1
00:00:06,208 --> 00:00:08,666
Kaçırdığım her şeyi kısaca özet geçin.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,166
WILLOW'UN
ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,458
- Onlara ne olmuş?
- Rüzgârlar musallat olmuş.
4
00:00:16,750 --> 00:00:18,500
Daha niceleri ölecek.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,416
Ama yine de hâlâ onları kurtarabilirsin.
6
00:00:20,416 --> 00:00:23,750
Tek yapman gereken boyun eğmek.
7
00:00:24,416 --> 00:00:26,291
Yok edilemez sihirli zırhmış.
8
00:00:26,291 --> 00:00:29,416
Beni böyle saçma bir hikâyeyle
keklediğine inanamıyorum.
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,583
Zırh bir silah değil.
10
00:00:31,583 --> 00:00:33,458
- Bir kalkan.
- Neye karşı?
11
00:00:35,750 --> 00:00:36,625
Karanlığa karşı.
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,083
Boyutlar arasında bir kapı açılıyor.
13
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
Oraya ulaştıklarında
Elora'yı kaybedeceğiz.
14
00:00:59,958 --> 00:01:01,041
Graydon yaralı!
15
00:01:01,041 --> 00:01:02,958
Onu korunaklı bir yere götürmeliyiz!
16
00:01:05,958 --> 00:01:07,250
Nockmaar'dayız.
17
00:01:46,666 --> 00:01:48,291
Dur, sana yardım edeyim.
18
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
İçeri giremeyiz.
19
00:01:49,708 --> 00:01:51,916
Anlasanıza, Kocakarı'nın istediği bu.
20
00:01:51,916 --> 00:01:54,416
Graydon'ı içeri almazsak ölecek.
21
00:01:54,416 --> 00:01:55,791
Ölecek tek kişi o değil.
22
00:01:55,791 --> 00:01:57,708
Civarda başka yerleşim yok.
23
00:01:57,708 --> 00:01:59,500
Bu kale, yaşadığı dönemin
24
00:01:59,500 --> 00:02:03,291
en gaddar despotu olan
Bavmorda'nın eviydi.
25
00:02:03,291 --> 00:02:06,625
Evet. Ya da kısaca Kit'in anneannesinin.
26
00:02:08,333 --> 00:02:09,416
Bir şey daha var.
27
00:02:11,458 --> 00:02:14,875
Bunu duymak kolay olmayacak
ama söylemeliyim.
28
00:02:18,125 --> 00:02:23,541
Bavmorda'nın kanı, ruhu, hayatta kaldı.
29
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
Benim, abinin ve senin içinde.
30
00:02:47,625 --> 00:02:48,583
Kusura bakma birader.
31
00:02:51,291 --> 00:02:53,333
Sence bunlar ne içindi?
32
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
Bavmorda eğlenmeyi iyi bilirdi.
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,333
Efsanevi partiler verirdi.
34
00:02:57,041 --> 00:02:58,500
Üç dört gün süren partiler.
35
00:02:58,500 --> 00:02:59,958
Tuhaf şeyler yaparlardı.
36
00:03:01,958 --> 00:03:03,416
Nasıl görünüyorum?
37
00:03:03,416 --> 00:03:05,500
Vesta panayırındaki bir vermathrax gibi.
38
00:03:06,083 --> 00:03:07,625
- Ne gibi?
-Şey...
39
00:03:07,625 --> 00:03:09,375
Gerçekten iyi espriydi.
40
00:03:09,375 --> 00:03:11,125
Bir dahaki sefere şakaları bana bırak.
41
00:03:13,958 --> 00:03:17,041
Ballantine ve Merrick'e olanlar
bana da olacak.
42
00:03:18,333 --> 00:03:20,791
Beni durdurmanız gerek yoksa ben de...
43
00:03:25,125 --> 00:03:25,958
Ne?
44
00:03:26,666 --> 00:03:28,750
Ballantine bana ne yapacaktı?
45
00:03:28,750 --> 00:03:31,041
Bavmorda'nın sen bebekken başladığı şeyi.
46
00:03:32,708 --> 00:03:34,250
On Üçüncü Gece Ayini.
47
00:03:35,291 --> 00:03:39,500
Sonsuz eziyet çekilen bir diyara
ruhunu sürgün edeceklerdi.
48
00:03:39,500 --> 00:03:42,833
Yalnızca gelmiş geçmiş
en güçlü iki büyücü olan
49
00:03:42,833 --> 00:03:46,791
Willow ve Raziel'in güçleri birleşince
ayin durdurabildi.
50
00:03:47,958 --> 00:03:51,333
Yanılmıyorsam sonunda
Fibonacci Büyüsü yaptın, değil mi?
51
00:03:53,333 --> 00:03:55,125
Willow, Bavmorda'yı yok etti,
52
00:03:55,125 --> 00:03:57,916
seni, yani Elora Danan'ı
53
00:03:59,583 --> 00:04:00,666
ve dünyayı kurtardı.
54
00:04:00,666 --> 00:04:01,625
Vay be.
55
00:04:02,416 --> 00:04:03,833
Sonra ne yaptınız?
56
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
İçip sarhoş olduk.
57
00:04:08,583 --> 00:04:13,000
Katledilmiş Kuzu'da yaptığın şeyi
acaba tekrar...
58
00:04:14,041 --> 00:04:15,708
Büyüyle içini dışına çıkarmak mı?
59
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
Tarif edilemez acılar çektikten
hemen sonra
60
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
can versin yani.
61
00:04:21,625 --> 00:04:24,291
Tamam, kısaca "hayır" da diyebilirdin.
62
00:04:25,708 --> 00:04:27,375
Hep senin yüzünden.
63
00:04:29,041 --> 00:04:31,500
- Kusura bakma da niye benim yüzümden?
- Yani...
64
00:04:31,500 --> 00:04:34,541
Saçma sapan bir şeyi bulacağız diye
bizi peşinden sürükledin.
65
00:04:34,541 --> 00:04:35,958
Üstelik olmayan bir şeyi.
66
00:04:35,958 --> 00:04:38,958
Lanetli bir kalede kapana kısıldık,
Airk dünyanın öbür ucunda...
67
00:04:38,958 --> 00:04:40,625
Tabii, abin Airk.
