1 00:00:06,208 --> 00:00:08,666 Kaçırdığım her şeyi kısaca özet geçin. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,166 WILLOW'UN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,458 - Onlara ne olmuş? - Rüzgârlar musallat olmuş. 4 00:00:16,750 --> 00:00:18,500 Daha niceleri ölecek. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,416 Ama yine de hâlâ onları kurtarabilirsin. 6 00:00:20,416 --> 00:00:23,750 Tek yapman gereken boyun eğmek. 7 00:00:24,416 --> 00:00:26,291 Yok edilemez sihirli zırhmış. 8 00:00:26,291 --> 00:00:29,416 Beni böyle saçma bir hikâyeyle keklediğine inanamıyorum. 9 00:00:29,416 --> 00:00:31,583 Zırh bir silah değil. 10 00:00:31,583 --> 00:00:33,458 - Bir kalkan. - Neye karşı? 11 00:00:35,750 --> 00:00:36,625 Karanlığa karşı. 12 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Boyutlar arasında bir kapı açılıyor. 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 Oraya ulaştıklarında Elora'yı kaybedeceğiz. 14 00:00:59,958 --> 00:01:01,041 Graydon yaralı! 15 00:01:01,041 --> 00:01:02,958 Onu korunaklı bir yere götürmeliyiz! 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,250 Nockmaar'dayız. 17 00:01:46,666 --> 00:01:48,291 Dur, sana yardım edeyim. 18 00:01:48,291 --> 00:01:49,708 İçeri giremeyiz. 19 00:01:49,708 --> 00:01:51,916 Anlasanıza, Kocakarı'nın istediği bu. 20 00:01:51,916 --> 00:01:54,416 Graydon'ı içeri almazsak ölecek. 21 00:01:54,416 --> 00:01:55,791 Ölecek tek kişi o değil. 22 00:01:55,791 --> 00:01:57,708 Civarda başka yerleşim yok. 23 00:01:57,708 --> 00:01:59,500 Bu kale, yaşadığı dönemin 24 00:01:59,500 --> 00:02:03,291 en gaddar despotu olan Bavmorda'nın eviydi. 25 00:02:03,291 --> 00:02:06,625 Evet. Ya da kısaca Kit'in anneannesinin. 26 00:02:08,333 --> 00:02:09,416 Bir şey daha var. 27 00:02:11,458 --> 00:02:14,875 Bunu duymak kolay olmayacak ama söylemeliyim. 28 00:02:18,125 --> 00:02:23,541 Bavmorda'nın kanı, ruhu, hayatta kaldı. 29 00:02:24,625 --> 00:02:27,583 Benim, abinin ve senin içinde. 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,583 Kusura bakma birader. 31 00:02:51,291 --> 00:02:53,333 Sence bunlar ne içindi? 32 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 Bavmorda eğlenmeyi iyi bilirdi. 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,333 Efsanevi partiler verirdi. 34 00:02:57,041 --> 00:02:58,500 Üç dört gün süren partiler. 35 00:02:58,500 --> 00:02:59,958 Tuhaf şeyler yaparlardı. 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,416 Nasıl görünüyorum? 37 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 Vesta panayırındaki bir vermathrax gibi. 38 00:03:06,083 --> 00:03:07,625 - Ne gibi? -Şey... 39 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 Gerçekten iyi espriydi. 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,125 Bir dahaki sefere şakaları bana bırak. 41 00:03:13,958 --> 00:03:17,041 Ballantine ve Merrick'e olanlar bana da olacak. 42 00:03:18,333 --> 00:03:20,791 Beni durdurmanız gerek yoksa ben de... 43 00:03:25,125 --> 00:03:25,958 Ne? 44 00:03:26,666 --> 00:03:28,750 Ballantine bana ne yapacaktı? 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,041 Bavmorda'nın sen bebekken başladığı şeyi. 46 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 On Üçüncü Gece Ayini. 47 00:03:35,291 --> 00:03:39,500 Sonsuz eziyet çekilen bir diyara ruhunu sürgün edeceklerdi. 48 00:03:39,500 --> 00:03:42,833 Yalnızca gelmiş geçmiş en güçlü iki büyücü olan 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,791 Willow ve Raziel'in güçleri birleşince ayin durdurabildi. 50 00:03:47,958 --> 00:03:51,333 Yanılmıyorsam sonunda Fibonacci Büyüsü yaptın, değil mi? 51 00:03:53,333 --> 00:03:55,125 Willow, Bavmorda'yı yok etti, 52 00:03:55,125 --> 00:03:57,916 seni, yani Elora Danan'ı 53 00:03:59,583 --> 00:04:00,666 ve dünyayı kurtardı. 54 00:04:00,666 --> 00:04:01,625 Vay be. 55 00:04:02,416 --> 00:04:03,833 Sonra ne yaptınız? 56 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 İçip sarhoş olduk. 57 00:04:08,583 --> 00:04:13,000 Katledilmiş Kuzu'da yaptığın şeyi acaba tekrar... 58 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 Büyüyle içini dışına çıkarmak mı? 59 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 Tarif edilemez acılar çektikten hemen sonra 60 00:04:20,041 --> 00:04:21,625 can versin yani. 61 00:04:21,625 --> 00:04:24,291 Tamam, kısaca "hayır" da diyebilirdin. 62 00:04:25,708 --> 00:04:27,375 Hep senin yüzünden. 63 00:04:29,041 --> 00:04:31,500 - Kusura bakma da niye benim yüzümden? - Yani... 64 00:04:31,500 --> 00:04:34,541 Saçma sapan bir şeyi bulacağız diye bizi peşinden sürükledin. 