1
00:00:06,208 --> 00:00:08,666
Niekto mi v skratke zhrňte,
čo som zmeškal.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,166
VIDELI STE
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,458
-Čo je to s nimi?
- Posadnutie.
4
00:00:16,750 --> 00:00:18,500
Zomrú mnohí ďalší.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,416
Ale ešte ich môžeš zachrániť.
6
00:00:20,416 --> 00:00:23,750
Stačí sa poddať.
7
00:00:24,416 --> 00:00:26,291
Nezničiteľné magické brnenie.
8
00:00:26,291 --> 00:00:29,416
Nemôžem uveriť,
že som skočila na takú blbosť.
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,583
Vieš, kyrys nie je zbraň.
10
00:00:31,583 --> 00:00:33,458
- Ale štít.
- Proti čomu?
11
00:00:35,750 --> 00:00:36,625
Temnote.
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,083
Portál medzi dimenziami sa otvára.
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
A keď vojdú, Elora bude navždy stratená.
14
00:00:59,958 --> 00:01:01,041
Graydon je ranený!
15
00:01:01,041 --> 00:01:02,958
Musíme ho dostať do bezpečia!
16
00:01:05,958 --> 00:01:07,250
Nockmaar.
17
00:01:46,666 --> 00:01:48,291
Pomôžem ti.
18
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
Nemôžeme tam ísť.
19
00:01:49,708 --> 00:01:51,916
Nechápete? Presne to chce.
20
00:01:51,916 --> 00:01:54,416
Musíme dostať Graydona dovnútra,
inak zomrie.
21
00:01:54,416 --> 00:01:55,791
Nebude jediný.
22
00:01:55,791 --> 00:01:57,708
Široko ďaleko nie je ani ň.
23
00:01:57,708 --> 00:01:59,500
Tento hrad bol baštou
24
00:01:59,500 --> 00:02:03,291
najbrutálnejšej tyranky
svojej doby. Bavmordy.
25
00:02:03,291 --> 00:02:06,625
Hej. Aj keď Kit by ju skôr volala babička.
26
00:02:08,333 --> 00:02:09,416
Je toho viac.
27
00:02:11,458 --> 00:02:14,875
Mrzí ma to, ale musím ti to povedať.
28
00:02:18,125 --> 00:02:23,541
Bavmordina krv a jej duša prežili.
29
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
Vo mne, v tvojom bratovi aj v tebe.
30
00:02:47,625 --> 00:02:48,583
Prepáč, kamoš.
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,333
Na čo ich asi používala?
32
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
Bavmorda rada vystrájala.
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,333
Legendárne žúrky.
34
00:02:57,041 --> 00:02:58,500
Tri, štyri dni v kuse.
35
00:02:58,500 --> 00:02:59,958
Všelijaké zvrátenosti.
36
00:03:01,958 --> 00:03:03,416
Ako vyzerám?
37
00:03:03,416 --> 00:03:05,500
Ako princezná čakajúca na draka.
38
00:03:06,083 --> 00:03:07,625
-Čože?
- Len som...
39
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Nie, to bol fakt dobrý vtip.
40
00:03:09,375 --> 00:03:11,125
Ale nabudúce nechaj žarty na mňa.
41
00:03:13,958 --> 00:03:17,041
Stane sa mi to isté,
čo Ballantineovi a Merrickovi.
42
00:03:18,333 --> 00:03:20,791
Musíte ma zastaviť, skôr než ťa...
43
00:03:25,125 --> 00:03:25,958
Čo?
44
00:03:26,666 --> 00:03:28,750
Čo mi chcel Ballantine urobiť?
45
00:03:28,750 --> 00:03:31,041
To, čo aj Bavmorda,
keď si bola ešte dieťa.
46
00:03:32,708 --> 00:03:34,250
Rituál Trinástej noci.
47
00:03:35,291 --> 00:03:39,500
Vykázať tvoju dušu
do ríše nekonečného utrpenia.
48
00:03:39,500 --> 00:03:42,833
Iba spoločné úsilie Willowa a Raziel,
49
00:03:42,833 --> 00:03:46,791
dvoch najmocnejších čarodejníkov
všetkých čias, ju zastavilo.
50
00:03:47,958 --> 00:03:51,333
Nakoniec použili Fibonacciho kliatbu,
ak sa nemýlim, že?
51
00:03:53,333 --> 00:03:55,125
Willow rozdrvil Bavmordu,
52
00:03:55,125 --> 00:03:57,916
zachránil Eloru Danan, teba,
53
00:03:59,583 --> 00:04:00,666
a zachránil svet.
54
00:04:00,666 --> 00:04:01,625
Páni.
55
00:04:02,416 --> 00:04:03,833
A čo bolo potom?
56
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
Všetci sme sa strašne ožrali.
57
00:04:08,583 --> 00:04:13,000
A kúzlo, čo si použil
pri Zapichnutom jahňati, nemohol by si...
58
00:04:14,041 --> 00:04:15,708
Odpariť mu vnútornosti?
59
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
Na chvíľu by zažil neopísateľnú bolesť
60
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
a potom rýchlo umrel.
61
00:04:21,625 --> 00:04:24,291
Jasné. Stačilo povedať nie.
62
00:04:25,708 --> 00:04:27,375
Aj tak za všetko môžeš ty.
63
00:04:29,041 --> 00:04:31,500
- Prepáč, ale na to si prišla ako?
- No...
64
00:04:31,500 --> 00:04:34,541
Naháňame sa za nejakým
stupídnym artefaktom
65
00:04:34,541 --> 00:04:35,958
a on ani neexistuje.
66
00:04:35,958 --> 00:04:38,958
Sme v zakliatom hrade,
a Airk je kdesi na konci sveta.
67
00:04:38,958 --> 00:04:40,625
Jasné, Airk, tvoj brat.