68
00:04:40,625 --> 00:04:43,166
Bu arada 300 yaşında bir iblis
69
00:04:43,166 --> 00:04:45,000
nişanlın Grayoncé'nin içinden geçiyor.
70
00:04:45,000 --> 00:04:45,916
Yapma dostum.
71
00:04:46,541 --> 00:04:48,125
-Öyle deme.
- Pardon kanka.
72
00:05:11,333 --> 00:05:12,458
Ne kadar süresi var?
73
00:05:13,208 --> 00:05:14,333
İblis onu ele geçirene dek?
74
00:05:15,166 --> 00:05:16,083
Çok yok.
75
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Sabah olmadan kontrolü kaybedecektir.
76
00:05:29,958 --> 00:05:31,875
Yapılması gerekeni hepimiz biliyoruz.
77
00:05:35,458 --> 00:05:37,958
Ballantine'ın senden istediği
son şey neydi?
78
00:05:40,041 --> 00:05:40,916
Onu öldürmem.
79
00:05:43,583 --> 00:05:45,833
Graydon, Galladoorn Prensi. Savaş çıkar.
80
00:05:45,833 --> 00:05:47,416
Hastur biliyordu.
81
00:05:47,416 --> 00:05:49,708
Graydon'ın gelmemesi gerektiğini
hepimiz biliyorduk.
82
00:05:51,666 --> 00:05:53,791
Seçeneklerim Airk'i kurtarmak
83
00:05:53,791 --> 00:05:56,791
ve Graydon'ın bir canavara dönüşmesini
beklemek ise...
84
00:05:56,791 --> 00:05:58,916
Bence bunları nikâh yeminlerinize ekleyin.
85
00:05:59,583 --> 00:06:00,875
Kit haklı.
86
00:06:00,875 --> 00:06:03,416
Bu konularda biraz deneyimim oldu
87
00:06:03,416 --> 00:06:06,458
ve bende bunu durduracak güç
olmadığını biliyorum.
88
00:06:07,625 --> 00:06:09,125
Canınızı yakmak istemiyorum.
89
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
Ama yakarım.
90
00:06:12,791 --> 00:06:15,625
Ekselansları bunu bir an önce yapmak için
can atıyorsa
91
00:06:16,333 --> 00:06:17,458
buyursun kendisi yapsın.
92
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
Bence yapmazsın.
93
00:06:25,916 --> 00:06:28,375
Seni öldürmeye çalışmayan birini öldürmek
94
00:06:29,833 --> 00:06:31,208
kolay iş değildir.
95
00:06:33,750 --> 00:06:34,958
Lütfen.
96
00:06:34,958 --> 00:06:37,458
Sen yaşayan en büyük büyücüsün.
97
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
Bavmorda'yı yok ettin.
98
00:06:40,416 --> 00:06:43,583
Yapabileceğin bir şey mutlaka vardır.
99
00:06:46,708 --> 00:06:48,500
Bavmorda gençken, senin yaşındayken
100
00:06:49,875 --> 00:06:53,958
zeki, meraklı, umut vadeden biriydi.
101
00:06:55,666 --> 00:06:58,750
Varlığı çoktan unutulan
gizli bir tarikat tarafından kaçırıldı,
102
00:06:59,625 --> 00:07:00,791
Wyrm Düzeni.
103
00:07:06,083 --> 00:07:07,625
Kocakarı onun beynini yıkadı,
104
00:07:07,625 --> 00:07:13,041
onu çarpık inançlarına inandırdı
ve ona doğaüstü güçler bahşetti.
105
00:07:13,041 --> 00:07:14,250
Ne tür güçler?
106
00:07:15,291 --> 00:07:16,458
Mesela bir keresinde
107
00:07:16,458 --> 00:07:19,250
bütün Galladoorn ordusunu domuza çevirdi.
108
00:07:21,666 --> 00:07:24,208
Raziel'le ben
tekrar hepsini insana çevirdik.
109
00:07:24,208 --> 00:07:26,208
Tam bir curcunaydı, her yerde domuz vardı.
110
00:07:26,208 --> 00:07:28,208
Pardon, hepsini mi?
111
00:07:30,166 --> 00:07:33,208
Tüm... Tüm domuzları
tekrar insana çevirdiniz mi?
112
00:07:34,375 --> 00:07:35,250
Sanırım.
113
00:07:42,916 --> 00:07:47,541
İşin özü şu ki Wyrm Düzeni
doğaya aykırı tabu büyüler yaptı.
114
00:07:47,541 --> 00:07:50,416
Bu tarz bir kötülüğü
Graydon'dan çıkarabilecek bir ayin varsa
115
00:07:51,208 --> 00:07:52,958
sanırım onu
bulacağımız yeri biliyorum.
116
00:07:54,625 --> 00:07:55,750
Malatrium.
117
00:07:56,458 --> 00:07:57,875
Satir derisiyle kaplanmıştır.
118
00:07:57,875 --> 00:07:59,125
İğrenç.
119
00:08:07,291 --> 00:08:09,791
İşte burada, Namshub Arındırması.
120
00:08:09,791 --> 00:08:11,958
En sevdiğim arındırma.
121
00:08:11,958 --> 00:08:14,666
Bu bir çıkartma, temizlenme ayinidir.
122
00:08:14,666 --> 00:08:19,000
Ama karmaşık ve tehlikelidir,
hem gücümü henüz tam toplamadım.
123
00:08:21,166 --> 00:08:23,291
Tohum büyüsünü bile söyleyemedim.
124
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Hayır. Tamam.
125
00:08:28,083 --> 00:08:29,250
Ne yapmamı istiyorsun?
126
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
Simyaya giriş diyelim.
127
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Bir merhem yapacağız.
128
00:08:33,666 --> 00:08:34,708
Çok güçlü bir merhem.
129
00:08:35,541 --> 00:08:37,916
Hassas miktarlarda ot, tonik ve tentürü
130
00:08:37,916 --> 00:08:41,625
arınma büyüsü söylenirken
tam zamanında tenine uygulayacağız,
131
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
bir yandan da sıvılarını boşaltacağız.
132
00:08:45,125 --> 00:08:46,833
Ne tür sıvılardan bahsediyoruz?
133
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Kan, irin ve şeyinden çıkacak...
134
00:08:48,625 --> 00:08:50,875
En iyisi söyleme, sürpriz olsun.