65 00:04:34,541 --> 00:04:35,958 Üstelik olmayan bir şeyi. 66 00:04:35,958 --> 00:04:38,958 Lanetli bir kalede kapana kısıldık, Airk dünyanın öbür ucunda... 67 00:04:38,958 --> 00:04:40,625 Tabii, abin Airk. 68 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 Bu arada 300 yaşında bir iblis 69 00:04:43,166 --> 00:04:45,000 nişanlın Grayoncé'nin içinden geçiyor. 70 00:04:45,000 --> 00:04:45,916 Yapma dostum. 71 00:04:46,541 --> 00:04:48,125 -Öyle deme. - Pardon kanka. 72 00:05:11,333 --> 00:05:12,458 Ne kadar süresi var? 73 00:05:13,208 --> 00:05:14,333 İblis onu ele geçirene dek? 74 00:05:15,166 --> 00:05:16,083 Çok yok. 75 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Sabah olmadan kontrolü kaybedecektir. 76 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 Yapılması gerekeni hepimiz biliyoruz. 77 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Ballantine'ın senden istediği son şey neydi? 78 00:05:40,041 --> 00:05:40,916 Onu öldürmem. 79 00:05:43,583 --> 00:05:45,833 Graydon, Galladoorn Prensi. Savaş çıkar. 80 00:05:45,833 --> 00:05:47,416 Hastur biliyordu. 81 00:05:47,416 --> 00:05:49,708 Graydon'ın gelmemesi gerektiğini hepimiz biliyorduk. 82 00:05:51,666 --> 00:05:53,791 Seçeneklerim Airk'i kurtarmak 83 00:05:53,791 --> 00:05:56,791 ve Graydon'ın bir canavara dönüşmesini beklemek ise... 84 00:05:56,791 --> 00:05:58,916 Bence bunları nikâh yeminlerinize ekleyin. 85 00:05:59,583 --> 00:06:00,875 Kit haklı. 86 00:06:00,875 --> 00:06:03,416 Bu konularda biraz deneyimim oldu 87 00:06:03,416 --> 00:06:06,458 ve bende bunu durduracak güç olmadığını biliyorum. 88 00:06:07,625 --> 00:06:09,125 Canınızı yakmak istemiyorum. 89 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Ama yakarım. 90 00:06:12,791 --> 00:06:15,625 Ekselansları bunu bir an önce yapmak için can atıyorsa 91 00:06:16,333 --> 00:06:17,458 buyursun kendisi yapsın. 92 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 Bence yapmazsın. 93 00:06:25,916 --> 00:06:28,375 Seni öldürmeye çalışmayan birini öldürmek 94 00:06:29,833 --> 00:06:31,208 kolay iş değildir. 95 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Lütfen. 96 00:06:34,958 --> 00:06:37,458 Sen yaşayan en büyük büyücüsün. 97 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 Bavmorda'yı yok ettin. 98 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Yapabileceğin bir şey mutlaka vardır. 99 00:06:46,708 --> 00:06:48,500 Bavmorda gençken, senin yaşındayken 100 00:06:49,875 --> 00:06:53,958 zeki, meraklı, umut vadeden biriydi. 101 00:06:55,666 --> 00:06:58,750 Varlığı çoktan unutulan gizli bir tarikat tarafından kaçırıldı, 102 00:06:59,625 --> 00:07:00,791 Wyrm Düzeni. 103 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 Kocakarı onun beynini yıkadı, 104 00:07:07,625 --> 00:07:13,041 onu çarpık inançlarına inandırdı ve ona doğaüstü güçler bahşetti. 105 00:07:13,041 --> 00:07:14,250 Ne tür güçler? 106 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 Mesela bir keresinde 107 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 bütün Galladoorn ordusunu domuza çevirdi. 108 00:07:21,666 --> 00:07:24,208 Raziel'le ben tekrar hepsini insana çevirdik. 109 00:07:24,208 --> 00:07:26,208 Tam bir curcunaydı, her yerde domuz vardı. 110 00:07:26,208 --> 00:07:28,208 Pardon, hepsini mi? 111 00:07:30,166 --> 00:07:33,208 Tüm... Tüm domuzları tekrar insana çevirdiniz mi? 112 00:07:34,375 --> 00:07:35,250 Sanırım. 113 00:07:42,916 --> 00:07:47,541 İşin özü şu ki Wyrm Düzeni doğaya aykırı tabu büyüler yaptı. 114 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 Bu tarz bir kötülüğü Graydon'dan çıkarabilecek bir ayin varsa 115 00:07:51,208 --> 00:07:52,958 sanırım onu bulacağımız yeri biliyorum. 116 00:07:54,625 --> 00:07:55,750 Malatrium. 117 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Satir derisiyle kaplanmıştır. 118 00:07:57,875 --> 00:07:59,125 İğrenç. 119 00:08:07,291 --> 00:08:09,791 İşte burada, Namshub Arındırması. 120 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 En sevdiğim arındırma. 121 00:08:11,958 --> 00:08:14,666 Bu bir çıkartma, temizlenme ayinidir. 122 00:08:14,666 --> 00:08:19,000 Ama karmaşık ve tehlikelidir, hem gücümü henüz tam toplamadım. 123 00:08:21,166 --> 00:08:23,291 Tohum büyüsünü bile söyleyemedim. 124 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Hayır. Tamam. 125 00:08:28,083 --> 00:08:29,250 Ne yapmamı istiyorsun? 126 00:08:29,250 --> 00:08:30,791 Simyaya giriş diyelim. 127 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Bir merhem yapacağız. 128 00:08:33,666 --> 00:08:34,708 Çok güçlü bir merhem. 