68
00:04:40,625 --> 00:04:43,166
A medzitým tu tvojho snúbenca Graydonka
69
00:04:43,166 --> 00:04:45,000
zožiera 300-ročný démon.
70
00:04:45,000 --> 00:04:45,916
Maj súcit.
71
00:04:46,541 --> 00:04:48,125
- Nehovor zožiera.
- Tak pardon.
72
00:05:11,333 --> 00:05:12,458
Koľko zostáva?
73
00:05:13,208 --> 00:05:14,333
Než sa premení?
74
00:05:15,166 --> 00:05:16,083
Nie dlho.
75
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Bude to niekedy nadránom.
Stratí nad sebou kontrolu.
76
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
Všetci vieme, čo treba urobiť.
77
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Čo od teba Ballantine žiadal ako posledné?
78
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
Zabiť.
79
00:05:43,583 --> 00:05:45,833
Je to princ Galladoornu,
Kit, rozpútaš vojnu.
80
00:05:45,833 --> 00:05:47,416
Hastur to vedel.
81
00:05:47,416 --> 00:05:49,708
Nie? Každý vedel, že Graydon nemal ísť.
82
00:05:51,666 --> 00:05:53,791
A ak si mám vybrať medzi záchranou Airka
83
00:05:53,791 --> 00:05:56,791
a čakaním, kým sa z Graydona stane
nejaké monštrum...
84
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
To si pridajte do manželského sľubu.
85
00:05:59,583 --> 00:06:00,875
Kit má pravdu.
86
00:06:00,875 --> 00:06:03,416
S podobnými vecami už mám skúsenosť
87
00:06:03,416 --> 00:06:06,458
a viem, že nebudem dosť silný,
aby som sa bránil.
88
00:06:07,625 --> 00:06:09,125
Nechcem vám ublížiť.
89
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
Ale ublížim.
90
00:06:12,791 --> 00:06:15,625
Ak sa jej výsosť tak ponáhľa,
91
00:06:16,333 --> 00:06:17,458
nech to urobí sama.
92
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
Kdeže.
93
00:06:25,916 --> 00:06:28,375
Ale zabiť niekoho, kto sa nebráni,
94
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
nie je práve jednoduché.
95
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Prosím.
96
00:06:34,958 --> 00:06:37,458
Si najväčší čarodejník na svete.
97
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
Porazil si Bavmordu.
98
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Predsa sa musí dať niečo urobiť.
99
00:06:46,708 --> 00:06:48,500
Keď bola v tvojom veku,
100
00:06:49,875 --> 00:06:53,958
bola Bavmorda múdra,
zvedavá a plná nádeje.
101
00:06:55,666 --> 00:06:58,750
Uniesli ju členovia tajnej
a dávno zabudnutej sekty,
102
00:06:59,625 --> 00:07:00,791
Rád Wyrma.
103
00:07:06,083 --> 00:07:07,625
Striga ju zradikalizovala,
104
00:07:07,625 --> 00:07:13,041
konvertovala pomocou scestných ideí
a obdarila neprirodzenými silami.
105
00:07:13,041 --> 00:07:14,250
Napríklad?
106
00:07:15,291 --> 00:07:16,458
Tak napríklad,
107
00:07:16,458 --> 00:07:19,250
raz premenila celú galladoornskú
armádu na prasce.
108
00:07:21,666 --> 00:07:24,208
S Raziel sme ich nakoniec premenili späť.
109
00:07:24,208 --> 00:07:26,208
Bol to chaos, všade samé prasce.
110
00:07:26,208 --> 00:07:28,208
Fakt všetky?
111
00:07:30,166 --> 00:07:33,208
Tie prasce ste premenili naspäť všetky?
112
00:07:34,375 --> 00:07:35,250
Asi áno.
113
00:07:42,916 --> 00:07:47,541
Ide o to, že Rád Wyrma
praktikoval zakázanú mágiu, proti prírode.
114
00:07:47,541 --> 00:07:50,416
Ak existuje rituál,
ktorý dokáže také zlo vypudiť,
115
00:07:51,208 --> 00:07:52,958
tak potom viem, kde ho nájsť.
116
00:07:54,625 --> 00:07:55,750
Malátrium.
117
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Viazané v koži satyra.
118
00:07:57,875 --> 00:07:59,125
Hnus.
119
00:08:07,291 --> 00:08:09,791
Tu. Namshubova očista.
120
00:08:09,791 --> 00:08:11,958
Hej, tú mám zo všetkých najradšej.
121
00:08:11,958 --> 00:08:14,666
Je to rituál vypudenia, vyháňania.
122
00:08:14,666 --> 00:08:19,000
Je komplikovaný a riskantný
a ja ešte nie som v plnej sile.
123
00:08:21,166 --> 00:08:23,291
Nezvládla som ani naklíčiť tie semienka.
124
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Nie. Dobre.
125
00:08:28,083 --> 00:08:29,250
Čo mám urobiť?
126
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
Ber to ako úvod do alchýmie.
127
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Vyrobíme masť.
128
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Veľmi účinnú.
129
00:08:35,541 --> 00:08:37,916
Precíznu zmes bylín, výťažkov a tinktúr,
130
00:08:37,916 --> 00:08:41,625
aplikovanú počas prednášania zaklínadla
131
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
a odtoku tekutín.
132
00:08:45,125 --> 00:08:46,833
O akých tekutinách sa bavíme?
133
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Krv, hnis, výtok z...
134
00:08:48,625 --> 00:08:50,875
Radšej sa nechám prekvapiť.
135
00:08:50,875 --> 00:08:54,416
Bež do zbrojnice po dýku s rukoväťou
zo slonoviny a selénovou čepeľou.
136
00:09:09,916 --> 00:09:11,458
Striga vie, že sme tu.