135
00:08:50,875 --> 00:08:54,416
Cephaneliğe git, selenyumdan yapılma
fildişi kabzalı bir hançer getir.
136
00:09:09,916 --> 00:09:11,458
Kocakarı burada olduğumuzu biliyor.
137
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Ayinini tamamlamak için
Rüzgârları gönderecektir.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Nöbet tutmalıyız.
139
00:09:15,250 --> 00:09:16,208
Ben tutarım.
140
00:09:17,125 --> 00:09:19,791
Graydon'ın enfeksiyonu bize bulaşmamalı.
141
00:09:19,791 --> 00:09:22,541
Bulaşırsa buradan sağ çıkamayız.
142
00:09:22,541 --> 00:09:25,750
Nasıl bir bulaşıcılıktan bahsediyorsun,
öksürürse falan mı?
143
00:09:25,750 --> 00:09:28,791
Ya da ona dokunup
sonra kendi yüzüme dokunursam...
144
00:09:28,791 --> 00:09:30,125
Vermiscus balçığı.
145
00:09:30,791 --> 00:09:32,708
Koklama, silme, yeme.
146
00:09:32,708 --> 00:09:34,208
Niye yiyelim ki?
147
00:09:34,208 --> 00:09:35,291
Dur!
148
00:09:35,291 --> 00:09:37,958
Daha önemli bir şey var.
149
00:09:37,958 --> 00:09:40,250
Ne olursa olsun
Yüksek Kule'den uzak durun.
150
00:09:40,916 --> 00:09:44,083
Ölüler Diyarı'na bir kapı olabilir.
151
00:09:47,958 --> 00:09:48,958
Herkes kaptı mı?
152
00:09:48,958 --> 00:09:52,291
Bu ayin konusunda son derece enerjik
ve iyimser hissediyorum.
153
00:10:06,208 --> 00:10:08,458
Dinle, acı çektiğini biliyorum
154
00:10:09,083 --> 00:10:12,583
ama yapmak zorunda kaldığın şey için
kendini cezalandıramazsın.
155
00:10:12,583 --> 00:10:17,458
Senin için ne anlam ifade ettiğini
biliyorum, bu yüzden zorlanmışsındır...
156
00:10:17,458 --> 00:10:18,541
Onu öldürürken mi?
157
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
Evet.
158
00:10:22,666 --> 00:10:24,625
Kit, Boorman haklı.
159
00:10:25,291 --> 00:10:27,958
Yapmadıkça anlayabileceğin bir şey değil.
160
00:10:28,583 --> 00:10:29,708
Umarım mecbur kalmazsın.
161
00:10:35,875 --> 00:10:39,333
Çocukluğumdan hatırladığım tek şey
ahır temizlemek
162
00:10:39,333 --> 00:10:41,250
ve gem, yular tamir etmek falan.
163
00:10:42,458 --> 00:10:46,083
Minnettardım, bana bir yuva verdiği için
Sorsha'ya minnettardım.
164
00:10:46,083 --> 00:10:50,750
Ama Ballantine benimle ilgilendiğinde
daha önce sahip olmadığım bir şey verdi,
165
00:10:50,750 --> 00:10:54,625
öfkemi kullanmayı,
kanalize ederek şekillendirmeyi öğretti.
166
00:10:58,208 --> 00:11:01,666
Bana kılıcını verdi
ve o kılıçla onu öldürdüm.
167
00:11:02,333 --> 00:11:03,291
Biliyorum...
168
00:11:03,958 --> 00:11:06,083
Surlara nöbet tutmaya gidiyorum.
169
00:11:30,875 --> 00:11:31,916
Pardon.
170
00:12:06,125 --> 00:12:07,125
Merhaba güzelim.
171
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Ne hazineler saklıyorsun bakalım?
172
00:12:24,875 --> 00:12:25,875
Evet.
173
00:12:32,208 --> 00:12:34,166
Boorman.
174
00:12:38,083 --> 00:12:40,750
Yanımıza gel.
175
00:12:51,291 --> 00:12:53,791
Acısını dindirecek
bir şey verebilir miyiz?
176
00:12:53,791 --> 00:12:55,208
Hayır.
177
00:12:55,208 --> 00:12:56,250
Peki madem.
178
00:12:57,208 --> 00:13:01,166
Güzelavrat otu esansı hariç
tüm malzemeleri buldum.
179
00:13:02,791 --> 00:13:04,500
Eksik malzemeyle olmaz.
180
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
Karışım yanlış olursa
koca kale başımıza yıkılır.
181
00:13:07,875 --> 00:13:09,291
Salamura keseli sıçan mesanesi.
182
00:13:10,958 --> 00:13:13,916
Kızıl gerdanlı keseli sıçanlar
o ottan başka şey yemez.
183
00:13:14,708 --> 00:13:17,500
Dalağını pişirirsen esansı elde edersin.
184
00:13:18,166 --> 00:13:19,750
Keklerine bundan mı koyuyorsun?
185
00:13:21,125 --> 00:13:22,541
Koyduğum şeylerden biri.
186
00:13:23,416 --> 00:13:25,375
Gidip baksana var mı.
187
00:13:25,375 --> 00:13:28,458
Dolapta saklanan bir şey mi sanıyorsun?
188
00:13:34,625 --> 00:13:36,041
Bence denemeye değer.
189
00:13:39,708 --> 00:13:41,500
- Dur ya, ne yapıyorsun?
- Sakin ol.
190
00:13:47,083 --> 00:13:48,666
- Yoksa bu şey mi...
- Hayır.
191
00:13:49,333 --> 00:13:51,166
Çocukken hasta oldum.
192
00:13:51,166 --> 00:13:52,416
Ne hastalığı?
193
00:13:52,416 --> 00:13:53,625
Tam bilmiyorum.
194
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Ama kötü bir şey.
195
00:13:57,541 --> 00:13:59,083
Bu konuda konuşmamalıyım.
196
00:13:59,083 --> 00:14:00,375
Utanç verici.
197
00:14:00,375 --> 00:14:02,458
- Hayır, değil.
- Evet, öyle.
198
00:14:03,250 --> 00:14:05,208
Bu senin dirayetli olduğunu gösterir.
199
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Seni iyileştireceğiz.
200
00:14:07,083 --> 00:14:09,291
Ama biraz canın yanabilir.