129 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 Hassas miktarlarda ot, tonik ve tentürü 130 00:08:37,916 --> 00:08:41,625 arınma büyüsü söylenirken tam zamanında tenine uygulayacağız, 131 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 bir yandan da sıvılarını boşaltacağız. 132 00:08:45,125 --> 00:08:46,833 Ne tür sıvılardan bahsediyoruz? 133 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 Kan, irin ve şeyinden çıkacak... 134 00:08:48,625 --> 00:08:50,875 En iyisi söyleme, sürpriz olsun. 135 00:08:50,875 --> 00:08:54,416 Cephaneliğe git, selenyumdan yapılma fildişi kabzalı bir hançer getir. 136 00:09:09,916 --> 00:09:11,458 Kocakarı burada olduğumuzu biliyor. 137 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Ayinini tamamlamak için Rüzgârları gönderecektir. 138 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 Nöbet tutmalıyız. 139 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 Ben tutarım. 140 00:09:17,125 --> 00:09:19,791 Graydon'ın enfeksiyonu bize bulaşmamalı. 141 00:09:19,791 --> 00:09:22,541 Bulaşırsa buradan sağ çıkamayız. 142 00:09:22,541 --> 00:09:25,750 Nasıl bir bulaşıcılıktan bahsediyorsun, öksürürse falan mı? 143 00:09:25,750 --> 00:09:28,791 Ya da ona dokunup sonra kendi yüzüme dokunursam... 144 00:09:28,791 --> 00:09:30,125 Vermiscus balçığı. 145 00:09:30,791 --> 00:09:32,708 Koklama, silme, yeme. 146 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 Niye yiyelim ki? 147 00:09:34,208 --> 00:09:35,291 Dur! 148 00:09:35,291 --> 00:09:37,958 Daha önemli bir şey var. 149 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 Ne olursa olsun Yüksek Kule'den uzak durun. 150 00:09:40,916 --> 00:09:44,083 Ölüler Diyarı'na bir kapı olabilir. 151 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 Herkes kaptı mı? 152 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Bu ayin konusunda son derece enerjik ve iyimser hissediyorum. 153 00:10:06,208 --> 00:10:08,458 Dinle, acı çektiğini biliyorum 154 00:10:09,083 --> 00:10:12,583 ama yapmak zorunda kaldığın şey için kendini cezalandıramazsın. 155 00:10:12,583 --> 00:10:17,458 Senin için ne anlam ifade ettiğini biliyorum, bu yüzden zorlanmışsındır... 156 00:10:17,458 --> 00:10:18,541 Onu öldürürken mi? 157 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 Evet. 158 00:10:22,666 --> 00:10:24,625 Kit, Boorman haklı. 159 00:10:25,291 --> 00:10:27,958 Yapmadıkça anlayabileceğin bir şey değil. 160 00:10:28,583 --> 00:10:29,708 Umarım mecbur kalmazsın. 161 00:10:35,875 --> 00:10:39,333 Çocukluğumdan hatırladığım tek şey ahır temizlemek 162 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 ve gem, yular tamir etmek falan. 163 00:10:42,458 --> 00:10:46,083 Minnettardım, bana bir yuva verdiği için Sorsha'ya minnettardım. 164 00:10:46,083 --> 00:10:50,750 Ama Ballantine benimle ilgilendiğinde daha önce sahip olmadığım bir şey verdi, 165 00:10:50,750 --> 00:10:54,625 öfkemi kullanmayı, kanalize ederek şekillendirmeyi öğretti. 166 00:10:58,208 --> 00:11:01,666 Bana kılıcını verdi ve o kılıçla onu öldürdüm. 167 00:11:02,333 --> 00:11:03,291 Biliyorum... 168 00:11:03,958 --> 00:11:06,083 Surlara nöbet tutmaya gidiyorum. 169 00:11:30,875 --> 00:11:31,916 Pardon. 170 00:12:06,125 --> 00:12:07,125 Merhaba güzelim. 171 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 Ne hazineler saklıyorsun bakalım? 172 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Evet. 173 00:12:32,208 --> 00:12:34,166 Boorman. 174 00:12:38,083 --> 00:12:40,750 Yanımıza gel. 175 00:12:51,291 --> 00:12:53,791 Acısını dindirecek bir şey verebilir miyiz? 176 00:12:53,791 --> 00:12:55,208 Hayır. 177 00:12:55,208 --> 00:12:56,250 Peki madem. 178 00:12:57,208 --> 00:13:01,166 Güzelavrat otu esansı hariç tüm malzemeleri buldum. 179 00:13:02,791 --> 00:13:04,500 Eksik malzemeyle olmaz. 180 00:13:04,500 --> 00:13:07,083 Karışım yanlış olursa koca kale başımıza yıkılır. 181 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 Salamura keseli sıçan mesanesi. 182 00:13:10,958 --> 00:13:13,916 Kızıl gerdanlı keseli sıçanlar o ottan başka şey yemez. 183 00:13:14,708 --> 00:13:17,500 Dalağını pişirirsen esansı elde edersin. 184 00:13:18,166 --> 00:13:19,750 Keklerine bundan mı koyuyorsun? 185 00:13:21,125 --> 00:13:22,541 Koyduğum şeylerden biri. 186 00:13:23,416 --> 00:13:25,375 Gidip baksana var mı. 187 00:13:25,375 --> 00:13:28,458 Dolapta saklanan bir şey mi sanıyorsun? 188 00:13:34,625 --> 00:13:36,041 Bence denemeye değer. 189 00:13:39,708 --> 00:13:41,500 - Dur ya, ne yapıyorsun? - Sakin ol. 190 00:13:47,083 --> 00:13:48,666 - Yoksa bu şey mi... - Hayır. 191 00:13:49,333 --> 00:13:51,166 Çocukken hasta oldum. 192 00:13:51,166 --> 00:13:52,416 Ne hastalığı? 193 00:13:52,416 --> 00:13:53,625 Tam bilmiyorum. 