137
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Vyšle Gales, aby ten rituál dokončili.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Musíme držať stráž.
139
00:09:15,250 --> 00:09:16,208
To zvládnem.
140
00:09:17,125 --> 00:09:19,791
Nesmieme sa od Graydona nakaziť.
141
00:09:19,791 --> 00:09:22,541
Inak odtiaľto živí nevyviazneme.
142
00:09:22,541 --> 00:09:25,750
Ako veľmi je to nákazlivé?
Prenáša sa to kašľom?
143
00:09:25,750 --> 00:09:28,791
Alebo keď sa ho dotknem
a potom se dotknem tváre...
144
00:09:28,791 --> 00:09:30,125
Červím slizom.
145
00:09:30,791 --> 00:09:32,708
Nečuchať, nedotýkať sa, nejesť.
146
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Kto by to jedol?
147
00:09:34,208 --> 00:09:35,291
Počkať!
148
00:09:35,291 --> 00:09:37,958
Jedno je ešte dôležitejšie než hnis.
149
00:09:37,958 --> 00:09:40,250
Za žiadnych okolností nechoďte do veže.
150
00:09:40,916 --> 00:09:44,083
Pretože zrejme tam je portál do podsvetia.
151
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Pochopili všetci?
152
00:09:48,958 --> 00:09:52,291
Z toho exorcizmu fakt dobrý pocit.
153
00:10:06,208 --> 00:10:08,458
Hej, viem, že sa trápiš,
154
00:10:09,083 --> 00:10:12,583
ale nemôžeš si vyčítať,
čo si musela urobiť.
155
00:10:12,583 --> 00:10:17,458
Viem, čo pre teba znamenal,
a aké ťažké bolo...
156
00:10:17,458 --> 00:10:18,541
Zabiť ho?
157
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
Áno.
158
00:10:22,666 --> 00:10:24,625
Kit, Boorman má pravdu.
159
00:10:25,291 --> 00:10:27,958
Pochopíš, až keď to urobíš.
160
00:10:28,583 --> 00:10:29,708
Snáď nebudeš musieť.
161
00:10:35,875 --> 00:10:39,333
Z detstva si pamätám,
len ako som vymetala stajne
162
00:10:39,333 --> 00:10:41,250
a starala sa o uzdy a sedlá.
163
00:10:42,458 --> 00:10:46,083
Bola som Sorshi vďačná, že mi dala domov.
164
00:10:46,083 --> 00:10:50,750
Ale keď ma začal Ballantine trénovať,
dal mi niečo, čo som nemala.
165
00:10:50,750 --> 00:10:54,625
Naučil ma využiť hnev,
aby sa zo mňa stal niekto.
166
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
Daroval mi meč a ja som ho ním zabila.
167
00:11:02,333 --> 00:11:03,291
Ja viem. Ja...
168
00:11:03,958 --> 00:11:06,083
Idem strážiť na cimburie.
169
00:11:30,875 --> 00:11:31,916
Prepáč.
170
00:12:06,125 --> 00:12:07,125
Ale, ale, dvere.
171
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Aké poklady asi skrývate?
172
00:12:24,875 --> 00:12:25,875
Áno.
173
00:12:32,208 --> 00:12:34,166
Boorman.
174
00:12:38,083 --> 00:12:40,750
Poď k nám.
175
00:12:51,291 --> 00:12:53,791
Vieme mu uľaviť od bolesti?
176
00:12:53,791 --> 00:12:55,208
Nie.
177
00:12:55,208 --> 00:12:56,250
Tak nič.
178
00:12:57,208 --> 00:13:01,166
Našla som všetko okrem výťažku z blenu.
179
00:13:02,791 --> 00:13:04,500
Nič nemôžeme vynechať.
180
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Nesprávna zmes vyhodí hrad do povetria.
181
00:13:07,875 --> 00:13:09,291
Potrebujem mŕtvu vačicu.
182
00:13:10,958 --> 00:13:13,916
Červenokrké vačice žerú jedine blen.
183
00:13:14,708 --> 00:13:17,500
Stačí uvariť slezinu a voilà,
máme výťažok.
184
00:13:18,166 --> 00:13:19,750
To dávaš do tých mafinov?
185
00:13:21,125 --> 00:13:22,541
Okrem iného.
186
00:13:23,416 --> 00:13:25,375
Môžeš pohľadať tú vačicu?
187
00:13:25,375 --> 00:13:28,458
Podľa teba je bežne dostupná v kuchyni?
188
00:13:34,625 --> 00:13:36,041
Za pokus to stojí, nie?
189
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
- Hej! Ja nechcem!
- Pokoj.
190
00:13:47,083 --> 00:13:48,666
- To je prejav tej...
- Nie.
191
00:13:49,333 --> 00:13:51,166
Ako malý som mal chorobu.
192
00:13:51,166 --> 00:13:52,416
Akú?
193
00:13:52,416 --> 00:13:53,625
To presne neviem.
194
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Niečo zlé.
195
00:13:57,541 --> 00:13:59,083
Nemám o tom hovoriť.
196
00:13:59,083 --> 00:14:00,375
Je to hanba.
197
00:14:00,375 --> 00:14:02,458
- Nie, nie je.
- Ale je.
198
00:14:03,250 --> 00:14:05,208
Naopak, znamená to, že si odolný.
199
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Dáme ťa dokopy.
200
00:14:07,083 --> 00:14:09,291
Ale bude to trochu bolieť.
201
00:14:13,166 --> 00:14:14,458
Skôr dosť veľa.
202
00:14:32,500 --> 00:14:33,541
Nie.
203
00:14:35,125 --> 00:14:36,166
Áno.
204
00:14:37,208 --> 00:14:38,416
„Len bež, Kit.