201
00:14:13,166 --> 00:14:14,458
Ya da çok.
202
00:14:32,500 --> 00:14:33,541
Hayır.
203
00:14:35,125 --> 00:14:36,166
Evet.
204
00:14:37,208 --> 00:14:38,416
"Hadi Kit.
205
00:14:38,416 --> 00:14:42,083
"Bana salamura keseli sıçan mesanesi ile
peri tozu getir ki
206
00:14:42,083 --> 00:14:44,916
"popoma serpiştireyim
207
00:14:44,916 --> 00:14:47,750
"böylece gaz kaçırdığımda
mis gibi tarçın koksun."
208
00:14:50,166 --> 00:14:51,041
Selam.
209
00:14:52,083 --> 00:14:52,958
Merhaba.
210
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
Burada ne işin var?
211
00:14:57,208 --> 00:15:00,333
Yılan balığı jölesi
veya su perisi yağı gördün mü?
212
00:15:00,916 --> 00:15:03,500
Sen Rüzgârlara karşı
nöbet tutmuyor muydun?
213
00:15:03,500 --> 00:15:04,875
Tutuyorum. Tutuyordum. Şey...
214
00:15:04,875 --> 00:15:06,416
Bir kapı buldum,
215
00:15:06,416 --> 00:15:09,083
nöbet tutmak için
harika bir yere benziyor.
216
00:15:10,875 --> 00:15:13,291
Ölmüş anneannemin
kalesini mi yağmalıyorsun?
217
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Elbette hayır!
218
00:15:15,708 --> 00:15:16,791
Benim için sakıncası yok.
219
00:15:18,041 --> 00:15:19,375
O hâlde yağmalıyorum.
220
00:15:19,375 --> 00:15:21,083
Herkes burayı lanetli sanıyor.
221
00:15:21,083 --> 00:15:22,666
Yağmalanmamış
222
00:15:22,666 --> 00:15:25,541
terk edilmiş kale bulmak ne kadar zor,
haberin var mı?
223
00:15:26,541 --> 00:15:27,750
Galiba yok.
224
00:15:27,750 --> 00:15:29,250
Neyse, kasayı açamıyorum
225
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
ve bu beni çılgına çeviriyor...
226
00:15:31,583 --> 00:15:32,666
Sağ ol.
227
00:15:34,083 --> 00:15:35,375
Sen ne arıyorsun?
228
00:15:36,083 --> 00:15:37,500
Salamura keseli sıçan mesanesi.
229
00:15:40,125 --> 00:15:41,916
Lazım olduğunda ara ki bulasın.
230
00:15:43,208 --> 00:15:45,250
Ayin nasıl gidiyor?
231
00:15:46,416 --> 00:15:47,958
İşe yaramayacak.
232
00:15:49,500 --> 00:15:52,416
Graydon ayinde ölmezse
onu bizzat öldürmem gerekecek.
233
00:15:54,625 --> 00:15:55,708
Ne var?
234
00:15:56,291 --> 00:15:57,458
Hiç.
235
00:15:58,458 --> 00:16:02,416
Sadece, Bavmorda görse
torunuyla gurur duyardı herhâlde.
236
00:16:12,291 --> 00:16:13,958
Tanrım.
237
00:16:17,291 --> 00:16:19,458
Artık Elora'nın dilinden kurtulamam.
238
00:16:33,916 --> 00:16:35,166
Elora.
239
00:16:36,208 --> 00:16:38,666
Sen de söylemezsen işe yaramaz.
240
00:16:52,125 --> 00:16:53,041
Sonu "K" ile bitiyor.
241
00:16:55,375 --> 00:16:56,375
Mükemmel.
242
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
Bana bak. Bana bak evlat.
243
00:17:13,500 --> 00:17:16,625
- Nasıl ya? Hayır. Burada değilsin.
- Tam bir hayal kırıklığısın.
244
00:17:16,625 --> 00:17:18,166
Gerçek değilsin.
245
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Sana ne demiştim?
246
00:17:20,708 --> 00:17:23,458
Galladoorn'a, Tir Asleen'de
hak sahibi olacak bir vâris ver.
247
00:17:24,125 --> 00:17:26,625
Benden çaldığın şey için kendini affettir.
248
00:17:26,625 --> 00:17:28,208
Ben çalmadım!
249
00:17:28,875 --> 00:17:29,875
Önemli değil.
250
00:17:35,333 --> 00:17:36,916
Neden bana işkence ediyorsunuz?
251
00:17:40,250 --> 00:17:42,666
- Ona ne oluyor?
- Karıştırmaya devam et!
252
00:17:42,666 --> 00:17:44,083
Lanet olsun, Kit nerede?
253
00:18:17,916 --> 00:18:22,666
Adını, aileni reddediyor musun?
254
00:18:22,666 --> 00:18:24,000
Ediyorum.
255
00:18:24,000 --> 00:18:28,833
Ebedi Olan'ın ışığına kucak açıyor musun?
256
00:18:28,833 --> 00:18:31,791
Dünyayı çektiği acılardan kurtarıp
257
00:18:36,083 --> 00:18:40,166
yemin ediyor musun?
258
00:18:40,166 --> 00:18:41,208
Ediyorum.
259
00:18:41,750 --> 00:18:46,041
Altılının Kanı damarlarında akıyor.
260
00:18:46,208 --> 00:18:49,208
Müjdeci sen olacaksın.
261
00:18:50,333 --> 00:18:56,958
Wyrm Başrahibesi, Kraliçe Bavmorda.
262
00:19:28,250 --> 00:19:30,541
Kapı, beni alt edemezsin. Ben...
263
00:19:34,791 --> 00:19:37,125
Sence bozuk şarap insanı şey yapar mı...
264
00:19:37,833 --> 00:19:38,750
Ne?
265
00:19:38,750 --> 00:19:42,041
Lanet kasa kapısını açmaya çalışıyorum
ama beni deli ediyor.
266
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
İçinde ne olduğunu öğrenmem lazım.
267
00:19:43,791 --> 00:19:45,541
Ya içinde muhteşem bir şey varsa?
268
00:19:45,541 --> 00:19:48,833
Mesela altından yapılmış
kavga eden at ve kartal heykeli.
269
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Bir şey görüyor musun?