194 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Ama kötü bir şey. 195 00:13:57,541 --> 00:13:59,083 Bu konuda konuşmamalıyım. 196 00:13:59,083 --> 00:14:00,375 Utanç verici. 197 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 - Hayır, değil. - Evet, öyle. 198 00:14:03,250 --> 00:14:05,208 Bu senin dirayetli olduğunu gösterir. 199 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Seni iyileştireceğiz. 200 00:14:07,083 --> 00:14:09,291 Ama biraz canın yanabilir. 201 00:14:13,166 --> 00:14:14,458 Ya da çok. 202 00:14:32,500 --> 00:14:33,541 Hayır. 203 00:14:35,125 --> 00:14:36,166 Evet. 204 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 "Hadi Kit. 205 00:14:38,416 --> 00:14:42,083 "Bana salamura keseli sıçan mesanesi ile peri tozu getir ki 206 00:14:42,083 --> 00:14:44,916 "popoma serpiştireyim 207 00:14:44,916 --> 00:14:47,750 "böylece gaz kaçırdığımda mis gibi tarçın koksun." 208 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 Selam. 209 00:14:52,083 --> 00:14:52,958 Merhaba. 210 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 Burada ne işin var? 211 00:14:57,208 --> 00:15:00,333 Yılan balığı jölesi veya su perisi yağı gördün mü? 212 00:15:00,916 --> 00:15:03,500 Sen Rüzgârlara karşı nöbet tutmuyor muydun? 213 00:15:03,500 --> 00:15:04,875 Tutuyorum. Tutuyordum. Şey... 214 00:15:04,875 --> 00:15:06,416 Bir kapı buldum, 215 00:15:06,416 --> 00:15:09,083 nöbet tutmak için harika bir yere benziyor. 216 00:15:10,875 --> 00:15:13,291 Ölmüş anneannemin kalesini mi yağmalıyorsun? 217 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Elbette hayır! 218 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 Benim için sakıncası yok. 219 00:15:18,041 --> 00:15:19,375 O hâlde yağmalıyorum. 220 00:15:19,375 --> 00:15:21,083 Herkes burayı lanetli sanıyor. 221 00:15:21,083 --> 00:15:22,666 Yağmalanmamış 222 00:15:22,666 --> 00:15:25,541 terk edilmiş kale bulmak ne kadar zor, haberin var mı? 223 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 Galiba yok. 224 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 Neyse, kasayı açamıyorum 225 00:15:29,250 --> 00:15:31,583 ve bu beni çılgına çeviriyor... 226 00:15:31,583 --> 00:15:32,666 Sağ ol. 227 00:15:34,083 --> 00:15:35,375 Sen ne arıyorsun? 228 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 Salamura keseli sıçan mesanesi. 229 00:15:40,125 --> 00:15:41,916 Lazım olduğunda ara ki bulasın. 230 00:15:43,208 --> 00:15:45,250 Ayin nasıl gidiyor? 231 00:15:46,416 --> 00:15:47,958 İşe yaramayacak. 232 00:15:49,500 --> 00:15:52,416 Graydon ayinde ölmezse onu bizzat öldürmem gerekecek. 233 00:15:54,625 --> 00:15:55,708 Ne var? 234 00:15:56,291 --> 00:15:57,458 Hiç. 235 00:15:58,458 --> 00:16:02,416 Sadece, Bavmorda görse torunuyla gurur duyardı herhâlde. 236 00:16:12,291 --> 00:16:13,958 Tanrım. 237 00:16:17,291 --> 00:16:19,458 Artık Elora'nın dilinden kurtulamam. 238 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Elora. 239 00:16:36,208 --> 00:16:38,666 Sen de söylemezsen işe yaramaz. 240 00:16:52,125 --> 00:16:53,041 Sonu "K" ile bitiyor. 241 00:16:55,375 --> 00:16:56,375 Mükemmel. 242 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 Bana bak. Bana bak evlat. 243 00:17:13,500 --> 00:17:16,625 - Nasıl ya? Hayır. Burada değilsin. - Tam bir hayal kırıklığısın. 244 00:17:16,625 --> 00:17:18,166 Gerçek değilsin. 245 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Sana ne demiştim? 246 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 Galladoorn'a, Tir Asleen'de hak sahibi olacak bir vâris ver. 247 00:17:24,125 --> 00:17:26,625 Benden çaldığın şey için kendini affettir. 248 00:17:26,625 --> 00:17:28,208 Ben çalmadım! 249 00:17:28,875 --> 00:17:29,875 Önemli değil. 250 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Neden bana işkence ediyorsunuz? 251 00:17:40,250 --> 00:17:42,666 - Ona ne oluyor? - Karıştırmaya devam et! 252 00:17:42,666 --> 00:17:44,083 Lanet olsun, Kit nerede? 253 00:18:17,916 --> 00:18:22,666 Adını, aileni reddediyor musun? 254 00:18:22,666 --> 00:18:24,000 Ediyorum. 255 00:18:24,000 --> 00:18:28,833 Ebedi Olan'ın ışığına kucak açıyor musun? 256 00:18:28,833 --> 00:18:31,791 Dünyayı çektiği acılardan kurtarıp 257 00:18:36,083 --> 00:18:40,166 yemin ediyor musun? 258 00:18:40,166 --> 00:18:41,208 Ediyorum. 259 00:18:41,750 --> 00:18:46,041 Altılının Kanı damarlarında akıyor. 260 00:18:46,208 --> 00:18:49,208 Müjdeci sen olacaksın. 261 00:18:50,333 --> 00:18:56,958 Wyrm Başrahibesi, Kraliçe Bavmorda. 