205
00:14:38,416 --> 00:14:42,083
Zožeň mi mŕtvu vačicu a vílí prach,
206
00:14:42,083 --> 00:14:44,916
aby som ním mohla poprášiť svoju prdelku,
207
00:14:44,916 --> 00:14:47,750
a moje prdíky voňali ako škorica.“
208
00:14:50,166 --> 00:14:51,041
Čau.
209
00:14:52,083 --> 00:14:52,958
Ahoj.
210
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
Čo ty tu robíš?
211
00:14:57,208 --> 00:15:00,333
Nenašla si želé z úhora
alebo masť z nymfy?
212
00:15:00,916 --> 00:15:03,500
Nemáš náhodou strážiť?
213
00:15:03,500 --> 00:15:04,875
Mám. Bol som...
214
00:15:04,875 --> 00:15:06,416
Našiel som jedny dvierka,
215
00:15:06,416 --> 00:15:09,083
pri ktorých sa hliadkuje jedna báseň.
216
00:15:10,875 --> 00:15:13,291
Boorman, drancuješ hrad
mojej zosnulej babičky?
217
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Isteže nie!
218
00:15:15,708 --> 00:15:16,791
Lebo je mi to fuk.
219
00:15:18,041 --> 00:15:19,375
V tom prípade na 100% áno.
220
00:15:19,375 --> 00:15:21,083
Vraj je to tu prekliate.
221
00:15:21,083 --> 00:15:22,666
Vieš, aké vzácne je
222
00:15:22,666 --> 00:15:25,541
nájsť opustený hrad,
ktorý nikto nevyraboval?
223
00:15:26,541 --> 00:15:27,750
Asi nie.
224
00:15:27,750 --> 00:15:29,250
Nemôžem otvoriť pokladnicu,
225
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
čo je dosť frustrujúce...
226
00:15:31,583 --> 00:15:32,666
Vďaka.
227
00:15:34,083 --> 00:15:35,375
Čo hľadáš ty?
228
00:15:36,083 --> 00:15:37,500
Mŕtvu vačicu v náleve.
229
00:15:40,125 --> 00:15:41,916
Tá chýba vždy, keď ju treba.
230
00:15:43,208 --> 00:15:45,250
Ako ide to vyháňanie?
231
00:15:46,416 --> 00:15:47,958
Podľa mňa nezaberie.
232
00:15:49,500 --> 00:15:52,416
Pokiaľ ho nezabije ten rituál,
urobím to ja.
233
00:15:54,625 --> 00:15:55,708
Čo?
234
00:15:56,291 --> 00:15:57,458
Nič.
235
00:15:58,458 --> 00:16:02,416
Bavmorda by teraz bola
na svoju vnučku veľmi pyšná.
236
00:16:12,291 --> 00:16:13,958
No zbohom.
237
00:16:17,291 --> 00:16:19,458
Toto budem počúvať ešte dlho.
238
00:16:33,916 --> 00:16:35,166
Elora.
239
00:16:36,208 --> 00:16:38,666
Nezaberie to,
keď nebudeš zaklínať so mnou.
240
00:16:52,125 --> 00:16:53,041
„K‟ na konci.
241
00:16:55,375 --> 00:16:56,375
Skvelé.
242
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
Pozri na mňa, chlapče.
243
00:17:13,500 --> 00:17:16,625
-Čo? Nie! Ty tu nie si.
- Si babrák.
244
00:17:16,625 --> 00:17:18,166
Si len ilúzia.
245
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Čo som ti hovoril?
246
00:17:20,708 --> 00:17:23,458
Daj Galladoornu dediča,
ktorý získa Tir Asleen.
247
00:17:24,125 --> 00:17:26,625
Splať mi, o čo si ma okradol.
248
00:17:26,625 --> 00:17:28,208
To nie ja!
249
00:17:28,875 --> 00:17:29,875
Neboj.
250
00:17:35,333 --> 00:17:36,916
Prečo ma tak mučíte?
251
00:17:40,250 --> 00:17:42,666
-Čo je to s ním?
- Miešaj!
252
00:17:42,666 --> 00:17:44,083
Dočerta, kde je tá Kit?
253
00:18:17,916 --> 00:18:22,666
Vzdávaš sa svojho mena, svojho rodu?
254
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
Vzdávam.
255
00:18:24,000 --> 00:18:28,833
Vydáš sa úplne svetlu Večného?
256
00:18:28,833 --> 00:18:31,791
Prisaháš, že zasvätíš svoj život
257
00:18:36,083 --> 00:18:40,166
a tým ukončiť všetko utrpenie?
258
00:18:40,166 --> 00:18:41,208
Prisahám.
259
00:18:41,750 --> 00:18:46,041
Krv šiestich ti koluje v žilách.
260
00:18:46,208 --> 00:18:49,208
Ty budeš jeho poslom.
261
00:18:50,333 --> 00:18:56,958
Najvyššia kňažka Wyrmova,
kráľovná Bavmorda.
262
00:19:28,250 --> 00:19:30,541
Veď ja vám dám, dvere jedny.
263
00:19:34,791 --> 00:19:37,125
Hej, myslíš, že pokazené víno môže...
264
00:19:37,833 --> 00:19:38,750
Čo?
265
00:19:38,750 --> 00:19:42,041
Snažím sa otvoriť pokladnicu
a ubíja ma to.
266
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
Potrebujem vedieť, čo je vnútri.
267
00:19:43,791 --> 00:19:45,541
Možno je tam niečo veľké,
268
00:19:45,541 --> 00:19:48,833
ako zlatá socha orla bojujúceho s koňom.
269
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Videla si niečo?
270
00:19:53,708 --> 00:19:54,833
Nie.
271
00:19:56,250 --> 00:19:57,583
Kit má pravdu.
272
00:19:57,583 --> 00:19:59,291
Budeme ho musieť zabiť.