270
00:19:53,708 --> 00:19:54,833
Hayır.
271
00:19:56,250 --> 00:19:57,583
Kit haklı.
272
00:19:57,583 --> 00:19:59,291
Birimizin onu öldürmesi gerekecek.
273
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
Muhtemelen.
274
00:20:03,583 --> 00:20:05,625
Bunu ikimizden biri yapacak.
275
00:20:06,791 --> 00:20:08,083
Evet.
276
00:20:09,250 --> 00:20:12,625
Hayatımdaki tek gaye şövalye olmaktı,
ülkeme hizmet etmekti.
277
00:20:14,666 --> 00:20:15,958
Ama resmen nefret ettim.
278
00:20:28,958 --> 00:20:30,541
Ortağım öldüğünde
279
00:20:32,583 --> 00:20:34,708
uzun süre kendimden kaçtım,
280
00:20:36,125 --> 00:20:41,750
ta ki kaçamayacağım tek kişinin
kendim olduğunu anlayana dek.
281
00:20:42,833 --> 00:20:44,041
Nasıl başa çıktın?
282
00:20:46,041 --> 00:20:51,333
Ulaşmak istediğin hedefe kilitleneceksin
ve arkana bakmadan peşine düşeceksin.
283
00:20:54,875 --> 00:20:57,708
Bence Ballantine da
sana aynı şeyi söylerdi.
284
00:21:04,791 --> 00:21:05,875
Tamam, oldu...
285
00:21:07,291 --> 00:21:10,250
Herkesin görev başına
bir ağlama hakkı var.
286
00:21:21,666 --> 00:21:24,458
Miden bulanacaksa ya da bayılacaksan
287
00:21:24,458 --> 00:21:26,833
birkaç adım geri gider misin lütfen?
288
00:21:28,125 --> 00:21:29,208
Amatör.
289
00:21:50,833 --> 00:21:51,791
Elora, çabuk ol.
290
00:21:58,041 --> 00:21:59,166
Güzel.
291
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
Of, çok kötü kokuyor.
292
00:22:01,458 --> 00:22:04,208
Bir hanımeli değil
ama bu hazır olduğunu gösteriyor.
293
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Belki hissetmez bile.
294
00:22:33,166 --> 00:22:35,125
Bana su ver cüce.
295
00:22:35,125 --> 00:22:36,500
Yoksa seni gebertirim.
296
00:22:36,500 --> 00:22:38,375
Anladın mı? Su.
297
00:22:38,375 --> 00:22:39,833
Elora, su.
298
00:22:41,333 --> 00:22:42,208
Acele et!
299
00:22:55,041 --> 00:22:56,541
Kimse var mı?
300
00:22:57,791 --> 00:22:59,291
Sesimi duyan var mı?
301
00:22:59,291 --> 00:23:02,666
Duyan varsa benimle konuşsun.
302
00:23:02,666 --> 00:23:03,666
Airk?
303
00:23:03,666 --> 00:23:05,166
Airk! Seni duyuyoruz.
304
00:23:05,750 --> 00:23:06,791
Güvercin?
305
00:23:07,458 --> 00:23:08,750
Sen misin?
306
00:23:08,750 --> 00:23:09,666
Neredesin?
307
00:23:09,666 --> 00:23:12,333
Sanırım bir hücredeyim.
308
00:23:12,333 --> 00:23:15,333
Burası karanlık ve sıcak bir yer.
309
00:23:16,375 --> 00:23:19,333
- Yalnızım. Korkuyorum.
- Seni almaya geliyoruz.
310
00:23:19,333 --> 00:23:21,541
- Bu, Airk değil, Lich.
- Lütfen yardım et.
311
00:23:21,541 --> 00:23:23,583
- Konsantrasyonumuzu bozuyor.
- Hayır.
312
00:23:23,583 --> 00:23:24,916
Ona izin verme.
313
00:23:24,916 --> 00:23:26,958
- Lütfen!
- Burada duramayacağım.
314
00:23:26,958 --> 00:23:28,916
Beni dinle. Devam etmeliyiz.
315
00:23:39,375 --> 00:23:41,375
Bunu yapmamalısın baba.
316
00:23:41,375 --> 00:23:44,458
Nasıl biteceğini biliyorsun,
sonu değiştiremezsin.
317
00:23:44,458 --> 00:23:46,125
Onu koruyamazsın.
318
00:23:46,125 --> 00:23:48,125
- Kes sesini!
- Ona gerçeği söyle.
319
00:23:48,125 --> 00:23:50,958
- Sen söylemezsen ben söylerim.
- Kes sesini dedim!
320
00:23:55,125 --> 00:23:56,875
- Ne demek istiyor?
- Odaklan!
321
00:23:56,875 --> 00:23:59,625
Benden sakladığın bir şey mi var?
322
00:23:59,625 --> 00:24:01,875
- Fark etmez!
- Köyüne ne oldu?
323
00:24:05,458 --> 00:24:06,541
Hadi, git!
324
00:24:15,541 --> 00:24:16,500
Gevşemeye çalış.
325
00:24:29,041 --> 00:24:30,291
Hay senin gibi kapının...
326
00:24:30,291 --> 00:24:31,916
Senden nefret ediyorum kapı!
327
00:24:33,875 --> 00:24:35,791
Özür dilerim. Sorun yok. Küsmedim.
328
00:24:39,458 --> 00:24:43,000
Boorman...
329
00:24:45,083 --> 00:24:48,208
Bunu sen halledebilirsin.
330
00:24:49,916 --> 00:24:52,833
Lux'ı o aldı.
331
00:24:53,875 --> 00:24:54,958
Boorman...
332
00:25:03,666 --> 00:25:04,791
Vay haylazlar!
333
00:25:17,708 --> 00:25:19,083
Niye dışarı çıktın?
334
00:25:20,208 --> 00:25:21,125
Hava almaya.
335
00:25:22,041 --> 00:25:23,833
Kendi kararımdı. Sakıncası var mı?
336
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Yok tabii.
337
00:25:40,375 --> 00:25:41,666
Ballantine'dan kaçarken
338
00:25:44,875 --> 00:25:48,833
iki ormancıyla karşılaştım.
339
00:25:52,875 --> 00:25:57,500
Kulübelerinin önünde
öğle yemeği yiyorlardı.