262 00:19:28,250 --> 00:19:30,541 Kapı, beni alt edemezsin. Ben... 263 00:19:34,791 --> 00:19:37,125 Sence bozuk şarap insanı şey yapar mı... 264 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 Ne? 265 00:19:38,750 --> 00:19:42,041 Lanet kasa kapısını açmaya çalışıyorum ama beni deli ediyor. 266 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 İçinde ne olduğunu öğrenmem lazım. 267 00:19:43,791 --> 00:19:45,541 Ya içinde muhteşem bir şey varsa? 268 00:19:45,541 --> 00:19:48,833 Mesela altından yapılmış kavga eden at ve kartal heykeli. 269 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 Bir şey görüyor musun? 270 00:19:53,708 --> 00:19:54,833 Hayır. 271 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 Kit haklı. 272 00:19:57,583 --> 00:19:59,291 Birimizin onu öldürmesi gerekecek. 273 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Muhtemelen. 274 00:20:03,583 --> 00:20:05,625 Bunu ikimizden biri yapacak. 275 00:20:06,791 --> 00:20:08,083 Evet. 276 00:20:09,250 --> 00:20:12,625 Hayatımdaki tek gaye şövalye olmaktı, ülkeme hizmet etmekti. 277 00:20:14,666 --> 00:20:15,958 Ama resmen nefret ettim. 278 00:20:28,958 --> 00:20:30,541 Ortağım öldüğünde 279 00:20:32,583 --> 00:20:34,708 uzun süre kendimden kaçtım, 280 00:20:36,125 --> 00:20:41,750 ta ki kaçamayacağım tek kişinin kendim olduğunu anlayana dek. 281 00:20:42,833 --> 00:20:44,041 Nasıl başa çıktın? 282 00:20:46,041 --> 00:20:51,333 Ulaşmak istediğin hedefe kilitleneceksin ve arkana bakmadan peşine düşeceksin. 283 00:20:54,875 --> 00:20:57,708 Bence Ballantine da sana aynı şeyi söylerdi. 284 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 Tamam, oldu... 285 00:21:07,291 --> 00:21:10,250 Herkesin görev başına bir ağlama hakkı var. 286 00:21:21,666 --> 00:21:24,458 Miden bulanacaksa ya da bayılacaksan 287 00:21:24,458 --> 00:21:26,833 birkaç adım geri gider misin lütfen? 288 00:21:28,125 --> 00:21:29,208 Amatör. 289 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Elora, çabuk ol. 290 00:21:58,041 --> 00:21:59,166 Güzel. 291 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 Of, çok kötü kokuyor. 292 00:22:01,458 --> 00:22:04,208 Bir hanımeli değil ama bu hazır olduğunu gösteriyor. 293 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Belki hissetmez bile. 294 00:22:33,166 --> 00:22:35,125 Bana su ver cüce. 295 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Yoksa seni gebertirim. 296 00:22:36,500 --> 00:22:38,375 Anladın mı? Su. 297 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 Elora, su. 298 00:22:41,333 --> 00:22:42,208 Acele et! 299 00:22:55,041 --> 00:22:56,541 Kimse var mı? 300 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 Sesimi duyan var mı? 301 00:22:59,291 --> 00:23:02,666 Duyan varsa benimle konuşsun. 302 00:23:02,666 --> 00:23:03,666 Airk? 303 00:23:03,666 --> 00:23:05,166 Airk! Seni duyuyoruz. 304 00:23:05,750 --> 00:23:06,791 Güvercin? 305 00:23:07,458 --> 00:23:08,750 Sen misin? 306 00:23:08,750 --> 00:23:09,666 Neredesin? 307 00:23:09,666 --> 00:23:12,333 Sanırım bir hücredeyim. 308 00:23:12,333 --> 00:23:15,333 Burası karanlık ve sıcak bir yer. 309 00:23:16,375 --> 00:23:19,333 - Yalnızım. Korkuyorum. - Seni almaya geliyoruz. 310 00:23:19,333 --> 00:23:21,541 - Bu, Airk değil, Lich. - Lütfen yardım et. 311 00:23:21,541 --> 00:23:23,583 - Konsantrasyonumuzu bozuyor. - Hayır. 312 00:23:23,583 --> 00:23:24,916 Ona izin verme. 313 00:23:24,916 --> 00:23:26,958 - Lütfen! - Burada duramayacağım. 314 00:23:26,958 --> 00:23:28,916 Beni dinle. Devam etmeliyiz. 315 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 Bunu yapmamalısın baba. 316 00:23:41,375 --> 00:23:44,458 Nasıl biteceğini biliyorsun, sonu değiştiremezsin. 317 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 Onu koruyamazsın. 318 00:23:46,125 --> 00:23:48,125 - Kes sesini! - Ona gerçeği söyle. 319 00:23:48,125 --> 00:23:50,958 - Sen söylemezsen ben söylerim. - Kes sesini dedim! 320 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 - Ne demek istiyor? - Odaklan! 321 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 Benden sakladığın bir şey mi var? 322 00:23:59,625 --> 00:24:01,875 - Fark etmez! - Köyüne ne oldu? 323 00:24:05,458 --> 00:24:06,541 Hadi, git! 324 00:24:15,541 --> 00:24:16,500 Gevşemeye çalış. 325 00:24:29,041 --> 00:24:30,291 Hay senin gibi kapının... 326 00:24:30,291 --> 00:24:31,916 Senden nefret ediyorum kapı! 327 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Özür dilerim. Sorun yok. Küsmedim. 328 00:24:39,458 --> 00:24:43,000 Boorman... 329 00:24:45,083 --> 00:24:48,208 Bunu sen halledebilirsin. 330 00:24:49,916 --> 00:24:52,833 Lux'ı o aldı. 331 00:24:53,875 --> 00:24:54,958 Boorman... 332 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 Vay haylazlar! 