:07,458 --> 00:43:08,750 Is daar iemand? 492 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 Hallo? 493 00:43:38,416 --> 00:43:39,750 Iemand? 494 00:43:40,791 --> 00:43:42,125 Is daar iemand?