340
00:26:00,291 --> 00:26:03,458
Yoluma devam etsem
şu anda hâlâ hayatta olurlardı.
341
00:26:08,041 --> 00:26:09,166
Haklıydın.
342
00:26:10,250 --> 00:26:12,041
Ne salakmışım...
343
00:26:16,208 --> 00:26:17,833
Kimseyi kurtaramam.
344
00:26:22,250 --> 00:26:23,541
Dinle...
345
00:26:26,375 --> 00:26:31,625
Kamptan kaçırıldığında
seni bulmak için ormana dağıldık.
346
00:26:32,666 --> 00:26:34,166
Sen de duyuyor musun?
347
00:26:36,291 --> 00:26:39,416
Graydon'ın acı çığlıklarını mı?
348
00:26:40,000 --> 00:26:42,750
Sana bir şey anlatmaya çalışıyorum,
rica etsem...
349
00:26:44,500 --> 00:26:45,458
Hayır.
350
00:26:46,708 --> 00:26:47,833
Bu ses.
351
00:26:49,583 --> 00:26:50,833
Bu sesi tanıyorum.
352
00:26:50,833 --> 00:26:52,125
Daha önce duydum.
353
00:26:52,125 --> 00:26:54,000
Dur. Bekle, ben de geliyorum.
354
00:26:55,125 --> 00:26:56,875
Seni üçüncü kez kaybedemem.
355
00:27:00,166 --> 00:27:01,916
Willow'un tepesi atacak.
356
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
Jade, koş!
357
00:27:23,458 --> 00:27:24,416
Koş!
358
00:27:29,916 --> 00:27:30,833
Anne?
359
00:27:51,000 --> 00:27:52,833
Şimdi öleceksin!
360
00:27:59,458 --> 00:28:00,375
Geber!
361
00:28:01,208 --> 00:28:02,916
Acımak yok!
362
00:28:12,958 --> 00:28:14,333
Geber!
363
00:28:33,625 --> 00:28:35,208
Kehaneti durduramazsın!
364
00:28:35,208 --> 00:28:37,291
Bu çocuğun gücü bana işlemez.
365
00:28:37,291 --> 00:28:38,708
Ayin başlasın.
366
00:28:38,708 --> 00:28:42,500
Hayır. Korku krallığın artık yıkılacak!
367
00:28:42,500 --> 00:28:44,625
Geri dönüp senin işini bitirecek!
368
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
- Sus be kadın.
- Bebeğim seni bitirecek!
369
00:28:49,750 --> 00:28:50,958
Öldürün onu.
370
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Hayır!
371
00:29:02,708 --> 00:29:03,833
Anne?
372
00:29:07,291 --> 00:29:08,375
O burada.
373
00:29:08,375 --> 00:29:09,750
Onu hissediyorum.
374
00:29:09,750 --> 00:29:11,000
Onu görüyorum!
375
00:29:11,000 --> 00:29:14,708
Büyümüş, çetin ve dirayetli.
376
00:29:14,708 --> 00:29:18,958
Karanlık bir dönemde
insanlara umut veriyor.
377
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
Hayır!
378
00:30:00,083 --> 00:30:01,375
Buraya nasıl girdin?
379
00:30:02,166 --> 00:30:03,041
Kapıdan mı?
380
00:30:03,875 --> 00:30:04,833
Ne?
381
00:30:04,833 --> 00:30:07,416
Yarım saat
kapının arkasına barikat kurdum!
382
00:30:07,416 --> 00:30:09,375
Bu kalede büyük bir terslik var.
383
00:30:09,375 --> 00:30:10,416
Değil mi?
384
00:30:10,416 --> 00:30:12,791
Dönen merdiven beni yemeye çalıştı.
385
00:30:12,791 --> 00:30:15,208
Dışarıda fırtınaya karşı şansımız
daha yüksek.
386
00:30:16,208 --> 00:30:18,125
Saygısızlık etmek istemem Majesteleri
387
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
ama günaydın.
388
00:30:22,041 --> 00:30:23,125
Bu ne?
389
00:30:29,041 --> 00:30:31,125
-İçeride kim var?
- Kılıcımız var!
390
00:30:31,125 --> 00:30:34,083
Arbaletimiz
ve zehirli, dikenli gürzümüz var.
391
00:30:34,083 --> 00:30:36,583
Vay be. O zaman pes ediyorum.
Şimdi açın şunu.
392
00:30:39,541 --> 00:30:40,583
Sen olduğun ne malum?
393
00:30:40,583 --> 00:30:44,083
İster çarpıcı tenimi kokla
ister bülbül sesimi dinle. Tercih senin.
394
00:30:44,083 --> 00:30:46,625
Sadece Boorman'ın bilebileceği
bir şey söyle.
395
00:30:46,625 --> 00:30:50,083
Peki, ikiniz de birbirinize
abayı yakmış hâldesiniz.
396
00:30:53,916 --> 00:30:55,250
- Yok öyle bir şey.
- Hem de hiç.
397
00:30:58,125 --> 00:31:00,625
- Nerede?
- Hey!
398
00:31:00,625 --> 00:31:02,708
Yeraltı mezarlığında
yanımda yalnız sen vardın.
399
00:31:02,708 --> 00:31:05,208
- Bende olduğunu sadece sen bilebilirsin.
- Neyin?
400
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
Lux Arcana'nın.
401
00:31:07,833 --> 00:31:11,208
Benim için anlamını ve geri almak için
yapabileceklerimi bilmiyorsun.
402
00:31:13,500 --> 00:31:15,958
O pis ellerini
prensesimin üzerinden çek lütfen.
403
00:31:21,000 --> 00:31:21,916
Baştan başlayalım.
404
00:31:29,791 --> 00:31:31,500
Ne oldu? Willow nerede?
405
00:31:32,625 --> 00:31:35,583
Gitti ve başımız büyük belada.
406
00:31:36,500 --> 00:31:38,875
Ayin işe yaradı, kısmen.
407
00:31:38,875 --> 00:31:40,916
İçimden zehri çıkarabildi
408
00:31:40,916 --> 00:31:43,541
ama bu sefer onun içine girdi
ve o Lich oldu, ben de...
409
00:31:44,416 --> 00:31:45,291
Neyse, anladın.
410
00:31:45,291 --> 00:31:48,375
Pardon, bir el atar mısın?