333 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 Niye dışarı çıktın? 334 00:25:20,208 --> 00:25:21,125 Hava almaya. 335 00:25:22,041 --> 00:25:23,833 Kendi kararımdı. Sakıncası var mı? 336 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Yok tabii. 337 00:25:40,375 --> 00:25:41,666 Ballantine'dan kaçarken 338 00:25:44,875 --> 00:25:48,833 iki ormancıyla karşılaştım. 339 00:25:52,875 --> 00:25:57,500 Kulübelerinin önünde öğle yemeği yiyorlardı. 340 00:26:00,291 --> 00:26:03,458 Yoluma devam etsem şu anda hâlâ hayatta olurlardı. 341 00:26:08,041 --> 00:26:09,166 Haklıydın. 342 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Ne salakmışım... 343 00:26:16,208 --> 00:26:17,833 Kimseyi kurtaramam. 344 00:26:22,250 --> 00:26:23,541 Dinle... 345 00:26:26,375 --> 00:26:31,625 Kamptan kaçırıldığında seni bulmak için ormana dağıldık. 346 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 Sen de duyuyor musun? 347 00:26:36,291 --> 00:26:39,416 Graydon'ın acı çığlıklarını mı? 348 00:26:40,000 --> 00:26:42,750 Sana bir şey anlatmaya çalışıyorum, rica etsem... 349 00:26:44,500 --> 00:26:45,458 Hayır. 350 00:26:46,708 --> 00:26:47,833 Bu ses. 351 00:26:49,583 --> 00:26:50,833 Bu sesi tanıyorum. 352 00:26:50,833 --> 00:26:52,125 Daha önce duydum. 353 00:26:52,125 --> 00:26:54,000 Dur. Bekle, ben de geliyorum. 354 00:26:55,125 --> 00:26:56,875 Seni üçüncü kez kaybedemem. 355 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 Willow'un tepesi atacak. 356 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 Jade, koş! 357 00:27:23,458 --> 00:27:24,416 Koş! 358 00:27:29,916 --> 00:27:30,833 Anne? 359 00:27:51,000 --> 00:27:52,833 Şimdi öleceksin! 360 00:27:59,458 --> 00:28:00,375 Geber! 361 00:28:01,208 --> 00:28:02,916 Acımak yok! 362 00:28:12,958 --> 00:28:14,333 Geber! 363 00:28:33,625 --> 00:28:35,208 Kehaneti durduramazsın! 364 00:28:35,208 --> 00:28:37,291 Bu çocuğun gücü bana işlemez. 365 00:28:37,291 --> 00:28:38,708 Ayin başlasın. 366 00:28:38,708 --> 00:28:42,500 Hayır. Korku krallığın artık yıkılacak! 367 00:28:42,500 --> 00:28:44,625 Geri dönüp senin işini bitirecek! 368 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 - Sus be kadın. - Bebeğim seni bitirecek! 369 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 Öldürün onu. 370 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Hayır! 371 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Anne? 372 00:29:07,291 --> 00:29:08,375 O burada. 373 00:29:08,375 --> 00:29:09,750 Onu hissediyorum. 374 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Onu görüyorum! 375 00:29:11,000 --> 00:29:14,708 Büyümüş, çetin ve dirayetli. 376 00:29:14,708 --> 00:29:18,958 Karanlık bir dönemde insanlara umut veriyor. 377 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 Hayır! 378 00:30:00,083 --> 00:30:01,375 Buraya nasıl girdin? 379 00:30:02,166 --> 00:30:03,041 Kapıdan mı? 380 00:30:03,875 --> 00:30:04,833 Ne? 381 00:30:04,833 --> 00:30:07,416 Yarım saat kapının arkasına barikat kurdum! 382 00:30:07,416 --> 00:30:09,375 Bu kalede büyük bir terslik var. 383 00:30:09,375 --> 00:30:10,416 Değil mi? 384 00:30:10,416 --> 00:30:12,791 Dönen merdiven beni yemeye çalıştı. 385 00:30:12,791 --> 00:30:15,208 Dışarıda fırtınaya karşı şansımız daha yüksek. 386 00:30:16,208 --> 00:30:18,125 Saygısızlık etmek istemem Majesteleri 387 00:30:18,125 --> 00:30:19,291 ama günaydın. 388 00:30:22,041 --> 00:30:23,125 Bu ne? 389 00:30:29,041 --> 00:30:31,125 -İçeride kim var? - Kılıcımız var! 390 00:30:31,125 --> 00:30:34,083 Arbaletimiz ve zehirli, dikenli gürzümüz var. 391 00:30:34,083 --> 00:30:36,583 Vay be. O zaman pes ediyorum. Şimdi açın şunu. 392 00:30:39,541 --> 00:30:40,583 Sen olduğun ne malum? 393 00:30:40,583 --> 00:30:44,083 İster çarpıcı tenimi kokla ister bülbül sesimi dinle. Tercih senin. 394 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 Sadece Boorman'ın bilebileceği bir şey söyle. 395 00:30:46,625 --> 00:30:50,083 Peki, ikiniz de birbirinize abayı yakmış hâldesiniz. 396 00:30:53,916 --> 00:30:55,250 - Yok öyle bir şey. - Hem de hiç. 397 00:30:58,125 --> 00:31:00,625 - Nerede? - Hey! 398 00:31:00,625 --> 00:31:02,708 Yeraltı mezarlığında yanımda yalnız sen vardın. 399 00:31:02,708 --> 00:31:05,208 - Bende olduğunu sadece sen bilebilirsin. - Neyin? 400 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Lux Arcana'nın. 401 00:31:07,833 --> 00:31:11,208 Benim için anlamını ve geri almak için yapabileceklerimi bilmiyorsun. 402 00:31:13,500 --> 00:31:15,958 O pis ellerini prensesimin üzerinden çek lütfen. 403 00:31:21,000 --> 00:31:21,916 Baştan başlayalım. 