273
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
Dosť možné.
274
00:20:03,583 --> 00:20:05,625
A zrejme to budem ja alebo ty.
275
00:20:06,791 --> 00:20:08,083
Áno.
276
00:20:09,250 --> 00:20:12,625
Vždy som chcela byť rytierom. Slúžiť.
277
00:20:14,666 --> 00:20:15,958
Zatiaľ je to nanič.
278
00:20:28,958 --> 00:20:30,541
Keď mi umrel parťák,
279
00:20:32,583 --> 00:20:34,708
dlho som utekal sám pred sebou.
280
00:20:36,125 --> 00:20:41,750
Až kým mi nedošlo, že jediný,
komu neujdem, som ja.
281
00:20:42,833 --> 00:20:44,041
Naučil si sa s tým žiť?
282
00:20:46,041 --> 00:20:51,333
Proste sa na niečo upneš, ideš za tým.
Nehľadíš späť.
283
00:20:54,875 --> 00:20:57,708
Ballantine by ti určite povedal to isté.
284
00:21:04,791 --> 00:21:05,875
No tak, dobre...
285
00:21:07,291 --> 00:21:10,250
Každý má nárok raz
sa počas výpravy vyplakať.
286
00:21:21,666 --> 00:21:24,458
Ak máš v pláne povracať sa,
omdlieť alebo také niečo,
287
00:21:24,458 --> 00:21:26,833
tak pár krokov odstúp, prosím.
288
00:21:28,125 --> 00:21:29,208
Amatérka.
289
00:21:50,833 --> 00:21:51,791
Elora, rýchlo.
290
00:21:58,041 --> 00:21:59,166
Dobre.
291
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
To je smrad.
292
00:22:01,458 --> 00:22:04,208
Fialky to nie sú, ale zápach znamená,
že je to hotové.
293
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Možno to ani neucíti.
294
00:22:33,166 --> 00:22:35,125
Daj sa mi napiť, krpec.
295
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Lebo zomrieš.
296
00:22:36,500 --> 00:22:38,375
Rozumel si mi? Vodu.
297
00:22:38,375 --> 00:22:39,833
Elora, vodu.
298
00:22:41,333 --> 00:22:42,208
Pohni sa!
299
00:22:55,041 --> 00:22:56,541
Je tam niekto?
300
00:22:57,791 --> 00:22:59,291
Počuje ma niekto?
301
00:22:59,291 --> 00:23:02,666
Ak áno, odpovedzte, prosím.
302
00:23:02,666 --> 00:23:03,666
Airk?
303
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Airk! Počujeme ťa.
304
00:23:05,750 --> 00:23:06,791
Holubička?
305
00:23:07,458 --> 00:23:08,750
Si to ty?
306
00:23:08,750 --> 00:23:09,666
Kde si?
307
00:23:09,666 --> 00:23:12,333
Myslím, že v cele.
308
00:23:12,333 --> 00:23:15,333
Je tu tma a horko.
309
00:23:16,375 --> 00:23:19,333
- Som tu sám. Bojím sa.
- Ideme po teba.
310
00:23:19,333 --> 00:23:21,541
- To nie je Airk. Ale Lich.
- Prosím, pomoc.
311
00:23:21,541 --> 00:23:23,583
- Snaží sa narušiť koncentráciu.
- Nie.
312
00:23:23,583 --> 00:23:24,916
Nedovoľ mu to.
313
00:23:24,916 --> 00:23:26,958
- Prosím!
- Toto nedám.
314
00:23:26,958 --> 00:23:28,916
Počúvaj ma. Musíme pokračovať.
315
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
Toto by si nemal robiť, ocko.
316
00:23:41,375 --> 00:23:44,458
Vieš, ako to skončí a nezmeníš to.
317
00:23:44,458 --> 00:23:46,125
Nezachrániš ju.
318
00:23:46,125 --> 00:23:48,125
- Sklapni!
- Povedz jej pravdu.
319
00:23:48,125 --> 00:23:50,958
- Povedz jej to, inak to urobím ja.
- Sklapni, hovorím!
320
00:23:55,125 --> 00:23:56,875
-Čo to bolo?
- Sústreď sa!
321
00:23:56,875 --> 00:23:59,625
Tajíš mi niečo?
322
00:23:59,625 --> 00:24:01,875
- Je to jedno!
-Čo sa stalo s tvojou dedinou?
323
00:24:05,458 --> 00:24:06,541
Ihneď!
324
00:24:15,541 --> 00:24:16,500
Uvoľni sa.
325
00:24:29,041 --> 00:24:30,291
Dofrasa!
326
00:24:30,291 --> 00:24:31,916
Nznášam vás!
327
00:24:33,875 --> 00:24:35,791
Prepáčte. To nič. Nevšímajte si ma.
328
00:24:39,458 --> 00:24:43,000
Boorman...
329
00:24:45,083 --> 00:24:48,208
Jedine ty to napravíš.
330
00:24:49,916 --> 00:24:52,833
Vzala Lux.
331
00:24:53,875 --> 00:24:54,958
Boorman...
332
00:25:03,666 --> 00:25:04,791
Tá zlodejka.
333
00:25:17,708 --> 00:25:19,083
Čo tu robíš?
334
00:25:20,208 --> 00:25:21,125
Šla som na vzduch.
335
00:25:22,041 --> 00:25:23,833
To snáď môžem. Máš s tým problém?
336
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Nie, choď si.
337
00:25:40,375 --> 00:25:41,666
Stretla som dve...
338
00:25:44,875 --> 00:25:48,833
drevorubačky, keď som ušla Ballantineovi.
339
00:25:52,875 --> 00:25:57,500
Práve obedovali pred zrubom.
340
00:26:00,291 --> 00:26:03,458
Keby som tam nešla, ešte by žili.