Sadece... Sağ ol.
411
00:31:52,250 --> 00:31:53,541
İyisin.
412
00:31:53,541 --> 00:31:54,708
Evet.
413
00:31:56,041 --> 00:31:58,541
Ama Willow değil. Hadi, onu bulmalıyız.
414
00:32:00,791 --> 00:32:02,791
Bu arada,
hayatımı kurtardığın için sağ ol.
415
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
- Willow!
- Willow!
416
00:32:05,583 --> 00:32:06,708
Willow!
417
00:32:09,458 --> 00:32:10,833
Nerede olabilir?
418
00:32:10,833 --> 00:32:12,000
Dur, bekle...
419
00:32:15,333 --> 00:32:16,750
Onun gibi düşünmeliyiz.
420
00:32:16,750 --> 00:32:19,041
Willow gibi değil, Lich gibi.
Nereye gider?
421
00:32:19,958 --> 00:32:21,000
Yüksek Kule!
422
00:32:21,000 --> 00:32:24,333
On Üçüncü Gece Ayini,
iki dünya arasında bir geçit. Evet!
423
00:32:24,333 --> 00:32:26,375
- Ben giderim. Senin için tehlikeli.
- Hayır.
424
00:32:26,375 --> 00:32:28,916
Willow hayatımı kurtardı, sıra bende.
425
00:32:28,916 --> 00:32:30,208
Ne yöne gideceğini ne biliyorsun?
426
00:32:31,250 --> 00:32:32,458
Ben burada doğdum.
427
00:32:52,166 --> 00:32:58,083
Tamam, aşırı tepki göstermiş olma
ihtimalim çok yüksek.
428
00:32:58,083 --> 00:32:59,666
Bu yüzden resmen özür dilerim.
429
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Ama Lux'ımı geri verirseniz
yoluma giderim.
430
00:33:02,833 --> 00:33:04,250
Bulamadığını söylemiştin.
431
00:33:05,208 --> 00:33:07,958
Evet. O konuda yalan söylemiş olabilirim.
432
00:33:10,333 --> 00:33:13,791
Lux bende olduğundan beri
çok yakınlaştığım yegâne insanlarsınız.
433
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
- Ne zaman onunla yakınlaştın?
- Ya sen?
434
00:33:19,000 --> 00:33:22,958
Nockmaar bize oyun oynuyor,
bizi birbirimize düşürmeye çalışıyor.
435
00:33:22,958 --> 00:33:24,041
Lux ne?
436
00:33:25,625 --> 00:33:28,541
Neden seni bize
düşman edecek kadar değerli?
437
00:33:30,791 --> 00:33:32,416
Bakın. Kule.
438
00:33:32,416 --> 00:33:33,375
Ciddi misin?
439
00:33:34,000 --> 00:33:35,458
Sen bizi iyice salak sanıyorsun.
440
00:33:35,458 --> 00:33:38,250
Bu eski numaraya kanar mıyız be?
441
00:33:39,166 --> 00:33:40,500
Hayır, doğru diyor.
442
00:33:41,208 --> 00:33:42,458
Orada biri var.
443
00:33:54,875 --> 00:33:57,416
- Yine bir kandırmaca mı?
- Olabilir.
444
00:34:00,125 --> 00:34:01,041
Elora mı?
445
00:34:14,708 --> 00:34:15,708
Willow burada değil.
446
00:34:17,375 --> 00:34:18,416
Yok.
447
00:34:19,833 --> 00:34:22,208
Anlamıyorum, nereye kayboldu?
448
00:34:23,708 --> 00:34:29,291
Bilmem ama belki sorun yoktur.
449
00:34:29,291 --> 00:34:31,125
Nasıl sorun olmaz?
450
00:34:31,125 --> 00:34:33,833
Geç olmadan onu bulmalıyız.
451
00:34:33,833 --> 00:34:35,000
Görmüyor musun?
452
00:34:35,000 --> 00:34:36,250
Bir önemi yok.
453
00:34:39,875 --> 00:34:41,250
Artık sana yardım edemez.
454
00:34:43,625 --> 00:34:44,875
Kahretsin!
455
00:34:48,583 --> 00:34:49,875
Ayini tamamlayacağız.
456
00:34:51,166 --> 00:34:52,208
Bu gece.
457
00:35:02,416 --> 00:35:04,291
İçeride olduğunu biliyorum Gray.
458
00:35:04,291 --> 00:35:06,875
Bir tarafın beni duyabiliyor.
459
00:35:06,875 --> 00:35:08,291
Hiç bu kadar güçlü olmadım.
460
00:35:10,333 --> 00:35:11,333
Ama tipin daha iyiydi.
461
00:35:16,083 --> 00:35:17,708
İstediğin buydu, değil mi?
462
00:35:17,708 --> 00:35:20,750
Özgüven, kuvvet? Artık bunlara sahibim.
463
00:35:20,750 --> 00:35:22,875
Doğru ama istediğim şey bu değil.
464
00:35:22,875 --> 00:35:24,083
Airk'te bunlar var ama.
465
00:35:25,041 --> 00:35:26,500
Onu sevme sebebim başka.
466
00:35:33,000 --> 00:35:36,125
En önemli emniyet kuralı neydi?
467
00:35:39,208 --> 00:35:41,000
Ne kötü bir çırak çıktın sen!
468
00:35:42,250 --> 00:35:43,125
Willow!
469
00:35:56,125 --> 00:35:58,291
Ufacık ve çaresiz.
470
00:35:59,250 --> 00:36:04,916
Yine de en güçlü büyücü Bavmorda
düştüğünde hayatta kaldın.
471
00:36:05,958 --> 00:36:07,333
Nedenini merak etmiyor musun?
472
00:36:08,583 --> 00:36:11,958
- Kara ateş içten içe ebediyen yanar.
- Kara ateş içten içe ebediyen yanar.
473
00:36:11,958 --> 00:36:14,791
-İkinci ayin başlasın.
-İkinci ayin başlasın.
474
00:36:15,375 --> 00:36:16,750
Nedenini biliyorum.
475
00:36:17,416 --> 00:36:20,125
Willow onu yenmek için
476
00:36:21,625 --> 00:36:26,291
Fiberatchi Yok Edişi midir nedir,
öyle bir büyü kullandı.