404 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 Ne oldu? Willow nerede? 405 00:31:32,625 --> 00:31:35,583 Gitti ve başımız büyük belada. 406 00:31:36,500 --> 00:31:38,875 Ayin işe yaradı, kısmen. 407 00:31:38,875 --> 00:31:40,916 İçimden zehri çıkarabildi 408 00:31:40,916 --> 00:31:43,541 ama bu sefer onun içine girdi ve o Lich oldu, ben de... 409 00:31:44,416 --> 00:31:45,291 Neyse, anladın. 410 00:31:45,291 --> 00:31:48,375 Pardon, bir el atar mısın? Sadece... Sağ ol. 411 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 İyisin. 412 00:31:53,541 --> 00:31:54,708 Evet. 413 00:31:56,041 --> 00:31:58,541 Ama Willow değil. Hadi, onu bulmalıyız. 414 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Bu arada, hayatımı kurtardığın için sağ ol. 415 00:32:03,916 --> 00:32:05,583 - Willow! - Willow! 416 00:32:05,583 --> 00:32:06,708 Willow! 417 00:32:09,458 --> 00:32:10,833 Nerede olabilir? 418 00:32:10,833 --> 00:32:12,000 Dur, bekle... 419 00:32:15,333 --> 00:32:16,750 Onun gibi düşünmeliyiz. 420 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Willow gibi değil, Lich gibi. Nereye gider? 421 00:32:19,958 --> 00:32:21,000 Yüksek Kule! 422 00:32:21,000 --> 00:32:24,333 On Üçüncü Gece Ayini, iki dünya arasında bir geçit. Evet! 423 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 - Ben giderim. Senin için tehlikeli. - Hayır. 424 00:32:26,375 --> 00:32:28,916 Willow hayatımı kurtardı, sıra bende. 425 00:32:28,916 --> 00:32:30,208 Ne yöne gideceğini ne biliyorsun? 426 00:32:31,250 --> 00:32:32,458 Ben burada doğdum. 427 00:32:52,166 --> 00:32:58,083 Tamam, aşırı tepki göstermiş olma ihtimalim çok yüksek. 428 00:32:58,083 --> 00:32:59,666 Bu yüzden resmen özür dilerim. 429 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Ama Lux'ımı geri verirseniz yoluma giderim. 430 00:33:02,833 --> 00:33:04,250 Bulamadığını söylemiştin. 431 00:33:05,208 --> 00:33:07,958 Evet. O konuda yalan söylemiş olabilirim. 432 00:33:10,333 --> 00:33:13,791 Lux bende olduğundan beri çok yakınlaştığım yegâne insanlarsınız. 433 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 - Ne zaman onunla yakınlaştın? - Ya sen? 434 00:33:19,000 --> 00:33:22,958 Nockmaar bize oyun oynuyor, bizi birbirimize düşürmeye çalışıyor. 435 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 Lux ne? 436 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 Neden seni bize düşman edecek kadar değerli? 437 00:33:30,791 --> 00:33:32,416 Bakın. Kule. 438 00:33:32,416 --> 00:33:33,375 Ciddi misin? 439 00:33:34,000 --> 00:33:35,458 Sen bizi iyice salak sanıyorsun. 440 00:33:35,458 --> 00:33:38,250 Bu eski numaraya kanar mıyız be? 441 00:33:39,166 --> 00:33:40,500 Hayır, doğru diyor. 442 00:33:41,208 --> 00:33:42,458 Orada biri var. 443 00:33:54,875 --> 00:33:57,416 - Yine bir kandırmaca mı? - Olabilir. 444 00:34:00,125 --> 00:34:01,041 Elora mı? 445 00:34:14,708 --> 00:34:15,708 Willow burada değil. 446 00:34:17,375 --> 00:34:18,416 Yok. 447 00:34:19,833 --> 00:34:22,208 Anlamıyorum, nereye kayboldu? 448 00:34:23,708 --> 00:34:29,291 Bilmem ama belki sorun yoktur. 449 00:34:29,291 --> 00:34:31,125 Nasıl sorun olmaz? 450 00:34:31,125 --> 00:34:33,833 Geç olmadan onu bulmalıyız. 451 00:34:33,833 --> 00:34:35,000 Görmüyor musun? 452 00:34:35,000 --> 00:34:36,250 Bir önemi yok. 453 00:34:39,875 --> 00:34:41,250 Artık sana yardım edemez. 454 00:34:43,625 --> 00:34:44,875 Kahretsin! 455 00:34:48,583 --> 00:34:49,875 Ayini tamamlayacağız. 456 00:34:51,166 --> 00:34:52,208 Bu gece. 457 00:35:02,416 --> 00:35:04,291 İçeride olduğunu biliyorum Gray. 458 00:35:04,291 --> 00:35:06,875 Bir tarafın beni duyabiliyor. 459 00:35:06,875 --> 00:35:08,291 Hiç bu kadar güçlü olmadım. 460 00:35:10,333 --> 00:35:11,333 Ama tipin daha iyiydi. 461 00:35:16,083 --> 00:35:17,708 İstediğin buydu, değil mi? 462 00:35:17,708 --> 00:35:20,750 Özgüven, kuvvet? Artık bunlara sahibim. 463 00:35:20,750 --> 00:35:22,875 Doğru ama istediğim şey bu değil. 464 00:35:22,875 --> 00:35:24,083 Airk'te bunlar var ama. 465 00:35:25,041 --> 00:35:26,500 Onu sevme sebebim başka. 466 00:35:33,000 --> 00:35:36,125 En önemli emniyet kuralı neydi? 467 00:35:39,208 --> 00:35:41,000 Ne kötü bir çırak çıktın sen! 468 00:35:42,250 --> 00:35:43,125 Willow! 469 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 Ufacık ve çaresiz. 470 00:35:59,250 --> 00:36:04,916 Yine de en güçlü büyücü Bavmorda düştüğünde hayatta kaldın. 471 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Nedenini merak etmiyor musun? 472 00:36:08,583 --> 00:36:11,958 - Kara ateş içten içe ebediyen yanar. - Kara ateş içten içe ebediyen yanar. 473 00:36:11,958 --> 00:36:14,791 -İkinci ayin başlasın. -İkinci ayin başlasın. 