341
00:26:08,041 --> 00:26:09,166
Mala si pravdu.
342
00:26:10,250 --> 00:26:12,041
Bolo hlúpe myslieť si, že...
343
00:26:16,208 --> 00:26:17,833
niekoho zachránim.
344
00:26:22,250 --> 00:26:23,541
Počuj. Keď...
345
00:26:26,375 --> 00:26:31,625
Keď ťa uniesli z tábora, hľadali sme ťa.
346
00:26:32,666 --> 00:26:34,166
Počuješ to tiež?
347
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Graydona ako reve?
348
00:26:40,000 --> 00:26:42,750
Hej, pokúšam sa ti niečo povedať, môžeš...
349
00:26:44,500 --> 00:26:45,458
Nie.
350
00:26:46,708 --> 00:26:47,833
Ten hlas.
351
00:26:49,583 --> 00:26:50,833
Poznám ho.
352
00:26:50,833 --> 00:26:52,125
Už som ho počula.
353
00:26:52,125 --> 00:26:54,000
Počkaj. Pôjdem s tebou.
354
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
Tretíkrát sa mi nestratíš.
355
00:27:00,166 --> 00:27:01,916
Willow bude zúriť.
356
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
Jade, uteč!
357
00:27:23,458 --> 00:27:24,416
Uteč!
358
00:27:29,916 --> 00:27:30,833
Matka?
359
00:27:51,000 --> 00:27:52,833
Teraz zomrieš!
360
00:27:59,458 --> 00:28:00,375
Zomri!
361
00:28:01,208 --> 00:28:02,916
Žiadne zľutovanie!
362
00:28:12,958 --> 00:28:14,333
Zomrieš!
363
00:28:33,625 --> 00:28:35,208
Veštbu nemôže nikto zrušiť!
364
00:28:35,208 --> 00:28:37,291
Nijaké decko ma nepremôže.
365
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Začnite obrad.
366
00:28:38,708 --> 00:28:42,500
Nie! Tvoja hrôzovláda sa konečne skončí!
367
00:28:42,500 --> 00:28:44,625
Vráti sa a zvrhne ťa z trónu!
368
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
- Ticho, ženská!
- Moje dieťa ťa zničí!
369
00:28:49,750 --> 00:28:50,958
Zabite ju.
370
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Nie!
371
00:29:02,708 --> 00:29:03,833
Matka?
372
00:29:07,291 --> 00:29:08,375
Je tu.
373
00:29:08,375 --> 00:29:09,750
Cítim ju.
374
00:29:09,750 --> 00:29:11,000
Vidím ju!
375
00:29:11,000 --> 00:29:14,708
Vyrástla. Je silná a odolná.
376
00:29:14,708 --> 00:29:18,958
Je lúčom svetla v časoch temna.
377
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
Nie!
378
00:30:00,083 --> 00:30:01,375
Kadiaľ si vošla?
379
00:30:02,166 --> 00:30:03,041
Dverami?
380
00:30:03,875 --> 00:30:04,833
Čože?
381
00:30:04,833 --> 00:30:07,416
Dvere som predsa sama zatarasila!
382
00:30:07,416 --> 00:30:09,375
Tento hrad je vážne strašidelný.
383
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Však?
384
00:30:10,416 --> 00:30:12,791
Chcelo ma zožrať točité schodisko.
385
00:30:12,791 --> 00:30:15,208
V tej búrke by nám bolo lepšie.
386
00:30:16,208 --> 00:30:18,125
Pri všetkej úcte, výsosť,
387
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
nekecáš.
388
00:30:22,041 --> 00:30:23,125
Čo je?
389
00:30:29,041 --> 00:30:31,125
- Kto je tam?
- Máme meče!
390
00:30:31,125 --> 00:30:34,083
Aj kuše a cepy napustené jedom.
391
00:30:34,083 --> 00:30:36,583
Super. Tak to sa vzdávam.
Teraz ma pustite dnu.
392
00:30:39,541 --> 00:30:40,583
Ako ti máme veriť?
393
00:30:40,583 --> 00:30:44,083
Podľa mužného pižma, melodického hlasu.
Vyber si.
394
00:30:44,083 --> 00:30:46,625
Povedz niečo, čo vie jedine Boorman.
395
00:30:46,625 --> 00:30:50,083
Vy dve ste do seba buchnuté až po uši.
396
00:30:53,916 --> 00:30:55,250
- Nie sme.
- Vôbec.
397
00:30:58,125 --> 00:31:00,625
- Kde je?
- Hej!
398
00:31:00,625 --> 00:31:02,708
Ty jediná si bola v katakombách,
399
00:31:02,708 --> 00:31:05,208
-čiže len tebe došlo, že ho mám.
-Čo ako?
400
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
Lux Arcanu.
401
00:31:07,833 --> 00:31:11,208
Netušíš, čo pre mňa znamená
a čoho som preň schopný.
402
00:31:13,500 --> 00:31:15,958
Prosím, daj paprče z mojej princeznej.
403
00:31:21,000 --> 00:31:21,916
Začnime odznova.
404
00:31:29,791 --> 00:31:31,500
Čo sa stalo? Kde je Willow?
405
00:31:32,625 --> 00:31:35,583
Preč. Ale máme veľký problém.
406
00:31:36,500 --> 00:31:38,875
Ten rituál tak nejak vyšiel.
407
00:31:38,875 --> 00:31:40,916
Vytiahol jed,
408
00:31:40,916 --> 00:31:43,541
ale nakazil sa
a teraz je z neho Lich, a ja...
409
00:31:44,416 --> 00:31:45,291
Asi chápeš.
410
00:31:45,291 --> 00:31:48,375
Prepáč, pomohla by si mi to zaviazať?
Som trochu... Vďaka.