477
00:36:26,958 --> 00:36:29,000
Şimdi de onunla seni alt edecek.
478
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Öyle mi?
479
00:36:31,708 --> 00:36:33,750
Sen söylemek ister misin,
ben söyleyeyim mi?
480
00:36:34,416 --> 00:36:36,208
Onu dinleme Elora.
481
00:36:40,125 --> 00:36:42,250
Seni salak kocakarı!
482
00:36:42,958 --> 00:36:47,125
Sihrimi kullanarak
onu şeye göndereceğim... Şeye...
483
00:36:48,041 --> 00:36:49,375
Sen büyücü falan değilsin.
484
00:36:49,375 --> 00:36:51,958
Kötülüğün ona dokunamayacağı bir diyara!
485
00:36:51,958 --> 00:36:54,666
İmkânsız! Öyle bir yer yok!
486
00:37:02,166 --> 00:37:03,041
Seni ahmak!
487
00:37:13,291 --> 00:37:14,916
Willow, Bavmorda'yı yenmedi.
488
00:37:14,916 --> 00:37:18,000
Bavmorda kendi dikkatsizliğinin
kurbanı oldu.
489
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
Söyle bakalım.
490
00:37:44,666 --> 00:37:45,750
Dostlarımla.
491
00:37:51,250 --> 00:37:52,291
Willow, yakala!
492
00:38:08,666 --> 00:38:12,541
Graydon'ın içinden çık git!
493
00:38:18,875 --> 00:38:19,875
Bırak!
494
00:38:34,500 --> 00:38:35,458
Mecburuz.
495
00:38:36,500 --> 00:38:37,833
Zamanı geldi.
496
00:38:39,166 --> 00:38:40,166
Bir saniye!
497
00:38:40,833 --> 00:38:41,666
Dur!
498
00:38:49,750 --> 00:38:51,000
Annesine ihtiyacı var.
499
00:38:52,916 --> 00:38:54,375
Ona yardım edemezsin.
500
00:38:56,458 --> 00:38:58,125
Ama Graydon'a edebilirsin.
501
00:38:59,666 --> 00:39:00,875
Onu hâlâ kurtarabilirsin.
502
00:39:03,416 --> 00:39:07,333
Kurtaramam. Denedim. Bende o güç...
503
00:39:07,333 --> 00:39:08,916
Yaban mersini çalısı büyüdü!
504
00:39:10,541 --> 00:39:11,833
Tohum büyüsü.
505
00:39:12,708 --> 00:39:13,666
İşe yaradı.
506
00:39:14,583 --> 00:39:15,791
Ormanda gördüm.
507
00:39:15,791 --> 00:39:16,708
Çok...
508
00:39:17,333 --> 00:39:18,500
Çok güzeldi.
509
00:39:23,208 --> 00:39:25,708
Graydon'ı kurtarmak için
ne gerekiyorsa yap.
510
00:39:25,708 --> 00:39:27,750
Yapmazsan ömür boyu
511
00:39:28,333 --> 00:39:29,875
bunun pişmanlığını çekersin.
512
00:39:30,958 --> 00:39:32,958
- Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Biliyorsun.
513
00:39:32,958 --> 00:39:35,416
Tarifi boş ver.
514
00:39:38,916 --> 00:39:40,708
Sakın Elora! Aklından bile geçirme!
515
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Ben senin gibi değilim.
516
00:40:13,291 --> 00:40:15,750
Verdiği arbalete ok bile takamadım.
517
00:40:15,750 --> 00:40:17,583
Benden çok daha zekisin.
518
00:40:20,041 --> 00:40:21,250
Bilgelikle olunur.
519
00:40:21,916 --> 00:40:23,458
Hadi Graydon, yapabilirsin.
520
00:40:23,458 --> 00:40:26,666
Yapabilirsin, düşersen seni tutarım.
521
00:40:48,791 --> 00:40:50,625
Sana olan inancımı hiç yitirmedim.
522
00:41:02,958 --> 00:41:05,291
Niye yüzüm yanıyormuş gibi geliyor?
523
00:41:06,041 --> 00:41:08,375
Çok normal, merak etme.
524
00:41:33,291 --> 00:41:35,333
Yalan yok, burayı özleyeceğim.
525
00:41:35,333 --> 00:41:39,125
Hizmet kalitesi tartışılır tabii
ama çok karakterli bir yer.
526
00:41:39,125 --> 00:41:41,083
Altılının Kanı ne?
527
00:41:42,625 --> 00:41:44,666
İlk başlarda, Grove'da,
528
00:41:45,333 --> 00:41:49,166
altı peri Analar'a ihanet ederek
karanlık güçlerin emrine girdi.
529
00:41:49,166 --> 00:41:54,166
Bu soy asırlarca devam etti,
sihirleri güçlü ama yozlaşmış.
530
00:41:54,166 --> 00:41:55,833
Altılının Kanı.
531
00:41:56,666 --> 00:41:58,666
O hâlde Bavmorda, Altılının Kanı'ndan.
532
00:41:58,666 --> 00:41:59,833
Yani ben de öyleyim.
533
00:42:02,833 --> 00:42:03,750
Airk de öyle.
534
00:42:04,333 --> 00:42:07,500
Kocakarı, Airk'i yozlaştırmadan
Kadim Şehir'e ulaşmalıyız.
535
00:42:07,500 --> 00:42:09,583
Dediğin yer dünyanın öbür ucunda.
536
00:42:10,875 --> 00:42:12,125
Bunu yapmamız mümkün mü?
537
00:42:13,166 --> 00:42:14,500
Elora, Graydon'ı kurtardı.
538
00:42:14,500 --> 00:42:15,750
Her şey mümkün.
539
00:42:18,166 --> 00:42:19,541
Nihayet ilerleme kaydettik.
540
00:42:19,541 --> 00:42:21,166
Böyle gidersen büyücü olursun.
541
00:42:32,625 --> 00:42:34,333
Kızı alın.
542
00:42:34,333 --> 00:42:35,833
Diğerlerini öldürün.
543
00:43:07,458 --> 00:43:08,750
Kimse var mı?
544
00:43:36,083 --> 00:43:37,083
Merhaba?
545
00:43:38,416 --> 00:43:39,750
Kimse var mı?
546
00:43:40,791 --> 00:43:42,125
Kimse yok mu?