474 00:36:15,375 --> 00:36:16,750 Nedenini biliyorum. 475 00:36:17,416 --> 00:36:20,125 Willow onu yenmek için 476 00:36:21,625 --> 00:36:26,291 Fiberatchi Yok Edişi midir nedir, öyle bir büyü kullandı. 477 00:36:26,958 --> 00:36:29,000 Şimdi de onunla seni alt edecek. 478 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Öyle mi? 479 00:36:31,708 --> 00:36:33,750 Sen söylemek ister misin, ben söyleyeyim mi? 480 00:36:34,416 --> 00:36:36,208 Onu dinleme Elora. 481 00:36:40,125 --> 00:36:42,250 Seni salak kocakarı! 482 00:36:42,958 --> 00:36:47,125 Sihrimi kullanarak onu şeye göndereceğim... Şeye... 483 00:36:48,041 --> 00:36:49,375 Sen büyücü falan değilsin. 484 00:36:49,375 --> 00:36:51,958 Kötülüğün ona dokunamayacağı bir diyara! 485 00:36:51,958 --> 00:36:54,666 İmkânsız! Öyle bir yer yok! 486 00:37:02,166 --> 00:37:03,041 Seni ahmak! 487 00:37:13,291 --> 00:37:14,916 Willow, Bavmorda'yı yenmedi. 488 00:37:14,916 --> 00:37:18,000 Bavmorda kendi dikkatsizliğinin kurbanı oldu. 489 00:37:37,625 --> 00:37:38,458 Söyle bakalım. 490 00:37:44,666 --> 00:37:45,750 Dostlarımla. 491 00:37:51,250 --> 00:37:52,291 Willow, yakala! 492 00:38:08,666 --> 00:38:12,541 Graydon'ın içinden çık git! 493 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 Bırak! 494 00:38:34,500 --> 00:38:35,458 Mecburuz. 495 00:38:36,500 --> 00:38:37,833 Zamanı geldi. 496 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 Bir saniye! 497 00:38:40,833 --> 00:38:41,666 Dur! 498 00:38:49,750 --> 00:38:51,000 Annesine ihtiyacı var. 499 00:38:52,916 --> 00:38:54,375 Ona yardım edemezsin. 500 00:38:56,458 --> 00:38:58,125 Ama Graydon'a edebilirsin. 501 00:38:59,666 --> 00:39:00,875 Onu hâlâ kurtarabilirsin. 502 00:39:03,416 --> 00:39:07,333 Kurtaramam. Denedim. Bende o güç... 503 00:39:07,333 --> 00:39:08,916 Yaban mersini çalısı büyüdü! 504 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 Tohum büyüsü. 505 00:39:12,708 --> 00:39:13,666 İşe yaradı. 506 00:39:14,583 --> 00:39:15,791 Ormanda gördüm. 507 00:39:15,791 --> 00:39:16,708 Çok... 508 00:39:17,333 --> 00:39:18,500 Çok güzeldi. 509 00:39:23,208 --> 00:39:25,708 Graydon'ı kurtarmak için ne gerekiyorsa yap. 510 00:39:25,708 --> 00:39:27,750 Yapmazsan ömür boyu 511 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 bunun pişmanlığını çekersin. 512 00:39:30,958 --> 00:39:32,958 - Nasıl yapacağımı bilmiyorum. - Biliyorsun. 513 00:39:32,958 --> 00:39:35,416 Tarifi boş ver. 514 00:39:38,916 --> 00:39:40,708 Sakın Elora! Aklından bile geçirme! 515 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 Ben senin gibi değilim. 516 00:40:13,291 --> 00:40:15,750 Verdiği arbalete ok bile takamadım. 517 00:40:15,750 --> 00:40:17,583 Benden çok daha zekisin. 518 00:40:20,041 --> 00:40:21,250 Bilgelikle olunur. 519 00:40:21,916 --> 00:40:23,458 Hadi Graydon, yapabilirsin. 520 00:40:23,458 --> 00:40:26,666 Yapabilirsin, düşersen seni tutarım. 521 00:40:48,791 --> 00:40:50,625 Sana olan inancımı hiç yitirmedim. 522 00:41:02,958 --> 00:41:05,291 Niye yüzüm yanıyormuş gibi geliyor? 523 00:41:06,041 --> 00:41:08,375 Çok normal, merak etme. 524 00:41:33,291 --> 00:41:35,333 Yalan yok, burayı özleyeceğim. 525 00:41:35,333 --> 00:41:39,125 Hizmet kalitesi tartışılır tabii ama çok karakterli bir yer. 526 00:41:39,125 --> 00:41:41,083 Altılının Kanı ne? 527 00:41:42,625 --> 00:41:44,666 İlk başlarda, Grove'da, 528 00:41:45,333 --> 00:41:49,166 altı peri Analar'a ihanet ederek karanlık güçlerin emrine girdi. 529 00:41:49,166 --> 00:41:54,166 Bu soy asırlarca devam etti, sihirleri güçlü ama yozlaşmış. 530 00:41:54,166 --> 00:41:55,833 Altılının Kanı. 531 00:41:56,666 --> 00:41:58,666 O hâlde Bavmorda, Altılının Kanı'ndan. 532 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 Yani ben de öyleyim. 533 00:42:02,833 --> 00:42:03,750 Airk de öyle. 534 00:42:04,333 --> 00:42:07,500 Kocakarı, Airk'i yozlaştırmadan Kadim Şehir'e ulaşmalıyız. 535 00:42:07,500 --> 00:42:09,583 Dediğin yer dünyanın öbür ucunda. 536 00:42:10,875 --> 00:42:12,125 Bunu yapmamız mümkün mü? 537 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 Elora, Graydon'ı kurtardı. 538 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 Her şey mümkün. 539 00:42:18,166 --> 00:42:19,541 Nihayet ilerleme kaydettik. 540 00:42:19,541 --> 00:42:21,166 Böyle gidersen büyücü olursun. 541 00:42:32,625 --> 00:42:34,333 Kızı alın. 542 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 Diğerlerini öldürün. 543 00:43:07,458 --> 00:43:08,750 Kimse var mı? 544 00:43:36,083 --> 00:43:37,083 Merhaba? 545 00:43:38,416 --> 00:43:39,750 Kimse var mı? 546 00:43:40,791 --> 00:43:42,125 Kimse yok mu?