411
00:31:52,250 --> 00:31:53,541
Si zdravý.
412
00:31:53,541 --> 00:31:54,708
Áno.
413
00:31:56,041 --> 00:31:58,541
Ale Willow nie je. Poď, musíme ho nájsť.
414
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Mimochodom, vďaka za záchranu.
415
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
- Willow!
- Willow!
416
00:32:05,583 --> 00:32:06,708
Willow!
417
00:32:09,458 --> 00:32:10,833
Kde by mohol byť?
418
00:32:10,833 --> 00:32:12,000
Počkaj...
419
00:32:15,333 --> 00:32:16,750
Musíme myslieť ako on.
420
00:32:16,750 --> 00:32:19,041
Nie Willow, Lich. Kam by šiel?
421
00:32:19,958 --> 00:32:21,000
Do veže!
422
00:32:21,000 --> 00:32:24,333
Rituál Trinástej noci.
Portál medzi dvoma svetmi. Áno!
423
00:32:24,333 --> 00:32:26,375
- Pôjdem. Ty zostaň tu.
- Nie.
424
00:32:26,375 --> 00:32:28,916
Willow ma zachránil. Teraz je rad na mne.
425
00:32:28,916 --> 00:32:30,208
Poznáš cestu?
426
00:32:31,250 --> 00:32:32,458
Narodila som sa tu.
427
00:32:52,166 --> 00:32:58,083
Tak fajn, asi som to prehnal. Trošičku.
428
00:32:58,083 --> 00:32:59,666
Formálne sa ospravedlňujem.
429
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Ale keď mi vrátiš Lux, dám ti pokoj.
430
00:33:02,833 --> 00:33:04,250
Veď si nič nenašiel.
431
00:33:05,208 --> 00:33:07,958
Áno. Tak som trošku klamal.
432
00:33:10,333 --> 00:33:13,791
dvoma klamárkami, som mal pletky.
433
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
- Kedy si s ním mala pletky?
- A ty?
434
00:33:19,000 --> 00:33:22,958
Nockmaar sa snaží zblbnúť nás
a poštvať proti sebe.
435
00:33:22,958 --> 00:33:24,041
Čo je Lux?
436
00:33:25,625 --> 00:33:28,541
A prečo je taký dôležitý,
že by si nás aj zradil?
437
00:33:30,791 --> 00:33:32,416
Aha. Veža.
438
00:33:32,416 --> 00:33:33,375
Vážne?
439
00:33:34,000 --> 00:33:35,458
Myslíš, že sme blbé?
440
00:33:35,458 --> 00:33:38,250
Že skočíme na taký lacný trik?
441
00:33:39,166 --> 00:33:40,500
Nie, má pravdu.
442
00:33:41,208 --> 00:33:42,458
Niekto tam chodí.
443
00:33:54,875 --> 00:33:57,416
-Ďalší prelud?
- Možno.
444
00:34:00,125 --> 00:34:01,041
Elora?
445
00:34:14,708 --> 00:34:15,708
Nie je tu.
446
00:34:17,375 --> 00:34:18,416
Nie.
447
00:34:19,833 --> 00:34:22,208
Nechápem. Kde by mohol byť?
448
00:34:23,708 --> 00:34:29,291
Ťažko povedať, ale asi je to jedno.
449
00:34:29,291 --> 00:34:31,125
Akože jedno?
450
00:34:31,125 --> 00:34:33,833
Musíme ho nájsť, než bude neskoro.
451
00:34:33,833 --> 00:34:35,000
Nechápeš?
452
00:34:35,000 --> 00:34:36,250
Nezáleží na tom.
453
00:34:39,875 --> 00:34:41,250
Už ti viac nepomôže.
454
00:34:43,625 --> 00:34:44,875
Doriti!
455
00:34:48,583 --> 00:34:49,875
Ten rituál dokončíme.
456
00:34:51,166 --> 00:34:52,208
Dnes.
457
00:35:02,416 --> 00:35:04,291
Ja viem, že si vnútri, Gray.
458
00:35:04,291 --> 00:35:06,875
A viem, že ma počuješ.
459
00:35:06,875 --> 00:35:08,291
Nikdy mi nebolo lepšie.
460
00:35:10,333 --> 00:35:11,333
Ale vyzeral si tak.
461
00:35:16,083 --> 00:35:17,708
Toto sa ti páči, nie?
462
00:35:17,708 --> 00:35:20,750
Sebavedomie, sila. Môžem to mať.
463
00:35:20,750 --> 00:35:22,875
Vidím. Ale nič také nechcem.
464
00:35:22,875 --> 00:35:24,083
Ale Airk taký je.
465
00:35:25,041 --> 00:35:26,500
Preto ho nemilujem.
466
00:35:33,000 --> 00:35:36,125
Ako znelo najdôležitejšie pravidlo?
467
00:35:39,208 --> 00:35:41,000
Si najhoršia žiačka na svete!
468
00:35:42,250 --> 00:35:43,125
Willow!
469
00:35:56,125 --> 00:35:58,291
Taká malá a bezbranná.
470
00:35:59,250 --> 00:36:04,916
Napriek tomu si prežila a Bavmorda,
najmocnejšia čarodejnica, padla.
471
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
Chceš vedieť prečo?
472
00:36:08,583 --> 00:36:11,958
-Čierny oheň vnútri tlie.
-Čierny oheň vnútri tlie.
473
00:36:11,958 --> 00:36:14,791
- Druhý obrad sa začína!
- Druhý obrad sa začína!
474
00:36:15,375 --> 00:36:16,750
Ja viem prečo.
475
00:36:17,416 --> 00:36:20,125
Willow ju porazil pomocou...
476
00:36:21,625 --> 00:36:26,291
Fiberatchiho vymazania alebo tak niečo.
477
00:36:26,958 --> 00:36:29,000
A teraz tým nakope zadok aj tebe.
478
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Naozaj?
479
00:36:31,708 --> 00:36:33,750
Povieš jej to sám alebo mám ja?
480
00:36:34,416 --> 00:36:36,208
Nepočúvaj ho, Elora.
481
00:36:40,125 --> 00:36:42,250
Ty hlúpa baba!
482
00:36:42,958 --> 00:36:47,125
So svojimi čarami ju môžem poslať do... do...
483
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
Ty nie si čarodejník.
484
00:36:49,375 --> 00:36:51,958
Do ríše, kde sa jej ani nedotkneš!
485
00:36:51,958 --> 00:36:54,666
Vylúčené! Také miesto neexistuje!
486
00:37:02,166 --> 00:37:03,041
Ty!
487
00:37:13,291 --> 00:37:14,916
Willow Bavmordu neporazil.
488
00:37:14,916 --> 00:37:18,000
Zradila ju jej vlastná neopatrnosť.
489
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
Povedz mi.
490
00:37:44,666 --> 00:37:45,750
S priateľmi.
491
00:37:51,250 --> 00:37:52,291
Willow, chytaj!
492
00:38:08,666 --> 00:38:12,541
Vyjdi z Graydona von!
493
00:38:18,875 --> 00:38:19,875
Pusť ma!
494
00:38:34,500 --> 00:38:35,458
Musíme.
495
00:38:36,500 --> 00:38:37,833
Je čas.
496
00:38:39,166 --> 00:38:40,166
Počkaj!
497
00:38:40,833 --> 00:38:41,666
Nie!
498
00:38:49,750 --> 00:38:51,000
Volá svoju mamu.
499
00:38:52,916 --> 00:38:54,375
Jej už nepomôžeš.
500
00:38:56,458 --> 00:38:58,125
Ale Graydonovi áno.
501
00:38:59,666 --> 00:39:00,875
Môžeš ho zachrániť.
502
00:39:03,416 --> 00:39:07,333
Ja nie. Rada by som, ale nemám...
503
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Ten krík ti vyrástol!
504
00:39:10,541 --> 00:39:11,833
To kúzlo.
505
00:39:12,708 --> 00:39:13,666
Fungovalo.
506
00:39:14,583 --> 00:39:15,791
Videla som ho v lese.
507
00:39:15,791 --> 00:39:16,708
A bol...
508
00:39:17,333 --> 00:39:18,500
Bol prekrásny.
509
00:39:23,208 --> 00:39:25,708
a urob, čo treba,
aby si Graydona zachránila.
510
00:39:25,708 --> 00:39:27,750
Lebo keď to neurobíš, budeš to
511
00:39:28,333 --> 00:39:29,875
do smrti ľutovať.
512
00:39:30,958 --> 00:39:32,958
- Neviem ako.
- Vieš.
513
00:39:32,958 --> 00:39:35,416
Vykašli sa na návod.
514
00:39:38,916 --> 00:39:40,708
Dopekla, Elora. Neopováž sa!
515
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Nie som ako ty.
516
00:40:13,291 --> 00:40:15,750
Ani nenatiahnem tú kušu, čo mi dal.
517
00:40:15,750 --> 00:40:17,583
Ale si omnoho múdrejší než ja.
518
00:40:20,041 --> 00:40:21,250
Ale múdrosť.
519
00:40:21,916 --> 00:40:23,458
Poď, Graydon.
520
00:40:23,458 --> 00:40:26,666
Zvládneš to. Chytím ťa, keby si padal.
521
00:40:48,791 --> 00:40:50,625
Nikdy som o tebe nepochyboval.
522
00:41:02,958 --> 00:41:05,291
Prečo mám pocit, že mi horí tvár?
523
00:41:06,041 --> 00:41:08,375
To je úplne normálne. Tým sa netráp.
524
00:41:33,291 --> 00:41:35,333
Viete čo? Ten hrad mi bude chýbať.
525
00:41:35,333 --> 00:41:39,125
Služby nič moc, ale má svoj charakter.
526
00:41:39,125 --> 00:41:41,083
Čo je Krv šiestich?
527
00:41:42,625 --> 00:41:44,666
Na počiatku, v Háji,
528
00:41:45,333 --> 00:41:49,166
zradilo šesť víl matky,
aby mohli slúžiť temným silám.
529
00:41:49,166 --> 00:41:54,166
Ich rod sa časom rozrastal.
Silná mágia, ale skazená.
530
00:41:54,166 --> 00:41:55,833
Krv šiestich.
531
00:41:56,666 --> 00:41:58,666
Bavmorda pochádzala z Krvi šiestich.
532
00:41:58,666 --> 00:41:59,833
Čiže aj ja.
533
00:42:02,833 --> 00:42:03,750
A Airk takisto.
534
00:42:04,333 --> 00:42:07,500
Musíme doraziť do Nepamätného mesta,
než ho zlomí.
535
00:42:07,500 --> 00:42:09,583
Áno, ale to je na opačnom konci sveta.
536
00:42:10,875 --> 00:42:12,125
Je to vôbec možné?
537
00:42:13,166 --> 00:42:14,500
Zachránila Graydona.
538
00:42:14,500 --> 00:42:15,750
Všetko je možné.
539
00:42:18,166 --> 00:42:19,541
Konečne robíme pokroky.
540
00:42:19,541 --> 00:42:21,166
Ešte z teba bude čarodejnica.
541
00:42:32,625 --> 00:42:34,333
Vezmite dievča.
542
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
Ostatných zabite.
543
00:43:07,458 --> 00:43:08,750
Je tu niekto?
544
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
Haló?
545
00:43:38,416 --> 00:43:39,750
Počujete?
546
00:43:40,791 --> 00:43:42,125
Je tu niekde niekto?